1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,965 --> 00:00:08,967
KRISTY A JEJÍ KLUB

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,468 --> 00:00:13,304
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

5
00:00:19,102 --> 00:00:20,437
KNIHY, KTERÉ DÍVKY MILUJÍ

6
00:00:28,653 --> 00:00:33,283
<i>Když jsem byla malá,</i>
<i>bylo to, jako byste si</i>

7
00:00:33,366 --> 00:00:38,496
<i>nasypali do misky Lucky Charms</i>
<i>a měli tam tři marshmallows.</i>

8
00:00:38,621 --> 00:00:43,126
<i>Tak mi to připadalo, že byli tři</i>
<i>asijskoameričtí marshmallows.</i>

9
00:00:43,209 --> 00:00:45,378
Byl Žlutý strážce v <i>Power Rangers...</i>

10
00:00:45,462 --> 00:00:46,796
Žlutý strážce vesmíru...

11
00:00:49,007 --> 00:00:52,886
- Můj oblíbenec byl Data z <i>Rošťáků.</i>
- Margaret Choová v <i>All-American Girl...</i>

12
00:00:52,969 --> 00:00:57,015
- Michelle Kwanová v krasobruslení.
- Myslela jsem, že Lois Laneová je míšenka

13
00:00:57,098 --> 00:00:59,392
- jako já.
- Kapitán Planeta.

14
00:00:59,476 --> 00:01:01,269
<i>Kapitán Planeta je Asiat?</i>

15
00:01:01,352 --> 00:01:04,272
Není to Asiat,
ale byla v něm asijská postava,

16
00:01:04,355 --> 00:01:05,940
která měla za kamaráda delfína.

17
00:01:10,945 --> 00:01:15,867
V 80. A 90. LETECH BYLO
OJEDINĚLÉ VIDĚT ASIJSKÉ AMERIČANY...

18
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
VE FILMECH

19
00:01:18,328 --> 00:01:19,496
V KNIHÁCH

20
00:01:20,038 --> 00:01:21,664
V TELEVIZI

21
00:01:22,165 --> 00:01:24,584
ALE BYLA JEDNA ÚŽASNÁ
ASIJSKÁ AMERIČANKA...

22
00:01:24,667 --> 00:01:27,045
ALE BYLA JEDNA DRSNÁ
ASIJSKÁ AMERIČANKA...

23
00:01:28,338 --> 00:01:30,340
CLAUDIA KISHI Z KRISTINA KLUBU

24
00:01:33,593 --> 00:01:36,054
KLUB CLAUDIE KISHI

25
00:01:38,389 --> 00:01:41,893
KRISTY A JEJÍ KLUB

26
00:01:41,976 --> 00:01:46,314
<i>Kristy a její klub </i>je knižní série,
která vyšla v 80. a 90. letech.

27
00:01:46,815 --> 00:01:51,736
<i>Sleduje partu třináctiletých</i>
<i>kamarádek z druhého stupně,</i>

28
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
<i>které se rozhodnou vydělat si</i>

29
00:01:53,905 --> 00:01:57,075
<i>hlídáním místních dětí ve čtvrti.</i>

30
00:01:57,158 --> 00:02:01,621
Nelíbila se jim kvalita péče o děti...

31
00:02:03,081 --> 00:02:09,129
což se teď zdá trochu zvláštní,
že je bavilo hlídání dětí.

32
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Vždycky je tu nová příhoda
nebo dobrodružství.

33
00:02:12,507 --> 00:02:16,427
<i>Je tam zábava. Je tam románek.</i>

34
00:02:16,511 --> 00:02:18,721
Stacey řeší problém s tátou.

35
00:02:18,805 --> 00:02:22,392
<i>Ta žárlivost, když si myslíte,</i>
<i>že Mary má nového nejlepšího přítele.</i>

36
00:02:22,892 --> 00:02:25,979
<i>Nakupování, hlídání dětí,</i>
<i>trávení času s kamarádkami,</i>

37
00:02:26,062 --> 00:02:28,064
<i>plavby do Disney Worldu.</i>

38
00:02:28,148 --> 00:02:30,608
<i>Kristy a její klub</i> bylo moje dětství.

39
00:02:30,775 --> 00:02:32,235
HOLKY ŘÍKAJÍ, ŽE UMÍ PSÁT

40
00:02:32,318 --> 00:02:34,195
700 FANOUŠKŮ ‚KRISTY A JEJÍHO KLUBU‘
VE FRONTĚ NA AUTORKU

41
00:02:34,362 --> 00:02:35,530
‚KRISTY A JEJÍ KLUB‘ MÁ GLOBÁLNÍ ÚSPĚCH

42
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
GLOBÁLNÍ ÚSPĚCH

43
00:02:39,617 --> 00:02:41,536
BOOM KRISTINA KLUBU

44
00:02:41,619 --> 00:02:43,079
‚KLUB‘ ZASEDÁ

45
00:02:43,163 --> 00:02:48,543
Měla jsem doma nejen velkou
sbírku knih <i>Kristy a její klub,</i>

46
00:02:48,626 --> 00:02:52,005
taky jsem je
pravidelně sledovala v knihovně,

47
00:02:52,088 --> 00:02:54,215
a to dokonce i ty proslulé.

48
00:02:54,299 --> 00:02:56,634
Nenasytně jsem přečetl velkou část,

49
00:02:56,718 --> 00:02:59,429
a to hlavně přes knižní klub Scholastic.

50
00:03:00,388 --> 00:03:01,848
Však to všichni znáte.

51
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
Já jsem je četla.
Všichni kamarádi je četli.

52
00:03:04,267 --> 00:03:07,562
Jakmile jsem s tím začala,
bylo to pro mě jako droga.

53
00:03:08,062 --> 00:03:10,231
Koupili jsme spacák.

54
00:03:10,315 --> 00:03:13,318
Mám tašku. Měla jsem náhrdelník.

55
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
Měla jsem trička. Existovaly panenky.

56
00:03:15,737 --> 00:03:17,989
<i>Měla jsem hru na CD.</i>

57
00:03:18,531 --> 00:03:19,824
Hrála jsem ji dlouhé hodiny.

58
00:03:19,908 --> 00:03:21,910
Říkaly jsme si jmény postav.

59
00:03:21,993 --> 00:03:24,412
<i>Oblékaly jsme se jako ty postavy.</i>

60
00:03:25,955 --> 00:03:27,332
Jistěže jsem byla Claudia.

61
00:03:28,666 --> 00:03:31,336
CLAUDIA KISHI

62
00:03:32,295 --> 00:03:35,006
„Najednou jsem se posadila.
Myslela jsem jen

63
00:03:35,089 --> 00:03:38,134
na tyčinky Milky Way
a sušenky Ring-Dings a Oreo.

64
00:03:38,218 --> 00:03:41,137
Budou předmětem
mého příštího úkolu na výtvarku.

65
00:03:41,221 --> 00:03:44,682
Viděla jsem to úplně jasně,
tu řadu popartových kousků:

66
00:03:44,766 --> 00:03:47,393
‚Fantazie s nezdravým jídlem
od Claudie Kishi‘.

67
00:03:48,853 --> 00:03:52,148
Ten nápad byl geniální.
Nemohla jsem se dočkat, až začnu.“

68
00:03:54,067 --> 00:03:57,320
<i>Claudia Kishi</i>
<i>je místopředsedkyně Kristina klubu.</i>

69
00:03:57,403 --> 00:03:59,239
<i>Je taky japonská Američanka.</i>

70
00:03:59,322 --> 00:04:02,033
Miluje nezdravé jídlo a umění.

71
00:04:02,116 --> 00:04:06,371
Kooky je rozmanitá a předběhla svou dobu.

72
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Líbilo se mi, že měla duté knihy.

73
00:04:08,790 --> 00:04:14,212
<i>Cítím, že duté knihy chci dodnes,</i>
<i>abych si měla kam ukrýt sladkosti.</i>

74
00:04:14,295 --> 00:04:18,383
<i>Je tak cool,</i>
<i>že má v pokoji vlastní telefon,</i>

75
00:04:18,466 --> 00:04:20,843
což je neslýchané, když vám je 13 let.

76
00:04:20,927 --> 00:04:25,640
Obvykle je to asijská postava
nebo postava ženy barevné rasy,

77
00:04:25,723 --> 00:04:28,309
kterou cítíte, že musíte být, že?

78
00:04:28,393 --> 00:04:31,062
Když hrajete Harryho Pottera,
musíte být Cho Changová.

79
00:04:31,145 --> 00:04:36,276
Zatímco mám pocit,
že každá chce být Claudia.

80
00:04:37,610 --> 00:04:40,822
CLAUDIINA ŠATNA

81
00:04:42,115 --> 00:04:45,535
„Ráda se oblékám tak,
jak někteří tady ve Stoneybrooku

82
00:04:45,618 --> 00:04:47,662
možná nazvou skandálně.“

83
00:04:47,745 --> 00:04:50,581
„Teď mám na sobě fialové
kostkované kalhoty s vysokým pasem

84
00:04:50,665 --> 00:04:53,876
- s kšandami...“
- „Bílé legíny s hodinami.“

85
00:04:53,960 --> 00:04:56,337
„Vzala jsem si
pánskou kašmírovou vestu...“

86
00:04:56,421 --> 00:05:00,300
- „Obří umělé smaragdy...“
- „Růžové kotníkovky.“

87
00:05:00,383 --> 00:05:02,635
„Taky mám náušnice
v podobě vánočních světýlek,

88
00:05:02,719 --> 00:05:04,762
které blikají.“

89
00:05:04,846 --> 00:05:05,722
Panebože.

90
00:05:05,805 --> 00:05:08,266
„Přehnala jsem to? Zavrtěla jsem hlavou.

91
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
Vypadala jsem skvěle.“

92
00:05:13,438 --> 00:05:18,693
<i>Claudiin styl je pro mě takový mix</i>
<i>puberťačky a asijské tetičky.</i>

93
00:05:19,360 --> 00:05:24,574
Myslím, že Claudia věděla,
jaká bude za 20 let hipsterská móda.

94
00:05:24,657 --> 00:05:27,994
Pro Asiatku nebo jakoukoliv
ženskou postavu barevné rasy

95
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
je být ta cool tak neobvyklé.

96
00:05:30,330 --> 00:05:32,498
Je to prostě úžasná postava,

97
00:05:32,582 --> 00:05:37,086
která podle mě zbořila vzorec
menšinových stereotypů.

98
00:05:38,921 --> 00:05:42,675
CLAUDIINA RODINA

99
00:05:43,593 --> 00:05:46,596
„Moje rodina je konzervativní,
ale já jsem nespoutaná.

100
00:05:47,180 --> 00:05:49,682
<i>Moje sestra a já</i>
<i>nemáme takřka nic společného.</i>

101
00:05:49,766 --> 00:05:52,310
<i>Ona je hrozně chytrá a má ráda školu.</i>

102
00:05:53,311 --> 00:05:55,063
GÉNIUS
CHODÍ NA VYSOKOU

103
00:05:55,146 --> 00:05:56,606
SAMÉ JEDNIČKY

104
00:05:56,689 --> 00:05:58,483
<i>Podle našich je úžasná.</i>

105
00:05:58,566 --> 00:06:00,651
<i>Nikomu bych to nepřiznala,</i>

106
00:06:00,735 --> 00:06:04,614
ale mám pocit,
že jsem pro naše velkým zklamáním.“

107
00:06:04,697 --> 00:06:05,615
Já taky.

108
00:06:06,324 --> 00:06:07,700
Panoval takový názor.

109
00:06:08,451 --> 00:06:12,914
Je to jako... Byl to...
takový všeobecný názor na...

110
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
Proto jsem se tak ztotožnila s Claudií.

111
00:06:16,459 --> 00:06:19,670
Janine je dcera, kterou by chtěla každá...

112
00:06:19,754 --> 00:06:23,299
Přišlo mi, že takovou by chtěla moje máma,
ale já jsem taková nebyla.

113
00:06:23,383 --> 00:06:29,722
Pořád jsem viděla
toho strašáka dokonalé dcery,

114
00:06:29,806 --> 00:06:34,602
který nade mnou visel,
ale já jsem věděla, že taková nejsem.

115
00:06:35,228 --> 00:06:37,271
NEUMÍ HLÁSKOVAT
NESNÁŠÍ DOMÁCÍ ÚKOLY

116
00:06:37,355 --> 00:06:39,649
PROPADÁ

117
00:06:40,983 --> 00:06:42,402
<i>Připadala jsem si jako Claudia.</i>

118
00:06:42,485 --> 00:06:45,571
<i>Chtěla jsem jít za svým srdcem</i>
<i>a dělat kreativní věci.</i>

119
00:06:45,655 --> 00:06:48,699
<i>Chtěla jsem dělat umění.</i>
<i>Chtěl jsem kreslit a psát.</i>

120
00:06:49,867 --> 00:06:54,705
Claudia vůbec nelitovala, kdo je.

121
00:06:54,789 --> 00:06:58,918
Ukázala, že můžete být umělec,
můžete být kreativní.

122
00:06:59,001 --> 00:07:04,006
Claudia Kishi byla ten vzor,
který mě přesně zasáhl.

123
00:07:04,090 --> 00:07:07,385
„Tohle je ten kousek skládačky,
který mi pasuje do srdce.“

124
00:07:09,053 --> 00:07:12,515
NALÉHAVÁ SCHŮZKA KLUBU!!

125
00:07:13,099 --> 00:07:15,726
„‚Lowellovi mají předsudky,‘
řekla Kristy ve spěchu.

126
00:07:15,810 --> 00:07:18,146
‚Claud, nelíbila ses jim,
protože jsi Japonka.

127
00:07:18,563 --> 00:07:22,650
Jessi, paní Lowellová by tě nepustila
do domu, protože jsi Afroameričanka.‘

128
00:07:22,733 --> 00:07:26,446
Spadla mi brada. Cítila jsem,
jak se mi třesou ruce a pálí mě tváře.

129
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
‚To není... To není fér!‘“

130
00:07:29,240 --> 00:07:30,783
Gratuluju, Claudie.

131
00:07:30,867 --> 00:07:34,120
Právě ses dozvěděla pár věcí
o starém dobrém rasismu.

132
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Napadla mě obálka <i>„Nevstupovat, Claudie!“,</i>

133
00:07:38,541 --> 00:07:41,878
jak stála přede dveřmi se třemi dětmi

134
00:07:41,961 --> 00:07:45,047
podobnými Trumpovi,
které se na ni dívaly skrz prsty.

135
00:07:45,131 --> 00:07:48,634
A říkal jsem si,
co když jsou tyhle obálky pravdivé?

136
00:07:49,802 --> 00:07:52,847
CLAUDIA A RASISTIČTÍ SPRATCI

137
00:07:55,391 --> 00:07:58,853
CLAUDIA KISHI, JEDINÁ ASIATKA
V TÉHLE ZATRACENÉ ŠKOLE

138
00:08:01,647 --> 00:08:05,401
CLAUDIA SI UVĚDOMILA,
ŽE TEN KLUK JE NA ASIATKY

139
00:08:10,615 --> 00:08:13,826
CLAUDIA SI MYSLELA,
ŽE VŠEM ŘEKLA, AŤ SE KRUCI ZUJÍ

140
00:08:14,452 --> 00:08:18,498
<i>Říkal jsem si, že by to byl skvělý způsob,</i>
<i>jak mluvit o mikroagresích.</i>

141
00:08:18,581 --> 00:08:21,167
O těchto věcech,
s kterými se Asiati denně potýkají

142
00:08:21,250 --> 00:08:25,505
a s kterými se asi musela potýkat Claudia,
ale v těch knihách to není.

143
00:08:25,588 --> 00:08:27,882
Existuje rozhodně ten rys...

144
00:08:29,050 --> 00:08:32,512
vytváření kategorie druhých, kdy víte,

145
00:08:32,595 --> 00:08:35,264
že tyhle příběhy
jsou z pohledu bílých dívek.

146
00:08:35,348 --> 00:08:40,061
Docela problematicky si zakládají na tom,
že ji popisují

147
00:08:40,144 --> 00:08:43,940
jako někoho s mandlovitýma očima...

148
00:08:44,524 --> 00:08:49,529
havraními vlasy a krásnou pletí,
i když jí spoustu nezdravého jídla.

149
00:08:50,154 --> 00:08:52,949
<i>To je poprvé,</i>
<i>co jsem četl „mandlovité oči“.</i>

150
00:08:53,032 --> 00:08:55,284
<i>Říkal jsem si: „Co to vůbec znamená?“</i>

151
00:08:55,368 --> 00:08:58,829
Pokud jde o rasové zastoupení,
tak rozhodně...

152
00:08:58,913 --> 00:09:02,458
Jak to mám říct?
Všimla jsem si, že většina lidí je bílá.

153
00:09:03,626 --> 00:09:08,172
POSTAVY KJK

154
00:09:09,590 --> 00:09:11,968
ÚVAHY

155
00:09:13,553 --> 00:09:17,974
<i>Když se nevidíte v médiích,</i>
<i>když nevidíte svůj vlastní obraz,</i>

156
00:09:18,057 --> 00:09:23,604
<i>říkáte si, že s vámi něco je,</i>
<i>že nejste normální, že neexistujete.</i>

157
00:09:24,146 --> 00:09:28,025
Tyhle myšlenky jsou podvědomé, ale...

158
00:09:29,110 --> 00:09:33,072
Jsou všudypřítomné,
zvlášť když si myslíte, že svět je...

159
00:09:33,739 --> 00:09:38,286
Když vnímáte svět jako svět bez vás.

160
00:09:43,916 --> 00:09:48,963
Pamatuju si toho
s hodně komiksovým přízvukem.

161
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
<i>A spoustu jednorázových</i>
<i>vedlejších postav a podobných věcí.</i>

162
00:09:56,137 --> 00:09:58,973
<i>To v médiích zevšeobecnilo pocit,</i>

163
00:09:59,056 --> 00:10:00,349
<i>že je člověk ten druhý,</i>

164
00:10:00,433 --> 00:10:04,604
<i>že je věčný cizinec,</i>
<i>že nikdy nebyl Američan.</i>

165
00:10:05,187 --> 00:10:08,441
A pamatuju si,
jak se to projevilo ve škole,

166
00:10:08,524 --> 00:10:12,111
když se mě každý ptal, odkud jsem,

167
00:10:12,737 --> 00:10:16,532
nebo si protahovali oči dozadu,
aby si ze mě dělali legraci.

168
00:10:16,616 --> 00:10:21,662
Takže si jasně vzpomínám,
jak mě to ovlivnilo v životě.

169
00:10:23,331 --> 00:10:26,917
Pro někoho,
kdo měl thajskou mámu a bílého tátu,

170
00:10:28,127 --> 00:10:32,006
asijské příběhy, které jsem viděla,
ne vždy odpovídaly mé zkušenosti,

171
00:10:32,089 --> 00:10:34,800
<i>což přispělo</i>
<i>k mým otázkám o osobní identitě.</i>

172
00:10:36,761 --> 00:10:40,431
<i>Takže když jsem viděla někoho</i>
<i>jako Claudii, která si razí vlastní cestu,</i>

173
00:10:40,514 --> 00:10:45,895
pomohlo mi to víc se propojit
s vlastní identitou.

174
00:10:45,978 --> 00:10:48,856
Jen to vědomí, že není jedna cesta,
jak být Asiatem.

175
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
Můžu být svá a to je v pořádku.

176
00:10:52,610 --> 00:10:56,030
CLAUDIINA NEJŽIVĚJŠÍ VZPOMÍNKA

177
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
CLAUDIA, ŠEST LET

178
00:10:58,157 --> 00:11:02,119
<i>„Vytáhla jsem krabičku</i>
<i>se 64 voskovkami a ořezávátkem.</i>

179
00:11:02,745 --> 00:11:06,540
Vzdychla jsem radostí
a začala jsem kreslit.

180
00:11:11,837 --> 00:11:14,090
<i>Můj krásný motýl byl hotový.“</i>

181
00:11:15,049 --> 00:11:19,720
AUTOPORTRÉTY Z PRVNÍ TŘÍDY

182
00:11:20,805 --> 00:11:23,349
<i>„‚Claudie!‘ řekla paní Packetová přísně.</i>

183
00:11:23,432 --> 00:11:25,309
<i>‚To je nějaký vtip?‘</i>

184
00:11:26,143 --> 00:11:29,313
<i>Nemohla jsem jí odpovědět.</i>
<i>Kdybych odpověděla, plakala bych.“</i>

185
00:11:31,315 --> 00:11:34,860
Mimi se dozvídá o tom incidentu.
Mimi je samozřejmě...

186
00:11:35,653 --> 00:11:38,406
úžasná babička, která chápe Claudii,

187
00:11:38,489 --> 00:11:42,368
přijímá její uměleckou stránku
a nenechá to jen tak.

188
00:11:42,868 --> 00:11:45,162
<i>Takže jde za paní učitelkou.</i>

189
00:11:45,246 --> 00:11:47,081
<i>„Řekla: ‚Paní Packetová,</i>

190
00:11:47,164 --> 00:11:52,002
<i>respektujte prosím</i>
<i>inteligenci a představivost mojí Claudie.</i>

191
00:11:52,086 --> 00:11:55,131
Chtěla jste,
aby se děti nakreslily tak, jak se vidí,

192
00:11:55,214 --> 00:11:59,218
<i>a moje Claudia</i>
<i>se vidí jako svobodný duch, jako motýl.</i>

193
00:11:59,301 --> 00:12:01,137
<i>Tak to nakreslila.‘“</i>

194
00:12:01,637 --> 00:12:03,848
Zahodit mikrák! Sakra jo!

195
00:12:04,598 --> 00:12:05,975
Omlouvám se za hrubé slovo.

196
00:12:06,976 --> 00:12:07,810
Do toho, Mimi.

197
00:12:12,106 --> 00:12:18,696
Byl to tak krásný příběh,
zvlášť když asijskoamerickým dětem

198
00:12:18,779 --> 00:12:22,450
starší říkávali, ať moc nevyčnívají,

199
00:12:22,533 --> 00:12:24,785
ať nedělají vlny, ať zapadnou do davu.

200
00:12:24,869 --> 00:12:29,749
Jako pro asijskou Američanku
mi to přišlo hodně výjimečné,

201
00:12:29,832 --> 00:12:34,628
že můžeme být sami sví
a neschovávat se před světem.

202
00:12:34,712 --> 00:12:35,963
Panebože.

203
00:12:41,802 --> 00:12:46,515
CLAUDIIN ODKAZ

204
00:12:51,937 --> 00:12:52,938
CLAUDIA KISHI
NAVŽDY

205
00:12:53,022 --> 00:12:56,025
<i>V roce 2013 jsem vytvořila komiks</i>

206
00:12:56,108 --> 00:12:59,820
„Claudia Kishi: Můj asijskoamerický
a ženský vzor z 90. let“.

207
00:13:02,782 --> 00:13:05,659
PÁR DŮLEŽITÝCH FAKTŮ
O CLAUDII LYNN KISHI, 13 LET

208
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
Bylo tak nádherné vidět, jak to zapůsobilo

209
00:13:11,332 --> 00:13:13,959
na ostatní asijskoamerické čtenářky.

210
00:13:15,252 --> 00:13:16,462
JSEM JAKO CLAUDIA!!!!

211
00:13:16,545 --> 00:13:20,424
Bylo to takové kouzelné uvědomit si,

212
00:13:20,508 --> 00:13:24,011
že v různých městech
máme stejnou zkušenost,

213
00:13:24,094 --> 00:13:29,266
všude jsme četli tyto knihy,
než jsme měli způsob se spolu spojit.

214
00:13:29,767 --> 00:13:32,645
Vždycky poznáte,
když je někdo Claudia Kishi.

215
00:13:32,728 --> 00:13:35,356
Je tam jisté chvástání a určitě...

216
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
Určitě pocit přátelství,

217
00:13:38,567 --> 00:13:42,988
když vidíte Asiatku,
která nezapadá do běžného stereotypu.

218
00:13:43,072 --> 00:13:46,116
Nakonec nikdo z nás
do stereotypu nezapadá.

219
00:13:46,200 --> 00:13:51,497
Její odkaz je v tom,
že tuhle postavu přesáhla.

220
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
Děti z 90. let jsou teď dospělí,

221
00:13:54,458 --> 00:13:57,878
razí si cestu světem
a vytváří vlastní díla.

222
00:13:58,671 --> 00:14:00,464
<i>Jsem tvůrkyně komiksů,</i>

223
00:14:00,548 --> 00:14:04,802
ilustrátorka,
všestranná mezioborová umělkyně.

224
00:14:04,885 --> 00:14:08,514
<i>„Rozzlobený Asiat“ je blog,</i>
<i>který jsem založil v roce 2001.</i>

225
00:14:08,597 --> 00:14:12,184
<i>S Netflixem pracuju na seriálu</i>
Kristy a její klub.

226
00:14:12,268 --> 00:14:18,148
<i>Píšu knihy a komiksy</i>
<i>o asijskoamerických superhrdinkách.</i>

227
00:14:18,232 --> 00:14:22,361
<i>Píšu komiksové romány a teď pracuju</i>
<i>na adaptacích </i>Kristy a jejího klubu.

228
00:14:22,444 --> 00:14:25,906
<i>Jsem autorka románové řady </i>Sidekick Squad.

229
00:14:25,990 --> 00:14:30,244
<i>Jde o skupinu queer puberťáků, kteří se</i>
<i>pustí do zkorumpované vládní agentury.</i>

230
00:14:31,579 --> 00:14:36,750
<i>„Módní předpovědi“ jsou</i>
<i>futuristickou sbírkou mezigeneračních </i>

231
00:14:36,834 --> 00:14:40,212
<i>průsečíkových</i>
<i>asijskoamerických módních návrhů.</i>

232
00:14:41,171 --> 00:14:44,675
<i>Asi největší téma,</i>
<i>které spojuje moji práci...</i>

233
00:14:44,758 --> 00:14:47,052
<i>Říkám tomu „Asiatky se baví“.</i>

234
00:14:48,846 --> 00:14:52,099
<i>Ráda vyprávím</i>
<i>příběhy o přátelství, fantazii,</i>

235
00:14:52,808 --> 00:14:55,477
<i>o tom, že dokážete víc, když spojíte síly.</i>

236
00:14:56,270 --> 00:15:00,149
<i>Je to způsob, jak si povídat o tom,</i>
<i>kdo jste jako asijští Američani.</i>

237
00:15:00,691 --> 00:15:03,569
<i>Holky budou řešit současné problémy.</i>

238
00:15:03,652 --> 00:15:07,281
<i>Práva transsexuálů, předsudky</i>
<i>proti rodičům stejného pohlaví...</i>

239
00:15:07,990 --> 00:15:11,160
<i>Hlavní postavy</i>
<i>jsou Číňané a Vietnamci jako já</i>

240
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
<i>a ona je bisexuálka jako já.</i>

241
00:15:13,954 --> 00:15:16,248
<i>Nikdy neskončí výzva, abychom byli</i>

242
00:15:16,332 --> 00:15:20,544
<i>vnímáni jako víc než jen</i>
<i>módní výstřelek nebo poskoci.</i>

243
00:15:20,628 --> 00:15:23,505
<i>Můžete být hlavní postava.</i>
<i>Můžete mít svůj příběh.</i>

244
00:15:23,589 --> 00:15:26,050
<i>Můžete vyprávět svůj příběh, jak chcete.</i>

245
00:15:26,133 --> 00:15:29,219
<i>Uvědomil jsem si,</i>
<i>že nepotřebuju svolení to vyprávět,</i>

246
00:15:29,303 --> 00:15:30,971
<i>nebo aby to někdo vyprávěl za mě.</i>

247
00:15:31,972 --> 00:15:34,141
Chci, aby lidi jako já dělali super věci.

248
00:15:37,603 --> 00:15:41,732
EPILOG

249
00:15:47,279 --> 00:15:50,324
<i>Vzpomínám si, jak jsem byla</i>
<i>s kamarádkami na hřišti.</i>

250
00:15:50,407 --> 00:15:53,577
<i>Představte si pět nebo šest</i>
<i>asijskoamerických dívek.</i>

251
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
ZAHRAJEME SI NA KRISTY A JEJÍ KLUB!
JSEM CLAUDIA!

252
00:15:55,996 --> 00:15:58,666
NE, JÁ JSEM CLAUDIA!!!

253
00:15:58,749 --> 00:16:01,377
Pohádaly jsme se,
kdo bude Claudia, protože...

254
00:16:02,836 --> 00:16:05,839
máme takovou touhu být vidět.

255
00:16:05,923 --> 00:16:09,176
Máme hlad po těch drobcích reprezentace.

256
00:16:11,136 --> 00:16:14,556
<i>Už nás nebaví mít jen drobky.</i>
<i>Chceme celou sušenku.</i>

257
00:16:14,640 --> 00:16:16,725
<i>Půjdeme, upečeme si vlastní sušenky</i>

258
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
<i>a dáme je do světa,</i>
<i>aby si je mohli užít všichni.</i>

259
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
KLUB CLAUDIE KISHI



