1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,965 --> 00:00:08,967
‫- מועדון הבייביסיטריות -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,468 --> 00:00:13,304
‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬

5
00:00:18,977 --> 00:00:20,437
‫- ספרים שבנות אוהבות -‬

6
00:00:28,653 --> 00:00:33,283
‫כשהייתי ילדה, זה היה כאילו, אם אכלתם פעם‬
‫דגני בוקר "לאקי צ'ארמס",‬

7
00:00:33,450 --> 00:00:38,496
‫שפכתם אותם לקערה‬
‫וקיבלתם קערת דגני בוקר ושלושה מרשמלו,‬

8
00:00:38,663 --> 00:00:43,126
‫ככה זה הרגיש לי,‬
‫שהיו שלושה מרשמלו אסייתים-אמריקאים.‬

9
00:00:43,209 --> 00:00:45,378
‫היה את הריינג'ר הצהוב ב"פאוור ריינג'רס"‬

10
00:00:45,462 --> 00:00:46,796
‫הפאוור ריינג'ר הצהוב‬

11
00:00:49,007 --> 00:00:52,886
‫דאטה מ"הגוניס" היה האהוב עליי.‬
‫-מרגרט צ'ו מ"אול אמריקן גירל"...‬

12
00:00:52,969 --> 00:00:57,015
‫מישל קוואן בהחלקה על הקרח.‬
‫-חשבתי שלויס ליין יכולה להיות בת תערובת,‬

13
00:00:57,098 --> 00:00:59,392
‫כמוני.‬
‫-קפטן פלאנט.‬

14
00:00:59,476 --> 00:01:00,810
‫קפטן פלאנט אסייתי?‬

15
00:01:01,269 --> 00:01:04,272
‫קפטן פלאנט לא, אבל הייתה דמות אסייתית,‬

16
00:01:04,355 --> 00:01:05,940
‫שהיה לה חבר דולפין.‬

17
00:01:10,779 --> 00:01:15,867
‫- במהלך ההתבגרות שלי, בשנות ה-80 וה-90‬
‫היה נדיר לראות אסייתים-אמריקאים... -‬

18
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
‫- בסרטים -‬

19
00:01:18,328 --> 00:01:19,496
‫- בספרים -‬

20
00:01:20,038 --> 00:01:21,664
‫- בטלוויזיה -‬

21
00:01:22,165 --> 00:01:24,584
‫- אבל הייתה נערה אסייתית-אמריקאית‬
‫אחת מדהימה... -‬

22
00:01:24,667 --> 00:01:26,878
‫- מעוררת השראה, ייחודית, מגניבה, קשוחה -‬

23
00:01:28,338 --> 00:01:30,924
‫- קלאודיה קישי מ"מועדון הבייביסיטריות" -‬

24
00:01:38,389 --> 00:01:41,893
‫- מועדון הבייביסיטריות -‬

25
00:01:41,976 --> 00:01:45,730
‫"מועדון הבייביסיטריות" היא סדרת ספרים‬
‫שיצאה לאור בשנות ה-80 וה-90.‬

26
00:01:46,898 --> 00:01:51,736
‫היא עוקבת אחר קבוצת תלמידות בנות 13,‬
‫חברות בחטיבת הביניים,‬

27
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
‫שמחליטות להקים עסק‬

28
00:01:53,905 --> 00:01:57,075
‫שמרטפות לילדי השכונה.‬

29
00:01:57,325 --> 00:02:01,621
‫חשוב להן מאוד טיפול  איכותי בילדים...‬

30
00:02:03,081 --> 00:02:09,129
‫היום זה נראה קצת מוזר‬
‫שזו הייתה התשוקה שלהן, שמרטפות.‬

31
00:02:09,212 --> 00:02:11,923
‫תמיד יש תקרית חדשה או הרפתקה.‬

32
00:02:12,507 --> 00:02:16,427
‫יש דרמה כיפית.‬
‫יש דרמת בנים, כמובן.‬

33
00:02:16,511 --> 00:02:18,721
‫סטייסי חווה את העניין עם אבא שלה.‬

34
00:02:19,305 --> 00:02:22,016
‫מה הקנאה הזאת כשנראה לך‬
‫שלמרי יש חבר טוב חדש?‬

35
00:02:22,892 --> 00:02:25,979
‫יוצאת לקניות, עושה בייביסיטינג,‬
‫מבלה עם החברות שלה,‬

36
00:02:26,062 --> 00:02:28,064
‫יוצאת להפלגות לדיסני וורלד.‬

37
00:02:28,148 --> 00:02:30,608
‫"מועדון הבייביסיטריות" היה הילדות שלי.‬

38
00:02:31,109 --> 00:02:34,195
‫- תור של 700 מעריצות למחברת‬
‫"מועדון הבייביסיטריות'" -‬

39
00:02:34,362 --> 00:02:37,323
‫- "מועדון הבייביסיטריות"‬
‫ הופך לאימפריה גלובלית -‬

40
00:02:39,284 --> 00:02:41,161
‫- הבייבי-סיטריות בום -‬

41
00:02:41,411 --> 00:02:43,079
‫- ה"מועדון" מתכנס עכשיו -‬

42
00:02:43,163 --> 00:02:48,543
‫לא רק שהיה לי אוסף גדול של ספרי‬
‫"מועדון הבייביסיטריות" בבית,‬

43
00:02:48,626 --> 00:02:52,005
‫הייתי גם עוברת עליהם בספרייה מדי פעם‬

44
00:02:52,088 --> 00:02:54,215
‫ואפילו עוברת על המועדפים הישנים.‬

45
00:02:54,299 --> 00:02:56,634
‫בלעתי חלק גדול של הסדרה,‬

46
00:02:56,718 --> 00:02:59,429
‫בעיקר דרך הזמנות ממועדון הספרים החינוכי.‬

47
00:03:00,388 --> 00:03:01,848
‫אתם יודעים מה זה.‬

48
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
‫קראתי אותם. כל החברים שלי קראו אותם.‬

49
00:03:04,267 --> 00:03:07,562
‫ברגע שנכנסתי לזה, זה היה כמו סמים בשבילי.‬

50
00:03:08,146 --> 00:03:09,939
‫יש לנו את שק השינה.‬

51
00:03:10,523 --> 00:03:13,276
‫יש לי תיק. הייתה לי שרשרת.‬

52
00:03:13,359 --> 00:03:14,819
‫היו לי חולצות. היו בובות.‬

53
00:03:15,862 --> 00:03:17,989
‫היה לי משחק תקליטור.‬

54
00:03:18,531 --> 00:03:19,824
‫שיחקתי בו במשך שעות.‬

55
00:03:19,908 --> 00:03:21,910
‫קראנו זו לזו בשמות הדמויות.‬

56
00:03:21,993 --> 00:03:24,412
‫ניסינו להתלבש כמו הדמויות האלה.‬

57
00:03:25,955 --> 00:03:27,332
‫ברור שהייתי קלאודיה.‬

58
00:03:28,666 --> 00:03:31,336
‫- קלאודיה קישי -‬

59
00:03:32,295 --> 00:03:35,006
‫"לפתע, הזדקפתי.‬
‫ כל מה שיכולתי לחשוב עליו‬

60
00:03:35,173 --> 00:03:38,134
‫היה ופל מילקי-וויי, רינג-דינגס ואוראוס.‬

61
00:03:38,301 --> 00:03:41,137
‫הדברים האלה יהיו הנושא‬
‫של פרויקט האמנות הבא שלי.‬

62
00:03:41,471 --> 00:03:44,682
‫יכולתי לראות זאת בבירור,‬
‫סדרת יצירות הפופ-ארט:‬

63
00:03:44,766 --> 00:03:47,393
‫'פנטזיית ג'אנק פוד מאת קלאודיה קישי.'‬

64
00:03:48,853 --> 00:03:52,148
‫הרעיון היה מבריק. ‬
‫כבר ממש רציתי להתחיל."‬

65
00:03:54,067 --> 00:03:57,320
‫קלאודיה קישי היא סגנית נשיאת‬
‫מועדון הבייביסיטריות.‬

66
00:03:57,403 --> 00:03:59,239
‫היא גם יפנית-אמריקאית.‬

67
00:03:59,322 --> 00:04:02,033
‫היא אוהבת ג'אנק פוד. היא אוהבת אמנות.‬

68
00:04:02,116 --> 00:04:06,371
‫מוזרה, אקלקטית והקדימה את זמנה.‬

69
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
‫אהבתי שהיו לה ספרים חלולים.‬

70
00:04:08,790 --> 00:04:14,212
‫אני מרגישה שזה משהו שאני עדיין רוצה,‬
‫ספרים חלולים להסתיר בהם את הממתקים שלי.‬

71
00:04:14,295 --> 00:04:18,383
‫היא מגניבה מספיק כדי שיהיה לה טלפון קווי‬
‫בחדר השינה שלה,‬

72
00:04:18,466 --> 00:04:20,843
‫שזה לא ייאמן בגיל 13.‬

73
00:04:20,927 --> 00:04:25,640
‫בדרך כלל, הדמות האסייתית או האישה השחורה‬

74
00:04:25,765 --> 00:04:28,309
‫היא זו שאת מרגישה שאת צריכה להיות, נכון?‬

75
00:04:28,393 --> 00:04:31,062
‫אם את משחקת בהארי פוטר,‬
‫את חייבת להיות צ'ו צ'אנג.‬

76
00:04:31,145 --> 00:04:36,276
‫אבל לתחושתי,‬
‫נראה שקלאודיה היא זו שכולם רוצים להיות.‬

77
00:04:37,610 --> 00:04:40,822
‫- הארון של קלאודיה -‬

78
00:04:42,115 --> 00:04:45,535
‫"אני אוהבת להתלבש באופן ‬
‫שאנשים מסוימים כאן בסטוניברוק‬

79
00:04:45,618 --> 00:04:47,662
‫היו מכנים שערורייתי."‬

80
00:04:47,745 --> 00:04:50,581
‫"כרגע אני לובשת מכנסי טארטן עם מכפלת‬
‫בצבע לבנדר‬

81
00:04:50,665 --> 00:04:53,876
‫עם שלייקעס..."‬
‫-"טייטס לבנים עם שעונים עליהם."‬

82
00:04:53,960 --> 00:04:56,337
‫"לבשתי וסט פייזלי גברי‬
‫ שמצאתי במכירת חצר..."‬

83
00:04:56,421 --> 00:05:00,300
‫"חיקוי של אבני ברקת ענקיות..."‬
‫-"מגפונים ורודים זוהרים."‬

84
00:05:00,383 --> 00:05:02,635
‫"בנוסף, יש לי עגילים‬
‫בצורת קישוטי חג המולד,‬

85
00:05:02,719 --> 00:05:04,762
‫שמהבהבים באמת."‬

86
00:05:04,846 --> 00:05:05,722
‫אלוהים.‬

87
00:05:05,805 --> 00:05:08,266
‫"זה היה יותר מדי? נענעתי בראשי.‬

88
00:05:08,683 --> 00:05:09,517
‫נראיתי נהדר."‬

89
00:05:13,271 --> 00:05:18,693
‫הסגנון של קלאודיה הוא בשבילי ‬
‫עירוב של מתבגרת עם דודה אסייתית.‬

90
00:05:19,360 --> 00:05:24,574
‫אני מרגישה שקלאודיה ידעה‬
‫מה תהיה אופנת היפסטרים 20 שנה מאוחר יותר.‬

91
00:05:24,657 --> 00:05:27,994
‫עבור אסייתית-אמריקאית,‬
‫או כל דמות של אישה לא לבנה, ‬

92
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
‫להיות המגניבה זה מאוד חריג.‬

93
00:05:30,330 --> 00:05:32,498
‫היא פשוט דמות ממש מעולה‬

94
00:05:32,582 --> 00:05:37,086
‫שכאילו פרצה, להרגשתי,‬
‫דרך כל הסטראוטיפים השגורים על מיעוטים.‬

95
00:05:38,921 --> 00:05:42,675
‫- משפחתה של קלאודיה -‬

96
00:05:43,593 --> 00:05:46,596
‫"המשפחה שלי שמרנית, אבל אני פראית."‬

97
00:05:47,263 --> 00:05:49,223
‫"לאחותי ולי אין כמעט דבר במשותף.‬

98
00:05:49,766 --> 00:05:52,310
‫היא חכמה מאוד ואוהבת את בית הספר."‬

99
00:05:53,311 --> 00:05:55,063
‫- גאונה ‬
‫לוקחת שיעורים בקולג' -‬

100
00:05:55,146 --> 00:05:56,606
‫- ציונים מעולים -‬

101
00:05:56,689 --> 00:05:58,483
‫"ההורים שלי חושבים שהיא נפלאה.‬

102
00:05:58,649 --> 00:06:00,651
‫לא הייתי מודה בזה בפני כל אחד,‬

103
00:06:00,735 --> 00:06:04,614
‫אבל יש לי הרגשה שאני אכזבה גדולה‬
‫עבור ההורים שלי."‬

104
00:06:04,906 --> 00:06:05,740
‫גם לי.‬

105
00:06:06,324 --> 00:06:07,700
‫זה היה כזה מצב רוח.‬

106
00:06:08,451 --> 00:06:12,914
‫זה כאילו... זה היה כזה מצב רוח משמעותי ל…‬

107
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
‫לכן התחברתי לקלאודיה כל כך.‬

108
00:06:16,459 --> 00:06:19,670
‫ג'נין היא כמו הבת שכל...‬

109
00:06:19,754 --> 00:06:23,299
‫הרגשתי שאימא שלי הייתה רוצה,‬
‫ואני בהחלט לא הייתי.‬

110
00:06:23,383 --> 00:06:29,722
‫וכל הזמן הייתה לי את רוח הרפאים הזו‬
‫של הבת המושלמת‬

111
00:06:29,806 --> 00:06:34,602
‫תלויה מעליי, כי הרגשתי מאוד מודעת לכך‬
‫שאני לא הילדה הזו.‬

112
00:06:35,019 --> 00:06:37,021
‫- לא יודעת לאיית‬
‫שונאת שיעורי בית -‬

113
00:06:37,105 --> 00:06:38,689
‫- ציונים גרועים -‬

114
00:06:41,067 --> 00:06:42,402
‫הרגשתי כמו קלאודיה.‬

115
00:06:42,485 --> 00:06:45,571
‫רציתי ללכת בעקבות לבי‬
‫ולעשות דברים יצירתיים.‬

116
00:06:45,655 --> 00:06:48,699
‫רציתי לעשות אמנות.‬
‫רציתי לצייר. רציתי לכתוב.‬

117
00:06:49,867 --> 00:06:54,705
‫קלאודיה ממש לא התנצלה על מי שהיא.‬

118
00:06:54,789 --> 00:06:58,918
‫היא הראתה שאת יכולה להיות אמנית,‬
‫שאת יכולה להיות יצירתית.‬

119
00:06:59,001 --> 00:07:04,006
‫קלאודיה קישי הייתה עבורי מודל לחיקוי‬
‫שפגע בול.‬

120
00:07:04,090 --> 00:07:07,385
‫כאילו, זה כמו חתיכת פאזל‬
‫שמתאימה בדיוק ללב שלי.‬

121
00:07:09,053 --> 00:07:12,515
‫- מפגש חירום של מועדון הבייביסיטריות! -‬

122
00:07:13,099 --> 00:07:15,852
‫"'למשפחת לוול יש דעות קדומות', ‬
‫אמרה כריסטי במהירות.‬

123
00:07:15,935 --> 00:07:18,146
‫'קלוד, הם לא אהבו אותך כי את יפנית.‬

124
00:07:18,646 --> 00:07:22,191
‫ג'סי, גברת לוול לא הכניסה אותך לבית שלה‬
‫כי את אפרו-אמריקאית.'‬

125
00:07:22,817 --> 00:07:26,446
‫הפה שלי נפער. הרגשתי את הידיים שלי רועדות‬
‫והלחיים בוערות.‬

126
00:07:26,571 --> 00:07:28,156
‫'זה... זה לא הוגן!'"‬

127
00:07:29,365 --> 00:07:30,658
‫מזל טוב, קלאודיה.‬

128
00:07:30,950 --> 00:07:34,120
‫הרגע למדת כמה דברים‬
‫על הגזענות הישנה והטובה.‬

129
00:07:36,247 --> 00:07:38,583
‫חשבתי על הכריכה של "הישארי בחוץ, קלאודיה!"‬

130
00:07:38,666 --> 00:07:41,878
‫ואני זוכר שהיא עמדה מחוץ לדלת‬

131
00:07:41,961 --> 00:07:45,131
‫ושלושה ילדים לבנים שנראים כמו טראמפ‬
‫מסתכלים עליה במבט שיפוטי.‬

132
00:07:45,214 --> 00:07:48,634
‫אז חשבתי:‬
‫"מה אם הכריכות האלה היו כנות?"‬

133
00:07:49,802 --> 00:07:52,847
‫- קלאודיה והחארות הגזעניים הקטנים -‬

134
00:07:55,391 --> 00:07:58,853
‫- קלאודיה קישי‬
‫האסייתית היחידה בבית הספר הארור הזה -‬

135
00:08:01,647 --> 00:08:05,401
‫- קלאודיה הרגע הבינה‬
‫שלבחור הזה יש קדחת צהובה -‬

136
00:08:09,572 --> 00:08:13,826
‫- קלאודיה חשבה שהיא אמרה לכולם‬
‫להוריד את הנעליים המזורגגות שלהם -‬

137
00:08:14,452 --> 00:08:18,498
‫חשבתי שזו תהיה דרך נהדרת‬
‫לדבר על מיקרו-אגרסיות.‬

138
00:08:18,581 --> 00:08:21,250
‫הדברים הקטנים‬
‫שאסייתים צריכים להתמודד איתם כל יום‬

139
00:08:21,334 --> 00:08:25,505
‫שקלאודיה כנראה הייתה צריכה להתמודד איתם,‬
‫אבל מעולם לא קיבלו התייחסות בספרים.‬

140
00:08:25,588 --> 00:08:27,882
‫יש בהחלט יש מאפיין של...‬

141
00:08:29,133 --> 00:08:32,512
‫האחרה, אני מניחה, כשמרגישים‬

142
00:08:32,595 --> 00:08:35,264
‫שהסיפורים האלה מסופרים‬
‫מנקודת מבט של בנות לבנות.‬

143
00:08:35,723 --> 00:08:40,061
‫באופן בעייתי במידת מה, הם תיארו אותה‬
‫באופן מודגש‬

144
00:08:40,144 --> 00:08:43,940
‫כמי שיש לה תמיד עיני שקד ו…‬

145
00:08:44,524 --> 00:08:49,529
‫שיער שחור משחור ועור יפהפה,‬
‫למרות שהיא אוכלת טונות של ג'אנק פוד.‬

146
00:08:50,279 --> 00:08:52,949
‫זו הפעם הראשונה בחיי שקראתי "עיני שקד".‬

147
00:08:53,032 --> 00:08:55,284
‫חשבתי: "מה זה אומר בכלל?"‬

148
00:08:55,368 --> 00:08:58,829
‫במונחים של ייצוג גזעי, זה בהחלט...‬

149
00:08:58,913 --> 00:09:02,458
‫איך אנסח את זה? שמתי לב שרוב האנשים לבנים.‬

150
00:09:03,626 --> 00:09:08,172
‫- הדמויות של מועדון הבייביסיטריות -‬

151
00:09:09,590 --> 00:09:11,968
‫- השתקפויות -‬

152
00:09:13,553 --> 00:09:17,807
‫כשאת לא רואה את עצמך בתקשורת,‬
‫כשאת לא רואה מראות של עצמך,‬

153
00:09:18,099 --> 00:09:23,354
‫את ממשיכה לחשוב: "אני שבורה",‬
‫או "אני לא נורמלית" או "אני לא קיימת".‬

154
00:09:24,146 --> 00:09:28,025
‫המחשבות האלה די נשארות בתת-מודע, אבל...‬

155
00:09:29,110 --> 00:09:33,072
‫הן מחלחלות, במיוחד כשממשיכים לחשוב שהעולם,‬

156
00:09:33,739 --> 00:09:38,286
‫כשתופסים את העולם כעולם שאינו כולל אותך.‬

157
00:09:43,916 --> 00:09:48,963
‫אני זוכרת את האדם עם המבטא הכבד המגוחך.‬

158
00:09:51,549 --> 00:09:55,469
‫והרבה דמויות צדדיות חד פעמיות ודברים כאלה.‬

159
00:09:56,137 --> 00:09:57,805
‫תחושת ההוויה הכללית הזאת‬

160
00:09:57,888 --> 00:10:00,349
‫של להיות תמיד האחר בתקשורת,‬

161
00:10:00,433 --> 00:10:04,604
‫של להיות הזר הנצחי,‬
‫לעולם לא להיות אמריקאי,‬

162
00:10:05,688 --> 00:10:08,441
‫ואני זוכרת שזה התבטא בבית הספר‬

163
00:10:08,566 --> 00:10:12,111
‫כשכל הילדים שאלו אותי מאיפה אני‬

164
00:10:12,737 --> 00:10:16,532
‫או משכו את העיניים לאחור כדי ללעוג לי.‬

165
00:10:16,616 --> 00:10:21,662
‫אז אני בהחלט זוכרת‬
‫איך זה השפיע עליי במציאות.‬

166
00:10:23,331 --> 00:10:26,917
‫כמישהי שגדלה עם אימא תאילנדית ואבא לבן,‬

167
00:10:28,127 --> 00:10:32,006
‫הנרטיבים האסייתיים שראיתי‬
‫לא תמיד התיישבו עם החוויה שלי,‬

168
00:10:32,089 --> 00:10:34,800
‫מה שתרם לשאלות שלי לגבי זהות אישית.‬

169
00:10:36,761 --> 00:10:39,764
‫אז לראות מישהי כמו קלאודיה,‬
‫שדי פילסה את דרכה,‬

170
00:10:40,514 --> 00:10:45,895
‫בהחלט עזר לי להרגיש‬
‫יותר מחוברת לזהות שלי.‬

171
00:10:45,978 --> 00:10:48,689
‫רק לדעת שאין רק דרך אחת להיות אסייתית.‬

172
00:10:48,773 --> 00:10:50,566
‫אני יכולה להיות עצמי וזה בסדר.‬

173
00:10:52,610 --> 00:10:56,030
‫- הזיכרון הכי חד של קלאודיה -‬

174
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
‫- קלאודיה, גיל שש -‬

175
00:10:58,157 --> 00:11:02,119
‫"הוצאתי את קופסת 64 עפרונות הקריולה שלי‬
‫עם המחדד.‬

176
00:11:02,745 --> 00:11:06,540
‫נאנחתי מאושר, ואז התחלתי לצייר.‬

177
00:11:11,837 --> 00:11:14,090
‫הפרפר היפה שלי היה מוכן."‬

178
00:11:15,049 --> 00:11:19,720
‫- דיוקנאות עצמיים בכיתה א' -‬

179
00:11:20,805 --> 00:11:23,099
‫"'קלאודיה!' אמרה מיס פקט בחומרה.‬

180
00:11:23,557 --> 00:11:25,017
‫'זו בדיחה?'‬

181
00:11:26,352 --> 00:11:29,313
‫לא יכולתי לענות לה.‬
‫לו הייתי עונה, הייתי בוכה."‬

182
00:11:31,399 --> 00:11:34,860
‫אז מימי שומעת על התקרית הזאת.‬
‫מימי היא כמובן...‬

183
00:11:35,653 --> 00:11:38,406
‫הסבתא האדירה הזו שלגמרי מבינה את קלאודיה,‬

184
00:11:38,489 --> 00:11:42,368
‫שמאמצת את הצד האמנותי של קלאודיה,‬
‫והיא לא תיתן לזה לעבור בשקט.‬

185
00:11:42,952 --> 00:11:45,162
‫אז היא ניגשת למורה.‬

186
00:11:45,246 --> 00:11:47,081
‫"היא אמרה: 'גברת פקט,‬

187
00:11:47,164 --> 00:11:52,002
‫אני רוצה שתכבדי בבקשה את האינטליגנציה‬
‫והדמיון של קלאודיה שלי.‬

188
00:11:52,086 --> 00:11:55,131
‫ביקשת מהילדים לצייר את עצמם‬
‫כפי שהם רואים את עצמם,‬

189
00:11:55,214 --> 00:11:59,218
‫וקלאודיה שלי רואה את עצמה חופשייה,‬
‫כמו פרפר.‬

190
00:11:59,301 --> 00:12:01,137
‫אז זה מה שהיא ציירה.'"‬

191
00:12:01,637 --> 00:12:03,848
‫ניצחון! כן, לעזאזל!‬

192
00:12:04,598 --> 00:12:06,016
‫סליחה, לא התכוונתי לקלל.‬

193
00:12:06,976 --> 00:12:07,810
‫קדימה, מימי.‬

194
00:12:12,606 --> 00:12:17,737
‫זה היה סיפור כל כך יפה,‬
‫בייחוד לאור זה שהמבוגרים ‬

195
00:12:18,028 --> 00:12:22,450
‫במשפחות אסייתיות-אמריקאיות‬
‫תמיד אמרו לילדים לא להתבלט יותר מדי,‬

196
00:12:22,533 --> 00:12:24,785
‫לא לעשות רעש, להשתלב בקהל.‬

197
00:12:24,869 --> 00:12:29,457
‫כאסייתית-אמריקאית,‬
‫הרגשתי שזה ממש מיוחד,‬

198
00:12:29,999 --> 00:12:34,628
‫הרעיון שאנחנו יכולים להיות עצמנו באמת‬
‫ולא להסתיר את זה מהעולם.‬

199
00:12:34,712 --> 00:12:35,755
‫אלוהים.‬

200
00:12:41,802 --> 00:12:46,515
‫- המורשת של קלאודיה -‬

201
00:12:49,727 --> 00:12:51,312
‫- קלאודיה קישי לנצך -‬

202
00:12:51,395 --> 00:12:52,938
‫- קלאודיה קישי לנצח -‬

203
00:12:53,022 --> 00:12:56,025
‫ב-2013, יצרתי פנזין בשם‬

204
00:12:56,108 --> 00:12:59,820
‫"קלאודיה קישי: המודל האסייתי-אמריקאי והנשי‬
‫שלי משנות ה-90."‬

205
00:13:02,782 --> 00:13:05,659
‫- כמה דברים חשובים על ‬
‫קלאודיה לין קישי, בת 13 -‬

206
00:13:08,496 --> 00:13:11,248
‫היה כל כך מלהיב לראות איך זה נגע‬

207
00:13:11,332 --> 00:13:13,375
‫בקוראות אסייתיות-אמריקאיות אחרות.‬

208
00:13:15,252 --> 00:13:16,504
‫- אני בדיוק כמו קלאודיה!!! -‬

209
00:13:16,587 --> 00:13:20,424
‫היה די קסום להבין שכולנו חווינו‬

210
00:13:20,508 --> 00:13:24,011
‫את אותה חוויה, בעיירות שונות,‬

211
00:13:24,094 --> 00:13:29,266
‫בכל מקום שבו קראנו את הספרים האלה,‬
‫לפני שהייתה לנו דרך לתקשר זו עם זו.‬

212
00:13:29,767 --> 00:13:32,645
‫תמיד אפשר לדעת מתי מישהי היא קלאודיה קישי.‬

213
00:13:32,728 --> 00:13:35,105
‫יש יהירות מסוימת ובהחלט יש...‬

214
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
‫בהחלט יש תחושה של אחווה‬

215
00:13:38,567 --> 00:13:42,988
‫כשרואים בחורה אסייתית אחרת‬
‫שלא מתאימה לסטראוטיפ הרגיל.‬

216
00:13:43,072 --> 00:13:46,116
‫בסופו של דבר,‬
‫אף אחת מאיתנו לא באמת עונה על הסטראוטיפ.‬

217
00:13:46,200 --> 00:13:51,497
‫המורשת שלה היא שהיא חיה מעבר לדמות הזאת.‬

218
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
‫ילדים שגדלו בשנות ה-90 הם מבוגרים עכשיו‬

219
00:13:54,458 --> 00:13:57,878
‫שעושים את דרכם בעולם ויוצרים יצירות משלהם.‬

220
00:13:58,754 --> 00:14:00,464
‫אני אמנית קומיקס,‬

221
00:14:00,548 --> 00:14:04,802
‫מאיירת, אמנית בין-תחומית.‬

222
00:14:04,885 --> 00:14:08,514
‫"אנגרי אייז'ן מן" הוא בלוג שהתחלתי ב-2001.‬

223
00:14:08,597 --> 00:14:12,184
‫אני עובדת על סדרה‬
‫של "מועדון הבייביסיטריות" עם נטפליקס.‬

224
00:14:12,268 --> 00:14:18,148
‫אני כותבת ספרים וחוברות קומיקס‬
‫על גיבורות-על אסייתיות-אמריקאיות.‬

225
00:14:18,232 --> 00:14:22,361
‫אני סופרת-מאיירת שעובדת כרגע‬
‫על עיבודים ל"מועדון הבייביסיטריות".‬

226
00:14:22,444 --> 00:14:25,906
‫אני הכותבת של הסדרה "דה סיידקיק סקווד"‬

227
00:14:25,990 --> 00:14:30,244
‫היא עוסקת בקבוצת בני נוער קווירים‬
‫שמתמודדים עם סוכנות ממשלתית מושחתת.‬

228
00:14:31,620 --> 00:14:36,750
‫"פאשן פורקאסטס" הוא אוסף עתידני‬
‫ של עיצובי אופנה אסייתיים-אמריקאיים,‬

229
00:14:36,917 --> 00:14:40,212
‫בין-דוריים ואינטרסקציונליים.‬

230
00:14:41,171 --> 00:14:44,675
‫הנושא הכי רחב שמחבר את העבודה שלי‬

231
00:14:44,758 --> 00:14:46,886
‫הוא כנראה "בחורות אסייתיות נהנות".‬

232
00:14:48,971 --> 00:14:52,099
‫אני אוהבת לספר סיפורים על חברות, פנטזיה,‬

233
00:14:52,808 --> 00:14:55,477
‫על ערכך, שגדל כשאת חלק מקבוצה.‬

234
00:14:56,270 --> 00:15:00,149
‫זו דרך לנהל שיחות על מי אנחנו‬
‫כאסייתים-אמריקאים.‬

235
00:15:00,691 --> 00:15:03,569
‫הבנות יתמודדו עם בעיות שקורות עכשיו.‬

236
00:15:03,652 --> 00:15:07,281
‫זכויות טרנסג'נדרים,‬
‫דעות קדומות נגד הורים מאותו מין...‬

237
00:15:07,990 --> 00:15:11,160
‫הדמות הראשית סינית ווייטנמית כמוני,‬

238
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
‫והיא דו-מינית, כמוני.‬

239
00:15:13,954 --> 00:15:16,248
‫תמיד יהיה אתגר מתמשך לוודא‬

240
00:15:16,332 --> 00:15:20,544
‫שרואים אותנו כיותר מאשר טרנד או דמות משנה.‬

241
00:15:20,628 --> 00:15:23,505
‫את יכולה להיות דמות ראשית.‬
‫יכול להיות לך סיפור משלך.‬

242
00:15:23,589 --> 00:15:26,175
‫את יכולה לספר את הסיפור שלך איך שאת רוצה.‬

243
00:15:26,258 --> 00:15:29,219
‫בשלב מסוים הבנתי שאני לא צריך רשות‬
‫לספר אותו‬

244
00:15:29,303 --> 00:15:31,138
‫או שמישהו אחר יספר אותו בשבילי.‬

245
00:15:32,014 --> 00:15:34,600
‫אני רוצה לראות אנשים כמוני‬
‫עושים דברים מגניבים.‬

246
00:15:37,603 --> 00:15:41,732
‫- אפילוג -‬

247
00:15:47,363 --> 00:15:50,324
‫אני זוכרת שהייתי עם חברות שלי‬
‫בגן השעשועים.‬

248
00:15:50,491 --> 00:15:53,577
‫דמיינו חמש או שש בנות אסייתיות-אמריקאיות.‬

249
00:15:53,661 --> 00:15:56,580
‫- בואו נשחק ב"מועדון הבייביסיטריות"!‬
‫-אני קלאודיה! -‬

250
00:15:56,664 --> 00:15:58,666
‫- לא, אני קלאודיה! -‬

251
00:15:58,749 --> 00:16:01,377
‫רבנו מי תזכה להיות קלאודיה, כי...‬

252
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
‫אנחנו כל כך צמאים להיראות.‬

253
00:16:05,923 --> 00:16:09,176
‫אנחנו צמאים לפירורים של ייצוג.‬

254
00:16:11,136 --> 00:16:14,556
‫נמאס לנו לקבל פירורים.‬
‫אנחנו רוצים את כל העוגייה.‬

255
00:16:14,640 --> 00:16:16,725
‫נלך לאפות את העוגיות שלנו בעצמנו‬

256
00:16:17,309 --> 00:16:19,979
‫ונוציא אותן לעולם,‬
‫כדי שכולם יוכלו ליהנות מהן.‬



