1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,250 --> 00:00:52,958
GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN

4
00:00:53,500 --> 00:00:59,791
NETFLIX PRESENTEERT

5
00:04:15,083 --> 00:04:16,875
Adem in, adem uit…

6
00:04:18,708 --> 00:04:21,750
Bij de volgende inademing
doe je je armen omhoog…

7
00:04:21,916 --> 00:04:24,000
…zet je je handpalmen tegen elkaar…

8
00:04:24,625 --> 00:04:28,291
…kijk je naar je duimen
en houd je je schouders van je oren af.

9
00:04:29,625 --> 00:04:31,916
Adem uit en open je armen.

10
00:04:33,041 --> 00:04:36,291
Zo ja. Draai je om
en kijk naar je linkerhand…

11
00:04:36,958 --> 00:04:37,916
…je linkerhand.

12
00:04:39,875 --> 00:04:42,833
Hou dat vast. Uitstekend, Alicia.

13
00:04:44,666 --> 00:04:45,500
Goed.

14
00:04:47,208 --> 00:04:50,916
Zet je voeten op één lijn, Leonora.
Precies.

15
00:04:51,250 --> 00:04:53,041
Buig je rug…

16
00:04:53,333 --> 00:04:55,541
…en als laatste komt je hoofd omhoog.

17
00:04:57,333 --> 00:05:01,416
Hou je ogen dicht
en je armen langs je lichaam.

18
00:05:02,541 --> 00:05:04,541
Haal rustig adem.

19
00:05:05,750 --> 00:05:07,458
Verlaag je hartslag.

20
00:05:10,166 --> 00:05:11,833
Oké, open je ogen.

21
00:05:12,958 --> 00:05:14,041
Heel goed, meiden.

22
00:05:14,541 --> 00:05:16,166
Tot donderdag.
-Bedankt.

23
00:05:16,250 --> 00:05:17,708
Bedankt.
-Bedankt, Tomás.

24
00:05:18,041 --> 00:05:18,958
Jullie bedankt.

25
00:05:19,041 --> 00:05:20,416
Bedankt.
-Dank je.

26
00:05:20,625 --> 00:05:21,750
Ik heb zo'n honger.

27
00:05:21,875 --> 00:05:23,833
Fijne les.
-Bedankt.

28
00:05:24,041 --> 00:05:25,541
Mooie les, heel fijn.

29
00:05:26,250 --> 00:05:27,166
Ja, ik ook.

30
00:05:27,666 --> 00:05:29,333
De cheesecake is geweldig.

31
00:05:29,583 --> 00:05:31,791
Mag ik een stukje?
-Ja, natuurlijk.

32
00:05:31,875 --> 00:05:34,625
Ik denk dat ik overbelast ben.
Ik overdreef.

33
00:05:34,833 --> 00:05:38,375
De volgende keer voel je je beter.
-Heb je van Beba gehoord?

34
00:05:38,500 --> 00:05:42,250
Ze ging naar New York met een vriendin.
-Dus niet met ons.

35
00:05:42,333 --> 00:05:44,458
Sinds de dood van haar man
reist ze alleen maar.

36
00:05:44,541 --> 00:05:46,333
Ik hoop dat ze iemand ontmoet.

37
00:05:46,416 --> 00:05:48,833
Mag ik de cheesecake?
-O, sorry, ja.

38
00:05:48,958 --> 00:05:50,958
Hoe gaat het met Ignacio?
-Goed.

39
00:05:51,958 --> 00:05:55,291
Hij gaat nog naar kantoor.
-Dus hij is niet met pensioen?

40
00:05:55,541 --> 00:05:58,125
Jawel, maar hij verzint altijd smoesjes.

41
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
Gelukkig maar, dan is hij uit huis.

42
00:06:01,583 --> 00:06:02,416
Tante.

43
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Kijk.

44
00:06:05,708 --> 00:06:07,583
Wauw, voor mij?
-Wat lief.

45
00:06:07,666 --> 00:06:09,125
Het is prachtig.

46
00:06:09,541 --> 00:06:11,625
Heel erg bedankt.
-Sorry, mevrouw.

47
00:06:11,708 --> 00:06:12,916
Het is goed, Gladys.

48
00:06:13,000 --> 00:06:14,833
Plak hem maar op de koelkast.

49
00:06:14,916 --> 00:06:17,833
Ga je mee?
-Nee. Vooruit dan.

50
00:06:18,750 --> 00:06:20,666
Wat een schatje.

51
00:06:21,041 --> 00:06:23,583
En zo schattig.
-Wat is hij groot.

52
00:06:23,666 --> 00:06:26,666
We hebben je kleinzoon
al een tijd niet gezien.

53
00:06:26,750 --> 00:06:29,000
Martín is even oud als Santi, toch?

54
00:06:29,666 --> 00:06:31,833
Ja, ze zijn allebei drie.

55
00:06:31,916 --> 00:06:34,041
Emma wordt drie in mei.
M'n dochter wordt gek…

56
00:06:34,125 --> 00:06:36,916
…van de belachelijke prijzen
van kleuterscholen.

57
00:06:37,000 --> 00:06:40,125
Absurd. M'n schoondochter zegt
dat het net zo duur is…

58
00:06:40,208 --> 00:06:43,250
…als studeren.
-Ongehoord. Het rijst de pan uit.

59
00:06:51,416 --> 00:06:53,375
Kijk deze bal eens, tante.

60
00:06:53,458 --> 00:06:55,208
Wat is er, schat?
-Kijk.

61
00:06:55,458 --> 00:06:56,791
De bal.

62
00:06:57,083 --> 00:06:59,666
Zag je hoe dik Eleonora is geworden?

63
00:07:00,166 --> 00:07:02,666
Kijk.
-Ze is te zwaar. Zag je dat, Gladys?

64
00:07:02,750 --> 00:07:06,333
We moeten morgen op dieet
of we gaan nog op haar lijken.

65
00:07:06,416 --> 00:07:07,250
Ja, mevrouw.

66
00:07:09,208 --> 00:07:10,375
Eens kijken, Santi.

67
00:07:12,333 --> 00:07:14,333
Wat doe je, Santi?

68
00:07:16,166 --> 00:07:17,750
Ik heb de klei.

69
00:07:18,041 --> 00:07:20,750
Dat is een mooie tekening.

70
00:07:21,333 --> 00:07:23,666
Ik plak hem op de koelkast.

71
00:07:24,000 --> 00:07:25,125
Wil je mee?

72
00:07:26,166 --> 00:07:28,083
Kom, die mag op de koelkast.
-Ja.

73
00:07:28,791 --> 00:07:31,166
Dit is een goed plekje.
-Daar.

74
00:07:31,458 --> 00:07:34,208
En wat doen we met de klei?
-De klei.

75
00:07:34,791 --> 00:07:37,416
Wil je tekenfilms kijken op de grote tv?

76
00:07:37,791 --> 00:07:38,916
Ja, kom.

77
00:07:39,083 --> 00:07:41,000
Dat gaan we doen.

78
00:07:41,666 --> 00:07:43,250
Waar heb ik…
-Op deze bank.

79
00:07:43,333 --> 00:07:45,333
Ja, we gaan wat tekenfilms kijken.

80
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
Wat is dit?

81
00:07:47,500 --> 00:07:49,708
Eens kijken… zo ja.

82
00:07:50,125 --> 00:07:51,333
Ik wil lager zitten.

83
00:07:53,291 --> 00:07:54,875
Wil je bij Mr Beer zitten?

84
00:07:55,291 --> 00:07:58,625
Ja.
-Daar zitten we dan, met Mr Beer.

85
00:07:58,791 --> 00:08:00,416
Tante.
-Wat is er, schat?

86
00:08:00,500 --> 00:08:01,708
Ik wil lager zitten.

87
00:08:04,041 --> 00:08:05,083
Lager.

88
00:08:07,666 --> 00:08:09,833
Ja?
-U wordt gebeld vanuit…

89
00:08:09,916 --> 00:08:12,916
…een penitentiaire inrichting namens:

90
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
Daniel.

91
00:08:15,291 --> 00:08:18,833
Als u het gesprek wilt aannemen,
drukt u op drie. Als u wilt luisteren…

92
00:08:46,833 --> 00:08:47,666
Dokter.

93
00:09:11,916 --> 00:09:14,000
Dokter.
-Ja, ik kom eraan.

94
00:10:17,791 --> 00:10:19,500
Daniel, zoon.

95
00:10:20,625 --> 00:10:22,000
Daniel, lieverd.

96
00:10:23,541 --> 00:10:25,375
Wat ben je mager.

97
00:10:28,750 --> 00:10:29,791
Ga zitten.

98
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
Vertel ons…

99
00:10:42,000 --> 00:10:43,125
…wat er is gebeurd.

100
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
Marcela.

101
00:10:46,458 --> 00:10:49,083
Ze heeft weer aangifte gedaan.
-Waarom?

102
00:10:49,583 --> 00:10:53,041
Je zei dat jullie hadden gepraat.
-Ja, maar je kent haar.

103
00:10:53,750 --> 00:10:55,375
Ze zegt dat ik Martín mag zien.

104
00:10:55,458 --> 00:10:57,375
Ik trap er weer in.
-Net als wij.

105
00:10:57,458 --> 00:10:59,708
Hoe lang hebben we hem al niet gezien?

106
00:10:59,916 --> 00:11:02,791
Ik probeer te bellen en ze hangt op.
-Wacht.

107
00:11:03,500 --> 00:11:05,041
Waarom zit je hier?

108
00:11:05,833 --> 00:11:06,708
Wat bedoel je?

109
00:11:07,083 --> 00:11:10,000
Daniel, je bent nog nooit gearresteerd.

110
00:11:10,083 --> 00:11:13,416
Daarom. Omdat het niet werkte,
heeft ze aangifte gedaan.

111
00:11:14,208 --> 00:11:15,791
Wat zei de raadsman?

112
00:11:17,041 --> 00:11:18,583
Wat kan hij zeggen? Niets.

113
00:11:18,791 --> 00:11:22,000
Hij werkt aan 80 zaken.
Hij lijkt niets te willen doen.

114
00:11:22,416 --> 00:11:24,833
Ik kan niet vastzitten door een idioot.

115
00:11:24,916 --> 00:11:28,250
Ik heb geen geld voor een advocaat.
-Maak je geen zorgen.

116
00:11:28,666 --> 00:11:30,166
Papa belt Roberto…

117
00:11:31,041 --> 00:11:33,333
…en dan kijken we wat we kunnen doen.

118
00:11:37,833 --> 00:11:39,500
Je bent zo mager.

119
00:11:41,083 --> 00:11:43,000
Mogen we je eten brengen?

120
00:11:43,208 --> 00:11:45,375
Ja. Graag zelfs.

121
00:11:45,458 --> 00:11:48,958
En neem een pakje sigaretten
en een telefoonkaart mee.

122
00:11:49,583 --> 00:11:50,791
Alles voor jou.

123
00:11:54,125 --> 00:11:55,125
Lieverd.

124
00:11:59,666 --> 00:12:00,500
Pereira.

125
00:12:16,291 --> 00:12:17,250
Overplaatsing.

126
00:13:21,250 --> 00:13:23,333
RECHTBANK VOOR STRAFZAKEN NR. 31

127
00:13:23,416 --> 00:13:24,333
Kom binnen.

128
00:13:31,625 --> 00:13:33,958
Maak haar los en zet haar hier neer.

129
00:13:53,000 --> 00:13:54,291
Volledige naam.

130
00:13:58,708 --> 00:13:59,708
Hoe heet je?

131
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Gladys Pereira.

132
00:14:03,083 --> 00:14:04,125
Alleen Gladys?

133
00:14:04,500 --> 00:14:06,125
Heb je geen tweede naam?

134
00:14:06,666 --> 00:14:07,500
Susana.

135
00:14:09,375 --> 00:14:13,583
Geboortedatum?
-30 april 1996.

136
00:14:14,208 --> 00:14:15,125
Geboorteplaats?

137
00:14:16,291 --> 00:14:17,208
Colonia Aurora.

138
00:14:17,666 --> 00:14:18,500
In Misiones.

139
00:14:19,708 --> 00:14:20,916
Naam van de vader?

140
00:14:26,083 --> 00:14:26,916
Je vader.

141
00:14:27,000 --> 00:14:28,166
Ik heb geen vader.

142
00:14:28,916 --> 00:14:29,750
Is hij dood?

143
00:14:32,541 --> 00:14:33,666
Hoe heette hij?

144
00:14:35,083 --> 00:14:36,041
Alfonso Pereira.

145
00:14:38,291 --> 00:14:39,208
En je moeder?

146
00:14:41,291 --> 00:14:43,625
Je moeders naam.
-María.

147
00:14:45,125 --> 00:14:46,041
María wat?

148
00:14:47,958 --> 00:14:48,958
Ik ken haar niet.

149
00:14:51,708 --> 00:14:52,541
Je BSN.

150
00:14:57,916 --> 00:14:59,458
Je burgerservicenummer?

151
00:15:00,500 --> 00:15:01,416
Geen idee.
-Hoi.

152
00:15:04,291 --> 00:15:10,583
Kan het 39154543 zijn?

153
00:15:11,791 --> 00:15:12,625
Ja.

154
00:15:16,416 --> 00:15:18,958
Huisadres?
-Ik woon bij mijn bazin.

155
00:15:19,666 --> 00:15:20,625
Ja, maar waar?

156
00:15:22,541 --> 00:15:25,250
Op 1550 Posadas, zesde verdieping.

157
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
In de hoofdstad?
-Ja.

158
00:15:31,375 --> 00:15:34,083
Ik laat u bij Mr Vieytes…

159
00:15:34,333 --> 00:15:36,041
…zodat u met hem kunt praten.

160
00:15:36,208 --> 00:15:38,708
Ik kom terug om uw verklaring af te nemen.

161
00:15:39,833 --> 00:15:41,208
Hoe gaat het?
-Prima.

162
00:15:52,750 --> 00:15:53,583
Gladys, toch?

163
00:15:55,916 --> 00:15:57,125
Goed.

164
00:15:59,416 --> 00:16:03,333
Gladys, ik ben Mr Pedro Vieytes.
Ik ben aangewezen als je advocaat.

165
00:16:03,625 --> 00:16:04,541
Is dat goed?

166
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
Jawel.
-Mooi.

167
00:16:16,083 --> 00:16:18,208
Je moet uitleggen wat er is gebeurd.

168
00:16:26,333 --> 00:16:27,833
Je werd 's nachts wakker…

169
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
…ging naar de wc…

170
00:16:33,250 --> 00:16:34,458
…en wat gebeurde er?

171
00:16:40,750 --> 00:16:42,833
Weet je nog dat je naar de wc ging?

172
00:16:47,500 --> 00:16:48,458
Nee.

173
00:16:59,000 --> 00:17:02,541
Je wordt beschuldigd van moord
op een bloedverwant. Weet je wat dat is?

174
00:17:04,458 --> 00:17:06,333
Ze kunnen je jaren opsluiten.

175
00:17:07,916 --> 00:17:10,875
Ik kan alleen helpen
als ik weet wat er gebeurd is.

176
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
Silvia.

177
00:17:40,125 --> 00:17:42,041
Ze kan geen verklaring afleggen.

178
00:17:42,333 --> 00:17:45,291
Ik moet het verzetten
en ze moet onderzocht worden.

179
00:17:45,500 --> 00:17:48,208
De rechter
wil haar naar de gevangenis brengen.

180
00:17:48,291 --> 00:17:52,291
Ja, maar vandaag kan ik niets doen.
-Oké, wat u wil.

181
00:18:09,583 --> 00:18:13,708
LUCECITAS TWEETALIGE KLEUTERSCHOOL

182
00:18:23,166 --> 00:18:24,291
Tante.

183
00:18:29,000 --> 00:18:31,166
Hoi, schat. Geef me een kus.

184
00:18:32,125 --> 00:18:35,208
Kom op, tante.
-Ja, we gaan. Dag.

185
00:18:36,625 --> 00:18:38,583
Ik hou zo veel van je, tante.

186
00:18:38,958 --> 00:18:41,750
Wat wil je nu doen? Wil je melk?

187
00:18:43,375 --> 00:18:45,250
Taxi.
-Eens kijken. Taxi.

188
00:18:46,250 --> 00:18:47,541
Hou de taxi maar aan.

189
00:18:48,000 --> 00:18:49,125
Zwaai met je hand.

190
00:18:51,916 --> 00:18:55,541
Nee, de laatste keer dat hij hier was…

191
00:18:55,750 --> 00:18:58,541
…was zes maanden geleden
en hij zat me tot hier…

192
00:18:58,625 --> 00:19:01,541
…en ik zei tegen Alicia:
'Er is iets mis met hem.'

193
00:19:02,500 --> 00:19:06,750
Gladys, pak maar niet de gewone suikerpot,
maar de bijpassende.

194
00:19:07,750 --> 00:19:09,291
Weet je dat niet?

195
00:19:09,625 --> 00:19:12,583
Je lijkt van de leg, ben je zwanger?
-Nee, mevrouw.

196
00:19:12,666 --> 00:19:17,583
Mooi, er past hier niemand meer bij.
Zeker niet nu.

197
00:19:17,666 --> 00:19:19,916
Je weet hoe het is, het is onmogelijk.

198
00:19:21,083 --> 00:19:24,000
Wil je melk, Roberto?
-Het is prima zo, Alicia.

199
00:19:24,083 --> 00:19:27,625
Hoe groot is de kans
dat we hem nu vrij krijgen?

200
00:19:29,083 --> 00:19:31,291
Niet groot. Bijna onmogelijk.

201
00:19:31,375 --> 00:19:34,541
Er moet een manier zijn,
hij is nog niet eens berecht.

202
00:19:34,833 --> 00:19:36,291
Hij heeft een aanklacht…

203
00:19:36,375 --> 00:19:38,916
…en een voorwaardelijke straf van 2 jaar.
-Wat?

204
00:19:39,250 --> 00:19:42,791
Schending van een contactverbod
en lichamelijk letsel.

205
00:19:43,125 --> 00:19:44,125
Bestaat dat nog?

206
00:19:44,458 --> 00:19:46,625
Daar ligt het.
-Dat is je reinste…

207
00:19:47,333 --> 00:19:49,583
Sorry, maar dat is je reinste onzin.

208
00:19:51,083 --> 00:19:55,666
Maar als er iets gebeurt
als ze hem vrijlaten na zo'n aanklacht…

209
00:19:55,750 --> 00:19:57,541
…moet de rechter
verantwoordelijkheid nemen…

210
00:19:57,625 --> 00:20:00,500
…dus ze laten hem in de cel wachten
op 't proces.

211
00:20:00,583 --> 00:20:03,041
Weet je wel met wie hij daar zit?

212
00:20:03,125 --> 00:20:05,208
Het is gevaarlijk.
-Het is klaar.

213
00:20:05,291 --> 00:20:07,833
Het is wat het is.
-Hoezo dat?

214
00:20:07,916 --> 00:20:11,916
Hoelang moeten we op het proces wachten?
-Ik ken de OvJ al lang.

215
00:20:12,000 --> 00:20:14,708
Ik zei dat Daniel
de zoon van mijn vrienden is.

216
00:20:15,291 --> 00:20:18,958
Hij maakt het z'n prioriteit.
Over 60 dagen hebben we een proces.

217
00:20:19,041 --> 00:20:20,500
Twee maanden dus?

218
00:20:22,041 --> 00:20:24,875
Normaal duurt het
zes maanden tot een jaar.

219
00:20:24,958 --> 00:20:25,875
Goed dan.

220
00:20:45,291 --> 00:20:46,125
Goed.

221
00:20:48,916 --> 00:20:49,750
Vertel eens…

222
00:20:52,041 --> 00:20:53,541
…over je familie.

223
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Alsjeblieft.

224
00:21:04,875 --> 00:21:06,291
Drink maar, het is warm.

225
00:21:09,291 --> 00:21:10,791
Vertel me over je moeder.

226
00:21:14,500 --> 00:21:16,166
Ze stierf toen ik klein was.

227
00:21:19,166 --> 00:21:20,416
Hoe oud was je?

228
00:21:22,208 --> 00:21:23,541
Vijf, vier.

229
00:21:27,791 --> 00:21:29,166
Kende je je vader?

230
00:21:29,916 --> 00:21:30,750
Ja.

231
00:21:31,416 --> 00:21:32,833
Heeft hij je opgevoed?

232
00:21:33,666 --> 00:21:34,500
Ja.

233
00:21:34,916 --> 00:21:38,041
Min of meer.
-Hoezo? Wat is min of meer?

234
00:21:39,416 --> 00:21:42,125
Soms ging hij het bos in
en liet hij me alleen.

235
00:21:43,541 --> 00:21:45,416
Was je de hele dag alleen?

236
00:21:47,083 --> 00:21:48,291
Soms meerdere dagen.

237
00:21:49,208 --> 00:21:51,458
Meerdere dagen? Wie zorgde er voor je?

238
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
De honden.

239
00:21:55,000 --> 00:21:56,916
Ze blaften om me te waarschuwen.

240
00:21:58,916 --> 00:22:02,708
Was er geen buurman, tante,
of iemand anders die voor je zorgde?

241
00:22:02,958 --> 00:22:03,791
Nee.

242
00:22:04,791 --> 00:22:06,416
We woonden ver van 't dorp…

243
00:22:07,416 --> 00:22:08,250
…in het bos.

244
00:22:10,708 --> 00:22:13,125
En als papa thuis was, hoe was hij dan?

245
00:22:18,791 --> 00:22:20,208
Hij deed dutjes met me.

246
00:22:29,291 --> 00:22:31,041
En is je vader hertrouwd?

247
00:22:32,833 --> 00:22:34,250
Ja, maar het werd erger.

248
00:22:34,625 --> 00:22:35,500
Hoezo?

249
00:22:38,250 --> 00:22:40,041
Ik moest voor z'n kids zorgen.

250
00:22:41,208 --> 00:22:42,125
Ik moest koken…

251
00:22:42,541 --> 00:22:43,375
…wassen…

252
00:22:43,791 --> 00:22:45,500
…schoonmaken. Ik deed alles.

253
00:22:46,208 --> 00:22:47,625
En hoe oud was je?

254
00:22:50,083 --> 00:22:51,625
Zo'n 12 of 13 jaar oud.

255
00:22:56,625 --> 00:22:58,708
Hoe ben je in Buenos Aires gekomen?

256
00:23:00,916 --> 00:23:02,000
Door 'n buurvrouw.

257
00:23:03,625 --> 00:23:05,083
Mrs Teresa kocht een…

258
00:23:05,750 --> 00:23:07,333
Ze stuurde me naar Buenos Aires.

259
00:23:08,000 --> 00:23:11,666
Ik mocht mee met haar dochter
om te werken als dienstmeid.

260
00:23:13,083 --> 00:23:15,541
Hoe deed ze dat? Wist je vader dat?

261
00:23:15,833 --> 00:23:19,333
Nee, ze kocht een ticket
en stuurde me met haar dochter mee.

262
00:23:19,833 --> 00:23:22,000
En zie je haar dochter nog?

263
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
Nee.

264
00:23:25,333 --> 00:23:26,166
Niet?

265
00:23:29,458 --> 00:23:31,458
Ze kreeg een vriend en ging naar huis.

266
00:23:34,916 --> 00:23:36,125
Heb jij een vriend?

267
00:23:44,458 --> 00:23:45,875
Je hebt wel seks gehad.

268
00:23:49,125 --> 00:23:50,750
Jawel, Gladys.

269
00:23:55,041 --> 00:23:56,083
Wie is de vader?

270
00:24:54,250 --> 00:24:55,083
Daar.

271
00:24:58,666 --> 00:25:00,708
Mr Daniel Ignacio Arrieta.

272
00:25:00,791 --> 00:25:05,958
U wordt beschuldigd van inbraak, het
bezitten van 'n wapen zonder vergunning…

273
00:25:06,041 --> 00:25:09,708
…het seksueel misbruiken
en mishandelen van uw partner…

274
00:25:09,791 --> 00:25:13,875
…alsook het overtreden
van een contactverbod…

275
00:25:14,000 --> 00:25:16,333
…tegen Marcela Sosa.

276
00:25:17,125 --> 00:25:21,791
U mag uzelf verdedigen tegenover een jury…

277
00:25:22,083 --> 00:25:24,583
…maar u moet bewust zijn van drie dingen:

278
00:25:24,666 --> 00:25:28,208
U mag niet overleggen met uw raadsman
tijdens uw verklaring.

279
00:25:28,291 --> 00:25:32,666
U kunt weigeren een verklaring
af te leggen zonder schuld te bekennen…

280
00:25:33,125 --> 00:25:36,208
…en het proces gaat dan door
zonder uw verklaring.

281
00:25:36,291 --> 00:25:37,416
Wilt u iets zeggen?

282
00:25:37,958 --> 00:25:38,958
Ja, edelachtbare.

283
00:25:39,083 --> 00:25:41,750
Neem plaats tegenover de rechter,
alstublieft.

284
00:25:51,625 --> 00:25:55,166
Voordat u begint, moet u
uw persoonlijke gegevens bevestigen.

285
00:25:55,583 --> 00:25:58,500
Wat is uw volledige naam?
-Daniel Ignacio Arrieta.

286
00:25:58,916 --> 00:26:01,041
Nationaliteit?
-Argentijns.

287
00:26:01,458 --> 00:26:03,333
De namen van uw ouders?

288
00:26:05,291 --> 00:26:07,625
Ignacio Jorge Arrieta en Alicia Campos.

289
00:26:08,000 --> 00:26:09,125
Burgerlijke staat?

290
00:26:09,541 --> 00:26:10,750
Getrouwd…gescheiden.

291
00:26:10,833 --> 00:26:14,000
Getrouwd of gescheiden?
-We zijn niet gescheiden.

292
00:26:14,791 --> 00:26:16,666
Mr Arrieta, wat is uw beroep?

293
00:26:17,708 --> 00:26:18,916
Ik ben zelfstandige.

294
00:26:19,375 --> 00:26:21,625
Wat doet u?
-Ik ben verkoper.

295
00:26:22,250 --> 00:26:23,916
Wat verkoopt u?

296
00:26:25,250 --> 00:26:26,416
Motoronderdelen.

297
00:26:27,291 --> 00:26:29,916
Wat was uw adres
ten tijde van uw arrestatie?

298
00:26:30,250 --> 00:26:32,583
Dat was 484 García Lorca, flat drie.

299
00:26:33,333 --> 00:26:36,166
U mag beginnen.
-Pardon?

300
00:26:36,250 --> 00:26:41,083
U mag uw verklaring afleggen
over de aanklacht.

301
00:26:44,416 --> 00:26:46,041
De aanklacht is een leugen.

302
00:26:46,750 --> 00:26:49,666
Ik mag m'n zoon al een jaar niet zien
van Marcela.

303
00:26:49,750 --> 00:26:54,291
Ze heeft me al 23 keer aangeklaagd.
Ze doet alles om hem bij me weg te houden.

304
00:26:54,625 --> 00:26:57,000
Dat was niet genoeg om me op te sluiten.

305
00:26:57,541 --> 00:26:59,458
Ze luisde me erin. Ze zei…

306
00:27:00,666 --> 00:27:03,916
…dat ze wilde praten
over kleine Martín en trapte erin.

307
00:27:04,458 --> 00:27:07,583
Zo ging het altijd.
Ze ging vreemd met haar collega's.

308
00:27:07,666 --> 00:27:11,416
Ik heb het de andere rechter verteld,
maar hij koos haar kant.

309
00:27:12,208 --> 00:27:15,333
Ze behandelde me altijd als een nietsnut.

310
00:27:15,750 --> 00:27:19,458
Ik had problemen met mijn bedrijf,
financiële problemen.

311
00:27:19,541 --> 00:27:20,791
Ik moest ermee stoppen.

312
00:27:20,916 --> 00:27:25,041
Daarna kon ik geen baan vinden
en deed ze steeds of ik nutteloos was.

313
00:27:26,416 --> 00:27:29,208
Ik ben aan de drugs gegaan
omdat ze 'n junk was.

314
00:27:29,583 --> 00:27:33,666
Ze gaf me geld om drugs te halen
en toen begon ik ze ook te gebruiken.

315
00:27:35,000 --> 00:27:36,333
Toen werd dat…

316
00:27:36,875 --> 00:27:39,708
…een ziekte.
Ik ben een drugsverslaafde geworden.

317
00:27:40,666 --> 00:27:41,875
Ik heb nooit…

318
00:27:42,541 --> 00:27:46,333
…iets gestolen om drugs te kopen.
Zo ben ik niet opgevoed…

319
00:27:47,625 --> 00:27:52,083
…maar het leven heeft me ertoe gebracht
dat mijn ouders dit moeten horen.

320
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
Ik probeerde alles om te stoppen,
maar het lukte niet.

321
00:27:58,000 --> 00:28:01,500
Elke keer als het beter ging,
sleurde Marcela me weer mee.

322
00:28:01,791 --> 00:28:03,583
Ze behandelde me als oud vuil.

323
00:28:04,125 --> 00:28:06,375
Ze zei dat ik niet mans genoeg was.

324
00:28:07,875 --> 00:28:11,375
Ze ging vreemd met haar collega's
als ze moest overwerken.

325
00:28:11,458 --> 00:28:15,958
Ze werkte 's avonds
en dat gebruikte ze als smoesje.

326
00:28:16,041 --> 00:28:18,666
Maar ik wist dat ze me bedroog.

327
00:28:20,166 --> 00:28:22,666
Ik gebruikte drugs om ermee om te gaan.

328
00:28:24,666 --> 00:28:26,375
Ons huwelijk viel uit elkaar.

329
00:28:28,041 --> 00:28:29,041
We hadden ruzie…

330
00:28:30,000 --> 00:28:32,958
…ze schreeuwde
zodat de buren het zouden horen.

331
00:28:33,041 --> 00:28:37,125
Ze sloeg me zelfs.
Ik probeerde me één keer te verdedigen…

332
00:28:37,708 --> 00:28:40,916
…en daarna klaagde ze me aan
en nam ze me m'n zoon af.

333
00:28:41,583 --> 00:28:43,875
Ik heb hem sindsdien niet meer gezien.

334
00:28:44,333 --> 00:28:46,666
Ze houdt hem sindsdien bij me weg.

335
00:28:47,833 --> 00:28:49,208
Ze zet hem tegen me op.

336
00:28:49,958 --> 00:28:52,666
Hij wil me niet meer zien.
Hij noemt me geen papa.

337
00:28:53,125 --> 00:28:56,625
Haar moeder en zij
hebben mijn zoon gehersenspoeld.

338
00:28:57,750 --> 00:29:00,000
Ik werd wanhopig.

339
00:29:01,083 --> 00:29:03,583
Ik belde haar
en ze veranderde haar nummer.

340
00:29:03,666 --> 00:29:08,000
Ik belde haar moeder en die zei dat
ze niet thuis was. Ik belde haar werk…

341
00:29:08,083 --> 00:29:09,208
…en ze nam niet op.

342
00:29:09,291 --> 00:29:12,250
Ik stuurde berichten op Facebook,
e-mails, sms'jes.

343
00:29:13,166 --> 00:29:14,375
Ze blokkeerde me.

344
00:29:14,750 --> 00:29:17,875
Ik werd nog wanhopiger
omdat ik mijn zoon wilde zien.

345
00:29:18,958 --> 00:29:21,916
Weet u hoe het is
om je eigen zoon niet te mogen zien?

346
00:29:22,791 --> 00:29:25,166
Ik had geen keus, ik wilde haar spreken.

347
00:29:25,250 --> 00:29:28,750
Ze zei dat ik haar wilde vermoorden
omdat ik haar opzocht.

348
00:29:29,041 --> 00:29:32,375
Ze klaagde me aan
en ik kreeg een contactverbod…

349
00:29:32,458 --> 00:29:35,791
…om me weg te houden van haar
en mijn bloedeigen zoon.

350
00:29:37,416 --> 00:29:39,666
Daarnaast betaal ik ook de hypotheek.

351
00:29:41,041 --> 00:29:43,458
Ik kreeg geen baan
vanwege de aanklachten…

352
00:29:43,541 --> 00:29:47,041
…en het was nog moeilijker
om werk te vinden als verslaafde.

353
00:29:47,125 --> 00:29:49,833
Ik kon geen drugs kopen.
Ik zat aan de grond.

354
00:29:51,291 --> 00:29:52,833
Ik wilde zelfmoord plegen.

355
00:29:54,125 --> 00:29:56,250
Maar toen belde ze me om te zeggen…

356
00:29:56,833 --> 00:30:00,333
…dat ze over Martín wilde praten
en ik trapte erin.

357
00:30:01,833 --> 00:30:03,083
Ik liep in haar val.

358
00:30:05,250 --> 00:30:06,875
En moet je me nu eens zien.

359
00:30:08,375 --> 00:30:09,250
Ik heb niets…

360
00:30:10,666 --> 00:30:14,208
Ik heb mijn zoon niet…
Ik ben verwoest, zit in de gevangenis.

361
00:30:18,625 --> 00:30:21,916
Bent u klaar met uw verklaring,
Mr Arrieta?

362
00:30:22,666 --> 00:30:23,500
Ja.

363
00:30:24,291 --> 00:30:26,541
Beantwoordt u vragen van de aanklager?

364
00:30:29,541 --> 00:30:30,916
Nee.

365
00:30:32,208 --> 00:30:34,083
Dan mag u weer gaan zitten.

366
00:31:03,791 --> 00:31:06,125
Het is laat, de meiden komen zo.

367
00:31:06,708 --> 00:31:08,041
Ik kom eraan, mevrouw.

368
00:31:42,333 --> 00:31:46,000
Ik bedoel,
ze had ten minste iets kunnen laten weten.

369
00:31:46,083 --> 00:31:50,000
Haar dochter belde haar om te vragen
of ze wilde babysitten.

370
00:31:50,083 --> 00:31:52,125
Mooi, meer eten voor ons.

371
00:31:55,166 --> 00:31:56,416
Gaat alles wel goed?

372
00:31:57,000 --> 00:31:58,083
Je lijkt bezorgd.

373
00:31:59,208 --> 00:32:02,541
Het gaat goed.
Hetzelfde als altijd, maar het gaat prima.

374
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Je schoondochter zeker?

375
00:32:04,333 --> 00:32:06,750
Ik hoorde dat ze Daniel weer aanklaagt.

376
00:32:07,541 --> 00:32:08,791
M'n ex-schoondochter.

377
00:32:09,208 --> 00:32:10,875
Ze maakt hem het leven zuur.

378
00:32:11,166 --> 00:32:15,208
Ik heb medelijden met je kleinzoon.
-Het is vreselijk.

379
00:32:15,875 --> 00:32:16,958
Wat is er gebeurd?

380
00:32:17,500 --> 00:32:19,375
Deze keer zat hij vast, toch?

381
00:32:19,500 --> 00:32:23,333
Hoe weet je dat allemaal?
-Geen idee, daarom vraag ik het.

382
00:32:23,583 --> 00:32:26,666
Ze heeft 'm zo vaak aangeklaagd
dat de rechter hem niet vrijlaat.

383
00:32:26,750 --> 00:32:30,250
Er zijn zoveel vrouwen
die hun exen helemaal gek maken.

384
00:32:30,333 --> 00:32:32,208
Echt?
-Ze klaagt 'm aan…

385
00:32:32,291 --> 00:32:35,875
…en de rechter kiest haar kant.
-Dat doen ze om de kinderen te houden.

386
00:32:36,166 --> 00:32:38,958
Weet je hoelang we Martín
al niet gezien hebben?

387
00:32:40,000 --> 00:32:41,083
Meer dan een jaar.

388
00:32:41,708 --> 00:32:43,666
Je kunt eisen dat je hem ziet.

389
00:32:44,125 --> 00:32:47,625
Maakt niet uit of ze ruzie hebben.
Als oma heb je dat recht.

390
00:32:47,708 --> 00:32:51,708
Ik weet het, maar Ignacio en ik
besloten ons er niet mee te bemoeien.

391
00:32:52,666 --> 00:32:54,583
Dat maakt het erger.
-Natuurlijk.

392
00:32:56,333 --> 00:32:57,333
Dag, Alicia.

393
00:32:58,375 --> 00:32:59,208
Dag.

394
00:32:59,541 --> 00:33:00,708
Dag, Alicia.
-Dag.

395
00:33:01,291 --> 00:33:03,541
De yogales is donderdag bij mij thuis.

396
00:33:03,625 --> 00:33:07,375
Ik weet niet of ik het red,
mijn huis wordt geschilderd.

397
00:33:08,000 --> 00:33:09,958
Hou je taai.
-Doe ik.

398
00:33:15,416 --> 00:33:18,416
Gaat u staan om de eed af te leggen.

399
00:33:20,083 --> 00:33:24,416
Zweert u de waarheid en
niets anders dan de waarheid te spreken?

400
00:33:24,625 --> 00:33:27,541
Zo waarlijk helpe mij God Almachtig.
-Neem plaats.

401
00:33:28,458 --> 00:33:29,583
Volledige naam?

402
00:33:30,750 --> 00:33:32,166
Ignacio Jorge Arrieta.

403
00:33:32,791 --> 00:33:34,750
Leeftijd?
-Zeventig.

404
00:33:35,250 --> 00:33:36,916
Burgerlijke staat?
-Getrouwd.

405
00:33:37,625 --> 00:33:39,583
Beroep?
-Ingenieur.

406
00:33:39,833 --> 00:33:42,041
Sorry, gepensioneerd.
-Uw thuisadres?

407
00:33:43,291 --> 00:33:46,916
Dat is 1550 Posadas, zesde verdieping.

408
00:33:48,333 --> 00:33:49,666
Kent u de gedaagde?

409
00:33:50,500 --> 00:33:51,333
Ja.

410
00:33:52,666 --> 00:33:53,875
Hoe kent u haar?

411
00:33:54,875 --> 00:33:58,375
Ze is onze dienstmeid. Dat was ze.

412
00:33:59,125 --> 00:34:00,958
Hoelang heeft ze bij u gewerkt?

413
00:34:02,250 --> 00:34:06,333
Sinds 2014, februari 2014…

414
00:34:08,875 --> 00:34:10,958
…tot nu. Tot het gebeurde.

415
00:34:12,541 --> 00:34:19,500
Verhindert uw relatie met de gedaagde
u de vragen eerlijk te beantwoorden?

416
00:34:20,875 --> 00:34:21,708
Nee.

417
00:34:22,541 --> 00:34:25,166
Ik geef nu het woord aan de OvJ.

418
00:34:26,041 --> 00:34:27,416
Dank u, edelachtbare.

419
00:34:28,041 --> 00:34:29,958
Hoe heeft u de gedaagde ontmoet?

420
00:34:30,041 --> 00:34:34,125
Een vriendin van mijn vrouw
raadde haar aan.

421
00:34:34,875 --> 00:34:38,625
We hadden een inwonende dienstmeid nodig.

422
00:34:40,750 --> 00:34:47,750
We hielden een sollicitatiegesprek.
Sindsdien woont en werkt ze bij ons.

423
00:34:48,666 --> 00:34:51,666
Ze had toen al haar zoon, Santiago.
Klopt dat?

424
00:34:52,083 --> 00:34:54,541
Nee, kleine Santiago kwam veel later.

425
00:34:55,125 --> 00:34:58,041
En hoe reageerde u daarop?

426
00:34:59,000 --> 00:35:03,875
Goed. Mijn vrouw merkte
dat ze zwanger was.

427
00:35:04,583 --> 00:35:11,333
Gladys wist het niet, ze had 't niet door.
-En wat deed u na zijn geboorte?

428
00:35:14,166 --> 00:35:15,958
We hebben hem opgevoed.

429
00:35:16,041 --> 00:35:20,250
Gladys is nogal een simpel persoon.

430
00:35:20,791 --> 00:35:24,583
Ze is niet zo slim. Ze groeide op
in het wild, op het platteland.

431
00:35:24,666 --> 00:35:27,875
Maar ze is altijd eerlijk geweest.

432
00:35:28,333 --> 00:35:33,541
Zelfs als er thuis geld verdween,
verdachten we haar nooit.

433
00:35:33,625 --> 00:35:34,625
Helemaal niet.

434
00:35:35,041 --> 00:35:37,208
Niet tot dit gebeurde, begrijpt u?

435
00:35:37,291 --> 00:35:40,083
Hoe zou u Gladys' relatie
met haar zoon omschrijven?

436
00:35:40,666 --> 00:35:42,458
Die was goed.

437
00:35:43,416 --> 00:35:44,250
Welja…

438
00:35:44,833 --> 00:35:47,541
…mijn vrouw begeleidde haar
bij zijn opleiding…

439
00:35:48,125 --> 00:35:49,416
…zijn opvoeding…

440
00:35:49,833 --> 00:35:53,041
…ze wendde zich altijd tot haar.
-Kent u de vader?

441
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
Ja.

442
00:35:55,291 --> 00:36:00,416
Een jongen die in de buurt werkte.
Maar zodra hij hoorde dat ze zwanger was…

443
00:36:01,041 --> 00:36:02,458
…verdween hij.

444
00:36:03,708 --> 00:36:07,375
We wilden ons er niet mee bemoeien…

445
00:36:08,416 --> 00:36:10,583
Dat soort dingen zijn privézaken.

446
00:36:11,166 --> 00:36:13,750
Edelachtbare, ik heb geen vragen meer.

447
00:36:14,041 --> 00:36:16,666
Dank u, Mr Arrieta.
U mag weer gaan zitten.

448
00:36:53,916 --> 00:36:56,541
Je hebt geen glas in de badkamer gezet.

449
00:36:56,708 --> 00:36:58,541
Waar is het?
-Daar, mevrouw.

450
00:37:03,000 --> 00:37:05,041
We gaan vanavond uit eten, oké?

451
00:37:05,500 --> 00:37:06,416
Ja, mevrouw.

452
00:37:07,416 --> 00:37:09,708
Er staat rijst met kip in de koelkast.

453
00:37:16,916 --> 00:37:18,750
Gladys, hij heeft koorts.

454
00:37:19,625 --> 00:37:22,750
Laat het bad vollopen, ik kom zo terug.
-Ja, mevrouw.

455
00:37:27,166 --> 00:37:28,541
Santi heeft koorts.

456
00:37:29,833 --> 00:37:30,791
Wat heeft hij?

457
00:37:32,125 --> 00:37:32,958
Geen idee.

458
00:37:33,833 --> 00:37:35,750
Maar als ik 't niet had gemerkt…

459
00:37:36,416 --> 00:37:39,375
Ik weet niet wat er de laatste tijd
in haar omgaat.

460
00:37:42,083 --> 00:37:44,333
Hij moet een warm bad nemen…

461
00:37:45,166 --> 00:37:46,541
…daar knapt hij van op.

462
00:37:49,791 --> 00:37:51,000
Zullen we blijven?

463
00:37:53,916 --> 00:37:56,333
Grapje, zeker?
-Ik maak geen grapje.

464
00:37:56,750 --> 00:37:59,625
Hij is ziek.
-Dus? Laat zijn moeder het regelen.

465
00:38:01,375 --> 00:38:03,250
We kunnen Héctor niet afzeggen.

466
00:38:03,791 --> 00:38:05,375
Het zijn onze vrienden.

467
00:38:05,708 --> 00:38:06,791
Alsjeblieft.

468
00:38:06,875 --> 00:38:09,250
Kom op, Alicia. We gaan.

469
00:38:11,833 --> 00:38:13,000
Nee, ik wil niet.

470
00:38:14,541 --> 00:38:15,375
Waarom?

471
00:38:15,625 --> 00:38:18,375
Ik wil niet
dat ze naar Daniel gaan vragen.

472
00:38:19,041 --> 00:38:21,000
Wat heeft Daniel ermee te maken?

473
00:38:23,250 --> 00:38:26,625
Roberto trok z'n grote mond open
omdat hij altijd roddelt…

474
00:38:26,750 --> 00:38:29,541
…en nu weet iedereen het.
-Het was Roberto niet.

475
00:38:29,625 --> 00:38:30,875
Jawel.
-Nee.

476
00:38:31,291 --> 00:38:32,958
Ik was het.

477
00:38:38,416 --> 00:38:39,250
Ik ga.

478
00:38:40,125 --> 00:38:40,958
Ga je mee?

479
00:39:00,375 --> 00:39:02,625
Hoe hebt u de gedaagde ontmoet?

480
00:39:03,750 --> 00:39:06,291
We hebben elkaar
zeven jaar geleden ontmoet.

481
00:39:06,375 --> 00:39:09,125
Hij had toen geen contact met z'n familie.

482
00:39:09,208 --> 00:39:12,708
Zijn vader had hem eruit gezet
na een fikse ruzie.

483
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
Ik had ook geen contact met mijn familie.
We hadden meteen een klik.

484
00:39:17,416 --> 00:39:20,208
Hij was heel charmant
en ik was maar een meisje.

485
00:39:20,708 --> 00:39:21,666
Hoe oud was u?

486
00:39:22,291 --> 00:39:24,416
Hij was 30, ik 22.

487
00:39:24,875 --> 00:39:27,708
Na een tijdje daten
werd ik na een jaar zwanger…

488
00:39:27,791 --> 00:39:29,333
…dus gingen we samenwonen.

489
00:39:29,541 --> 00:39:31,541
Hij is bij mij komen wonen.

490
00:39:32,041 --> 00:39:35,875
Hij had net zijn winkel gesloten.
Hij had veel schulden.

491
00:39:36,208 --> 00:39:40,541
Hij zou een nieuwe baan zoeken
en mij helpen met m'n zwangerschap.

492
00:39:41,125 --> 00:39:45,458
De tijd verstreek, Martín werd geboren
en Daniel had nog steeds geen baan.

493
00:39:45,791 --> 00:39:48,750
Ik moest m'n zwangerschapsverlof inkorten…

494
00:39:49,416 --> 00:39:52,125
…maar ik verdiende niet genoeg
voor ons drieën…

495
00:39:52,416 --> 00:39:54,500
…dus nam ik een baan in de avonden.

496
00:39:55,458 --> 00:39:57,166
Hielp hij bij de opvoeding?

497
00:39:57,666 --> 00:39:59,916
Hij zorgde voor hem als ik was werken.

498
00:40:00,166 --> 00:40:03,291
Maar na het werk moest ik alles regelen.

499
00:40:03,458 --> 00:40:07,291
Ik moest de luiers verschonen,
schoonmaken en boodschappen doen.

500
00:40:07,583 --> 00:40:08,791
Hij hielp niet echt.

501
00:40:09,333 --> 00:40:13,541
Hij leek niet op zoek naar een baan,
zeker niet toen hij ging gebruiken.

502
00:40:14,666 --> 00:40:15,750
Wat gebruikte hij?

503
00:40:16,166 --> 00:40:17,833
Eerst dronk hij vooral veel…

504
00:40:18,125 --> 00:40:21,458
…daarna begon hij cocaïne te gebruiken
en crack te roken.

505
00:40:21,750 --> 00:40:23,375
Toen begon de mishandeling.

506
00:40:23,875 --> 00:40:25,833
Hij schold me uit, vernederde me…

507
00:40:26,041 --> 00:40:29,750
…soms zelfs waar m'n vrienden bij waren,
waardoor ze niet meer langskwamen.

508
00:40:30,541 --> 00:40:34,375
Toen kreeg hij het idee
dat ik vreemdging met mijn collega's.

509
00:40:34,458 --> 00:40:35,916
Hij noemde me een hoer.

510
00:40:37,208 --> 00:40:41,916
Ik, een hoer? Ik werkte 14 uur per dag.
Ik had op een gegeven moment drie banen.

511
00:40:43,041 --> 00:40:48,500
Was het alleen psychische mishandeling
of ook fysiek?

512
00:40:49,125 --> 00:40:51,041
Eerst was het alleen psychisch.

513
00:40:51,458 --> 00:40:52,541
Hij spuugde op me…

514
00:40:52,916 --> 00:40:54,958
…en dwong me om buiten te slapen.

515
00:40:55,708 --> 00:40:59,083
Als hij het eten niet lekker vond,
gooide hij het naar me.

516
00:41:00,291 --> 00:41:03,750
Z'n paranoia werd erger door de drugs.

517
00:41:03,833 --> 00:41:06,583
Ik wilde samen in therapie…

518
00:41:07,041 --> 00:41:10,541
…omdat ik van hem hield
en dacht dat we het konden oplossen.

519
00:41:11,125 --> 00:41:12,250
Hij ging twee keer.

520
00:41:12,708 --> 00:41:13,750
Dat was het.

521
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Ik ging daarna alleen.

522
00:41:17,375 --> 00:41:20,291
Toen het geld op was,
ging hij cocaïnepasta roken…

523
00:41:20,375 --> 00:41:22,166
…en toen begon hij te slaan.

524
00:41:22,708 --> 00:41:26,083
Niet zozeer als hij high was,
want dan was hij buiten westen…

525
00:41:26,166 --> 00:41:28,375
…en kon ik mijn leven leiden.

526
00:41:29,333 --> 00:41:33,291
Maar als de drugs op waren,
werd hij heel gewelddadig.

527
00:41:34,333 --> 00:41:39,291
Daarom gaf ik hem geld voor drugs,
zodat hij Martín en mij met rust liet.

528
00:41:40,833 --> 00:41:43,833
Ik wilde vaak weg,
maar ik kon nergens heen.

529
00:41:44,458 --> 00:41:47,791
Ik sprak mijn familie niet
en had geen vrienden meer.

530
00:41:48,583 --> 00:41:49,833
Ik werd continu…

531
00:41:50,500 --> 00:41:55,000
…mishandeld, had slapeloze nachten,
en door al die dingen had ik geen tijd…

532
00:41:56,291 --> 00:41:59,166
…om na te denken over wat ik moest doen.

533
00:41:59,833 --> 00:42:02,250
Ik wist niet hoe ik nog verder moest.

534
00:42:04,083 --> 00:42:06,541
Wanneer besloot u te vertrekken?

535
00:42:07,833 --> 00:42:10,791
Op een dag had hij geen drugs meer
en werd hij gek.

536
00:42:11,541 --> 00:42:14,583
Hij sloot Martín en mij op
en begon ons te slaan.

537
00:42:16,333 --> 00:42:17,833
Hij sloeg mijn zoon.

538
00:42:20,708 --> 00:42:23,958
Hij zei dat hij ons en daarna zichzelf
zou vermoorden.

539
00:42:25,250 --> 00:42:30,125
Plotseling pakte hij een mes en ik besefte
dat we dit niet zouden overleven.

540
00:42:31,708 --> 00:42:33,416
Dus toen hij afgeleid was…

541
00:42:35,291 --> 00:42:37,916
…greep ik m'n zoon
en sprong ik uit het raam.

542
00:42:38,458 --> 00:42:41,791
Ik kon nergens heen,
dus een collega nam ons in huis.

543
00:42:41,875 --> 00:42:43,833
Ze hielp me hem aan te klagen.

544
00:42:45,416 --> 00:42:48,125
Nadat u wegliep met uw zoon…

545
00:42:48,250 --> 00:42:50,666
…heeft u de gedaagde toen nog gezien?
-Ja.

546
00:42:50,958 --> 00:42:54,333
Hij had ontdekt waar ik woonde
en kwam me bedreigen.

547
00:42:54,708 --> 00:42:56,958
Hij dreigde u te vermoorden?
-Ja.

548
00:42:57,833 --> 00:43:01,041
Ik leefde in angst
omdat ik wist waartoe hij in staat was.

549
00:43:01,125 --> 00:43:04,833
Dus bleef ik hem aanklagen
tot ze een een straatverbod toewezen…

550
00:43:05,166 --> 00:43:07,416
…een contactverbod.

551
00:43:08,500 --> 00:43:10,416
Daar had hij geen boodschap aan.

552
00:43:10,833 --> 00:43:13,333
Hij zei dat hij van me hield
en me terug wilde.

553
00:43:13,458 --> 00:43:15,416
Hij werd gek als ik nee zei.

554
00:43:16,666 --> 00:43:19,916
Heeft de aanklacht enig effect gehad?

555
00:43:20,250 --> 00:43:21,291
Nee, totaal niet.

556
00:43:21,666 --> 00:43:23,708
Het ging verloren in de bureaucratie.

557
00:43:24,916 --> 00:43:28,625
Ze gaven me geen bescherming,
er waren geen paniekknoppen.

558
00:43:29,500 --> 00:43:32,250
Pas toen hij me neerstak,
wilden ze luisteren.

559
00:43:33,708 --> 00:43:36,333
Ging u toen voor het eerst
naar de rechtbank?

560
00:43:36,416 --> 00:43:39,750
Ja. Hij kreeg twee jaar,
maar een voorwaardelijke straf.

561
00:43:41,250 --> 00:43:45,750
De oplossing was erger dan het probleem
want hij werd nog kwader.

562
00:43:47,125 --> 00:43:51,291
Weet u wat hij voor de kost deed
gedurende die tijd?

563
00:43:51,708 --> 00:43:53,083
Werkte hij?
-Nee.

564
00:43:53,958 --> 00:43:58,083
De buren zeiden dat hij
'n soort kluizenaar was en alles verkocht.

565
00:43:58,416 --> 00:44:03,125
Ik had alles achtergelaten. Wat geld,
de meubels, twee tv's, alles.

566
00:44:04,000 --> 00:44:05,500
Hij heeft alles verkocht.

567
00:44:06,666 --> 00:44:07,750
Er was niets meer.

568
00:44:10,000 --> 00:44:11,375
Kunt u ons vertellen…

569
00:44:12,708 --> 00:44:14,791
…wat er gebeurde tijdens de aanval?

570
00:44:15,833 --> 00:44:17,500
Ik kwam terug van mijn werk.

571
00:44:18,416 --> 00:44:19,666
Hij greep me vast…

572
00:44:19,750 --> 00:44:22,750
…bedreigde me met een wapen
en dwong me naar binnen te gaan.

573
00:44:23,000 --> 00:44:26,041
Ik was doodsbang
omdat ze Martín kwamen brengen.

574
00:44:26,125 --> 00:44:28,916
Ik wilde dat hij wegging
voor mijn zoon er was.

575
00:44:29,583 --> 00:44:31,416
Toen begon hij me te bedreigen.

576
00:44:31,791 --> 00:44:33,958
Hij vroeg of ik seks had met Rubén…

577
00:44:34,750 --> 00:44:36,375
…een collega van me.

578
00:44:36,916 --> 00:44:41,291
Ik wist niet wat beter was, ontkennen
of meespelen. Hij werd toch wel boos.

579
00:44:43,041 --> 00:44:47,416
Toen trok hij al duwend en trekkend
mijn kleren uit…

580
00:44:48,458 --> 00:44:50,791
Heeft hij u toen verkracht?

581
00:44:51,125 --> 00:44:51,958
Ja.

582
00:44:52,666 --> 00:44:54,791
U verzette zich niet?
-Jawel.

583
00:44:55,583 --> 00:44:57,000
Maar hij had een wapen.

584
00:44:58,000 --> 00:45:02,041
Ik wilde gewoon dat hij wegging 
voor Martín kwam.

585
00:45:03,208 --> 00:45:04,750
Het kon me niet schelen.

586
00:45:06,125 --> 00:45:09,458
Gelukkig vluchtte hij
toen hij de deurbel hoorde.

587
00:45:10,416 --> 00:45:13,166
Als hij was gebleven,
weet ik niet wat er gebeurd zou zijn.

588
00:45:14,625 --> 00:45:15,458
Bedankt.

589
00:45:16,250 --> 00:45:18,083
Geen vragen meer, edelachtbare.

590
00:45:18,708 --> 00:45:22,125
Dank u, Mrs Marcela Sosa.
U mag weer gaan zitten.

591
00:45:32,708 --> 00:45:34,458
Pas op, het is heet. Blazen.

592
00:45:37,916 --> 00:45:41,125
Oké, eet op.
-Om te zeggen dat hij een junkie is?

593
00:45:41,625 --> 00:45:43,875
Zeg tegen Roberto dat het gestoord is.

594
00:45:44,125 --> 00:45:48,291
Wat gestoord is, is dat je gelooft
dat hij onschuldig wordt verklaard.

595
00:45:51,541 --> 00:45:55,916
Zijn enige optie is om schuld te bekennen
en te zeggen dat hij high was.

596
00:45:56,708 --> 00:45:58,000
Maar ze hebben niets.

597
00:45:58,875 --> 00:46:01,375
Het is haar woord tegen het zijne.
-Nee.

598
00:46:02,333 --> 00:46:04,166
Roberto heeft de OvJ gesproken.

599
00:46:04,625 --> 00:46:05,458
En?

600
00:46:05,958 --> 00:46:07,625
Ze hebben sperma.

601
00:46:08,291 --> 00:46:12,083
Ja, natuurlijk. Ze verleidde hem…

602
00:46:12,166 --> 00:46:14,166
…voor die verkrachting.
-Luister.

603
00:46:15,458 --> 00:46:18,875
Als het sperma overeenkomt
met het DNA van Daniel…

604
00:46:18,958 --> 00:46:21,500
…plus zijn strafblad, is hij de sigaar.

605
00:46:22,208 --> 00:46:23,041
Maar…

606
00:46:23,916 --> 00:46:27,958
…als hij schuldig pleit
en zegt dat hij high was...

607
00:46:28,041 --> 00:46:29,791
Mijn zoon is geen junkie…

608
00:46:30,416 --> 00:46:32,041
…en zeker geen verkrachter.

609
00:46:38,458 --> 00:46:40,125
Niet zo hard praten.

610
00:46:58,541 --> 00:46:59,833
We moeten met die…

611
00:47:00,375 --> 00:47:03,666
…strafpleiter praten. Hoe heet hij?
Héctors advocaat.

612
00:47:04,041 --> 00:47:05,750
Van wie? Van Héctor?

613
00:47:05,833 --> 00:47:07,833
Ja.
-Echezabal?

614
00:47:08,083 --> 00:47:09,583
Die bedoel ik, Echezabal.

615
00:47:10,875 --> 00:47:12,458
Hij is niet goedkoop.

616
00:47:15,250 --> 00:47:16,333
Hij is je zoon.

617
00:47:18,416 --> 00:47:23,041
Als we er moeite voor moeten doen
of moeten bezuinigen, doen we dat.

618
00:47:24,250 --> 00:47:28,416
Ik weet dat hij mijn zoon is,
maar het gaat niet om bezuinigen.

619
00:47:30,708 --> 00:47:33,125
Echezabal rekent niet alleen een uurloon…

620
00:47:34,541 --> 00:47:36,416
…hij heeft ook smeergeld nodig.

621
00:47:42,791 --> 00:47:45,250
Onze Vader die in de hemel zijt.

622
00:47:45,625 --> 00:47:47,625
Uw naam worde geheiligd.

623
00:47:48,083 --> 00:47:49,708
Uw rijk kome.

624
00:47:49,875 --> 00:47:52,416
Uw wil geschiede op aarde
zoals in de hemel.

625
00:47:52,666 --> 00:47:56,791
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schuld, gelijk…

626
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Ja, mevrouw.

627
00:47:59,083 --> 00:48:02,583
Kom je salaris halen als je klaar bent.
-Ik kom zo, mevrouw.

628
00:48:17,208 --> 00:48:19,916
Kom, Gladys, alsjeblieft.
-Ja, mevrouw.

629
00:48:21,541 --> 00:48:22,375
Hier tekenen.

630
00:48:24,500 --> 00:48:26,375
Zometeen tel je het na, oké?

631
00:48:28,958 --> 00:48:32,000
We brengen onze kleren
niet meer naar de wasserette.

632
00:48:32,625 --> 00:48:34,500
Dat ga jij doen.
-Ja, mevrouw.

633
00:48:35,000 --> 00:48:38,625
Ik wil niet dat je naar de markt gaat.
Het zijn dieven.

634
00:48:39,083 --> 00:48:41,666
Ja, mevrouw.
-Ik ga mee boodschappen doen.

635
00:48:42,416 --> 00:48:44,541
Ik snap niet waar het geld blijft.

636
00:48:47,125 --> 00:48:48,000
Wat deed je?

637
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
Niets.

638
00:48:50,375 --> 00:48:51,208
Hoezo niets?

639
00:48:53,166 --> 00:48:54,166
Ik heb buikpijn.

640
00:48:56,166 --> 00:48:57,791
Kom mee.

641
00:49:04,833 --> 00:49:07,708
Ik heb al gezegd
dat we dat hier niet doen.

642
00:49:08,125 --> 00:49:11,000
Als je misselijk bent en je buikpijn hebt…

643
00:49:11,833 --> 00:49:12,958
…neem je Buscopan.

644
00:49:14,875 --> 00:49:17,541
Neem nu 20 druppels
en 20 voor het slapengaan.

645
00:49:17,625 --> 00:49:20,875
Zeg het als het morgen nog pijn doet.
-Bedankt, mevrouw.

646
00:49:21,166 --> 00:49:22,083
Graag gedaan.

647
00:50:09,375 --> 00:50:10,708
Mrs Arrieta?
-Ja.

648
00:50:10,791 --> 00:50:12,458
Loopt u maar mee.
-Bedankt.

649
00:50:12,541 --> 00:50:13,375
Deze kant op.

650
00:50:19,708 --> 00:50:21,500
Mrs Arrieta.
-Aangenaam.

651
00:50:21,583 --> 00:50:23,208
Insgelijks. Mr Echezabal.

652
00:50:24,916 --> 00:50:28,333
Met wat ik nu weet,
denk ik niet dat we iets kunnen doen.

653
00:50:29,333 --> 00:50:32,458
Ik hoopte dat u
me een alternatief kon bieden.

654
00:50:33,875 --> 00:50:36,416
Dit is een hele complexe situatie.

655
00:50:37,000 --> 00:50:40,125
De zaak heeft meer nodig
dan een juridische oplossing.

656
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
Sorry, ik begrijp het niet.

657
00:50:43,708 --> 00:50:45,500
We verliezen in de rechtszaal.

658
00:50:46,083 --> 00:50:49,666
We moeten zorgen dat ze de zaak seponeren.

659
00:50:50,958 --> 00:50:54,041
Het is niet makkelijk of goedkoop,
maar het kan wel.

660
00:50:56,083 --> 00:50:57,833
Over hoeveel hebben we het?

661
00:50:58,791 --> 00:51:01,541
Ik denk dat het voor 400.000 moet lukken.

662
00:51:02,208 --> 00:51:03,666
Voor 400.000 peso's, ja.

663
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
Dollars.

664
00:51:09,125 --> 00:51:12,041
Sommige kosten
moeten meteen worden gedekt.

665
00:51:13,250 --> 00:51:17,000
U kunt nu 50 procent van mijn honorarium
betalen en de rest als het klaar is.

666
00:51:19,083 --> 00:51:20,208
Eerlijk gezegd…

667
00:51:20,875 --> 00:51:23,000
…kunnen we ons dat niet veroorloven.

668
00:51:23,625 --> 00:51:25,375
Geen zorgen, denk erover na.

669
00:51:27,083 --> 00:51:28,583
Praat met uw man.

670
00:51:29,208 --> 00:51:32,750
Waar een wil is, is een weg.
We bedenken wel iets.

671
00:51:33,541 --> 00:51:34,375
Goed.

672
00:51:36,208 --> 00:51:37,250
Ik ben er voor u.

673
00:51:38,416 --> 00:51:39,333
Dank u, meneer.

674
00:52:26,958 --> 00:52:27,791
Gladys?

675
00:52:28,833 --> 00:52:29,708
Ben jij dat?

676
00:52:30,708 --> 00:52:32,750
Ignacio, word wakker.

677
00:52:32,916 --> 00:52:35,416
Ik hoorde geluiden
en Gladys reageert niet.

678
00:52:36,291 --> 00:52:38,791
Ga kijken.
-Ik ga al.

679
00:54:06,333 --> 00:54:07,166
Bedankt.

680
00:54:18,333 --> 00:54:19,708
Natuurlijk, dokter.

681
00:54:22,000 --> 00:54:22,958
Natuurlijk.

682
00:54:25,458 --> 00:54:27,458
Hij moet drie, vier jaar oud zijn.

683
00:54:31,916 --> 00:54:34,166
Nee, er is geen dreiging.

684
00:54:38,125 --> 00:54:39,958
Heb je alle namen opgeschreven?

685
00:54:41,000 --> 00:54:44,416
Oké, laat dat open.
De dokter moet het tekenen.

686
00:54:44,500 --> 00:54:47,500
Dus u accepteert
tijdelijke voogdij over de jongen?

687
00:54:49,708 --> 00:54:50,833
Ja, natuurlijk.

688
00:54:51,333 --> 00:54:54,125
Schrijf de naam van iedereen op.
-Oké, dokter.

689
00:54:54,750 --> 00:54:56,750
Ik zal hen de procedure uitleggen.

690
00:54:59,583 --> 00:55:00,541
Goed.

691
00:55:02,083 --> 00:55:05,791
Overmorgen wordt ze
naar de rechtbank gebracht.

692
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Nee, bedankt.

693
00:55:18,291 --> 00:55:20,583
Laat de volgende getuige komen.

694
00:55:30,708 --> 00:55:31,750
Neem plaats.

695
00:55:34,583 --> 00:55:37,166
U bent gedagvaard voor deze strafzaak…

696
00:55:37,250 --> 00:55:39,666
…tegen Gladys Susana Pereira…

697
00:55:39,750 --> 00:55:42,833
…die beschuldigd wordt
van moord op een bloedverwant.

698
00:55:42,916 --> 00:55:47,166
Onze beambte zal de straffen
voor valse verklaringen uitleggen.

699
00:55:48,208 --> 00:55:50,833
Iedereen die een valse verklaring aflegt…

700
00:55:50,916 --> 00:55:55,958
…voor een rechter, kan één maand
tot vier jaar gevangenisstraf krijgen.

701
00:55:56,041 --> 00:55:58,250
Als de valse verklaring
pleit tegen de beschuldigde…

702
00:55:58,333 --> 00:56:00,958
…kunt u één tot tien jaar
gevangenisstraf krijgen…

703
00:56:01,041 --> 00:56:05,041
…en in alle gevallen wordt u ontzet
gedurende de dubbele lengte van uw straf.

704
00:56:05,541 --> 00:56:08,083
Gaat u staan om de eed af te leggen.

705
00:56:09,541 --> 00:56:14,625
Zweert u de waarheid en
niets anders dan de waarheid te spreken?

706
00:56:15,208 --> 00:56:17,583
Zo waarlijk helpe mij God Almachtig.
-Neem plaats.

707
00:56:18,958 --> 00:56:20,083
Uw volledige naam?

708
00:56:21,375 --> 00:56:23,000
Esteban Alejandro Palleros.

709
00:56:23,291 --> 00:56:25,291
Wat is uw beroep?
-Ik ben arts.

710
00:56:26,333 --> 00:56:30,916
Waar werkte u op 1 juni?
-Bij de hulpdienst van Buenos Aires.

711
00:56:31,958 --> 00:56:34,375
Had u de gedaagde voor die avond ontmoet?

712
00:56:36,000 --> 00:56:36,833
Nee.

713
00:56:37,500 --> 00:56:41,666
Ik geef het woord aan OvJ Vitali.
-Dank u, edelachtbare.

714
00:56:42,416 --> 00:56:45,916
Kunt u ons vertellen wat er gebeurde
in de nacht van 1 juni?

715
00:56:46,916 --> 00:56:47,750
Ja.

716
00:56:48,708 --> 00:56:52,833
Ik was in het ziekenhuis toen ik
een code rood kreeg vanuit Recoleta.

717
00:56:52,916 --> 00:56:57,083
Het betrof een een vrouw
die was flauwgevallen en bloedde.

718
00:56:57,708 --> 00:57:01,625
Toen ik daar aankwam, zei de dame
des huizes dat 't om haar dienstmeid ging.

719
00:57:01,708 --> 00:57:04,958
Kunt u verklaren dat de patiënt
de gedaagde was?

720
00:57:07,541 --> 00:57:08,708
Ja.
-Ga door.

721
00:57:09,916 --> 00:57:13,750
Ze was bij bewustzijn, maar in shock.
Ze had veel bloed verloren.

722
00:57:14,791 --> 00:57:17,458
Ik onderzocht haar
en zag dat ze bevallen was.

723
00:57:19,000 --> 00:57:21,750
Ik vroeg haar waar de baby was maar ze…

724
00:57:22,291 --> 00:57:23,375
…begreep het niet.

725
00:57:25,583 --> 00:57:28,250
Haar baas zei dat
ze flauwviel in de badkamer…

726
00:57:29,041 --> 00:57:33,166
…dus hij ging naar binnen en vond
het lichaam van de baby in de douche.

727
00:57:35,083 --> 00:57:37,750
Ik onderzocht hem
en zag geen teken van leven.

728
00:57:38,208 --> 00:57:41,541
Beschrijf in detail wat u zag
toen u de badkamer in liep.

729
00:57:43,916 --> 00:57:46,666
Er lag bloed op de vloer…

730
00:57:47,666 --> 00:57:50,625
…en ik zag overal water,
een emmer en een dweil.

731
00:57:50,791 --> 00:57:52,750
Iemand wilde het opruimen.

732
00:57:54,375 --> 00:57:58,500
Het douchegordijn had ook bloedvlekken,
alsof iemand eraan had gezeten.

733
00:57:58,958 --> 00:58:01,625
Achter het gordijn, in de douche,
lag de baby.

734
00:58:01,708 --> 00:58:03,375
Beschrijf het lichaam.

735
00:58:04,000 --> 00:58:06,708
Hij lag op de vloer,
gewikkeld in een handdoek.

736
00:58:06,833 --> 00:58:08,791
Wat was de doodsoorzaak?

737
00:58:09,708 --> 00:58:13,083
Hij stierf door verstikking.
Het was geen doodgeborene.

738
00:58:13,166 --> 00:58:15,708
Bedoelt u dat de baby ademde
maar later gestikt is?

739
00:58:15,833 --> 00:58:16,750
Ja, dat klopt.

740
00:58:16,833 --> 00:58:20,083
Is het mogelijk
dat het een miskraam of een abortus was?

741
00:58:21,208 --> 00:58:24,583
Nee, het kind werd geboren,
ademde en is later gestikt.

742
00:58:24,666 --> 00:58:27,291
Is hij mogelijk gewurgd
door de navelstreng?

743
00:58:27,750 --> 00:58:30,666
Die zat niet om hem heen.
Er waren geen afdrukken.

744
00:58:30,875 --> 00:58:31,875
Bedankt.

745
00:58:32,291 --> 00:58:34,625
Edelachtbare, ik heb geen vragen meer.

746
00:58:34,791 --> 00:58:35,916
En de verdediging?

747
00:58:40,416 --> 00:58:44,000
U zegt dat de baby
in een handdoek gewikkeld was.

748
00:58:44,916 --> 00:58:48,541
Kunt u uitleggen wat u daarmee bedoelt?

749
00:58:51,125 --> 00:58:53,375
Hij was erin gewikkeld.
-Hoe precies?

750
00:58:54,708 --> 00:58:56,500
Zo, erin gewikkeld.

751
00:58:57,458 --> 00:59:01,458
Maar leek het alsof iemand
hem wilde verstoppen…

752
00:59:01,875 --> 00:59:04,541
…of leek hij erin gewikkeld
zoals een normale baby?

753
00:59:09,625 --> 00:59:10,458
Dat…

754
00:59:10,708 --> 00:59:13,208
Dat zou ik niet weten.
-Zag u zijn gezicht?

755
00:59:15,083 --> 00:59:16,083
Ja.

756
00:59:16,166 --> 00:59:20,708
Dus zijn lichaam was ingepakt
en zijn gezicht was vrij, zoals het hoort?

757
00:59:21,583 --> 00:59:23,833
Ja, je kon zijn gezicht zien.
-Goed.

758
00:59:24,166 --> 00:59:28,208
U beweert dat de baby stikte
maar zag geen afdrukken op zijn nek.

759
00:59:28,541 --> 00:59:30,000
Hoe is hij gestikt?

760
00:59:30,333 --> 00:59:34,958
De enige manier is de luchtweg afsluiten.
-Door de mond en neus te bedekken?

761
00:59:35,416 --> 00:59:38,125
Ja.
-Kan het een ongeluk zijn geweest?

762
00:59:39,958 --> 00:59:41,000
Ik snap het niet.

763
00:59:41,083 --> 00:59:43,666
Misschien wilde de gedaagde
de baby laten stoppen met huilen…

764
00:59:43,750 --> 00:59:45,541
…en was het een ongeluk.

765
00:59:47,916 --> 00:59:51,541
Dat moet u aan haar vragen,
ik weet alleen dat hij gestikt is.

766
00:59:54,500 --> 00:59:57,250
De verdediging heeft geen vragen meer.
Bedankt.

767
00:59:59,000 --> 01:00:03,208
Luister, Mrs Marina, wat me zorgen baart
is een huiszoeking.

768
01:00:03,708 --> 01:00:06,916
De politie is al drie keer langsgekomen…

769
01:00:07,666 --> 01:00:10,333
…en ook nog iemand van de rechtbank…

770
01:00:10,541 --> 01:00:12,958
Goedenavond, Roro.
-Goedenavond, mevrouw.

771
01:00:16,416 --> 01:00:17,958
Zorgt zij voor die jongen?

772
01:00:19,791 --> 01:00:21,791
Ik weet niet wat er gaat gebeuren…

773
01:00:52,583 --> 01:00:53,916
Hij slaapt eindelijk. 

774
01:00:55,000 --> 01:00:59,708
Hij slaapt heel moeilijk alleen.
-Hij kruipt hier straks toch weer in bed.

775
01:01:01,333 --> 01:01:04,041
We moeten Echezabals voorstel aannemen.

776
01:01:05,916 --> 01:01:08,375
We wilden toch al kleiner gaan wonen.

777
01:01:08,625 --> 01:01:09,791
Dit is het moment.

778
01:01:10,416 --> 01:01:12,416
Alleen zo kunnen we Daniel redden.

779
01:01:16,791 --> 01:01:18,500
Hij moet schuldig pleiten.

780
01:01:24,916 --> 01:01:26,333
Als hij schuldig pleit…

781
01:01:26,625 --> 01:01:27,708
…wat moet hij dan?

782
01:01:28,208 --> 01:01:29,750
Wat moeten wij dan?

783
01:01:30,708 --> 01:01:33,166
Ik snap je niet.
-Na dit gedoe met Gladys…

784
01:01:33,291 --> 01:01:37,125
…hoelang denk je dat het duurt
voor de media weten dat onze zoon vastzit?

785
01:01:37,208 --> 01:01:40,333
Ik ben het beu om voor je zoon
in de bres te springen.

786
01:01:42,041 --> 01:01:43,041
Eerst was het…

787
01:01:44,500 --> 01:01:47,541
…de 100.000 voor de bar,
toen de motoren…

788
01:01:48,625 --> 01:01:52,333
…daarna de winkel verkopen
om de schulden af te lossen…

789
01:01:52,416 --> 01:01:54,333
…waar hij ons mee opzadelde.

790
01:01:54,541 --> 01:01:56,458
De enige keer…

791
01:01:57,250 --> 01:01:59,083
…dat we rationeel probeerden te zijn…

792
01:01:59,166 --> 01:02:03,791
…en weigerden te betalen
voor zijn nieuwe auto…

793
01:02:03,875 --> 01:02:06,208
…want de auto die hij had was perfect…

794
01:02:06,583 --> 01:02:09,541
…mochten we Martín
een jaar lang niet zien.

795
01:02:09,625 --> 01:02:11,666
Jij wilde hem het geld niet geven.

796
01:02:12,833 --> 01:02:16,250
Hij kan niet rondrijden met een kind
in een onveilige auto.

797
01:02:16,333 --> 01:02:19,500
Ik ben het zat dat
m'n portemonnee altijd open moet…

798
01:02:19,708 --> 01:02:22,083
…en m'n mond dicht.
Ik kan dat niet meer.

799
01:02:22,291 --> 01:02:23,333
Ik heb het gehad.

800
01:02:25,166 --> 01:02:26,416
We sluiten het af.

801
01:02:29,291 --> 01:02:31,083
Oké, prima.

802
01:02:35,333 --> 01:02:39,208
We gaan met Echezabal in zee
en verhuizen naar een kleinere flat.

803
01:02:42,583 --> 01:02:44,125
Doe wat je wilt…

804
01:02:44,625 --> 01:02:45,625
…maar zonder mij.

805
01:02:47,416 --> 01:02:48,916
Hoe bedoel je zonder jou?

806
01:02:50,666 --> 01:02:51,750
Ik ga weg, Alicia.

807
01:02:54,500 --> 01:02:55,708
Ik ben er klaar mee.

808
01:03:28,125 --> 01:03:29,958
Waar bent u in gespecialiseerd?

809
01:03:30,291 --> 01:03:33,250
Ik ben psycholoog,
gespecialiseerd in kindermoord.

810
01:03:33,875 --> 01:03:36,458
Hebt u mijn cliënte beoordeeld?
-Ja.

811
01:03:36,958 --> 01:03:40,666
Hoe denkt u dat iemand als Gladys,
een kalm, onderdanig persoon…

812
01:03:40,750 --> 01:03:42,958
…zonder strafblad,
hierin verzeild is geraakt?

813
01:03:43,041 --> 01:03:45,041
Eerst wil ik iets duidelijk maken.

814
01:03:45,125 --> 01:03:48,666
Deze incidenten gebeuren altijd
onder hevige stress.

815
01:03:48,791 --> 01:03:50,916
Het gebeurt vaak, zoals bij Gladys…

816
01:03:51,000 --> 01:03:53,416
…dat de moeder niet meer weet
wat er gebeurd is.

817
01:03:53,500 --> 01:03:57,041
U ziet overeenkomsten met andere zaken?
-Ja, natuurlijk.

818
01:03:57,125 --> 01:04:00,125
Het is vaak zo
dat de moeder ervan overtuigd is…

819
01:04:00,208 --> 01:04:04,125
…dat ze niet echt zwanger is,
dus dat ze nooit zal bevallen.

820
01:04:05,416 --> 01:04:09,541
Gladys is geboren
en opgegroeid in extreme armoede.

821
01:04:09,958 --> 01:04:12,291
Ze heeft huiselijk geweld meegemaakt.

822
01:04:13,000 --> 01:04:15,375
Ze kan het moederschap niet aan.

823
01:04:15,458 --> 01:04:18,208
Haar werkgever
heeft haar eerste kind opgevoed.

824
01:04:18,958 --> 01:04:21,166
Haar moeder stierf toen ze jong was…

825
01:04:21,250 --> 01:04:24,500
…en haar vaders partner
dwong haar tot slavenwerk.

826
01:04:25,333 --> 01:04:30,041
Ze was ook erg bang voor wat
een tweede zwangerschap zou betekenen…

827
01:04:30,125 --> 01:04:34,875
…met name de bedreiging van haar werkgever
om haar eruit te schoppen.

828
01:04:36,291 --> 01:04:39,166
En ten slotte bestaat er een kans…

829
01:04:39,250 --> 01:04:42,333
…dat de zwangerschap
het gevolg was van verkrachting.

830
01:04:43,625 --> 01:04:45,875
De verdediging heeft geen vragen meer.

831
01:04:46,708 --> 01:04:48,041
Officier van justitie.

832
01:04:48,625 --> 01:04:50,250
Dank u, edelachtbare.

833
01:04:51,250 --> 01:04:54,666
Zelfs als we de redenen die u gaf
accepteren…

834
01:04:55,208 --> 01:04:58,708
…had Gladys geen andere oplossing
kunnen vinden voor haar probleem?

835
01:04:59,291 --> 01:05:03,125
Een abortus lijkt minder drastisch
dan negen maanden wachten…

836
01:05:03,208 --> 01:05:05,375
…bevallen en je kind verstikken.

837
01:05:06,833 --> 01:05:10,583
In Gladys' gedachten
zou ze nooit gaan bevallen.

838
01:05:10,666 --> 01:05:11,875
Ze had al een kind.

839
01:05:12,166 --> 01:05:14,750
Ze menstrueerde niet meer,
was aangekomen…

840
01:05:14,833 --> 01:05:18,625
…en vermoedde niet dat ze zwanger was?
-Het ligt ingewikkelder.

841
01:05:19,333 --> 01:05:21,333
De stress van een ongewenst kind…

842
01:05:21,416 --> 01:05:24,750
…en het idee van dakloos worden,
was haar te veel.

843
01:05:25,333 --> 01:05:29,083
Voor deze moeders
is de ontkenning zo extreem…

844
01:05:29,333 --> 01:05:33,791
…dat ze nooit symptomen krijgen
of er zwanger uitzien.

845
01:05:34,250 --> 01:05:38,291
Ontkenning is een overlevingsmechanisme
dat we allemaal gebruiken.

846
01:05:38,375 --> 01:05:43,458
Het zorgt ervoor
dat we niet bang zijn voor de dood.

847
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
Prima.

848
01:05:47,375 --> 01:05:49,625
Laten we aannemen dat Gladys ontkende…

849
01:05:50,166 --> 01:05:52,250
…dat ze zwanger was.

850
01:05:52,791 --> 01:05:55,750
Waarom gaf ze hem niet ter adoptie op?

851
01:05:55,833 --> 01:05:59,958
Als ze niet wilde dat iemand het wist,
had ze hem naar een kerk kunnen brengen.

852
01:06:01,250 --> 01:06:03,958
Nee, dat was geen optie voor haar.

853
01:06:04,041 --> 01:06:08,583
Gladys is semi-geletterd en heeft
een licht verstandelijke beperking.

854
01:06:08,666 --> 01:06:12,416
Zelfs met al haar beperkingen…

855
01:06:12,500 --> 01:06:16,125
…besefte ze niet dat het verstikken
van een baby verkeerd was?

856
01:06:16,375 --> 01:06:17,333
Nogmaals…

857
01:06:18,583 --> 01:06:23,541
…een onverwachte bevalling bij een vrouw
die niet wist dat ze zwanger was…

858
01:06:23,625 --> 01:06:29,458
…veroorzaakt een shock waardoor ze
niet meer helder na kan denken.

859
01:06:36,416 --> 01:06:37,291
En hier.

860
01:06:44,083 --> 01:06:45,875
En hier, Mrs Arrieta.

861
01:06:50,541 --> 01:06:52,958
Zijn we klaar?
-Dat is alles voor nu.

862
01:06:53,625 --> 01:06:54,458
Mooi.

863
01:06:55,458 --> 01:06:56,333
Ik bedoel…

864
01:06:56,958 --> 01:06:58,625
Kan ze, Marcela…

865
01:06:59,166 --> 01:07:00,125
…in beroep gaan?

866
01:07:00,208 --> 01:07:04,625
Dat kan, maar zonder het DNA-monster
zal het geen hout snijden.

867
01:07:04,708 --> 01:07:06,708
FORENSISCH LAB VAN DE POLITIE

868
01:07:09,625 --> 01:07:12,750
Wat moet ik hiermee?
-Wat u maar wilt, het is van u.

869
01:07:12,833 --> 01:07:14,541
Ik raad u aan het te vernietigen.

870
01:07:15,916 --> 01:07:17,333
Wanneer komt mijn zoon vrij?

871
01:07:17,416 --> 01:07:20,500
Ik heb al een verzoek ingediend.
Over een paar dagen.

872
01:07:21,958 --> 01:07:22,875
Dank u, meneer.

873
01:07:23,250 --> 01:07:24,125
U ook bedankt.

874
01:07:24,750 --> 01:07:25,666
Mrs Arrieta.

875
01:08:13,833 --> 01:08:15,625
Het is een goede school.

876
01:08:15,875 --> 01:08:18,583
Wilt u echt geen koffie?
-Nee, dank je.

877
01:08:18,875 --> 01:08:22,375
Hem overplaatsen in deze fase
van 't schooljaar was lastig…

878
01:08:22,458 --> 01:08:25,625
…maar ik heb de directeur gesproken
en het komt goed.

879
01:08:25,791 --> 01:08:28,583
Eerlijk gezegd
vind ik het geen goede school.

880
01:08:29,333 --> 01:08:33,250
Het is een goede school voor hem,
gezien de omstandigheden.

881
01:08:34,583 --> 01:08:37,541
We hebben allerlei gezinnen op die school.

882
01:08:37,625 --> 01:08:40,041
Het zijn zeer diverse mensen…

883
01:08:40,583 --> 01:08:44,416
…en dat helpt te voorkomen
dat hij gestigmatiseerd wordt.

884
01:08:44,833 --> 01:08:45,666
Toch?

885
01:08:45,750 --> 01:08:50,416
Met alles wat Santi nu doormaakt, wil ik
dat er verder niets voor hem verandert.

886
01:08:50,750 --> 01:08:54,083
Kijk, wat hij nu nodig heeft…

887
01:08:54,166 --> 01:08:57,583
…is een plek waar hij vrij kan spelen
met leeftijdsgenoten.

888
01:08:58,041 --> 01:09:00,958
Ja.
-Hij moet ergens anders een band opbouwen.

889
01:09:01,416 --> 01:09:03,208
Op een betere plek…

890
01:09:03,416 --> 01:09:06,000
…nieuwe banden. Dit is een mooie kans.

891
01:09:06,541 --> 01:09:07,750
Een mooie kans.

892
01:09:09,041 --> 01:09:10,583
Het lijkt erop…

893
01:09:11,250 --> 01:09:14,375
…dat u niet wilt helpen,
maar alleen van hem af wilt.

894
01:09:14,458 --> 01:09:17,291
Nee, zo zit het niet.

895
01:09:17,708 --> 01:09:20,291
We zijn erg bezorgd.

896
01:09:20,375 --> 01:09:23,458
De hele faculteit maakt zich zorgen.

897
01:09:25,666 --> 01:09:29,291
Hebt u ooit gezegd dat
er geen ruimte was voor een ander kind?

898
01:09:29,583 --> 01:09:31,500
Ik wist niet dat ze zwanger was.

899
01:09:31,583 --> 01:09:36,416
Maar u had kunnen suggereren
dat u geen tweede kind wilde opnemen.

900
01:09:37,583 --> 01:09:40,458
Sorry, geeft u mij de schuld
van wat ze deed?

901
01:09:41,500 --> 01:09:43,583
Wat ze deed is niet te beschrijven.

902
01:09:43,958 --> 01:09:45,333
Het is onvergeeflijk.

903
01:09:45,916 --> 01:09:47,833
Zelfs beesten doen zoiets niet.

904
01:09:48,833 --> 01:09:51,041
En nu ben ik verantwoordelijk?

905
01:09:52,750 --> 01:09:54,625
Na alles wat ik voor haar deed?

906
01:09:55,333 --> 01:09:58,208
Toen ze bij ons kwam, kon ze amper praten.

907
01:09:58,708 --> 01:10:02,625
We hebben haar opgeleid.
Toen ze haar zoon kreeg, voedde ik hem op.

908
01:10:03,000 --> 01:10:05,041
Ze wist niet dat ze zwanger was.

909
01:10:05,916 --> 01:10:07,875
Toen ik haar liet testen…

910
01:10:08,583 --> 01:10:10,416
…was ze zeven maanden zwanger.

911
01:10:10,833 --> 01:10:14,666
Ieder ander had haar eruit gezet.
Ik heb haar met alles geholpen.

912
01:10:15,125 --> 01:10:16,583
Ik voedde haar kind op…

913
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
…bracht hem naar de dokter…

914
01:10:18,791 --> 01:10:22,708
…en gaf hem een goede school.
Ik ging zelfs naar ouderavonden.

915
01:10:22,958 --> 01:10:25,541
Ze weet niet hoe ze zich moet gedragen.

916
01:10:27,416 --> 01:10:29,625
En nu zegt u dat het mijn schuld is…

917
01:10:30,333 --> 01:10:32,041
…dat zij zo'n beest is?

918
01:10:33,583 --> 01:10:34,458
Jezus.

919
01:10:35,583 --> 01:10:38,958
Na alle ellende die ik heb doorstaan
in mijn eigen huis.

920
01:10:40,875 --> 01:10:43,291
En de schande waar ze voor gezorgd heeft.

921
01:10:45,166 --> 01:10:47,833
U hebt nog steeds geen antwoord gegeven.

922
01:10:48,333 --> 01:10:49,916
Heeft u gesuggereerd…

923
01:10:50,458 --> 01:10:54,250
…of gezegd tegen Gladys Pereira
dat er geen ruimte was…

924
01:10:54,333 --> 01:10:56,541
…voor een ander kind, ja of nee?
-Nee.

925
01:10:58,500 --> 01:11:00,750
De verdediging heeft geen vragen meer.

926
01:11:01,500 --> 01:11:03,750
Bedankt, Mrs Arrieta. U mag gaan.

927
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Bedankt.

928
01:11:18,958 --> 01:11:23,458
Wat als we geen tijd hebben om te koken?
Het wordt al laat…

929
01:11:23,833 --> 01:11:26,375
…we hebben geen tijd
om schnitzels te maken.

930
01:11:29,166 --> 01:11:30,125
Kom, tante.

931
01:11:30,208 --> 01:11:32,375
Kom op, Santi. Laten we oversteken.

932
01:11:39,625 --> 01:11:43,125
Wat moet ik doen?
-Santi, kom me helpen de tafel te dekken.

933
01:11:44,375 --> 01:11:47,000
Hou hem stevig vast, met twee handen.

934
01:11:47,083 --> 01:11:49,250
Voorzichtig.

935
01:11:50,958 --> 01:11:53,125
Tante.
-Laat het niet vallen.

936
01:11:54,333 --> 01:11:57,583
Het is niet kapot.
-Ruikt de schnitzel niet heerlijk?

937
01:11:57,875 --> 01:11:59,041
Ik wil eten.

938
01:12:03,125 --> 01:12:04,416
Hier, tante.

939
01:12:05,791 --> 01:12:06,958
Goed gedaan, Santi.

940
01:12:07,291 --> 01:12:11,125
Jij bent de beste hulp
die ik ooit heb gehad.

941
01:12:11,541 --> 01:12:12,625
Daar is Pedro.

942
01:12:13,833 --> 01:12:15,208
Wat?
-Pedro.

943
01:12:15,833 --> 01:12:17,041
De pop.

944
01:12:17,458 --> 01:12:18,666
Zijn moeder kwam.

945
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
Zijn moeder.

946
01:12:23,166 --> 01:12:24,583
Goed.

947
01:12:24,916 --> 01:12:27,166
Ik moet je nog steeds voeren.

948
01:12:32,083 --> 01:12:33,541
Tante.
-Mag ik het zien?

949
01:12:33,625 --> 01:12:35,500
DANIEL - IK BEN LATER

950
01:12:38,708 --> 01:12:40,583
Ik wil er een.
-Wil je nog meer?

951
01:12:40,666 --> 01:12:43,375
Niet die.
Je hebt je eten laten vallen, tante.

952
01:12:43,458 --> 01:12:45,166
Ik heb m'n eten laten vallen.

953
01:12:45,250 --> 01:12:48,625
Ik zal dit snijden en op je bord leggen.

954
01:12:57,791 --> 01:12:59,125
Hallo.
-Hoi, mam.

955
01:12:59,208 --> 01:13:00,750
O, jongen.

956
01:13:02,333 --> 01:13:04,833
Ik ben zo blij dat je er bent.
-Alles goed?

957
01:13:04,916 --> 01:13:07,250
Sorry dat ik laat ben.
-Het geeft niet.

958
01:13:08,000 --> 01:13:09,166
Ik heb schnitzels.

959
01:13:09,291 --> 01:13:10,791
Schnitzels?
-Ze zijn koud.

960
01:13:10,875 --> 01:13:12,791
Ik warm ze even op.
-Super.

961
01:13:12,875 --> 01:13:16,208
Hoe gaat het?
-Prima, alleen een beetje hongerig.

962
01:13:16,541 --> 01:13:17,958
Gelukkig ben je hier.

963
01:13:19,750 --> 01:13:21,833
Geweldig, ga je mee?

964
01:13:22,625 --> 01:13:23,458
Ik kom eraan.

965
01:13:39,250 --> 01:13:40,125
Dit is beter.

966
01:13:41,750 --> 01:13:43,125
Pap waardeerde je niet.

967
01:13:44,416 --> 01:13:47,666
We moeten het zien als een nieuw begin,
een nieuwe kans.

968
01:13:48,750 --> 01:13:50,208
Een schone lei, toch?

969
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Ik hoop het.

970
01:13:53,666 --> 01:13:56,500
Ik weet niet
of hij iets met Gladys te maken had.

971
01:13:57,958 --> 01:13:59,083
Dit is echt lekker.

972
01:14:00,291 --> 01:14:01,833
Ik heb al zo lang…

973
01:14:02,458 --> 01:14:03,916
…geen echt eten meer gehad.

974
01:14:05,333 --> 01:14:06,333
Wil je koffie?

975
01:14:06,583 --> 01:14:08,333
Ja, dat zou lekker zijn.

976
01:14:11,375 --> 01:14:13,625
Weet je? Ik heb Chino gesproken.

977
01:14:15,541 --> 01:14:17,375
Ken je Chino nog?
-Natuurlijk.

978
01:14:17,458 --> 01:14:19,625
Hij restaureert motoren.

979
01:14:19,708 --> 01:14:23,541
Als we 20, 30 mille voor het huis krijgen,
kan ik investeren.

980
01:14:24,166 --> 01:14:27,458
Het is een goede zaak,
Je koopt een kapotte motor…

981
01:14:27,541 --> 01:14:29,916
…repareert hem
en verkoopt hem als verzamelobject.

982
01:14:30,000 --> 01:14:33,875
Met mijn contacten in dat wereldje
kan het een succes worden.

983
01:14:35,000 --> 01:14:38,166
Chino heeft er oog voor,
maar ik ben nog beter.

984
01:14:38,250 --> 01:14:39,625
Ik heb veel ervaring.

985
01:14:40,041 --> 01:14:41,833
Het zou goed voor me zijn.

986
01:16:00,500 --> 01:16:01,708
Sta op, alstublieft.

987
01:16:08,125 --> 01:16:09,291
U mag gaan zitten.

988
01:16:15,250 --> 01:16:17,500
Miss Gladys Susana Pereira…

989
01:16:17,583 --> 01:16:22,125
…de wet geeft u één laatste kans
om voor deze rechtbank te spreken.

990
01:16:22,708 --> 01:16:24,750
Wilt u iets zeggen?

991
01:16:25,166 --> 01:16:28,416
Edelachtbare, mijn cliënte
maakt geen gebruik…

992
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Wilt u gehoord worden?

993
01:16:36,666 --> 01:16:37,541
Ja.

994
01:16:39,583 --> 01:16:40,541
Ga door.

995
01:16:43,125 --> 01:16:44,875
Ik weet niet wat me bezielde.

996
01:16:47,041 --> 01:16:48,333
God mag het weten.

997
01:16:51,958 --> 01:16:53,833
Ik weet dat ik er niet toe doe.

998
01:16:54,750 --> 01:16:56,250
Ik ben een verloren zaak…

999
01:16:59,458 --> 01:17:01,125
…maar Santi doet er wel toe.

1000
01:17:02,458 --> 01:17:04,916
Hij moet een beter leven hebben dan ik.

1001
01:17:06,416 --> 01:17:08,625
Ik weet dat ik haar niets mag vragen…

1002
01:17:11,666 --> 01:17:14,166
…maar ik wil dat mevrouw Alicia hem houdt.

1003
01:17:19,708 --> 01:17:22,208
Ik wil ook sorry zeggen tegen Mrs Alicia.

1004
01:17:22,791 --> 01:17:25,416
Er zijn veel slechte dingen
over haar gezegd.

1005
01:17:27,166 --> 01:17:28,750
Ze was heel goed voor me.

1006
01:17:31,625 --> 01:17:33,375
Ze is als een moeder voor me.

1007
01:17:38,833 --> 01:17:40,041
En ook voor Santi.

1008
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
Bedankt.

1009
01:17:57,625 --> 01:17:59,083
Dank u, mevrouw Pereira.

1010
01:18:00,583 --> 01:18:03,375
Ik moet zeggen
dat deze rechtbank niet bepaalt…

1011
01:18:03,625 --> 01:18:07,458
…wie de voogdij over uw zoon krijgt…

1012
01:18:08,291 --> 01:18:13,208
…maar we laten de familierechter weten
wat u heeft gezegd.

1013
01:18:15,416 --> 01:18:18,500
Nu zullen we het vonnis voorlezen.

1014
01:18:21,333 --> 01:18:24,458
De juryleden
van de rechtbank voor strafzaken…

1015
01:18:24,541 --> 01:18:27,250
…van Buenos Aires
zijn tot een uitspraak gekomen…

1016
01:18:27,333 --> 01:18:31,541
…van deze zaak nummer 8975
betreft moord op een bloedverwant…

1017
01:18:31,625 --> 01:18:33,750
…tegen Gladys Susana Pereira…

1018
01:18:33,833 --> 01:18:38,083
…met burgerservicenummer 39154543.

1019
01:18:38,166 --> 01:18:41,083
Argentijns, vrijgezel, onopgeleid…

1020
01:18:41,250 --> 01:18:46,666
…werkend als dienstmeid aan de
Posadasstraat 1550 voor haar arrestatie…

1021
01:18:46,750 --> 01:18:49,666
…en zit momenteel
in een penitentiaire inrichting.

1022
01:18:50,125 --> 01:18:54,166
Na overleg, en op grond van wat
in het Wetboek van Strafrecht staat…

1023
01:18:54,250 --> 01:18:57,166
…besluit de jury zijn beslissing
bekend te maken.

1024
01:18:57,250 --> 01:19:00,375
Deze jury verklaart Gladys Susana Pereira…

1025
01:19:00,458 --> 01:19:04,250
…schuldig aan moord op een bloedverwant…

1026
01:19:04,333 --> 01:19:06,500
…met een straf van 18 jaar
samen met juridische hulp en onkosten…

1027
01:19:06,583 --> 01:19:10,125
…door buitengewone omstandigheden.

1028
01:19:10,333 --> 01:19:12,583
Artikel 80, eerste lid.

1029
01:19:12,666 --> 01:19:17,625
De volledige lezing van het vonnis
is op de 29e van deze maand om 10.00 uur.

1030
01:19:17,708 --> 01:19:19,958
Getekend door rechter Mariano Ventimiglia…

1031
01:19:20,041 --> 01:19:23,000
…Fernando Ángel Mine
en Patricia del Valle Morales…

1032
01:19:47,958 --> 01:19:52,416
BASISSCHOOL NR. 17

1033
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
Dag.

1034
01:20:01,333 --> 01:20:03,833
Hoe ging het?
-Hij vroeg steeds naar zijn moeder.

1035
01:20:04,000 --> 01:20:05,583
Echt? Kom hier.

1036
01:20:09,166 --> 01:20:10,375
Tot ziens.
-Dag.

1037
01:20:11,083 --> 01:20:12,375
We gaan met mama mee.

1038
01:20:12,833 --> 01:20:14,000
Wat wil je doen?

1039
01:20:14,083 --> 01:20:15,666
Ik wil mijn mama.
-Je mama.

1040
01:20:16,250 --> 01:20:18,000
Oké.
-We gaan met mama mee.

1041
01:20:18,083 --> 01:20:19,083
Nou, ja.

1042
01:20:20,000 --> 01:20:22,458
Wil je mama zien? Oké.

1043
01:20:25,958 --> 01:20:28,041
Ik wil dat je een beetje lacht.

1044
01:21:16,583 --> 01:21:17,458
Klaar.

1045
01:21:18,291 --> 01:21:19,166
Hier.

1046
01:21:19,541 --> 01:21:20,583
En dan dit?

1047
01:21:22,583 --> 01:21:24,583
Nog twee minuten.

1048
01:21:25,916 --> 01:21:28,666
Bedankt, Mrs Alicia.
Bedankt dat u hem bracht.

1049
01:21:29,541 --> 01:21:31,958
Bedankt voor alles wat u voor Santi doet.

1050
01:21:33,041 --> 01:21:36,208
Je weet dat ik hem
als mijn eigen zoon behandel.

1051
01:21:38,458 --> 01:21:39,291
Mevrouw…

1052
01:21:44,208 --> 01:21:47,541
Santi moet van u zijn,
na alles wat ik u heb aangedaan.

1053
01:21:48,958 --> 01:21:49,875
Zeg dat niet.

1054
01:21:53,750 --> 01:21:55,250
Ik wist niet wat te doen.

1055
01:21:56,291 --> 01:22:00,208
Hij zei dat hij Santi en mij
zou vermoorden als ik iets zou zeggen.

1056
01:22:03,291 --> 01:22:05,333
Toen kwam hij niet meer thuis,
dus dat was het.

1057
01:22:07,208 --> 01:22:08,958
Gladys, over wie heb je het?

1058
01:22:10,583 --> 01:22:12,500
Toen dat geld verdween…

1059
01:22:13,875 --> 01:22:15,500
…wilde uw zoon binnenkomen.

1060
01:22:16,583 --> 01:22:17,708
Ik liet hem binnen.

1061
01:22:19,750 --> 01:22:21,125
Toen greep hij me.

1062
01:22:24,833 --> 01:22:26,708
Daarom moet Santi van u zijn.

1063
01:22:28,166 --> 01:22:29,416
Ik sta bij u in het krijt.

1064
01:22:32,583 --> 01:22:34,291
De baby was van uw zoon.

1065
01:22:40,583 --> 01:22:42,416
De tijd is om. Gladys, kom op.

1066
01:22:42,500 --> 01:22:45,791
Ik hou heel veel van je, Santi.
Luister naar Mrs Alicia.

1067
01:22:49,625 --> 01:22:50,541
Dag, Santi.

1068
01:22:51,750 --> 01:22:52,750
Dag, mam.

1069
01:23:26,208 --> 01:23:27,291
Doe de deur open.

1070
01:23:30,041 --> 01:23:31,250
Rustig aan.

1071
01:23:31,708 --> 01:23:34,041
Ik pak nog een speeltje.
-Niet rennen.

1072
01:23:35,583 --> 01:23:36,666
Wat is er gebeurd?

1073
01:23:39,375 --> 01:23:41,041
Santi, wat is er gebeurd?

1074
01:23:41,458 --> 01:23:42,458
Waar ben je?

1075
01:24:16,041 --> 01:24:17,083
Wat is er?

1076
01:24:23,083 --> 01:24:24,541
O, gekkie.

1077
01:24:24,625 --> 01:24:25,750
Alles goed, tante?

1078
01:24:41,250 --> 01:24:42,083
Kom hier.

1079
01:24:43,208 --> 01:24:44,041
Wacht.

1080
01:24:50,708 --> 01:24:52,875
Dat gaat naar Juncal.
-Ja, oké.

1081
01:24:58,416 --> 01:25:00,125
Verhuizen is een gedoe, hè?

1082
01:25:03,791 --> 01:25:05,208
Heb je Daniel gesproken?

1083
01:25:06,416 --> 01:25:07,375
Nee.

1084
01:25:08,458 --> 01:25:12,041
Nee, niet tegelijk.
Pak ze één voor één. Het is breekbaar.

1085
01:25:13,000 --> 01:25:14,625
Je moet er bovenop zitten.

1086
01:25:35,833 --> 01:25:41,000
LATEN WE HET HEBBEN
OVER SEKSUELE VOORLICHTING

1087
01:25:41,500 --> 01:25:45,958
ALS HET JOU IS OVERKOMEN,
IS HET ONS ALLEMAAL OVERKOMEN

1088
01:25:46,041 --> 01:25:48,708
VRAAG OM HULP

1089
01:25:48,833 --> 01:25:52,166
SCHROOM NIET OM AANGIFTE TE DOEN

1090
01:25:52,250 --> 01:25:58,333
STOP HET GEWELD TEGEN VROUWEN

1091
01:25:58,416 --> 01:26:00,208
Kom binnen.
-Bedankt.

1092
01:26:03,958 --> 01:26:08,875
Als ze de helft van haar straf uitzit
en zich goed gedraagt, krijgt ze verlof.

1093
01:26:09,875 --> 01:26:12,208
Achttien jaar is zo oneerlijk.
-Ja.

1094
01:26:13,125 --> 01:26:15,416
Kunnen we niet in hoger beroep gaan?

1095
01:26:15,583 --> 01:26:18,958
Ja, natuurlijk.
We gaan in beroep, dat doen we altijd.

1096
01:26:19,625 --> 01:26:23,083
We hebben alleen Gladys' verklaring.
Dat is niet genoeg.

1097
01:26:24,250 --> 01:26:26,458
Als het helpt, kan ik getuigen.

1098
01:26:27,833 --> 01:26:29,916
Dat hebt u al gedaan, Mrs Arrieta.

1099
01:26:31,583 --> 01:26:35,083
Tenzij u wat nieuws in te brengen hebt.

1100
01:26:35,875 --> 01:26:39,875
Zonder overtuigend bewijs
zal het hoger beroep geen nut hebben.

1101
01:26:42,166 --> 01:26:43,125
Het is lastig.

1102
01:26:44,625 --> 01:26:45,750
Het wordt moeilijk.

1103
01:29:05,791 --> 01:29:07,458
Hallo, schat.

1104
01:29:08,375 --> 01:29:11,250
Martín, ga naar binnen.
Ga naar binnen, lieverd.

1105
01:29:13,416 --> 01:29:14,416
Wat doe jij hier?

1106
01:29:14,750 --> 01:29:15,958
Ik kom je dit geven.

1107
01:29:16,041 --> 01:29:18,750
FORENSISCH LAB VAN DE POLITIE

1108
01:29:24,250 --> 01:29:26,500
Hoe kom je eraan?
-Dat maakt niet uit.

1109
01:29:27,041 --> 01:29:30,750
Ik hoop dat je het nog kunt gebruiken.
Geef het aan de OvJ.

1110
01:29:33,791 --> 01:29:34,916
Dag.

1111
01:30:11,416 --> 01:30:12,250
Hoe gaat het?

1112
01:30:14,791 --> 01:30:16,791
Bent u hier voor Gladys Pereira?

1113
01:30:16,875 --> 01:30:18,000
Ja.
-Kom binnen.

1114
01:30:19,333 --> 01:30:20,250
Bedankt.

1115
01:30:23,750 --> 01:30:29,041
GERECHTSHOF, STRAFKAMER
RECHTSZAAL NUMMER 7

1116
01:30:40,041 --> 01:30:41,458
Kijk wat ik voor je heb.

1117
01:30:42,791 --> 01:30:43,833
Is dat melk?

1118
01:30:44,208 --> 01:30:47,208
Ja, melk om de chocolade in te dopen…

1119
01:30:47,791 --> 01:30:51,291
…voor de verjaardagstaart.

1120
01:30:52,000 --> 01:30:53,125
Wat doe je?

1121
01:30:54,125 --> 01:30:57,541
Hij mag niet breken.
Ze horen niet te breken.

1122
01:30:58,125 --> 01:31:00,833
Wat is er zo grappig?

1123
01:31:01,166 --> 01:31:02,666
Waarom moet je lachen?

1124
01:31:03,166 --> 01:31:04,083
Nog eentje.

1125
01:31:04,375 --> 01:31:06,166
Zo ja. Leg daar maar neer.

1126
01:31:08,333 --> 01:31:09,166
Zo doe je dat.

1127
01:31:29,916 --> 01:31:33,208
U wordt gebeld
vanuit een penitentiaire inrichting…

1128
01:31:33,291 --> 01:31:34,375
…namens:

1129
01:31:34,500 --> 01:31:35,458
Daniel.

1130
01:31:35,958 --> 01:31:37,875
Als u het gesprek wilt aannemen…

1131
01:32:12,916 --> 01:32:14,000
Wat is het nummer?

1132
01:32:15,250 --> 01:32:16,208
Hier?

1133
01:32:17,083 --> 01:32:19,291
Deze?
-Nee, niet deze.

1134
01:32:19,500 --> 01:32:21,166
Het is het volgende huis.

1135
01:32:21,916 --> 01:32:22,916
Eens kijken.

1136
01:32:23,375 --> 01:32:25,250
Hier.
-Ja.

1137
01:32:25,833 --> 01:32:27,041
We gaan naar binnen…

1138
01:32:27,666 --> 01:32:29,750
Ik wil kloppen, tante.

1139
01:32:29,833 --> 01:32:31,875
Laten we kloppen.
-Ik wil kloppen.

1140
01:32:32,083 --> 01:32:33,708
GEFELICITEERD KLEINE MARTÍN

1141
01:32:33,791 --> 01:32:36,083
Eens zien of ze je hebben gehoord. Ja.

1142
01:32:38,833 --> 01:32:39,875
Hoi.
-Kom binnen.

1143
01:32:42,208 --> 01:32:43,041
Goed.

1144
01:32:43,875 --> 01:32:45,458
Ik doe het wel.

1145
01:32:45,541 --> 01:32:47,791
Wil je hem het cadeau geven?
-Ja.

1146
01:32:47,875 --> 01:32:48,708
Wacht.

1147
01:32:54,708 --> 01:32:56,916
Bedankt.
-Bedankt voor de uitnodiging.

1148
01:32:58,541 --> 01:32:59,958
Zullen we? Kom, schat.

1149
01:33:00,041 --> 01:33:03,083
Moet ik 'm pakken?
-Ja, de taart. Ik hou alles vast.

1150
01:33:03,166 --> 01:33:05,458
Doe alsof je thuis bent.
-Martín.

1151
01:33:07,750 --> 01:33:08,916
Voorzichtig, schat.

1152
01:33:09,125 --> 01:33:11,875
Dit is voor jou.
Fijne verjaardag, lieverd.

1153
01:33:14,166 --> 01:33:15,000
Eens zien.

1154
01:33:15,583 --> 01:33:19,125
Wacht even.
Ik doe het wel, het ligt helemaal onderop…

1155
01:33:20,750 --> 01:33:22,250
Daar is-ie.

1156
01:33:31,250 --> 01:33:33,250
Goed gedaan, jongens.

1157
01:33:46,291 --> 01:33:47,958
Gefeliciteerd, Martín.

1158
01:33:50,500 --> 01:33:51,500
Vind je het mooi?

1159
01:33:52,125 --> 01:33:53,083
Nou?

1160
01:33:54,500 --> 01:33:56,250
Je kunt hier schilderen.

1161
01:34:06,333 --> 01:34:08,500
'Met haar laatste kracht
kroop ze naar het toilet…

1162
01:34:08,583 --> 01:34:10,958
…en daar, rond het ochtendgloren,
beviel ze.

1163
01:34:11,041 --> 01:34:14,208
Ze zei erg verward te zijn, en vervolgens…

1164
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
…bevroren, omdat er sneeuw
in de badkamer kwam.

1165
01:34:17,208 --> 01:34:19,833
Ze had amper de kracht
om het kind op te tillen.

1166
01:34:19,916 --> 01:34:22,875
En u,
probeer niet over een ander te oordelen…

1167
01:34:22,958 --> 01:34:26,708
…want ieder wezen
heeft hulp nodig van anderen.'

1168
01:34:26,875 --> 01:34:33,833
Passage uit La infanticida Marie Farrar
Bertold Brecht (1898-1956)

1169
01:34:36,666 --> 01:34:38,750
Ondertiteld door: Jasmijn de Korte



