1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,250 --> 00:00:52,958
BASERET PÅ SANDE BEGIVENHEDER

4
00:00:53,458 --> 00:00:59,791
NETFLIX PRÆSENTERER

5
00:04:15,083 --> 00:04:16,875
Træk vejret ind. Pust ud.

6
00:04:18,708 --> 00:04:21,916
Næste gang I trækker vejret ind,
så løft armene,

7
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
læg håndfladerne sammen…

8
00:04:24,625 --> 00:04:28,125
…se på tommelfingrene,
og træk skuldrene væk fra ørerne.

9
00:04:29,625 --> 00:04:32,333
Pust ud, og tag armene fra hinanden.

10
00:04:33,041 --> 00:04:36,291
Sådan. Drej en smule,
og se på jeres venstre hånd.

11
00:04:36,958 --> 00:04:37,916
Den venstre.

12
00:04:39,875 --> 00:04:42,833
Sådan, hold positionen.
Fremragende, Alicia.

13
00:04:44,666 --> 00:04:45,500
Godt.

14
00:04:47,208 --> 00:04:50,916
Dine fødder skal være på samme linje,
Leonora.

15
00:04:51,250 --> 00:04:53,041
Bøj ryggen…

16
00:04:53,416 --> 00:04:55,375
Løft hovedet som det sidste.

17
00:04:57,333 --> 00:05:01,708
Hold øjnene lukket,
og lad armene hænge ned langs kroppen.

18
00:05:02,541 --> 00:05:04,541
Træk vejret langsomt.

19
00:05:05,750 --> 00:05:07,458
Sænk blodtrykket.

20
00:05:10,166 --> 00:05:11,833
Okay, åbn øjnene.

21
00:05:13,000 --> 00:05:14,458
Fremragende, piger.

22
00:05:14,541 --> 00:05:16,166
-Vi ses på torsdag.
-Tak.

23
00:05:16,250 --> 00:05:17,625
-Tak.
-Tak, Tomás.

24
00:05:18,125 --> 00:05:18,958
Tak til jer.

25
00:05:19,041 --> 00:05:20,583
-Tak.
-Tak.

26
00:05:20,666 --> 00:05:21,791
Jeg er skrupsulten.

27
00:05:21,875 --> 00:05:23,958
-Skøn yogatime.
-Tak.

28
00:05:24,041 --> 00:05:25,541
Skøn yogatime.

29
00:05:26,250 --> 00:05:27,250
Det er jeg også.

30
00:05:27,666 --> 00:05:29,500
Ostekagen er fantastisk.

31
00:05:29,583 --> 00:05:31,791
-Må jeg få et stykke, Alicia?
-Ja da.

32
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Jeg kom til at overstrække.
Jeg ville vise mig.

33
00:05:34,833 --> 00:05:37,166
Tror du?
Det vil føles bedre næste gang.

34
00:05:37,250 --> 00:05:40,541
-Har du hørt fra Beba?
-Hun tog til New York med en ven.

35
00:05:40,625 --> 00:05:42,250
En ven, der ikke er os.

36
00:05:42,333 --> 00:05:44,541
Hun har rejst konstant,
siden hun blev enke.

37
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Jeg håber, hun møder en.

38
00:05:46,416 --> 00:05:48,875
-Vil du række mig ostekagen, Alicita?
-Ja.

39
00:05:48,958 --> 00:05:50,958
-Hvordan har Ignacio det?
-Godt.

40
00:05:51,958 --> 00:05:55,458
-Han tager stadig hen på kontoret.
-Gik han ikke på pension?

41
00:05:55,541 --> 00:05:58,125
Jo, men han finder altid
på undskyldninger.

42
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
Det passer mig fint,
at han ikke er hjemme.

43
00:06:01,583 --> 00:06:02,416
Tante!

44
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Se.

45
00:06:05,708 --> 00:06:07,583
-Er den til mig?
-Han er så sød.

46
00:06:07,666 --> 00:06:09,125
Den er flot!

47
00:06:09,541 --> 00:06:10,708
Tusind tak.

48
00:06:10,791 --> 00:06:11,625
Undskyld.

49
00:06:11,708 --> 00:06:12,916
Det er okay, Gladys.

50
00:06:13,000 --> 00:06:14,833
Hæng den på køleskabet.

51
00:06:14,916 --> 00:06:17,833
-Kommer du med mig?
-Nej! Okay, så.

52
00:06:18,750 --> 00:06:20,666
Han er så sød!

53
00:06:21,041 --> 00:06:22,375
Og så kær.

54
00:06:22,458 --> 00:06:23,583
Han er blevet stor.

55
00:06:23,666 --> 00:06:26,666
Men vi har ikke set dit barnebarn længe.

56
00:06:26,750 --> 00:06:29,583
Lille Martín er på samme alder
som Santi, ikke?

57
00:06:29,666 --> 00:06:31,833
Ja, de er begge tre år.

58
00:06:31,916 --> 00:06:33,083
Emma bliver tre i maj.

59
00:06:33,166 --> 00:06:36,916
Min datter skal finde en børnehave.
De er sindssygt dyre.

60
00:06:37,000 --> 00:06:41,041
Ja, Malenas børnehave koster det samme
som universitetet ifølge min svigerdatter.

61
00:06:41,125 --> 00:06:43,250
Det er tosset. Priserne er steget.

62
00:06:51,416 --> 00:06:53,375
Se den her bold, tante!

63
00:06:53,458 --> 00:06:55,375
-Hvad er der, skat?
-Se bolden.

64
00:06:55,458 --> 00:06:56,791
Bolden!

65
00:06:57,083 --> 00:06:59,666
Så du, hvor fed Eleonora er blevet?

66
00:07:00,166 --> 00:07:02,666
-Se.
-Hun er overvægtig. Så du det, Gladys?

67
00:07:02,750 --> 00:07:06,333
Vi to skal på slankekur i morgen,
ellers ender vi som hende.

68
00:07:06,416 --> 00:07:07,250
Ja, frue.

69
00:07:09,208 --> 00:07:10,375
Lad os se, Santi.

70
00:07:12,333 --> 00:07:14,333
Hvad laver du, Santi?

71
00:07:16,166 --> 00:07:17,958
Jeg har modellervoksen.

72
00:07:18,041 --> 00:07:20,750
Det er en smuk tegning.

73
00:07:21,333 --> 00:07:23,916
Jeg hænger den på køleskabet.

74
00:07:24,000 --> 00:07:25,125
Vil du med?

75
00:07:26,208 --> 00:07:28,083
-Kom, lad os hænge den op.
-Ja.

76
00:07:28,791 --> 00:07:31,375
-Lad os hænge den her.
-Der er den.

77
00:07:31,458 --> 00:07:34,708
-Og hvad gør vi med modellervoksen?
-Modellervoksen.

78
00:07:34,791 --> 00:07:37,416
Vil du se tegnefilm på det store fjernsyn?

79
00:07:37,791 --> 00:07:39,000
Ja, lad os det.

80
00:07:39,083 --> 00:07:41,583
Lad os se tegnefilm på det store fjernsyn.

81
00:07:41,666 --> 00:07:43,250
-Hvor lagde jeg…
-På sofaen.

82
00:07:43,333 --> 00:07:45,291
Ja, lad os se nogle tegnefilm.

83
00:07:45,958 --> 00:07:47,416
Hvad er det?

84
00:07:47,500 --> 00:07:49,708
Lad os se… Sådan.

85
00:07:50,208 --> 00:07:51,875
Jeg vil sidde længere nede.

86
00:07:53,291 --> 00:07:54,958
Vil du sidde med hr. Bamse?

87
00:07:55,291 --> 00:07:58,708
-Ja.
-Ja, her sidder vi med hr. Bamse.

88
00:07:58,791 --> 00:08:00,416
-Tante!
-Hvad er der, skat?

89
00:08:00,500 --> 00:08:02,166
Jeg vil sidde længere nede.

90
00:08:04,041 --> 00:08:05,083
Længere nede.

91
00:08:07,416 --> 00:08:08,250
Ja?

92
00:08:08,333 --> 00:08:12,916
Det her er et udgående opkald
fra et fængsel på vegne af…

93
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
Daniel.

94
00:08:15,416 --> 00:08:18,833
Hvis du vil tale med den indsatte,
tryk tre. Hvis du vil…

95
00:08:46,833 --> 00:08:47,666
Læge.

96
00:09:11,916 --> 00:09:14,000
-Læge.
-Ja, et øjeblik.

97
00:10:17,791 --> 00:10:19,500
Åh, Daniel, min søn.

98
00:10:20,625 --> 00:10:22,000
Daniel, min skat.

99
00:10:23,541 --> 00:10:25,375
Du er blevet så tynd.

100
00:10:28,750 --> 00:10:29,791
Sæt dig ned.

101
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
Kom nu…

102
00:10:42,083 --> 00:10:43,583
Fortæl, hvad der er sket.

103
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
Marcela.

104
00:10:46,458 --> 00:10:49,208
-Hun har indgivet en anmeldelse igen.
-Hvorfor?

105
00:10:49,541 --> 00:10:51,583
Du sagde, I havde snakket sammen.

106
00:10:51,666 --> 00:10:53,583
Ja, mor, men du kender hende.

107
00:10:53,666 --> 00:10:56,458
Hun sagde, jeg må se Lille Martín.
Jeg faldt for hendes løgne.

108
00:10:56,541 --> 00:10:57,375
Ligesom os.

109
00:10:57,458 --> 00:10:59,583
Hvornår så vi sidst Martín?

110
00:10:59,916 --> 00:11:02,791
-Jeg ringer, og hun lægger på.
-Vent.

111
00:11:03,500 --> 00:11:05,041
Hvorfor er du her?

112
00:11:05,833 --> 00:11:06,708
Hvad mener du?

113
00:11:07,083 --> 00:11:10,000
Daniel, du er aldrig blevet anholdt før.

114
00:11:10,083 --> 00:11:13,750
Hendes andre anmeldelser lykkedes ikke,
så nu har hun anlagt sag mod mig.

115
00:11:14,208 --> 00:11:16,125
Hvad sagde den offentlige forsvarer?

116
00:11:17,041 --> 00:11:21,708
Hvad kan han sige? Ikke noget.
Han håndterer 80 sager. Og han er doven.

117
00:11:22,416 --> 00:11:26,416
Den idiot kan ikke få mig ud,
men jeg har ikke råd til en advokat.

118
00:11:26,500 --> 00:11:28,208
Tænk ikke på det.

119
00:11:28,666 --> 00:11:30,166
Far ringer til Roberto,

120
00:11:31,041 --> 00:11:33,333
og vi ser, hvad vi kan gøre.

121
00:11:37,833 --> 00:11:39,500
Du er så tynd.

122
00:11:41,083 --> 00:11:43,000
Må vi tage mad med til dig?

123
00:11:43,208 --> 00:11:44,041
Ja.

124
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Ja, gør det.

125
00:11:45,458 --> 00:11:48,958
Og kom med en pakke cigaretter
og et telefonkort.

126
00:11:49,583 --> 00:11:51,083
Hvad end du har brug for.

127
00:11:54,125 --> 00:11:55,125
Skat.

128
00:11:59,666 --> 00:12:00,500
Pereira.

129
00:12:16,291 --> 00:12:17,250
Overførsel!

130
00:13:21,250 --> 00:13:23,333
BYRETTEN
LOKALE 31

131
00:13:23,416 --> 00:13:24,333
Kom ind.

132
00:13:31,625 --> 00:13:34,125
Fjern håndjernene,
og lad hende tage plads.

133
00:13:53,000 --> 00:13:54,291
Dit fulde navn?

134
00:13:58,708 --> 00:13:59,708
Hvad hedder du?

135
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Gladys Pereira.

136
00:14:03,083 --> 00:14:04,125
Kun Gladys?

137
00:14:04,500 --> 00:14:06,125
Har du ikke et mellemnavn?

138
00:14:06,666 --> 00:14:07,500
Susana.

139
00:14:09,375 --> 00:14:10,791
Fødselsdato?

140
00:14:10,875 --> 00:14:13,583
Den 30. april, 1996.

141
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Sted?

142
00:14:16,291 --> 00:14:18,500
Colonia Aurora, Misiones-provinsen.

143
00:14:19,708 --> 00:14:20,916
Faderens navn?

144
00:14:26,083 --> 00:14:26,916
Din far.

145
00:14:27,000 --> 00:14:28,166
Jeg har ingen.

146
00:14:28,916 --> 00:14:29,750
Døde han?

147
00:14:32,541 --> 00:14:33,666
Hvad hed han?

148
00:14:35,083 --> 00:14:36,166
Alfonso Pereira.

149
00:14:38,291 --> 00:14:39,208
Og din mor?

150
00:14:41,291 --> 00:14:43,625
-Din mors navn.
-María.

151
00:14:45,125 --> 00:14:46,041
Og hvad mere?

152
00:14:47,916 --> 00:14:49,458
Jeg har aldrig mødt hende.

153
00:14:51,708 --> 00:14:52,541
CPR-nummer?

154
00:14:57,916 --> 00:14:59,458
Dit CPR-nummer?

155
00:15:00,500 --> 00:15:01,875
-Det ved jeg ikke.
-Hej.

156
00:15:04,291 --> 00:15:10,583
Kan det være 39 154 543?

157
00:15:11,791 --> 00:15:12,625
Ja.

158
00:15:16,416 --> 00:15:17,500
Din adresse?

159
00:15:17,750 --> 00:15:19,041
Jeg bor hos min chef.

160
00:15:19,666 --> 00:15:20,625
Ja, men hvor?

161
00:15:22,541 --> 00:15:25,250
Posadas 1550, 6. etage.

162
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
-I hovedstaden?
-Ja.

163
00:15:31,375 --> 00:15:34,083
Jeg overlader dig til hr. Vieytes.

164
00:15:34,333 --> 00:15:35,875
Du kan tale med ham.

165
00:15:36,250 --> 00:15:38,875
Jeg kommer tilbage
og noterer din erklæring.

166
00:15:39,833 --> 00:15:41,666
-Silvia, hvordan går det?
-Fint.

167
00:15:52,750 --> 00:15:53,583
Gladys, ikke?

168
00:15:55,916 --> 00:15:57,125
Okay.

169
00:15:59,416 --> 00:16:03,333
Gladys, jeg er Pedro Vieytes.
Jeg er din offentlige forsvarer.

170
00:16:03,625 --> 00:16:04,750
Er du okay med det?

171
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
-Ja.
-Godt.

172
00:16:16,083 --> 00:16:18,000
Fortæl mig, hvad der skete.

173
00:16:26,333 --> 00:16:28,041
Du vågnede midt om natten…

174
00:16:31,458 --> 00:16:34,416
…gik ud på badeværelset,
og hvad skete der så?

175
00:16:40,750 --> 00:16:42,250
Kan du huske det?

176
00:16:47,500 --> 00:16:48,708
Det husker jeg ikke.

177
00:16:57,458 --> 00:16:58,291
Gladys…

178
00:16:59,000 --> 00:17:02,666
Du er tiltalt for manddrab
af et familiemedlem. Forstår du det?

179
00:17:04,458 --> 00:17:06,458
Du skal måske mange år i fængsel.

180
00:17:08,041 --> 00:17:11,125
Jeg kan kun hjælpe dig,
hvis jeg ved, hvad der skete.

181
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
Silvia.

182
00:17:38,375 --> 00:17:39,208
Silvia.

183
00:17:40,125 --> 00:17:41,958
Hun kan ikke afgive forklaring.

184
00:17:42,375 --> 00:17:45,500
Vi må udsætte det.
Jeg skal bruge en psykologisk evaluering.

185
00:17:45,583 --> 00:17:48,083
Dommeren vil overføre hende til fængslet.

186
00:17:48,166 --> 00:17:50,458
Ja, men jeg kan ikke gøre noget i dag.

187
00:17:50,541 --> 00:17:52,375
Godt så. Hvis du siger det.

188
00:18:09,583 --> 00:18:13,708
LUCECITAS DOBBELTSPROGEDE BØRNEHAVE

189
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Hej.

190
00:18:23,166 --> 00:18:24,291
Tante!

191
00:18:24,750 --> 00:18:25,958
Hej.

192
00:18:27,375 --> 00:18:28,666
Hej.

193
00:18:29,000 --> 00:18:30,208
Hej, skat.

194
00:18:30,291 --> 00:18:31,250
Giv mig et kys.

195
00:18:32,125 --> 00:18:35,208
-Kom så, tante.
-Ja, lad os gå. Farvel!

196
00:18:36,625 --> 00:18:38,583
Jeg elsker dig så højt, tante.

197
00:18:38,958 --> 00:18:41,750
Hvad vil du lave nu?
Vil du have noget mælk?

198
00:18:43,375 --> 00:18:45,250
-Taxa!
-Lad os se. Taxa!

199
00:18:46,250 --> 00:18:47,416
Få fat i en taxa.

200
00:18:48,000 --> 00:18:49,125
Vink.

201
00:18:51,916 --> 00:18:58,458
Nej, han har ikke været her i et halvt år,
og jeg er træt af ham.

202
00:18:58,541 --> 00:19:01,541
Jeg sagde til Alicia:
"Der er noget galt med ham."

203
00:19:02,500 --> 00:19:06,750
Gladys, ikke den almindelige sukkerskål,
men den der er en del af sættet.

204
00:19:07,750 --> 00:19:09,291
Ved du ikke det?

205
00:19:09,791 --> 00:19:12,416
-Du virker svimmel. Er du gravid?
-Nej, frue.

206
00:19:12,500 --> 00:19:17,583
Godt, for der er ikke plads til andre
i det her hus. Især ikke nu.

207
00:19:17,666 --> 00:19:20,166
Du ved, hvordan det er. Det er umuligt.

208
00:19:21,083 --> 00:19:24,000
-Bruger du mælk, Roberto?
-Ellers tak, Alicia.

209
00:19:24,083 --> 00:19:27,625
Hvad er sandsynligheden
for at få ham ud nu?

210
00:19:29,083 --> 00:19:31,291
Meget lille. Nærmest umulig.

211
00:19:31,375 --> 00:19:34,541
Det må være muligt.
Retssagen er ikke engang begyndt.

212
00:19:34,916 --> 00:19:38,333
-Han har jo en to års betinget dom.
-Hvilken dom?

213
00:19:39,250 --> 00:19:42,791
Overtrædelse af et polititilhold
og legemsbeskadigelse.

214
00:19:43,125 --> 00:19:44,375
Er den ikke slettet?

215
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
Det står der.

216
00:19:45,416 --> 00:19:46,916
Det er noget forbandet…

217
00:19:47,250 --> 00:19:49,583
Undskyld, Roberto,
men sikke noget vås.

218
00:19:51,125 --> 00:19:55,666
Hvis han har en tidligere dom
og der sker noget, mens han er løsladt,

219
00:19:55,750 --> 00:20:00,416
skal dommeren påtage sig det fulde ansvar,
så derfor beholder de ham i fængslet.

220
00:20:00,500 --> 00:20:03,041
Så du, hvor han er?
De mennesker der er der?

221
00:20:03,125 --> 00:20:05,250
-Det er meget farligt.
-Sådan er det.

222
00:20:05,333 --> 00:20:07,791
-Sådan er det bare.
-Hvad mener du?

223
00:20:07,875 --> 00:20:10,125
Hvor længe skal vi vente på retssagen?

224
00:20:10,208 --> 00:20:12,000
Jeg kender distriktsadvokaten.

225
00:20:12,083 --> 00:20:14,875
Jeg fortalte ham,
at Daniel er mine venners søn.

226
00:20:15,375 --> 00:20:16,750
Han vil prioritere det.

227
00:20:16,833 --> 00:20:18,958
Om 60 dage starter retssagen.

228
00:20:19,041 --> 00:20:20,500
Mener du to måneder?

229
00:20:20,583 --> 00:20:21,500
Alicia…

230
00:20:22,041 --> 00:20:24,875
Der plejer at gå
mellem seks måneder og et år.

231
00:20:24,958 --> 00:20:25,875
Godt så.

232
00:20:45,291 --> 00:20:46,125
Godt.

233
00:20:48,916 --> 00:20:49,750
Så…

234
00:20:52,041 --> 00:20:53,666
Fortæl mig om din familie.

235
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Værsgo.

236
00:21:04,875 --> 00:21:06,208
Drik. Det er varmt.

237
00:21:09,375 --> 00:21:10,750
Fortæl mig om din mor.

238
00:21:14,583 --> 00:21:16,208
Hun døde, da jeg var lille.

239
00:21:19,166 --> 00:21:20,416
Hvor gammel var du?

240
00:21:22,208 --> 00:21:23,541
Fem eller fire.

241
00:21:27,791 --> 00:21:29,166
Har du mødt din far?

242
00:21:29,916 --> 00:21:30,750
Ja.

243
00:21:31,416 --> 00:21:32,833
Tog han sig af dig?

244
00:21:33,666 --> 00:21:34,500
Ja…

245
00:21:34,916 --> 00:21:35,750
…på en måde.

246
00:21:35,833 --> 00:21:38,041
Hvad mener du med "på en måde"?

247
00:21:39,458 --> 00:21:42,333
Han efterlod mig af og til alene,
mens han gik ud i skoven.

248
00:21:43,541 --> 00:21:45,416
Var du så alene hele dagen?

249
00:21:47,166 --> 00:21:48,666
Nogle gange i flere dage.

250
00:21:49,250 --> 00:21:51,625
I flere dage? Hvem holdt så øje med dig?

251
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
Hundene.

252
00:21:55,000 --> 00:21:56,666
De gøede, hvis de så nogen.

253
00:21:58,916 --> 00:22:02,708
Var der ikke en nabo eller en tante,
som kunne passe dig?

254
00:22:02,958 --> 00:22:03,791
Nej.

255
00:22:04,875 --> 00:22:06,666
Vi boede langt væk fra byen…

256
00:22:07,416 --> 00:22:08,250
…i skoven.

257
00:22:10,708 --> 00:22:13,125
Og hvordan var han, når han var hjemme?

258
00:22:18,791 --> 00:22:20,458
Han sov middagslur hos mig.

259
00:22:29,291 --> 00:22:31,041
Og giftede din far sig igen?

260
00:22:32,916 --> 00:22:34,291
Ja, men det blev værre.

261
00:22:34,625 --> 00:22:35,500
Hvordan værre?

262
00:22:38,250 --> 00:22:40,166
Jeg måtte tage mig af hans børn.

263
00:22:41,208 --> 00:22:43,375
Jeg lavede mad, vaskede tøj…

264
00:22:43,791 --> 00:22:45,500
…gjorde rent og alt andet.

265
00:22:46,208 --> 00:22:47,625
Og hvor gammel var du?

266
00:22:50,083 --> 00:22:51,625
Tolv eller tretten.

267
00:22:56,666 --> 00:22:59,041
Gladys, hvordan kom du til Buenos Aires?

268
00:23:00,916 --> 00:23:01,916
En nabo.

269
00:23:03,625 --> 00:23:05,083
Fru Teresa købte en…

270
00:23:05,750 --> 00:23:07,458
Hun fik mig til Buenos Aires.

271
00:23:08,000 --> 00:23:12,125
Hun sendte mig hertil med sin datter
for at arbejde som hushjælp.

272
00:23:13,083 --> 00:23:15,833
Hvordan gjorde hun det?
Spurgte hun din far?

273
00:23:15,916 --> 00:23:19,333
Nej, hun gav mig en billet
og sendte mig af sted med sin datter.

274
00:23:19,833 --> 00:23:22,000
Og ser du stadig hendes datter?

275
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
Nej.

276
00:23:25,333 --> 00:23:26,166
Gør du ikke?

277
00:23:29,583 --> 00:23:31,708
Hun fik en kæreste og flyttede hjem.

278
00:23:34,916 --> 00:23:36,125
Har du en kæreste?

279
00:23:44,458 --> 00:23:45,791
Men du så en mand.

280
00:23:49,125 --> 00:23:50,750
Ja, Gladys, du så en mand.

281
00:23:55,041 --> 00:23:56,083
Hvem er faren?

282
00:24:05,500 --> 00:24:06,333
Gladys?

283
00:24:54,250 --> 00:24:55,083
Sådan.

284
00:24:58,666 --> 00:25:00,708
Hr. Daniel Ignacio Arrieta.

285
00:25:00,791 --> 00:25:04,041
De er blevet anklaget
for ulovlig indtrængen

286
00:25:04,125 --> 00:25:05,958
med et våben uden tilladelse,

287
00:25:06,041 --> 00:25:09,708
seksuelt overgreb og legemsbeskadigelse
mod et familiemedlem

288
00:25:09,791 --> 00:25:16,333
og overtrædelse af et polititilhold
mod Marcela Sosa.

289
00:25:17,125 --> 00:25:21,791
De får lov til at tale foran en jury
for at forsvare Dem,

290
00:25:22,083 --> 00:25:24,583
men der er tre ting, som De skal vide:

291
00:25:24,666 --> 00:25:28,208
De må ikke rådføre Dem med Deres advokat,
mens De giver Deres forklaring.

292
00:25:28,291 --> 00:25:32,666
De kan nægte at afgive en forklaring
uden at indrømme skyld,

293
00:25:33,125 --> 00:25:36,208
og retssagen fortsætter,
selv uden Deres forklaring.

294
00:25:36,291 --> 00:25:39,041
-Vil De afgive en forklaring?
-Ja.

295
00:25:39,166 --> 00:25:41,541
Tag venligst plads foran retten.

296
00:25:51,666 --> 00:25:55,166
Før De begynder,
skal De bekræfte Deres identitet.

297
00:25:55,583 --> 00:25:57,083
Hvad er Deres fulde navn?

298
00:25:57,166 --> 00:25:58,750
Daniel Ignacio Arrieta.

299
00:25:58,916 --> 00:26:00,000
Nationalitet?

300
00:26:00,208 --> 00:26:01,041
Argentiner.

301
00:26:01,458 --> 00:26:03,333
Deres forældres navne?

302
00:26:05,291 --> 00:26:07,666
Ignacio Jorge Arrieta og Alicia Campos.

303
00:26:08,000 --> 00:26:09,250
Ægteskabelig status?

304
00:26:09,541 --> 00:26:10,750
Gift, men separeret.

305
00:26:10,833 --> 00:26:12,666
Separeret eller skilt?

306
00:26:12,750 --> 00:26:14,208
Vi er ikke blevet skilt.

307
00:26:14,791 --> 00:26:17,208
Hr. Arrieta, hvad er Deres beskæftigelse?

308
00:26:17,708 --> 00:26:18,916
Jeg er selvstændig.

309
00:26:19,375 --> 00:26:20,458
Hvad laver De?

310
00:26:20,625 --> 00:26:21,625
Jeg er sælger.

311
00:26:22,250 --> 00:26:23,916
Hvad sælger De?

312
00:26:25,250 --> 00:26:26,416
Motorcykeldele.

313
00:26:27,291 --> 00:26:30,166
Hvad var Deres adresse,
da De blev arresteret?

314
00:26:30,250 --> 00:26:32,666
Det var García Lorca 484, lejlighed tre.

315
00:26:33,333 --> 00:26:35,208
De må begynde.

316
00:26:35,333 --> 00:26:36,166
Undskyld mig?

317
00:26:36,250 --> 00:26:41,083
De må afgive Deres erklæring
angående anklagerne.

318
00:26:44,416 --> 00:26:45,833
Anklagerne er løgn.

319
00:26:46,875 --> 00:26:49,833
Marcela har ikke ladet mig se min søn
i over et år.

320
00:26:49,916 --> 00:26:54,291
Hun har anmeldt mig 23 gange
for at forhindre mig i at se min søn.

321
00:26:54,375 --> 00:26:57,458
Og da det ikke var nok til
at få mig bag lås og slå,

322
00:26:57,541 --> 00:26:59,916
satte hun en fælde for mig. Hun sagde…

323
00:27:00,666 --> 00:27:04,375
…hun ville tale med mig om Lille Martín,
og jeg faldt for det.

324
00:27:04,625 --> 00:27:07,625
Hun er upålidelig
og var mig utro med sine kolleger.

325
00:27:07,708 --> 00:27:11,541
Jeg sagde det til den anden dommer,
men han holdt bare med hende.

326
00:27:12,208 --> 00:27:15,166
Da vi var gift,
behandlede hun mig altid som skidt.

327
00:27:15,750 --> 00:27:20,625
Jeg havde økonomiske problemer
med min forretning og måtte lukke den.

328
00:27:20,916 --> 00:27:25,500
Jeg var arbejdsløs. Hun behandlede mig
som skidt i stedet for at støtte mig.

329
00:27:26,416 --> 00:27:29,500
Jeg begyndte at tage stoffer,
fordi hun var narkoman.

330
00:27:29,583 --> 00:27:33,541
Hun gav mig penge til at købe stoffer
til hende, men jeg tog dem.

331
00:27:35,000 --> 00:27:36,333
Og så…

332
00:27:36,875 --> 00:27:39,625
…blev det sygeligt. Jeg blev narkoman.

333
00:27:40,666 --> 00:27:44,791
Jeg har aldrig stjålet for at købe stoffer
og er fra en god familie.

334
00:27:44,875 --> 00:27:46,333
Jeg er godt opdraget…

335
00:27:47,625 --> 00:27:52,500
…men livet har givet mig den skæbne her,
hvor mine forældre skal høre på det her.

336
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
Jeg gjorde alt for at stoppe.
Jeg gik til afvænning.

337
00:27:58,000 --> 00:28:01,708
Hver gang det gik godt,
fik Marcelas misbrug mig til at falde i.

338
00:28:01,791 --> 00:28:03,583
Hun behandlede mig som skidt.

339
00:28:04,125 --> 00:28:06,666
Hun sagde, at jeg ikke var en rigtig mand.

340
00:28:07,875 --> 00:28:11,375
Og hun var mig utro med sine kolleger
og arbejdede over.

341
00:28:11,458 --> 00:28:15,958
Hun arbejdede om aftenen
og brugte det som en undskyldning.

342
00:28:16,041 --> 00:28:18,666
Men jeg vidste, at hun var mig utro.

343
00:28:20,166 --> 00:28:23,000
Og jeg tog stoffer
for at udholde det helvede.

344
00:28:24,666 --> 00:28:26,500
Mit ægteskab gik i opløsning.

345
00:28:28,166 --> 00:28:29,041
Vi skændtes…

346
00:28:29,916 --> 00:28:33,125
…hele tiden og hun råbte,
så naboerne ville høre det.

347
00:28:33,208 --> 00:28:37,291
Hun slog mig,
og da jeg en dag ville forsvare mig selv,

348
00:28:37,708 --> 00:28:40,916
anmeldte hun mig til politiet
og tog min søn.

349
00:28:41,583 --> 00:28:43,916
Jeg har ikke set min søn siden den dag.

350
00:28:44,333 --> 00:28:46,916
Siden den dag
har hun ikke ladet mig se ham.

351
00:28:47,833 --> 00:28:49,458
Hun har vendt ham imod mig.

352
00:28:50,125 --> 00:28:52,791
Min søn vil ikke se mig
eller kalde mig "far".

353
00:28:53,125 --> 00:28:56,625
Hun og hendes mor
har hjernevasket min søn.

354
00:28:57,750 --> 00:29:00,000
Og jeg blev desperat.

355
00:29:01,083 --> 00:29:03,583
Jeg ringede,
men hun havde fået nyt nummer.

356
00:29:03,666 --> 00:29:07,583
Jeg ringede til hendes mor
og til hendes arbejde,

357
00:29:08,000 --> 00:29:09,250
men hun tog den ikke.

358
00:29:09,333 --> 00:29:12,250
Jeg skrev på Facebook, sendte e-mails
og sms'ede.

359
00:29:13,166 --> 00:29:14,375
Hun blokerede mig.

360
00:29:14,750 --> 00:29:18,250
Så blev jeg endnu mere desperat,
fordi jeg ville se min søn.

361
00:29:19,083 --> 00:29:21,916
Ved I, hvordan det føles
ikke at se sin egen søn?

362
00:29:22,750 --> 00:29:25,166
Jeg opsøgte hende for at tale med hende.

363
00:29:25,250 --> 00:29:28,750
Hun løj og sagde,
at jeg truede med at dræbe hende.

364
00:29:29,041 --> 00:29:32,375
Hun meldte mig til politiet
og jeg fik et polititilhold,

365
00:29:32,458 --> 00:29:35,791
så jeg ikke kunne se hende
og min egen søn.

366
00:29:37,416 --> 00:29:39,625
Og jeg betaler afdragene på huslånet.

367
00:29:41,000 --> 00:29:43,458
Jeg kunne ikke finde arbejde
på grund af anmeldelserne,

368
00:29:43,541 --> 00:29:47,041
og som misbruger var det endnu sværere
at finde arbejde.

369
00:29:47,125 --> 00:29:49,833
Jeg kunne ikke købe stoffer
og ramte bunden.

370
00:29:51,375 --> 00:29:52,875
Jeg tænkte på selvmord.

371
00:29:54,125 --> 00:29:56,250
Men så ringede hun og sagde…

372
00:29:56,833 --> 00:30:00,333
…at hun ville mødes for at snakke
og jeg faldt for det.

373
00:30:01,833 --> 00:30:03,083
Hun snørede mig.

374
00:30:05,333 --> 00:30:06,791
Og se mig nu.

375
00:30:08,375 --> 00:30:09,250
Jeg har intet…

376
00:30:10,666 --> 00:30:14,166
Jeg har ikke min søn.
Jeg er ødelagt og i fængsel.

377
00:30:18,625 --> 00:30:21,916
Er De færdig med Deres erklæring,
hr. Arrieta?

378
00:30:22,666 --> 00:30:23,500
Ja.

379
00:30:24,291 --> 00:30:26,791
Vil De besvare spørgsmål fra sagsøgeren?

380
00:30:29,541 --> 00:30:30,916
Nej.

381
00:30:32,208 --> 00:30:34,083
Sæt Dem venligst ned.

382
00:30:51,708 --> 00:30:52,541
Gladys?

383
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
Gladys?

384
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
Gladys.

385
00:31:03,791 --> 00:31:06,125
Det er sent. Pigerne kommer snart.

386
00:31:06,833 --> 00:31:07,916
Jeg kommer, frue.

387
00:31:42,333 --> 00:31:46,000
Jeg siger bare,
at hun kunne have sagt det til mig.

388
00:31:46,083 --> 00:31:49,916
Hendes datter ringede og bad hende om
at babysitte sine børn.

389
00:31:50,000 --> 00:31:52,125
Godt, så er der mere mad til os.

390
00:31:53,666 --> 00:31:54,666
Alicia…

391
00:31:55,166 --> 00:31:56,333
Er du okay?

392
00:31:56,958 --> 00:31:58,083
Du virker bekymret.

393
00:31:59,208 --> 00:32:02,541
Ja, der er de sædvanlige problemer,
men jeg er okay.

394
00:32:02,625 --> 00:32:04,041
Din svigerdatter, ikke?

395
00:32:04,333 --> 00:32:06,958
Jeg hørte, at hun har anmeldt Daniel igen.

396
00:32:07,541 --> 00:32:08,833
Min eks-svigerdatter.

397
00:32:09,250 --> 00:32:11,041
Hun gør hans liv ulideligt.

398
00:32:11,125 --> 00:32:14,125
Det er synd,
at dit barnebarn skal udsættes for det.

399
00:32:14,208 --> 00:32:15,541
Det er forfærdeligt!

400
00:32:15,875 --> 00:32:17,000
Men hvad skete der?

401
00:32:17,500 --> 00:32:19,375
Han er blevet fængslet, ikke?

402
00:32:19,500 --> 00:32:21,000
Hvordan ved du så meget?

403
00:32:21,083 --> 00:32:23,333
Det gør jeg ikke. Derfor spørger jeg.

404
00:32:23,583 --> 00:32:26,666
Hun har anmeldt ham så mange gange,
at dommeren ikke vil løslade ham.

405
00:32:26,750 --> 00:32:30,250
Mange kvinder driver deres ekser
til vanvid.

406
00:32:30,333 --> 00:32:33,333
-Virkelig?
-De får dommeren til at holde med dem.

407
00:32:33,416 --> 00:32:35,666
Og så beholder de børnene.

408
00:32:36,166 --> 00:32:38,708
Ved du, hvornår vi sidst så lille Martín?

409
00:32:40,125 --> 00:32:41,625
For mere end et år siden.

410
00:32:41,708 --> 00:32:43,666
Du kunne forlange at se ham.

411
00:32:44,208 --> 00:32:47,750
Selvom de er uenige,
har du som bedstemor ret til at se ham.

412
00:32:47,833 --> 00:32:51,833
Ja, men Ignacio og jeg besluttede os for,
at vi ikke ville blande os.

413
00:32:52,750 --> 00:32:54,375
-Det gør tingene værre.
-Ja.

414
00:32:56,333 --> 00:32:57,333
Farvel, Alicia.

415
00:32:58,375 --> 00:32:59,208
Farvel.

416
00:32:59,541 --> 00:33:00,958
-Farvel, Alicia.
-Farvel.

417
00:33:01,416 --> 00:33:03,500
Yoga er på torsdag hos mig.

418
00:33:03,583 --> 00:33:07,375
Jeg ved ikke, om jeg kommer.
Jeg har bestilt malere.

419
00:33:08,000 --> 00:33:09,041
Pas på dig selv.

420
00:33:09,125 --> 00:33:09,958
Ja.

421
00:33:15,416 --> 00:33:18,416
Rejs Dem venligst for at aflægge ed.

422
00:33:20,083 --> 00:33:24,416
Sværger De at fortælle hele sandheden
og kun sandheden?

423
00:33:24,666 --> 00:33:25,875
Ja, det sværger jeg.

424
00:33:25,958 --> 00:33:27,291
Sæt Dem venligst ned.

425
00:33:28,458 --> 00:33:29,583
Deres fulde navn?

426
00:33:30,750 --> 00:33:32,166
Ignacio Jorge Arrieta.

427
00:33:32,791 --> 00:33:33,625
Alder?

428
00:33:33,916 --> 00:33:34,750
Halvfjerds.

429
00:33:35,250 --> 00:33:36,958
-Ægteskabelig status?
-Gift.

430
00:33:37,625 --> 00:33:39,583
-Deres beskæftigelse?
-Ingeniør.

431
00:33:39,833 --> 00:33:40,916
Pensioneret.

432
00:33:41,000 --> 00:33:42,041
Deres adresse?

433
00:33:43,291 --> 00:33:46,916
Posadas 1550, 6. etage.

434
00:33:48,333 --> 00:33:49,791
Kender De den sagsøgte?

435
00:33:50,500 --> 00:33:51,333
Ja.

436
00:33:52,666 --> 00:33:54,333
Hvorledes kender De hende?

437
00:33:54,875 --> 00:33:58,375
Hun er vores hushjælp…
Hun var vores hushjælp.

438
00:33:59,166 --> 00:34:00,958
Hvor længe har hun været det?

439
00:34:02,250 --> 00:34:06,333
Siden februar 2014…

440
00:34:08,875 --> 00:34:10,958
…indtil nu. Indtil det skete.

441
00:34:12,541 --> 00:34:19,500
Forhindrer Deres forhold til den tiltalte
Dem i at svare sandfærdigt?

442
00:34:20,875 --> 00:34:21,708
Nej.

443
00:34:22,541 --> 00:34:25,333
Distriktsanklageren vil nu
stille Dem spørgsmål.

444
00:34:26,041 --> 00:34:27,416
Tak.

445
00:34:28,083 --> 00:34:29,958
Hvordan mødte De den tiltalte?

446
00:34:30,041 --> 00:34:34,125
Min kones ven anbefalede hende.

447
00:34:34,875 --> 00:34:38,625
Vi havde brug for en hushjælp,
som skulle bo hos os.

448
00:34:40,750 --> 00:34:42,250
Og hun kom til samtale.

449
00:34:42,333 --> 00:34:47,750
Hun har arbejdet for os
og boet hos os siden da.

450
00:34:48,666 --> 00:34:51,666
På det tidspunkt havde hun sin søn,
Santiago, ikke?

451
00:34:52,083 --> 00:34:54,541
Nej, lille Santiago kom meget senere.

452
00:34:55,125 --> 00:34:58,041
Og hvordan reagerede De?

453
00:34:59,000 --> 00:35:03,875
Okay. Min kone bemærkede,
at hun var gravid.

454
00:35:04,583 --> 00:35:08,250
Gladys vidste det ikke.
Hun var ikke klar over det.

455
00:35:08,333 --> 00:35:11,333
Og hvad gjorde De, efter han blev født?

456
00:35:14,166 --> 00:35:15,958
Vi tog os af ham.

457
00:35:16,041 --> 00:35:20,250
Sagen er, at Gladys er meget enfoldig.

458
00:35:20,791 --> 00:35:24,541
Hun er ikke særlig kvik.
Hun voksede op i naturen og i markerne.

459
00:35:24,625 --> 00:35:27,958
Men hun har altid været ærlig.

460
00:35:28,333 --> 00:35:33,541
Selv da nogle penge forsvandt derhjemme,
mistænkte vi ikke hende.

461
00:35:33,625 --> 00:35:34,625
Slet ikke.

462
00:35:35,041 --> 00:35:37,208
Ikke før det her skete.

463
00:35:37,291 --> 00:35:40,083
Hvordan vil De beskrive Gladys forhold
til sin søn, Santiago?

464
00:35:40,666 --> 00:35:42,458
Det var godt. Det var det.

465
00:35:43,416 --> 00:35:44,250
Ja…

466
00:35:44,833 --> 00:35:47,916
Min kone vejledte hende
omkring valg af institution,

467
00:35:48,125 --> 00:35:49,416
og hans opdragelse,

468
00:35:49,833 --> 00:35:51,958
og hun spurgte hende altid til råds.

469
00:35:52,041 --> 00:35:53,041
Mødte De faren?

470
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
Ja.

471
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
En ung mand, der arbejdede i nabolaget.

472
00:35:57,958 --> 00:36:00,416
Men da han fandt ud af,
at hun var gravid,

473
00:36:01,041 --> 00:36:02,458
forsvandt han.

474
00:36:03,708 --> 00:36:07,375
Vi ville ikke involveres…

475
00:36:08,416 --> 00:36:10,583
Det var et privat anliggende.

476
00:36:11,166 --> 00:36:13,875
Anklagemyndigheden har ikke
flere spørgsmål.

477
00:36:14,041 --> 00:36:16,666
Tak, hr. Arrieta. De må sætte dem ned.

478
00:36:51,250 --> 00:36:52,083
Gladys.

479
00:36:53,875 --> 00:36:56,625
Du glemte at stille et glas
på badeværelset.

480
00:36:56,708 --> 00:36:58,541
-Hvor er det?
-Lige der, frue.

481
00:37:03,000 --> 00:37:05,041
Vi spiser ude i aften, okay?

482
00:37:05,500 --> 00:37:06,416
Ja, frue.

483
00:37:07,541 --> 00:37:09,708
Der er ris med kylling i køleskabet.

484
00:37:16,916 --> 00:37:18,750
Gladys, han har feber.

485
00:37:19,541 --> 00:37:21,875
Fyld lunkent vand i badekarret.
Jeg kommer snart.

486
00:37:21,958 --> 00:37:22,791
Ja, frue.

487
00:37:27,166 --> 00:37:28,541
Santi har feber.

488
00:37:29,833 --> 00:37:31,000
Hvad er der galt?

489
00:37:32,125 --> 00:37:33,166
Det ved jeg ikke.

490
00:37:33,916 --> 00:37:35,833
Men hvis jeg ikke havde set det…

491
00:37:36,500 --> 00:37:39,083
Jeg ved ikke, hvad den pige tænker på.

492
00:37:42,083 --> 00:37:44,333
Han skal have et lunkent bad…

493
00:37:45,166 --> 00:37:46,583
Så får han det bedre.

494
00:37:49,750 --> 00:37:51,000
Skal vi blive hjemme?

495
00:37:53,916 --> 00:37:55,000
Det mener du ikke.

496
00:37:55,083 --> 00:37:56,333
Jo, det mener jeg.

497
00:37:56,750 --> 00:37:57,583
Han er syg.

498
00:37:57,875 --> 00:37:59,916
Og? Lad hans mor tage sig af ham.

499
00:38:01,375 --> 00:38:03,166
Vi kan ikke brænde Héctor af.

500
00:38:03,791 --> 00:38:05,375
De er vores venner.

501
00:38:05,708 --> 00:38:06,791
Kom nu.

502
00:38:06,875 --> 00:38:09,250
Kom nu, Alicia. Vi skal af sted.

503
00:38:11,833 --> 00:38:13,250
Nej, det vil jeg ikke.

504
00:38:14,541 --> 00:38:15,375
Hvorfor?

505
00:38:15,625 --> 00:38:18,375
De skal ikke spørge til Daniel.

506
00:38:19,041 --> 00:38:21,166
Hvad har Daniel med noget at gøre?

507
00:38:23,333 --> 00:38:28,125
Roberto har spredt rygter om det,
og nu ved alle det.

508
00:38:28,208 --> 00:38:29,458
Det var ikke Roberto.

509
00:38:29,541 --> 00:38:30,875
-Jo, det var det.
-Nej.

510
00:38:31,291 --> 00:38:33,250
Det var mig, der talte om Daniel.

511
00:38:38,416 --> 00:38:39,500
Jeg tager af sted.

512
00:38:40,125 --> 00:38:40,958
Vil du med?

513
00:39:00,375 --> 00:39:02,625
Hvordan mødte De den tiltalte?

514
00:39:03,916 --> 00:39:06,166
Vi mødtes for syv år siden.

515
00:39:06,375 --> 00:39:09,125
Han snakkede ikke med sin familie dengang.

516
00:39:09,208 --> 00:39:12,708
Hans far havde smidt ham ud
efter et stort skænderi.

517
00:39:13,000 --> 00:39:17,083
Jeg talte heller ikke med min familie.
Vi blev kærester med det samme.

518
00:39:17,416 --> 00:39:20,208
Han var meget charmerende,
og jeg var meget ung.

519
00:39:20,708 --> 00:39:21,875
Hvor gamle var I?

520
00:39:22,291 --> 00:39:24,416
Han var 30. Jeg var 22.

521
00:39:24,875 --> 00:39:27,708
Vi var kærester,
og jeg blev gravid et år senere,

522
00:39:27,791 --> 00:39:29,458
og så vi flyttede sammen.

523
00:39:29,541 --> 00:39:31,541
Faktisk flyttede han ind hos mig.

524
00:39:32,041 --> 00:39:35,875
Hans motorcykelforretning var lige lukket.
Han var dybt forgældet.

525
00:39:36,208 --> 00:39:40,625
Planen var, at han skulle finde arbejde
og hjælpe mig under min graviditet.

526
00:39:41,125 --> 00:39:45,333
Tiden gik, og Martín blev født,
og Daniel fandt aldrig et arbejde.

527
00:39:45,791 --> 00:39:48,750
Så jeg måtte afbryde min barselsorlov,

528
00:39:49,458 --> 00:39:51,958
men pengene var ikke nok til os alle tre,

529
00:39:52,416 --> 00:39:54,375
så jeg arbejdede om aftenen.

530
00:39:55,458 --> 00:39:57,166
Hjalp han Dem med barnet?

531
00:39:57,708 --> 00:40:00,083
Han passede babyen, mens jeg arbejdede.

532
00:40:00,166 --> 00:40:03,375
Men jeg måtte tage mig af alt
efter arbejdet.

533
00:40:03,458 --> 00:40:06,958
Jeg skiftede bleer, gjorde rent
og købte ind.

534
00:40:07,583 --> 00:40:08,791
Han gjorde intet.

535
00:40:09,375 --> 00:40:11,458
Og han søgte ikke efter arbejde.

536
00:40:11,541 --> 00:40:13,375
Og slet ikke som stofmisbruger.

537
00:40:14,666 --> 00:40:15,666
Hvad tog han?

538
00:40:16,166 --> 00:40:17,833
Først drak han,

539
00:40:18,250 --> 00:40:21,041
men så begyndte han at tage kokain
og så crack.

540
00:40:21,750 --> 00:40:23,458
Og så begyndte overfaldene.

541
00:40:23,875 --> 00:40:26,083
Han fornærmede mig og ydmygede mig…

542
00:40:26,166 --> 00:40:29,750
…endda foran mine venner,
som holdt op med at komme forbi.

543
00:40:30,541 --> 00:40:34,375
Derefter fik han en idé om,
at jeg var ham utro med mine kolleger.

544
00:40:34,458 --> 00:40:35,916
Han kaldte mig en luder.

545
00:40:37,208 --> 00:40:41,916
Mig? Jeg arbejdede 14 timer i træk
og havde endda tre job på et tidspunkt.

546
00:40:43,041 --> 00:40:48,500
Og var det kun psykisk misbrug,
eller var det også fysisk?

547
00:40:49,125 --> 00:40:51,041
Først var det psykisk.

548
00:40:51,583 --> 00:40:54,958
Han spyttede efter mig
og fik mig til at sove udenfor.

549
00:40:55,708 --> 00:40:59,166
Hvis han ikke kunne lide min mad,
kylede han den efter mig.

550
00:41:00,291 --> 00:41:03,750
Jo flere stoffer han tog,
jo værre blev paranoiaen.

551
00:41:03,833 --> 00:41:06,583
Så jeg bad ham om at gå med til parterapi,

552
00:41:07,041 --> 00:41:10,791
fordi jeg elskede ham, og jeg troede,
vi kunne klare skærene.

553
00:41:11,125 --> 00:41:12,416
Han tog med to gange.

554
00:41:12,708 --> 00:41:13,750
Det var det.

555
00:41:14,583 --> 00:41:16,250
Jeg endte med at gå alene.

556
00:41:17,500 --> 00:41:20,208
Da pengene slap op, røg han kokainpasta.

557
00:41:20,291 --> 00:41:22,458
Så begyndte den fysiske vold.

558
00:41:22,708 --> 00:41:28,375
Ikke når han var høj, for det slog ham ud,
og jeg kunne have mit eget liv.

559
00:41:29,333 --> 00:41:33,291
Men når han løb tør for stoffer,
blev han voldelig.

560
00:41:34,333 --> 00:41:36,708
Så derfor gav jeg ham penge til stoffer,

561
00:41:36,791 --> 00:41:39,375
så han ville lade Martín og mig
være i fred.

562
00:41:40,833 --> 00:41:44,208
Jeg ville forlade ham,
men havde ingen steder at tage hen.

563
00:41:44,458 --> 00:41:47,208
Jeg talte aldrig med min familie
eller mine venner.

564
00:41:48,583 --> 00:41:49,833
Desuden var der…

565
00:41:50,500 --> 00:41:55,333
…misbrug og endeløse nætter uden søvn,
men samtidig havde jeg ikke tid til…

566
00:41:56,291 --> 00:41:59,166
…tænke over, hvad jeg skulle gøre.

567
00:41:59,833 --> 00:42:02,250
Jeg sled mig igennem dagene.

568
00:42:04,083 --> 00:42:06,541
Og hvornår besluttede De at forlade ham?

569
00:42:07,833 --> 00:42:10,750
En dag løb han tør for stoffer,
og han gik amok.

570
00:42:11,500 --> 00:42:14,583
Han låste Martín og jeg inde i et værelse
og slog os.

571
00:42:16,333 --> 00:42:17,833
Han slog min søn.

572
00:42:20,708 --> 00:42:24,208
Han sagde, han først ville dræbe os
og bagefter sig selv.

573
00:42:25,250 --> 00:42:30,125
På et tidspunkt tog han en kniv,
og jeg troede ikke, vi ville overleve.

574
00:42:31,708 --> 00:42:33,416
Så da han blev distraheret…

575
00:42:35,416 --> 00:42:37,958
…tog jeg min søn
og hoppede ud af vinduet.

576
00:42:38,458 --> 00:42:41,791
Jeg havde ingen andre,
men en kollega gav os husly.

577
00:42:41,875 --> 00:42:43,833
Hun hjalp mig med at anmelde ham.

578
00:42:45,416 --> 00:42:49,666
Efter De stak af med din søn,
så De så den tiltalte igen?

579
00:42:49,750 --> 00:42:50,583
Ja.

580
00:42:50,958 --> 00:42:54,333
Han fandt ud af, hvor jeg boede,
og kom for at true mig.

581
00:42:54,708 --> 00:42:56,958
-Truede han med at dræbe Dem?
-Ja.

582
00:42:57,958 --> 00:43:01,125
Jeg var bange, fordi jeg vidste,
hvad han var i stand til.

583
00:43:01,208 --> 00:43:07,500
Så jeg blev ved med at anmelde ham,
indtil han fik et polititilhold.

584
00:43:08,625 --> 00:43:13,250
Men han kom bare alligevel og sagde,
han elskede mig og ville have mig hjem.

585
00:43:13,458 --> 00:43:15,541
Han gik amok, når jeg afviste ham.

586
00:43:16,666 --> 00:43:19,916
Hjalp det at anmelde ham?

587
00:43:20,250 --> 00:43:21,083
Slet ikke.

588
00:43:21,833 --> 00:43:23,625
Det druknede i bureaukrati.

589
00:43:24,916 --> 00:43:29,000
De ville ikke give mig politibeskyttelse.
Der var ingen panikknapper.

590
00:43:29,500 --> 00:43:32,250
Først da han stak mig ned,
lyttede de til mig.

591
00:43:33,750 --> 00:43:36,333
Var det første gang, De var i retten?

592
00:43:36,416 --> 00:43:39,750
Ja, han fik to års betinget fængsel.

593
00:43:41,250 --> 00:43:45,916
Så løsningen var værre end problemet,
for han blev bare endnu mere vred på mig.

594
00:43:47,125 --> 00:43:51,291
Ved De, hvordan han tjente penge dengang?

595
00:43:51,708 --> 00:43:53,083
-Arbejdede han?
-Nej.

596
00:43:53,958 --> 00:43:58,083
Naboerne sagde, han bare sad derhjemme,
og så solgte han alt.

597
00:43:58,416 --> 00:44:03,125
Jeg havde efterladt alt: nogle penge,
møblerne, to fjernsyn og alt andet.

598
00:44:04,083 --> 00:44:05,041
Han solgte alt.

599
00:44:06,666 --> 00:44:08,000
Der var intet tilbage.

600
00:44:10,000 --> 00:44:11,375
Vil De fortælle os…

601
00:44:12,708 --> 00:44:15,083
…hvad der skete, da De blev overfaldet?

602
00:44:15,833 --> 00:44:17,916
Jeg var på vej hjem fra arbejde.

603
00:44:18,416 --> 00:44:22,916
Han truede mig med en pistol i ryggen
og tvang mig ind i mit hus.

604
00:44:23,000 --> 00:44:26,041
Jeg var bange,
fordi de var på vej hjem med Martín.

605
00:44:26,125 --> 00:44:28,916
Og jeg ville af med ham,
før min søn kom hjem.

606
00:44:29,708 --> 00:44:34,250
Så begyndte han at true mig og spurgte,
om jeg havde været sammen med Rubén…

607
00:44:34,750 --> 00:44:36,375
…min kollega.

608
00:44:37,083 --> 00:44:41,416
Lige meget om jeg benægtede det
eller bekræftede det, ville han blive sur.

609
00:44:43,041 --> 00:44:47,416
Og så begyndte han at rive mit tøj af,
imens han skubbede til mig.

610
00:44:48,458 --> 00:44:50,791
Var det da, han voldtog Dem?

611
00:44:51,125 --> 00:44:51,958
Ja.

612
00:44:52,666 --> 00:44:54,791
-Kæmpede De ikke imod?
-Jo.

613
00:44:55,583 --> 00:44:57,166
Men han havde en pistol.

614
00:44:58,000 --> 00:45:02,625
Og jeg ville bare have det overstået,
så han ikke var der, når Martín kom hjem.

615
00:45:03,208 --> 00:45:04,250
Jeg var ligeglad.

616
00:45:06,125 --> 00:45:09,458
Heldigvis blev han bange,
da han hørte dørklokken og løb.

617
00:45:10,541 --> 00:45:13,291
Hvis han var blevet,
ved jeg ikke, hvad der ville være sket.

618
00:45:14,625 --> 00:45:15,458
Tak.

619
00:45:16,250 --> 00:45:17,875
Det var alt, dommer.

620
00:45:18,708 --> 00:45:22,125
Tak, fru Marcela Sosa,
De må sætte Dem ned igen.

621
00:45:32,708 --> 00:45:34,333
Pas på, den er varm. Pust.

622
00:45:37,916 --> 00:45:38,875
Okay, spis op.

623
00:45:38,958 --> 00:45:41,125
At sige, at han er narkoman?

624
00:45:41,666 --> 00:45:44,041
Sig nej til Roberto, og at det er skørt.

625
00:45:44,125 --> 00:45:48,291
Nej, det skøre er at tro,
at han ikke bliver dømt, Alicia.

626
00:45:51,541 --> 00:45:55,916
Han må erklære sig skyldig
og indrømme det og sige, han var høj.

627
00:45:56,708 --> 00:45:58,250
Men de har ingen beviser.

628
00:45:58,875 --> 00:46:01,541
-Det er hendes ord mod hans.
-De har beviser.

629
00:46:02,333 --> 00:46:04,208
Roberto talte med distriktsadvokaten.

630
00:46:04,625 --> 00:46:05,458
Og?

631
00:46:05,958 --> 00:46:07,625
Og de har sæd.

632
00:46:08,291 --> 00:46:13,250
Ja, selvfølgelig. Hun forførte ham,
så hun kunne melde ham for voldtægt.

633
00:46:13,333 --> 00:46:14,166
Hør, Alicia.

634
00:46:15,458 --> 00:46:18,875
Hvis sæden matcher Daniels DNA,

635
00:46:18,958 --> 00:46:22,000
og han i forvejen har en betinget dom,
er det slut.

636
00:46:22,208 --> 00:46:23,041
Hør…

637
00:46:23,916 --> 00:46:27,958
Hvis han erklærer sig skyldig og siger,
at han var høj…

638
00:46:28,041 --> 00:46:29,791
Min søn er ikke narkoman…

639
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
…og han har ikke voldtaget nogen!

640
00:46:38,458 --> 00:46:40,125
Dæmp dig venligst.

641
00:46:58,541 --> 00:47:00,291
Vi burde tale med den…

642
00:47:00,375 --> 00:47:03,666
…strafferetsadvokat. Hvad hedder han?
Héktors advokat.

643
00:47:04,041 --> 00:47:05,750
Hvem? Héctors advokat?

644
00:47:05,833 --> 00:47:07,833
-Ja.
-Echezabal?

645
00:47:08,083 --> 00:47:09,416
Ja, nemlig. Echezabal.

646
00:47:10,875 --> 00:47:12,750
Alicia, han er ikke billig.

647
00:47:15,250 --> 00:47:16,958
Ignacio, han er din søn.

648
00:47:18,416 --> 00:47:23,041
Hvis vi skal spænde livremmen ind,
gør vi det.

649
00:47:24,250 --> 00:47:28,416
Jeg ved, han er min søn,
men at spænde livremmen ind, er ikke nok.

650
00:47:30,875 --> 00:47:33,333
Echezabal skal ikke bare have sit salær.

651
00:47:34,541 --> 00:47:37,041
Han skal have penge til at bestikke andre.

652
00:47:42,791 --> 00:47:45,250
Fader vor, du som er i himlen,

653
00:47:45,625 --> 00:47:47,625
helliget vorde dit navn,

654
00:47:48,083 --> 00:47:49,666
komme dit rige,

655
00:47:49,750 --> 00:47:52,666
ske din vilje som i himlen
således også på jorden.

656
00:47:52,750 --> 00:47:56,833
Giv os i dag vort daglige brød,
og forlad os vor skyld, som også vi…

657
00:47:56,916 --> 00:47:57,750
Gladys.

658
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Ja, frue.

659
00:47:59,083 --> 00:48:02,375
-Når du er færdig, så kom og få din løn.
-Jeg kommer nu.

660
00:48:17,208 --> 00:48:18,958
Kom, Gladys.

661
00:48:19,041 --> 00:48:19,916
Ja, frue.

662
00:48:21,541 --> 00:48:22,583
Skriv under her.

663
00:48:24,625 --> 00:48:26,583
Når du er færdig, så tæl pengene.

664
00:48:28,958 --> 00:48:31,875
Vi sender ikke vores tøj
til vaskeriet længere.

665
00:48:32,625 --> 00:48:34,500
-Du skal vaske det.
-Ja, frue.

666
00:48:35,000 --> 00:48:37,250
Du skal ikke gå på grønttorvet.

667
00:48:37,333 --> 00:48:38,625
De er tyve.

668
00:48:39,083 --> 00:48:41,666
-Ja, frue.
-Jeg tager med dig og køber ind.

669
00:48:42,416 --> 00:48:44,708
Jeg ved ikke, hvor pengene bliver af.

670
00:48:47,125 --> 00:48:48,208
Hvad lavede du?

671
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
Ikke noget.

672
00:48:50,375 --> 00:48:51,208
Ikke noget?

673
00:48:53,166 --> 00:48:54,458
Jeg har ondt i maven.

674
00:48:56,166 --> 00:48:57,791
Kom med mig.

675
00:49:04,833 --> 00:49:07,708
Jeg har jo sagt,
at vi ikke gør sådan i byen.

676
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Hvis du er sløj og har mavepine,
tager du smertestillende medicin.

677
00:49:14,958 --> 00:49:17,375
Tag 20 dråber nu og 20 før sengetid.

678
00:49:17,583 --> 00:49:20,791
-Lad mig vide, om du har smerter i morgen.
-Tak.

679
00:49:21,166 --> 00:49:22,083
Selv tak.

680
00:50:09,375 --> 00:50:10,708
-Fru Arrieta?
-Ja.

681
00:50:10,791 --> 00:50:12,458
-Kom med mig.
-Tak.

682
00:50:12,541 --> 00:50:13,375
Denne vej.

683
00:50:19,708 --> 00:50:21,500
-Fru Arrieta.
-Goddag.

684
00:50:21,583 --> 00:50:23,208
Goddag. Hr. Echezabal.

685
00:50:24,916 --> 00:50:28,333
Ud fra det, du har fortalt mig,
er der intet, vi kan gøre.

686
00:50:29,333 --> 00:50:32,458
Jeg håbede,
at du ville tilbyde mig et alternativ.

687
00:50:33,875 --> 00:50:36,416
Det er et meget kompliceret scenarie.

688
00:50:37,000 --> 00:50:39,958
Sagen har brug for mere
end en juridisk løsning.

689
00:50:41,708 --> 00:50:43,708
Undskyld, det forstår jeg ikke.

690
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
Vi vil tabe i retten.

691
00:50:46,083 --> 00:50:49,666
Vi må få dem til at droppe sagen.

692
00:50:50,958 --> 00:50:54,041
Det er hverken let eller billigt,
men det er muligt.

693
00:50:56,083 --> 00:50:57,833
Hvor meget taler vi om?

694
00:50:58,791 --> 00:51:01,541
Jeg tror, vi kan få det gjort for 400.000.

695
00:51:02,208 --> 00:51:03,666
400.000 pesos, ja.

696
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
Dollars.

697
00:51:09,125 --> 00:51:12,041
Nogle udgifter skal dækkes med det samme.

698
00:51:13,250 --> 00:51:17,208
Så kan vi dække 50 procent af mit salær
og resten, når det er gjort.

699
00:51:19,083 --> 00:51:20,625
For at være ærlig…

700
00:51:20,875 --> 00:51:22,916
…har vi ikke rigtig råd til det.

701
00:51:23,625 --> 00:51:24,458
Bare rolig.

702
00:51:24,541 --> 00:51:25,375
Tænk over det.

703
00:51:27,083 --> 00:51:28,583
Snak med din mand.

704
00:51:29,208 --> 00:51:32,750
Hvis I virkelig vil det,
finder vi en løsning.

705
00:51:33,541 --> 00:51:34,375
Okay.

706
00:51:36,208 --> 00:51:37,875
Jeg vil hjælpe jer.

707
00:51:38,416 --> 00:51:39,250
Mange tak.

708
00:52:26,958 --> 00:52:27,791
Gladys?

709
00:52:28,833 --> 00:52:30,000
Gladys, er det dig?

710
00:52:30,708 --> 00:52:32,875
Ignacio, vågn op.

711
00:52:32,958 --> 00:52:35,750
Jeg hørte lyde, og Gladys svarer ikke.
Gladys!

712
00:52:36,291 --> 00:52:38,791
-Gå ud og se efter.
-Jeg går derud nu.

713
00:53:06,458 --> 00:53:07,291
Gladys?

714
00:53:14,833 --> 00:53:15,666
Gladys?

715
00:53:28,416 --> 00:53:29,250
Gladys?

716
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Gladys?

717
00:53:53,916 --> 00:53:54,750
Alicia.

718
00:53:55,833 --> 00:53:56,666
Alicia.

719
00:53:58,750 --> 00:53:59,583
Alicia.

720
00:54:06,333 --> 00:54:07,166
Tak.

721
00:54:18,333 --> 00:54:19,791
Ja, naturligvis, doktor.

722
00:54:22,000 --> 00:54:22,958
Naturligvis.

723
00:54:25,500 --> 00:54:27,416
Han er tre eller fire år gammel.

724
00:54:31,916 --> 00:54:34,166
Nej, jeg tror ikke, der er en trussel.

725
00:54:38,125 --> 00:54:39,833
Skrev du alle navnene ned?

726
00:54:41,000 --> 00:54:44,416
Okay, det skal også udfyldes.
Lægen skal skrive under.

727
00:54:44,500 --> 00:54:47,583
Vil I acceptere et midlertidigt værgemål
for drengen?

728
00:54:49,708 --> 00:54:50,833
Ja, selvfølgelig.

729
00:54:51,333 --> 00:54:52,791
Skriv deres navne ned.

730
00:54:52,875 --> 00:54:54,125
Okay, doktor.

731
00:54:54,750 --> 00:54:56,750
Jeg vil forklare dem proceduren.

732
00:54:59,583 --> 00:55:00,541
Fint.

733
00:55:02,083 --> 00:55:05,791
I overmorgen skal hun i familieretten.

734
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Nej. Mange tak.

735
00:55:18,291 --> 00:55:20,583
Hent det næste vidne.

736
00:55:30,708 --> 00:55:31,750
Tag plads.

737
00:55:34,583 --> 00:55:37,166
De er blevet indkaldt som vidne
i denne straffesag

738
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
mod Gladys Susana Pereira,

739
00:55:39,958 --> 00:55:42,833
som er tiltalt for drab af en slægtning.

740
00:55:42,916 --> 00:55:47,375
Protokolføreren vil fortælle om straffen
for at afgive falsk forklaring.

741
00:55:48,083 --> 00:55:50,833
Enhver, der afgiver falsk forklaring
eller benægter sandheden

742
00:55:50,916 --> 00:55:53,250
under deres erklæring
foran en kompetent dommer,

743
00:55:53,333 --> 00:55:55,958
vil straffes med mellem en måned
og fire års fængsel.

744
00:55:56,041 --> 00:56:00,958
Får man en uskyldig dømt,
er straffen et til ti års fængsel

745
00:56:01,041 --> 00:56:05,583
og vil samtidig medføre frakendelse
af ens offentlige embede dobbelt så længe.

746
00:56:05,666 --> 00:56:08,208
Rejs Dem venligst for at aflægge ed.

747
00:56:09,541 --> 00:56:14,625
Sværger De at fortælle hele sandheden
og kun sandheden?

748
00:56:15,333 --> 00:56:17,000
-Ja.
-Sæt Dem ned.

749
00:56:18,958 --> 00:56:20,083
Deres fulde navn?

750
00:56:21,500 --> 00:56:23,166
Esteban Alejandro Palleros.

751
00:56:23,250 --> 00:56:25,625
-Hvad er Deres beskæftigelse?
-Læge.

752
00:56:26,333 --> 00:56:28,458
Hvor arbejdede De den 1. juni?

753
00:56:28,541 --> 00:56:31,166
På vagt som akutlæge for SAME
i Buenos Aires.

754
00:56:31,958 --> 00:56:34,375
Havde De mødt den tiltalte før den aften?

755
00:56:36,000 --> 00:56:36,833
Nej.

756
00:56:37,500 --> 00:56:40,166
Distriktsadvokat Vitali
vil nu udspørge Dem.

757
00:56:40,250 --> 00:56:41,791
Mange tak.

758
00:56:42,375 --> 00:56:45,916
Dr. Palleros, vil De fortælle os,
hvad der skete den 1. juni?

759
00:56:46,916 --> 00:56:47,750
Ja.

760
00:56:48,708 --> 00:56:52,833
Jeg var på hospitalet.
Vi fik en kode rød fra Recoleta.

761
00:56:52,916 --> 00:56:57,083
En kvinde havde mistet bevidstheden
og ved at forbløde.

762
00:56:57,708 --> 00:57:01,625
Ejeren af lejligheden åbnede døren
og sagde, at kvinden arbejdede for hende.

763
00:57:01,708 --> 00:57:04,958
Og var patienten den tiltalte?

764
00:57:07,541 --> 00:57:08,708
-Ja.
-Fortsæt.

765
00:57:09,916 --> 00:57:12,041
Hun var ved bevidsthed, men i chok.

766
00:57:12,333 --> 00:57:14,166
Hun havde mistet meget blod.

767
00:57:14,791 --> 00:57:17,583
Jeg undersøgte hende og så,
at hun havde født.

768
00:57:19,000 --> 00:57:23,250
Så jeg spurgte hende, hvor spædbarnet var,
men hun forstod det ikke.

769
00:57:25,625 --> 00:57:28,666
Hendes arbejdsgiver sagde,
hun var besvimet på badeværelset.

770
00:57:29,041 --> 00:57:30,458
Så jeg gik derind…

771
00:57:31,083 --> 00:57:33,583
…og fandt spædbarnets lig i brusekabinen.

772
00:57:35,166 --> 00:57:38,125
Jeg undersøgte spædbarnet.
Det var ingen livstegn.

773
00:57:38,208 --> 00:57:41,708
Beskriv venligst, hvad De så,
da De gik ind på badeværelset.

774
00:57:43,916 --> 00:57:46,666
Der var blod på gulvet…

775
00:57:47,625 --> 00:57:50,708
…og vand overalt,
og der var en spand og en moppe.

776
00:57:50,791 --> 00:57:52,750
Nogen havde prøvet at gøre rent.

777
00:57:54,500 --> 00:57:58,291
Der var blod på brusebadsforhænget,
som om det var blevet åbnet.

778
00:57:59,041 --> 00:58:01,625
Og bag forhænget lå liget af spædbarnet.

779
00:58:01,708 --> 00:58:03,375
Beskriv venligst liget.

780
00:58:04,166 --> 00:58:06,750
Det lå i brusekabinen i et håndklæde.

781
00:58:06,833 --> 00:58:08,791
Kan De fortælle os dødsårsagen?

782
00:58:09,708 --> 00:58:11,000
Ja, kvælning.

783
00:58:11,083 --> 00:58:13,083
Det var ikke en dødfødsel.

784
00:58:13,166 --> 00:58:15,833
Så spædbarnet trak vejret ved fødslen
og blev kvalt?

785
00:58:15,916 --> 00:58:16,750
Ja, nemlig.

786
00:58:16,833 --> 00:58:20,083
Kan det have været en sen abort?

787
00:58:21,208 --> 00:58:24,583
Nej, spædbarnet blev kvalt efter fødslen.
Det står i obduktionsrapporten.

788
00:58:24,666 --> 00:58:27,750
Kan spædbarnet være blevet kvalt
af navlestrengen?

789
00:58:27,833 --> 00:58:30,833
Den var ikke viklet om halsen.
Der var ingen mærker.

790
00:58:30,916 --> 00:58:31,875
Tak.

791
00:58:32,250 --> 00:58:34,791
Anklagemyndigheden har ikke
flere spørgsmål.

792
00:58:34,875 --> 00:58:36,000
Forsvarsadvokaten?

793
00:58:40,416 --> 00:58:44,000
De siger, at spædbarnet lå i et håndklæde.

794
00:58:44,916 --> 00:58:48,541
Kan De beskrive, hvad De mener med det?

795
00:58:51,125 --> 00:58:53,625
-Han var pakket ind i håndklædet.
-Hvordan?

796
00:58:54,708 --> 00:58:56,958
Sådan her. Han var pakket ind i det.

797
00:58:57,458 --> 00:59:01,458
Men var han viklet ind som noget,
man prøver at skjule,

798
00:59:01,916 --> 00:59:04,541
eller var han svøbt,
som spædbørn normalt er?

799
00:59:09,625 --> 00:59:10,458
Tja…

800
00:59:10,833 --> 00:59:13,375
-Det ved jeg ikke.
-Kunne De se hans ansigt?

801
00:59:15,083 --> 00:59:16,083
Ja.

802
00:59:16,166 --> 00:59:20,708
Var kroppen viklet ind, men ikke ansigtet,
som hos et svøbt spædbarn?

803
00:59:21,583 --> 00:59:23,833
-Ja, ansigtet var synligt.
-Godt.

804
00:59:24,166 --> 00:59:28,458
De hævder, at spædbarnet blev kvalt,
men der er ingen mærker på halsen.

805
00:59:28,541 --> 00:59:30,000
Hvordan blev han kvalt?

806
00:59:30,333 --> 00:59:34,958
-Det må være sket ved at dække luftvejene.
-Ved at dække mund og næse?

807
00:59:35,416 --> 00:59:36,250
Ja.

808
00:59:36,333 --> 00:59:38,291
Kan det være sket ved et uheld?

809
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
Jeg er ikke med.

810
00:59:41,083 --> 00:59:45,666
Den tiltalte ville måske få spædbarnet til
at tie stille, og det var et uheld.

811
00:59:47,916 --> 00:59:51,875
De bliver nødt til at spørge hende.
Jeg ved blot, at han blev kvalt.

812
00:59:54,500 --> 00:59:57,250
Forsvaret afslutter bevisførelsen.
Mange tak.

813
00:59:59,000 --> 01:00:03,208
Hør, fru Marina.
En ransagning ville bekymre mig.

814
01:00:03,708 --> 01:00:06,916
Politiet har været her tre gange…

815
01:00:07,666 --> 01:00:10,333
…endda nogen fra retten…

816
01:00:10,541 --> 01:00:11,666
Godaften, Roro.

817
01:00:11,750 --> 01:00:12,958
Godaften.

818
01:00:16,541 --> 01:00:17,958
Beholdt hun drengen?

819
01:00:19,791 --> 01:00:21,666
Jeg ved ikke, hvad der vil ske…

820
01:00:52,583 --> 01:00:54,291
Han er endelig faldet i søvn.

821
01:00:55,000 --> 01:00:56,916
Han har svært ved at sove alene.

822
01:00:57,208 --> 01:00:59,708
Han kommer herind igen ved midnat.

823
01:01:01,333 --> 01:01:04,041
Ignacio,
vi må tage imod Echezabals forslag.

824
01:01:05,916 --> 01:01:08,541
Vi har jo tænkt på
at flytte i noget mindre.

825
01:01:08,625 --> 01:01:10,333
Det er et godt tidspunkt.

826
01:01:10,416 --> 01:01:12,333
Kun sådan redder vi Daniel.

827
01:01:16,791 --> 01:01:18,500
Han bør erklære sig skyldig.

828
01:01:24,916 --> 01:01:28,125
Og hvordan ville han dog håndtere det?

829
01:01:28,208 --> 01:01:30,208
Og hvordan ville vi håndtere det?

830
01:01:30,708 --> 01:01:33,041
-Hvad mener du?
-Efter det med Gladys…

831
01:01:33,125 --> 01:01:37,041
…tror du så ikke, medierne vil opdage,
at vores søn er i fængsel?

832
01:01:37,125 --> 01:01:40,291
Jeg er træt af at dække for din søn!

833
01:01:42,041 --> 01:01:43,041
Først var det…

834
01:01:44,500 --> 01:01:47,541
…100.000 til baren,
og så motorcyklerne, og…

835
01:01:48,541 --> 01:01:52,333
…så solgte vi Arenales-butikken
for at betale forhandlerens gæld,

836
01:01:52,416 --> 01:01:54,458
som han havde belemret os med.

837
01:01:54,541 --> 01:01:56,833
Den eneste gang… den eneste…

838
01:01:57,250 --> 01:01:59,083
…hvor vi var fornuftige,

839
01:01:59,166 --> 01:02:05,958
og vi nægtede at betale for hans nye bil,
fordi hans gamle var perfekt,

840
01:02:06,583 --> 01:02:09,541
og så måtte vi ikke se Martín i et år.

841
01:02:09,625 --> 01:02:11,666
Du ville ikke give ham pengene.

842
01:02:12,958 --> 01:02:16,125
Han bør ikke køre et barn rundt
i en farlig bil.

843
01:02:16,208 --> 01:02:21,833
Jeg er træt af altid at have min pung åben
og min mund lukket. Det er slut.

844
01:02:22,291 --> 01:02:23,166
Jeg er færdig!

845
01:02:25,208 --> 01:02:26,208
Lad os gøre det.

846
01:02:29,291 --> 01:02:31,083
Okay, lad os afslutte det.

847
01:02:35,333 --> 01:02:39,750
Vi skriver laver en aftale med Echezabal
og flytter til en mindre lejlighed.

848
01:02:42,583 --> 01:02:44,125
Gør, hvad du vil…

849
01:02:44,750 --> 01:02:45,916
…men uden mig.

850
01:02:47,583 --> 01:02:49,000
Hvad mener du med det?

851
01:02:50,666 --> 01:02:51,666
Jeg forlader dig.

852
01:02:54,500 --> 01:02:56,041
Jeg er færdig med det her.

853
01:03:28,125 --> 01:03:30,208
Hvad er Deres speciale?

854
01:03:30,291 --> 01:03:33,541
Jeg er psykolog
og har specialiseret mig i barnedrab.

855
01:03:33,875 --> 01:03:35,541
Har De evalueret min klient?

856
01:03:35,625 --> 01:03:36,625
Ja, det har jeg.

857
01:03:37,041 --> 01:03:42,750
Hvordan kan det her ske for en ydmyg pige
som Gladys, der ikke før er straffet?

858
01:03:43,041 --> 01:03:44,875
Jeg vil først gøre det klart,

859
01:03:44,958 --> 01:03:48,916
at disse hændelser altid sker
under voldsomme psykiske belastninger.

860
01:03:49,000 --> 01:03:53,416
Som i Gladys' tilfælde sker det ofte,
at moren ikke kan huske, hvad der skete.

861
01:03:53,500 --> 01:03:55,833
Kender De andre lignende tilfælde?

862
01:03:55,916 --> 01:03:57,041
Ja, selvfølgelig.

863
01:03:57,125 --> 01:04:00,125
I disse tilfælde overbeviser moderen 
sig selv om,

864
01:04:00,208 --> 01:04:04,125
at graviditeten ikke eksisterer,
så fødslen vil aldrig ske.

865
01:04:05,416 --> 01:04:09,541
I Gladys' tilfælde er hun født og opvokset
i ekstrem fattigdom.

866
01:04:10,083 --> 01:04:11,791
Der var vold i hjemmet.

867
01:04:13,000 --> 01:04:15,208
Hun evner ikke at være mor.

868
01:04:15,291 --> 01:04:18,208
Hendes arbejdsgiver tog sig af
hendes første barn.

869
01:04:19,041 --> 01:04:21,166
Hendes mor døde, da hun var lille,

870
01:04:21,250 --> 01:04:24,500
og hun blev udnyttet som hushjælp
af farens nye kone.

871
01:04:25,333 --> 01:04:30,041
Samtidig var hun meget bange for,
hvad en ny graviditet ville betyde.

872
01:04:30,125 --> 01:04:34,875
Især fordi hendes arbejdsgiver truede med
at smide hende ud, hvis det skulle ske.

873
01:04:36,291 --> 01:04:39,166
Og endelig er der chance for,

874
01:04:39,250 --> 01:04:42,291
at graviditeten var resultatet
af en voldtægt.

875
01:04:44,125 --> 01:04:46,208
Forsvaret har ikke flere spørgsmål.

876
01:04:46,833 --> 01:04:47,958
Distriktsadvokaten.

877
01:04:48,625 --> 01:04:50,250
Mange tak.

878
01:04:51,250 --> 01:04:54,666
Selv hvis vi accepterer de grunde,
som De har givet,

879
01:04:55,208 --> 01:04:58,833
kunne Gladys Pereira ikke finde
en anden løsning på problemet?

880
01:04:59,291 --> 01:05:03,125
Selv en abort virker som en bedre løsning
end at vente ni måneder

881
01:05:03,208 --> 01:05:05,375
og så føde og kvæle barnet.

882
01:05:06,833 --> 01:05:10,583
Gladys var af den opfattelse,
at fødslen ikke ville ske.

883
01:05:10,666 --> 01:05:11,875
Hun havde født før.

884
01:05:12,166 --> 01:05:16,916
Menstruationerne udeblev. Hun tog på.
Tænkte hun ikke på, hun kunne være gravid?

885
01:05:17,000 --> 01:05:18,625
Det er ikke så ligetil.

886
01:05:19,333 --> 01:05:24,750
Hendes stress ved et uønsket barn
og tanken om hjemløshed var for meget.

887
01:05:25,333 --> 01:05:29,083
For disse mødre er benægtelsen så ekstrem,

888
01:05:29,333 --> 01:05:33,791
at de måske aldrig får symptomer
eller en stor mave eller ser gravide ud.

889
01:05:34,250 --> 01:05:38,291
Benægtelse er en mestringsstrategi,
som vi alle bruger.

890
01:05:38,375 --> 01:05:43,458
Den forhindrer os i at føle den smerte,
som det er at vide, at vi skal dø en dag.

891
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
Godt.

892
01:05:47,416 --> 01:05:52,250
Vi antager, at benægtelsen afholdt Gladys
fra at indrømme, at hun var gravid.

893
01:05:52,791 --> 01:05:55,750
Men hvorfor ikke bortadoptere ham
efter fødslen?

894
01:05:55,833 --> 01:05:59,958
Hun kunne i al hemmelighed have sat ham
ved en kirke.

895
01:06:01,250 --> 01:06:03,958
Nej, det var ikke en mulighed for hende.

896
01:06:04,041 --> 01:06:08,583
Gladys Pereira kan knap nok læse
og er en smule udviklingshæmmet.

897
01:06:08,666 --> 01:06:12,500
Men selvom hun knap nok kan læse
og er en smule udviklingshæmmet,

898
01:06:12,583 --> 01:06:16,291
vidste hun så ikke,
at det var forkert at kvæle sit spædbarn?

899
01:06:16,375 --> 01:06:17,333
Igen…

900
01:06:18,583 --> 01:06:23,458
En uventet fødsel hos en kvinde,
der ikke vidste, hun var gravid,

901
01:06:23,541 --> 01:06:25,083
kan medføre en choktilstand,

902
01:06:25,166 --> 01:06:29,458
som hæmmer enhver rationel 
og moralsk tankegang.

903
01:06:36,416 --> 01:06:37,291
Og her.

904
01:06:44,083 --> 01:06:45,875
Og også her, fru Arrieta.

905
01:06:50,541 --> 01:06:51,708
Er vi klar?

906
01:06:51,791 --> 01:06:52,958
Det var alt for nu.

907
01:06:53,625 --> 01:06:54,458
Godt.

908
01:06:55,458 --> 01:06:56,500
Jeg tænkte på…

909
01:06:56,958 --> 01:06:58,625
Kan Marcela…

910
01:06:59,250 --> 01:07:00,083
…appellere?

911
01:07:00,166 --> 01:07:04,625
Det kunne hun, men uden DNA-prøven
vil sagen sandsynligvis blive afvist.

912
01:07:04,708 --> 01:07:06,708
POLITIETS KRIMINALTEKNISKE LABORATORIUM

913
01:07:09,625 --> 01:07:12,916
-Hvad skal jeg gøre med den?
-Hvad du vil. Den er din.

914
01:07:13,000 --> 01:07:14,750
Men du bør destruere den.

915
01:07:16,041 --> 01:07:19,250
-Hvornår bliver min søn løsladt?
-Jeg har ansøgt om tiltalefrafald.

916
01:07:19,333 --> 01:07:20,666
Så om et par dage.

917
01:07:21,958 --> 01:07:22,791
Tak.

918
01:07:23,250 --> 01:07:24,125
Tak.

919
01:07:24,750 --> 01:07:25,666
Fru Arrieta.

920
01:08:13,833 --> 01:08:15,791
Det er en meget god skole.

921
01:08:15,875 --> 01:08:17,625
Vil du ikke have kaffe?

922
01:08:17,708 --> 01:08:18,583
Nej tak.

923
01:08:18,875 --> 01:08:22,375
At få ham optaget så sent på skoleåret
var meget svært,

924
01:08:22,458 --> 01:08:25,041
men jeg talte med rektor, og han fik lov.

925
01:08:25,791 --> 01:08:28,583
Jeg synes ikke, det er en god skole.

926
01:08:29,333 --> 01:08:33,250
Det er en god skole for ham,
alt taget i betragtning.

927
01:08:33,666 --> 01:08:34,500
Ja.

928
01:08:34,583 --> 01:08:37,541
Skolen har alle slags familier.

929
01:08:37,625 --> 01:08:40,041
Gruppen er meget mere forskelligartet,

930
01:08:40,583 --> 01:08:44,416
og det ville hjælpe ham med at undgå
at blive stigmatiseret.

931
01:08:44,833 --> 01:08:45,666
Ikke?

932
01:08:45,750 --> 01:08:50,291
Det er en svær tid for Santi lige nu,
så jeg vil nødig ændre andet i hans liv.

933
01:08:50,750 --> 01:08:57,250
Det, han har brug for lige nu, er et sted,
hvor han frit kan lege med sine venner.

934
01:08:58,041 --> 01:09:00,958
-Ja.
-Han skal skabe nye forbindelser.

935
01:09:01,416 --> 01:09:06,000
Et sted, som er sundere for ham
med nye venner. Det er en god chance.

936
01:09:06,541 --> 01:09:07,750
En god chance.

937
01:09:09,041 --> 01:09:10,791
Det virker på mig, som om…

938
01:09:11,250 --> 01:09:14,375
…at i stedet for at hjælpe ham
vil du af med ham.

939
01:09:14,458 --> 01:09:17,291
Nej, Alicia, det er ikke, hvad det er.

940
01:09:17,708 --> 01:09:20,291
Vi er meget bekymrede.

941
01:09:20,375 --> 01:09:23,458
Hele lærerstaben er meget bekymrede.

942
01:09:25,208 --> 01:09:29,500
Har De sagt til Gladys Pereira,
at De ikke havde plads til endnu et barn?

943
01:09:29,583 --> 01:09:31,500
Jeg vidste ikke, hun var gravid.

944
01:09:31,583 --> 01:09:36,416
Men De har måske antydet,
at der ikke var plads til flere børn.

945
01:09:37,583 --> 01:09:40,666
Undskyld, men bebrejder De mig for det,
hun gjorde?

946
01:09:41,500 --> 01:09:43,500
Det, hun gjorde, er unævneligt.

947
01:09:43,958 --> 01:09:45,333
Det er utilgiveligt.

948
01:09:45,916 --> 01:09:47,583
Ikke engang dyr gør sådan.

949
01:09:48,833 --> 01:09:51,333
Og nu viser det sig, at jeg er ansvarlig?

950
01:09:52,750 --> 01:09:55,083
Efter alt det, jeg har gjort for hende.

951
01:09:55,333 --> 01:09:58,208
Da hun kom hjem til os,
kunne hun knap nok tale.

952
01:09:58,708 --> 01:09:59,916
Vi underviste hende.

953
01:10:00,375 --> 01:10:02,750
Da hun fik sin søn, tog jeg mig af ham.

954
01:10:02,958 --> 01:10:05,041
Jeg vidste ikke, at hun var gravid.

955
01:10:05,916 --> 01:10:07,875
Da jeg tog hende hen til lægen,

956
01:10:08,583 --> 01:10:10,250
var hun syv måneder henne.

957
01:10:10,833 --> 01:10:14,666
Enhver anden ville have smidt hende ud.
Jeg hjalp hende med alt.

958
01:10:15,125 --> 01:10:16,833
Jeg tog mig af hendes barn.

959
01:10:16,916 --> 01:10:18,583
Jeg tog ham til børnelægen.

960
01:10:18,791 --> 01:10:20,750
Jeg fik ham i en god børnehave.

961
01:10:20,833 --> 01:10:22,875
Jeg går endda til forældremøderne!

962
01:10:22,958 --> 01:10:26,166
Hun ved ikke,
hvordan man skal opføre sig blandt andre.

963
01:10:27,416 --> 01:10:32,041
Og nu siger De, at det er min skyld,
at hun begik denne barbariske gerning.

964
01:10:33,583 --> 01:10:34,791
Vor herre bevares!

965
01:10:35,583 --> 01:10:39,375
Efter alle de rædsler,
som jeg har måttet opleve i mit eget hjem!

966
01:10:40,875 --> 01:10:43,875
Og efter den skam,
hun offentligt har udsat os for.

967
01:10:45,166 --> 01:10:48,250
De har stadig ikke besvaret spørgsmålet,
fru Arrieta.

968
01:10:48,333 --> 01:10:49,916
Antydede De…

969
01:10:50,458 --> 01:10:55,625
…eller nævnte over for Gladys Pereira,
at der ikke var plads til endnu et barn?

970
01:10:55,708 --> 01:10:56,541
Nej.

971
01:10:58,500 --> 01:11:00,750
Forsvaret har ikke flere spørgsmål.

972
01:11:01,500 --> 01:11:04,208
Tak, fru Arrieta.
De må forlade vidnekranken.

973
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Tak.

974
01:11:18,958 --> 01:11:23,458
Vi har måske ikke tid til at lave mad.
Det er sent.

975
01:11:23,875 --> 01:11:26,958
Vi har ikke tid til at lave
panerede kalveschnitzler.

976
01:11:29,166 --> 01:11:30,125
Kom, tante.

977
01:11:30,208 --> 01:11:32,708
Kom, Santi.
Lad os gå over gaden her, okay?

978
01:11:39,625 --> 01:11:40,958
Hvad skal jeg gøre?

979
01:11:41,041 --> 01:11:43,125
Kom og hjælp mig med at dække bord.

980
01:11:44,375 --> 01:11:47,000
Hold godt fast med begge hænder.

981
01:11:47,083 --> 01:11:49,250
Pas på.

982
01:11:50,958 --> 01:11:53,125
-Tante!
-Pas på, du ikke taber den!

983
01:11:54,291 --> 01:11:57,791
-Jeg tabte den ikke.
-Lugter kalveschnitzlerne ikke lækkert?

984
01:11:57,875 --> 01:11:59,041
Jeg er sulten.

985
01:12:03,125 --> 01:12:04,416
Se, tante.

986
01:12:05,791 --> 01:12:06,958
Godt klaret, Santi.

987
01:12:07,291 --> 01:12:11,125
Du er den bedste lille hjælper,
som jeg har haft i hele mit liv.

988
01:12:11,541 --> 01:12:12,625
Der er Pedro!

989
01:12:13,833 --> 01:12:15,208
-Hvad?
-Pedro.

990
01:12:15,833 --> 01:12:17,041
Dukken.

991
01:12:17,458 --> 01:12:18,666
Hans mor kom.

992
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
Hans mor.

993
01:12:23,166 --> 01:12:24,583
Okay.

994
01:12:24,916 --> 01:12:27,166
Du kan stadig lide at blive madet.

995
01:12:32,083 --> 01:12:33,041
-Tante!
-Må jeg se?

996
01:12:33,125 --> 01:12:34,541
DANIEL
JEG ER BLEVET FORSINKET

997
01:12:34,625 --> 01:12:36,291
-Nej.
-Du får den snart igen.

998
01:12:37,541 --> 01:12:38,750
Santi.

999
01:12:38,833 --> 01:12:40,500
-Giv mig mere.
-Mere kød?

1000
01:12:40,583 --> 01:12:43,375
Ikke den! For den tabte du, tante.

1001
01:12:43,458 --> 01:12:45,166
Den tabte jeg.

1002
01:12:45,250 --> 01:12:48,833
Jeg skærer den her i stykker,
og ligger den på din tallerken.

1003
01:12:57,791 --> 01:12:59,125
-Hej.
-Hej, mor.

1004
01:12:59,208 --> 01:13:00,750
Åh, min søn.

1005
01:13:02,333 --> 01:13:04,833
-Godt at se dig.
-Er alt okay?

1006
01:13:04,916 --> 01:13:07,250
-Undskyld forsinkelsen.
-Pyt med det.

1007
01:13:08,000 --> 01:13:10,166
-Jeg lavede schnitzler.
-Schnitzler?

1008
01:13:10,250 --> 01:13:12,791
-De er kolde nu. Jeg varmer dem op.
-Fedt.

1009
01:13:12,875 --> 01:13:13,833
Hvordan går det?

1010
01:13:13,916 --> 01:13:16,208
Godt, men jeg er lidt sulten.

1011
01:13:16,541 --> 01:13:18,375
Så er det godt, at du er her.

1012
01:13:19,750 --> 01:13:21,833
Vil du holde mig med selskab?

1013
01:13:22,625 --> 01:13:23,458
Jeg kommer.

1014
01:13:39,250 --> 01:13:40,500
Vi er bedre tjent uden ham.

1015
01:13:41,875 --> 01:13:43,500
Far satte ikke pris på dig.

1016
01:13:44,416 --> 01:13:47,541
Vi kan se på det
som en helt ny begyndelse.

1017
01:13:48,750 --> 01:13:50,500
En ny begyndelse for alle.

1018
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Det håber jeg.

1019
01:13:53,708 --> 01:13:56,916
Og hvem ved,
om han var skyld i alt det rod med Gladys?

1020
01:13:57,958 --> 01:13:59,166
Det smager så godt.

1021
01:14:00,291 --> 01:14:02,166
Sådan har jeg ikke spist længe…

1022
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
Rigtig mad.

1023
01:14:05,333 --> 01:14:06,500
Vil du have kaffe?

1024
01:14:06,583 --> 01:14:07,416
Ja.

1025
01:14:07,500 --> 01:14:08,708
Kaffe lyder godt.

1026
01:14:11,375 --> 01:14:13,625
Hør, jeg har talt med Chino.

1027
01:14:15,541 --> 01:14:17,375
-Kan du huske Chino?
-Ja da.

1028
01:14:17,458 --> 01:14:19,625
Han sætter motorcykler i stand.

1029
01:14:19,708 --> 01:14:24,000
Hvis vi kan få 20-30.000 for huset,
kan jeg investere i hans forretning.

1030
01:14:24,083 --> 01:14:27,458
Det er en god forretning:
Man køber en ødelagt motorcykel,

1031
01:14:27,541 --> 01:14:29,916
man reparerer den
og sælger den som samlerobjekt.

1032
01:14:30,000 --> 01:14:33,875
Med mine kontakter i motorcykel-verden,
kan jeg tjene mange penge.

1033
01:14:35,000 --> 01:14:38,166
Chino har øje for det.
Men jeg er endnu bedre.

1034
01:14:38,250 --> 01:14:39,625
Jeg har meget erfaring.

1035
01:14:39,958 --> 01:14:41,833
Og det ville være godt for mig.

1036
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
Alle bedes rejse sig.

1037
01:16:08,125 --> 01:16:09,291
I må sætte jer ned.

1038
01:16:15,250 --> 01:16:17,500
Fru Gladys Susana Pereira,

1039
01:16:17,583 --> 01:16:22,125
loven giver dig en sidste mulighed
for at tale til retten.

1040
01:16:22,708 --> 01:16:24,750
Vil De gerne sige noget?

1041
01:16:25,166 --> 01:16:28,416
Min klient vil ikke benytte…

1042
01:16:34,333 --> 01:16:35,875
Ønsker De at sige noget?

1043
01:16:36,666 --> 01:16:37,708
Ja, det gør jeg.

1044
01:16:39,583 --> 01:16:40,541
Værsgo.

1045
01:16:43,208 --> 01:16:44,916
Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.

1046
01:16:47,041 --> 01:16:48,333
Det må Gud vide.

1047
01:16:51,958 --> 01:16:54,041
Jeg ved, at mit liv er meningsløst.

1048
01:16:54,791 --> 01:16:56,208
Jeg har ingen fremtid…

1049
01:16:59,458 --> 01:17:01,166
Men Santis liv betyder noget.

1050
01:17:02,458 --> 01:17:04,916
Han skal have et bedre liv end mit.

1051
01:17:06,500 --> 01:17:09,166
Jeg har ikke ret til at bede hende
om noget…

1052
01:17:11,666 --> 01:17:14,666
…men jeg vil bede fru Alicia om
at beholde ham.

1053
01:17:19,708 --> 01:17:22,416
Jeg vil også sige undskyld til fru Alicia.

1054
01:17:22,750 --> 01:17:25,416
Der blev sagt mange dårlige ting
om hende her.

1055
01:17:27,166 --> 01:17:28,916
Hun har været god imod mig.

1056
01:17:31,625 --> 01:17:33,416
Hun er som en mor for mig.

1057
01:17:38,833 --> 01:17:40,041
Og også for Santi.

1058
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
Tak.

1059
01:17:57,625 --> 01:17:59,083
Tak, frk. Pereira.

1060
01:18:00,583 --> 01:18:03,541
De skal vide,
at denne domstol ikke bestemmer,

1061
01:18:03,625 --> 01:18:07,458
hvem der skal have forældremyndighed
over Deres søn.

1062
01:18:08,291 --> 01:18:13,208
men vi lader familiedommeren i sagen vide,
hvad De har sagt.

1063
01:18:15,416 --> 01:18:18,500
Vær venlig at læse kendelsen højt.

1064
01:18:21,333 --> 01:18:26,041
Medlemmerne af juryen for straffedomstol
nummer 20 i Buenos Aires

1065
01:18:26,125 --> 01:18:29,291
er nået til enighed
om en kendelse i sag nummer 8975

1066
01:18:29,375 --> 01:18:31,541
angående drab af en slægtning

1067
01:18:31,625 --> 01:18:33,750
mod Gladys Susana Pereira,

1068
01:18:33,833 --> 01:18:38,083
CPR-nummer 39 154 543.

1069
01:18:38,166 --> 01:18:41,083
Argentinsk, ugift,
uden grundskoleuddannelse,

1070
01:18:41,250 --> 01:18:46,750
arbejdede som hushjælp
med adresse på Calle Posadas 1550

1071
01:18:46,958 --> 01:18:49,666
og er i øjeblikket fængslet.

1072
01:18:50,125 --> 01:18:54,166
Efter nøje drøftelser
og i henhold til straffeloven

1073
01:18:54,250 --> 01:18:57,166
har juryen at offentliggøre sin kendelse.

1074
01:18:57,250 --> 01:19:04,250
Juryen erklærer Gladys Susana Pereira
skyldig i drab af en slægtning

1075
01:19:04,333 --> 01:19:06,500
og grundet ekstraordinære omstændigheder

1076
01:19:06,583 --> 01:19:10,250
nedsættes straffen til 18 år i fængsel,
og advokat og udgifter skal dækkes.

1077
01:19:10,333 --> 01:19:12,583
Kapitel 80, paragraf 1.

1078
01:19:12,666 --> 01:19:17,625
Dommen vil blive læst højt
den 29. i denne måned klokken 10:00.

1079
01:19:17,708 --> 01:19:19,958
Underskrevet
af dommer Mariano Ventimiglia,

1080
01:19:20,041 --> 01:19:23,375
advokaterne Fernando Ángel Mine
og Patricia del Valle Morales…

1081
01:19:47,958 --> 01:19:52,416
GRUNDSKOLE NUMMER 17

1082
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
Farvel.

1083
01:19:56,291 --> 01:19:57,166
Hej.

1084
01:20:01,291 --> 01:20:03,916
-Hvordan gik det?
-Han spurgte efter sin mor.

1085
01:20:04,000 --> 01:20:05,583
Virkelig? Kom her.

1086
01:20:07,208 --> 01:20:08,916
Okay.

1087
01:20:09,166 --> 01:20:10,375
-Farvel.
-Farvel.

1088
01:20:11,083 --> 01:20:12,458
Jeg vil have min mor.

1089
01:20:12,833 --> 01:20:14,000
Hvad vil du?

1090
01:20:14,083 --> 01:20:15,958
-Jeg vil have min mor.
-Din mor?

1091
01:20:16,250 --> 01:20:18,000
-Okay.
-Jeg vil have min mor.

1092
01:20:18,083 --> 01:20:19,083
Okay.

1093
01:20:20,000 --> 01:20:22,458
Vil du se mor? Okay.

1094
01:20:25,958 --> 01:20:28,041
Du skal smile lidt.

1095
01:21:16,583 --> 01:21:17,458
Færdig.

1096
01:21:18,291 --> 01:21:19,166
Sæt den her.

1097
01:21:19,541 --> 01:21:20,583
Og så den her?

1098
01:21:20,916 --> 01:21:21,833
Ja.

1099
01:21:22,583 --> 01:21:24,583
To minutter tilbage!

1100
01:21:25,916 --> 01:21:27,250
Tak, fru Alicia.

1101
01:21:27,583 --> 01:21:29,125
Tak, fordi du tog ham med.

1102
01:21:29,541 --> 01:21:31,791
Tak for alt, som du gør for Santi.

1103
01:21:33,041 --> 01:21:36,208
Jeg elsker ham,
som om han var min egen, Gladys.

1104
01:21:38,458 --> 01:21:39,291
Frue…

1105
01:21:44,208 --> 01:21:47,791
Santi burde være din,
efter alt hvad jeg har gjort imod dig.

1106
01:21:48,958 --> 01:21:49,875
Sig ikke det.

1107
01:21:53,791 --> 01:21:55,541
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.

1108
01:21:56,291 --> 01:22:00,125
Han sagde, at hvis jeg sagde det,
ville han dræbe Santi og mig.

1109
01:22:03,291 --> 01:22:05,333
Og så kom han ikke igen. Så det var det.

1110
01:22:07,208 --> 01:22:08,958
Gladys, hvem taler du om?

1111
01:22:10,583 --> 01:22:12,500
Dengang da pengene forsvandt…

1112
01:22:13,875 --> 01:22:15,583
Din søn bad om at komme ind.

1113
01:22:16,583 --> 01:22:17,875
Jeg lukkede ham ind.

1114
01:22:19,750 --> 01:22:21,333
Og så tog han fat i mig.

1115
01:22:24,833 --> 01:22:26,708
Derfor bør Santi være dit barn.

1116
01:22:28,166 --> 01:22:29,416
Det skylder jeg dig.

1117
01:22:32,583 --> 01:22:34,291
Daniel var far til babyen.

1118
01:22:40,583 --> 01:22:42,416
Tiden er gået! Gladys, kom så!

1119
01:22:42,500 --> 01:22:46,000
Jeg elsker dig meget, Santi.
Gør det, som fru Alicia siger.

1120
01:22:49,625 --> 01:22:50,541
Farvel, Santi.

1121
01:22:51,750 --> 01:22:52,750
Farvel, mor.

1122
01:23:26,208 --> 01:23:27,291
Åbn døren.

1123
01:23:30,041 --> 01:23:31,250
Sæt farten ned.

1124
01:23:31,708 --> 01:23:34,375
-Jeg henter noget legetøj!
-Du skal ikke løbe.

1125
01:23:35,583 --> 01:23:36,750
Hvad er der sket?

1126
01:23:39,375 --> 01:23:41,041
Santi, hvad er der sket?

1127
01:23:41,458 --> 01:23:42,458
Hvor er du?

1128
01:24:16,041 --> 01:24:17,083
Hvad er der galt?

1129
01:24:23,083 --> 01:24:24,541
Åh nej.

1130
01:24:24,625 --> 01:24:25,750
Er du okay, tante?

1131
01:24:41,250 --> 01:24:42,083
Kom her.

1132
01:24:43,208 --> 01:24:44,041
Vent.

1133
01:24:50,708 --> 01:24:51,958
Den skal til Juncal.

1134
01:24:52,041 --> 01:24:52,875
Ja, okay.

1135
01:24:58,416 --> 01:25:00,416
At flytte er så besværligt, ikke?

1136
01:25:03,791 --> 01:25:05,250
Har du talt med Daniel?

1137
01:25:06,416 --> 01:25:07,375
Nej.

1138
01:25:08,500 --> 01:25:12,583
Nej, I skal ikke bære flere ad gangen.
En ad gangen. Der er glas der.

1139
01:25:13,000 --> 01:25:14,833
Man skal hele tiden holde øje.

1140
01:25:35,833 --> 01:25:41,000
LAD OS TALE OM SEKSUALUNDERVISNING

1141
01:25:41,500 --> 01:25:45,958
HVIS DET ER SKET FOR DIG,
ER DET SKET FOR OS ALLE SAMMEN

1142
01:25:46,041 --> 01:25:48,708
BED OM HJÆLP

1143
01:25:48,833 --> 01:25:52,166
VÆR IKKE BANGE FOR AT ANMELDE DET

1144
01:25:52,250 --> 01:25:58,333
IKKE MERE VOLD MOD KVINDER

1145
01:25:58,416 --> 01:25:59,291
Kom ind.

1146
01:25:59,375 --> 01:26:00,208
Tak.

1147
01:26:03,958 --> 01:26:06,000
Når hun har afsonet
halvdelen af sin straf,

1148
01:26:06,083 --> 01:26:09,416
og hvis hun opfører sig godt,
kan hun blive prøveløsladt.

1149
01:26:09,875 --> 01:26:12,208
-Atten år er så uretfærdigt.
-Ja.

1150
01:26:13,125 --> 01:26:15,500
Kan vi ikke appellere
og få strafnedsættelse?

1151
01:26:15,583 --> 01:26:18,375
Jo, vi vil appellere. Det gør vi altid.

1152
01:26:19,625 --> 01:26:21,875
Men vi har kun Gladys' nye forklaring.

1153
01:26:21,958 --> 01:26:23,291
Det vil ikke være nok.

1154
01:26:24,250 --> 01:26:26,458
Hvis det hjælper, kunne jeg vidne.

1155
01:26:27,833 --> 01:26:29,916
Men det har De allerede gjort.

1156
01:26:31,583 --> 01:26:35,083
Medmindre De har noget nyt at tilføje.

1157
01:26:35,875 --> 01:26:39,875
Uden overbevisende beviser
vil appellen blive afvist.

1158
01:26:42,166 --> 01:26:43,458
Det er ikke nemt.

1159
01:26:44,625 --> 01:26:45,791
Det bliver svært.

1160
01:29:03,083 --> 01:29:05,125
Hej, Martín.

1161
01:29:05,791 --> 01:29:07,458
Hej, min skat.

1162
01:29:08,375 --> 01:29:11,250
Martín, gå indenfor. Gå indenfor, skat.

1163
01:29:13,416 --> 01:29:14,666
Hvad laver du her?

1164
01:29:14,750 --> 01:29:16,375
Jeg vil give dig den her.

1165
01:29:16,458 --> 01:29:18,750
POLITIETS KRIMINALTEKNISKE LABORATORIUM

1166
01:29:24,208 --> 01:29:25,416
Hvor har du den fra?

1167
01:29:25,500 --> 01:29:26,666
Det er lige meget.

1168
01:29:27,041 --> 01:29:31,083
Jeg håber, du stadig kan bruge den.
Giv den til distriktsanklageren.

1169
01:29:33,791 --> 01:29:34,916
Farvel.

1170
01:30:08,541 --> 01:30:09,833
-Hej.
-Hej.

1171
01:30:10,291 --> 01:30:11,125
Hej.

1172
01:30:11,416 --> 01:30:12,583
Hvordan har du det?

1173
01:30:12,791 --> 01:30:13,708
Hej, Alicia.

1174
01:30:14,916 --> 01:30:16,750
Er I her angående Gladys Pereiras appel?

1175
01:30:16,833 --> 01:30:18,083
-Ja.
-Kom ind.

1176
01:30:19,333 --> 01:30:20,250
Tak.

1177
01:30:23,750 --> 01:30:29,041
NATIONAL APPELDOMSTOL, STRAFFERET
RETSLOKALE NUMMER SYV

1178
01:30:40,041 --> 01:30:41,541
Se, hvad jeg har til dig.

1179
01:30:42,791 --> 01:30:43,833
Er det mælk?

1180
01:30:44,208 --> 01:30:51,083
Ja, mælk til at dyppe chokoladekiksene i
til fødselsdagskagen.

1181
01:30:52,000 --> 01:30:53,125
Hvad laver du?

1182
01:30:54,125 --> 01:30:58,000
De plejer ikke gå i stykker.
Det er ikke meningen, de skal det.

1183
01:30:58,083 --> 01:31:00,833
Hvad er det, der er så sjovt?

1184
01:31:01,166 --> 01:31:03,083
Får det her dig til at grine?

1185
01:31:03,166 --> 01:31:04,083
En mere.

1186
01:31:04,375 --> 01:31:06,166
Sådan. Læg den her.

1187
01:31:08,333 --> 01:31:09,166
Den her vej.

1188
01:31:29,916 --> 01:31:34,416
Det her er et udgående opkald
fra et fængsel på vegne af…

1189
01:31:34,500 --> 01:31:35,458
Daniel.

1190
01:31:35,958 --> 01:31:38,166
Hvis du vil tale
med den indsatte, tryk…

1191
01:32:12,916 --> 01:32:14,291
Hvilket nummer er det?

1192
01:32:15,250 --> 01:32:16,208
Her?

1193
01:32:17,083 --> 01:32:19,416
-Det her?
-Nej, ikke det her.

1194
01:32:19,500 --> 01:32:21,375
Jeg tror, det er det næste hus.

1195
01:32:21,916 --> 01:32:22,916
Lad os se.

1196
01:32:23,375 --> 01:32:25,250
-Her!
-Ja!

1197
01:32:25,833 --> 01:32:27,000
Lad os gå ind, men…

1198
01:32:27,666 --> 01:32:29,750
Jeg vil banke på, tante.

1199
01:32:29,833 --> 01:32:32,000
-Lad os banke på.
-Jeg vil banke på.

1200
01:32:32,083 --> 01:32:33,708
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN,  MARTÍN

1201
01:32:33,791 --> 01:32:36,291
Lad os se, om de hørte dig. Det gjorde de!

1202
01:32:36,375 --> 01:32:37,958
-Hej.
-Hej.

1203
01:32:38,833 --> 01:32:39,875
-Hej.
-Kom ind.

1204
01:32:42,208 --> 01:32:43,041
Okay.

1205
01:32:43,875 --> 01:32:45,458
Jeg gør det.

1206
01:32:45,541 --> 01:32:47,791
-Vent, vil du give ham gaven?
-Ja.

1207
01:32:47,875 --> 01:32:48,708
Vent.

1208
01:32:48,791 --> 01:32:50,250
-Hej.
-Hej.

1209
01:32:50,333 --> 01:32:51,291
Hej.

1210
01:32:54,708 --> 01:32:56,916
-Tak.
-Tak for invitationen.

1211
01:32:57,125 --> 01:32:58,125
Hej.

1212
01:32:58,541 --> 01:32:59,958
Skal vi? Kom, min skat.

1213
01:33:00,041 --> 01:33:03,208
-Skal jeg tage kagen?
-Ja tak. Jeg har så mange ting.

1214
01:33:03,291 --> 01:33:05,750
-I skal bare føle jer hjemme.
-Åh, Martín!

1215
01:33:07,750 --> 01:33:08,833
Pas på, min skat.

1216
01:33:09,125 --> 01:33:11,875
Den er til dig. Tillykke, min skat.

1217
01:33:14,166 --> 01:33:15,000
Okay.

1218
01:33:15,583 --> 01:33:19,125
Vent, jeg gør det. Den er for langt nede.

1219
01:33:20,750 --> 01:33:22,250
Værsgo!

1220
01:33:31,250 --> 01:33:33,250
Godt klaret, drenge.

1221
01:33:46,291 --> 01:33:48,291
Tillykke med fødselsdagen, Martín.

1222
01:33:50,541 --> 01:33:51,500
Kan du lide den?

1223
01:33:52,125 --> 01:33:53,083
Kan du?

1224
01:33:54,500 --> 01:33:56,250
Du kan male her. Se.

1225
01:34:06,291 --> 01:34:08,458
"SVÆKKET KRAVLEDE HUN UD
PÅ BADEVÆRELSET,

1226
01:34:08,583 --> 01:34:10,958
OG DER FØDTE HUN VED DAGGRY.

1227
01:34:11,041 --> 01:34:14,125
HUN SIGER,
AT HUN FØLTE SIG MEGET FORVIRRET,

1228
01:34:14,208 --> 01:34:17,125
OG SÅ FRØS HUN,
FORDI SNE FØG IND PÅ BADEVÆRELSET.

1229
01:34:17,208 --> 01:34:19,875
HUN HAVDE KNAP NOK STYRKE TIL
AT LØFTE BARNET.

1230
01:34:19,958 --> 01:34:22,875
OG HVAD ANGÅR JER,
SÅ DØM HENDE IKKE,

1231
01:34:22,958 --> 01:34:26,708
FOR ALLE LEVENDE VÆSENER
HAR BRUG FOR HJÆLP FRA ANDRE."

1232
01:34:26,791 --> 01:34:33,791
FRA VON DER KINDSMÖRDERIN MARIE FARRAR
BERTOLT BRECHT (1898-1956)

1233
01:38:56,541 --> 01:38:59,541
Tekster af: Karen Marie Svold Coates



