1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,965 --> 00:00:08,967
DE BABY-SITTERS CLUB

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,468 --> 00:00:13,304
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

5
00:00:19,102 --> 00:00:20,437
DE BOEKEN DIE MEISJES WILLEN LEZEN

6
00:00:28,653 --> 00:00:33,283
Als je in m'n jeugd Lucky Charms nam...

7
00:00:33,366 --> 00:00:38,496
en je bord voldeed, had je een bord
vol graanontbijt en drie marshmallows.

8
00:00:38,621 --> 00:00:43,126
Zo voelde het voor me, dat er drie
Aziatisch-Amerikaanse marshmallows waren.

9
00:00:43,209 --> 00:00:45,378
Je had de Gele Ranger in<i> Power Rangers.</i>

10
00:00:45,462 --> 00:00:46,796
De Gele Power Ranger…

11
00:00:49,007 --> 00:00:52,886
Data van<i> The Goonies </i>was m'n favoriet.
-Margaret Cho in<i> All-American Girl.</i>

12
00:00:52,969 --> 00:00:57,015
Michelle Kwan van het kunstschaatsen.
-Lois Lane kon van gemend bloed zijn.

13
00:00:57,098 --> 00:00:59,392
Net als ik.
-Captain Planet.

14
00:00:59,476 --> 00:01:01,269
Is die Aziatisch?

15
00:01:01,352 --> 00:01:05,940
Die niet,  maar er was een Aziatisch
personage met een dolfijn als vriend.

16
00:01:10,945 --> 00:01:15,867
ALS JE OPGROEIDE IN DE JAREN 80 EN 90
ZAG JE ZELDEN AZIATISCH-AMERIKANEN

17
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
IN FILMS

18
00:01:18,328 --> 00:01:19,496
IN BOEKEN

19
00:01:20,038 --> 00:01:21,664
OP TV

20
00:01:22,165 --> 00:01:24,584
ER WAS ÉÉN GEWELDIG
AZIATISCH-AMERIKAANS MEISJE

21
00:01:24,667 --> 00:01:27,045
ER WAS ÉÉN SUPERSTOER
AZIATISCH-AMERIKAANS MEISJE

22
00:01:28,338 --> 00:01:30,340
CLAUDIA KISHI VAN THE BABY-SITTERS CLUB.

23
00:01:41,976 --> 00:01:46,314
<i>The Baby-Sitters Club</i> is
een serie boeken uit de jaren 80 en 90.

24
00:01:46,815 --> 00:01:51,736
Het gaat over een vriendinnenclub
van 13-jarige middelbare scholieren.

25
00:01:51,820 --> 00:01:57,075
Ze richten een zaak op.
Ze passen op kinderen in de buurt.

26
00:01:57,158 --> 00:02:01,621
Ze houden zich echt bezig
met goede kinderopvang.

27
00:02:03,081 --> 00:02:09,129
Het lijkt nu een beetje vreemd
dat hun passie babysitten was.

28
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Er is altijd een voorval of avontuur.

29
00:02:12,507 --> 00:02:16,427
Er is komedie.
Er zijn natuurlijk jongensperikelen.

30
00:02:16,511 --> 00:02:18,721
Stacey heeft
een probleem met haar pa.

31
00:02:18,805 --> 00:02:22,392
Ben je jaloers als je denkt
dat Mary een nieuwe beste vriendin heeft?

32
00:02:22,892 --> 00:02:25,979
Winkelen, babysitten,
bij haar vriendinnen zijn...

33
00:02:26,062 --> 00:02:28,064
...cruises naar Disney World.

34
00:02:28,148 --> 00:02:30,608
<i>The Baby-Sitters Club</i> was m'n jeugd.

35
00:02:30,775 --> 00:02:32,235
ZE KAN GOED SCHRIJVEN

36
00:02:32,318 --> 00:02:34,195
700 FANS STAAN IN DE RIJ VOOR SCHRIJFSTER

37
00:02:34,362 --> 00:02:35,530
DIT WORDT EEN IMPERIUM

38
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
IMPERIUM

39
00:02:39,617 --> 00:02:41,536
DE INVASIE VAN DE BABY-SITTERS

40
00:02:41,619 --> 00:02:43,079
DE 'CLUB' HOUDT ZITTING

41
00:02:43,163 --> 00:02:48,543
Ik had niet alleen thuis
een hele verzameling van die boeken.

42
00:02:48,626 --> 00:02:52,005
Ik ging ook
regelmatig in de bibliotheek kijken...

43
00:02:52,088 --> 00:02:54,215
...of daar nog ouwe krakers stonden.

44
00:02:54,299 --> 00:02:56,634
Ik heb hele stukken verslonden...

45
00:02:56,718 --> 00:02:59,429
...via bestellingen
bij de Scholastic Book Club.

46
00:03:00,388 --> 00:03:01,848
Jullie weten wat dat is.

47
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
Ik las ze.
Al m'n vriendinnen lazen ze.

48
00:03:04,267 --> 00:03:07,562
Toen ik er eenmaal aan begon,
was het als drugs voor me.

49
00:03:08,062 --> 00:03:10,231
Hier is de slaapzak.

50
00:03:10,315 --> 00:03:13,318
Ik heb een tas.
Ik heb een halsketting gehad.

51
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
Ik had T-shirts. Er waren poppen.

52
00:03:15,737 --> 00:03:19,824
Ik had een spel op cd-rom.
Ik heb dat talloze uren gespeeld.

53
00:03:19,908 --> 00:03:24,412
We gaven elkaar de namen van personages.
We kleedden ons als die personages.

54
00:03:25,955 --> 00:03:27,332
Natuurlijk was ik Claudia.

55
00:03:32,295 --> 00:03:35,006
'Opeens ging ik rechtop zitten.
Ik dacht alleen...

56
00:03:35,089 --> 00:03:38,134
...aan Milky Way's, Ring Dings en Oreo's.

57
00:03:38,218 --> 00:03:41,137
Daar ging m'n volgende kunstproject over.

58
00:03:41,221 --> 00:03:44,682
Ik zag het zo voor me,
de serie pop-artstukken.

59
00:03:44,766 --> 00:03:47,393
<i>Junk-Food Fantasy </i>van Claudia Kishi.

60
00:03:48,853 --> 00:03:52,148
Het idee was briljant.
Ik popelde om te beginnen.'

61
00:03:54,067 --> 00:03:57,320
Claudia Kishi is vicevoorzitter
van de club.

62
00:03:57,403 --> 00:03:59,239
Ze is ook Japans-Amerikaans.

63
00:03:59,322 --> 00:04:02,033
Ze houdt van junkfood. Ze houdt van kunst.

64
00:04:02,116 --> 00:04:06,371
Maf, eclectisch en haar tijd vooruit.

65
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Mooi dat ze uitgeholde boeken had.

66
00:04:08,790 --> 00:04:14,212
Ik wil nog steeds uitgeholde boeken
om m'n snoep in te verbergen.

67
00:04:14,295 --> 00:04:18,383
Ze is zo cool dat ze een
telefoonaansluiting op haar kamer heeft.

68
00:04:18,466 --> 00:04:20,843
Dat is ongehoord voor een meisje van 13.

69
00:04:20,927 --> 00:04:25,640
Het Aziatische personage
of de vrouw van kleur...

70
00:04:25,723 --> 00:04:28,309
...is degene die je moet zijn, hè?

71
00:04:28,393 --> 00:04:31,062
In Harry Potter moet je Cho Chang zijn.

72
00:04:31,145 --> 00:04:36,276
Maar Claudia lijkt degene
die iedereen wel wil zijn.

73
00:04:37,610 --> 00:04:40,822
DE KAST VAN CLAUDIA

74
00:04:42,115 --> 00:04:45,535
'Ik kleed me graag op een manier
die sommigen hier....

75
00:04:45,618 --> 00:04:47,662
...misschien buitenissig noemen.'

76
00:04:47,745 --> 00:04:50,581
'Nu draag ik een blauwe ruitjesbroek...

77
00:04:50,665 --> 00:04:53,876
...met bretels'
-'Witte legging met klokken erop. '

78
00:04:53,960 --> 00:04:56,337
'Ik droeg een tweedehands herenvest.'

79
00:04:56,421 --> 00:05:00,300
'Enorme nepsmaragden.'
-'Roze enkellaarsjes.'

80
00:05:00,383 --> 00:05:04,762
'Ik heb oorbellen in de vorm
van kerstlichtjes. Ze knipperen echt.'

81
00:05:04,846 --> 00:05:05,722
Lieve help.

82
00:05:05,805 --> 00:05:09,851
'Was het een beetje té? Welnee.
Ik zag er geweldig uit.'

83
00:05:13,438 --> 00:05:18,693
Haar stijl is een kruising
tussen een tiener en een Aziatische tante.

84
00:05:19,360 --> 00:05:24,574
Ze wist wat de hipstermode
twintig jaar later zou zijn.

85
00:05:24,657 --> 00:05:27,994
Om als Aziatisch-Amerikaanse
of vrouw van kleur...

86
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
...de coole te zijn is zo ongewoon.

87
00:05:30,330 --> 00:05:32,498
Ze is een geweldig personage.

88
00:05:32,582 --> 00:05:37,086
Ze doorbrak alle stereotyperingen
van minderheden.

89
00:05:38,921 --> 00:05:42,675
DE FAMILIE VAN CLAUDIA

90
00:05:43,593 --> 00:05:46,596
'M'n familie is conservatief,
maar ik ben wild.

91
00:05:47,180 --> 00:05:49,682
M'n zus en ik hebben bijna niets gemeen.

92
00:05:49,766 --> 00:05:52,310
Ze is superslim en houdt van school.

93
00:05:53,311 --> 00:05:55,063
GENIE
ZIT OP DE UNIVERSITEIT

94
00:05:55,146 --> 00:05:56,606
ALTIJD DE BESTE CIJFERS

95
00:05:56,689 --> 00:05:58,483
M'n ouders vinden haar geweldig.

96
00:05:58,566 --> 00:06:00,651
Ik zal het niet snel toegeven...

97
00:06:00,735 --> 00:06:04,614
...maar ik denk dat m'n ouders
erg teleurgesteld zijn in me. '

98
00:06:04,697 --> 00:06:05,615
Ik ook.

99
00:06:06,324 --> 00:06:07,700
Dat was zo'n gevoel...

100
00:06:08,451 --> 00:06:15,291
Dat was een heel belangrijk gevoel.
Daarom voelde ik zo me verbonden met haar.

101
00:06:16,459 --> 00:06:19,670
Janine is het soort dochter die elke...

102
00:06:19,754 --> 00:06:23,299
M'n moeder zou die hebben gewild.
Zo was ik zeker niet.

103
00:06:23,383 --> 00:06:29,722
En ik had constant
dat beeld van de perfecte dochter...

104
00:06:29,806 --> 00:06:34,602
...dat me achtervolgde.
Want die persoon was ik duidelijk niet.

105
00:06:35,228 --> 00:06:37,271
KAN NIET SPELLEN
HAAT HUISWERK

106
00:06:37,355 --> 00:06:39,649
SLECHTE CIJFERS

107
00:06:40,983 --> 00:06:45,571
Ik voelde me als Claudia. Ik wilde
m'n hart volgen en creatieve dingen doen.

108
00:06:45,655 --> 00:06:48,699
Ik wilde kunst maken,
tekenen en schrijven.

109
00:06:49,867 --> 00:06:54,705
Claudia kwam er rond voor uit wie ze was.

110
00:06:54,789 --> 00:06:58,918
Ze liet zien dat je een kunstenaar
kon zijn, dat je creatief kon zijn.

111
00:06:59,001 --> 00:07:04,006
Claudia Kishi was het rolmodel
dat precies goed was...

112
00:07:04,090 --> 00:07:07,385
...als een puzzelstukje
dat precies in m'n hart paste.

113
00:07:09,053 --> 00:07:12,515
NOODBIJEENKOMST BSC CLUB

114
00:07:13,099 --> 00:07:15,726
'"De Lowells hebben vooroordelen,"
zei Kristy.

115
00:07:15,810 --> 00:07:18,146
Ze vonden je niet leuk,
omdat je Japans was.

116
00:07:18,563 --> 00:07:22,650
Jessi, je mocht niet eens binnen,
omdat je Afro-Amerikaans bent. '

117
00:07:22,733 --> 00:07:26,446
M'n mond viel open.
M'n handen trilden en m'n wangen brandden.

118
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
"Dat is niet eerlijk."'

119
00:07:29,240 --> 00:07:30,783
Gefeliciteerd, Claudia.

120
00:07:30,867 --> 00:07:34,120
Je hebt net wat geleerd
over ouderwets racisme.

121
00:07:36,247 --> 00:07:41,878
Op het boekomslag van <i>Keep Out, Claudia!</i>
stond ze voor de deur, weet ik nog.

122
00:07:41,961 --> 00:07:45,047
De Trump-achtige kinderen
keken beoordelend naar haar.

123
00:07:45,131 --> 00:07:48,634
Dus ik dacht:
als het nou eens in het echt zo was?

124
00:07:49,802 --> 00:07:52,847
CLAUDIA EN DE RACISTISCHE ROTZAKJES

125
00:07:55,391 --> 00:07:58,853
CLAUDIA KISHI IS DE ENIGE AZIATISCHE
OP DEZE ROTSCHOOL

126
00:08:01,647 --> 00:08:05,401
CLAUDIA KRIJGT DOOR
DAT DEZE JONGEN GELE KOORTS HEEFT

127
00:08:10,615 --> 00:08:13,826
ZE HAD TOCH GEZEGD
DAT IEDEREEN Z'N SCHOENEN MOEST UITDOEN?

128
00:08:14,452 --> 00:08:18,498
Ik vond het een goede manier
om over microagressie te praten.

129
00:08:18,581 --> 00:08:21,167
Kleine dingen
die Aziaten dagelijks meemaken.

130
00:08:21,250 --> 00:08:25,505
Claudia waarschijnlijk ook,
maar dat kwam in de boeken nooit aan bod.

131
00:08:25,588 --> 00:08:32,512
Je proeft wel duidelijk
dat je omschreven wordt als 'de ander'.

132
00:08:32,595 --> 00:08:35,264
Het perspectief is vaak
dat van een blank meisje.

133
00:08:35,348 --> 00:08:40,061
Het was wat problematisch
dat ze altijd omschreven werd...

134
00:08:40,144 --> 00:08:43,940
...als iemand met amandelvormige ogen...

135
00:08:44,524 --> 00:08:49,529
...gitzwart haar en een prachtige huid,
ook al at ze bergen junkfood.

136
00:08:50,154 --> 00:08:52,949
Ik las voor het eerst
'amandelvormige ogen'.

137
00:08:53,032 --> 00:08:55,284
Ik dacht: Wat betekent dat?

138
00:08:55,368 --> 00:08:58,829
Wat betreft raciale vertegenwoordiging...

139
00:08:58,913 --> 00:09:02,458
...is het me opgevallen
dat de meeste mensen blank zijn.

140
00:09:03,626 --> 00:09:08,172
BSC-PERSONAGES

141
00:09:09,590 --> 00:09:11,968
WEERSPIEGELINGEN

142
00:09:13,553 --> 00:09:17,974
Als je jezelf niet ziet in de media,
geen afspiegeling van jezelf ziet...

143
00:09:18,057 --> 00:09:23,604
...denk je 'ik ben kapot'
of 'ik ben abnormaal' of 'ik besta niet'.

144
00:09:24,146 --> 00:09:28,025
Dat denk je in je onderbewuste.

145
00:09:29,110 --> 00:09:33,072
Maar het dringt overal door
als je de wereld beschouwt...

146
00:09:33,739 --> 00:09:38,286
…als een wereld waarin je geen rol speelt.

147
00:09:43,916 --> 00:09:48,963
Ik kan me degene met het zware
cartoonachtige accent nog herinneren.

148
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
En veel wegwerppersonages
en dat soort dingen.

149
00:09:56,137 --> 00:10:00,349
Je krijgt het gevoel
dat je als 'de ander' wordt afgeschilderd.

150
00:10:00,433 --> 00:10:04,604
Je bent de eeuwige buitenlander,
nooit Amerikaans.

151
00:10:05,187 --> 00:10:08,441
Dat kan ik me nog herinneren van school.

152
00:10:08,524 --> 00:10:12,111
Elk kind vroeg me waar ik vandaan kwam.

153
00:10:12,737 --> 00:10:16,532
Of ze trokken spleetogen
om me voor de gek te houden.

154
00:10:16,616 --> 00:10:21,662
Ik weet nog heel goed
hoe me dat in het echt heeft beïnvloed.

155
00:10:23,331 --> 00:10:26,917
Ik heb een Thaise moeder
en een blanke vader.

156
00:10:28,127 --> 00:10:32,006
Aziaten werden
niet altijd realistisch afgeschilderd.

157
00:10:32,089 --> 00:10:34,800
Ik vroeg me af
wat nou mijn identiteit was.

158
00:10:36,761 --> 00:10:40,431
Claudia was iemand
die zichzelf een weg baande.

159
00:10:40,514 --> 00:10:45,895
Daardoor ben ik me zeker meer verbonden
gaan voelen met m'n eigen identiteit.

160
00:10:45,978 --> 00:10:50,566
Er is niet één manier om Aziatisch
te zijn. Als ik mezelf ben, is dat prima.

161
00:10:52,610 --> 00:10:56,030
DE LEVENDIGSTE HERINNERING VAN CLAUDIA

162
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
CLAUDIA
6 JAAR

163
00:10:58,157 --> 00:11:02,119
'Ik pakte m'n doos met 64 krijtjes
en de puntenslijper.

164
00:11:02,745 --> 00:11:06,540
Ik zuchtte van geluk.
Toen begon ik te tekenen.

165
00:11:11,837 --> 00:11:14,090
M'n prachtige vlinder was klaar. '

166
00:11:15,049 --> 00:11:19,720
ZELFPORTRETTEN GROEP 3

167
00:11:20,805 --> 00:11:23,349
'"Claudia," zei Miss Packet streng.

168
00:11:23,432 --> 00:11:25,309
"Is dit een grap?"

169
00:11:26,143 --> 00:11:29,313
Ik kon haar geen antwoord geven
zonder te huilen.'

170
00:11:31,315 --> 00:11:34,860
Dus Mimi komt dit incident ter ore.
Zij is uiteraard...

171
00:11:35,653 --> 00:11:38,406
...de toffe oma
die haar helemaal begrijpt.

172
00:11:38,489 --> 00:11:42,368
Ze moedigt de kunstzinnigheid
van Claudia aan. Ze pikt dit niet.

173
00:11:42,868 --> 00:11:45,162
Dus ze gaat naar de lerares.

174
00:11:45,246 --> 00:11:47,081
'Ze zei: "Miss Packet...

175
00:11:47,164 --> 00:11:52,002
...u moet de intelligentie en verbeelding
van Claudia respecteren.

176
00:11:52,086 --> 00:11:55,131
De kinderen moesten
een zelfportret tekenen.

177
00:11:55,214 --> 00:11:59,218
Claudia ziet zichzelf als een vrije geest,
als een vlinder.

178
00:11:59,301 --> 00:12:01,137
Dus die heeft ze getekend."'

179
00:12:01,637 --> 00:12:03,848
Laat de microfoon vallen. Fuck.

180
00:12:04,598 --> 00:12:05,975
Sorry voor het vloeken.

181
00:12:06,976 --> 00:12:07,810
Hup, Mimi.

182
00:12:12,106 --> 00:12:18,696
Het was zo'n mooi verhaal, vooral
omdat Aziatisch-Amerikaanse kinderen...

183
00:12:18,779 --> 00:12:22,450
...opgroeien met het idee
dat ze niet te veel mogen opvallen.

184
00:12:22,533 --> 00:12:24,785
Maak geen drukte en ga op in de menigte.

185
00:12:24,869 --> 00:12:29,749
Als Aziatisch-Amerikaanse
vond ik het heel bijzonder...

186
00:12:29,832 --> 00:12:34,628
...dat we onszelf konden zijn
en ons niet hoefden te verbergen.

187
00:12:34,712 --> 00:12:35,963
Lieve help.

188
00:12:41,802 --> 00:12:46,515
DE NALATENSCHAP VAN CLAUDIA

189
00:12:51,937 --> 00:12:52,938
VOOR ALTIJD

190
00:12:53,022 --> 00:12:56,025
In 2013 heb ik een blad gemaakt.

191
00:12:56,108 --> 00:12:59,820
<i>Claudia Kishi: My Asian American</i>
<i>and Female Role Model of the '90s.</i>

192
00:13:02,782 --> 00:13:05,659
BELANGRIJKE FEITEN
OVER CLAUDIA LYNN KISHI 13 JAAR

193
00:13:08,329 --> 00:13:13,959
Het was heel leuk dat het aansloeg bij
andere Aziatisch-Amerikaanse lezeressen.

194
00:13:15,252 --> 00:13:16,462
IK BEN ALS CLAUDIA

195
00:13:16,545 --> 00:13:20,424
Het was min of meer magisch
om te beseffen dat we allemaal...

196
00:13:20,508 --> 00:13:24,011
...dezelfde ervaring hadden
in verschillende steden.

197
00:13:24,094 --> 00:13:29,266
We lazen allemaal die boeken
voordat we contact hadden met elkaar.

198
00:13:29,767 --> 00:13:32,645
Je ziet meteen
of iemand een Claudia Kishi is.

199
00:13:32,728 --> 00:13:35,356
Er is een zekere manier van doen.

200
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
Je voelt een zekere kameraadschap...

201
00:13:38,567 --> 00:13:42,988
...als je een Aziatisch meisje ziet
dat niet bij dat stereotype past.

202
00:13:43,072 --> 00:13:46,116
Uiteindelijk is niemand een stereotype.

203
00:13:46,200 --> 00:13:51,497
Haar nalatenschap is dat ze
meer is geworden dan alleen een personage.

204
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
De kinderen van de jaren 90
zijn nu volwassen.

205
00:13:54,458 --> 00:13:57,878
Ze banen zich een weg
en creëren hun eigen werken.

206
00:13:58,671 --> 00:14:00,464
Ik ben striptekenaar...

207
00:14:00,548 --> 00:14:04,802
illustrator
en allround interdisciplinaire kunstenaar.

208
00:14:04,885 --> 00:14:08,514
<i>Angry Asain Man</i> is een blog
dat ik in 2001 ben begonnen.

209
00:14:08,597 --> 00:14:12,184
Ik werk aan <i>The Baby-Sitters Club</i>
als serie op Netflix.

210
00:14:12,268 --> 00:14:18,148
Ik schrijf boeken en stripboeken
over Aziatisch-Amerikaanse superheldinnen.

211
00:14:18,232 --> 00:14:22,361
Ik maak grafisch werk voor de bewerkingen
van<i> The Baby-Sitters Club.</i>

212
00:14:22,444 --> 00:14:25,906
Ik schrijf de <i>Sidekick Squad</i>-serie.

213
00:14:25,990 --> 00:14:30,244
Het gaat over een groep homotieners
die de corrupte overheid aanpakken.

214
00:14:31,579 --> 00:14:36,750
<i>Fashion Forecasts</i> is een futuristische
verzameling intergenerationele...

215
00:14:36,834 --> 00:14:40,212
...intersectionele
Aziatisch-Amerikaanse  modeontwerpen.

216
00:14:41,171 --> 00:14:44,675
Het grootste thema
dat m'n werk hiermee verbindt...

217
00:14:44,758 --> 00:14:47,052
is Aziatische meisjes die lol maken.

218
00:14:48,846 --> 00:14:52,099
Ik vertel graag verhalen
over vriendschap, fantasie...

219
00:14:52,808 --> 00:14:55,477
...en over meer zijn dan de som der delen.

220
00:14:56,270 --> 00:15:00,149
Zo kun je praten
over wie je bent als Aziatisch-Amerikanen.

221
00:15:00,691 --> 00:15:03,569
De meiden gaan om met de problemen van nu.

222
00:15:03,652 --> 00:15:07,281
Transgenderrechten, vooroordelen
tegen ouders van hetzelfde geslacht.

223
00:15:07,990 --> 00:15:11,160
De hoofdpersoon is Chinees en Vietnamees,
net als ik.

224
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
Ze is biseksueel, net als ik.

225
00:15:13,954 --> 00:15:16,248
Het blijft een uitdaging...

226
00:15:16,332 --> 00:15:20,544
...om gezien te worden
als meer dan een bevlieging of bijfiguur.

227
00:15:20,628 --> 00:15:23,505
Je kunt een hoofdpersoon zijn
met een eigen verhaal.

228
00:15:23,589 --> 00:15:26,050
Je kunt je verhaal vertellen hoe je wilt.

229
00:15:26,133 --> 00:15:30,971
Ik had geen toestemming nodig of iemand
die het namens mij vertelde, besefte ik.

230
00:15:31,972 --> 00:15:34,141
Ik wil mensen als ik zien die cool zijn.

231
00:15:37,603 --> 00:15:41,732
EPILOOG

232
00:15:47,279 --> 00:15:50,324
Ik was met m'n vriendinnen
in de speeltuin.

233
00:15:50,407 --> 00:15:53,577
Stel je
5 of 6 Aziatisch-Amerikaanse meisjes voor.

234
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
Laten we spelen. Ik ben Claudia.

235
00:15:55,996 --> 00:15:58,666
Nee, ik ben Claudia.

236
00:15:58,749 --> 00:16:01,377
We vochten om de rol van Claudia.

237
00:16:02,836 --> 00:16:05,839
We wilden zo dolgraag worden gezien.

238
00:16:05,923 --> 00:16:09,176
We verlangen naar
die kruimels van vertegenwoordiging.

239
00:16:11,136 --> 00:16:14,556
We willen niet alleen kruimels.
We willen het hele koekje.

240
00:16:14,640 --> 00:16:16,725
We gaan onze eigen koekjes bakken.

241
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
We laten de hele wereld ervan genieten.



