1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,833 --> 00:00:52,416
INSPIRADA EM FATOS REAIS

4
00:00:54,125 --> 00:00:59,208
NETFLIX APRESENTA

5
00:04:07,708 --> 00:04:12,791
CRIMES DE FAMÍLIA

6
00:04:14,875 --> 00:04:17,291
Inspiro e expiro.

7
00:04:18,500 --> 00:04:21,666
Na próxima inspiração,
levantem os braços,

8
00:04:21,750 --> 00:04:25,708
juntem as palmas,
olhem seus polegares,

9
00:04:25,791 --> 00:04:28,583
separem os ombros das orelhas.

10
00:04:29,541 --> 00:04:32,625
Expirem e abram os braços.

11
00:04:32,708 --> 00:04:33,750
Isso.

12
00:04:33,833 --> 00:04:38,500
Olhem para o dedo esquerdo, mão esquerda.

13
00:04:39,500 --> 00:04:41,291
Isso. Segurem.

14
00:04:41,375 --> 00:04:43,291
Excelente, Alícia.

15
00:04:44,375 --> 00:04:45,750
Bem.

16
00:04:47,000 --> 00:04:51,125
Bem perpendicular aos pés, Eleonora.
Isso.

17
00:04:51,208 --> 00:04:53,208
Bem redondinho.

18
00:04:53,291 --> 00:04:55,791
A última coisa que sobe é a cabeça.

19
00:04:57,125 --> 00:05:01,791
Mantemos os olhos fechados,
braços ao lado do corpo.

20
00:05:02,416 --> 00:05:05,500
Desaceleramos a respiração,

21
00:05:05,541 --> 00:05:08,416
o ritmo cardíaco.

22
00:05:10,041 --> 00:05:12,708
Muito bem, abrimos os olhos.

23
00:05:12,791 --> 00:05:14,375
Muito bem, meninas.

24
00:05:14,458 --> 00:05:17,708
- A gente se vê na quinta-feira.
- Obrigada, Omar.

25
00:05:17,791 --> 00:05:20,250
- A vocês.
- Obrigado.

26
00:05:20,333 --> 00:05:23,000
- Nossa, bateu uma fome.
- Muito boa aula.

27
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
- Obrigado.
- Boa aula, muito legal.

28
00:05:26,083 --> 00:05:27,500
Também gostei.

29
00:05:27,583 --> 00:05:29,333
Que delícia de cheesecake.

30
00:05:29,416 --> 00:05:31,583
- Me dá um pedaço, Alícia.
- Sim, claro.

31
00:05:31,666 --> 00:05:34,875
Acho que alonguei demais,
hoje exagerei.

32
00:05:35,000 --> 00:05:36,791
Da próxima vez você vai se sentir melhor.

33
00:05:36,875 --> 00:05:40,333
- Vocês sabem alguma coisa da Beba?
- Ela foi para Nova Iorque com uma amiga.

34
00:05:40,416 --> 00:05:42,083
Uma amiga que não somos nós.

35
00:05:42,166 --> 00:05:44,500
Desde que ficou viúva,
não para de viajar.

36
00:05:44,541 --> 00:05:47,041
Tomara que ela conheça alguém.
Você pode me passar o cheesecake?

37
00:05:47,125 --> 00:05:50,000
- Ai, desculpa, sim.
- Como está o Ignácio?

38
00:05:50,083 --> 00:05:53,416
Bem. Continua indo na empresa.

39
00:05:53,500 --> 00:05:55,375
Ah, não se aposentou então?

40
00:05:55,458 --> 00:05:58,083
Sim, mas ele está sempre
inventando coisas para ir lá.

41
00:05:58,833 --> 00:06:01,500
Pra mim, melhor.
Desse jeito, fica fora de casa o dia todo.

42
00:06:01,583 --> 00:06:02,625
Tia!

43
00:06:05,500 --> 00:06:09,083
Que lindo. É para mim?
Mas que lindo!

44
00:06:09,166 --> 00:06:10,500
Muito obrigada.

45
00:06:10,541 --> 00:06:12,708
- Desculpe, senhora.
- Não foi nada, Gladys.

46
00:06:12,791 --> 00:06:14,750
Vá para a cozinha
e cola na geladeira.

47
00:06:14,833 --> 00:06:17,541
- Você vem comigo?
- Não! Bom, tudo bem.

48
00:06:18,833 --> 00:06:20,791
Que gracinha que ele é.

49
00:06:20,875 --> 00:06:23,416
- E que simpático.
- Esse menino está enorme.

50
00:06:23,500 --> 00:06:26,583
Quem não vemos faz muito tempo
é seu neto.

51
00:06:26,666 --> 00:06:29,333
Martincito tem a mesma idade
do que Santi, né?

52
00:06:29,416 --> 00:06:31,750
Sim, eles têm três anos de idade.

53
00:06:31,833 --> 00:06:32,875
Ema faz três anos em maio.

54
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Minha filha está ficando louca
com as escolinhas.

55
00:06:35,083 --> 00:06:37,375
Estão um absurdo de caras.

56
00:06:37,458 --> 00:06:40,500
Minha nora diz que paga o mesmo da
universidade para a escolinha da Malena.

57
00:06:40,541 --> 00:06:43,208
Um absurdo.
Os preços estão nas nuvens.

58
00:06:52,583 --> 00:06:54,083
- Tia!
- O quê, meu amor?

59
00:06:54,166 --> 00:06:56,666
- Olha a bola.
- A bola!

60
00:06:56,750 --> 00:06:59,750
Como a Eleonora tá gorda, nossa senhora!

61
00:07:00,500 --> 00:07:02,583
Ela não se cuida. Viu só, Gladys?

62
00:07:02,666 --> 00:07:06,041
Você e eu temos que começar a dieta
amanhã ou vamos ficar que nem ela.

63
00:07:06,125 --> 00:07:07,500
Tá bom, senhora.

64
00:07:08,916 --> 00:07:10,666
Deixa eu ver, Santi.

65
00:07:12,208 --> 00:07:14,541
O que você está fazendo?

66
00:07:16,000 --> 00:07:17,750
A massinha tá aqui.

67
00:07:17,833 --> 00:07:21,000
Que desenho lindo.

68
00:07:21,083 --> 00:07:25,333
Quero colar na geladeira.
Você vem comigo?

69
00:07:26,125 --> 00:07:28,041
- Vou.
- Vamos colar na geladeira.

70
00:07:28,583 --> 00:07:31,125
Vamos colar aqui.

71
00:07:31,208 --> 00:07:34,500
- E com a massinha o que fazemos?
- A massinha.

72
00:07:34,583 --> 00:07:37,500
Você quer ver desenhos na TV grande?

73
00:07:37,583 --> 00:07:38,875
Quero! Vamos lá!

74
00:07:39,000 --> 00:07:41,500
Vamos ver desenhos na TV grande.

75
00:07:41,583 --> 00:07:43,208
Desenhos animados.

76
00:07:43,291 --> 00:07:45,625
É, vamos ver desenhos animados.

77
00:07:45,708 --> 00:07:50,041
- Que foi?
- Vamos ver. Pronto.

78
00:07:50,125 --> 00:07:52,666
Quero ver.

79
00:07:52,750 --> 00:07:55,625
- A gente senta aqui com o senhor Urso?
- É.

80
00:07:55,708 --> 00:07:58,583
É, pronto, o Sr. Urso
já está com a gente.

81
00:07:58,666 --> 00:08:00,208
- Tia!
- O quê, meu amor?

82
00:08:00,291 --> 00:08:01,833
Quero ver desenhos.

83
00:08:07,375 --> 00:08:08,208
Alô?

84
00:08:08,291 --> 00:08:11,541
Esta ligação é
de um estabelecimento penal,

85
00:08:11,625 --> 00:08:13,458
Quem fala é...

86
00:08:13,500 --> 00:08:14,708
O Daniel.

87
00:08:15,458 --> 00:08:18,750
Se aceitar, aperte três...

88
00:08:46,875 --> 00:08:49,166
Doutora.

89
00:09:11,875 --> 00:09:14,333
- Doutor.
- Tá, depois vemos. Um momento.

90
00:10:17,708 --> 00:10:19,791
Ai Daniel, meu filho.

91
00:10:20,416 --> 00:10:22,500
Daniel, meu amor.

92
00:10:23,291 --> 00:10:25,750
Nossa, como você tá grande.

93
00:10:28,708 --> 00:10:30,208
Vai, senta.

94
00:10:39,833 --> 00:10:44,208
Vai, conta para a gente o que aconteceu.

95
00:10:44,291 --> 00:10:48,041
Marcela.
Aconteceu isso, ela me denunciou de novo.

96
00:10:48,125 --> 00:10:51,416
Por quê? Você me disse
que vocês estavam se falando novamente.

97
00:10:51,500 --> 00:10:53,500
É, mãe, mas você sabe como é.

98
00:10:53,541 --> 00:10:56,416
Ela promete que poderei ver o Martincito
e eu caio como um idiota.

99
00:10:56,500 --> 00:10:57,333
Que nem a gente.

100
00:10:57,416 --> 00:10:59,625
Faz quanto tempo
que não vemos o Martín?

101
00:10:59,708 --> 00:11:03,000
- Se ligo para ela, desliga na minha cara.
- Pera aí, pera aí.

102
00:11:03,500 --> 00:11:06,791
- Por que trouxeram você aqui?
- Como por quê?

103
00:11:06,875 --> 00:11:09,833
Daniel, das outras vezes
eles não prenderam você.

104
00:11:09,916 --> 00:11:13,875
Bom, por isso. Como não deu certo antes,
agora ela fez uma denúncia pesada.

105
00:11:14,000 --> 00:11:15,791
E o que o defensor diz?

106
00:11:16,875 --> 00:11:20,000
Nada, o que ele vai dizer? Nada.
Tem cerca de 80 processos.

107
00:11:20,083 --> 00:11:22,375
Além disso,
ele não está a fim de trabalhar.

108
00:11:22,458 --> 00:11:24,875
Eu não posso ficar aqui
por causa de um inútil.

109
00:11:25,000 --> 00:11:26,375
Eu não posso pagar um advogado.

110
00:11:26,458 --> 00:11:30,375
Não, você tem que ficar tranquilo.
Papai vai ligar para o Roberto.

111
00:11:30,916 --> 00:11:33,666
E vamos ver o que podemos fazer.

112
00:11:37,916 --> 00:11:40,083
Nossa, você está tão magro!

113
00:11:40,791 --> 00:11:42,916
Dá para trazer algo aqui para comer?

114
00:11:43,041 --> 00:11:45,250
Dá sim, traz pra mim, por favor.

115
00:11:45,333 --> 00:11:49,125
E traz também um maço de cigarros
e um cartão para falar ao telefone.

116
00:11:49,208 --> 00:11:51,208
O que você precisar.

117
00:11:52,500 --> 00:11:53,916
Meu bem.

118
00:11:59,583 --> 00:12:00,708
Pereyra.

119
00:12:16,333 --> 00:12:17,541
Translado.

120
00:12:32,041 --> 00:12:33,000
Linda.

121
00:12:34,375 --> 00:12:36,500
Aonde você vai?

122
00:13:21,666 --> 00:13:23,208
VARA CRIMINAL DE INSTRUÇÃO

123
00:13:23,291 --> 00:13:25,166
Entre.

124
00:13:31,500 --> 00:13:33,875
Tire as algemas e senta ela aqui.

125
00:13:52,750 --> 00:13:54,583
Nome completo.

126
00:13:58,458 --> 00:14:01,625
- Qual é o seu nome?
- Gladys Pereyra.

127
00:14:03,041 --> 00:14:06,416
Só Gladys?
Você não tem um segundo nome?

128
00:14:06,500 --> 00:14:07,666
Susana.

129
00:14:09,250 --> 00:14:10,625
Data de nascimento?

130
00:14:10,708 --> 00:14:14,000
30 de abril de 1996.

131
00:14:14,083 --> 00:14:16,041
Local?

132
00:14:16,125 --> 00:14:18,583
Colonia Aurora, Misiones.

133
00:14:19,625 --> 00:14:21,500
Nome do pai?

134
00:14:25,750 --> 00:14:26,833
Seu pai.

135
00:14:26,916 --> 00:14:30,125
- Não, não tenho.
- Faleceu?

136
00:14:32,375 --> 00:14:34,750
E como era o nome dele?

137
00:14:34,833 --> 00:14:36,583
Alfonso Pereyra.

138
00:14:38,166 --> 00:14:39,541
Sua mãe?

139
00:14:41,125 --> 00:14:43,041
Nome da mãe.

140
00:14:43,125 --> 00:14:44,833
Maria.

141
00:14:44,916 --> 00:14:46,458
Maria o quê?

142
00:14:47,708 --> 00:14:49,333
Não, eu não a conheci.

143
00:14:51,500 --> 00:14:53,000
RG.

144
00:14:57,833 --> 00:14:59,625
Sua carteira de identidade.

145
00:15:00,458 --> 00:15:02,208
- Não sei.
- Oi.

146
00:15:04,125 --> 00:15:11,000
Pode ser 39 154 543?

147
00:15:11,791 --> 00:15:13,041
Sim.

148
00:15:16,208 --> 00:15:19,375
- Endereço?
- Moro com minha patroa.

149
00:15:19,458 --> 00:15:21,000
É, mas onde?

150
00:15:22,291 --> 00:15:25,416
Na Rua Posadas 1550, 6 andar.

151
00:15:25,500 --> 00:15:27,333
- Na capital?
- Sim.

152
00:15:31,250 --> 00:15:35,791
Agora deixo você com o Dr. Vieytes
para poderem conversar tranquilamente.

153
00:15:35,875 --> 00:15:38,833
Depois volto e chamo você para depor.

154
00:15:39,708 --> 00:15:41,708
- Como vai, Sílvia?
- Bem.

155
00:15:52,500 --> 00:15:53,833
Gladys, né?

156
00:15:55,625 --> 00:15:56,500
Bem.

157
00:15:59,250 --> 00:16:01,500
Gladys, eu sou o doutor Pedro Vieytes

158
00:16:01,583 --> 00:16:03,416
e fui designado como seu advogado.

159
00:16:03,500 --> 00:16:05,166
Está de acordo?

160
00:16:10,416 --> 00:16:12,208
- Sim
- Bem.

161
00:16:16,000 --> 00:16:18,125
Vou pedir para você me dizer
o que aconteceu.

162
00:16:26,291 --> 00:16:28,250
Você acordou à noite...?

163
00:16:31,208 --> 00:16:34,458
Foi ao banheiro, e o que aconteceu?

164
00:16:40,500 --> 00:16:42,208
Você se lembra que foi ao banheiro?

165
00:16:47,500 --> 00:16:48,666
Não me lembro.

166
00:16:57,291 --> 00:17:01,041
Gladys, eles te acusam de homicídio
com agravante por parentesco.

167
00:17:01,125 --> 00:17:02,458
Você sabe o que é isso?

168
00:17:04,333 --> 00:17:06,375
Você pode passar muitos anos na cadeia.

169
00:17:07,625 --> 00:17:10,791
Se você não me contar o que aconteceu,
eu não posso te defender.

170
00:17:27,166 --> 00:17:28,250
Sílvia.

171
00:17:38,291 --> 00:17:41,541
Sílvia, não está em condições
para depor.

172
00:17:42,500 --> 00:17:45,375
Preciso pedir outra data
e uma perícia psicológica.

173
00:17:45,458 --> 00:17:48,125
Mas olha que o juiz
vai transferi-la para a prisão.

174
00:17:48,208 --> 00:17:50,291
Sim, eu sei, mas hoje
não posso fazer nada.

175
00:17:50,375 --> 00:17:52,375
Tá bom. Como quiser.

176
00:18:07,666 --> 00:18:10,666
JARDIM DA INFÂNCIA BILINGUE

177
00:18:12,500 --> 00:18:13,625
Oi, tudo bem?

178
00:18:13,708 --> 00:18:15,375
Oi!

179
00:18:22,041 --> 00:18:24,500
- Oi!
- Tia!

180
00:18:24,583 --> 00:18:25,875
Oi!

181
00:18:27,291 --> 00:18:30,125
Oi! Oi bebê.

182
00:18:30,208 --> 00:18:31,291
Dá um beijinho.

183
00:18:32,250 --> 00:18:34,458
- Bora tia.
- Vamos, vamos sim.

184
00:18:34,500 --> 00:18:36,583
Tchau!

185
00:18:36,666 --> 00:18:38,750
Quero um suco, tia.

186
00:18:38,833 --> 00:18:42,083
É, o que você quer agora?
Vamos tomar um lanche?

187
00:18:43,625 --> 00:18:45,375
- Táxi!
- Deixa eu ver. Táxi!

188
00:18:46,125 --> 00:18:49,208
Chama o táxi, vai.
Chama ele com a mãozinha.

189
00:18:51,500 --> 00:18:56,916
Não, velho, não, da última vez
que apareceu aqui foi há seis meses.

190
00:18:57,041 --> 00:18:58,500
E não aguento mais.

191
00:18:58,583 --> 00:19:01,500
Falei: "Alicinha,
olha que esse garoto está esquisito. "

192
00:19:01,541 --> 00:19:07,083
Gladys, não bota o açucareiro de sempre.
Bota aquele do jogo.

193
00:19:07,666 --> 00:19:09,500
Você não sabe disso já?

194
00:19:09,583 --> 00:19:11,416
Você está meio tonta.
Parece grávida.

195
00:19:11,500 --> 00:19:12,416
Não, senhora.

196
00:19:12,500 --> 00:19:15,208
Melhor assim, porque aqui não tem espaço
para outra pessoa.

197
00:19:15,666 --> 00:19:17,500
E menos ainda
com as coisas do jeito que estão.

198
00:19:17,583 --> 00:19:19,916
Bem, você sabe como é. É impossível.

199
00:19:21,000 --> 00:19:23,916
- Pingado, Roberto?
- Está bom assim, Alícia.

200
00:19:24,041 --> 00:19:27,791
Então,
quais as chances de tirá-lo logo de lá?

201
00:19:28,916 --> 00:19:31,250
Poucas, quase nenhuma.

202
00:19:31,333 --> 00:19:34,666
Tem que ter um jeito,
ele ainda não foi processado.

203
00:19:34,750 --> 00:19:37,416
Ele já tem suspensão condicional
da pena de dois anos.

204
00:19:37,500 --> 00:19:39,125
Que pena?

205
00:19:39,208 --> 00:19:43,000
Descumprir proibição de aproximação
e lesões múltiplas.

206
00:19:43,083 --> 00:19:45,166
- Isso vingou?
- Está aí.

207
00:19:45,250 --> 00:19:47,166
Ela é uma negra...

208
00:19:47,250 --> 00:19:49,500
Desculpa Roberto
mas ela é uma negra filha da puta.

209
00:19:50,833 --> 00:19:53,333
O negócio
é que com uma sentença anterior,

210
00:19:53,416 --> 00:19:55,458
se for solto
e alguma coisa acontecer,

211
00:19:55,500 --> 00:19:57,500
toda a culpa recairá sobre o juiz,

212
00:19:57,541 --> 00:20:00,333
então eles vão fazê-lo esperar
o julgamento na prisão.

213
00:20:00,416 --> 00:20:02,833
Você viu onde ele está preso?
Com quais pessoas ele está?

214
00:20:02,916 --> 00:20:05,875
- É muito perigoso.
- Pronto. Se não dá, não dá.

215
00:20:06,000 --> 00:20:09,791
- Como assim, se não dá, não dá?
- Quanto devemos esperar pelo julgamento?

216
00:20:09,875 --> 00:20:11,750
Conheço o promotor há anos.

217
00:20:11,833 --> 00:20:15,125
Falei pra ele que o Daniel
é filho de uns amigos...

218
00:20:15,208 --> 00:20:18,875
"Prioridade", ele me disse. Em 60 dias
começamos com o julgamento oral.

219
00:20:19,000 --> 00:20:21,791
- Dois meses, isso você quer dizer?
- Alícia...

220
00:20:21,875 --> 00:20:24,833
Um procedimento normal
leva de seis meses a um ano.

221
00:20:24,916 --> 00:20:26,250
Aqui, sim.

222
00:20:45,208 --> 00:20:46,375
Agora sim.

223
00:20:48,833 --> 00:20:49,916
Bom.

224
00:20:51,875 --> 00:20:53,708
Me fale um pouco de sua família.

225
00:20:56,166 --> 00:20:57,291
Bebe.

226
00:21:04,875 --> 00:21:06,500
Aproveita que está quentinho.

227
00:21:09,333 --> 00:21:11,250
Me conta alguma coisa sobre sua mãe.

228
00:21:14,666 --> 00:21:16,458
Ela morreu quando era menina.

229
00:21:19,083 --> 00:21:20,666
Quantos anos você tinha?

230
00:21:22,208 --> 00:21:24,041
Cinco, quatro.

231
00:21:27,625 --> 00:21:31,125
- E você conheceu seu pai?
- Sim.

232
00:21:31,208 --> 00:21:33,500
Ele criou você sozinho?

233
00:21:33,583 --> 00:21:35,791
Sim, mais ou menos.

234
00:21:35,875 --> 00:21:38,125
Como assim, mais ou menos?
O que é mais ou menos?

235
00:21:39,333 --> 00:21:42,125
É que às vezes ele ia para o morro
e me deixava sozinha.

236
00:21:42,208 --> 00:21:43,416
Ah.

237
00:21:43,500 --> 00:21:45,500
E daí, você ficava sozinha o dia todo?

238
00:21:47,000 --> 00:21:49,083
Às vezes muitos dias.

239
00:21:49,166 --> 00:21:51,625
Muitos dias sozinha?
E quem cuidava de você?

240
00:21:53,541 --> 00:21:54,750
Os cachorros.

241
00:21:54,833 --> 00:21:56,875
Quando viam alguém, latiam.

242
00:21:59,000 --> 00:22:02,833
E não havia uma vizinha ou uma tia
ou alguém que pudesse cuidar de você?

243
00:22:02,916 --> 00:22:06,500
Não. Morávamos longe da cidade.

244
00:22:07,416 --> 00:22:08,625
No morro.

245
00:22:10,708 --> 00:22:13,500
E quando estava com você, em casa,
como era seu pai?

246
00:22:14,000 --> 00:22:15,625
Mmmm...

247
00:22:18,875 --> 00:22:20,875
Tirava uma soneca comigo.

248
00:22:29,375 --> 00:22:31,541
E ele teve alguma namorada?

249
00:22:33,000 --> 00:22:34,625
Sim, mas foi pior.

250
00:22:34,708 --> 00:22:36,250
Por que pior?

251
00:22:38,208 --> 00:22:41,250
Porque eu tinha que cuidar
dos filhos dela.

252
00:22:41,333 --> 00:22:45,666
Cozinhar, lavar, limpar...
Eu fazia tudo.

253
00:22:45,750 --> 00:22:48,166
E quantos anos você tinha?

254
00:22:50,041 --> 00:22:52,125
Doze ou treze anos.

255
00:22:56,583 --> 00:22:58,875
Como você chegou a Buenos Aires, Gladys?

256
00:23:00,833 --> 00:23:05,083
Uma vizinha, dona Teresa, me comprou...

257
00:23:05,708 --> 00:23:08,000
E me enviou aqui para Buenos Aires,

258
00:23:08,083 --> 00:23:12,541
ele me enviou
para trabalhar e morar na casa da filha.

259
00:23:12,625 --> 00:23:15,875
Como ela te enviou?
Ela pediu para seu pai te enviar.

260
00:23:16,000 --> 00:23:19,291
Não, não. Ela comprou uma passagem
e me enviou para a casa da filha.

261
00:23:19,375 --> 00:23:22,291
E a filha da senhora,
você ainda a continua encontrando?

262
00:23:22,375 --> 00:23:23,333
Não.

263
00:23:25,166 --> 00:23:26,208
Né?

264
00:23:29,541 --> 00:23:31,708
Ele começou a namorar e voltou para lá.

265
00:23:35,041 --> 00:23:36,500
Você tem namorado?

266
00:23:44,458 --> 00:23:46,291
Mas você já namorou alguém.

267
00:23:49,000 --> 00:23:51,041
Sim, Gladys, você namorou alguém.

268
00:23:55,083 --> 00:23:56,666
Quem é o pai?

269
00:24:05,541 --> 00:24:06,791
Gladys.

270
00:24:53,583 --> 00:24:55,083
Pra lá.

271
00:24:58,625 --> 00:25:01,875
Sr. Daniel Ignácio Arrieta,
a Promotoria o acusa

272
00:25:02,000 --> 00:25:05,875
de invasão de propriedade privada
e porte ilegítimo de arma,

273
00:25:06,000 --> 00:25:09,708
estupro e lesões
com agravante por parentesco,

274
00:25:09,791 --> 00:25:14,041
em concomitância real com o descumprimento
da proibição de aproximação

275
00:25:14,125 --> 00:25:17,083
da Sra. Marcela Sosa.

276
00:25:17,166 --> 00:25:21,916
Agora tem a oportunidade de ser ouvido
pelo tribunal em relação à imputação.

277
00:25:22,041 --> 00:25:24,708
Mas tenho de informar três questões:

278
00:25:24,791 --> 00:25:28,333
que você não poderá fazer consultas
ao seu advogado enquanto estiver depondo,

279
00:25:28,416 --> 00:25:29,875
e que pode se recusar a depor

280
00:25:30,000 --> 00:25:32,583
sem que isso implique em
qualquer presunção contra o senhor,

281
00:25:32,666 --> 00:25:36,208
e que o processo continuará
mesmo se não depor.

282
00:25:36,291 --> 00:25:39,000
- O senhor quer depor?
- Sim, Meritíssimo.

283
00:25:39,083 --> 00:25:42,166
Sente-se
em frente ao tribunal, por favor.

284
00:25:51,750 --> 00:25:52,916
Antes de ouvi-lo,

285
00:25:53,041 --> 00:25:55,125
vou pedir para confirmar
seus dados pessoais.

286
00:25:55,208 --> 00:25:58,875
- Qual é o seu nome completo?
- Daniel Ignácio Arrieta.

287
00:25:59,000 --> 00:26:01,291
- Nacionalidade?
- Argentina.

288
00:26:01,375 --> 00:26:05,166
O nome de seu pai e mãe?

289
00:26:05,250 --> 00:26:07,791
Ignácio Jorge Arrieta e Alícia Campos.

290
00:26:07,875 --> 00:26:09,375
Estado civil?

291
00:26:09,458 --> 00:26:12,500
- Eh... casado... separado.
- Separados ou divorciados?

292
00:26:12,541 --> 00:26:14,666
Nós não somos divorciados.

293
00:26:14,750 --> 00:26:17,458
Qual é a sua profissão, Sr. Arrieta?

294
00:26:17,500 --> 00:26:18,833
Eu sou autônomo.

295
00:26:18,916 --> 00:26:22,250
- Com que trabalha?
- Sou comerciante.

296
00:26:22,333 --> 00:26:27,250
- Comerciante de qual categoria?
- Mmmm... peças de reposição para motos.

297
00:26:27,333 --> 00:26:30,166
Onde você morava
no momento de ser preso?

298
00:26:30,250 --> 00:26:33,333
Rua Garcia Lorca 484, apartamento 3.

299
00:26:33,416 --> 00:26:35,333
Pode começar com seu depoimento.

300
00:26:35,416 --> 00:26:36,416
Oi?

301
00:26:36,500 --> 00:26:38,500
Comece seu depoimento

302
00:26:38,541 --> 00:26:41,541
sobre a imputação que a Procuradoria faz.

303
00:26:44,416 --> 00:26:45,916
A imputação é uma mentira.

304
00:26:46,916 --> 00:26:49,750
Faz mais de um ano
que a Marcela não me deixa ver meu filho.

305
00:26:49,833 --> 00:26:54,250
Inventa desculpas, já fez 23 denúncias.
Tudo para que eu não possa ver meu filho.

306
00:26:54,333 --> 00:26:57,541
E como tudo isso não bastou
para me levar para a cadeia,

307
00:26:57,625 --> 00:26:59,000
jogou sujo comigo,

308
00:26:59,083 --> 00:27:03,041
disse que tinha que falar comigo
sobre um assunto do Martincito.

309
00:27:03,125 --> 00:27:05,458
E eu caí. Mas sempre foi assim.

310
00:27:05,500 --> 00:27:07,625
Antes ela me traía
com seus colegas de trabalho.

311
00:27:07,708 --> 00:27:09,125
Eu disse isso ao outro juiz,

312
00:27:09,208 --> 00:27:12,083
mas eles não quiseram me ouvir
e deram a razão a ela.

313
00:27:12,166 --> 00:27:15,791
Quando éramos casados,
sempre me tratou como um inútil.

314
00:27:15,875 --> 00:27:18,750
Eu tive problemas
para levar adiante meu negócio,

315
00:27:18,833 --> 00:27:20,916
problemas financeiros,
e eu tive de fechar.

316
00:27:21,041 --> 00:27:23,166
Depois foi difícil arrumar um emprego,
e ela, em vez de me apoiar,

317
00:27:23,250 --> 00:27:25,916
me tratava sempre como um inútil.

318
00:27:26,041 --> 00:27:29,500
Então, eu caí nas drogas
porque ela se drogava.

319
00:27:29,583 --> 00:27:32,250
Ela me dava o dinheiro
para eu comprar

320
00:27:32,333 --> 00:27:34,916
e acabei consumindo.

321
00:27:35,041 --> 00:27:39,708
Depois disso, virou uma doença
para mim, fiquei viciado.

322
00:27:40,750 --> 00:27:44,666
Mas olha, nunca roubei para comprar,
venho de uma boa família.

323
00:27:44,750 --> 00:27:47,625
Eu fui educado para outra coisa.

324
00:27:47,708 --> 00:27:52,500
Mas a vida me arrastou pra cá
e agora meus pais têm que ouvir isso.

325
00:27:54,541 --> 00:27:58,000
Eu fiz tudo pra parar de usar drogas.
Fiz terapia, mas não consegui.

326
00:27:58,083 --> 00:27:59,416
Toda vez que eu levantava a cabeça,

327
00:27:59,500 --> 00:28:01,625
Marcela me afundava de novo
com seus maus-tratos.

328
00:28:01,708 --> 00:28:04,041
Me tratava como lixo.

329
00:28:04,125 --> 00:28:06,583
Dizia que eu não era
homem o suficiente.

330
00:28:07,791 --> 00:28:09,416
E aí ela me traía
com seus colegas de trabalho.

331
00:28:09,500 --> 00:28:12,583
Ela trabalhava até tarde,
trabalhava de noite,

332
00:28:12,666 --> 00:28:16,583
e essa desculpa,
dizia que estava trabalhando,

333
00:28:16,666 --> 00:28:18,916
mas eu sabia que estava me traindo
com colegas de trabalho.

334
00:28:20,125 --> 00:28:22,916
E eu continuei consumindo
para suportar esse inferno.

335
00:28:24,583 --> 00:28:26,500
O casamento foi por água abaixo.

336
00:28:28,125 --> 00:28:30,500
Discutíamos o tempo todo.

337
00:28:30,541 --> 00:28:32,916
Ela me xingava aos berros
para os vizinhos ouvirem,

338
00:28:33,041 --> 00:28:34,375
e até me batia.

339
00:28:34,458 --> 00:28:37,750
Uma vez eu quis me defender
pois ela estava me batendo,

340
00:28:37,833 --> 00:28:41,583
e aí ela aproveitou para fazer
uma denúncia e levar meu filho.

341
00:28:41,666 --> 00:28:44,125
Desde aquele dia eu não vejo meu filho.

342
00:28:44,208 --> 00:28:47,750
Desde aquele dia ela não deixou
nunca mais que eu o visse.

343
00:28:47,833 --> 00:28:50,000
Fez ele se virar contra mim.

344
00:28:50,083 --> 00:28:53,000
Meu filho não queria mais me ver,
não me chamava mais de papai.

345
00:28:53,083 --> 00:28:57,708
As duas, a mãe e ela,
botaram abobrinha na cabeça do meu filho.

346
00:28:57,791 --> 00:29:00,916
E aí eu fiquei desesperado.

347
00:29:01,041 --> 00:29:03,541
Ligava para ela no telefone,
e ela trocava o número.

348
00:29:03,625 --> 00:29:06,250
Ligava para a casa da mãe,
ela dizia que não estava lá.

349
00:29:06,333 --> 00:29:09,083
Ligava para ela no escritório,
também não atendia.

350
00:29:09,166 --> 00:29:12,208
Escrevia para ela no Facebook,
mandava e-mail, no WhatsApp.

351
00:29:13,083 --> 00:29:14,791
Ela me bloqueou.

352
00:29:14,875 --> 00:29:18,208
E eu ficava mais desesperado ainda
porque eu queria ver o meu filho.

353
00:29:19,125 --> 00:29:21,750
Você sabe como é não poder ver
seu próprio filho?

354
00:29:22,875 --> 00:29:25,208
Então não tive escolha,
tive de ir pessoalmente para falar,

355
00:29:25,291 --> 00:29:29,083
e ela aproveitou dizendo
que eu a estava ameaçando de morte.

356
00:29:29,166 --> 00:29:31,000
Ela me denunciou, me processaram.

357
00:29:31,083 --> 00:29:32,458
Recebi uma ordem de restrição

358
00:29:32,500 --> 00:29:34,125
para não chegar perto
nem dela nem do meu filho.

359
00:29:34,208 --> 00:29:35,875
Meu próprio filho!

360
00:29:37,500 --> 00:29:39,625
Além disso, deixou as dívidas
da casa comigo.

361
00:29:41,250 --> 00:29:43,500
Eu estava sem trabalho,
por conta das denúncias dela.

362
00:29:43,541 --> 00:29:47,166
Menos possibilidades eu tinha de arrumar
emprego com os problemas da dependência.

363
00:29:47,250 --> 00:29:49,750
Eu não podia comprar drogas,
não dava mesmo.

364
00:29:51,458 --> 00:29:53,125
Eu pensei em cometer suicídio.

365
00:29:54,125 --> 00:29:56,833
Até que recentemente,
ela me ligou dizendo

366
00:29:56,916 --> 00:29:59,291
que queria encontrar comigo
para falar do Martincito.

367
00:29:59,375 --> 00:30:00,708
E eu caí.

368
00:30:01,750 --> 00:30:03,500
Eu caí na armadilha dela.

369
00:30:05,333 --> 00:30:07,083
E agora olhem como eu estou.

370
00:30:08,375 --> 00:30:09,708
Sem nada.

371
00:30:10,625 --> 00:30:14,375
Sem meu filho, acabado, na cadeia.

372
00:30:18,541 --> 00:30:22,500
Acabou
seu depoimento, Sr. Arrieta?

373
00:30:22,583 --> 00:30:24,166
Sim.

374
00:30:24,250 --> 00:30:26,750
O senhor vai responder
perguntas das partes?

375
00:30:29,500 --> 00:30:32,208
Não, não vou responder nada.

376
00:30:32,291 --> 00:30:34,458
Então, pode voltar
para o seu lugar.

377
00:30:51,750 --> 00:30:53,458
Gladys?

378
00:30:58,083 --> 00:30:59,500
Gladys.

379
00:31:02,125 --> 00:31:03,625
Gladys.

380
00:31:03,708 --> 00:31:06,750
É tarde. Daqui a pouco
as meninas estão chegando.

381
00:31:06,833 --> 00:31:08,500
Já vou, senhora.

382
00:31:42,375 --> 00:31:45,791
A verdade é que a senhora poderia ter
avisado antes, né? Só isso.

383
00:31:45,875 --> 00:31:50,041
De última hora, a filha falou
que não tinha com quem deixar os meninos.

384
00:31:50,125 --> 00:31:52,250
Melhor, mais para a gente.

385
00:31:53,791 --> 00:31:58,041
Alícia, você está bem?
Parece preocupada.

386
00:31:59,250 --> 00:32:02,666
Sim, estou bem.
As bagunças de sempre, mas estou bem.

387
00:32:02,750 --> 00:32:07,500
Sua nora, né? Porque ouvi dizer
que novamente denunciou o Daniel.

388
00:32:07,541 --> 00:32:11,208
Minha ex-nora. Não deixa ele em paz!

389
00:32:11,291 --> 00:32:14,041
Coitado do seu neto,
ter que viver isso tudo.

390
00:32:14,125 --> 00:32:17,458
Que horror. Mas o que aconteceu?

391
00:32:17,500 --> 00:32:19,500
Porque desta vez ele foi preso, né?

392
00:32:19,541 --> 00:32:23,541
- Como você sabe tanto?
- Não, não sei, por isso pergunto.

393
00:32:23,625 --> 00:32:26,750
Ela o denunciou tantas vezes
que o juiz não o quer soltar.

394
00:32:26,833 --> 00:32:30,125
Você sabe a quantidade de casos
de mulher que enlouquece ex-marido?

395
00:32:30,208 --> 00:32:31,291
Alô?

396
00:32:31,375 --> 00:32:33,583
Elas recorrem à justiça,
e o juiz as apoia.

397
00:32:33,666 --> 00:32:36,125
Elas tiram vantagem disso
para ficar com a guarda dos filhos.

398
00:32:36,208 --> 00:32:39,000
Você sabe há quanto tempo
que não vemos Martincito?

399
00:32:40,083 --> 00:32:41,750
Mais de um ano.

400
00:32:41,833 --> 00:32:44,333
Mas olha que você pode pedir para vê-lo.

401
00:32:44,416 --> 00:32:47,583
Não importa se os pais estão brigados,
você como avó tem esse direito.

402
00:32:47,666 --> 00:32:52,750
É, eu sei, mas com o Ignácio
decidimos não nos envolver.

403
00:32:52,833 --> 00:32:55,000
- Às vezes é pior.
- Certo.

404
00:32:56,375 --> 00:32:59,416
- Tchau, Alícia.
- Tchau.

405
00:32:59,500 --> 00:33:01,333
- Tchau, Alicinha.
- Tchau.

406
00:33:01,416 --> 00:33:03,708
Na quinta-feira,
a aula de ioga é em casa.

407
00:33:03,791 --> 00:33:06,208
Não sei, é que tem pintores em casa.

408
00:33:06,291 --> 00:33:07,833
Não tenho horários.

409
00:33:07,916 --> 00:33:10,250
- Se cuida.
- Sim, pode deixar.

410
00:33:15,375 --> 00:33:19,000
Por favor, levante-se
para prestar juramento.

411
00:33:20,250 --> 00:33:24,666
Você jura ou promete dizer a verdade
em tudo que souber ou for perguntado?

412
00:33:24,750 --> 00:33:27,708
- Sim, eu juro.
- Sente-se, por favor.

413
00:33:28,541 --> 00:33:32,708
- Nome completo.
- Ignácio Jorge Arrieta.

414
00:33:32,791 --> 00:33:35,125
- Idade?
- Setenta.

415
00:33:35,208 --> 00:33:37,583
- Estado civil?
- Casado.

416
00:33:37,666 --> 00:33:40,916
- Profissão?
- Engenheiro. Aposentado, desculpe.

417
00:33:41,041 --> 00:33:46,833
- Qual é seu endereço?
- Rua Posadas, 1550, sexto andar.

418
00:33:48,416 --> 00:33:52,708
- Você conhece a acusada?
- Sim.

419
00:33:52,791 --> 00:33:56,791
- De onde você a conhece?
- Ela é nossa empregada.

420
00:33:56,875 --> 00:33:59,166
Era nossa empregada.

421
00:33:59,250 --> 00:34:01,333
De qual data até quando?

422
00:34:02,291 --> 00:34:07,000
Desde 2014, fevereiro de 2014.

423
00:34:09,083 --> 00:34:11,458
Até agora, até que aconteceu
o que aconteceu.

424
00:34:12,583 --> 00:34:14,708
O relacionamento que você tem
com a acusada

425
00:34:14,791 --> 00:34:17,416
afeta sua capacidade para falar a verdade

426
00:34:17,500 --> 00:34:19,916
sobre o que vai ser perguntado?

427
00:34:21,041 --> 00:34:22,541
Não.

428
00:34:22,625 --> 00:34:25,250
Agora será interrogado
pelo Procurador Geral.

429
00:34:26,083 --> 00:34:27,916
Obrigado, Senhor Presidente.

430
00:34:28,041 --> 00:34:30,166
Poderia nos dizer
como conheceu a acusada?

431
00:34:30,250 --> 00:34:34,375
Sim. Uma amiga da minha mulher
deu a indicação.

432
00:34:34,916 --> 00:34:39,000
Precisávamos de uma moça
que trabalhasse e dormisse em casa.

433
00:34:40,916 --> 00:34:42,500
Bem, fizemos um teste,

434
00:34:42,583 --> 00:34:47,916
e a partir de então
ela começou a trabalhar e morar em casa.

435
00:34:48,666 --> 00:34:52,083
Naquela época ela já tinha
o filho Santiago, certo?

436
00:34:52,166 --> 00:34:54,500
Não, não, Santiaguito veio muito depois.

437
00:34:55,291 --> 00:34:58,375
Ah. E como vocês reagiram?

438
00:34:58,458 --> 00:34:59,375
Bem.

439
00:34:59,458 --> 00:35:04,500
Minha esposa foi quem percebeu
que ela estava grávida.

440
00:35:04,583 --> 00:35:08,125
Gladys não sabia. Ignorava isso.
Não estava ciente.

441
00:35:08,208 --> 00:35:11,291
E quando o filho da acusada nasceu,
o que fizeram?

442
00:35:14,208 --> 00:35:15,875
Nós quase, quase o criamos.

443
00:35:16,000 --> 00:35:20,625
O que acontece é que Gladys
é uma pessoa muito simples.

444
00:35:20,708 --> 00:35:24,416
Não tem experiencia de mundo,
ela cresceu no mato, no campo.

445
00:35:24,500 --> 00:35:28,208
Mas ela sempre foi uma pessoa honesta.

446
00:35:28,291 --> 00:35:31,875
Inclusive, sumiu
dinheiro em casa,

447
00:35:32,000 --> 00:35:34,541
e nunca suspeitamos dela.
Não mesmo.

448
00:35:34,625 --> 00:35:37,416
Até que aconteceu o que aconteceu, né?

449
00:35:37,500 --> 00:35:40,041
Como você descreveria o relacionamento
da Gladys com o filho Santiago?

450
00:35:40,625 --> 00:35:43,166
Era bom. Não, era bom.

451
00:35:43,250 --> 00:35:49,666
Sim. Minha esposa a orientou muito
em sua educação, em como criá-lo.

452
00:35:49,750 --> 00:35:51,791
E ela sempre perguntava tudo.

453
00:35:51,875 --> 00:35:55,166
- Você conheceu o pai?
- Sim.

454
00:35:55,250 --> 00:35:57,791
Um rapaz que trabalhava aqui no bairro,

455
00:35:57,875 --> 00:36:03,000
mas que assim que ele soube
da gravidez, sumiu.

456
00:36:03,625 --> 00:36:08,333
Nós não quisemos nos intrometer
muito nisso porque...

457
00:36:08,416 --> 00:36:11,083
Não sei, são coisas pessoais, né?

458
00:36:11,166 --> 00:36:13,875
Senhor Presidente,
a Promotoria não tem mais perguntas.

459
00:36:14,000 --> 00:36:16,583
Obrigado, Sr. Arrieta.
Pode voltar ao seu lugar.

460
00:36:51,375 --> 00:36:52,791
Gladys?

461
00:36:53,875 --> 00:36:56,708
Gladys, você esqueceu de botar
o copo do banheiro.

462
00:36:56,791 --> 00:36:59,041
- Cadê ele?
- Está aí, senhora.

463
00:37:02,875 --> 00:37:05,416
Hoje à noite não jantamos em casa.

464
00:37:05,500 --> 00:37:07,333
Tá bom, senhora.

465
00:37:07,416 --> 00:37:09,500
Tem arroz e frango na geladeira.

466
00:37:16,708 --> 00:37:19,500
Esse menino está com febre, Gladys.

467
00:37:19,541 --> 00:37:21,833
Prepara um banho quente para ele,
já volto.

468
00:37:21,916 --> 00:37:23,041
Tá bom, senhora.

469
00:37:27,041 --> 00:37:29,583
Santi está com febre.

470
00:37:29,666 --> 00:37:33,541
- O que foi?
- Não sei.

471
00:37:33,625 --> 00:37:36,333
Mas se eu não noto...

472
00:37:36,416 --> 00:37:39,500
Ultimamente não sei o que essa moça
tem na cabeça.

473
00:37:42,500 --> 00:37:46,708
Ele precisa tomar um banho quente
e esperar a febre baixar.

474
00:37:49,666 --> 00:37:50,916
E se ficarmos?

475
00:37:53,833 --> 00:37:57,750
- Tá brincando, né?
- Não, não estou. Ele está doente.

476
00:37:57,833 --> 00:38:00,041
Ah, deixa a mãe cuidar dele.

477
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Como vamos deixar o Héctor na mão?

478
00:38:03,791 --> 00:38:05,750
Eles são nossos amigos.

479
00:38:05,833 --> 00:38:09,666
- Por favor.
- Bora, Alícia.

480
00:38:11,875 --> 00:38:14,333
Não, não, eu não quero ir.

481
00:38:14,416 --> 00:38:16,041
Por quê?

482
00:38:16,125 --> 00:38:18,500
Porque eu não quero que comecem
a me perguntar sobre o Daniel.

483
00:38:19,375 --> 00:38:21,583
O que o Daniel tem a ver
com tudo isso?

484
00:38:23,458 --> 00:38:26,583
É que Roberto abriu a boca,
ele é um fofoqueiro,

485
00:38:26,666 --> 00:38:28,041
e todo mundo ficou sabendo.

486
00:38:28,125 --> 00:38:30,208
- Roberto não abriu a boca.
- Sim.

487
00:38:30,291 --> 00:38:31,333
Não.

488
00:38:31,416 --> 00:38:33,500
Fui eu quem falou do Daniel.

489
00:38:38,333 --> 00:38:40,875
Vou embora. Você vem?

490
00:39:00,333 --> 00:39:03,666
Você poderia nos dizer
como conheceu ao acusado?

491
00:39:03,750 --> 00:39:06,208
Nos conhecemos
faz mais ou menos sete anos.

492
00:39:06,291 --> 00:39:09,333
Ele estava afastado
de sua família naquele momento.

493
00:39:09,416 --> 00:39:12,916
Na verdade, tinha brigado com o pai,
porque mandou ele embora de casa.

494
00:39:13,041 --> 00:39:15,458
E como eu também
estava afastada da minha família,

495
00:39:15,500 --> 00:39:17,000
nos entendemos logo.

496
00:39:17,625 --> 00:39:20,541
Ele era muito sedutor,
era um homem e eu uma menina.

497
00:39:20,625 --> 00:39:22,208
Quantos anos vocês tinham?

498
00:39:22,291 --> 00:39:25,000
Ele tinha 30 anos e eu 22.

499
00:39:25,083 --> 00:39:27,625
Namoramos um tempo e um ano depois,
mais ou menos, eu fiquei grávida

500
00:39:27,708 --> 00:39:29,333
e fomos morar juntos.

501
00:39:29,416 --> 00:39:31,791
Na verdade,
ele veio morar comigo.

502
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
Tinha fechado a concessionária
de motos que ele tinha

503
00:39:34,375 --> 00:39:36,125
e tinha muitas dívidas.

504
00:39:36,208 --> 00:39:38,791
A ideia era que ele ia arrumar
um novo emprego

505
00:39:38,875 --> 00:39:41,208
e, de quebra,
ia me ajudar com a gravidez.

506
00:39:41,291 --> 00:39:45,625
Mas o tempo passou, Martín nasceu,
e Daniel nunca arrumou emprego.

507
00:39:45,708 --> 00:39:49,166
Então eu tive que interromper
minha licença de maternidade.

508
00:39:49,250 --> 00:39:52,541
Mas, mesmo assim, a grana
não dava para os três.

509
00:39:52,625 --> 00:39:54,625
Então, arrumei um segundo emprego à noite.

510
00:39:55,416 --> 00:39:57,541
Ele te ajudava com a criação?

511
00:39:57,625 --> 00:40:00,041
Cuidava do bebê enquanto eu trabalhava.

512
00:40:00,125 --> 00:40:03,333
Mas a verdade é que quando eu chegava,
tinha que cuidar de tudo.

513
00:40:03,416 --> 00:40:07,291
Trocar fralda, limpar a casa,
deixar toda a comida pronta.

514
00:40:07,375 --> 00:40:09,250
Ele não ajudava muito.

515
00:40:09,333 --> 00:40:11,416
E também não se esforçava muito
para arrumar um emprego,

516
00:40:11,500 --> 00:40:13,500
e quando ele começou a se drogar,
menos ainda.

517
00:40:14,666 --> 00:40:16,041
O que ele consumia?

518
00:40:16,125 --> 00:40:17,750
Bem, primeiro bebia muito.

519
00:40:17,833 --> 00:40:21,541
Depois começou com cocaína,
e depois começou a fumar.

520
00:40:21,625 --> 00:40:23,750
E aí começou a me maltratar.

521
00:40:23,833 --> 00:40:25,916
Ele me xingava, me humilhava.

522
00:40:26,041 --> 00:40:27,833
Até na frente de minhas amigas,

523
00:40:27,916 --> 00:40:30,416
que numa hora pararam de vir me ver.

524
00:40:30,500 --> 00:40:31,875
Depois ele cismou

525
00:40:32,000 --> 00:40:34,291
que eu o estava traindo
com meus colegas de trabalho

526
00:40:34,375 --> 00:40:36,916
e me chamava de puta.

527
00:40:37,041 --> 00:40:39,458
Puta eu?
Que trabalhava 14 horas por dia?

528
00:40:39,500 --> 00:40:42,875
Numa hora cheguei a ter três empregos.

529
00:40:43,000 --> 00:40:49,000
Essa violência era apenas psicológica
ou era física também?

530
00:40:49,083 --> 00:40:51,458
No início foram maus-tratos.

531
00:40:51,500 --> 00:40:55,500
Cuspia em mim,
me forçava a dormir fora de casa.

532
00:40:55,541 --> 00:40:59,916
Por exemplo, se não gostava de algo
que eu preparava, jogava na minha cara.

533
00:41:00,041 --> 00:41:03,750
Com as drogas, a paranoia piorava.

534
00:41:03,833 --> 00:41:06,875
Então falei para fazermos
terapia de casal

535
00:41:07,000 --> 00:41:10,916
porque eu o amava e acreditava
que podíamos ajeitar as coisas.

536
00:41:11,041 --> 00:41:14,375
Foi só duas vezes,
depois não voltou mais.

537
00:41:14,458 --> 00:41:16,541
Acabei indo sozinha.

538
00:41:17,500 --> 00:41:20,125
Quando a grana não dava para nada,
começou a fumar crack,

539
00:41:20,208 --> 00:41:22,500
e aí passou a me bater.

540
00:41:22,583 --> 00:41:24,833
O negócio não era tão ruim
quando ele estava drogado,

541
00:41:24,916 --> 00:41:29,250
porque ficava fora da realidade,
e eu me virava mais ou menos.

542
00:41:29,333 --> 00:41:31,500
O duro era
quando ele ficava sem drogas.

543
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
Aí ele ficava muito mais violento.

544
00:41:34,458 --> 00:41:36,541
Então, comecei a dar grana para ele,
para que comprasse a droga,

545
00:41:36,625 --> 00:41:39,583
para que me deixasse em paz,
eu e o Martincito.

546
00:41:40,791 --> 00:41:44,375
Pensei muitas vezes em ir embora,
mas eu não tinha para onde ir.

547
00:41:44,458 --> 00:41:47,166
A minha família não falava comigo,
e eu não tinha mais amigos.

548
00:41:48,541 --> 00:41:53,708
Além disso, ele me espancava tanto,
o maltrato, a falta de sono,

549
00:41:53,791 --> 00:41:55,916
tudo junto,

550
00:41:56,041 --> 00:41:59,541
então não tinha tempo para pensar
no que precisava fazer.

551
00:41:59,625 --> 00:42:02,208
Estava atordoada,
não sabia o que fazia.

552
00:42:04,083 --> 00:42:07,041
E como você decidiu sair de casa?

553
00:42:08,000 --> 00:42:11,375
Um dia ele ficou sem crack e pirou.

554
00:42:11,458 --> 00:42:14,500
Ele trancou Martín e eu
em um quarto e começou a nos bater.

555
00:42:16,208 --> 00:42:18,000
Batia no meu filho.

556
00:42:20,708 --> 00:42:25,250
Ele dizia que ia matar a gente,
e que depois se mataria.

557
00:42:25,333 --> 00:42:26,833
Numa hora, ele pegou uma faca,

558
00:42:26,916 --> 00:42:30,208
e aí eu percebi que não íamos
sair vivos daquele lugar.

559
00:42:31,541 --> 00:42:35,166
Então, quando ele se distraiu,

560
00:42:35,250 --> 00:42:38,250
peguei meu filho
e me joguei pela janela.

561
00:42:38,333 --> 00:42:39,916
E como não tinha para onde ir,

562
00:42:40,041 --> 00:42:41,791
acabei na casa
de uma colega de trabalho.

563
00:42:41,875 --> 00:42:44,000
Ela me ajudou a fazer a primeira denúncia.

564
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
Depois que saiu de casa com seu filho,
viu o acusado de novo?

565
00:42:49,708 --> 00:42:50,791
Sim.

566
00:42:50,875 --> 00:42:54,500
Não sei como descobriu onde morava
e aparecia lá para me ameaçar.

567
00:42:54,583 --> 00:42:57,708
- Ele a ameaçou de morte?
- Sim.

568
00:42:57,791 --> 00:43:01,000
Eu vivia com medo
porque sabia do que ele era capaz.

569
00:43:01,083 --> 00:43:04,916
Então continuei fazendo denúncias
até conseguir uma medida protetiva,

570
00:43:05,041 --> 00:43:08,416
uma proibição de aproximação.

571
00:43:08,500 --> 00:43:10,583
Mas ele não se importava,
vinha mesmo assim.

572
00:43:10,666 --> 00:43:13,250
Dizia que me amava,
que queria voltar para mim.

573
00:43:13,333 --> 00:43:15,750
E como eu dizia que não, ele pirava.

574
00:43:16,916 --> 00:43:20,250
As denúncias que a senhora fez,
que efeito tiveram?

575
00:43:20,333 --> 00:43:21,625
Nenhum.

576
00:43:21,708 --> 00:43:23,750
Tudo ficava em nada.

577
00:43:25,166 --> 00:43:26,750
Não me davam proteção policial.

578
00:43:26,833 --> 00:43:29,375
Não tinha botão de pânico.

579
00:43:29,458 --> 00:43:33,083
Só quando ele me esfaqueou
que se dignaram a me ouvir.

580
00:43:33,833 --> 00:43:36,375
Foi aí que começou
o primeiro processo judiciário.

581
00:43:36,458 --> 00:43:40,166
É. Eles deram uma suspensão condicional
da pena de dois anos de prisão.

582
00:43:41,291 --> 00:43:43,458
No final, o remédio foi pior
que a doença,

583
00:43:43,500 --> 00:43:45,916
porque tudo isso fez com que ele
ficasse mais bravo comigo.

584
00:43:47,041 --> 00:43:51,291
Durante todo esse tempo,
a senhora sabia do que ele vivia?

585
00:43:51,375 --> 00:43:52,625
Ele trabalhava?

586
00:43:52,708 --> 00:43:56,416
Não. Os vizinhos diziam
que vivia trancado em casa

587
00:43:56,500 --> 00:43:58,416
e que vendia as coisas
que estavam lá dentro.

588
00:43:58,500 --> 00:43:59,666
Eu tinha deixado tudo.

589
00:43:59,750 --> 00:44:02,416
Alguns dólares que eu tinha economizado,
móveis, duas televisões.

590
00:44:02,500 --> 00:44:05,708
Tudo. Tudo ele vendeu.

591
00:44:06,625 --> 00:44:08,166
Não ficou nada.

592
00:44:10,125 --> 00:44:15,666
Por favor, conte o que aconteceu
na noite do ataque.

593
00:44:15,750 --> 00:44:19,583
Bem, eu estava voltando do trabalho,
me agarrou por trás,

594
00:44:19,666 --> 00:44:22,791
me ameaçou com um revólver
e me levou para dentro da casa.

595
00:44:22,875 --> 00:44:25,833
Eu estava apavorada
porque o Martín ia chegar.

596
00:44:25,916 --> 00:44:29,458
E o único que queria era que fosse embora
antes do meu filho chegar.

597
00:44:29,500 --> 00:44:31,541
Aí ele começou a me ameaçar.

598
00:44:31,625 --> 00:44:34,541
Ficava me perguntando
se eu tinha ficado com o Rubem,

599
00:44:34,625 --> 00:44:36,916
que era um colega de trabalho.

600
00:44:37,041 --> 00:44:39,125
Eu não sabia se negar
ou seguir o jogo dele.

601
00:44:39,208 --> 00:44:41,083
De qualquer jeito, ele ficaria bravo.

602
00:44:42,750 --> 00:44:45,833
Foi então,
que entre a briga e os golpes,

603
00:44:45,916 --> 00:44:48,250
arrancou minhas roupas, e bom...

604
00:44:48,333 --> 00:44:51,041
Foi aí que ele a abusou sexualmente?

605
00:44:51,125 --> 00:44:52,583
Sim.

606
00:44:52,666 --> 00:44:57,750
- E você não se defendeu?
- Sim, mas ele tinha um revólver.

607
00:44:57,833 --> 00:45:00,500
E na verdade, eu só queria
que ele acabasse e fosse embora,

608
00:45:00,583 --> 00:45:02,333
antes do Martincito chegar.

609
00:45:02,916 --> 00:45:04,625
Eu já nem ligava.

610
00:45:06,125 --> 00:45:10,291
Felizmente, quando ouviu a campainha,
ficou assustado e saiu correndo.

611
00:45:10,375 --> 00:45:13,125
Se ele tivesse ficado,
não sei o que teria acontecido.

612
00:45:14,500 --> 00:45:18,875
Obrigado. É tudo, Senhora Presidente.

613
00:45:19,000 --> 00:45:22,458
Obrigado, senhora Marcela Sosa.
Pode sentar-se.

614
00:45:32,541 --> 00:45:34,750
Cuidado, está quente. Assopra.

615
00:45:36,166 --> 00:45:38,750
Ignácio, ela já faz muita merda com ele

616
00:45:38,833 --> 00:45:41,083
e agora sair dizendo
que é viciado em drogas?

617
00:45:41,166 --> 00:45:43,750
Fala para o Roberto que não,
que é uma loucura.

618
00:45:43,833 --> 00:45:48,250
Não, loucura é querer que ele seja
declarado inocente, Alicinha.

619
00:45:51,541 --> 00:45:56,458
O jeito é ele se declarar...
Admitir tudo e dizer que estava drogado.

620
00:45:56,500 --> 00:45:58,500
Mas se eles não têm nada.

621
00:45:58,583 --> 00:46:02,041
- É a palavra dela contra a dele.
- Sim, eles têm.

622
00:46:02,125 --> 00:46:04,458
Roberto falou com o promotor.

623
00:46:04,500 --> 00:46:05,666
E daí?

624
00:46:05,750 --> 00:46:08,500
E há amostras de sêmen.

625
00:46:08,541 --> 00:46:13,250
Claro, se ela teve sexo com ele
só para depois sair e fazer o teste.

626
00:46:13,333 --> 00:46:18,666
Olha aí, Alícia, se as amostras de sêmen
coincidirem com o DNA do Daniel,

627
00:46:18,750 --> 00:46:22,125
além dos antecedentes,
ele está ferrado.

628
00:46:22,208 --> 00:46:27,708
Agora, se ele se declarar culpado,
e disser que estava drogado...

629
00:46:27,791 --> 00:46:31,916
Meu filho não é viciado em drogas!
Muito menos um estuprador!

630
00:46:38,291 --> 00:46:40,416
Abaixa sua voz, por favor.

631
00:46:58,541 --> 00:47:02,333
Temos que falar com...
Com esse advogado, qual é o nome dele?

632
00:47:02,416 --> 00:47:05,666
- O advogado do Hector.
- De quem? Hector?

633
00:47:05,750 --> 00:47:07,875
- É.
- Echezabal?

634
00:47:08,000 --> 00:47:10,541
Esse. Echezabal.

635
00:47:10,625 --> 00:47:12,708
Cobra um absurdo, Alícia.

636
00:47:15,041 --> 00:47:16,708
Ignácio, ele é seu filho.

637
00:47:18,208 --> 00:47:23,916
Se temos que fazer um esforço
ou cortar despesas, vamos fazer.

638
00:47:24,041 --> 00:47:28,708
Eu sei que ele é meu filho.
Não se trata de cortar despesas, Alícia.

639
00:47:30,500 --> 00:47:34,125
Echezabal não cobra apenas por ele.

640
00:47:34,208 --> 00:47:36,583
Cobra para distribuir, para arrecadar.

641
00:47:42,625 --> 00:47:48,000
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso nome,

642
00:47:48,083 --> 00:47:49,791
venha a nós o vosso Reino,

643
00:47:49,875 --> 00:47:52,416
seja feita a vossa vontade
assim na terra como no céu.

644
00:47:52,500 --> 00:47:54,625
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.

645
00:47:54,708 --> 00:47:56,583
Perdoai as nossas ofensas
assim como nós...

646
00:47:56,666 --> 00:47:57,875
Gladys.

647
00:47:58,000 --> 00:47:59,041
Pois não, senhora?

648
00:47:59,125 --> 00:48:01,125
Depois vem para a cozinha
que tenho aqui o seu.

649
00:48:01,208 --> 00:48:02,791
Já vou, senhora.

650
00:48:17,041 --> 00:48:20,250
- Chega mais, Gladys, por favor.
- Sim, senhora.

651
00:48:21,458 --> 00:48:22,750
Assina aqui.

652
00:48:24,416 --> 00:48:26,375
Depois conta, tá?

653
00:48:28,708 --> 00:48:32,416
Não vamos mais enviar roupas
para serem passadas fora.

654
00:48:32,500 --> 00:48:34,833
- Você vai cuidar disso.
- Sim, senhora.

655
00:48:34,916 --> 00:48:39,083
Nem quero que vá ao mercado naturista,
são uns ladrões.

656
00:48:39,166 --> 00:48:42,208
Vamos juntas fazer as compras.

657
00:48:42,291 --> 00:48:44,875
Não entendo para onde vai a grana.

658
00:48:46,791 --> 00:48:49,833
- O que você estava fazendo aí?
- Nada.

659
00:48:49,916 --> 00:48:51,458
Como nada?

660
00:48:53,000 --> 00:48:54,916
Minha barriga tá doendo.

661
00:48:55,041 --> 00:48:57,833
Tá, vem cá.

662
00:49:04,458 --> 00:49:07,875
Eu já te disse que essas coisas
são usadas apenas no campo.

663
00:49:08,000 --> 00:49:11,541
Se você passar mal aqui
e sentir dor de barriga,

664
00:49:11,625 --> 00:49:13,166
toma Buscapina.

665
00:49:15,041 --> 00:49:17,500
Vinte gotas agora
e 20 à noite.

666
00:49:17,541 --> 00:49:19,708
Se você se sentir mal amanhã,
fala comigo.

667
00:49:19,791 --> 00:49:22,500
- Obrigada senhora.
- De nada.

668
00:50:09,458 --> 00:50:11,375
Sra. de Arrieta,
entre, por favor, venha comigo.

669
00:50:11,458 --> 00:50:13,541
- Muito obrigada.
- Por aqui.

670
00:50:19,791 --> 00:50:21,500
- Sra. de Arrieta.
- Muito prazer.

671
00:50:21,583 --> 00:50:23,166
Prazer, Dr. Echezabal.

672
00:50:25,125 --> 00:50:29,250
Com o que você está me dizendo,
não tem jeito mesmo.

673
00:50:29,333 --> 00:50:32,791
Eu esperava que você me oferecesse
alguma alternativa.

674
00:50:34,000 --> 00:50:36,875
O cenário do processo é muito complexo.

675
00:50:37,000 --> 00:50:41,083
Por isso,
a solução não seria apenas legal.

676
00:50:41,166 --> 00:50:43,541
Desculpe, não entendo.

677
00:50:43,625 --> 00:50:45,458
No tribunal, isso está perdido.

678
00:50:46,208 --> 00:50:49,916
Vamos ver como a gente
acaba com esse processo.

679
00:50:50,875 --> 00:50:54,000
Não vai ser fácil, nem barato,
mas é possível.

680
00:50:56,166 --> 00:50:58,500
E de quanto estamos falando?

681
00:50:58,541 --> 00:51:02,083
Acho que podemos pensar
em um orçamento de 400.000,00.

682
00:51:02,166 --> 00:51:04,166
Quatrocentos mil pesos?

683
00:51:05,416 --> 00:51:06,791
Dólares.

684
00:51:09,291 --> 00:51:12,375
Há despesas urgentes para poder começar.

685
00:51:13,500 --> 00:51:17,333
Depois a gente amarra 50%
dos meus honorários no resultado.

686
00:51:18,916 --> 00:51:23,458
A verdade é que não...
Eu acho que não daremos conta disso.

687
00:51:23,500 --> 00:51:25,833
Calma, pense sobre isso.

688
00:51:27,083 --> 00:51:29,166
Fale com seu marido.

689
00:51:29,250 --> 00:51:33,500
Se a vontade existir, a gente pode
achar um jeito mais acessível.

690
00:51:33,583 --> 00:51:34,583
Ok.

691
00:51:36,208 --> 00:51:38,125
Estou a sua disposição.

692
00:51:38,208 --> 00:51:40,125
Obrigada, doutor.

693
00:52:26,833 --> 00:52:28,583
Gladys?

694
00:52:28,666 --> 00:52:30,500
Gladys, é você?

695
00:52:30,583 --> 00:52:34,500
Ignácio, acorda.
Ouvi um barulho e a Gladys não responde.

696
00:52:34,583 --> 00:52:36,166
Gladys!

697
00:52:36,250 --> 00:52:39,250
- Vai lá ver o que é.
- Já vou, já vou.

698
00:53:06,291 --> 00:53:07,833
Gladys.

699
00:53:14,666 --> 00:53:16,166
Gladys.

700
00:53:28,333 --> 00:53:29,666
Gladys.

701
00:53:38,000 --> 00:53:39,458
Gladys.

702
00:53:53,708 --> 00:53:57,083
Alícia. Alícia!

703
00:53:58,833 --> 00:54:00,125
Alícia!

704
00:54:06,291 --> 00:54:07,833
Obrigada.

705
00:54:18,500 --> 00:54:20,166
Sim, claro doutor.

706
00:54:21,875 --> 00:54:23,666
Com certeza.

707
00:54:25,541 --> 00:54:27,833
Serão três, quatro anos.

708
00:54:31,916 --> 00:54:34,416
Não, não, não.
Eu não acho que haja uma ameaça, não.

709
00:54:34,500 --> 00:54:37,500
Você anotou bem o nome de todos?

710
00:54:40,708 --> 00:54:44,583
Ok. Não, deixa isso em branco.
É o médico que deve assinar ali.

711
00:54:44,666 --> 00:54:48,000
Então, vocês aceitam
a custódia temporária do menor?

712
00:54:49,708 --> 00:54:51,458
Sim, sim, claro.

713
00:54:52,875 --> 00:54:56,875
Confirmado, doutor.
Agora eu explico o procedimento.

714
00:54:59,666 --> 00:55:01,166
Ok.

715
00:55:02,041 --> 00:55:06,208
No máximo, depois de amanhã farão
a apresentação na vara de família.

716
00:55:08,541 --> 00:55:10,541
Não, imagina. Obrigado a você.

717
00:55:18,375 --> 00:55:20,500
Façam
a próxima testemunha entrar, por favor.

718
00:55:30,458 --> 00:55:31,666
Sente-se.

719
00:55:34,458 --> 00:55:36,041
Você foi intimado

720
00:55:36,125 --> 00:55:39,833
no processo criminal que prossegue
contra Gladys Susana Pereyra

721
00:55:39,916 --> 00:55:42,750
pelo crime de homicídio
com agravante por parentesco.

722
00:55:42,833 --> 00:55:47,916
A secretária vai explicar
a pena pelo crime de falso testemunho.

723
00:55:48,041 --> 00:55:50,750
Será reprimido com prisão
de um mês a quatro anos

724
00:55:50,833 --> 00:55:53,208
a testemunha que afirmar uma falsidade,
negar ou calar a verdade,

725
00:55:53,291 --> 00:55:55,708
total ou parcialmente no depoimento
feito perante uma autoridade competente.

726
00:55:55,791 --> 00:55:58,375
Se houver falso testemunho
em um processo criminal,

727
00:55:58,458 --> 00:56:01,791
em detrimento do acusado,
a pena será de um a dez anos de prisão

728
00:56:01,875 --> 00:56:05,333
e será imposta inabilitação
pelo dobro do tempo da condena.

729
00:56:05,416 --> 00:56:08,416
Por favor, levante-se
para prestar juramento.

730
00:56:09,708 --> 00:56:15,000
Você jura ou promete dizer a verdade
em tudo que souber ou lhe for perguntado?

731
00:56:15,083 --> 00:56:17,458
- Sim, eu juro.
- Sente-se.

732
00:56:18,916 --> 00:56:21,333
Seu nome completo?

733
00:56:21,416 --> 00:56:23,041
Esteban Alejandro Palleros.

734
00:56:23,125 --> 00:56:25,541
- Profissão?
- Médico.

735
00:56:26,583 --> 00:56:28,416
Em 1 de junho, onde você trabalhava?

736
00:56:28,500 --> 00:56:31,916
Prestava serviço no plantão do SAME.

737
00:56:32,041 --> 00:56:34,541
Conhecia a imputada
antes do fato?

738
00:56:36,125 --> 00:56:37,250
Não.

739
00:56:37,333 --> 00:56:40,125
O Dr. Vitali e o Procurador Geral
vão interrogá-lo.

740
00:56:40,208 --> 00:56:42,125
Obrigado, Senhor Presidente.

741
00:56:42,208 --> 00:56:45,833
Sr. Palleros, você poderia nos dizer
o que aconteceu na noite de 1 de junho?

742
00:56:46,916 --> 00:56:49,875
Sim. Eu estava de plantão,

743
00:56:50,000 --> 00:56:52,833
e recebo uma emergência código vermelho
no bairro da Recoleta.

744
00:56:52,916 --> 00:56:55,125
Era para ajudar uma mulher
que tinha sofrido

745
00:56:55,208 --> 00:56:57,416
perda de consciência e hemorragia.

746
00:56:57,500 --> 00:57:00,041
Quando chego ao local,
me recebe a dona da casa

747
00:57:00,125 --> 00:57:01,750
e me fala que se tratava
da sua empregada doméstica.

748
00:57:01,833 --> 00:57:04,875
Poderia confirmar que a pessoa
que você atendeu é a acusada?

749
00:57:07,500 --> 00:57:09,625
- Sim.
- Continue.

750
00:57:09,708 --> 00:57:12,125
Ela estava consciente, mas em choque.

751
00:57:12,208 --> 00:57:14,625
Tinha perdido muito sangue.

752
00:57:14,708 --> 00:57:17,541
Eu a examinei e percebi
que tinha dado à luz.

753
00:57:19,125 --> 00:57:23,541
Então, perguntei onde estava o bebê,
mas ela pareceu não entender.

754
00:57:25,500 --> 00:57:28,875
O senhor me disse
que ela tinha desmaiado no banheiro.

755
00:57:29,000 --> 00:57:33,500
Então, fui ao banheiro e no chuveiro
encontrei o corpo do bebê.

756
00:57:35,083 --> 00:57:38,041
Eu o examinei logo e conferi
que não tinha sinais vitais.

757
00:57:38,125 --> 00:57:41,916
Descreva, por favor, exatamente
o que viu quando entrou no banheiro.

758
00:57:44,083 --> 00:57:48,500
O chão estava manchado de sangue
e molhado com água.

759
00:57:48,583 --> 00:57:50,583
Havia um balde e uma esfregona.

760
00:57:50,666 --> 00:57:53,000
Estava claro que tinham tentado limpar.

761
00:57:54,583 --> 00:57:56,625
A cortina do chuveiro
também estava suja de sangue,

762
00:57:56,708 --> 00:57:58,416
como se a tivessem mexido com a mão.

763
00:57:59,083 --> 00:58:01,833
Atrás da cortina, no chuveiro,
estava o corpo do bebê.

764
00:58:01,916 --> 00:58:03,875
Descreva como estava o corpo.

765
00:58:04,000 --> 00:58:06,791
No chão do chuveiro,
enrolado em uma toalha.

766
00:58:06,875 --> 00:58:09,166
Poderia confirmar
a causa da morte do bebê?

767
00:58:09,875 --> 00:58:13,125
Ele morreu de asfixia. À simples vista
claramente não era um natimorto.

768
00:58:13,208 --> 00:58:15,625
Quer dizer, ele nasceu vivo
e depois foi sufocado.

769
00:58:15,708 --> 00:58:16,791
Sim, foi assim.

770
00:58:16,875 --> 00:58:20,916
Não poderia ter morrido como consequência
de um aborto espontâneo ou induzido?

771
00:58:21,041 --> 00:58:23,458
Não, o bebê nasceu, respirou
e foi sufocado.

772
00:58:23,500 --> 00:58:24,708
Isso foi confirmado pela autópsia.

773
00:58:24,791 --> 00:58:27,250
Ele não poderia ter se afogado
com o cordão umbilical?

774
00:58:28,208 --> 00:58:30,500
Não estava enrolado
nem tinha marcas no pescoço.

775
00:58:31,291 --> 00:58:32,125
Muito obrigado.

776
00:58:32,208 --> 00:58:34,500
Senhor Presidente,
a Promotoria não tem mais perguntas.

777
00:58:34,583 --> 00:58:36,750
Sr. defensor?

778
00:58:40,458 --> 00:58:44,791
O senhor afirma que o corpo do bebê
estava todo embrulhado em uma toalha.

779
00:58:44,875 --> 00:58:48,583
Poderia descrever mais detalhadamente,
ao que você se refere?

780
00:58:50,791 --> 00:58:53,708
- Estava embrulhado.
- Embrulhado como?

781
00:58:54,791 --> 00:58:56,875
Assim. Embrulhado.

782
00:58:57,000 --> 00:59:01,500
Estava embrulhado como um pacote,
como se o fossem ocultar,

783
00:59:02,208 --> 00:59:04,500
ou estava embrulhado,
como é embrulhado um bebê?

784
00:59:09,583 --> 00:59:11,875
Sim, não sei.
Não saberia determinar isso.

785
00:59:12,000 --> 00:59:15,458
- Dava pra ver rosto dele?
- Sim.

786
00:59:15,500 --> 00:59:19,500
Então a toalha embrulhava o corpo,
mas deixava o rosto exposto,

787
00:59:19,583 --> 00:59:21,291
como quando um bebê é embrulhado.

788
00:59:21,375 --> 00:59:24,041
- Isso, dava pra ver o rosto dele.
- Certo.

789
00:59:24,125 --> 00:59:26,583
O senhor afirma que o bebê
morreu sufocado,

790
00:59:26,666 --> 00:59:28,500
mas ele não tinha marcas no pescoço.

791
00:59:28,541 --> 00:59:30,291
De que maneira foi sufocado?

792
00:59:30,375 --> 00:59:32,458
A única maneira é obstruindo
as vias respiratórias.

793
00:59:32,500 --> 00:59:35,000
Certo. Cobrindo a entrada de ar
pela boca e o nariz?

794
00:59:35,083 --> 00:59:36,166
Aham, sim.

795
00:59:36,250 --> 00:59:39,416
Poderia ter sido um acidente?

796
00:59:40,291 --> 00:59:41,541
Não entendo.

797
00:59:41,625 --> 00:59:44,250
Talvez a acusada quis calar o bebê
para que não o ouvissem

798
00:59:44,333 --> 00:59:46,375
e causou uma morte acidental.

799
00:59:47,750 --> 00:59:51,541
Isso teriam que perguntar para ela.
O único que sei é que morreu asfixiado.

800
00:59:54,458 --> 00:59:57,541
A defesa não tem mais perguntas,
Senhor Presidente, obrigado.

801
00:59:59,458 --> 01:00:00,500
Olhe, senhora Marina,

802
01:00:00,541 --> 01:00:03,708
o que eu tenho medo é que façam
um pedido de busca e apreensão.

803
01:00:03,791 --> 01:00:07,500
Esta semana vieram três vezes
os da polícia.

804
01:00:07,541 --> 01:00:10,375
E também veio um oficial de justiça
de um tribunal...

805
01:00:10,458 --> 01:00:13,125
- Boa tarde, Rolo.
- Boa tarde, senhora.

806
01:00:16,250 --> 01:00:18,375
Ela ficou com o garoto.

807
01:00:20,041 --> 01:00:21,500
Não sei o que vai acontecer.

808
01:00:21,541 --> 01:00:24,541
Se os vizinhos...

809
01:00:51,875 --> 01:00:54,333
Até que enfim ele dormiu.

810
01:00:55,000 --> 01:00:57,166
É muito difícil ele dormir sozinho.

811
01:00:57,250 --> 01:01:00,416
Mesmo assim vai ficar metade da noite
no quarto, então...

812
01:01:01,333 --> 01:01:04,541
Ignácio, temos que aceitar
a proposta do Echezabal.

813
01:01:05,833 --> 01:01:08,416
Faz tempo que pensamos
em mudar para um apartamento menor.

814
01:01:08,500 --> 01:01:10,291
Este é o momento.

815
01:01:10,375 --> 01:01:12,750
É o único jeito de salvar o Daniel.

816
01:01:16,583 --> 01:01:18,750
Deixar que ele se declare culpado.

817
01:01:24,750 --> 01:01:28,000
Se ele se declarar culpado,
como vai sair disso?

818
01:01:28,083 --> 01:01:30,500
Como a gente vai sair disso?

819
01:01:30,583 --> 01:01:31,750
Não te entendo.

820
01:01:31,833 --> 01:01:33,125
Depois do que aconteceu com a Gladys,

821
01:01:33,208 --> 01:01:35,250
quanto tempo você acha
que a mídia vai demorar

822
01:01:35,333 --> 01:01:36,833
em saber que nosso filho está preso?

823
01:01:36,916 --> 01:01:40,625
Estou cansado de encobrir
as cagadas do teu filho!

824
01:01:41,916 --> 01:01:46,625
Primeiro foram os cem mil para o bar,
depois as motos.

825
01:01:46,708 --> 01:01:50,666
Depois, vender a lojinha da Rua Arenales,

826
01:01:50,750 --> 01:01:54,500
para poder pagar as dívidas
que nos deixou com aquela concessionária.

827
01:01:54,583 --> 01:01:57,333
A única vez, a única...

828
01:01:57,416 --> 01:01:59,208
que quisemos ser racionais

829
01:01:59,291 --> 01:02:04,000
e nos recusamos a pagar pela troca
desse carro, meu Deus,

830
01:02:04,083 --> 01:02:06,666
que estava ótimo, era um capricho,

831
01:02:06,750 --> 01:02:09,583
ficamos sem Martincito por um ano.

832
01:02:09,666 --> 01:02:12,000
Você não quis dar a grana pra ele.

833
01:02:12,875 --> 01:02:15,500
Não dá para ir com uma criança
em um carro que não está em condições.

834
01:02:15,541 --> 01:02:20,833
Estou cheio de ter a carteira
sempre aberta e a boca fechada.

835
01:02:20,916 --> 01:02:23,833
- Eu não suporto mais.
- Eu não suporto mais.

836
01:02:25,125 --> 01:02:26,750
Vamos acabar com isso.

837
01:02:29,291 --> 01:02:31,541
Tá bom, tá bom, vamos terminar, sim.

838
01:02:35,416 --> 01:02:39,250
Assinamos com o Echezabal e mudamos
para um apartamento menor, certo?

839
01:02:42,416 --> 01:02:44,541
Faz o que quiser, mas...

840
01:02:44,625 --> 01:02:45,916
sem mim.

841
01:02:47,458 --> 01:02:49,208
Como sem você?

842
01:02:50,500 --> 01:02:52,333
Eu vou embora, Alícia.

843
01:02:54,416 --> 01:02:56,291
Não quero mais isto.

844
01:03:28,083 --> 01:03:30,083
Poderia nos dizer
qual é a sua especialidade?

845
01:03:30,166 --> 01:03:33,708
Sou formada em psicologia,
especializada em infanticídio.

846
01:03:33,791 --> 01:03:36,875
- A senhora avaliou a minha cliente.
- Sim, é isso mesmo.

847
01:03:37,000 --> 01:03:40,333
Por que a senhora acha que uma pessoa
tranquila, submissa, sem antecedentes,

848
01:03:40,416 --> 01:03:42,875
como a Gladys, chega nessa situação?

849
01:03:43,000 --> 01:03:44,875
Antes de tudo, tenho que esclarecer

850
01:03:45,000 --> 01:03:48,750
que esses eventos sempre acontecem
em um estado de extrema angústia.

851
01:03:48,833 --> 01:03:50,791
Muitas vezes, e é o caso da Gladys,

852
01:03:50,875 --> 01:03:52,750
a mãe nem se lembra do que aconteceu.

853
01:03:52,833 --> 01:03:55,916
Então, existem semelhanças
com outros casos que a senhora estudou?

854
01:03:56,041 --> 01:03:57,250
Sim, sim, claro.

855
01:03:57,333 --> 01:03:59,833
O principal denominador comum
é que a mãe está convencida

856
01:03:59,916 --> 01:04:02,041
de que a gravidez não existe,

857
01:04:02,125 --> 01:04:05,208
então esse nascimento nunca vai acontecer.

858
01:04:05,291 --> 01:04:09,875
Gladys nasceu e viveu
na extrema pobreza,

859
01:04:10,000 --> 01:04:12,708
sofreu abuso intra-familiar...

860
01:04:12,791 --> 01:04:15,166
Ela é incapaz de encarar
a maternidade.

861
01:04:15,250 --> 01:04:18,833
De fato, seu primeiro filho
foi criado por sua empregadora.

862
01:04:18,916 --> 01:04:21,166
A mãe dela morreu
quando era muito novinha

863
01:04:21,250 --> 01:04:25,208
e a parceira do pai
a submeteu à servidão.

864
01:04:25,291 --> 01:04:28,083
Além disso, tinha medo das consequências

865
01:04:28,166 --> 01:04:30,875
que poderia trazer uma nova gravidez,
especificamente,

866
01:04:31,000 --> 01:04:35,291
a ameaça de sua empregadora
de deixá-la na rua se isso acontecesse.

867
01:04:36,333 --> 01:04:39,125
E, finalmente, existe a possibilidade

868
01:04:39,208 --> 01:04:43,000
de que esta gravidez
seja resultado de um estupro.

869
01:04:44,083 --> 01:04:46,583
A defesa não tem mais perguntas,
Senhor Presidente.

870
01:04:46,666 --> 01:04:50,208
- Sr. Promotor.
- Obrigado, Senhor Presidente.

871
01:04:51,166 --> 01:04:55,041
Mesmo se tomarmos como válidas
as causas que a senhora listou,

872
01:04:55,125 --> 01:04:59,041
Gladys Pereyra não poderia ter encontrado
outra solução para o problema?

873
01:04:59,125 --> 01:05:01,708
Mesmo um aborto
parece uma solução menos drástica

874
01:05:01,791 --> 01:05:05,708
do que esperar nove meses,
dar à luz ao filho e depois asfixiá-lo.

875
01:05:07,083 --> 01:05:10,625
Para Gladys,
esse nascimento nunca ia acontecer.

876
01:05:10,708 --> 01:05:13,416
Ela já tinha um filho,
não menstruava há meses,

877
01:05:13,500 --> 01:05:16,666
tinha ganhado peso,
não suspeitou que estava grávida?

878
01:05:16,750 --> 01:05:18,541
É mais complexo do que isso.

879
01:05:18,625 --> 01:05:21,208
A angústia de ter um filho indesejado,

880
01:05:21,291 --> 01:05:25,166
com o fator agravante de ficar
numa situação de rua, era muito grande.

881
01:05:25,250 --> 01:05:29,166
A negação nessas mães
chega a ser tanta

882
01:05:29,250 --> 01:05:34,041
que podem não desenvolver
sintomas, barriga ou corpo de grávida.

883
01:05:34,125 --> 01:05:35,416
O senhor deve saber que a negação

884
01:05:35,500 --> 01:05:38,250
é um mecanismo de defesa natural
que todos utilizamos.

885
01:05:38,333 --> 01:05:41,916
É o mecanismo que usamos,
o senhor e eu, para evitar a angústia

886
01:05:42,041 --> 01:05:44,208
que nos causa saber
que vamos morrer.

887
01:05:46,083 --> 01:05:49,875
Está certo, vamos supor que a negação

888
01:05:50,000 --> 01:05:52,791
fez com que a Gladys não soubesse
que ela ia ter um filho.

889
01:05:52,875 --> 01:05:55,750
Quando ele nasceu,
por que não o deu em adoção?

890
01:05:55,833 --> 01:05:58,083
Mesmo se ela não quisesse
que ninguém descobrisse,

891
01:05:58,166 --> 01:06:01,000
poderia tê-lo deixado
na porta de uma igreja.

892
01:06:01,083 --> 01:06:03,833
Não. Essas não eram opções para ela.

893
01:06:03,916 --> 01:06:06,250
Gladys Pereyra é semianalfabeta

894
01:06:06,333 --> 01:06:08,583
e apresenta um ligeiro atraso maturativo.

895
01:06:08,666 --> 01:06:12,416
Mesmo sendo semianalfabeta,
mesmo tendo um atraso maturativo,

896
01:06:12,500 --> 01:06:16,291
não passou pela cabeça dela que asfixiar
um bebê recém-nascido está errado?

897
01:06:16,375 --> 01:06:17,833
Vou repetir.

898
01:06:17,916 --> 01:06:23,375
Um parto inesperado em uma mulher
que achava não estar grávida

899
01:06:23,458 --> 01:06:26,291
gera um estado de choque capaz de anular

900
01:06:26,375 --> 01:06:29,375
qualquer capacidade de raciocínio
ou de distinção moral.

901
01:06:36,291 --> 01:06:37,583
E aqui também.

902
01:06:43,875 --> 01:06:46,291
E aqui também, Sra. de Arrieta.

903
01:06:50,500 --> 01:06:53,458
- Pronto com isso?
- Isso é tudo por enquanto.

904
01:06:53,500 --> 01:06:55,208
Certo.

905
01:06:55,291 --> 01:07:00,000
Quero dizer, ela, a Marcela.
Pode apelar?

906
01:07:00,583 --> 01:07:03,750
Pode, mas sem o teste de DNA
da amostra de sêmen,

907
01:07:03,833 --> 01:07:05,458
duvido que vingue.

908
01:07:05,500 --> 01:07:06,666
POLÍCIA CIENTÍFICA

909
01:07:09,458 --> 01:07:13,083
- O que eu faço com isso aqui?
- O que quiser. É sua agora.

910
01:07:13,166 --> 01:07:14,791
Eu diria para você destruir.

911
01:07:16,041 --> 01:07:17,416
Quando meu filho vai sair?

912
01:07:17,500 --> 01:07:20,666
Eu já pedi a falta de mérito.
É uma questão de dias.

913
01:07:21,916 --> 01:07:26,000
- Obrigada Doutor.
- Obrigado à senhora, Sra. de Arrieta.

914
01:08:13,791 --> 01:08:17,541
É uma escolinha muito boa.
Tem certeza de que não quer um café?

915
01:08:17,625 --> 01:08:18,791
Não, não, obrigada.

916
01:08:18,875 --> 01:08:22,458
Nesta época do ano, realmente,
é muito difícil que aceitem o menino.

917
01:08:22,500 --> 01:08:25,625
Mas, felizmente, falei com a diretora
e não haverá nenhum problema.

918
01:08:25,708 --> 01:08:29,125
Sinceramente, acho que não é
uma escolinha muito boa.

919
01:08:29,208 --> 01:08:33,458
Bom, é uma escolinha muito boa
para ele nessas circunstâncias.

920
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
Porque é uma escolinha
que tem famílias de diferentes tipos,

921
01:08:37,416 --> 01:08:40,416
uma população muito mais heterogênea.

922
01:08:40,500 --> 01:08:44,375
E isso para ele vai ser muito
mais benéfico para não ser estigmatizado.

923
01:08:44,458 --> 01:08:45,625
Né?

924
01:08:45,708 --> 01:08:47,791
Com o que Santi está vivendo agora,

925
01:08:47,875 --> 01:08:50,583
eu realmente não quero mudar
coisas na vida dele.

926
01:08:50,666 --> 01:08:53,500
Olha, o que ele precisa agora

927
01:08:53,583 --> 01:08:57,750
é um espaço onde possa se sentir à vontade
com seus pares.

928
01:08:57,833 --> 01:08:58,708
Sim.

929
01:08:58,791 --> 01:09:00,875
Ele precisa construir vínculos
a partir de outro lugar.

930
01:09:01,000 --> 01:09:04,416
Um lugar mais saudável para ele.
Novos laços.

931
01:09:04,500 --> 01:09:06,375
Esta é uma ótima oportunidade.

932
01:09:06,458 --> 01:09:08,250
Ótima oportunidade...

933
01:09:09,166 --> 01:09:13,250
Acho que vocês,
ao invés de ajeitar as coisas,

934
01:09:13,333 --> 01:09:14,791
estão querendo se livrar dele.

935
01:09:14,875 --> 01:09:17,583
Não, Alícia, não é assim.

936
01:09:17,666 --> 01:09:20,250
Estamos muito preocupados.

937
01:09:20,333 --> 01:09:23,500
Toda a comunidade educacional
está preocupada com esse assunto.

938
01:09:25,583 --> 01:09:27,375
A senhora sugeriu para Gladys Pereyra

939
01:09:27,458 --> 01:09:29,708
que não havia lugar na sua casa
para outro filho?

940
01:09:29,791 --> 01:09:31,458
Eu não sabia que ela estava grávida.

941
01:09:31,500 --> 01:09:34,500
Mesmo assim, talvez tenha sugerido
ou comentado

942
01:09:34,583 --> 01:09:36,791
que não havia lugar na sua casa
para um segundo filho?

943
01:09:37,625 --> 01:09:41,208
Desculpe, agora querem me acusar
pelo que ela fez?

944
01:09:41,291 --> 01:09:43,708
O que ela fez não tem nome, senhor.

945
01:09:43,791 --> 01:09:45,750
Não tem perdão de Deus.

946
01:09:45,833 --> 01:09:48,083
Nem os animais fazem algo assim.

947
01:09:48,875 --> 01:09:51,541
E agora parece
que sou eu a responsável?

948
01:09:52,666 --> 01:09:55,250
Com tudo o que fiz por ela.

949
01:09:55,333 --> 01:09:58,500
Quando chegou a minha casa,
mal sabia falar.

950
01:09:58,541 --> 01:10:00,208
Nós a educamos.

951
01:10:00,291 --> 01:10:02,916
Quando ela teve o filho, eu o criei.

952
01:10:03,041 --> 01:10:05,000
Ela nem sabia que estava grávida,
senhor.

953
01:10:05,916 --> 01:10:10,375
Quando a levei para ser examinada,
já estava de sete meses.

954
01:10:10,458 --> 01:10:13,125
Qualquer um a teria mandado
para o olho da rua.

955
01:10:13,208 --> 01:10:16,750
Eu ajudei em tudo. Criei o filho dela.

956
01:10:16,833 --> 01:10:20,583
Levei ao pediatra.
Matriculei numa boa escolinha.

957
01:10:20,666 --> 01:10:23,000
Eu até ia às reuniões de pais,

958
01:10:23,083 --> 01:10:25,791
porque ela não sabia lidar
com as pessoas.

959
01:10:27,458 --> 01:10:32,541
Agora acontece que eu sou responsável
pelo horror que ela fez?

960
01:10:33,583 --> 01:10:35,458
Pelo amor de Deus.

961
01:10:35,500 --> 01:10:39,375
Depois do horror que passei
na minha própria casa.

962
01:10:40,916 --> 01:10:43,750
E o vexame público
que estamos sofrendo por ela.

963
01:10:45,000 --> 01:10:48,125
Ainda não respondeu à pergunta,
Sra. Arrieta.

964
01:10:48,208 --> 01:10:53,083
A senhora sugeriu, comentou,
para Gladys Pereyra

965
01:10:53,166 --> 01:10:55,541
que não havia lugar na sua casa
para outro filho, sim ou não?

966
01:10:55,625 --> 01:10:56,791
Não.

967
01:10:58,416 --> 01:11:01,500
A defesa não tem mais perguntas,
Senhor Presidente.

968
01:11:01,541 --> 01:11:04,291
Obrigado, Senhora Arrieta,
pode sair agora.

969
01:11:04,375 --> 01:11:05,833
Muito gentil, obrigada.

970
01:11:18,875 --> 01:11:21,125
O que a gente faz se não tivermos
tempo para cozinhar?

971
01:11:21,208 --> 01:11:26,291
Vai ficar tarde se fizermos
os bifes à milanesa que estávamos...

972
01:11:29,208 --> 01:11:32,500
- Bora, tia.
- Vamos Santi, vamos atravessar agora.

973
01:11:39,750 --> 01:11:43,083
- O que eu faço?
- Vem me ajudar com os pratos, Santi.

974
01:11:44,666 --> 01:11:48,208
Segura firmemente com as duas mãos.

975
01:11:48,291 --> 01:11:49,708
Ai, cuidado. Cuidado.

976
01:11:51,583 --> 01:11:53,625
Que não caia, que não caia.

977
01:11:55,791 --> 01:11:58,125
Você não sente um cheiro delicioso
de bife à milanesa?

978
01:11:58,208 --> 01:11:59,625
Eu quero comer.

979
01:12:03,458 --> 01:12:04,791
Aqui? Tia.

980
01:12:04,875 --> 01:12:05,833
Tchanam!

981
01:12:05,916 --> 01:12:07,208
Muito bem, Santi.

982
01:12:07,291 --> 01:12:11,083
Vou te nomear
o melhor ajudante que tive na vida.

983
01:12:11,166 --> 01:12:14,583
- Aí está.
- O quê?

984
01:12:14,791 --> 01:12:17,416
O boneco.

985
01:12:17,500 --> 01:12:21,000
Mamãe veio. A sua mãe.

986
01:12:21,291 --> 01:12:24,833
Ah, muito bem.

987
01:12:24,916 --> 01:12:27,750
Você ainda gosta que te deem
a comida na boca.

988
01:12:32,041 --> 01:12:33,625
- Tia!
- Então, você deixa eu ver?

989
01:12:33,708 --> 01:12:34,750
DANIEL: CHEGO TARDE

990
01:12:34,833 --> 01:12:37,666
Agora eu dou para você. Pronto, pronto.

991
01:12:37,750 --> 01:12:40,541
- Santi, quer mais bife?
- Quero um.

992
01:12:40,625 --> 01:12:42,041
Esse daí não.

993
01:12:42,125 --> 01:12:43,500
Caiu a comida da tia.

994
01:12:43,541 --> 01:12:45,541
A comida caiu,

995
01:12:45,625 --> 01:12:48,708
mas vou cortar tudo isso
e colocar no seu pratinho.

996
01:12:57,875 --> 01:12:59,250
- Oi.
- Oi mãe.

997
01:12:59,333 --> 01:13:02,375
Ai, filho!

998
01:13:02,458 --> 01:13:04,833
- Tudo bem?
- Que bom que você está aqui.

999
01:13:04,916 --> 01:13:07,750
- Desculpa as horas.
- Não, tudo bem.

1000
01:13:07,833 --> 01:13:09,833
- Fiz bife à milanesa.
- Bife à milanesa?

1001
01:13:09,916 --> 01:13:11,916
É, já esfriaram.
Deixa eu esquentar para você.

1002
01:13:12,041 --> 01:13:12,833
Ótimo.

1003
01:13:12,916 --> 01:13:16,416
- Como vai?
- Bem. Com um pouquinho de fome.

1004
01:13:16,500 --> 01:13:18,333
Que bom que você está aqui.

1005
01:13:20,041 --> 01:13:20,875
Lindo.

1006
01:13:21,000 --> 01:13:23,333
- Vem comigo?
- Vou.

1007
01:13:39,208 --> 01:13:40,541
Melhor, mãe.

1008
01:13:41,500 --> 01:13:44,291
Papai não te valorizava.

1009
01:13:44,375 --> 01:13:46,625
Além disso, você tem que ver isso
como um novo começo,

1010
01:13:46,708 --> 01:13:47,916
uma nova oportunidade.

1011
01:13:48,708 --> 01:13:50,416
Um novo começo para todos, né?

1012
01:13:51,250 --> 01:13:53,500
Tomara.

1013
01:13:53,583 --> 01:13:56,500
E eu não sei se ele teve algo a ver
com a confusão da Gladys.

1014
01:13:57,791 --> 01:13:59,416
Que delícia isso, hein?

1015
01:14:00,208 --> 01:14:02,416
Sabe há quanto tempo não como assim?

1016
01:14:02,500 --> 01:14:04,083
Comida de verdade.

1017
01:14:05,250 --> 01:14:08,416
- Você quer um café?
- Quero. Um cafezinho.

1018
01:14:11,500 --> 01:14:14,208
Sabe que eu tenho falado
com o Chino?

1019
01:14:15,708 --> 01:14:17,333
- Você se lembra do Chino?
- Lembro, sim.

1020
01:14:17,416 --> 01:14:19,541
Ele está com o negócio
de restauração de motos.

1021
01:14:19,625 --> 01:14:22,833
Eu estava pensando, quero dizer, com
vinte, trinta pilas que tiremos da casa,

1022
01:14:22,916 --> 01:14:24,083
eu poderia entrar.

1023
01:14:24,166 --> 01:14:27,333
É um negócio redondo, você compra
a moto abandonada, estragada,

1024
01:14:27,416 --> 01:14:30,166
conserta e vende
a um preço de coleção.

1025
01:14:30,250 --> 01:14:32,875
Com os contatos que tenho
do mundo das motos,

1026
01:14:33,000 --> 01:14:34,750
tenho uma boa chance.

1027
01:14:34,833 --> 01:14:39,750
O Chino tem bom olho,
mas eu tenho muita experiência.

1028
01:14:39,833 --> 01:14:41,750
Além disso, é ótimo
para eu começar alguma coisa.

1029
01:16:00,541 --> 01:16:02,250
Levante-se, por favor.

1030
01:16:08,083 --> 01:16:09,791
Podem se sentar.

1031
01:16:15,458 --> 01:16:19,916
Srta. Gladys Susana Pereyra,
a lei lhe dá uma última chance

1032
01:16:20,041 --> 01:16:22,166
para ser ouvida por este tribunal.

1033
01:16:22,625 --> 01:16:25,041
Quer usar esse direito
para dizer algo?

1034
01:16:25,125 --> 01:16:28,500
Sr. Presidente, minha defendida
não vai fazer uso do...

1035
01:16:34,500 --> 01:16:37,666
- Deseja ser ouvida?
- Quero, sim.

1036
01:16:39,500 --> 01:16:41,333
Pode começar.

1037
01:16:43,250 --> 01:16:45,041
Não sei o que aconteceu comigo.

1038
01:16:47,083 --> 01:16:49,000
Só Deus sabe de mim.

1039
01:16:51,875 --> 01:16:54,500
Eu sei que minha vida não importa.

1040
01:16:54,583 --> 01:16:56,333
Está perdida.

1041
01:16:59,291 --> 01:17:01,666
Mas a do Santi importa sim.

1042
01:17:02,500 --> 01:17:05,291
Porque ele precisa ter
uma vida melhor que a minha.

1043
01:17:06,500 --> 01:17:09,208
Sei que não tenho direito
de pedir nada.

1044
01:17:11,750 --> 01:17:14,583
Mas eu quero que o entreguem
para a Sra. Alícia.

1045
01:17:19,708 --> 01:17:22,625
Também quero pedir perdão
para a Sra. Alícia.

1046
01:17:22,708 --> 01:17:25,375
Muitas coisas feias foram ditas dela aqui.

1047
01:17:27,000 --> 01:17:29,458
Ela foi muito boa comigo.

1048
01:17:31,458 --> 01:17:33,666
É como uma mãe para mim.

1049
01:17:38,583 --> 01:17:40,500
Para o Santi também.

1050
01:17:48,000 --> 01:17:49,708
Obrigada.

1051
01:17:57,541 --> 01:18:00,125
Obrigado, Srta. Pereyra.

1052
01:18:00,208 --> 01:18:03,541
Devo esclarecer que não compete
a este tribunal

1053
01:18:03,625 --> 01:18:08,166
decidir quem deve ficar com a guarda
do seu filho.

1054
01:18:08,250 --> 01:18:13,750
Mas vamos repassar seu comentário para
o juiz de família que segue o seu caso.

1055
01:18:15,291 --> 01:18:18,625
A seguir,
será lido o veredicto.

1056
01:18:21,500 --> 01:18:24,875
Reunidos os membros
do Tribunal Criminal Número 20,

1057
01:18:25,000 --> 01:18:26,791
da cidade de Buenos Aires,

1058
01:18:26,875 --> 01:18:29,291
para dar sentença
neste processo, número 8975,

1059
01:18:29,375 --> 01:18:31,875
pelo crime de homicídio com agravante
pelo parentesco,

1060
01:18:32,000 --> 01:18:33,625
que procede contra Gladys Susana Pereyra,

1061
01:18:33,708 --> 01:18:39,208
detentora do RG 39 154 543,
argentina, solteira,

1062
01:18:39,291 --> 01:18:42,500
com ensino fundamental incompleto,
de profissão empregada doméstica,

1063
01:18:42,583 --> 01:18:46,791
com domicílio antes de ser presa
na Rua Posadas, 1550,

1064
01:18:46,875 --> 01:18:49,625
e atualmente residindo em dependências
do serviço penitenciário.

1065
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
Após deliberação,
e de acordo com o estabelecido

1066
01:18:52,625 --> 01:18:53,916
no Código Processual Penal,

1067
01:18:54,041 --> 01:18:57,041
decidem divulgar
a parte decisória do julgamento.

1068
01:18:57,125 --> 01:19:00,375
Este tribunal decide
condenar Gladys Susana Pereyra

1069
01:19:00,458 --> 01:19:02,416
como autora criminalmente responsável

1070
01:19:02,500 --> 01:19:04,500
pelo crime de homicídio com agravante
pelo parentesco,

1071
01:19:04,541 --> 01:19:06,166
com circunstâncias
extraordinárias de atenuação,

1072
01:19:06,250 --> 01:19:10,333
à pena de 18 anos de prisão,
acessórios e custas legais.

1073
01:19:10,416 --> 01:19:12,500
Artigo 80, inciso primeiro.

1074
01:19:12,541 --> 01:19:14,416
A leitura da pena completa

1075
01:19:14,500 --> 01:19:17,541
com data para o dia 29 deste mês,
às dez horas.

1076
01:19:17,625 --> 01:19:20,583
Assinado, Pres. Mariano Ventimiglia,
Presidente.

1077
01:19:47,875 --> 01:19:50,500
ESCOLA ENSINO FUNDAMENTAL

1078
01:19:53,541 --> 01:19:54,708
Tchau.

1079
01:19:56,500 --> 01:19:57,875
Oi!

1080
01:20:01,250 --> 01:20:03,875
- Como foi?
- Ele ficou perguntando pela mãe.

1081
01:20:04,000 --> 01:20:07,333
Ah, é? Vem cá.

1082
01:20:07,416 --> 01:20:09,041
Ok, ok.

1083
01:20:09,125 --> 01:20:10,875
- Tchau.
- Tchau.

1084
01:20:11,000 --> 01:20:14,000
- Quero ver a mamãe.
- O que você quer fazer?

1085
01:20:14,083 --> 01:20:16,083
- Mamãe.
- Mamãe?

1086
01:20:16,166 --> 01:20:17,875
- Tá bom.
- Estou procurando a mamãe.

1087
01:20:18,000 --> 01:20:20,000
Tá bom, vamos.

1088
01:20:20,083 --> 01:20:22,416
Vamos ver a mamãe? Vamos.

1089
01:20:25,833 --> 01:20:28,333
Quero que você sorria um pouco.

1090
01:21:16,625 --> 01:21:19,416
- Pronto.
- Coloque aqui.

1091
01:21:19,500 --> 01:21:22,500
- Aqui?
- É.

1092
01:21:22,541 --> 01:21:24,833
Horário, dois minutos.

1093
01:21:25,875 --> 01:21:29,416
Obrigada, senhora Alícia.
Obrigada por trazê-lo aqui.

1094
01:21:29,500 --> 01:21:32,833
Obrigada por tudo o que faz pelo Santi.

1095
01:21:32,916 --> 01:21:36,250
Você sabe que eu o amo
como se fosse meu, Gladys.

1096
01:21:38,416 --> 01:21:39,541
Senhora...

1097
01:21:44,041 --> 01:21:48,041
Santi tem que ser seu,
por todo o mal que fiz a você.

1098
01:21:48,791 --> 01:21:50,500
Não diga isso.

1099
01:21:53,708 --> 01:21:55,291
Eu não sabia o que fazer.

1100
01:21:56,166 --> 01:22:00,500
Ele me disse que se eu te contasse,
ia matar eu e o Santi também.

1101
01:22:03,291 --> 01:22:05,291
Depois, como não veio mais
em casa, já foi.

1102
01:22:07,125 --> 01:22:09,208
De quem você está falando, Gladys?

1103
01:22:10,500 --> 01:22:12,666
Daquela vez que faltou dinheiro
na casa...

1104
01:22:14,000 --> 01:22:17,875
Seu filho me pediu para entrar.
Eu deixei.

1105
01:22:19,541 --> 01:22:21,458
Foi quando ele me agarrou.

1106
01:22:24,666 --> 01:22:26,625
Por isso Santi tem que ser seu.

1107
01:22:28,083 --> 01:22:29,625
Eu devo isso à senhora.

1108
01:22:32,500 --> 01:22:34,541
O bebê era de seu filho, dona.

1109
01:22:40,500 --> 01:22:43,458
- Horário! Vamos, Gladys.
- Te amo muito, Santi.

1110
01:22:43,500 --> 01:22:45,750
Seja bonzinho.
Escute a Sra. Alícia.

1111
01:22:49,500 --> 01:22:50,875
Tchau, Santi.

1112
01:23:25,708 --> 01:23:27,500
Abre a porta.

1113
01:23:30,250 --> 01:23:34,166
Devagar. Não corra, Santi.

1114
01:23:35,500 --> 01:23:37,583
O que foi?

1115
01:23:39,250 --> 01:23:42,416
O que foi, Santi? Onde você está?

1116
01:24:16,166 --> 01:24:17,875
O que foi?

1117
01:24:23,208 --> 01:24:24,500
Ai, não.

1118
01:24:24,541 --> 01:24:26,000
Você está bem, tia?

1119
01:24:41,083 --> 01:24:42,500
Vamos aqui.

1120
01:24:50,541 --> 01:24:52,791
- Isso vai para a Rua Juncal.
- Tá bom.

1121
01:24:58,291 --> 01:25:01,500
- Que bagunça é uma mudança, né?
- Ufa.

1122
01:25:03,708 --> 01:25:08,291
- Você falou com o Daniel?
- Não, não.

1123
01:25:08,375 --> 01:25:12,791
Não, não, todos juntos não.
Um por um, que tem vidro aí.

1124
01:25:12,875 --> 01:25:14,791
Tenho que ficar de olho em tudo.

1125
01:25:35,750 --> 01:25:37,916
FALEMOS DE EDUCAÇÃO SEXUAL

1126
01:25:42,375 --> 01:25:45,458
NÃO MAIS VIOLÊNCIA CONTRA A MULHER

1127
01:25:58,291 --> 01:26:00,458
- Entre.
- Obrigada.

1128
01:26:03,875 --> 01:26:07,250
Quando ela cumprir a metade
da pena e se tiver bom comportamento,

1129
01:26:07,333 --> 01:26:09,750
vai ter saídas transitórias.

1130
01:26:09,833 --> 01:26:12,166
- Dezoito anos é muito injusto.
- É.

1131
01:26:13,083 --> 01:26:15,333
E não poderia entrar com recurso
para diminuir a pena?

1132
01:26:15,416 --> 01:26:18,333
Daria sim, claro.
Vamos apelar. Todo mundo apela.

1133
01:26:19,458 --> 01:26:21,750
Mas a única coisa que temos
é um novo depoimento da Gladys.

1134
01:26:21,833 --> 01:26:23,250
Com isso, não fazemos nada.

1135
01:26:24,083 --> 01:26:26,708
Se for preciso, posso depor também.

1136
01:26:27,750 --> 01:26:29,833
Mas você já declarou, Sra. Arrieta.

1137
01:26:31,416 --> 01:26:35,208
A não ser que seu depoimento
traga um novo elemento para a causa.

1138
01:26:35,833 --> 01:26:40,208
Sem algo forte,
o recurso não vai vingar.

1139
01:26:42,250 --> 01:26:43,500
Não é fácil.

1140
01:26:44,708 --> 01:26:46,458
Está difícil.

1141
01:29:03,166 --> 01:29:05,541
Oi, Martín.

1142
01:29:05,625 --> 01:29:07,333
Oi, meu amor.

1143
01:29:08,416 --> 01:29:10,333
Martín, entra. Vai para dentro.

1144
01:29:10,416 --> 01:29:11,708
Vai pra dentro, bebê.

1145
01:29:13,500 --> 01:29:14,666
O que você está fazendo aqui?

1146
01:29:14,750 --> 01:29:16,416
Vim trazer isso para você.

1147
01:29:24,083 --> 01:29:26,916
- De onde você pegou isso?
- Não importa.

1148
01:29:27,041 --> 01:29:30,916
Espero que preste ainda
dá para o Promotor.

1149
01:29:33,458 --> 01:29:34,291
Tchau.

1150
01:29:37,666 --> 01:29:39,250
POLÍCIA CIENTÍFICA

1151
01:30:08,333 --> 01:30:10,125
- Oi.
- Oi.

1152
01:30:10,208 --> 01:30:12,458
- Oi.
- Como você está?

1153
01:30:12,500 --> 01:30:13,875
Oi, Alícia.

1154
01:30:14,875 --> 01:30:16,541
Os senhores vieram para a apelação
de Gladys Pereyra?

1155
01:30:16,625 --> 01:30:18,500
- Sim.
- Entrem, por favor.

1156
01:30:19,458 --> 01:30:20,708
Obrigada.

1157
01:30:20,791 --> 01:30:22,791
Boa tarde.

1158
01:30:24,166 --> 01:30:29,000
CÂAMARA NACIONAL CRIMINAL
DE RECURSO E APELAÇÃO

1159
01:30:40,000 --> 01:30:42,125
Olha o que eu trouxe.

1160
01:30:42,208 --> 01:30:44,041
Leite.

1161
01:30:44,125 --> 01:30:48,833
Sim, leite para molhar com chocolate

1162
01:30:48,916 --> 01:30:51,666
o bolo de aniversário.

1163
01:30:51,750 --> 01:30:53,083
O que você está fazendo?

1164
01:30:54,166 --> 01:30:58,041
Não pode estragar.
Não deve estragar.

1165
01:30:58,125 --> 01:31:00,916
Faz você rir muito!

1166
01:31:01,041 --> 01:31:04,291
Mas como você ri! Mais uma.

1167
01:31:04,375 --> 01:31:06,666
Isso. Põe aí.

1168
01:31:06,750 --> 01:31:08,208
Ah!

1169
01:31:08,291 --> 01:31:12,625
Mais uma.

1170
01:31:30,083 --> 01:31:33,000
Esta ligação é
de um estabelecimento penal,

1171
01:31:33,083 --> 01:31:34,333
quem fala é...

1172
01:31:34,416 --> 01:31:36,250
O Daniel.

1173
01:31:36,333 --> 01:31:37,750
Se aceitar...

1174
01:32:12,541 --> 01:32:14,166
Deixa eu ver o número?

1175
01:32:15,541 --> 01:32:17,458
- Aqui.
- Esse?

1176
01:32:17,500 --> 01:32:21,875
Não, não, não esse.
É a próxima casa, acho.

1177
01:32:22,000 --> 01:32:23,583
- Deixa eu ver.
- Aqui?

1178
01:32:23,666 --> 01:32:25,625
É!

1179
01:32:25,708 --> 01:32:29,666
- Vamos entrar?
- Quero bater, tia. Tia.

1180
01:32:29,750 --> 01:32:32,000
- Vamos bater na porta.
- Tia, bate.

1181
01:32:33,750 --> 01:32:36,333
Será que alguém ouviu?
É, alguém ouviu.

1182
01:32:36,416 --> 01:32:37,875
- Oi.
- Oi.

1183
01:32:38,791 --> 01:32:40,208
- Oi.
- Entre.

1184
01:32:42,083 --> 01:32:43,250
Deixa eu ver.

1185
01:32:44,000 --> 01:32:45,333
Me dá, me dá.

1186
01:32:45,416 --> 01:32:47,625
Pera aí, pera aí.
Você quer entregar para ele?

1187
01:32:47,708 --> 01:32:50,250
- Pera aí, pera aí. Oi.
- Oi.

1188
01:32:50,333 --> 01:32:51,916
Oi.

1189
01:32:54,666 --> 01:32:57,083
- Obrigada.
- Obrigada pelo convite.

1190
01:32:57,166 --> 01:32:58,458
Oi.

1191
01:32:58,500 --> 01:33:01,083
- Bora, bora, meu amor.
- Você quer me dar isso?

1192
01:33:01,166 --> 01:33:03,541
- Não importa, levo tudo.
- Entrem.

1193
01:33:03,625 --> 01:33:05,708
Ai, Martín.

1194
01:33:07,750 --> 01:33:09,208
Cuidado, meu amor.

1195
01:33:09,291 --> 01:33:12,250
Este aqui é um presente para você.
Feliz aniversário, meu amor.

1196
01:33:14,250 --> 01:33:15,416
Deixa eu ver.

1197
01:33:15,500 --> 01:33:17,708
Devagarinho.
Deixa eu tirar porque...

1198
01:33:17,791 --> 01:33:20,541
Está bem no fundo. Ai! Ai!

1199
01:33:20,625 --> 01:33:22,750
Pronto!

1200
01:33:31,333 --> 01:33:33,583
Muito bem, meninos.

1201
01:33:46,208 --> 01:33:48,208
Feliz aniversário, Martín.

1202
01:33:50,458 --> 01:33:53,375
Você gosta? Você gosta?

1203
01:33:54,750 --> 01:33:56,500
Você pode pintar aqui, olha...

1204
01:34:07,000 --> 01:34:11,083
"Com suas últimas forças,
arrastou-se até o sanitário

1205
01:34:11,166 --> 01:34:14,250
e ali, de repente,
deu à luz ao nascer do sol.

1206
01:34:14,333 --> 01:34:16,750
Diz que então ela se sentiu muito confusa,

1207
01:34:16,833 --> 01:34:19,625
e depois, congelada, porque
no banheiro de serviço entra a neve,

1208
01:34:19,708 --> 01:34:23,250
mal teve forças para segurar o menino.

1209
01:34:23,333 --> 01:34:26,541
Quanto a vocês,
peço-lhes para não a julgarem

1210
01:34:26,625 --> 01:34:30,333
Pois toda criatura necessita da ajuda
das outras."

1211
01:34:30,416 --> 01:34:33,625
Fragmento de
A Infanticida Marie Farrar.

1212
01:34:33,708 --> 01:34:35,666
Bertolt Brecht (1898-1956)

1213
01:35:36,083 --> 01:35:39,083
Legendas: Florencia Sueldo Boedo



