1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,250 --> 00:00:52,666
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS

4
00:00:53,500 --> 00:00:59,791
NETFLIX PRÉSENTE

5
00:04:15,166 --> 00:04:16,958
Inspirez, expirez.

6
00:04:18,708 --> 00:04:21,791
À la prochaine inspiration,
levez les bras.

7
00:04:22,083 --> 00:04:23,875
Réunissez vos paumes.

8
00:04:24,666 --> 00:04:25,958
Regardez vos pouces.

9
00:04:26,041 --> 00:04:28,250
Éloignez vos épaules de vos oreilles.

10
00:04:29,625 --> 00:04:31,916
Expirez et ouvrez les bras.

11
00:04:33,041 --> 00:04:36,291
C'est bien. Regardez votre main gauche.

12
00:04:36,958 --> 00:04:37,916
La gauche.

13
00:04:39,875 --> 00:04:42,833
C'est bien, continuez. Excellent, Alicia.

14
00:04:44,666 --> 00:04:45,500
Parfait.

15
00:04:47,208 --> 00:04:50,916
Pieds perpendiculaires, Leonora. Voilà.

16
00:04:51,250 --> 00:04:53,041
Courbez la colonne vertébrale.

17
00:04:53,416 --> 00:04:55,416
Ne relevez la tête qu'en dernier.

18
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Gardez les yeux fermés.

19
00:04:59,291 --> 00:05:01,666
Vos bras pendent le long de votre corps.

20
00:05:02,541 --> 00:05:04,541
Respirez lentement.

21
00:05:05,708 --> 00:05:07,583
Ralentissez votre rythme cardiaque.

22
00:05:10,166 --> 00:05:11,833
Maintenant, ouvrez les yeux.

23
00:05:13,000 --> 00:05:14,041
Bravo, mesdames.

24
00:05:14,541 --> 00:05:16,166
- À jeudi.
- Merci.

25
00:05:16,250 --> 00:05:17,625
- Merci.
- Merci, Tomás.

26
00:05:18,125 --> 00:05:18,958
De rien.

27
00:05:19,041 --> 00:05:20,416
- Merci.
- Merci.

28
00:05:20,666 --> 00:05:21,791
Je meurs de faim.

29
00:05:21,875 --> 00:05:23,833
- Très bon cours.
- Merci.

30
00:05:24,041 --> 00:05:25,541
J'ai beaucoup aimé.

31
00:05:26,250 --> 00:05:27,333
J'ai faim aussi.

32
00:05:27,666 --> 00:05:29,333
Ce cheesecake est divin.

33
00:05:29,541 --> 00:05:31,791
- Je peux en avoir, Alicia ?
- Bien sûr.

34
00:05:31,875 --> 00:05:34,833
Je me suis fait mal
en voulant faire la maligne.

35
00:05:34,916 --> 00:05:37,166
Ça ira mieux la prochaine fois.

36
00:05:37,250 --> 00:05:38,416
Des nouvelles de Beba ?

37
00:05:38,500 --> 00:05:39,625
Elle est à New York

38
00:05:39,708 --> 00:05:40,583
avec une amie.

39
00:05:40,666 --> 00:05:42,250
Qui n'est aucune de nous.

40
00:05:42,333 --> 00:05:44,541
Depuis qu'elle est veuve,
elle court le monde.

41
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Espérons qu'elle retrouve quelqu'un.

42
00:05:46,416 --> 00:05:48,833
- Le cheesecake, Alicita.
- Pardon, tiens.

43
00:05:48,958 --> 00:05:50,041
Comment va Ignacio ?

44
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
Bien.

45
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Il va toujours au bureau.

46
00:05:53,625 --> 00:05:55,250
Il n'a pas pris sa retraite ?

47
00:05:55,541 --> 00:05:58,125
Si, mais il trouve des excuses
pour y retourner.

48
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
Au moins, il n'est pas dans mes pattes.

49
00:06:01,583 --> 00:06:02,416
Tata !

50
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Regarde.

51
00:06:05,708 --> 00:06:07,583
- C'est pour moi ?
- Il est adorable.

52
00:06:07,666 --> 00:06:09,125
C'est très joli !

53
00:06:09,541 --> 00:06:10,708
Merci beaucoup.

54
00:06:10,791 --> 00:06:11,625
Désolée, madame.

55
00:06:11,708 --> 00:06:12,916
Ce n'est rien, Gladys.

56
00:06:13,000 --> 00:06:14,833
Va accrocher le dessin sur le frigo.

57
00:06:14,916 --> 00:06:17,833
- Tu viens ?
- Non ! Bon, d'accord.

58
00:06:18,750 --> 00:06:20,666
Il est vraiment adorable.

59
00:06:21,041 --> 00:06:22,416
Et très mignon.

60
00:06:22,500 --> 00:06:23,583
Il a bien grandi.

61
00:06:23,666 --> 00:06:26,666
Ça fait un moment
qu'on n'a pas vu ton petit-fils.

62
00:06:26,750 --> 00:06:29,000
Martín a le même âge que Santi, non ?

63
00:06:29,625 --> 00:06:31,833
Oui, ils ont trois ans tous les deux.

64
00:06:31,916 --> 00:06:35,291
Emma aura trois ans en mai.
Ma fille galère à lui trouver une école.

65
00:06:35,375 --> 00:06:36,916
Elles sont hors de prix.

66
00:06:37,000 --> 00:06:38,041
Oui, c'est fou.

67
00:06:38,125 --> 00:06:41,041
Selon ma belle-fille, la maternelle
coûte aussi cher que la fac.

68
00:06:41,125 --> 00:06:43,250
Les frais de scolarité ont explosé.

69
00:06:51,416 --> 00:06:53,375
Regarde ma balle, tata !

70
00:06:53,458 --> 00:06:55,375
- Quoi, mon chéri ?
- Regarde la balle.

71
00:06:55,458 --> 00:06:56,791
La balle !

72
00:06:57,083 --> 00:06:59,666
Tu as vu à quel point Eleonora a grossi ?

73
00:07:00,166 --> 00:07:02,666
- Regarde.
- Elle est en surpoids. Tu as remarqué ?

74
00:07:02,750 --> 00:07:06,333
On va devoir commencer un régime demain
pour ne pas finir comme elle.

75
00:07:06,416 --> 00:07:07,250
Oui, madame.

76
00:07:09,208 --> 00:07:10,375
Montre-moi, Santi.

77
00:07:12,333 --> 00:07:14,333
Qu'est-ce que tu fais de beau ?

78
00:07:16,166 --> 00:07:17,791
De la pâte à modeler.

79
00:07:18,041 --> 00:07:20,750
En voilà un joli dessin !

80
00:07:21,333 --> 00:07:23,666
Je vais l'accrocher sur le frigo.

81
00:07:24,000 --> 00:07:25,125
Tu viens avec moi ?

82
00:07:26,208 --> 00:07:28,083
Mettons-le sur le frigo.

83
00:07:28,791 --> 00:07:31,166
- Juste ici.
- J'arrive.

84
00:07:31,458 --> 00:07:32,875
Et ta pâte à modeler ?

85
00:07:33,083 --> 00:07:34,208
Ma pâte à modeler.

86
00:07:34,791 --> 00:07:37,416
Tu veux regarder des dessins animés
sur la grande télé ?

87
00:07:37,791 --> 00:07:38,916
Oui, allons-y.

88
00:07:39,083 --> 00:07:41,000
Allons allumer la grande télé.

89
00:07:41,666 --> 00:07:43,250
- Où ai-je...
- Sur le canapé.

90
00:07:43,333 --> 00:07:45,416
Oui, on va regarder des dessins animés.

91
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
C'est quoi, ça ?

92
00:07:47,500 --> 00:07:49,708
Attends... Et voilà !

93
00:07:50,208 --> 00:07:51,458
Je veux m'asseoir plus bas.

94
00:07:53,250 --> 00:07:54,958
Tu veux t'asseoir avec M. Ours ?

95
00:07:55,291 --> 00:07:58,625
- Oui.
- Bien, allons le voir, alors.

96
00:07:58,791 --> 00:08:00,416
- Tata !
- Oui, mon chéri ?

97
00:08:00,500 --> 00:08:01,791
Je veux m'asseoir plus bas.

98
00:08:04,041 --> 00:08:05,125
Je suis trop haut.

99
00:08:07,416 --> 00:08:08,250
Oui ?

100
00:08:08,708 --> 00:08:11,791
Ceci est un appel
d'un établissement pénitentiaire

101
00:08:11,875 --> 00:08:12,958
demandé par...

102
00:08:13,500 --> 00:08:14,708
Daniel.

103
00:08:15,458 --> 00:08:17,833
Pour accepter cet appel, tapez 3.

104
00:08:17,916 --> 00:08:18,833
Pour écouter...

105
00:08:46,833 --> 00:08:47,666
Madame ?

106
00:09:11,916 --> 00:09:14,000
- Docteur ?
- Oui, j'arrive.

107
00:10:17,791 --> 00:10:19,666
Daniel, mon fils.

108
00:10:20,625 --> 00:10:22,000
Mon chéri.

109
00:10:23,541 --> 00:10:25,375
Tu es tout maigre.

110
00:10:28,750 --> 00:10:29,791
Assieds-toi.

111
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
Vas-y,

112
00:10:42,000 --> 00:10:43,125
explique-nous.

113
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
C'est Marcela.

114
00:10:46,458 --> 00:10:48,166
Elle a encore porté plainte.

115
00:10:48,250 --> 00:10:49,083
Pourquoi ?

116
00:10:49,583 --> 00:10:51,583
Vous aviez discuté, non ?

117
00:10:51,666 --> 00:10:53,083
Oui, mais tu la connais.

118
00:10:53,750 --> 00:10:55,291
Elle m'a promis de voir Martín.

119
00:10:55,375 --> 00:10:57,375
- J'y ai bêtement cru.
- Nous aussi.

120
00:10:57,458 --> 00:10:59,583
On ne l'a pas vu depuis un moment.

121
00:10:59,916 --> 00:11:02,791
- Elle raccroche quand j'appelle.
- Attends.

122
00:11:03,500 --> 00:11:05,041
Que fais-tu ici ?

123
00:11:05,833 --> 00:11:06,708
Comment ça ?

124
00:11:07,041 --> 00:11:10,041
Daniel, c'est la première fois
que tu te fais arrêter.

125
00:11:10,125 --> 00:11:13,416
Justement, rien ne fonctionnait,
donc elle a porté plainte.

126
00:11:14,208 --> 00:11:15,833
Qu'a dit l'avocat commis d'office ?

127
00:11:17,041 --> 00:11:18,541
Pas grand-chose.

128
00:11:18,916 --> 00:11:21,833
Il a 80 affaires en cours
et n'a pas l'air motivé.

129
00:11:22,416 --> 00:11:24,750
Je risque de rester ici
à cause de cet abruti.

130
00:11:24,833 --> 00:11:26,416
Un avocat, c'est cher.

131
00:11:26,500 --> 00:11:28,208
Ne t'inquiète pas.

132
00:11:28,666 --> 00:11:30,166
Papa va appeler Roberto,

133
00:11:31,041 --> 00:11:33,333
et on va voir ce qu'on peut faire.

134
00:11:37,833 --> 00:11:39,500
Tu as tellement maigri.

135
00:11:41,083 --> 00:11:43,125
On a le droit de t'apporter à manger ?

136
00:11:43,208 --> 00:11:44,041
Oui.

137
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Ça m'aiderait bien.

138
00:11:45,458 --> 00:11:48,958
Et apportez aussi un paquet de cigarettes
et une carte téléphonique.

139
00:11:49,583 --> 00:11:50,958
Tout ce que tu voudras.

140
00:11:54,125 --> 00:11:55,166
Mon chéri.

141
00:11:59,666 --> 00:12:00,541
Pereira.

142
00:12:16,458 --> 00:12:17,375
Transfert !

143
00:13:21,250 --> 00:13:23,333
COUR D'ASSISES NUMÉRO 3

144
00:13:23,416 --> 00:13:24,333
Entrez.

145
00:13:31,625 --> 00:13:33,791
Détache-la et assieds-la devant.

146
00:13:53,000 --> 00:13:54,291
Nom complet.

147
00:13:58,708 --> 00:13:59,916
Comment tu t'appelles ?

148
00:14:00,083 --> 00:14:01,041
Gladys Pereira.

149
00:14:03,083 --> 00:14:04,208
Juste "Gladys" ?

150
00:14:04,500 --> 00:14:06,125
Pas de deuxième prénom ?

151
00:14:06,666 --> 00:14:07,500
Susana.

152
00:14:09,375 --> 00:14:10,833
Date de naissance ?

153
00:14:10,916 --> 00:14:13,583
30 avril 1996.

154
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Où ?

155
00:14:16,291 --> 00:14:18,500
À Colonia Aurora, dans les Misiones.

156
00:14:19,708 --> 00:14:20,916
Nom du père ?

157
00:14:26,083 --> 00:14:26,916
Ton père.

158
00:14:27,000 --> 00:14:28,166
Je n'en ai pas.

159
00:14:28,916 --> 00:14:29,750
Il est mort ?

160
00:14:32,541 --> 00:14:33,916
Il s'appelait comment ?

161
00:14:35,083 --> 00:14:36,166
Alfonso Pereira.

162
00:14:38,291 --> 00:14:39,208
Et ta mère ?

163
00:14:41,291 --> 00:14:44,250
- Le nom de ta mère.
- Maria.

164
00:14:45,125 --> 00:14:46,041
Maria quoi ?

165
00:14:47,916 --> 00:14:49,250
Je ne l'ai jamais vue.

166
00:14:51,708 --> 00:14:52,625
Numéro d'identité.

167
00:14:57,958 --> 00:14:59,541
Le numéro sur ta carte ?

168
00:15:00,500 --> 00:15:01,791
- Je ne sais pas.
- Bonjour.

169
00:15:04,291 --> 00:15:10,583
C'est possible que ce soit 39154543 ?

170
00:15:11,791 --> 00:15:12,625
Oui.

171
00:15:16,416 --> 00:15:17,500
Adresse ?

172
00:15:17,750 --> 00:15:19,000
J'habite chez ma patronne.

173
00:15:19,666 --> 00:15:20,625
Oui, mais où ?

174
00:15:22,541 --> 00:15:25,291
1550 Posadas, sixième étage.

175
00:15:25,625 --> 00:15:26,958
- Dans la capitale ?
- Oui.

176
00:15:31,375 --> 00:15:34,083
Je te laisse avec Maître Vieytes.

177
00:15:34,333 --> 00:15:35,875
Tu vas discuter avec lui.

178
00:15:36,250 --> 00:15:38,500
Je reviendrai prendre ta déposition.

179
00:15:39,833 --> 00:15:41,208
- Ça va, Silvia ?
- Oui.

180
00:15:52,750 --> 00:15:53,666
Gladys, c'est ça ?

181
00:15:55,916 --> 00:15:57,166
Bien.

182
00:15:59,416 --> 00:16:03,500
Gladys, je suis Maître Pedro Vieytes
et je serai ton avocat.

183
00:16:03,583 --> 00:16:04,666
Ça te convient ?

184
00:16:10,583 --> 00:16:11,875
- Oui.
- Bien.

185
00:16:16,083 --> 00:16:18,000
Explique-moi ce qui s'est passé.

186
00:16:26,333 --> 00:16:27,875
Tu t'es réveillée en pleine nuit.

187
00:16:31,458 --> 00:16:34,250
Tu es allée dans la salle de bain,
et ensuite ?

188
00:16:40,750 --> 00:16:42,250
Tu te rappelles t'être levée ?

189
00:16:47,500 --> 00:16:48,458
Non.

190
00:16:57,458 --> 00:16:58,291
Gladys…

191
00:16:59,000 --> 00:17:01,125
tu es accusée d'homicide sur un proche.

192
00:17:01,208 --> 00:17:02,208
Tu comprends ?

193
00:17:04,458 --> 00:17:06,333
Tu pourrais passer des années en prison.

194
00:17:08,000 --> 00:17:10,541
Je ne peux pas t'aider
si tu ne me dis rien.

195
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
Silvia.

196
00:17:38,375 --> 00:17:39,208
Silvia.

197
00:17:40,125 --> 00:17:41,875
Elle n'est pas en état de parler.

198
00:17:42,416 --> 00:17:45,291
Il faut reporter
et faire une évaluation psychologique.

199
00:17:45,583 --> 00:17:48,083
Le juge veut la transférer en prison.

200
00:17:48,166 --> 00:17:50,291
Je sais, mais je ne peux rien faire.

201
00:17:50,458 --> 00:17:52,416
D'accord. Comme tu voudras.

202
00:18:09,583 --> 00:18:13,708
ÉCOLE MATERNELLE BILINGUE LUCECITAS

203
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Bonjour.

204
00:18:23,166 --> 00:18:24,291
Tata !

205
00:18:24,750 --> 00:18:25,958
Coucou.

206
00:18:27,375 --> 00:18:28,666
Salut.

207
00:18:29,000 --> 00:18:30,208
Bonjour, mon grand.

208
00:18:30,291 --> 00:18:31,166
Un bisou.

209
00:18:32,125 --> 00:18:35,208
- Allons-y, tata.
- Oui, on y va. Au revoir !

210
00:18:36,625 --> 00:18:38,583
Je t'aime très fort, tata.

211
00:18:38,958 --> 00:18:41,875
Qu'est-ce qui te ferait plaisir ?
Boire du lait ?

212
00:18:43,375 --> 00:18:45,250
- Taxi.
- On verra. Taxi !

213
00:18:46,250 --> 00:18:47,291
Appelle le taxi.

214
00:18:48,000 --> 00:18:49,125
Agite la main.

215
00:18:51,916 --> 00:18:55,541
Non, la dernière fois qu'il est venu...

216
00:18:55,875 --> 00:18:57,458
c'était il y a six mois.

217
00:18:57,541 --> 00:18:58,458
J'en ai assez.

218
00:18:58,541 --> 00:19:01,541
J'ai dit à Alicia qu'il avait un problème.

219
00:19:02,750 --> 00:19:06,833
Gladys, tu as mis le sucrier normal,
pas celui assorti au service.

220
00:19:07,750 --> 00:19:09,291
Pourtant, tu le sais.

221
00:19:09,875 --> 00:19:11,625
Tu es dans la lune. Tu es enceinte ?

222
00:19:11,708 --> 00:19:13,250
- Non, madame.
- Tant mieux.

223
00:19:13,333 --> 00:19:15,541
Il n'y a plus de place dans cette maison.

224
00:19:15,625 --> 00:19:17,583
Encore moins en ce moment.

225
00:19:17,666 --> 00:19:19,791
Tu sais bien, ce n'est pas possible.

226
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
- Du lait, Roberto ?
- Ça ira, Alicia.

227
00:19:24,083 --> 00:19:27,625
Et donc,
quelles sont ses chances d'être libéré ?

228
00:19:29,208 --> 00:19:31,291
Faibles, voire inexistantes.

229
00:19:31,583 --> 00:19:34,541
Il doit y avoir un moyen.
Il n'a même pas été jugé.

230
00:19:34,916 --> 00:19:38,333
- Il a déjà écopé de deux ans avec sursis.
- Quoi ?

231
00:19:39,333 --> 00:19:43,041
Violation d'une injonction d'éloignement
et blessures physiques.

232
00:19:43,125 --> 00:19:44,125
C'est resté ?

233
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
Tout est là.

234
00:19:45,416 --> 00:19:46,666
C'est n'importe quoi.

235
00:19:47,333 --> 00:19:49,583
Excuse-moi, Roberto,
mais c'est des conneries.

236
00:19:51,083 --> 00:19:53,333
En tout cas, vu ses antécédents,

237
00:19:53,416 --> 00:19:55,666
s'il est libéré et qu'il y a un souci,

238
00:19:55,750 --> 00:19:57,541
le juge en sera responsable.

239
00:19:57,625 --> 00:20:00,208
Il va donc le garder en prison
jusqu'au procès.

240
00:20:00,458 --> 00:20:03,041
Tu as vu où il est, et avec qui ?

241
00:20:03,125 --> 00:20:05,208
- C'est vraiment dangereux.
- C'est fait.

242
00:20:05,291 --> 00:20:07,833
- C'est comme ça.
- Comment ça ?

243
00:20:07,916 --> 00:20:10,125
Le procès aura lieu quand ?

244
00:20:10,208 --> 00:20:11,916
Je connais bien le procureur.

245
00:20:12,000 --> 00:20:14,625
Je lui ai dit
que Daniel était le fils de mes amis.

246
00:20:15,375 --> 00:20:16,791
Il le fera passer en priorité.

247
00:20:16,875 --> 00:20:18,958
Dans soixante jours, ce sera bon.

248
00:20:19,041 --> 00:20:20,500
Dans deux mois ?

249
00:20:20,583 --> 00:20:21,500
Alicia…

250
00:20:22,041 --> 00:20:24,875
Normalement, c'est six mois ou un an.

251
00:20:24,958 --> 00:20:25,875
Très bien.

252
00:20:45,291 --> 00:20:46,125
Et voilà.

253
00:20:48,916 --> 00:20:49,750
Bien.

254
00:20:52,041 --> 00:20:53,541
Parle-moi de ta famille.

255
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Tiens.

256
00:21:04,875 --> 00:21:06,416
Bois tant que c'est chaud.

257
00:21:09,375 --> 00:21:10,625
Parle-moi de ta mère.

258
00:21:14,583 --> 00:21:16,291
Elle est morte quand j'étais petite.

259
00:21:19,166 --> 00:21:20,416
Tu avais quel âge ?

260
00:21:22,208 --> 00:21:23,625
Quatre ou cinq ans.

261
00:21:27,791 --> 00:21:29,208
Tu as déjà vu ton père ?

262
00:21:29,916 --> 00:21:30,750
Oui.

263
00:21:31,333 --> 00:21:32,625
C'est lui qui t'a élevée ?

264
00:21:33,666 --> 00:21:34,500
Oui.

265
00:21:34,916 --> 00:21:35,750
Plus ou moins.

266
00:21:35,833 --> 00:21:37,833
Comment ça ? Pourquoi ?

267
00:21:39,458 --> 00:21:41,958
Il partait parfois dans les bois sans moi.

268
00:21:43,541 --> 00:21:45,458
Tu restais seule toute la journée ?

269
00:21:47,125 --> 00:21:48,333
Parfois plusieurs jours.

270
00:21:49,208 --> 00:21:51,208
Plusieurs jours ? Qui veillait sur toi ?

271
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
Les chiens.

272
00:21:55,000 --> 00:21:56,833
Ils aboyaient en cas de danger.

273
00:21:58,916 --> 00:22:02,708
Il n'y avait pas un voisin ou une tante
pour s'occuper de toi ?

274
00:22:02,958 --> 00:22:03,791
Non.

275
00:22:04,875 --> 00:22:06,500
On vivait loin de la ville.

276
00:22:07,416 --> 00:22:08,291
Dans les bois.

277
00:22:10,708 --> 00:22:13,375
Et quand ton père était là,
il était comment ?

278
00:22:18,791 --> 00:22:20,333
Il faisait la sieste avec moi.

279
00:22:29,291 --> 00:22:31,041
Il a fini par se remarier ?

280
00:22:32,916 --> 00:22:34,208
Oui, et c'était pire.

281
00:22:34,625 --> 00:22:35,500
Pourquoi ?

282
00:22:38,250 --> 00:22:39,833
J'ai dû m'occuper de ses enfants.

283
00:22:41,208 --> 00:22:43,375
La cuisine, le ménage...

284
00:22:43,791 --> 00:22:45,000
Je faisais tout.

285
00:22:46,208 --> 00:22:47,625
Tu avais quel âge ?

286
00:22:50,083 --> 00:22:51,625
Douze ou treize ans.

287
00:22:56,666 --> 00:22:58,666
Comment es-tu arrivée à Buenos Aires ?

288
00:23:00,916 --> 00:23:02,125
Grâce à une voisine.

289
00:23:03,625 --> 00:23:05,250
Mme Teresa m'a acheté un...

290
00:23:05,833 --> 00:23:07,166
Elle m'a envoyée ici.

291
00:23:08,000 --> 00:23:11,666
Avec sa fille,
pour travailler comme domestique.

292
00:23:13,083 --> 00:23:15,375
Comment ? Elle a prévenu ton père ?

293
00:23:15,916 --> 00:23:19,333
Non, elle a acheté un billet d'avion
pour sa fille et moi.

294
00:23:19,833 --> 00:23:22,000
Tu fréquentes toujours sa fille ?

295
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
Non.

296
00:23:25,333 --> 00:23:26,166
Non ?

297
00:23:29,583 --> 00:23:31,500
Elle a trouvé un copain et est repartie.

298
00:23:34,916 --> 00:23:36,416
Et toi, tu as quelqu'un ?

299
00:23:44,458 --> 00:23:45,958
Tu as fréquenté un homme.

300
00:23:49,125 --> 00:23:50,875
Si, Gladys, tu en as fréquenté un.

301
00:23:55,041 --> 00:23:56,083
Qui est le père ?

302
00:24:05,500 --> 00:24:06,333
Gladys ?

303
00:24:54,250 --> 00:24:55,083
Là-bas.

304
00:24:58,666 --> 00:25:00,708
Monsieur Daniel Ignacio Arrieta,

305
00:25:00,791 --> 00:25:04,041
vous êtes accusé de violation de domicile,

306
00:25:04,125 --> 00:25:05,958
de détention illégale d'arme à feu,

307
00:25:06,041 --> 00:25:09,708
d'agression sexuelle
et de coups et blessures sur un proche,

308
00:25:09,916 --> 00:25:13,875
ainsi que de violation
d'une injonction d'éloignement

309
00:25:14,000 --> 00:25:16,375
vis-à-vis de Mme Marcela Sosa.

310
00:25:17,125 --> 00:25:18,791
Vous pouvez vous exprimer

311
00:25:18,875 --> 00:25:21,791
devant ce tribunal pour vous défendre,

312
00:25:22,041 --> 00:25:24,750
mais soyez conscient
des trois points suivants.

313
00:25:24,833 --> 00:25:28,208
Vous ne pourrez consulter votre avocat
pendant vos déclarations.

314
00:25:28,291 --> 00:25:32,666
Votre potentiel refus de parler
ne constituera pas un aveu.

315
00:25:33,000 --> 00:25:36,208
L'audience aura lieu
même si vous ne vous exprimez pas.

316
00:25:36,291 --> 00:25:37,416
Souhaitez-vous parler ?

317
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
Oui, madame.

318
00:25:39,166 --> 00:25:41,541
Je vous en prie, prenez place.

319
00:25:51,833 --> 00:25:55,166
Tout d'abord, veuillez confirmer
vos informations personnelles.

320
00:25:55,583 --> 00:25:57,083
Quel est votre nom complet ?

321
00:25:57,166 --> 00:25:58,541
Daniel Ignacio Arrieta.

322
00:25:58,916 --> 00:26:00,000
Nationalité ?

323
00:26:00,208 --> 00:26:01,041
Argentine.

324
00:26:01,458 --> 00:26:03,333
Noms de vos parents ?

325
00:26:05,291 --> 00:26:07,416
Ignacio Jorge Arrieta et Alicia Campos.

326
00:26:08,000 --> 00:26:09,041
État civil ?

327
00:26:09,541 --> 00:26:10,625
Marié... séparé.

328
00:26:10,833 --> 00:26:12,541
Séparé ou divorcé ?

329
00:26:12,625 --> 00:26:14,000
On n'est pas divorcés.

330
00:26:14,791 --> 00:26:16,750
Quelle est votre profession, monsieur ?

331
00:26:17,375 --> 00:26:18,916
Je travaille à mon compte.

332
00:26:19,375 --> 00:26:20,541
Dans quel domaine ?

333
00:26:20,625 --> 00:26:21,625
Le commerce.

334
00:26:22,333 --> 00:26:23,916
Que vendez-vous ?

335
00:26:25,250 --> 00:26:26,416
Des pièces de moto.

336
00:26:27,291 --> 00:26:29,708
Quelle était votre adresse
lors de votre arrestation ?

337
00:26:30,250 --> 00:26:32,625
484 García Lorca, appartement trois.

338
00:26:33,333 --> 00:26:35,208
Nous vous écoutons.

339
00:26:35,333 --> 00:26:36,166
Pardon ?

340
00:26:36,250 --> 00:26:39,625
Vous pouvez vous exprimer
quant aux accusations

341
00:26:39,708 --> 00:26:41,083
qui vous ont mené ici.

342
00:26:44,416 --> 00:26:45,958
Ces accusations sont fausses.

343
00:26:46,916 --> 00:26:49,416
Marcela m'empêche de voir mon fils
depuis plus d'un an.

344
00:26:49,916 --> 00:26:52,125
Elle invente des excuses
et a déposé 23 plaintes

345
00:26:52,208 --> 00:26:53,916
pour m'éloigner de mon fils.

346
00:26:54,666 --> 00:26:57,000
Et puisque m'enfermer
ne lui suffisait pas,

347
00:26:57,541 --> 00:26:59,458
elle m'a piégé en disant...

348
00:27:00,666 --> 00:27:04,041
Elle a affirmé vouloir me parler
du petit Martín, et j'y ai cru.

349
00:27:04,625 --> 00:27:07,583
Elle mentait déjà
quand elle me trompait avec ses collègues.

350
00:27:07,666 --> 00:27:11,416
Je l'avais précisé à l'autre juge,
mais il a pris son parti.

351
00:27:12,208 --> 00:27:15,166
Quand on était mariés,
elle me traitait comme un bon à rien.

352
00:27:15,750 --> 00:27:19,458
J'ai eu des ennuis avec mon entreprise,
notamment financiers,

353
00:27:19,541 --> 00:27:20,791
et j'ai dû fermer.

354
00:27:20,875 --> 00:27:23,208
Au lieu de me soutenir
dans ma recherche d'emploi,

355
00:27:23,291 --> 00:27:25,208
elle m'a traité comme un bon à rien.

356
00:27:26,500 --> 00:27:29,125
J'ai donc commencé la drogue,
pour faire comme elle.

357
00:27:29,583 --> 00:27:32,083
Elle me donnait de l'argent
pour lui en acheter,

358
00:27:32,166 --> 00:27:33,583
et j'ai fini par en consommer.

359
00:27:35,083 --> 00:27:36,375
Ensuite, c'est...

360
00:27:36,916 --> 00:27:39,458
devenu une maladie
et je suis devenu accro.

361
00:27:40,666 --> 00:27:43,666
Je n'ai jamais rien volé
pour acheter de la drogue.

362
00:27:43,750 --> 00:27:46,375
Ma famille est respectable
et m'a bien élevé.

363
00:27:47,625 --> 00:27:52,166
Mais voilà que je me retrouve ici,
à devoir m'épancher devant mes parents.

364
00:27:54,583 --> 00:27:57,958
J'ai tout essayé pour arrêter,
même la thérapie, en vain.

365
00:27:58,041 --> 00:28:01,500
Dès que j'allais mieux,
Marcela me faisait replonger.

366
00:28:01,791 --> 00:28:03,333
Elle me rabaissait.

367
00:28:04,125 --> 00:28:06,375
Elle me reprochait de manquer de virilité.

368
00:28:07,875 --> 00:28:11,375
Elle me trompait avec ses collègues
qui restaient tard.

369
00:28:11,458 --> 00:28:13,625
Elle travaillait de nuit.

370
00:28:13,833 --> 00:28:18,500
Ses horaires lui servaient d'excuse,
mais je n'étais pas dupe.

371
00:28:20,166 --> 00:28:22,708
La drogue me permettait
d'oublier cet enfer.

372
00:28:24,666 --> 00:28:26,166
Notre mariage n'a pas tenu.

373
00:28:28,166 --> 00:28:29,250
On se disputait...

374
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Elle hurlait exprès
pour que les voisins entendent.

375
00:28:33,083 --> 00:28:37,250
Elle me frappait, et une fois,
j'ai essayé de me défendre.

376
00:28:37,708 --> 00:28:40,916
Elle en a profité pour porter plainte
et prendre mon fils.

377
00:28:41,583 --> 00:28:43,458
Je ne l'ai pas revu depuis.

378
00:28:44,333 --> 00:28:46,666
Depuis, elle m'empêche de le voir.

379
00:28:47,791 --> 00:28:49,125
Elle lui a monté la tête.

380
00:28:50,125 --> 00:28:52,500
Il refuse de me voir
et de m'appeler "papa".

381
00:28:53,125 --> 00:28:56,625
Avec sa mère,
elle a monté mon fils contre moi.

382
00:28:57,750 --> 00:29:00,000
J'étais désespéré.

383
00:29:01,083 --> 00:29:03,583
Je lui ai téléphoné,
mais elle avait changé de numéro.

384
00:29:03,666 --> 00:29:06,166
J'ai appelé sa mère,
qui disait qu'elle n'était pas là.

385
00:29:06,333 --> 00:29:07,583
J'ai appelé à son travail.

386
00:29:08,041 --> 00:29:09,166
Pas de réponse.

387
00:29:09,291 --> 00:29:12,250
Je lui ai écrit par message,
par e-mail, par texto.

388
00:29:13,166 --> 00:29:14,375
Elle m'a bloqué.

389
00:29:14,750 --> 00:29:17,875
Je n'en pouvais plus,
je voulais voir mon fils.

390
00:29:19,083 --> 00:29:21,708
Vous savez ce que ça fait
d'être privé de son fils ?

391
00:29:22,833 --> 00:29:25,166
Ma seule option était d'aller la voir.

392
00:29:25,250 --> 00:29:28,416
Elle a alors prétendu
que je l'avais menacée de mort.

393
00:29:29,041 --> 00:29:32,500
Elle a porté plainte, et le tribunal
m'a interdit de les approcher,

394
00:29:32,583 --> 00:29:35,541
elle et mon propre fils.

395
00:29:37,416 --> 00:29:39,541
En plus, c'est moi qui paie la maison.

396
00:29:41,041 --> 00:29:43,541
Mon casier m'a empêché
de trouver du travail.

397
00:29:43,625 --> 00:29:47,041
De toute façon, c'était difficile
en étant toxicomane.

398
00:29:47,125 --> 00:29:49,750
Ne pouvant me réapprovisionner,
j'ai touché le fond.

399
00:29:51,375 --> 00:29:52,708
J'ai songé au suicide.

400
00:29:54,125 --> 00:29:56,375
Mais là, elle a appelé pour me dire...

401
00:29:56,833 --> 00:30:00,375
qu'elle voulait me voir
pour parler de Martín, et j'y ai cru.

402
00:30:01,833 --> 00:30:03,000
C'était un piège.

403
00:30:05,333 --> 00:30:06,791
Voilà où j'en suis.

404
00:30:08,375 --> 00:30:09,291
Je n'ai rien.

405
00:30:10,666 --> 00:30:11,666
Pas de fils.

406
00:30:11,916 --> 00:30:14,166
Je suis détruit et enfermé en prison.

407
00:30:18,625 --> 00:30:21,916
Avez-vous terminé votre déposition,
monsieur Arrieta ?

408
00:30:22,666 --> 00:30:23,500
Oui.

409
00:30:24,250 --> 00:30:26,625
Allez-vous répondre
aux questions de la plaignante ?

410
00:30:29,541 --> 00:30:30,916
Non.

411
00:30:32,208 --> 00:30:34,083
Vous pouvez retourner à votre place.

412
00:30:51,708 --> 00:30:52,541
Gladys ?

413
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
Gladys ?

414
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
Gladys.

415
00:31:03,791 --> 00:31:06,125
Il est tard, les filles vont arriver.

416
00:31:06,791 --> 00:31:07,791
J'arrive, madame.

417
00:31:42,333 --> 00:31:46,000
Je dis simplement
qu'elle aurait pu me prévenir.

418
00:31:46,083 --> 00:31:49,916
Sa fille l'a appelée
pour lui demander de garder ses enfants.

419
00:31:50,000 --> 00:31:52,125
Tant mieux, on aura plus à manger.

420
00:31:53,666 --> 00:31:54,666
Alicia…

421
00:31:55,166 --> 00:31:56,333
Ça va, toi ?

422
00:31:57,000 --> 00:31:58,708
Tu as l'air préoccupée.

423
00:31:59,208 --> 00:32:01,958
Ça va. Toujours les mêmes problèmes.

424
00:32:02,625 --> 00:32:03,791
Ta belle-fille ?

425
00:32:04,333 --> 00:32:06,750
Il paraît qu'elle a encore porté plainte.

426
00:32:07,541 --> 00:32:08,708
Mon ex-belle-fille.

427
00:32:09,250 --> 00:32:10,750
Elle lui pourrit la vie.

428
00:32:11,166 --> 00:32:13,916
Le pauvre. Il doit en baver.

429
00:32:14,083 --> 00:32:15,208
C'est terrible.

430
00:32:15,875 --> 00:32:17,041
Mais que s'est-il passé ?

431
00:32:17,500 --> 00:32:19,416
Cette fois, il a été arrêté, non ?

432
00:32:19,500 --> 00:32:23,458
- Comment tu sais tout ça ?
- Je ne sais pas, je demande.

433
00:32:23,541 --> 00:32:26,666
Elle a déposé trop de plaintes
pour qu'il soit libéré.

434
00:32:26,750 --> 00:32:30,250
Il y a des tas de femmes
qui font la misère à leurs ex.

435
00:32:30,333 --> 00:32:32,208
- Ah bon ?
- Elles portent plainte,

436
00:32:32,291 --> 00:32:33,416
et le juge les soutient.

437
00:32:33,500 --> 00:32:35,625
Pratique pour obtenir
la garde des enfants.

438
00:32:36,125 --> 00:32:38,625
Tu sais depuis quand
on n'a pas vu Martín ?

439
00:32:40,166 --> 00:32:41,000
Plus d'un an.

440
00:32:41,708 --> 00:32:43,666
Tu pourrais exiger de le voir.

441
00:32:44,291 --> 00:32:47,625
Même s'ils sont en conflit,
tu es sa grand-mère, tu as le droit.

442
00:32:47,708 --> 00:32:51,708
Je sais, mais Ignacio et moi
avons décidé de ne pas nous en mêler.

443
00:32:52,750 --> 00:32:54,458
- Ce serait pire.
- C'est sûr.

444
00:32:56,333 --> 00:32:57,416
Au revoir, Alicia.

445
00:32:58,375 --> 00:32:59,208
Au revoir.

446
00:32:59,541 --> 00:33:00,708
Au revoir, Alicita.

447
00:33:01,416 --> 00:33:03,625
Jeudi, le cours de yoga est chez moi.

448
00:33:03,708 --> 00:33:07,375
Je ne sais pas si je pourrai venir,
on fait repeindre des murs.

449
00:33:08,000 --> 00:33:09,041
Prends soin de toi.

450
00:33:09,125 --> 00:33:10,083
Oui.

451
00:33:15,416 --> 00:33:18,416
Veuillez vous lever pour prêter serment.

452
00:33:20,083 --> 00:33:24,416
Jurez-vous de dire la vérité,
rien que la vérité ?

453
00:33:24,750 --> 00:33:25,666
Je le jure.

454
00:33:25,958 --> 00:33:27,291
Veuillez vous asseoir.

455
00:33:28,458 --> 00:33:29,583
Nom complet ?

456
00:33:30,750 --> 00:33:32,166
Ignacio Jorge Arrieta.

457
00:33:32,791 --> 00:33:33,625
Âge ?

458
00:33:33,916 --> 00:33:34,875
Soixante-dix ans.

459
00:33:35,250 --> 00:33:36,666
- État civil ?
- Marié.

460
00:33:37,625 --> 00:33:38,500
Profession ?

461
00:33:38,750 --> 00:33:39,583
Ingénieur.

462
00:33:39,833 --> 00:33:40,916
À la retraite. Pardon.

463
00:33:41,000 --> 00:33:42,041
Adresse ?

464
00:33:43,291 --> 00:33:46,916
1550 Posadas, sixième étage.

465
00:33:48,333 --> 00:33:49,958
Connaissez-vous l'accusée ?

466
00:33:50,500 --> 00:33:51,333
Oui.

467
00:33:52,666 --> 00:33:54,125
Comment la connaissez-vous ?

468
00:33:54,875 --> 00:33:58,416
C'est notre domestique.
Enfin, c'était notre domestique.

469
00:33:59,166 --> 00:34:01,000
De quand à quand ?

470
00:34:02,250 --> 00:34:06,333
Depuis 2014, février 2014.

471
00:34:08,875 --> 00:34:11,041
Jusqu'à maintenant,
avec ce qui s'est passé.

472
00:34:12,541 --> 00:34:14,875
Vos liens avec l'accusée

473
00:34:14,958 --> 00:34:19,500
vous empêchent-ils de répondre honnêtement
à certaines questions ?

474
00:34:20,875 --> 00:34:21,708
Non.

475
00:34:22,541 --> 00:34:25,166
Je laisse la parole au procureur.

476
00:34:26,041 --> 00:34:27,750
Merci, monsieur le président.

477
00:34:28,083 --> 00:34:30,000
Dites-nous comment vous l'avez rencontrée.

478
00:34:30,083 --> 00:34:34,166
Oui. Une amie de ma femme l'a recommandée.

479
00:34:34,875 --> 00:34:38,666
Nous avions besoin d'une domestique
qui habiterait chez nous.

480
00:34:40,875 --> 00:34:44,166
Nous lui avons fait passer un entretien
et ensuite,

481
00:34:44,250 --> 00:34:47,875
elle a commencé à travailler pour nous
et à vivre à la maison.

482
00:34:48,666 --> 00:34:51,666
Elle avait déjà eu son fils, Santiago ?

483
00:34:52,083 --> 00:34:54,541
Non, elle a eu le petit bien plus tard.

484
00:34:56,333 --> 00:34:58,041
Comment avez-vous réagi ?

485
00:34:59,000 --> 00:35:03,958
Bien. C'est ma femme qui a remarqué
qu'elle était enceinte.

486
00:35:04,583 --> 00:35:08,250
Gladys ne le savait pas,
elle ne l'avait pas réalisé.

487
00:35:08,333 --> 00:35:11,333
Comment avez-vous procédé
après la naissance ?

488
00:35:14,166 --> 00:35:15,958
On a pratiquement élevé l'enfant.

489
00:35:16,041 --> 00:35:20,333
Voyez-vous,
Gladys est une femme très simplette.

490
00:35:20,791 --> 00:35:24,458
Elle n'est pas très futée.
Elle a grandi au milieu de nulle part.

491
00:35:24,541 --> 00:35:27,875
Par contre, elle a toujours été honnête.

492
00:35:28,333 --> 00:35:33,500
Même quand de l'argent disparaissait,
on ne la soupçonnait pas.

493
00:35:33,583 --> 00:35:34,625
Jamais.

494
00:35:35,041 --> 00:35:37,208
Pas jusqu'à ce qui s'est passé.

495
00:35:37,291 --> 00:35:40,083
Décrivez-nous la relation
entre Gladys et Santiago.

496
00:35:40,666 --> 00:35:42,458
Bonne.

497
00:35:43,416 --> 00:35:44,250
Oui...

498
00:35:44,833 --> 00:35:47,458
Ma femme l'a guidée pour l'éduquer

499
00:35:48,125 --> 00:35:49,583
et l'élever.

500
00:35:49,833 --> 00:35:51,958
Gladys la consultait sans cesse.

501
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Vous avez vu le père ?

502
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
Oui.

503
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
Un gamin qui travaillait dans le quartier.

504
00:35:57,958 --> 00:36:00,458
Dès qu'il a appris qu'elle était enceinte,

505
00:36:01,041 --> 00:36:02,458
il a disparu.

506
00:36:03,708 --> 00:36:07,375
Nous, nous ne voulions pas nous en mêler.

507
00:36:08,416 --> 00:36:10,625
Ce genre d'histoire, c'est personnel.

508
00:36:11,166 --> 00:36:13,791
Ce sera tout, monsieur le président.

509
00:36:14,041 --> 00:36:16,666
Merci monsieur,
vous pouvez retourner à votre place.

510
00:36:51,250 --> 00:36:52,083
Gladys.

511
00:36:53,916 --> 00:36:56,541
Gladys, tu n'as pas mis le verre
dans la salle de bain.

512
00:36:56,708 --> 00:36:58,541
- Où est-il ?
- Ici, madame.

513
00:37:03,000 --> 00:37:05,208
On mange dehors ce soir, d'accord ?

514
00:37:05,500 --> 00:37:06,416
Oui, madame.

515
00:37:07,541 --> 00:37:09,291
Il y a du riz au poulet dans le frigo.

516
00:37:16,916 --> 00:37:18,750
Il a de la fièvre, Gladys.

517
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Prépare-lui un bain tiède, je reviens.

518
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
Oui, madame.

519
00:37:27,166 --> 00:37:28,541
Santi a de la fièvre.

520
00:37:29,833 --> 00:37:30,791
Pourquoi ?

521
00:37:32,125 --> 00:37:33,000
Je ne sais pas.

522
00:37:33,916 --> 00:37:35,541
Mais si je ne l'avais pas remarqué…

523
00:37:36,500 --> 00:37:39,083
Je ne sais pas ce qu'elle a en ce moment.

524
00:37:42,083 --> 00:37:44,333
Il a besoin d'un bain chaud.

525
00:37:45,166 --> 00:37:46,500
Ça lui ferait du bien.

526
00:37:49,791 --> 00:37:51,000
Si on restait ici ?

527
00:37:53,916 --> 00:37:55,000
Tu plaisantes ?

528
00:37:55,083 --> 00:37:56,333
Pas du tout.

529
00:37:56,750 --> 00:37:57,583
Il est malade.

530
00:37:57,875 --> 00:37:59,625
Laisse sa mère s'en occuper.

531
00:38:01,375 --> 00:38:03,375
On ne va pas faire faux bond à Hector.

532
00:38:03,791 --> 00:38:05,375
Ce sont nos amis.

533
00:38:05,708 --> 00:38:06,791
S'il te plaît.

534
00:38:06,875 --> 00:38:09,250
Allons-y, Alicia.

535
00:38:11,833 --> 00:38:13,208
Non, je n'ai pas envie.

536
00:38:14,541 --> 00:38:15,375
Pourquoi ?

537
00:38:15,625 --> 00:38:18,375
Je ne veux pas
qu'ils nous interrogent sur Daniel.

538
00:38:19,000 --> 00:38:21,125
Pourquoi ils parleraient de Daniel ?

539
00:38:23,333 --> 00:38:26,541
Roberto est une commère
et a ouvert sa grande bouche.

540
00:38:26,833 --> 00:38:28,208
Tout le monde est au courant.

541
00:38:28,291 --> 00:38:29,416
Il n'a rien dit.

542
00:38:29,500 --> 00:38:30,875
- Si.
- Non.

543
00:38:31,291 --> 00:38:32,958
C'est moi qui ai parlé de Daniel.

544
00:38:38,416 --> 00:38:39,250
J'y vais.

545
00:38:40,125 --> 00:38:40,958
Tu viens ?

546
00:39:00,375 --> 00:39:02,625
Comment avez-vous rencontré l'accusé ?

547
00:39:03,958 --> 00:39:06,250
On s'est rencontrés il y a sept ans.

548
00:39:06,375 --> 00:39:09,125
Il était en froid avec sa famille,
à l'époque.

549
00:39:09,208 --> 00:39:12,708
Son père l'avait jeté dehors
après une grosse dispute.

550
00:39:13,000 --> 00:39:16,875
Je ne parlais pas non plus à ma famille,
donc on s'est vite compris.

551
00:39:17,416 --> 00:39:20,083
Il était très séduisant
pour une gamine comme moi.

552
00:39:20,708 --> 00:39:21,750
Vous aviez quel âge ?

553
00:39:22,291 --> 00:39:24,416
Il avait 30 ans, j'en avais 22.

554
00:39:24,875 --> 00:39:27,708
On est sortis ensemble,
je suis tombée enceinte un an après,

555
00:39:27,791 --> 00:39:29,333
et on a emménagé ensemble.

556
00:39:29,541 --> 00:39:31,541
Ou plutôt, il a emménagé chez moi.

557
00:39:32,041 --> 00:39:35,875
Il venait de fermer son magasin de motos
et croulait sous les dettes.

558
00:39:36,208 --> 00:39:38,583
Il était censé retrouver du travail

559
00:39:38,666 --> 00:39:40,583
et m'aider pendant ma grossesse.

560
00:39:41,375 --> 00:39:45,416
Le temps a passé, Martín est né
et Daniel est resté sans travail.

561
00:39:45,791 --> 00:39:48,750
J'ai dû écourter mon congé maternité.

562
00:39:49,458 --> 00:39:52,083
Et puisque je ne gagnais pas assez
pour nous trois,

563
00:39:52,416 --> 00:39:54,541
j'ai commencé à travailler aussi la nuit.

564
00:39:55,458 --> 00:39:57,250
Il vous a aidée avec le bébé ?

565
00:39:57,708 --> 00:39:59,666
Il le surveillait quand je travaillais,

566
00:40:00,166 --> 00:40:03,083
mais c'est moi
qui devais tout faire en rentrant.

567
00:40:03,458 --> 00:40:06,958
Les couches, le nettoyage,
les courses dans le frigo...

568
00:40:07,583 --> 00:40:08,958
Il ne m'aidait pas beaucoup.

569
00:40:09,375 --> 00:40:11,500
Il n'avait pas l'air
de vouloir travailler,

570
00:40:11,583 --> 00:40:13,541
et encore moins après son addiction.

571
00:40:14,666 --> 00:40:15,666
Que prenait-il ?

572
00:40:16,166 --> 00:40:17,833
Il s'est mis à l'alcool,

573
00:40:18,250 --> 00:40:21,041
puis il a pris de la cocaïne
et fumé du crack.

574
00:40:21,750 --> 00:40:23,166
Les abus ont alors commencé.

575
00:40:24,000 --> 00:40:25,708
Il m'insultait, m'humiliait,

576
00:40:26,166 --> 00:40:27,750
parfois devant mes amis,

577
00:40:27,833 --> 00:40:29,666
qui ont fini par m'éviter.

578
00:40:30,541 --> 00:40:34,375
Ensuite, il s'est imaginé
que je le trompais avec mes collègues.

579
00:40:34,458 --> 00:40:35,916
Il m'a traitée de pute.

580
00:40:37,166 --> 00:40:39,666
Une pute ? Je bossais 14 heures d'affilée.

581
00:40:39,750 --> 00:40:41,916
À un moment donné,
je cumulais trois boulots.

582
00:40:43,041 --> 00:40:46,750
Cette violence
était-elle uniquement psychologique

583
00:40:46,833 --> 00:40:48,500
ou également physique ?

584
00:40:49,125 --> 00:40:51,041
Au début, psychologique.

585
00:40:51,583 --> 00:40:52,916
Il me crachait dessus.

586
00:40:53,000 --> 00:40:54,958
Il me faisait dormir dehors.

587
00:40:55,708 --> 00:40:58,958
Si le repas ne lui plaisait pas,
il me le jetait à la figure.

588
00:41:00,291 --> 00:41:03,750
Sa paranoïa a empiré avec la drogue.

589
00:41:03,833 --> 00:41:06,666
Je lui ai demandé
de faire une thérapie de couple

590
00:41:07,041 --> 00:41:10,458
parce que je l'aimais
et je pensais qu'on pouvait s'en sortir.

591
00:41:11,125 --> 00:41:12,250
Il y est allé deux fois.

592
00:41:12,708 --> 00:41:13,750
Pas plus.

593
00:41:14,583 --> 00:41:16,208
À la fin, j'y allais seule.

594
00:41:17,500 --> 00:41:20,291
Quand on a manqué d'argent,
il s'est mis à fumer du paco

595
00:41:20,375 --> 00:41:22,166
et à m'agresser physiquement.

596
00:41:22,708 --> 00:41:25,958
Quand il était défoncé,
il était complètement K.O.

597
00:41:26,041 --> 00:41:28,458
et je pouvais plus ou moins vivre ma vie.

598
00:41:29,333 --> 00:41:33,416
Le problème, c'est que quand
il en manquait, il devenait très violent.

599
00:41:34,416 --> 00:41:36,708
J'ai commencé à lui donner de l'argent

600
00:41:36,791 --> 00:41:39,291
pour qu'il nous laisse tranquilles,
Martín et moi.

601
00:41:40,833 --> 00:41:43,875
J'ai souvent voulu partir,
mais je n'avais nulle part où aller.

602
00:41:44,458 --> 00:41:47,208
Je ne parlais plus à ma famille
et je n'avais plus d'amis.

603
00:41:48,583 --> 00:41:49,916
En plus, avec...

604
00:41:50,500 --> 00:41:55,000
toute cette violence
mêlée à toutes ces nuits sans dormir,

605
00:41:56,291 --> 00:41:59,166
je n'avais pas le temps de réfléchir.

606
00:41:59,833 --> 00:42:02,250
Je ne sais pas comment j'ai tenu le coup.

607
00:42:04,083 --> 00:42:06,541
Quand avez-vous décidé de partir ?

608
00:42:07,833 --> 00:42:10,541
Un jour, il s'est énervé
car il n'avait plus de drogue.

609
00:42:11,541 --> 00:42:14,583
Il nous a enfermés
et a commencé à nous frapper.

610
00:42:16,333 --> 00:42:17,833
Il frappait mon fils.

611
00:42:20,708 --> 00:42:23,958
Il a menacé de nous tuer
et de se suicider.

612
00:42:25,250 --> 00:42:26,958
Il a attrapé un couteau

613
00:42:27,041 --> 00:42:30,125
et j'ai réalisé
qu'on n'en sortirait pas vivants.

614
00:42:31,708 --> 00:42:33,416
J'ai attendu qu'il regarde ailleurs

615
00:42:35,416 --> 00:42:37,541
pour prendre mon fils
et sauter par la fenêtre.

616
00:42:38,458 --> 00:42:41,708
C'est une collègue qui nous a hébergés.

617
00:42:41,791 --> 00:42:43,833
Elle m'a aidée pour la première plainte.

618
00:42:45,416 --> 00:42:48,125
Après avoir fui avec votre fils,

619
00:42:48,208 --> 00:42:50,166
- avez-vous revu l'accusé ?
- Oui.

620
00:42:50,958 --> 00:42:54,333
Il a réussi à trouver mon adresse
et venait me menacer.

621
00:42:54,708 --> 00:42:55,833
De vous tuer ?

622
00:42:56,125 --> 00:42:56,958
Oui.

623
00:42:57,958 --> 00:43:00,750
Je vivais dans la peur,
sachant de quoi il était capable.

624
00:43:01,125 --> 00:43:04,583
J'ai donc multiplié les plaintes
jusqu'à obtenir une protection,

625
00:43:05,166 --> 00:43:07,416
une injonction d'éloignement.

626
00:43:08,625 --> 00:43:10,333
Mais il revenait quand même.

627
00:43:10,833 --> 00:43:13,375
Il disait m'aimer
et vouloir se remettre avec moi.

628
00:43:13,458 --> 00:43:15,666
Il devenait dingue quand je refusais.

629
00:43:16,666 --> 00:43:19,916
Vos plaintes ont-elles eu
un quelconque effet ?

630
00:43:20,250 --> 00:43:21,083
Aucun.

631
00:43:21,833 --> 00:43:23,708
Elles se sont noyées dans la paperasse.

632
00:43:24,916 --> 00:43:28,750
On m'a refusé une protection policière
et des systèmes d'alerte.

633
00:43:29,500 --> 00:43:32,250
Il a fallu qu'il me plante
pour qu'on m'écoute.

634
00:43:33,750 --> 00:43:36,333
C'est là qu'a eu lieu le premier procès ?

635
00:43:36,416 --> 00:43:39,750
Oui, il s'est pris deux ans,
mais avec sursis.

636
00:43:41,166 --> 00:43:43,375
Finalement, ça a fait pire que mieux.

637
00:43:43,458 --> 00:43:45,750
Il m'en voulait encore plus.

638
00:43:47,125 --> 00:43:51,291
Pendant toute cette période,
savez-vous comment il s'occupait ?

639
00:43:51,708 --> 00:43:53,125
- Il travaillait ?
- Non.

640
00:43:53,958 --> 00:43:56,458
Selon les voisins,
il restait cloîtré dans la maison

641
00:43:56,541 --> 00:43:58,083
et vendait ce qui s'y trouvait.

642
00:43:58,416 --> 00:43:59,625
J'avais tout laissé.

643
00:43:59,708 --> 00:44:03,125
Quelques économies à moi,
les meubles, deux télés, tout.

644
00:44:04,083 --> 00:44:05,041
Il a tout vendu.

645
00:44:06,666 --> 00:44:07,791
Il ne restait rien.

646
00:44:10,000 --> 00:44:11,541
Pouvez-vous nous expliquer

647
00:44:12,708 --> 00:44:14,916
le déroulement du soir de l'agression ?

648
00:44:15,833 --> 00:44:17,500
Je revenais du travail.

649
00:44:18,416 --> 00:44:19,666
Il est arrivé par-derrière,

650
00:44:19,750 --> 00:44:22,500
a sorti une arme
et m'a fait entrer chez moi.

651
00:44:23,000 --> 00:44:26,041
J'étais terrifiée car je savais
que Martín allait arriver

652
00:44:26,125 --> 00:44:28,916
et je voulais qu'il soit parti avant.

653
00:44:29,708 --> 00:44:31,250
Il a commencé à me menacer

654
00:44:31,791 --> 00:44:34,041
et à demander si j'avais fréquenté Ruben,

655
00:44:34,750 --> 00:44:36,333
l'un de mes collègues.

656
00:44:37,083 --> 00:44:39,250
J'hésitais entre nier et jouer le jeu.

657
00:44:39,333 --> 00:44:41,083
Il allait s'énerver dans tous les cas.

658
00:44:43,041 --> 00:44:45,708
Et là, après m'avoir poussée
plusieurs fois,

659
00:44:45,791 --> 00:44:47,416
il a arraché mes vêtements.

660
00:44:48,458 --> 00:44:50,791
C'est là qu'il vous a violée ?

661
00:44:51,125 --> 00:44:51,958
Oui.

662
00:44:52,666 --> 00:44:54,791
- Vous ne vous êtes pas défendue ?
- Si.

663
00:44:55,583 --> 00:44:56,958
Mais il avait une arme.

664
00:44:58,000 --> 00:45:00,500
Et honnêtement,
je voulais qu'il finisse et reparte

665
00:45:00,583 --> 00:45:02,041
avant l'arrivée de Martín.

666
00:45:03,208 --> 00:45:04,250
Je m'en fichais.

667
00:45:06,125 --> 00:45:09,541
Heureusement, il a eu peur
en entendant la sonnette et s'est enfui.

668
00:45:10,541 --> 00:45:12,916
Sinon, je ne sais pas
ce qui se serait passé.

669
00:45:14,625 --> 00:45:15,458
Merci.

670
00:45:16,250 --> 00:45:17,958
Ce sera tout, monsieur le président.

671
00:45:18,708 --> 00:45:22,125
Merci, madame Sosa,
vous pouvez retourner à votre place.

672
00:45:32,708 --> 00:45:34,375
C'est chaud. Souffle.

673
00:45:37,916 --> 00:45:41,125
- Allez, mange.
- Un toxicomane ?

674
00:45:41,750 --> 00:45:44,000
Dis à Roberto que non, c'est insensé.

675
00:45:44,083 --> 00:45:48,291
Ce qui est insensé, c'est de croire
qu'il sera reconnu innocent, Alicia.

676
00:45:51,541 --> 00:45:55,916
Sa seule option est de plaider coupable
et de dire qu'il était drogué.

677
00:45:56,708 --> 00:45:58,083
Il n'y a pas de preuve.

678
00:45:58,875 --> 00:46:01,375
- C'est sa parole contre la sienne.
- Si.

679
00:46:02,333 --> 00:46:03,750
Roberto a parlé au procureur.

680
00:46:04,625 --> 00:46:05,458
Et ?

681
00:46:05,958 --> 00:46:07,625
Du sperme a été retrouvé.

682
00:46:08,291 --> 00:46:09,375
Évidemment.

683
00:46:09,583 --> 00:46:12,791
Elle lui a fait du charme
pour le poursuivre pour viol.

684
00:46:13,125 --> 00:46:14,083
Écoute, Alicia.

685
00:46:15,458 --> 00:46:18,875
Si l'ADN correspond à celui de Daniel,

686
00:46:18,958 --> 00:46:21,500
vu ses antécédents, il est fichu.

687
00:46:22,208 --> 00:46:23,041
Par contre,

688
00:46:23,916 --> 00:46:26,041
s'il plaide coupable

689
00:46:26,125 --> 00:46:27,958
et dit qu'il était drogué...

690
00:46:28,041 --> 00:46:29,791
Mon fils n'est pas un toxico.

691
00:46:30,416 --> 00:46:32,041
Et encore moins un violeur.

692
00:46:38,458 --> 00:46:40,125
Moins fort, s'il te plaît.

693
00:46:58,541 --> 00:46:59,916
On devrait contacter...

694
00:47:00,375 --> 00:47:03,791
l'avocat pénaliste
dont j'ai oublié le nom, celui d'Hector.

695
00:47:04,041 --> 00:47:05,750
De qui ? Hector ?

696
00:47:05,833 --> 00:47:07,833
- Oui.
- Echezabal ?

697
00:47:08,083 --> 00:47:09,416
C'est ça. Echezabal.

698
00:47:10,875 --> 00:47:12,541
Il est très cher, Alicia.

699
00:47:15,250 --> 00:47:16,458
C'est pour ton fils.

700
00:47:18,416 --> 00:47:23,041
S'il faut faire un effort
ou réduire nos dépenses, on le fera.

701
00:47:24,250 --> 00:47:28,416
Je sais bien, mais ce n'est pas
qu'une question de dépenses, Alicia.

702
00:47:30,875 --> 00:47:32,958
Echezabal demande des honoraires,

703
00:47:34,541 --> 00:47:36,541
mais aussi de quoi
graisser quelques pattes.

704
00:47:42,791 --> 00:47:45,250
Notre Père, qui es aux cieux,

705
00:47:45,625 --> 00:47:47,625
que ton nom soit sanctifié,

706
00:47:48,083 --> 00:47:49,708
que ton règne vienne,

707
00:47:49,875 --> 00:47:52,583
que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.

708
00:47:52,666 --> 00:47:54,708
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour.

709
00:47:54,958 --> 00:47:56,791
Pardonne-nous nos offenses...

710
00:47:56,875 --> 00:47:57,708
Gladys.

711
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Oui, madame ?

712
00:47:59,083 --> 00:48:01,208
Ta paye t'attend dans la cuisine.

713
00:48:01,291 --> 00:48:02,375
J'arrive, madame.

714
00:48:17,208 --> 00:48:18,958
Viens, Gladys, je t'en prie.

715
00:48:19,041 --> 00:48:19,916
Oui, madame.

716
00:48:21,541 --> 00:48:22,375
Signe ici.

717
00:48:24,625 --> 00:48:26,166
Tu recompteras, d'accord ?

718
00:48:28,958 --> 00:48:31,875
On ne va plus envoyer notre linge
à la laverie.

719
00:48:32,625 --> 00:48:34,500
- Tu t'en occuperas.
- Oui, madame.

720
00:48:35,000 --> 00:48:37,250
Et ne va plus non plus au marché.

721
00:48:37,333 --> 00:48:38,625
Ce sont des voleurs.

722
00:48:39,083 --> 00:48:41,666
- Oui, madame.
- J'irai faire les courses avec toi.

723
00:48:42,416 --> 00:48:44,750
Ces dépenses sont des puits sans fond.

724
00:48:47,125 --> 00:48:48,125
Tu faisais quoi ?

725
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
Rien.

726
00:48:50,375 --> 00:48:51,208
Rien ?

727
00:48:53,166 --> 00:48:54,291
J'ai mal au ventre.

728
00:48:56,166 --> 00:48:57,791
Viens, suis-moi.

729
00:49:04,791 --> 00:49:07,708
Je te l'ai déjà dit.
En ville, on se soigne.

730
00:49:08,125 --> 00:49:11,000
Si tu te sens mal ou tu as mal au ventre,

731
00:49:11,791 --> 00:49:13,125
prends un médicament.

732
00:49:14,958 --> 00:49:17,250
Avale 20 gouttes maintenant
et 20 avant de dormir.

733
00:49:17,583 --> 00:49:19,583
Préviens-moi si tu as encore mal demain.

734
00:49:19,833 --> 00:49:20,791
Merci, madame.

735
00:49:21,166 --> 00:49:22,083
De rien.

736
00:50:09,375 --> 00:50:10,791
- Madame Arrieta ?
- Oui.

737
00:50:10,875 --> 00:50:12,458
- Suivez-moi.
- Merci.

738
00:50:12,541 --> 00:50:13,375
Par ici.

739
00:50:19,708 --> 00:50:21,500
- Madame Arrieta.
- Enchantée.

740
00:50:21,583 --> 00:50:23,208
Tout le plaisir est pour moi.

741
00:50:24,916 --> 00:50:28,333
Si je comprends bien,
il n'y a pas de solution.

742
00:50:29,333 --> 00:50:32,458
J'espérais que vous me proposiez
un plan B.

743
00:50:33,875 --> 00:50:36,416
C'est un scénario très complexe.

744
00:50:37,000 --> 00:50:39,958
La solution
ne sera pas uniquement juridique.

745
00:50:41,708 --> 00:50:43,250
Excusez-moi, je ne comprends pas.

746
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
Le procès est perdu d'avance.

747
00:50:46,083 --> 00:50:49,666
Il faut absolument
que les poursuites soient abandonnées.

748
00:50:50,958 --> 00:50:54,041
Ce ne sera ni facile ni bon marché,
mais c'est jouable.

749
00:50:56,083 --> 00:50:57,833
Combien ça me coûterait ?

750
00:50:58,791 --> 00:51:01,541
On pourrait s'en charger pour 400 000.

751
00:51:02,208 --> 00:51:03,666
Quatre cent mille pesos.

752
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
Dollars.

753
00:51:09,125 --> 00:51:12,041
Certains frais doivent être payés
immédiatement.

754
00:51:13,250 --> 00:51:16,750
Puis viendront 50 % de mes honoraires,
et le reste à la fin.

755
00:51:19,083 --> 00:51:20,208
Pour être honnête,

756
00:51:20,875 --> 00:51:23,083
je ne pense pas qu'on ait les moyens.

757
00:51:23,625 --> 00:51:24,458
Ce n'est rien.

758
00:51:24,541 --> 00:51:25,375
Réfléchissez.

759
00:51:27,083 --> 00:51:28,625
Parlez-en avec votre mari.

760
00:51:29,208 --> 00:51:32,750
Avec de la volonté,
tout est possible, et nous vous aiderons.

761
00:51:33,541 --> 00:51:34,375
Bien.

762
00:51:36,208 --> 00:51:37,875
Je reste à votre disposition.

763
00:51:38,375 --> 00:51:39,333
Merci, Maître.

764
00:52:26,958 --> 00:52:27,791
Gladys ?

765
00:52:28,833 --> 00:52:29,791
C'est toi ?

766
00:52:30,708 --> 00:52:32,750
Ignacio, réveille-toi.

767
00:52:32,958 --> 00:52:35,416
J'ai entendu des bruits. Gladys !

768
00:52:36,291 --> 00:52:38,791
- Va voir.
- J'y vais.

769
00:53:06,458 --> 00:53:07,291
Gladys ?

770
00:53:14,833 --> 00:53:15,666
Gladys ?

771
00:53:28,416 --> 00:53:29,250
Gladys ?

772
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Gladys ?

773
00:53:53,916 --> 00:53:54,750
Alicia.

774
00:53:55,833 --> 00:53:56,666
Alicia.

775
00:53:58,750 --> 00:53:59,583
Alicia.

776
00:54:06,333 --> 00:54:07,166
Merci.

777
00:54:18,333 --> 00:54:19,708
Bien sûr, Docteur.

778
00:54:22,000 --> 00:54:22,958
Bien sûr.

779
00:54:25,500 --> 00:54:27,083
Il a trois ou quatre ans.

780
00:54:31,916 --> 00:54:34,166
Non, ce n'est pas dangereux.

781
00:54:38,125 --> 00:54:39,833
Tu as noté tous les noms ?

782
00:54:41,000 --> 00:54:44,416
D'accord. N'écris rien là.
Le médecin doit signer.

783
00:54:44,500 --> 00:54:47,583
Vous acceptez
la tutelle temporaire du petit garçon ?

784
00:54:49,708 --> 00:54:50,833
Oui, bien sûr.

785
00:54:51,333 --> 00:54:54,125
- Note tous les noms.
- Ils confirment, Docteur.

786
00:54:54,750 --> 00:54:56,583
Je vais leur expliquer la procédure.

787
00:54:59,583 --> 00:55:00,541
Bien.

788
00:55:02,083 --> 00:55:05,916
Après-demain, elle passera
devant le juge des affaires familiales.

789
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Non, merci à vous.

790
00:55:18,291 --> 00:55:20,583
Veuillez amener le témoin suivant.

791
00:55:30,708 --> 00:55:31,750
Asseyez-vous.

792
00:55:34,583 --> 00:55:39,875
Vous avez été convoqué à ce procès pénal
impliquant Gladys Susana Pereira,

793
00:55:39,958 --> 00:55:42,833
accusée d'homicide
sur l'un de ses proches.

794
00:55:42,916 --> 00:55:47,333
Notre secrétaire va vous expliquer
les sanctions liées à un faux témoignage.

795
00:55:48,208 --> 00:55:50,833
Tout témoignage mensonger partiel ou total

796
00:55:50,916 --> 00:55:53,250
lors d'une déposition
devant un juge compétent

797
00:55:53,333 --> 00:55:55,750
est puni d'un mois à quatre ans de prison.

798
00:55:55,833 --> 00:55:58,083
Si le faux témoignage
a mené à une condamnation,

799
00:55:58,166 --> 00:56:00,833
le contrevenant encourt
un à dix ans de prison

800
00:56:00,916 --> 00:56:04,708
et une inéligibilité d'une durée
deux fois supérieure à sa peine.

801
00:56:05,541 --> 00:56:08,083
Veuillez vous lever pour prêter serment.

802
00:56:09,541 --> 00:56:14,625
Jurez-vous de dire la vérité,
et rien que la vérité ?

803
00:56:15,333 --> 00:56:17,000
- Je le jure.
- Asseyez-vous.

804
00:56:18,958 --> 00:56:20,083
Nom complet ?

805
00:56:21,500 --> 00:56:22,958
Esteban Alejandro Palleros.

806
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
Profession ?

807
00:56:24,375 --> 00:56:25,291
Médecin.

808
00:56:26,333 --> 00:56:28,333
Où travailliez-vous le 1er juin ?

809
00:56:28,541 --> 00:56:30,458
J'étais de garde aux urgences.

810
00:56:31,958 --> 00:56:34,375
Connaissiez-vous déjà l'accusée ?

811
00:56:36,000 --> 00:56:36,833
Non.

812
00:56:37,500 --> 00:56:40,041
Je laisse la parole à M. Vitali,
le procureur.

813
00:56:40,125 --> 00:56:41,666
Merci, monsieur le président.

814
00:56:42,458 --> 00:56:45,916
Pouvez-vous nous expliquer
ce qui s'est passé la nuit du 1er juin ?

815
00:56:46,916 --> 00:56:47,750
Oui.

816
00:56:48,708 --> 00:56:52,833
J'étais à l'hôpital lorsqu'on a reçu
un appel d'urgence de Recoleta.

817
00:56:52,916 --> 00:56:57,083
Une femme s'était évanouie
et saignait abondamment.

818
00:56:57,708 --> 00:56:59,833
À mon arrivée, le propriétaire m'a ouvert

819
00:56:59,916 --> 00:57:01,750
et m'a dit que c'était sa domestique.

820
00:57:01,833 --> 00:57:04,958
Pouvez-vous confirmer
que la patiente était l'accusée ?

821
00:57:07,541 --> 00:57:08,791
- Oui.
- Poursuivez.

822
00:57:09,916 --> 00:57:12,041
Elle était consciente, mais choquée.

823
00:57:12,333 --> 00:57:13,916
Elle avait perdu beaucoup de sang.

824
00:57:14,791 --> 00:57:17,250
En l'examinant,
j'ai vu qu'elle avait accouché.

825
00:57:19,000 --> 00:57:21,791
Je lui ai demandé
où était le bébé, mais elle...

826
00:57:22,291 --> 00:57:23,375
ne comprenait pas.

827
00:57:25,583 --> 00:57:28,166
Elle s'était évanouie
dans la salle de bain.

828
00:57:29,041 --> 00:57:30,458
J'y suis donc allé.

829
00:57:31,083 --> 00:57:32,916
Le bébé était dans la douche.

830
00:57:35,166 --> 00:57:37,708
J'ai vérifié et confirmé son décès.

831
00:57:38,208 --> 00:57:39,208
Veuillez décrire

832
00:57:39,291 --> 00:57:41,708
ce que vous avez vu précisément
dans la salle de bain.

833
00:57:43,916 --> 00:57:46,666
Il y avait du sang par terre.

834
00:57:47,666 --> 00:57:50,333
De l'eau partout,
un seau et une serpillière.

835
00:57:50,791 --> 00:57:52,625
Quelqu'un avait voulu nettoyer.

836
00:57:54,500 --> 00:57:56,541
Il y avait du sang
sur le rideau de douche,

837
00:57:56,625 --> 00:57:58,291
comme s'il avait été ouvert.

838
00:57:59,041 --> 00:58:01,666
Derrière, dans la douche,
il y avait le bébé.

839
00:58:01,750 --> 00:58:03,375
Veuillez décrire le corps.

840
00:58:04,166 --> 00:58:06,500
Il était sur le bac de douche,
dans une serviette.

841
00:58:06,833 --> 00:58:08,791
Comment est-il mort ?

842
00:58:09,708 --> 00:58:11,000
Par asphyxie.

843
00:58:11,083 --> 00:58:13,083
Ce n'était pas un bébé mort-né.

844
00:58:13,166 --> 00:58:15,708
Il respirait et a été étouffé ?

845
00:58:15,833 --> 00:58:16,750
C'est exact.

846
00:58:16,833 --> 00:58:20,083
Peut-on envisager la thèse
d'une fausse couche ou d'un avortement ?

847
00:58:21,208 --> 00:58:24,583
Non, il est né et a été étouffé,
c'est dans l'autopsie.

848
00:58:24,666 --> 00:58:27,166
Le cordon ombilical
n'a pas pu l'étrangler ?

849
00:58:27,958 --> 00:58:30,125
Il n'avait aucune marque sur le cou.

850
00:58:30,875 --> 00:58:31,916
Merci.

851
00:58:32,291 --> 00:58:34,625
Ce sera tout, monsieur le président.

852
00:58:34,791 --> 00:58:35,833
La défense ?

853
00:58:40,416 --> 00:58:44,000
Vous affirmez
que le bébé était dans une serviette.

854
00:58:44,916 --> 00:58:48,541
Pourriez-vous être un peu plus précis ?

855
00:58:51,125 --> 00:58:53,208
- Il était emmailloté.
- Comment ?

856
00:58:54,708 --> 00:58:56,500
Comme ça. Enveloppé.

857
00:58:57,458 --> 00:59:01,500
Il était enveloppé comme un secret
que l'on cherche à dissimuler

858
00:59:02,083 --> 00:59:04,208
ou emmailloté comme un nourrisson ?

859
00:59:09,625 --> 00:59:10,458
Je...

860
00:59:10,833 --> 00:59:13,125
- Difficile à dire.
- Vous avez vu son visage ?

861
00:59:15,083 --> 00:59:16,083
Oui.

862
00:59:16,166 --> 00:59:19,333
Son corps était emmailloté,
mais son visage était visible,

863
00:59:19,416 --> 00:59:20,708
comme un bébé normal ?

864
00:59:21,583 --> 00:59:22,875
Oui, on voyait son visage.

865
00:59:23,000 --> 00:59:23,833
Bien.

866
00:59:24,166 --> 00:59:28,458
Vous parlez d'asphyxie,
mais n'avez pas vu de marques sur son cou.

867
00:59:28,541 --> 00:59:30,000
Comment a-t-il été étouffé ?

868
00:59:30,333 --> 00:59:32,500
Ses voies respiratoires ont été couvertes.

869
00:59:32,583 --> 00:59:34,958
Bien. Donc la bouche et le nez ?

870
00:59:35,416 --> 00:59:36,250
Oui.

871
00:59:36,333 --> 00:59:38,250
Ça n'a pas pu être un accident ?

872
00:59:40,083 --> 00:59:41,000
Je ne comprends pas.

873
00:59:41,083 --> 00:59:43,708
Peut-être que l'accusée
voulait contenir les cris du bébé.

874
00:59:43,791 --> 00:59:45,500
Ce serait un accident.

875
00:59:47,916 --> 00:59:51,333
C'est la seule à le savoir.
Ça reste une asphyxie.

876
00:59:54,500 --> 00:59:57,250
Ce sera tout, monsieur le président.
Merci.

877
00:59:59,291 --> 01:00:03,208
Franchement, madame Marina,
j'en viens à redouter une perquisition.

878
01:00:03,708 --> 01:00:06,916
La police est déjà venue trois fois,

879
01:00:07,666 --> 01:00:10,333
ainsi que quelqu'un de la cour…

880
01:00:10,541 --> 01:00:11,666
Bonsoir, Roro.

881
01:00:11,750 --> 01:00:12,958
Bonsoir, madame.

882
01:00:16,541 --> 01:00:17,958
Elle a gardé le petit ?

883
01:00:19,791 --> 01:00:22,500
Je ne sais pas comment ça va finir...

884
01:00:52,583 --> 01:00:53,625
Il dort enfin.

885
01:00:55,000 --> 01:00:56,875
Il a du mal à dormir seul.

886
01:00:57,208 --> 01:00:59,833
Il reviendra dans notre chambre
d'ici minuit.

887
01:01:01,333 --> 01:01:04,041
Ignacio, il faut accepter
l'offre d'Echezabal.

888
01:01:05,916 --> 01:01:08,541
On envisageait de réduire
notre train de vie.

889
01:01:08,625 --> 01:01:09,791
C'est le moment.

890
01:01:10,416 --> 01:01:12,333
C'est le seul moyen de sauver Daniel.

891
01:01:16,791 --> 01:01:18,500
Il doit plaider coupable.

892
01:01:24,916 --> 01:01:27,791
S'il plaide coupable,
comment ça ira pour lui ?

893
01:01:28,208 --> 01:01:29,750
Comment ça ira pour nous ?

894
01:01:30,708 --> 01:01:33,208
- Je ne te comprends pas.
- Après l'affaire avec Gladys,

895
01:01:33,291 --> 01:01:37,125
les médias vont vite découvrir
que notre fils est en prison.

896
01:01:37,208 --> 01:01:40,250
J'en ai assez de protéger ton fils !

897
01:01:42,041 --> 01:01:43,166
D'abord, c'était...

898
01:01:44,500 --> 01:01:47,541
100 000 pour le bar,
puis pour ses motos, puis...

899
01:01:48,625 --> 01:01:54,333
la vente de la résidence à Arenales
pour payer les dettes de sa concession.

900
01:01:54,541 --> 01:01:56,458
La seule fois, l'unique fois,

901
01:01:57,250 --> 01:01:59,083
où on a voulu être rationnels,

902
01:01:59,166 --> 01:02:03,791
c'est quand on a refusé
de lui payer une nouvelle voiture.

903
01:02:03,875 --> 01:02:06,000
La sienne était parfaite,
c'était un caprice.

904
01:02:06,583 --> 01:02:09,541
Résultat, on n'a pas vu Martín
pendant un an.

905
01:02:09,625 --> 01:02:11,833
C'est toi qui as refusé de lui acheter.

906
01:02:12,958 --> 01:02:16,125
Il ne pouvait pas transporter un enfant
dans une telle épave.

907
01:02:16,208 --> 01:02:19,500
J'en ai marre de toujours devoir
ouvrir mon portefeuille

908
01:02:19,708 --> 01:02:21,833
et fermer ma bouche, c'est trop.

909
01:02:22,250 --> 01:02:23,333
Oui, ça suffit.

910
01:02:25,208 --> 01:02:26,416
Concluons ce chapitre.

911
01:02:29,291 --> 01:02:31,125
Oui, finissons-en.

912
01:02:35,333 --> 01:02:39,250
On va signer avec Echezabal
et emménager dans un petit appartement.

913
01:02:42,583 --> 01:02:44,125
Fais ce que tu veux,

914
01:02:44,750 --> 01:02:45,666
mais sans moi.

915
01:02:47,583 --> 01:02:48,750
Comment ça ?

916
01:02:50,666 --> 01:02:52,041
Je vais partir, Alicia.

917
01:02:54,500 --> 01:02:55,666
J'en ai assez.

918
01:03:28,125 --> 01:03:29,833
Quelle est votre spécialité ?

919
01:03:30,250 --> 01:03:33,458
Je suis psychologue,
spécialisée dans les infanticides.

920
01:03:33,875 --> 01:03:35,583
Avez-vous évalué ma cliente ?

921
01:03:35,666 --> 01:03:36,500
Oui.

922
01:03:37,041 --> 01:03:41,416
Comment expliquer qu'une femme calme,
docile et sans histoires comme Gladys

923
01:03:41,708 --> 01:03:42,916
en soit arrivée là ?

924
01:03:43,041 --> 01:03:44,958
D'abord, que ce soit clair,

925
01:03:45,041 --> 01:03:48,666
ces drames sont toujours causés
par une détresse extrême.

926
01:03:48,916 --> 01:03:50,916
Souvent, comme avec Gladys,

927
01:03:51,000 --> 01:03:53,416
la mère ne s'en souvient même pas.

928
01:03:53,500 --> 01:03:55,833
Son cas est donc similaire à d'autres ?

929
01:03:55,916 --> 01:03:57,041
Oui, bien sûr.

930
01:03:57,125 --> 01:04:01,416
Le principal dénominateur commun,
c'est le déni de grossesse.

931
01:04:01,500 --> 01:04:04,750
L'accouchement n'est donc même pas
envisagé par la mère.

932
01:04:05,416 --> 01:04:09,541
Gladys, elle, est née et a grandi
dans une extrême pauvreté.

933
01:04:10,083 --> 01:04:11,833
Elle a subi des violences familiales.

934
01:04:13,000 --> 01:04:15,375
Elle est incapable de gérer la maternité.

935
01:04:15,458 --> 01:04:18,208
Son premier enfant
a été élevé par sa patronne.

936
01:04:19,041 --> 01:04:21,458
Sa mère est morte quand elle était petite

937
01:04:21,541 --> 01:04:24,500
et sa belle-mère en a fait son esclave.

938
01:04:25,333 --> 01:04:27,250
De plus, elle redoutait énormément

939
01:04:27,333 --> 01:04:30,041
les répercussions
d'une deuxième grossesse,

940
01:04:30,125 --> 01:04:32,666
puisque ses employeurs l'avaient menacée

941
01:04:32,750 --> 01:04:34,958
de la mettre dehors si cela arrivait.

942
01:04:36,291 --> 01:04:39,166
Et enfin, il est possible

943
01:04:39,250 --> 01:04:42,291
que sa grossesse
ait été causée par un viol.

944
01:04:44,125 --> 01:04:45,833
Ce sera tout pour la défense.

945
01:04:46,833 --> 01:04:48,000
Monsieur le procureur.

946
01:04:48,625 --> 01:04:50,250
Merci, monsieur le président.

947
01:04:51,333 --> 01:04:54,750
En admettant les raisons
que vous venez d'énumérer,

948
01:04:55,208 --> 01:04:58,708
Gladys Pereira n'aurait-elle pas pu
régler son problème autrement ?

949
01:04:59,291 --> 01:05:03,125
Même un avortement semble moins radical
que d'attendre neuf mois,

950
01:05:03,208 --> 01:05:05,375
d'accoucher et d'asphyxier son bébé.

951
01:05:06,833 --> 01:05:10,583
Pour Gladys, l'accouchement
n'allait pas avoir lieu.

952
01:05:10,666 --> 01:05:12,000
Elle avait déjà eu un enfant.

953
01:05:12,166 --> 01:05:14,791
Elle n'avait plus ses règles
et avait grossi,

954
01:05:14,875 --> 01:05:16,583
mais ignorait être enceinte ?

955
01:05:16,875 --> 01:05:18,625
C'est plus compliqué que ça.

956
01:05:19,333 --> 01:05:21,333
Le stress d'avoir un enfant non désiré

957
01:05:21,416 --> 01:05:24,791
et la peur de finir dans la rue
l'ont accablée.

958
01:05:25,333 --> 01:05:29,125
Chez ces mères, le déni
atteint un tel niveau

959
01:05:29,333 --> 01:05:33,791
que des symptômes tels que le ventre rond
n'apparaissent jamais.

960
01:05:34,250 --> 01:05:35,458
Sachez que le déni

961
01:05:35,541 --> 01:05:38,291
est un mécanisme naturel de défense
que l'on utilise tous.

962
01:05:38,375 --> 01:05:40,250
C'est lui qui nous empêche

963
01:05:40,333 --> 01:05:43,458
de paniquer à l'idée
que nous allons mourir un jour.

964
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
Très bien.

965
01:05:47,416 --> 01:05:49,625
Admettons que ce déni

966
01:05:50,166 --> 01:05:52,458
ait convaincu Gladys
qu'elle n'était pas enceinte.

967
01:05:52,791 --> 01:05:55,875
Après avoir accouché,
elle aurait pu penser à l'adoption.

968
01:05:55,958 --> 01:05:57,791
Ou, pour rester discrète,

969
01:05:57,875 --> 01:06:00,583
elle aurait pu le déposer
devant une église.

970
01:06:01,250 --> 01:06:03,958
Non.
Ce n'était pas envisageable pour elle.

971
01:06:04,041 --> 01:06:08,583
Gladys Pereira est semi-analphabète
et a un léger retard mental.

972
01:06:08,666 --> 01:06:12,500
Même en étant semi-analphabète
et en ayant un léger retard mental,

973
01:06:12,583 --> 01:06:16,083
elle n'aurait pas pu réaliser
qu'étouffer un bébé est mal ?

974
01:06:16,375 --> 01:06:17,333
Encore une fois,

975
01:06:18,583 --> 01:06:23,458
une naissance inattendue chez une femme
qui n'a pas réalisé qu'elle était enceinte

976
01:06:23,541 --> 01:06:24,958
provoque un état de choc

977
01:06:25,041 --> 01:06:29,458
capable de supprimer
toute pensée rationnelle ou morale.

978
01:06:36,416 --> 01:06:37,291
Ici aussi.

979
01:06:44,083 --> 01:06:45,875
Et ici, madame Arrieta.

980
01:06:50,541 --> 01:06:51,708
C'est tout ?

981
01:06:51,791 --> 01:06:52,833
Pour l'instant.

982
01:06:53,625 --> 01:06:54,458
Bien.

983
01:06:55,458 --> 01:06:56,333
Dites-moi...

984
01:06:56,958 --> 01:07:00,083
Marcela peut faire appel ?

985
01:07:00,166 --> 01:07:04,625
Oui, mais sans échantillon d'ADN,
elle n'ira pas loin.

986
01:07:04,708 --> 01:07:06,708
DÉPARTEMENT MÉDICOLÉGAL DE LA POLICE

987
01:07:09,625 --> 01:07:12,750
- J'en fais quoi ?
- Ce que vous voulez. Il est à vous.

988
01:07:12,833 --> 01:07:14,333
À votre place, je le détruirais.

989
01:07:16,041 --> 01:07:17,333
Mon fils sera libéré quand ?

990
01:07:17,416 --> 01:07:19,125
J'ai demandé la fin des poursuites.

991
01:07:19,208 --> 01:07:20,333
Encore quelques jours.

992
01:07:21,958 --> 01:07:22,791
Merci.

993
01:07:23,250 --> 01:07:25,666
Merci à vous, madame Arrieta.

994
01:08:13,833 --> 01:08:15,708
C'est une très bonne école.

995
01:08:15,875 --> 01:08:17,625
Pas de café, c'est sûr ?

996
01:08:17,708 --> 01:08:18,583
Non, merci.

997
01:08:18,875 --> 01:08:22,458
Inscrire un enfant en milieu d'année
est toujours très compliqué,

998
01:08:22,541 --> 01:08:25,041
mais j'ai parlé à la directrice,
et ça ira.

999
01:08:25,791 --> 01:08:28,625
Pour tout vous dire,
je doute du niveau de cette école.

1000
01:08:29,416 --> 01:08:33,250
C'est un très bon choix pour lui,
vu les circonstances.

1001
01:08:34,583 --> 01:08:37,541
Elle accueille des familles très diverses.

1002
01:08:37,625 --> 01:08:40,041
Les élèves viennent de tous les milieux.

1003
01:08:40,583 --> 01:08:44,416
Cette diversité permettra à Santiago
d'être moins stigmatisé.

1004
01:08:44,833 --> 01:08:45,666
Pas vrai ?

1005
01:08:45,750 --> 01:08:47,625
Vu tout ce qu'il traverse déjà,

1006
01:08:47,708 --> 01:08:50,083
je préfère éviter
d'encore modifier son quotidien.

1007
01:08:50,750 --> 01:08:53,333
Écoutez, ce dont il a besoin actuellement,

1008
01:08:53,416 --> 01:08:57,250
c'est d'un endroit
où interagir librement avec ses camarades.

1009
01:08:58,041 --> 01:09:00,958
- Oui.
- Il doit créer d'autres liens.

1010
01:09:01,416 --> 01:09:04,333
Il lui faut un environnement plus sain
et de nouvelles relations.

1011
01:09:04,416 --> 01:09:06,041
C'est une chance.

1012
01:09:06,541 --> 01:09:07,750
Une chance.

1013
01:09:09,041 --> 01:09:10,708
J'ai surtout l'impression...

1014
01:09:11,250 --> 01:09:14,375
qu'au lieu de l'aider,
vous voulez vous débarrasser de lui.

1015
01:09:14,458 --> 01:09:17,291
Non, Alicia. Pas du tout.

1016
01:09:17,708 --> 01:09:20,291
Nous sommes très inquiets.

1017
01:09:20,375 --> 01:09:23,500
Tout l'établissement
est préoccupé par cette histoire.

1018
01:09:25,666 --> 01:09:29,125
Avez-vous déclaré ne pas avoir de place
pour un autre enfant ?

1019
01:09:29,666 --> 01:09:31,500
J'ignorais qu'elle était enceinte.

1020
01:09:31,583 --> 01:09:36,416
Mais vous avez pu sous-entendre
qu'un deuxième enfant serait de trop.

1021
01:09:37,583 --> 01:09:40,291
Vous me tenez pour responsable
de son geste ?

1022
01:09:41,500 --> 01:09:43,500
Ce qu'elle a fait est innommable,
monsieur.

1023
01:09:43,958 --> 01:09:45,333
C'est impardonnable.

1024
01:09:45,916 --> 01:09:47,791
Ce n'est même pas digne d'un animal.

1025
01:09:48,833 --> 01:09:51,041
Et maintenant, c'est ma faute ?

1026
01:09:52,750 --> 01:09:54,541
Après tout ce que j'ai fait pour elle ?

1027
01:09:55,333 --> 01:09:58,208
À son arrivée, elle savait à peine parler.

1028
01:09:58,708 --> 01:09:59,916
On l'a instruite.

1029
01:10:00,375 --> 01:10:02,291
C'est moi qui ai élevé son fils.

1030
01:10:03,000 --> 01:10:05,041
Elle ignorait qu'elle était enceinte.

1031
01:10:05,916 --> 01:10:07,875
Je l'ai emmenée faire un test,

1032
01:10:08,583 --> 01:10:10,291
et elle était enceinte de sept mois.

1033
01:10:10,791 --> 01:10:12,875
N'importe qui l'aurait mise dehors.

1034
01:10:13,208 --> 01:10:15,000
Je l'ai aidée sur tous les plans.

1035
01:10:15,125 --> 01:10:16,583
J'ai élevé son enfant,

1036
01:10:16,916 --> 01:10:18,500
je l'ai emmené chez le pédiatre,

1037
01:10:18,791 --> 01:10:20,750
je l'ai inscrit dans une bonne école.

1038
01:10:20,833 --> 01:10:22,875
J'allais même aux réunions de parents.

1039
01:10:22,958 --> 01:10:25,583
Elle, elle ne sait pas
interagir en société.

1040
01:10:27,416 --> 01:10:29,625
Et vous, vous me rejetez la responsabilité

1041
01:10:30,333 --> 01:10:32,041
de ce geste bestial ?

1042
01:10:33,583 --> 01:10:34,458
Je rêve !

1043
01:10:35,583 --> 01:10:37,708
Après les horreurs
que j'ai vécues chez moi,

1044
01:10:37,791 --> 01:10:38,958
sous mon toit !

1045
01:10:40,875 --> 01:10:43,208
Après l'humiliation
qu'elle nous a fait subir.

1046
01:10:45,166 --> 01:10:47,833
Vous n'avez pas répondu à ma question.

1047
01:10:48,333 --> 01:10:49,916
Avez-vous sous-entendu

1048
01:10:50,458 --> 01:10:53,125
ou mentionné à Gladys Pereira

1049
01:10:53,208 --> 01:10:55,625
que vous n'aviez plus de place
pour un autre enfant ?

1050
01:10:55,708 --> 01:10:56,541
Non.

1051
01:10:58,500 --> 01:11:00,750
Ce sera tout, monsieur le président.

1052
01:11:01,500 --> 01:11:03,750
Merci, madame. Vous pouvez y aller.

1053
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Merci.

1054
01:11:18,958 --> 01:11:21,083
Et si on n'a pas le temps de cuisiner ?

1055
01:11:21,166 --> 01:11:23,458
Il est déjà tard.

1056
01:11:23,875 --> 01:11:26,375
On ne pourra pas préparer
nos escalopes milanaises...

1057
01:11:29,166 --> 01:11:30,166
On rentre, tata ?

1058
01:11:30,250 --> 01:11:32,375
Viens, Santi. On va traverser.

1059
01:11:39,625 --> 01:11:40,833
Je dois faire quoi ?

1060
01:11:41,041 --> 01:11:43,125
Viens m'aider à mettre la table.

1061
01:11:44,375 --> 01:11:47,000
Tiens-la bien, avec tes deux mains.

1062
01:11:47,083 --> 01:11:49,250
Attention.

1063
01:11:50,833 --> 01:11:53,125
- Tata !
- Ne la laisse pas tomber.

1064
01:11:54,333 --> 01:11:57,583
- Je n'ai rien cassé.
- Les escalopes sentent bon, non ?

1065
01:11:57,875 --> 01:11:59,041
Je veux manger.

1066
01:12:03,125 --> 01:12:04,500
Et voilà, tata.

1067
01:12:05,791 --> 01:12:06,958
C'est bien, Santi.

1068
01:12:07,291 --> 01:12:11,125
Tu es le meilleur assistant
que j'ai jamais connu.

1069
01:12:11,541 --> 01:12:12,625
C'est Pedro.

1070
01:12:13,833 --> 01:12:15,208
- Qui ?
- Pedro.

1071
01:12:15,833 --> 01:12:17,041
La poupée.

1072
01:12:17,458 --> 01:12:18,666
Sa maman est venue.

1073
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
Sa maman.

1074
01:12:23,166 --> 01:12:24,583
C'est bien.

1075
01:12:24,916 --> 01:12:27,166
Tu aimes qu'on te donne la becquée.

1076
01:12:32,083 --> 01:12:33,541
- Tata !
- Je peux regarder ?

1077
01:12:33,625 --> 01:12:34,666
- Non.
- Je fais vite.

1078
01:12:34,750 --> 01:12:36,083
DANIEL - JE SERAI EN RETARD

1079
01:12:37,541 --> 01:12:38,625
Santi.

1080
01:12:38,833 --> 01:12:40,541
- J'en veux.
- Encore de l'escalope ?

1081
01:12:40,625 --> 01:12:43,416
Pas celle-là ! Tu en as mis partout.

1082
01:12:43,500 --> 01:12:45,083
Oui, j'ai tout mis à côté.

1083
01:12:45,166 --> 01:12:48,833
Je vais te couper des morceaux
et les mettre dans ton assiette.

1084
01:12:57,791 --> 01:12:59,208
- Bonjour.
- Maman.

1085
01:12:59,291 --> 01:13:00,750
Mon fils.

1086
01:13:02,333 --> 01:13:04,833
- Je suis contente de te voir.
- Ça va ?

1087
01:13:04,916 --> 01:13:07,250
- Désolé pour le retard.
- C'est rien.

1088
01:13:08,000 --> 01:13:09,166
J'ai fait des escalopes.

1089
01:13:09,291 --> 01:13:12,166
- Des escalopes ?
- Oui, je vais les réchauffer.

1090
01:13:12,250 --> 01:13:13,833
- Super.
- Ça va, toi ?

1091
01:13:13,916 --> 01:13:16,208
Oui, mais j'ai un peu faim.

1092
01:13:16,541 --> 01:13:17,958
Tu es au bon endroit.

1093
01:13:19,750 --> 01:13:21,833
Parfait. Tu viens ?

1094
01:13:22,625 --> 01:13:23,458
J'arrive.

1095
01:13:39,250 --> 01:13:40,125
Bon débarras.

1096
01:13:41,875 --> 01:13:43,333
Papa ne savait pas t'apprécier.

1097
01:13:44,416 --> 01:13:46,333
Disons que c'est un nouveau départ,

1098
01:13:46,416 --> 01:13:47,583
un nouveau souffle.

1099
01:13:48,750 --> 01:13:50,291
Une nouvelle vie pour nous tous.

1100
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Espérons.

1101
01:13:53,708 --> 01:13:56,458
Je ne sais pas s'il était mêlé
à tout ce bazar avec Gladys...

1102
01:13:57,958 --> 01:13:58,958
C'est délicieux.

1103
01:14:00,291 --> 01:14:02,208
Ça fait un bail
que je n'avais pas mangé...

1104
01:14:02,583 --> 01:14:03,541
un vrai plat.

1105
01:14:05,333 --> 01:14:06,333
Un café ?

1106
01:14:06,583 --> 01:14:07,416
Oui.

1107
01:14:07,500 --> 01:14:08,333
Volontiers.

1108
01:14:11,375 --> 01:14:13,625
Tu sais, j'ai parlé à Chino.

1109
01:14:15,541 --> 01:14:17,416
- Tu te souviens de lui ?
- Bien sûr.

1110
01:14:17,500 --> 01:14:19,625
Il répare des vieilles motos.

1111
01:14:19,708 --> 01:14:23,583
Si on récupère 20 ou 30 000
pour la maison, je pourrai investir.

1112
01:14:24,166 --> 01:14:25,333
C'est rentable.

1113
01:14:25,416 --> 01:14:27,458
Je rachète une moto tout abîmée,

1114
01:14:27,541 --> 01:14:29,958
je la répare et je la vends
comme objet de collection.

1115
01:14:30,125 --> 01:14:33,625
Avec tous mes contacts dans le milieu,
je peux réussir.

1116
01:14:35,000 --> 01:14:38,208
Chino a du flair, mais moi, encore plus,

1117
01:14:38,291 --> 01:14:39,541
avec mon expérience.

1118
01:14:40,041 --> 01:14:41,833
En plus, ça me ferait du bien.

1119
01:16:00,500 --> 01:16:01,708
Veuillez vous lever.

1120
01:16:08,125 --> 01:16:09,291
Asseyez-vous.

1121
01:16:15,250 --> 01:16:17,500
Mademoiselle Gladys Susana Pereira,

1122
01:16:17,583 --> 01:16:22,125
la loi vous permet de vous exprimer
une dernière fois devant ce tribunal.

1123
01:16:22,708 --> 01:16:24,750
Souhaitez-vous prendre la parole ?

1124
01:16:25,166 --> 01:16:28,500
Monsieur le président,
ma cliente ne recourra pas à ce...

1125
01:16:34,333 --> 01:16:35,541
Vous voulez parler ?

1126
01:16:36,666 --> 01:16:37,541
Oui.

1127
01:16:39,583 --> 01:16:40,541
Allez-y.

1128
01:16:43,208 --> 01:16:44,666
Je ne sais pas ce qui m'a pris.

1129
01:16:47,041 --> 01:16:48,333
Dieu seul le sait.

1130
01:16:51,958 --> 01:16:53,750
Je sais que ma vie est insignifiante.

1131
01:16:54,791 --> 01:16:56,000
Je suis un cas désespéré.

1132
01:16:59,458 --> 01:17:01,000
Mais Santi est important.

1133
01:17:02,458 --> 01:17:05,000
Il lui faut une meilleure vie
que la mienne.

1134
01:17:06,500 --> 01:17:08,625
Je sais que c'est beaucoup demander,

1135
01:17:11,666 --> 01:17:14,166
mais j'aimerais le confier à Mme Alicia.

1136
01:17:19,708 --> 01:17:22,041
Je lui présente d'ailleurs mes excuses.

1137
01:17:22,791 --> 01:17:24,875
Elle a été très critiquée.

1138
01:17:27,208 --> 01:17:28,833
Elle était très gentille avec moi.

1139
01:17:31,625 --> 01:17:33,291
Elle est comme une mère pour moi.

1140
01:17:38,833 --> 01:17:40,041
Pour Santi aussi.

1141
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
Merci.

1142
01:17:57,625 --> 01:17:59,291
Merci, mademoiselle Pereira.

1143
01:18:00,583 --> 01:18:03,375
Je me permets de préciser que ce tribunal

1144
01:18:03,625 --> 01:18:07,458
ne peut statuer sur la question
de la garde de votre fils.

1145
01:18:08,291 --> 01:18:13,208
Néanmoins, votre demande sera transmise
au juge des affaires familiales.

1146
01:18:15,416 --> 01:18:18,500
Passons à la lecture du verdict.

1147
01:18:21,333 --> 01:18:26,083
Les jurés la cour d'assises numéro 20
de la ville indépendante de Buenos Aires

1148
01:18:26,166 --> 01:18:29,333
ont rendu leur verdict
dans l'affaire numéro 8975

1149
01:18:29,416 --> 01:18:32,083
d'homicide au sein du cercle familial.

1150
01:18:32,166 --> 01:18:38,083
L'accusée est Gladys Susana Pereira,
titulaire du document d'identité 39154543,

1151
01:18:38,166 --> 01:18:41,166
argentine, célibataire,
sans cursus scolaire.

1152
01:18:41,250 --> 01:18:42,833
Elle était employée de maison

1153
01:18:42,916 --> 01:18:46,750
et domiciliée au 1550 rue Posadas
avant son arrestation.

1154
01:18:46,958 --> 01:18:49,666
Elle vit actuellement
dans un centre pénitentiaire.

1155
01:18:50,125 --> 01:18:54,166
Après délibération
et en vertu du code pénal,

1156
01:18:54,250 --> 01:18:57,166
le jury a décidé de prononcer son verdict.

1157
01:18:57,250 --> 01:19:00,500
Ce jury déclare donc Gladys Susana Pereira

1158
01:19:00,583 --> 01:19:04,208
coupable d'homicide sur un proche.

1159
01:19:04,291 --> 01:19:06,625
Au vu des circonstances exceptionnelles,

1160
01:19:06,708 --> 01:19:10,250
sa peine est réduite à 18 ans
et assortie d'un conseil juridique.

1161
01:19:10,333 --> 01:19:12,583
Article 80, paragraphe 1.

1162
01:19:12,666 --> 01:19:16,375
La lecture complète du verdict
aura lieu le 29 de ce mois

1163
01:19:16,458 --> 01:19:17,625
à 10 h du matin.

1164
01:19:17,708 --> 01:19:19,958
Signé par le juge Mariano Ventimiglia,

1165
01:19:20,041 --> 01:19:22,958
Fernando Ángel Mine,
Patricia del Valle Morales...

1166
01:19:47,958 --> 01:19:52,416
ÉCOLE PRIMAIRE NUMÉRO 17

1167
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
Au revoir.

1168
01:19:56,291 --> 01:19:57,166
Bonjour.

1169
01:20:01,333 --> 01:20:03,708
- Alors ?
- Il a réclamé sa mère.

1170
01:20:04,000 --> 01:20:05,583
Ah bon ? Viens.

1171
01:20:07,208 --> 01:20:08,916
Tout va bien.

1172
01:20:09,166 --> 01:20:10,583
- Au revoir.
- Au revoir.

1173
01:20:11,083 --> 01:20:12,375
Allons voir maman.

1174
01:20:12,833 --> 01:20:14,000
Qu'est-ce qu'il y a ?

1175
01:20:14,083 --> 01:20:15,666
- Je veux ma maman.
- Ta maman ?

1176
01:20:16,250 --> 01:20:18,000
Allons voir maman.

1177
01:20:18,083 --> 01:20:19,083
Oui.

1178
01:20:20,000 --> 01:20:22,458
Tu veux voir maman ? D'accord.

1179
01:20:25,958 --> 01:20:28,041
Fais-moi un petit sourire.

1180
01:21:16,583 --> 01:21:17,458
Fini.

1181
01:21:18,291 --> 01:21:19,208
Poses-en un là.

1182
01:21:19,541 --> 01:21:20,583
Lui ?

1183
01:21:20,916 --> 01:21:21,833
Oui.

1184
01:21:22,583 --> 01:21:24,583
Plus que deux minutes !

1185
01:21:25,916 --> 01:21:27,250
Merci, madame Alicia.

1186
01:21:27,583 --> 01:21:28,708
Merci de l'avoir amené.

1187
01:21:29,833 --> 01:21:31,833
Merci de vous occuper de lui.

1188
01:21:33,041 --> 01:21:36,250
Tu sais que je l'aime
comme si c'était le mien, Gladys.

1189
01:21:38,458 --> 01:21:39,291
Madame…

1190
01:21:44,208 --> 01:21:47,833
Santi devrait être à vous,
après ce que je vous ai fait subir.

1191
01:21:48,958 --> 01:21:49,875
Ne dis pas ça.

1192
01:21:53,791 --> 01:21:55,041
J'étais perdue.

1193
01:21:56,291 --> 01:22:00,125
Il a dit que si j'en parlais,
il nous tuerait, Santi et moi.

1194
01:22:03,291 --> 01:22:05,333
Ensuite, il a arrêté de venir.

1195
01:22:07,208 --> 01:22:08,958
De qui tu parles, Gladys ?

1196
01:22:10,583 --> 01:22:12,500
La fois où l'argent a disparu...

1197
01:22:13,875 --> 01:22:15,416
votre fils était venu.

1198
01:22:16,583 --> 01:22:17,708
Je l'ai laissé entrer.

1199
01:22:19,750 --> 01:22:21,125
Il m'a attrapée.

1200
01:22:24,833 --> 01:22:26,708
Santi devrait être à vous.

1201
01:22:28,166 --> 01:22:29,208
Je vous dois bien ça.

1202
01:22:32,583 --> 01:22:34,375
Le bébé était celui de Daniel.

1203
01:22:40,583 --> 01:22:42,500
C'est terminé ! Viens, Gladys.

1204
01:22:42,583 --> 01:22:45,625
Je t'aime fort, Santi. Obéis à Mme Alicia.

1205
01:22:49,625 --> 01:22:50,708
Au revoir, Santi.

1206
01:22:51,750 --> 01:22:52,750
Au revoir, maman.

1207
01:23:26,208 --> 01:23:27,291
Ouvre la porte.

1208
01:23:30,041 --> 01:23:31,250
Doucement.

1209
01:23:31,708 --> 01:23:34,041
- Je vais chercher un jouet !
- Ne cours pas, Santi.

1210
01:23:35,583 --> 01:23:36,750
Qu'est-ce qui se passe ?

1211
01:23:39,375 --> 01:23:41,041
Qu'y a-t-il, Santi ?

1212
01:23:41,458 --> 01:23:42,458
Où es-tu ?

1213
01:24:16,041 --> 01:24:17,291
Qu'est-ce qu'il y a ?

1214
01:24:23,083 --> 01:24:24,541
Imbécile.

1215
01:24:24,625 --> 01:24:25,750
Ça va, tata ?

1216
01:24:41,250 --> 01:24:42,083
Viens.

1217
01:24:43,208 --> 01:24:44,041
Attends.

1218
01:24:50,708 --> 01:24:51,958
Ça part à Juncal.

1219
01:24:52,041 --> 01:24:52,875
D'accord.

1220
01:24:58,416 --> 01:25:00,166
Quelle plaie, les déménagements !

1221
01:25:03,791 --> 01:25:05,125
Tu as parlé à Daniel ?

1222
01:25:06,416 --> 01:25:07,375
Non.

1223
01:25:08,458 --> 01:25:12,041
Non, pas les deux.
Un à la fois, ils sont en verre.

1224
01:25:13,000 --> 01:25:14,625
Il faut tout surveiller.

1225
01:25:36,500 --> 01:25:39,666
L'ÉDUCATION SEXUELLE, PARLONS-EN

1226
01:25:41,500 --> 01:25:45,958
SI ÇA VOUS EST ARRIVÉ,
ÇA NOUS EST ARRIVÉ À TOUTES

1227
01:25:46,041 --> 01:25:48,708
DEMANDEZ DE L'AIDE

1228
01:25:48,833 --> 01:25:52,166
N'AYEZ PAS PEUR DE PORTER PLAINTE

1229
01:25:52,250 --> 01:25:55,916
METTONS FIN
À LA VIOLENCE CONTRE LES FEMMES

1230
01:25:58,416 --> 01:25:59,291
Entrez.

1231
01:25:59,375 --> 01:26:00,208
Merci.

1232
01:26:04,041 --> 01:26:06,000
Au bout de la moitié de sa peine,

1233
01:26:06,083 --> 01:26:08,916
si elle se conduit bien,
elle aura une permission temporaire.

1234
01:26:09,875 --> 01:26:12,208
- Dix-huit ans, c'est injuste.
- Oui.

1235
01:26:13,125 --> 01:26:15,500
On ne peut pas faire appel
pour réduire sa peine ?

1236
01:26:15,583 --> 01:26:18,375
Si, bien sûr.
Nous, on fait toujours appel.

1237
01:26:19,625 --> 01:26:21,916
Cela dit, le nouveau témoignage de Gladys

1238
01:26:22,000 --> 01:26:23,125
ne suffira pas.

1239
01:26:24,250 --> 01:26:26,458
Si ça peut aider, je peux témoigner.

1240
01:26:27,833 --> 01:26:29,916
Vous l'avez déjà fait, madame.

1241
01:26:31,583 --> 01:26:35,083
Ce ne sera utile
que si vous apportez un nouvel élément.

1242
01:26:35,875 --> 01:26:37,625
Sans preuve irréfutable,

1243
01:26:37,708 --> 01:26:39,875
l'appel n'aura aucun effet.

1244
01:26:42,166 --> 01:26:43,125
Ce n'est pas facile.

1245
01:26:44,625 --> 01:26:45,708
Ce sera délicat.

1246
01:29:03,083 --> 01:29:05,125
Bonjour, Martín.

1247
01:29:05,791 --> 01:29:07,458
Coucou, mon chéri.

1248
01:29:08,375 --> 01:29:11,250
Martín, rentre. Va à l'intérieur, chéri.

1249
01:29:13,416 --> 01:29:14,666
Que faites-vous ici ?

1250
01:29:14,833 --> 01:29:16,208
Je viens te donner ceci.

1251
01:29:16,291 --> 01:29:18,750
DÉPARTEMENT MÉDICOLÉGAL DE LA POLICE

1252
01:29:24,250 --> 01:29:25,375
Où vous l'avez eu ?

1253
01:29:25,458 --> 01:29:26,500
Peu importe.

1254
01:29:27,041 --> 01:29:28,958
J'espère qu'il est encore temps.

1255
01:29:29,166 --> 01:29:30,750
Donne-le au procureur.

1256
01:29:33,791 --> 01:29:34,958
Au revoir.

1257
01:30:08,541 --> 01:30:09,958
- Bonjour.
- Bonjour.

1258
01:30:10,291 --> 01:30:11,125
Bonjour.

1259
01:30:11,416 --> 01:30:12,250
Ça va ?

1260
01:30:12,791 --> 01:30:13,750
Bonjour, Alicia.

1261
01:30:14,916 --> 01:30:16,708
C'est pour l'appel de Gladys Pereira ?

1262
01:30:16,791 --> 01:30:17,916
- Oui.
- Entrez.

1263
01:30:19,333 --> 01:30:20,250
Merci.

1264
01:30:23,750 --> 01:30:29,041
COUR D'APPEL NATIONALE,
CHAMBRE CRIMINELLE, SALLE D'AUDIENCE 7

1265
01:30:40,041 --> 01:30:41,458
J'ai quelque chose pour toi.

1266
01:30:42,791 --> 01:30:43,833
Du lait ?

1267
01:30:44,208 --> 01:30:47,208
Oui, du lait pour tremper

1268
01:30:47,791 --> 01:30:51,291
le chocolat pour le gâteau d'anniversaire.

1269
01:30:52,000 --> 01:30:53,125
Qu'est-ce que tu fais ?

1270
01:30:54,125 --> 01:30:55,166
Il ne doit pas casser.

1271
01:30:55,625 --> 01:30:57,541
Il est censé rester entier.

1272
01:30:58,125 --> 01:31:00,833
Pourquoi tu rigoles ?

1273
01:31:01,166 --> 01:31:02,666
Ça te fait rire ?

1274
01:31:03,166 --> 01:31:04,083
Encore un.

1275
01:31:04,375 --> 01:31:06,291
C'est bien. Pose-le là.

1276
01:31:08,333 --> 01:31:09,166
Comme ça.

1277
01:31:29,916 --> 01:31:33,208
Ceci est un appel
d'un établissement pénitentiaire

1278
01:31:33,291 --> 01:31:34,375
demandé par...

1279
01:31:34,500 --> 01:31:35,458
Daniel.

1280
01:31:35,958 --> 01:31:37,916
Pour accepter cet appel, tapez...

1281
01:32:12,916 --> 01:32:14,041
C'est quel numéro ?

1282
01:32:15,250 --> 01:32:16,208
Ici ?

1283
01:32:17,083 --> 01:32:19,291
- C'est là ?
- Non, ce n'est pas là.

1284
01:32:19,500 --> 01:32:21,416
Je crois que c'est la prochaine.

1285
01:32:21,916 --> 01:32:22,916
Voyons voir.

1286
01:32:23,375 --> 01:32:25,250
- Ici !
- Oui !

1287
01:32:25,833 --> 01:32:27,083
Allons-y, mais...

1288
01:32:27,666 --> 01:32:29,750
Je veux frapper à la porte.

1289
01:32:29,833 --> 01:32:31,833
- Vas-y.
- Je veux !

1290
01:32:31,916 --> 01:32:33,833
BON ANNIVERSAIRE PETIT MARTÍN

1291
01:32:33,916 --> 01:32:36,083
Ils t'ont entendu ? Oui !

1292
01:32:36,166 --> 01:32:37,958
- Bonjour.
- Bonjour.

1293
01:32:38,833 --> 01:32:39,958
- Bonjour.
- Entrez.

1294
01:32:42,208 --> 01:32:43,041
On y est.

1295
01:32:43,875 --> 01:32:45,458
Je vais le faire.

1296
01:32:45,541 --> 01:32:47,791
- Tu veux lui offrir le cadeau ?
- Oui.

1297
01:32:47,875 --> 01:32:48,708
Attends.

1298
01:32:48,791 --> 01:32:50,166
Bonjour.

1299
01:32:50,333 --> 01:32:51,291
Salut.

1300
01:32:54,708 --> 01:32:56,916
- Merci.
- Merci pour l'invitation.

1301
01:32:57,125 --> 01:32:58,125
Salut.

1302
01:32:58,541 --> 01:32:59,958
Viens, mon chéri.

1303
01:33:00,041 --> 01:33:03,166
- Je vous débarrasse ?
- Ah, le gâteau. Je porte tout.

1304
01:33:03,250 --> 01:33:05,208
- Allez-y.
- Martín !

1305
01:33:07,750 --> 01:33:08,916
Attention, chéri.

1306
01:33:09,125 --> 01:33:11,916
On a un cadeau
pour ton anniversaire, mon amour.

1307
01:33:14,166 --> 01:33:15,000
Alors...

1308
01:33:15,583 --> 01:33:19,166
Doucement.
Laisse-moi faire, il est tout au fond.

1309
01:33:20,750 --> 01:33:22,250
Et voilà !

1310
01:33:31,250 --> 01:33:33,250
Bien joué, les garçons.

1311
01:33:46,291 --> 01:33:47,958
Joyeux anniversaire, Martín.

1312
01:33:50,541 --> 01:33:51,500
Ça te plaît ?

1313
01:33:52,125 --> 01:33:53,083
À toi aussi ?

1314
01:33:54,500 --> 01:33:56,250
Tu peux même peindre dessus.

1315
01:34:06,333 --> 01:34:08,708
"À BOUT DE FORCES,
ELLE RAMPA JUSQU'AUX TOILETTES

1316
01:34:08,791 --> 01:34:11,166
ET ACCOUCHA,
SANS CÉRÉMONIE, AU PETIT MATIN.

1317
01:34:11,250 --> 01:34:14,291
ELLE DÉCLARERA S'ÊTRE SENTIE
COMPLÈTEMENT PERDUE.

1318
01:34:14,375 --> 01:34:17,208
GELÉE PAR LA NEIGE
QUI S'IMMISÇAIT DANS LES TOILETTES,

1319
01:34:17,291 --> 01:34:19,833
ELLE POUVAIT À PEINE PORTER L'ENFANT.

1320
01:34:19,916 --> 01:34:22,875
VOUS QUI LISEZ CES LIGNES,
JE VOUS EN PRIE, NE LA JUGEZ PAS,

1321
01:34:22,958 --> 01:34:26,708
CAR CHAQUE CRÉATURE
A BESOIN DE L'AIDE DE TOUTES LES AUTRES."

1322
01:34:26,875 --> 01:34:33,833
EXTRAIT DE "À PROPOS DE L'INFANTICIDE
MARIE FARRAR", BERTOLT BRECHT (1898-1956)

1323
01:38:56,541 --> 01:38:59,541
Sous-titres : Anaïs Bertrand



