1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,291 --> 00:00:52,833
BERUHT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN

4
00:00:53,458 --> 00:00:59,708
NETFLIX PRÄSENTIERT

5
00:04:15,125 --> 00:04:16,958
Einatmen und ausatmen.

6
00:04:18,750 --> 00:04:21,791
Beim nächsten Einatmen heben wir die Arme

7
00:04:22,041 --> 00:04:24,166
und führen die Handflächen zusammen.

8
00:04:24,625 --> 00:04:28,333
Wir sehen auf die Daumen,
Schultern dabei von den Ohren trennen.

9
00:04:29,666 --> 00:04:31,916
Ausatmen und Arme öffnen.

10
00:04:33,041 --> 00:04:36,333
Sehr gut. Auf den linken Daumen sehen,

11
00:04:36,958 --> 00:04:37,916
links.

12
00:04:39,875 --> 00:04:42,916
Und halten. Ausgezeichnet, Alicia.

13
00:04:44,666 --> 00:04:45,500
Gut.

14
00:04:47,208 --> 00:04:50,958
Die Füße gerade ausrichten, Leonora,
so ist es gut.

15
00:04:51,250 --> 00:04:53,041
Wirbelsäule schön rund machen,

16
00:04:53,375 --> 00:04:55,583
als Letztes richten wir den Kopf auf.

17
00:04:57,291 --> 00:04:59,250
Wir halten die Augen geschlossen,

18
00:04:59,333 --> 00:05:01,500
die Arme seitlich am Körper.

19
00:05:02,500 --> 00:05:04,625
Wir atmen langsamer.

20
00:05:05,708 --> 00:05:07,583
Wir fahren den Puls herunter.

21
00:05:10,166 --> 00:05:11,958
Sehr gut. Und Augen auf.

22
00:05:13,000 --> 00:05:14,041
Sehr gut, Mädels.

23
00:05:14,125 --> 00:05:16,125
-Bis Donnerstag.
-Danke.

24
00:05:16,208 --> 00:05:17,625
-Danke.
-Danke, Tomás.

25
00:05:18,000 --> 00:05:18,958
Ich danke Ihnen.

26
00:05:19,041 --> 00:05:20,416
-Danke.
-Danke.

27
00:05:20,666 --> 00:05:21,750
Ich verhungere.

28
00:05:21,875 --> 00:05:23,833
-Eine schöne Stunde.
-Danke.

29
00:05:24,041 --> 00:05:25,541
Sehr schön, sehr nett.

30
00:05:26,208 --> 00:05:27,458
Ich habe auch Hunger.

31
00:05:27,666 --> 00:05:29,416
Der Käsekuchen ist lecker.

32
00:05:29,541 --> 00:05:31,791
-Darf ich, Alicia?
-Ja, natürlich.

33
00:05:31,875 --> 00:05:34,958
Ich glaube, ich habe mich überdehnt.
Um anzugeben.

34
00:05:35,041 --> 00:05:38,333
-In der nächsten Stunde wird es besser.
-Was macht Beba?

35
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Sie ist in New York.

36
00:05:39,708 --> 00:05:42,250
-Mit einer Freundin.
-Mit keiner von uns.

37
00:05:42,333 --> 00:05:46,333
-Als Witwe ist sie nur unterwegs.
-Ich hoffe, sie lernt jemanden kennen.

38
00:05:46,416 --> 00:05:48,833
-Gibst du mir das Stück?
-Oh, entschuldige.

39
00:05:48,916 --> 00:05:50,041
Wie geht's Ignacio?

40
00:05:50,125 --> 00:05:51,000
Gut.

41
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Er geht noch ins Büro.

42
00:05:53,625 --> 00:05:55,291
Ist er noch nicht auf Rente?

43
00:05:55,583 --> 00:05:58,125
Doch, aber er erfindet immer Ausreden.

44
00:05:58,833 --> 00:06:01,500
Gut so,
so habe ich ihn nicht ständig im Haus.

45
00:06:01,583 --> 00:06:02,416
Tante!

46
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Sieh mal.

47
00:06:05,666 --> 00:06:07,583
-Für mich?
-So ein Sonnenschein.

48
00:06:07,666 --> 00:06:09,125
Wie schön!

49
00:06:09,541 --> 00:06:11,625
-Vielen Dank.
-Entschuldigen Sie.

50
00:06:11,708 --> 00:06:13,000
Macht nichts, Gladys.

51
00:06:13,083 --> 00:06:14,833
Das kommt an den Kühlschrank.

52
00:06:14,916 --> 00:06:17,916
-Kommst du mit?
-Nein! Na gut.

53
00:06:18,750 --> 00:06:20,708
Oh, was für ein süßer Fratz.

54
00:06:21,000 --> 00:06:23,583
-Er ist witzig.
-Und groß für sein Alter.

55
00:06:23,666 --> 00:06:26,666
Aber wir haben
deinen Enkel lange nicht gesehen.

56
00:06:26,750 --> 00:06:29,125
Martín ist genauso alt wie Santi, oder?

57
00:06:29,666 --> 00:06:31,833
Ja, beide sind drei Jahre alt.

58
00:06:31,916 --> 00:06:33,000
Emma wird drei.

59
00:06:33,083 --> 00:06:36,916
Meine Tochter dreht
wegen der Kindergartengebühren noch durch.

60
00:06:37,000 --> 00:06:41,041
Meine Schwiegertochter sagt,
Malenas Kindergarten verlangt Unipreise.

61
00:06:41,125 --> 00:06:43,250
Ja, die Gebühren sind horrend.

62
00:06:51,375 --> 00:06:53,375
Sieh dir diesen Ball an, Tante!

63
00:06:53,458 --> 00:06:55,083
-Was ist, Schatz?
-Sieh mal.

64
00:06:55,458 --> 00:06:56,875
Der Ball!

65
00:06:57,083 --> 00:06:59,791
Hast du gesehen, wie dick Eleonora ist?

66
00:07:00,125 --> 00:07:02,708
-Sieh mal.
-Hast du das bemerkt, Gladys?

67
00:07:02,791 --> 00:07:06,291
Ab morgen sind du und ich auf Diät,
sonst enden wir wie sie.

68
00:07:06,375 --> 00:07:07,208
Ja, Señora.

69
00:07:09,166 --> 00:07:10,416
Zeig mal, Santi.

70
00:07:12,375 --> 00:07:14,416
Was machst du da, Santi?

71
00:07:16,125 --> 00:07:17,833
Hier ist die Knete.

72
00:07:18,000 --> 00:07:20,875
Was für ein schönes Bild.

73
00:07:21,291 --> 00:07:25,125
Das hefte ich an den Kühlschrank.
Kommst du mit?

74
00:07:26,208 --> 00:07:28,083
-Komm mit zum Kühlschrank.
-Ja.

75
00:07:28,750 --> 00:07:31,208
-Es kommt hierhin.
-Da, da ist es gut.

76
00:07:31,500 --> 00:07:34,291
-Und was machen wir mit der Knete?
-Die Knete.

77
00:07:34,791 --> 00:07:37,500
Möchtest du Cartoons
im großen Fernseher sehen?

78
00:07:37,791 --> 00:07:40,916
-Ja, gehen wir.
-Sehen wir uns Cartoons an.

79
00:07:41,666 --> 00:07:43,250
-Wo ist...
-Auf dem Sofa.

80
00:07:43,333 --> 00:07:45,500
Ja, lass uns ein bisschen fernsehen.

81
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
Was ist das?

82
00:07:47,500 --> 00:07:49,750
Mal sehen... Los geht's!

83
00:07:50,208 --> 00:07:51,541
Ich will unten sitzen.

84
00:07:53,291 --> 00:07:54,958
Setzen wir uns zum Teddy?

85
00:07:55,291 --> 00:07:58,708
-Ja.
-Ja, gut so, zum Teddy.

86
00:07:58,791 --> 00:08:00,416
-Tante!
-Was ist, Schatz?

87
00:08:00,500 --> 00:08:01,625
Ich will runter.

88
00:08:03,958 --> 00:08:05,166
Auf den Boden.

89
00:08:07,416 --> 00:08:08,250
Ja?

90
00:08:08,666 --> 00:08:13,000
Das ist ein Anruf
aus einer Justizvollzugsanstalt von...

91
00:08:13,958 --> 00:08:14,791
Daniel.

92
00:08:15,625 --> 00:08:18,833
Um den Anruf anzunehmen, drücken Sie drei.
Wenn Sie...

93
00:08:46,833 --> 00:08:47,666
Frau Doktor?

94
00:09:12,125 --> 00:09:14,000
-Doktor?
-Ja, ein Moment.

95
00:10:17,833 --> 00:10:19,500
Oh, Daniel, mein Sohn.

96
00:10:20,625 --> 00:10:22,125
Daniel, mein Liebling.

97
00:10:23,541 --> 00:10:25,375
Du bist so dünn geworden.

98
00:10:28,833 --> 00:10:29,791
Komm, setz dich.

99
00:10:40,041 --> 00:10:40,875
Schieß los.

100
00:10:42,083 --> 00:10:43,166
Was ist  passiert?

101
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
Marcela.

102
00:10:46,458 --> 00:10:48,958
-Sie hat wieder Anzeige erstattet.
-Warum?

103
00:10:49,666 --> 00:10:51,583
Du sagtest etwas von Aussprache.

104
00:10:51,666 --> 00:10:53,208
Ja, Mama, aber so ist sie.

105
00:10:53,708 --> 00:10:55,291
Sie sagt, ich dürfe zu Martín,

106
00:10:55,375 --> 00:10:57,375
-und ich falle drauf rein.
-Wie wir.

107
00:10:57,458 --> 00:10:59,583
Wir haben Martín ewig nicht gesehen.

108
00:10:59,833 --> 00:11:02,833
-Wenn ich anrufe, legt sie auf.
-Moment, langsam.

109
00:11:03,500 --> 00:11:05,208
Warum wurdest du hergebracht?

110
00:11:05,833 --> 00:11:06,708
Was meinst du?

111
00:11:07,125 --> 00:11:09,958
Daniel, du wurdest noch nie verhaftet.

112
00:11:10,041 --> 00:11:13,333
Eben. Und da es vorher nie klappte,
hat sie nachgelegt.

113
00:11:14,250 --> 00:11:15,791
Was sagt der Verteidiger?

114
00:11:17,166 --> 00:11:18,708
Was soll er sagen? Nichts.

115
00:11:18,958 --> 00:11:21,958
Er hat 80 Fälle am Hals
und keinen Bock zu arbeiten.

116
00:11:22,500 --> 00:11:26,416
Ich kann deshalb aber nicht hierbleiben
und mir keinen Anwalt leisten.

117
00:11:26,500 --> 00:11:27,916
Keine Sorge.

118
00:11:28,666 --> 00:11:30,166
Papa ruft Roberto an...

119
00:11:31,125 --> 00:11:33,458
...und wir schauen, was wir tun können.

120
00:11:38,000 --> 00:11:39,500
Du bist so dünn.

121
00:11:41,125 --> 00:11:43,041
Dürfen wir dir Essen bringen?

122
00:11:43,291 --> 00:11:45,375
Ja. Bitte bring mir etwas.

123
00:11:45,500 --> 00:11:48,833
Und auch eine Packung Zigaretten
und eine Telefonkarte.

124
00:11:49,583 --> 00:11:50,916
Was immer du brauchst.

125
00:11:54,166 --> 00:11:55,125
Mein Schatz.

126
00:11:59,750 --> 00:12:00,583
Pereira.

127
00:12:16,458 --> 00:12:17,291
Transport!

128
00:13:21,250 --> 00:13:23,333
STRAFGERICHT NR. 31

129
00:13:23,416 --> 00:13:24,333
Herein.

130
00:13:31,625 --> 00:13:34,125
Nehmen Sie ihr die Handschellen ab.
Setzen.

131
00:13:53,041 --> 00:13:54,333
Voller Name.

132
00:13:58,791 --> 00:13:59,750
Wie heißt du?

133
00:14:00,125 --> 00:14:01,041
Gladys Pereira.

134
00:14:03,083 --> 00:14:04,125
Nur Gladys?

135
00:14:04,541 --> 00:14:06,166
Kein zweiter Vorname?

136
00:14:06,666 --> 00:14:07,500
Susana.

137
00:14:09,375 --> 00:14:10,791
Geburtsdatum?

138
00:14:10,875 --> 00:14:13,625
30. April 1996.

139
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Ort?

140
00:14:16,291 --> 00:14:17,208
Colonia Aurora.

141
00:14:17,666 --> 00:14:18,500
Misiones.

142
00:14:19,708 --> 00:14:20,916
Name des Vaters?

143
00:14:26,083 --> 00:14:26,916
Dein Vater.

144
00:14:27,000 --> 00:14:28,166
Ich habe keinen.

145
00:14:28,916 --> 00:14:29,750
Ist er tot?

146
00:14:32,625 --> 00:14:33,708
Wie hieß er?

147
00:14:35,083 --> 00:14:36,125
Alfonso Pereira.

148
00:14:38,375 --> 00:14:39,208
Deine Mutter?

149
00:14:41,375 --> 00:14:43,625
-Name der Mutter?
-María.

150
00:14:45,125 --> 00:14:46,041
María was?

151
00:14:47,875 --> 00:14:49,291
Ich habe sie nie kennengelernt.

152
00:14:51,708 --> 00:14:52,541
Ausweisnummer.

153
00:14:57,958 --> 00:14:59,500
Deine Ausweisnummer?

154
00:15:00,500 --> 00:15:01,750
-Keine Ahnung.
-Hallo.

155
00:15:04,375 --> 00:15:10,666
Könnte es 39 154 543 sein?

156
00:15:11,791 --> 00:15:12,625
Ja.

157
00:15:16,416 --> 00:15:18,833
-Adresse?
-Ich wohne bei meiner Chefin.

158
00:15:19,750 --> 00:15:20,708
Ja, aber wo?

159
00:15:22,541 --> 00:15:25,416
Posadas 1550, sechster Stock.

160
00:15:25,666 --> 00:15:27,041
-In der Hauptstadt?
-Ja.

161
00:15:31,416 --> 00:15:34,166
Ich überlasse dich Señor Vieytes,

162
00:15:34,333 --> 00:15:36,041
dann könnt ihr in Ruhe reden.

163
00:15:36,250 --> 00:15:38,625
Dann nehme ich deine Aussage auf.

164
00:15:39,833 --> 00:15:41,333
-Wie geht's, Silvia?
-Gut.

165
00:15:52,708 --> 00:15:53,666
Gladys, richtig?

166
00:15:56,041 --> 00:15:57,125
Alles klar.

167
00:15:59,541 --> 00:16:03,333
Gladys, ich bin Pedro Vieytes,
dein Pflichtverteidiger.

168
00:16:03,666 --> 00:16:04,500
Einverstanden?

169
00:16:10,625 --> 00:16:11,833
-Ja.
-Gut.

170
00:16:16,166 --> 00:16:17,958
Erzähl mir, was passiert ist.

171
00:16:26,333 --> 00:16:28,000
Du bist nachts aufgestanden.

172
00:16:31,416 --> 00:16:32,666
Du warst auf Toilette...

173
00:16:33,375 --> 00:16:34,208
...und dann?

174
00:16:40,875 --> 00:16:41,958
Erinnerst du dich?

175
00:16:47,583 --> 00:16:48,416
Nein.

176
00:16:57,458 --> 00:16:58,291
Gladys.

177
00:16:59,041 --> 00:17:02,583
Weißt du, was eine Klage
wegen Verwandtschaftsmords bedeutet?

178
00:17:04,500 --> 00:17:06,416
Möglicherweise viele Jahre Haft.

179
00:17:07,708 --> 00:17:10,416
Wenn du schweigst,
kann ich dir nicht helfen.

180
00:17:27,208 --> 00:17:28,041
Silvia.

181
00:17:38,375 --> 00:17:39,208
Silvia.

182
00:17:40,208 --> 00:17:41,833
Sie kann so nicht aussagen.

183
00:17:42,416 --> 00:17:44,916
Ich brauche ein psychologisches Gutachten.

184
00:17:45,583 --> 00:17:48,083
Der Richter
wird sie ins Gefängnis bringen.

185
00:17:48,166 --> 00:17:52,375
-Ich weiß, aber heute kann ich nichts tun.
-Gut, wie du meinst.

186
00:18:09,583 --> 00:18:13,708
ZWEISPRACHIGER KINDERGARTEN

187
00:18:22,041 --> 00:18:23,083
Hallo.

188
00:18:23,166 --> 00:18:24,333
Tante!

189
00:18:24,750 --> 00:18:26,083
Hallo.

190
00:18:27,375 --> 00:18:28,666
Hallo.

191
00:18:29,125 --> 00:18:31,500
Hallo, mein Kleiner, gib mir einen Kuss.

192
00:18:32,291 --> 00:18:35,208
-Lass uns gehen.
-Ja, gehen wir. Tschüs!

193
00:18:36,708 --> 00:18:38,583
Ich hab dich lieb.

194
00:18:39,000 --> 00:18:41,875
Und jetzt?
Möchtest du deine Milch trinken?

195
00:18:43,458 --> 00:18:45,375
-Taxi!
-Mal sehen, Taxi!

196
00:18:46,208 --> 00:18:47,375
Ruf das Taxi, komm.

197
00:18:48,000 --> 00:18:49,125
Wink es heran.

198
00:18:51,875 --> 00:18:55,458
Nein, bei uns war er das letzte Mal

199
00:18:55,958 --> 00:18:58,250
vor sechs Monaten. Ich hab's bis hier.

200
00:18:58,333 --> 00:19:01,541
Ich sagte zu Alicia:
"Mit dem Jungen stimmt was nicht."

201
00:19:02,666 --> 00:19:06,875
Gladys, nicht die normale Zuckerdose,
sondern die passende zum Set.

202
00:19:07,750 --> 00:19:09,291
Fällt dir das nicht auf?

203
00:19:09,750 --> 00:19:11,625
Ist dir schwindlig? Bist du schwanger?

204
00:19:11,708 --> 00:19:15,500
-Nein, Señora.
-Gut. Denn hier ist kein Platz mehr,

205
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
schon gar nicht in unserer Lage.

206
00:19:17,666 --> 00:19:20,041
Du weißt, wie sie ist. Es ist unmöglich.

207
00:19:21,208 --> 00:19:24,000
-Mit Milch, Roberto?
-So ist er gut, Alicia.

208
00:19:24,083 --> 00:19:27,666
Wie stehen die Chancen,
ihn sofort herauszuholen?

209
00:19:29,166 --> 00:19:31,291
Schlecht bis unmöglich.

210
00:19:31,375 --> 00:19:34,625
Es muss einen Weg geben.
Es wurde kein Urteil gefällt.

211
00:19:34,916 --> 00:19:38,333
-Er bekam schon zwei Jahre auf Bewährung.
-Weswegen?

212
00:19:39,333 --> 00:19:42,833
Wegen Missachtung eines Kontaktverbots
und Körperverletzung.

213
00:19:43,208 --> 00:19:44,083
Das kam durch?

214
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
Hier steht es.

215
00:19:45,458 --> 00:19:46,625
Das ist Schwach...

216
00:19:47,375 --> 00:19:49,583
Verzeih, Roberto, so ein Schwachsinn.

217
00:19:51,083 --> 00:19:53,333
Wir wissen, dass, wenn er vorbestraft

218
00:19:53,416 --> 00:19:57,541
entlassen wird und etwas passiert,
der Richter die Verantwortung trägt.

219
00:19:57,625 --> 00:20:00,166
Also muss er in Haft
auf den Prozess warten.

220
00:20:00,541 --> 00:20:03,041
Hast du gesehen, wo er ist? Sein Umgang?

221
00:20:03,125 --> 00:20:05,291
-Das ist gefährlich.
-Ruhig, Alicia.

222
00:20:05,375 --> 00:20:07,791
-Wir können nichts tun.
-Was heißt das?

223
00:20:07,875 --> 00:20:10,125
Wie lange ist es bis zum Prozess?

224
00:20:10,208 --> 00:20:11,916
Ich kenne den Staatsanwalt

225
00:20:12,000 --> 00:20:14,791
und sagte ihm,
Daniel sei der Sohn von Freunden.

226
00:20:15,458 --> 00:20:18,958
Er wird ihn vorziehen,
aber es dauert 60 Tage.

227
00:20:19,041 --> 00:20:20,416
Also zwei Monate.

228
00:20:20,666 --> 00:20:24,958
Alicia, normalerweise dauert es
sechs bis zwölf Monate.

229
00:20:25,041 --> 00:20:25,875
Ist gut.

230
00:20:45,291 --> 00:20:46,291
Jetzt ist er gut.

231
00:20:48,916 --> 00:20:49,750
Na schön.

232
00:20:52,041 --> 00:20:53,833
Erzähl mir von deiner Familie.

233
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Bitte sehr.

234
00:21:04,916 --> 00:21:06,208
Trink, er ist warm.

235
00:21:09,333 --> 00:21:10,833
Erzähl von deiner Mutter.

236
00:21:14,666 --> 00:21:16,208
Sie starb, als ich klein war.

237
00:21:19,208 --> 00:21:20,458
Wie alt warst du?

238
00:21:22,250 --> 00:21:23,541
Fünf, vier.

239
00:21:27,750 --> 00:21:29,291
Kennst du deinen Vater?

240
00:21:29,916 --> 00:21:30,750
Ja.

241
00:21:31,333 --> 00:21:32,750
Hat er dich großgezogen?

242
00:21:33,666 --> 00:21:34,500
Ja.

243
00:21:34,916 --> 00:21:37,833
-Mehr oder weniger.
-Was soll das heißen?

244
00:21:39,375 --> 00:21:42,041
Manchmal ging er in den Wald
und ließ mich allein.

245
00:21:43,541 --> 00:21:45,375
Du warst den ganzen Tag allein?

246
00:21:47,166 --> 00:21:48,250
Manchmal tagelang.

247
00:21:49,208 --> 00:21:51,291
Und wer hat sich um dich gekümmert?

248
00:21:53,666 --> 00:21:56,625
Die Hunde.
Sie bellten, wenn sich jemand näherte.

249
00:21:59,041 --> 00:22:02,750
Und kein Nachbar,
keine Tante oder so kümmerte sich um dich?

250
00:22:02,958 --> 00:22:03,791
Nein.

251
00:22:04,833 --> 00:22:06,500
Wir lebten weit weg vom Ort.

252
00:22:07,416 --> 00:22:08,250
Im Wald.

253
00:22:10,750 --> 00:22:13,375
Und wie war dein Vater,
wenn er zu Hause war?

254
00:22:18,833 --> 00:22:20,375
Er schlief Siesta mit mir.

255
00:22:29,333 --> 00:22:31,291
Hat dein Vater wieder geheiratet?

256
00:22:33,000 --> 00:22:35,458
-Ja, aber es wurde schlimmer.
-Inwiefern?

257
00:22:38,250 --> 00:22:40,000
Ich musste seine Kinder versorgen.

258
00:22:41,208 --> 00:22:42,041
Kochen,

259
00:22:42,500 --> 00:22:43,416
Wäsche waschen,

260
00:22:43,750 --> 00:22:45,041
putzen, alles.

261
00:22:46,166 --> 00:22:47,583
Und wie alt warst du da?

262
00:22:50,125 --> 00:22:51,750
Zwölf oder dreizehn.

263
00:22:56,666 --> 00:22:58,500
Wie kamst du nach Buenos Aires?

264
00:23:00,916 --> 00:23:01,916
Eine Nachbarin.

265
00:23:03,666 --> 00:23:07,000
Señora Teresa hat mir eine...
Sie schickte mich her.

266
00:23:08,083 --> 00:23:12,041
Sie schickte mich mit ihrer Tochter,
um als Hausmädchen zu arbeiten.

267
00:23:13,208 --> 00:23:15,541
Hat sie das deinem Vater vorgeschlagen?

268
00:23:15,958 --> 00:23:19,333
Nein, sie kaufte mir eine Fahrkarte
und schickte mich los.

269
00:23:19,875 --> 00:23:21,875
Hast du noch Kontakt zur Tochter?

270
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
Nein.

271
00:23:25,333 --> 00:23:26,166
Nein?

272
00:23:29,583 --> 00:23:31,541
Sie kehrte mit ihrem Freund heim.

273
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Hast du einen Freund?

274
00:23:44,500 --> 00:23:46,041
Aber du hattest mal einen.

275
00:23:49,083 --> 00:23:50,916
Du warst mit jemandem zusammen.

276
00:23:55,125 --> 00:23:56,208
Wer ist der Vater?

277
00:24:05,500 --> 00:24:06,333
Gladys?

278
00:24:54,250 --> 00:24:55,083
Da.

279
00:24:58,625 --> 00:25:00,708
Señor Daniel Ignacio Arrieta,

280
00:25:00,791 --> 00:25:04,041
Sie werden beschuldigt
wegen Hausfriedensbruchs,

281
00:25:04,125 --> 00:25:05,958
illegalen Waffenbesitzes,

282
00:25:06,041 --> 00:25:09,791
sowie sexuellen Übergriffs
und Körperverletzung einer Verwandten

283
00:25:09,875 --> 00:25:13,916
in Verbindung mit der Verletzung
eines bestehenden Kontaktverbots

284
00:25:14,000 --> 00:25:16,416
zu Marcela Sosa.

285
00:25:17,208 --> 00:25:18,791
Sie dürfen jetzt

286
00:25:18,875 --> 00:25:21,833
vor Gericht zu Ihrem Fall Stellung nehmen.

287
00:25:22,166 --> 00:25:24,583
Bitte beachten Sie dabei drei Dinge.

288
00:25:24,666 --> 00:25:28,166
Sie dürfen sich währenddessen
nicht mit Ihrem Anwalt beraten.

289
00:25:28,250 --> 00:25:32,666
Wenn Sie die Aussage verweigern,
kommt das keinem Schuldbekenntnis gleich.

290
00:25:33,083 --> 00:25:36,208
Und der Prozess
würde auch ohne Aussage weitergeführt.

291
00:25:36,291 --> 00:25:38,916
-Möchten Sie aussagen?
-Ja, Euer Ehren.

292
00:25:39,208 --> 00:25:41,541
Bitte setzen Sie sich vor das Gericht.

293
00:25:51,791 --> 00:25:55,166
Bestätigen Sie mir zunächst bitte
Ihre persönlichen Daten.

294
00:25:55,541 --> 00:25:57,166
Wie lautet Ihr voller Name?

295
00:25:57,250 --> 00:25:58,625
Daniel Ignacio Arrieta.

296
00:25:58,916 --> 00:26:00,000
Nationalität?

297
00:26:00,208 --> 00:26:01,041
Argentinier.

298
00:26:01,458 --> 00:26:03,333
Die Namen Ihrer Eltern?

299
00:26:05,333 --> 00:26:07,708
Ignacio Jorge Arrieta und Alicia Campos.

300
00:26:08,000 --> 00:26:09,125
Familienstand?

301
00:26:09,500 --> 00:26:10,833
Verheiratet, getrennt.

302
00:26:10,916 --> 00:26:14,041
-Getrennt oder geschieden?
-Wir sind nicht geschieden.

303
00:26:14,791 --> 00:26:16,666
Was sind Sie von Beruf?

304
00:26:17,375 --> 00:26:18,916
Ich bin selbstständig.

305
00:26:19,416 --> 00:26:20,583
Als was?

306
00:26:20,666 --> 00:26:21,625
Ich bin Händler.

307
00:26:22,375 --> 00:26:23,875
Womit handeln Sie?

308
00:26:25,250 --> 00:26:26,458
Motorradersatzteile.

309
00:26:27,333 --> 00:26:30,000
Wo wohnten Sie
zum Zeitpunkt Ihrer Verhaftung?

310
00:26:30,250 --> 00:26:32,750
García Lorca 484, Apartment drei.

311
00:26:33,333 --> 00:26:36,166
-Sie dürfen mit der Aussage beginnen.
-Wie bitte?

312
00:26:36,333 --> 00:26:41,125
Sie können zu den Anklagepunkten
der Staatsanwaltschaft Stellung nehmen.

313
00:26:44,500 --> 00:26:46,041
Die Anklage ist eine Lüge.

314
00:26:46,916 --> 00:26:49,625
Marcela enthält mir meinen Sohn
seit über einem Jahr vor.

315
00:26:50,000 --> 00:26:54,083
Sie hat 23 Klagen gegen mich eingereicht,
damit ich Martín nicht sehe.

316
00:26:54,375 --> 00:26:57,041
Da das nicht ausreichte,
um mich einzusperren,

317
00:26:57,500 --> 00:26:59,708
hat sie mich reingelegt und gesagt...

318
00:27:00,708 --> 00:27:03,875
...sie müsse mit mir
über Martincito reden.

319
00:27:04,541 --> 00:27:07,541
Die alten Lügen.
Sie betrog mich mit ihrem Kollegen.

320
00:27:07,625 --> 00:27:11,291
Ich sagte es dem anderen Richter,
aber sie gaben ihr recht.

321
00:27:12,208 --> 00:27:15,125
Sie hat mich immer
wie einen Nichtsnutz behandelt.

322
00:27:15,791 --> 00:27:20,750
Ich hatte beruflich finanzielle Probleme
und musste mein Geschäft schließen.

323
00:27:20,833 --> 00:27:23,208
Ich war arbeitslos,
doch statt mir zu helfen,

324
00:27:23,291 --> 00:27:25,083
behandelte sie mich wie Dreck.

325
00:27:26,458 --> 00:27:29,291
Ich wurde drogensüchtig,
weil sie ein Junkie war.

326
00:27:29,625 --> 00:27:33,500
Sie gab mir Geld, um ihr Drogen zu kaufen,
und ich wurde abhängig.

327
00:27:35,083 --> 00:27:39,416
Das wurde... zu einem Problem.
Ich war drogensüchtig.

328
00:27:40,791 --> 00:27:41,750
Ich habe nie...

329
00:27:42,625 --> 00:27:46,250
...Geld für Drogen geklaut.
Ich wurde gut erzogen.

330
00:27:47,750 --> 00:27:52,083
Aber leider müssen meine Eltern
jetzt das hier mitanhören.

331
00:27:54,708 --> 00:27:57,916
Ich tat alles,
aber ich kam nicht los von den Drogen.

332
00:27:58,000 --> 00:28:01,541
Wenn es mir besser ging,
zog mich Marcelas Missbrauch runter.

333
00:28:01,791 --> 00:28:03,583
Sie behandelte mich wie Dreck.

334
00:28:04,166 --> 00:28:06,375
Sie sagte, ich wäre nicht Mann genug.

335
00:28:07,875 --> 00:28:11,416
Und sie betrog mich mit ihren Kollegen.
Sie arbeitete nachts.

336
00:28:11,500 --> 00:28:14,750
Ihre Nachtschichten
waren die perfekte Ausrede,

337
00:28:15,416 --> 00:28:18,375
aber ich wusste, dass sie mich betrügt.

338
00:28:20,166 --> 00:28:22,875
Die Drogen halfen mir,
diese Hölle zu ertragen.

339
00:28:24,708 --> 00:28:26,083
Unsere Ehe ging kaputt.

340
00:28:28,125 --> 00:28:29,125
Wir stritten uns.

341
00:28:30,041 --> 00:28:32,916
Sie schrie mich an,
damit die Nachbarn es hörten,

342
00:28:33,000 --> 00:28:37,250
und schlug mich sogar.
Einmal versuchte ich, mich zu wehren.

343
00:28:37,666 --> 00:28:41,166
Das nutzte sie, um mich anzuzeigen
und mir meinen Sohn zu nehmen.

344
00:28:41,666 --> 00:28:43,750
Ich habe ihn seither nicht gesehen.

345
00:28:44,333 --> 00:28:46,666
Seitdem enthält sie ihn mir vor.

346
00:28:47,875 --> 00:28:49,250
Sie hat ihn aufgehetzt.

347
00:28:50,083 --> 00:28:52,708
Martín will mich nicht sehen
und sagt nicht mehr "Papa".

348
00:28:53,208 --> 00:28:56,791
Beide, sie und ihre Mutter,
haben meinen Sohn manipuliert.

349
00:28:57,875 --> 00:29:00,000
Ich war verzweifelt.

350
00:29:01,083 --> 00:29:03,500
Ich rief sie an, sie änderte ihre Nummer.

351
00:29:03,583 --> 00:29:06,041
Ich rief bei ihrer Mutter an, vergeblich.

352
00:29:06,291 --> 00:29:09,125
Ich rief sie auf der Arbeit an...
keine Reaktion.

353
00:29:09,208 --> 00:29:12,250
Auch nicht über Facebook,
E-Mail oder Whatsapp.

354
00:29:13,083 --> 00:29:14,625
Sie hatte mich blockiert.

355
00:29:14,708 --> 00:29:18,000
Ich wurde immer verzweifelter.
Ich wollte meinen Sohn sehen.

356
00:29:19,083 --> 00:29:21,541
Wissen Sie, wie das ist?

357
00:29:22,833 --> 00:29:25,041
Also suchte ich sie auf, um zu reden.

358
00:29:25,125 --> 00:29:28,750
Das nutzte sie aus, um zu behaupten,
dass ich sie töten wolle.

359
00:29:29,125 --> 00:29:32,375
Ich kam vor Gericht
und bekam ein Kontaktverbot,

360
00:29:32,458 --> 00:29:35,541
um mich von ihr
und meinem eigenen Sohn fernzuhalten.

361
00:29:37,416 --> 00:29:39,666
Sie ließ mich mit der Hypothek sitzen.

362
00:29:41,125 --> 00:29:43,500
Ich fand wegen der Anklagen keinen Job.

363
00:29:43,583 --> 00:29:46,958
Als Drogensüchtiger
war es ohnehin schwierig.

364
00:29:47,041 --> 00:29:49,666
Ich konnte keine Drogen kaufen
und war am Boden.

365
00:29:51,375 --> 00:29:52,875
Ich dachte an Selbstmord.

366
00:29:54,208 --> 00:29:56,208
Aber dann rief sie an und sagte,

367
00:29:56,916 --> 00:30:00,333
sie wolle über Martincito reden,
und ich fiel drauf rein.

368
00:30:01,833 --> 00:30:03,291
Ich bin in die Falle getappt.

369
00:30:05,291 --> 00:30:06,958
Und jetzt sehen Sie mich an.

370
00:30:08,375 --> 00:30:09,333
Ich habe nichts.

371
00:30:10,666 --> 00:30:11,666
Ohne meinen Sohn.

372
00:30:11,916 --> 00:30:14,208
Zerstört, im Gefängnis.

373
00:30:18,625 --> 00:30:22,000
Sind Sie fertig,  Señor Arrieta?

374
00:30:22,666 --> 00:30:23,500
Ja.

375
00:30:24,208 --> 00:30:26,708
Werden Sie Fragen der Anklage beantworten?

376
00:30:29,541 --> 00:30:30,708
Nein.

377
00:30:32,166 --> 00:30:34,500
Dann kehren Sie auf Ihren Platz zurück.

378
00:30:51,750 --> 00:30:52,583
Gladys?

379
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
Gladys?

380
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
Gladys.

381
00:31:03,875 --> 00:31:06,000
Es ist spät. Die Mädels kommen bald.

382
00:31:06,833 --> 00:31:07,916
Ich komme, Señora.

383
00:31:42,416 --> 00:31:45,875
Ich finde nur,
sie hätte rechtzeitig absagen können.

384
00:31:45,958 --> 00:31:50,041
Ihre Tochter hat sie kurzfristig gebeten,
auf ihre Kinder aufzupassen.

385
00:31:50,125 --> 00:31:51,875
Umso besser, mehr für uns.

386
00:31:53,750 --> 00:31:54,666
Alicia,

387
00:31:55,208 --> 00:31:56,375
geht es dir gut?

388
00:31:57,000 --> 00:31:58,083
Du wirkst besorgt.

389
00:31:59,250 --> 00:32:01,958
Mir geht's gut.
Dieselben Probleme wie immer.

390
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Deine Schwiegertochter.

391
00:32:04,375 --> 00:32:06,708
Sie soll Daniel wieder angezeigt haben.

392
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Ex-Schwiegertochter.
Sie macht ihm das Leben zur Hölle.

393
00:32:11,250 --> 00:32:13,958
Was dein armer Enkel
alles durchmachen muss.

394
00:32:14,125 --> 00:32:15,291
Wie furchtbar!

395
00:32:15,916 --> 00:32:17,250
Was ist denn passiert?

396
00:32:17,416 --> 00:32:19,416
Diesmal wurde er verhaftet, nicht?

397
00:32:19,500 --> 00:32:23,416
-Woher weißt du so viel?
-Nein, darum frage ich ja.

398
00:32:23,500 --> 00:32:26,666
Sie hat ihn so oft angezeigt,
dass die Richterin ihn nicht freigibt.

399
00:32:26,750 --> 00:32:30,250
Weißt du, wie viele Frauen
ihre Exmänner wahnsinnig machen?

400
00:32:30,333 --> 00:32:33,333
-Ach ja?
-Und die Justiz gibt ihnen recht.

401
00:32:33,416 --> 00:32:35,750
Sie tun das, um die Kinder zu behalten.

402
00:32:36,041 --> 00:32:38,750
Weißt du,
seit wann wir Martincito nicht sehen?

403
00:32:40,166 --> 00:32:43,750
-Seit über einem Jahr.
-Du könntest verlangen, ihn zu sehen.

404
00:32:44,291 --> 00:32:47,708
Egal, ob die Eltern zerstritten sind.
Als Oma hast du das Recht.

405
00:32:47,791 --> 00:32:51,791
Ja, ich weiß, aber Ignacio und ich
wollen uns nicht einmischen.

406
00:32:52,708 --> 00:32:54,625
-Das macht es nur schlimmer.
-Ja.

407
00:32:56,291 --> 00:32:57,375
Tschüs, Alicia.

408
00:32:58,333 --> 00:32:59,166
Tschüs.

409
00:32:59,458 --> 00:33:00,958
-Tschüs, Alicita.
-Tschüs.

410
00:33:01,458 --> 00:33:03,500
Yoga ist am Donnerstag bei mir.

411
00:33:03,583 --> 00:33:07,458
Oh, ich weiß nicht, ob ich es schaffe,
ich habe Maler zu Hause.

412
00:33:07,916 --> 00:33:09,000
Pass auf dich auf.

413
00:33:09,125 --> 00:33:10,000
Ja, mach ich.

414
00:33:15,416 --> 00:33:18,500
Bitte erheben Sie sich für den Eid.

415
00:33:20,125 --> 00:33:24,541
Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen,
und nichts als die Wahrheit?

416
00:33:24,791 --> 00:33:25,750
Ja, ich schwöre.

417
00:33:26,041 --> 00:33:27,375
Setzen Sie sich bitte.

418
00:33:28,541 --> 00:33:29,583
Voller Name?

419
00:33:30,791 --> 00:33:32,291
Ignacio Jorge Arrieta.

420
00:33:32,791 --> 00:33:33,625
Alter?

421
00:33:33,916 --> 00:33:34,750
Siebzig.

422
00:33:35,250 --> 00:33:36,916
-Familienstand?
-Verheiratet.

423
00:33:37,625 --> 00:33:38,541
Beruf?

424
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Ingenieur. Auf Rente, Verzeihung.

425
00:33:41,000 --> 00:33:42,125
Ihre Wohnanschrift?

426
00:33:43,375 --> 00:33:46,916
Posadas 1550, sechster Stock.

427
00:33:48,416 --> 00:33:49,958
Kennen Sie die Angeklagte?

428
00:33:50,458 --> 00:33:51,291
Ja.

429
00:33:52,750 --> 00:33:53,916
Woher?

430
00:33:55,041 --> 00:33:58,458
Sie ist unser Hausmädchen,
sie war es vielmehr.

431
00:33:59,250 --> 00:34:00,958
In welchem Zeitraum?

432
00:34:02,375 --> 00:34:06,458
Seit 2014, Februar 2014...

433
00:34:08,958 --> 00:34:10,958
...bis heute. Bis es passiert ist.

434
00:34:12,500 --> 00:34:14,875
Verhindert Ihre Beziehung zur Angeklagten,

435
00:34:14,958 --> 00:34:19,458
dass Sie die Fragen
wahrheitsgemäß beantworten?

436
00:34:20,958 --> 00:34:21,791
Nein!

437
00:34:22,666 --> 00:34:25,333
Dann wird Sie jetzt
der Staatsanwalt befragen.

438
00:34:25,958 --> 00:34:30,000
Danke, Euer Ehren. Sagen Sie uns,
wie Sie die Angeklagte kennenlernten?

439
00:34:30,083 --> 00:34:34,208
Ja. Eine Freundin meiner Frau
hatte sie uns empfohlen.

440
00:34:35,000 --> 00:34:38,666
Wir brauchten ein Hausmädchen,
das bei uns wohnen würde.

441
00:34:40,875 --> 00:34:47,833
Es gab ein Gespräch,
und seither arbeitet und lebt sie bei uns.

442
00:34:48,666 --> 00:34:51,875
Damals hatte sie
ihren Sohn Santiago schon, nicht wahr?

443
00:34:52,125 --> 00:34:54,541
Nein, Santiago wurde viel später geboren.

444
00:34:56,333 --> 00:34:58,333
Und wie haben Sie darauf reagiert?

445
00:34:58,958 --> 00:35:03,958
Gut. Meine Frau bemerkte,
dass sie schwanger war.

446
00:35:04,541 --> 00:35:08,250
Gladys wusste es nicht,
sie hatte es nicht bemerkt.

447
00:35:08,333 --> 00:35:11,333
Was geschah nach der Geburt?

448
00:35:14,208 --> 00:35:15,958
Wir haben ihn großgezogen.

449
00:35:16,041 --> 00:35:20,375
Die Sache ist,
Gladys ist ein sehr einfacher Mensch.

450
00:35:20,791 --> 00:35:24,541
Sie ist simpel gestrickt.
Sie wuchs auf dem Land auf.

451
00:35:24,625 --> 00:35:27,875
Aber sie war immer ehrlich.

452
00:35:28,375 --> 00:35:34,625
Selbst als zu Hause plötzlich Geld fehlte,
hatten wir sie nie in Verdacht.

453
00:35:34,708 --> 00:35:37,166
Nicht, bis passierte, was passiert ist.

454
00:35:37,250 --> 00:35:40,083
Wie war Gladys' Beziehung
zu ihrem Sohn Santiago?

455
00:35:40,750 --> 00:35:42,458
Sehr gut, wirklich.

456
00:35:43,416 --> 00:35:44,250
Ja.

457
00:35:44,541 --> 00:35:47,541
Meine Frau hat sie
bei seiner Erziehung angeleitet,

458
00:35:47,958 --> 00:35:49,750
wie sie ihn großziehen sollte.

459
00:35:49,833 --> 00:35:52,875
-Sie bat bei allem um Rat.
-Kennen Sie den Vater?

460
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
Ja.

461
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
Ein junger Mann, der im Viertel arbeitete.

462
00:35:57,958 --> 00:36:00,541
Aber als er erfuhr,
dass sie schwanger war,

463
00:36:01,125 --> 00:36:02,583
verschwand er.

464
00:36:03,708 --> 00:36:07,458
Wir wollten uns nicht weiter einmischen...

465
00:36:08,416 --> 00:36:11,083
...denn das sind
persönliche Angelegenheiten.

466
00:36:11,166 --> 00:36:13,166
Euer Ehren, keine weiteren Fragen.

467
00:36:13,958 --> 00:36:16,833
Danke,  Señor Arrieta,
Sie dürfen wieder auf Ihren Platz.

468
00:36:51,250 --> 00:36:52,083
Gladys.

469
00:36:53,916 --> 00:36:56,625
Du hast vergessen,
ein Glas ins Bad zu stellen.

470
00:36:56,916 --> 00:36:58,458
-Wo ist es?
-Da, Señora.

471
00:37:03,000 --> 00:37:05,208
Wir essen heute Abend auswärts, okay?

472
00:37:05,500 --> 00:37:06,416
Ja, Señora.

473
00:37:07,583 --> 00:37:09,416
Im Kühlschrank ist Hühnerreis.

474
00:37:16,958 --> 00:37:18,916
Der Junge hat Fieber, Gladys.

475
00:37:19,708 --> 00:37:22,750
-Lass ihm ein laues Bad ein. Ich komme.
-Ja, Señora.

476
00:37:27,208 --> 00:37:28,625
Santi hat Fieber.

477
00:37:29,916 --> 00:37:30,791
Was fehlt ihm?

478
00:37:32,125 --> 00:37:33,041
Ich weiß nicht.

479
00:37:33,916 --> 00:37:35,625
Hätte ich es nicht bemerkt...

480
00:37:36,541 --> 00:37:38,958
Gladys ist in letzter Zeit so abwesend.

481
00:37:42,083 --> 00:37:46,291
Er braucht ein lauwarmes Bad
und... hoffentlich hilft es.

482
00:37:49,916 --> 00:37:51,000
Bleiben wir hier?

483
00:37:53,958 --> 00:37:56,416
-Das ist ein Witz, oder?
-Nein.

484
00:37:56,750 --> 00:37:59,375
-Er ist krank.
-Soll die Mutter sich kümmern.

485
00:38:01,375 --> 00:38:03,291
Wir können Héctor nicht absagen.

486
00:38:03,833 --> 00:38:05,375
Es sind unsere Freunde.

487
00:38:05,708 --> 00:38:06,875
Bitte.

488
00:38:06,958 --> 00:38:09,250
Komm, Alicia, gehen wir.

489
00:38:11,875 --> 00:38:13,125
Nein, ich will nicht.

490
00:38:14,541 --> 00:38:15,375
Warum?

491
00:38:15,666 --> 00:38:18,500
Weil ich nicht will,
dass sie nach Daniel fragen.

492
00:38:19,041 --> 00:38:21,000
Was hat Daniel damit zu tun?

493
00:38:23,458 --> 00:38:28,208
Roberto, das Klatschmaul, hat geredet,
und jetzt weiß es alle Welt.

494
00:38:28,291 --> 00:38:29,541
Es war nicht Roberto.

495
00:38:29,625 --> 00:38:30,875
-Doch.
-Nein.

496
00:38:31,250 --> 00:38:33,083
Ich habe von Daniel gesprochen.

497
00:38:38,416 --> 00:38:39,250
Ich gehe.

498
00:38:40,083 --> 00:38:40,916
Kommst du?

499
00:39:00,416 --> 00:39:02,958
Wie haben Sie
den Angeklagten kennengelernt?

500
00:39:03,958 --> 00:39:06,250
Es war vor sieben Jahren.

501
00:39:06,416 --> 00:39:09,166
Er und seine Familie
waren damals entfremdet.

502
00:39:09,250 --> 00:39:12,458
Sein Vater hatte ihn
nach einem Streit rausgeworfen.

503
00:39:13,000 --> 00:39:16,958
Da auch ich familiäre Probleme hatte,
fanden wir schnell zueinander.

504
00:39:17,458 --> 00:39:20,166
Er war sehr charmant,
ich war noch ein Mädchen.

505
00:39:20,708 --> 00:39:21,791
Wie alt waren Sie?

506
00:39:22,375 --> 00:39:24,500
Er war 30, ich 22.

507
00:39:24,958 --> 00:39:27,708
Nach einem Jahr Beziehung
war ich schwanger,

508
00:39:27,791 --> 00:39:29,250
und wir zogen zusammen.

509
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Genauer gesagt, zog er zu mir.

510
00:39:32,083 --> 00:39:36,041
Er hatte seinen Motorradhandel geschlossen
und war hoch verschuldet.

511
00:39:36,333 --> 00:39:40,416
Er wollte sich einen neuen Job suchen
und mich unterstützen.

512
00:39:41,375 --> 00:39:45,583
Die Zeit verging, Martín wurde geboren,
aber Daniel bekam nie einen Job.

513
00:39:45,791 --> 00:39:48,791
Ich musste
meinen Mutterschaftsurlaub abbrechen.

514
00:39:49,500 --> 00:39:52,041
Aber da das Geld
für uns drei nicht reichte,

515
00:39:52,416 --> 00:39:54,708
nahm ich einen zweiten Job an, nachts.

516
00:39:55,541 --> 00:39:57,291
Half er Ihnen mit dem Baby?

517
00:39:57,750 --> 00:39:59,625
Ja, er passte auf das Baby auf.

518
00:40:00,250 --> 00:40:03,375
Aber ich musste mich
nach der Arbeit um alles kümmern.

519
00:40:03,458 --> 00:40:07,000
Windeln wechseln, putzen,
für den nächsten Tag vorkochen.

520
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
Er war keine große Hilfe.

521
00:40:09,333 --> 00:40:13,541
Er suchte auch nicht ernsthaft Arbeit,
schon gar nicht, als er Drogen nahm.

522
00:40:14,666 --> 00:40:15,791
Was konsumierte er?

523
00:40:16,250 --> 00:40:17,833
Erst begann er zu trinken.

524
00:40:18,291 --> 00:40:21,041
Dann kamen Kokain und Crack hinzu.

525
00:40:21,750 --> 00:40:23,250
Da begann der Missbrauch.

526
00:40:23,916 --> 00:40:26,000
Er beleidigte und erniedrigte mich,

527
00:40:26,250 --> 00:40:29,791
sogar vor meinen Freundinnen,
die sich irgendwann abwendeten.

528
00:40:30,500 --> 00:40:34,416
Dann kam er auf die fixe Idee,
ich würde ihn mit Kollegen betrügen.

529
00:40:34,500 --> 00:40:36,000
Er nannte mich eine Hure.

530
00:40:37,166 --> 00:40:39,666
Ich,
die ich 14 Stunden am Stück arbeitete

531
00:40:39,750 --> 00:40:41,875
und zeitweise sogar drei Jobs hatte.

532
00:40:43,041 --> 00:40:48,458
Wurde Ihnen nur psychisch
oder auch physisch Gewalt angetan?

533
00:40:49,166 --> 00:40:51,083
Zuerst war es eher Misshandlung.

534
00:40:51,625 --> 00:40:52,750
Er spuckte mich an,

535
00:40:52,958 --> 00:40:55,041
er zwang mich, draußen zu schlafen.

536
00:40:55,791 --> 00:40:59,125
Wenn ihm das Essen nicht schmeckte,
bewarf er mich damit.

537
00:41:00,375 --> 00:41:03,750
Seine Paranoia
wurde durch die Drogen nur schlimmer.

538
00:41:03,916 --> 00:41:06,458
Ich bat ihn, eine Paartherapie zu machen.

539
00:41:07,166 --> 00:41:10,416
Ich liebte ihn und hoffte,
es könnte uns helfen.

540
00:41:11,166 --> 00:41:12,375
Er kam zwei Mal mit.

541
00:41:12,708 --> 00:41:13,750
Das war's.

542
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Also ging ich allein.

543
00:41:17,583 --> 00:41:22,041
Als das Geld ausging, rauchte er Paco,
und da begannen die Schläge.

544
00:41:22,750 --> 00:41:26,000
War er high, war es nicht so schlimm,
weil er k. o. war,

545
00:41:26,083 --> 00:41:28,500
und ich machte weiter, so gut ich konnte.

546
00:41:29,458 --> 00:41:33,250
Aber wenn ihm die Drogen ausgingen,
wurde er sehr gewalttätig.

547
00:41:34,500 --> 00:41:36,708
Deshalb gab ich ihm Geld für Drogen,

548
00:41:36,791 --> 00:41:39,291
damit er mich und Martincito in Ruhe ließ.

549
00:41:40,916 --> 00:41:44,125
Ich wollte ihn verlassen,
aber ich konnte nirgendwohin.

550
00:41:44,541 --> 00:41:47,208
Nicht zu meiner Familie,
nicht zu Freunden.

551
00:41:48,708 --> 00:41:49,916
Außerdem waren

552
00:41:50,583 --> 00:41:55,125
Gewalt und Missbrauch so groß
und die schlaflosen Nächte so endlos...

553
00:41:56,375 --> 00:41:59,000
...dass mir keine Zeit
zum Nachdenken blieb.

554
00:41:59,875 --> 00:42:02,250
Ich ging wie ein Zombie durchs Leben.

555
00:42:04,166 --> 00:42:06,625
Wann entschieden Sie, doch zu gehen?

556
00:42:07,916 --> 00:42:10,625
Ihm gingen die Drogen aus,
und er drehte durch.

557
00:42:11,625 --> 00:42:14,583
Er sperrte Martín und mich ein
und schlug uns.

558
00:42:16,375 --> 00:42:17,916
Er schlug meinen Sohn.

559
00:42:20,791 --> 00:42:24,000
Er sagte, er würde erst uns
und dann sich selbst töten.

560
00:42:25,333 --> 00:42:26,875
Dann nahm er ein Messer,

561
00:42:26,958 --> 00:42:30,208
und mir wurde klar,
dass wir das nicht überleben würden.

562
00:42:31,791 --> 00:42:33,458
Als er kurz abgelenkt war...

563
00:42:35,333 --> 00:42:37,708
...sprang ich mit meinem Sohn
aus dem Fenster.

564
00:42:38,458 --> 00:42:41,791
Ich konnte nirgendwohin,
also nahm uns eine Kollegin auf.

565
00:42:41,875 --> 00:42:44,000
Sie half mir mit der ersten Anzeige.

566
00:42:45,416 --> 00:42:48,166
Nachdem Sie mit Ihrem Sohn gegangen waren,

567
00:42:48,250 --> 00:42:50,500
-sahen Sie den Angeklagten wieder?
-Ja.

568
00:42:50,958 --> 00:42:54,333
Er fand heraus, wo ich wohnte,
und bedrohte mich.

569
00:42:54,666 --> 00:42:56,666
-Drohte er, Sie zu töten?
-Ja.

570
00:42:58,000 --> 00:43:00,916
Ich lebte in Angst.
Ich wusste, wozu er fähig war.

571
00:43:01,166 --> 00:43:04,708
Also erstattete ich Anzeigen,
bis sie mir Schutz gewährten

572
00:43:05,208 --> 00:43:07,500
und ein Kontaktverbot aussprachen.

573
00:43:08,625 --> 00:43:10,250
Aber er kam trotzdem.

574
00:43:10,875 --> 00:43:13,250
Er wollte wieder mit mir zusammen sein.

575
00:43:13,500 --> 00:43:15,583
Als ich ihn abwies, rastete er aus.

576
00:43:16,750 --> 00:43:20,125
Welche Wirkung hatten die Anzeigen,
die Sie erstatteten?

577
00:43:20,291 --> 00:43:21,125
Gar keine.

578
00:43:21,875 --> 00:43:23,541
Es waren reine Formalitäten.

579
00:43:25,041 --> 00:43:28,750
Sie gaben mir keinen Polizeischutz,
es gab keine Panikknöpfe.

580
00:43:29,583 --> 00:43:32,250
Erst als er zustach, fand ich Gehör.

581
00:43:33,875 --> 00:43:36,333
Da folgte der erste Prozess, nicht wahr?

582
00:43:36,416 --> 00:43:39,750
Ja, er bekam zwei Jahre,
aber auf Bewährung.

583
00:43:41,250 --> 00:43:45,750
Die Lösung war schlimmer als das Problem,
weil er noch wütender auf mich war.

584
00:43:47,208 --> 00:43:51,458
Wussten Sie,
wovon er während dieser ganzen Zeit lebte?

585
00:43:51,708 --> 00:43:53,166
-Arbeitete er?
-Nein.

586
00:43:54,041 --> 00:43:56,458
Die Nachbarn sagten, er sei nur im Haus

587
00:43:56,541 --> 00:43:58,083
und würde alles verkaufen.

588
00:43:58,500 --> 00:44:03,125
Ich hatte alles zurückgelassen,
etwas Erspartes, Möbel, zwei Fernseher.

589
00:44:04,083 --> 00:44:05,416
Er hat alles verkauft.

590
00:44:06,750 --> 00:44:07,958
Es ist nichts übrig.

591
00:44:10,041 --> 00:44:11,375
Sagen Sie uns bitte...

592
00:44:12,708 --> 00:44:14,916
...was am Abend des Angriffs geschah.

593
00:44:15,916 --> 00:44:17,708
Ich kam von der Arbeit zurück.

594
00:44:18,500 --> 00:44:19,583
Er packte mich,

595
00:44:19,666 --> 00:44:22,500
drohte mir mit der Waffe
und zwang mich ins Haus.

596
00:44:22,958 --> 00:44:26,041
Ich hatte Angst,
weil sie mir Martín bringen wollten.

597
00:44:26,125 --> 00:44:28,750
Ich wollte ihn los sein,
bevor mein Sohn kam.

598
00:44:29,791 --> 00:44:31,208
Da fing er an zu drohen.

599
00:44:31,916 --> 00:44:36,291
Er fragte, ob ich bei Rubén gewesen wäre,
einem Arbeitskollegen von mir.

600
00:44:37,041 --> 00:44:41,125
Egal, ob ich leugnete oder mitspielte,
er wäre so oder so ausgerastet.

601
00:44:43,041 --> 00:44:47,416
Dann hat er mir unter Gerangel
und Schlägen die Kleidung zerrissen und...

602
00:44:48,541 --> 00:44:50,750
Da hat er Sie vergewaltigt?

603
00:44:51,125 --> 00:44:51,958
Ja.

604
00:44:52,625 --> 00:44:54,750
-Sie haben sich nicht gewehrt?
-Doch.

605
00:44:55,666 --> 00:44:57,166
Aber er hatte eine Waffe.

606
00:44:58,041 --> 00:45:02,291
Und ehrlich gesagt, wollte ich nur,
dass er fertig ist, bevor Martín kam.

607
00:45:03,208 --> 00:45:04,458
Es war mir fast egal.

608
00:45:06,208 --> 00:45:09,583
Zum Glück erschrak er,
als es klingelte und rannte weg.

609
00:45:10,625 --> 00:45:12,625
Wer weiß, was sonst passiert wäre.

610
00:45:14,666 --> 00:45:15,500
Danke.

611
00:45:16,333 --> 00:45:17,916
Das ist alles, Euer Ehren.

612
00:45:18,791 --> 00:45:22,416
Danke, Señora Marcela Sosa,
Sie dürfen wieder auf Ihren Platz.

613
00:45:32,791 --> 00:45:34,333
Vorsicht, heiß. Puste.

614
00:45:37,916 --> 00:45:41,125
-Ist gut, iss jetzt.
-Zu sagen, dass er ein Junkie ist?

615
00:45:41,750 --> 00:45:44,000
Sag Roberto, dass das Schwachsinn ist.

616
00:45:44,083 --> 00:45:48,291
Nein, Schwachsinn wäre zu glauben,
dass sie ihn für unschuldig erklären.

617
00:45:51,583 --> 00:45:55,916
Er kann sich nur noch schuldig bekennen
und sagen, er sei high gewesen.

618
00:45:56,666 --> 00:45:58,291
Sie haben nichts gegen ihn.

619
00:45:58,875 --> 00:46:01,291
-Es ist ihr Wort gegen seins.
-Doch.

620
00:46:02,333 --> 00:46:05,208
-Roberto sprach mit dem Staatsanwalt.
-Und?

621
00:46:05,958 --> 00:46:07,625
Es war sein Sperma.

622
00:46:08,250 --> 00:46:12,791
Ja, natürlich. Sie verführte ihn,
um dieses Ergebnis zu erzielen.

623
00:46:13,208 --> 00:46:14,125
Hör zu, Alicia.

624
00:46:15,500 --> 00:46:18,875
Stimmt die DNA-Probe
mit Daniels Sperma überein,

625
00:46:18,958 --> 00:46:21,500
dann ist er
bei seinen Vorstrafen erledigt.

626
00:46:22,208 --> 00:46:23,041
Aber...

627
00:46:23,916 --> 00:46:25,958
...wenn er sich schuldig bekennt

628
00:46:26,041 --> 00:46:27,958
und sagt, er sei high gewesen...

629
00:46:28,041 --> 00:46:31,833
Mein Sohn ist kein Junkie.
Und definitiv kein Vergewaltiger!

630
00:46:38,500 --> 00:46:40,166
Bitte sprich leiser.

631
00:46:58,583 --> 00:46:59,916
Reden wir doch mit...

632
00:47:00,416 --> 00:47:03,791
Wie heißt er? Mit Héctors Anwalt.

633
00:47:04,083 --> 00:47:05,750
Wessen Anwalt? Héctors?

634
00:47:05,833 --> 00:47:07,875
-Ja.
-Echezabal?

635
00:47:08,125 --> 00:47:09,541
Genau, Echezabal.

636
00:47:10,875 --> 00:47:12,666
Er verlangt horrende Honorare.

637
00:47:15,166 --> 00:47:16,708
Ignacio, er ist dein Sohn.

638
00:47:18,375 --> 00:47:23,083
Wenn wir uns einschränken
oder sparen müssen, tun wir das.

639
00:47:24,250 --> 00:47:28,625
Ich weiß, dass er mein Sohn ist,
und es geht nicht ums Sparen, Alicia.

640
00:47:30,708 --> 00:47:33,250
Echezabal verlangt
nicht nur sein Honorar...

641
00:47:34,625 --> 00:47:36,541
...sondern auch Bestechungsgeld.

642
00:47:42,791 --> 00:47:45,333
Vater unser im Himmel,

643
00:47:45,708 --> 00:47:47,708
geheiligt werde dein Name.

644
00:47:48,166 --> 00:47:49,750
Dein Reich komme.

645
00:47:49,916 --> 00:47:52,625
Dein Wille geschehe
wie im Himmel so auf Erden.

646
00:47:52,750 --> 00:47:56,791
Gib uns unser tägliches Brot,
und vergib uns unsere Schuld...

647
00:47:56,875 --> 00:47:57,708
Gladys.

648
00:47:58,083 --> 00:47:58,916
Ja, Señora?

649
00:47:59,000 --> 00:48:02,500
-Komm in die Küche, ich habe deinen Lohn.
-Ich komme gleich.

650
00:48:17,291 --> 00:48:19,916
-Komm bitte her, Gladys.
-Ja, Señora.

651
00:48:21,500 --> 00:48:22,625
Unterschreibe hier.

652
00:48:24,666 --> 00:48:26,083
Dann zählst du nach, ja?

653
00:48:29,041 --> 00:48:31,875
Wir lassen unsere Kleidung
nicht mehr bügeln.

654
00:48:32,625 --> 00:48:34,583
-Das machst du jetzt.
-Ja, Señora.

655
00:48:35,000 --> 00:48:38,583
Und kauf nichts mehr auf dem Bauernmarkt.
Das sind Wucherer!

656
00:48:39,208 --> 00:48:41,583
-Ja, Señora.
-Ich gehe mit dir einkaufen.

657
00:48:42,500 --> 00:48:44,583
Ich weiß nicht, wo das Geld bleibt.

658
00:48:47,083 --> 00:48:48,291
Was hast du gemacht?

659
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
Nichts.

660
00:48:50,375 --> 00:48:51,208
Nichts?

661
00:48:53,125 --> 00:48:54,208
Ich habe Bauchweh.

662
00:48:56,166 --> 00:48:57,791
Ist gut. Komm mit.

663
00:49:04,500 --> 00:49:07,833
Ich sagte dir schon,
so etwas macht man nur auf dem Land.

664
00:49:08,166 --> 00:49:11,416
Wenn du dich hier krank fühlst
oder Bauchschmerzen hast,

665
00:49:11,791 --> 00:49:13,041
nimmst du Buscopan.

666
00:49:15,041 --> 00:49:19,500
Jetzt 20 Tropfen und abends 20.
Sag Bescheid, wenn es nicht besser wird.

667
00:49:19,916 --> 00:49:21,916
-Danke, Señora.
-Gern geschehen.

668
00:50:09,458 --> 00:50:10,750
-Señora Arrieta?
-Ja.

669
00:50:10,833 --> 00:50:12,416
-Folgen Sie mir.
-Danke.

670
00:50:12,500 --> 00:50:13,375
Hier entlang.

671
00:50:19,666 --> 00:50:21,458
-Señora Arrieta.
-Freut mich.

672
00:50:21,541 --> 00:50:23,208
Mich auch. Señor Echezabal.

673
00:50:24,958 --> 00:50:28,375
Das klingt, als gäbe es keine Lösung.

674
00:50:29,500 --> 00:50:32,500
Ich hatte mir von Ihnen
eine Alternative erhofft.

675
00:50:34,000 --> 00:50:36,416
Es ist ein sehr komplexes Szenario.

676
00:50:37,125 --> 00:50:40,125
In diesem Fall
wäre die Lösung nicht nur juristisch.

677
00:50:41,791 --> 00:50:45,500
-Verzeihung, ich verstehe nicht.
-Vor Gericht verlieren wir.

678
00:50:46,125 --> 00:50:49,750
Wir müssten versuchen,
dass die Anklage fallen gelassen wird.

679
00:50:51,041 --> 00:50:54,041
Das ist weder einfach noch billig,
aber möglich.

680
00:50:56,125 --> 00:50:57,916
Und über wie viel reden wir?

681
00:50:58,833 --> 00:51:01,625
Ich glaube, wir kämen mit 400.000 aus.

682
00:51:02,208 --> 00:51:03,750
Vierhunderttausend Pesos.

683
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
Dollar.

684
00:51:09,208 --> 00:51:11,458
Einiges müsste sofort gedeckt werden.

685
00:51:13,250 --> 00:51:17,083
Dann werden 50 Prozent meines Honorars
und später der Rest fällig.

686
00:51:19,083 --> 00:51:20,333
Ehrlich gesagt,

687
00:51:20,875 --> 00:51:23,083
können wir uns das nicht leisten.

688
00:51:23,708 --> 00:51:25,416
Überlegen Sie in Ruhe.

689
00:51:27,166 --> 00:51:28,666
Reden Sie mit Ihrem Mann.

690
00:51:29,333 --> 00:51:32,666
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
Und wir finden ihn.

691
00:51:33,541 --> 00:51:34,375
Ist gut.

692
00:51:36,166 --> 00:51:37,250
Ich bin für Sie da.

693
00:51:38,375 --> 00:51:39,250
Vielen Dank.

694
00:52:26,958 --> 00:52:27,791
Gladys?

695
00:52:28,833 --> 00:52:29,791
Bist du das?

696
00:52:30,708 --> 00:52:32,791
Ignacio, wach auf.

697
00:52:33,000 --> 00:52:35,791
Es gab Lärm,
und Gladys antwortet nicht. Gladys!

698
00:52:36,416 --> 00:52:38,875
-Sieh nach.
-Ich gehe ja schon.

699
00:53:06,458 --> 00:53:07,291
Gladys?

700
00:53:14,833 --> 00:53:15,666
Gladys?

701
00:53:28,416 --> 00:53:29,250
Gladys?

702
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Gladys?

703
00:53:53,916 --> 00:53:54,750
Alicia.

704
00:53:55,833 --> 00:53:56,666
Alicia.

705
00:53:58,750 --> 00:53:59,583
Alicia.

706
00:54:06,333 --> 00:54:07,166
Danke.

707
00:54:18,375 --> 00:54:19,750
Ja, natürlich.

708
00:54:22,000 --> 00:54:22,875
Natürlich.

709
00:54:25,541 --> 00:54:27,208
Er ist drei, vier Jahre alt.

710
00:54:32,000 --> 00:54:34,291
Nein, es besteht keine Gefahr.

711
00:54:38,125 --> 00:54:39,750
Hast du alle Namen notiert?

712
00:54:41,000 --> 00:54:44,500
Okay, lass das leer.
Der Arzt muss es unterschreiben.

713
00:54:44,583 --> 00:54:47,500
Akzeptieren Sie also
die vorläufige Vormundschaft?

714
00:54:49,791 --> 00:54:51,000
Ja, natürlich.

715
00:54:51,458 --> 00:54:54,083
-Schreib alle auf.
-Ja, ich bestätige.

716
00:54:54,791 --> 00:54:56,625
Ich werde ihnen alles erklären.

717
00:54:59,625 --> 00:55:00,458
Alles klar.

718
00:55:02,125 --> 00:55:05,708
Spätestens übermorgen
ist der Termin beim Familiengericht.

719
00:55:08,458 --> 00:55:10,208
Aber nein, ich danke Ihnen.

720
00:55:18,291 --> 00:55:20,583
Bringen Sie den nächsten Zeugen herein.

721
00:55:30,750 --> 00:55:31,750
Setzen Sie sich.

722
00:55:34,666 --> 00:55:37,166
Sie wurden zu diesem Strafprozess

723
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
gegen Gladys Susana Pereira vorgeladen,

724
00:55:39,958 --> 00:55:42,833
die wegen Verwandtschaftsmordes
angeklagt ist.

725
00:55:42,916 --> 00:55:47,291
Unsere Protokollantin wird Ihnen
die Strafen für Falschaussagen erklären.

726
00:55:48,250 --> 00:55:50,833
Einem Zeugen drohen
bis zu vier Jahre Haft,

727
00:55:50,916 --> 00:55:55,958
wenn er vor dem Richter falsch aussagt
oder die Wahrheit verschleiert.

728
00:55:56,041 --> 00:55:59,083
Belastet die Falschaussage
den Angeklagten,

729
00:55:59,166 --> 00:56:00,958
drohen bis zu zehn Jahre Haft.

730
00:56:01,041 --> 00:56:05,000
In allen Fällen gilt ein Berufsverbot
für die Dauer des doppelten Strafmaßes.

731
00:56:05,541 --> 00:56:08,083
Bitte erheben Sie sich für den Eid.

732
00:56:09,541 --> 00:56:14,625
Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen,
und nichts als die Wahrheit?

733
00:56:15,208 --> 00:56:17,000
-Ich schwöre.
-Setzen Sie sich.

734
00:56:19,041 --> 00:56:20,166
Ihr voller Name?

735
00:56:21,458 --> 00:56:23,000
Esteban Alejandro Palleros.

736
00:56:23,375 --> 00:56:25,208
-Ihr Beruf?
-Arzt.

737
00:56:26,375 --> 00:56:30,500
-Wo arbeiteten Sie am 1. Juni?
-In der Notfallstation von Buenos Aires.

738
00:56:32,041 --> 00:56:34,375
Kannten Sie die Angeklagte vor der Tat?

739
00:56:35,958 --> 00:56:36,791
Nein.

740
00:56:37,458 --> 00:56:40,166
Staatsanwalt Vitali wird Sie nun befragen.

741
00:56:40,250 --> 00:56:41,541
Danke, Euer Ehren.

742
00:56:42,458 --> 00:56:45,625
Dr. Palleros,
was geschah in der Nacht vom 1. Juni?

743
00:56:46,916 --> 00:56:47,750
Ja.

744
00:56:48,791 --> 00:56:52,916
Ich hatte Bereitschaftsdienst,
als ein Notruf aus Recoleta einging.

745
00:56:53,000 --> 00:56:57,041
Es ging um eine Frau,
die ohnmächtig war und blutete.

746
00:56:57,750 --> 00:57:01,666
Als ich ankam, sagte mir die Hausherrin,
es sei das Hausmädchen.

747
00:57:01,750 --> 00:57:04,958
Bestätigen Sie,
dass Ihre Patientin die Angeklagte ist?

748
00:57:07,500 --> 00:57:08,750
-Ja.
-Fahren Sie fort.

749
00:57:09,916 --> 00:57:13,750
Sie hatte einen Schock erlitten
und viel Blut verloren.

750
00:57:14,833 --> 00:57:17,333
Ich stellte fest,
dass sie entbunden hatte.

751
00:57:19,041 --> 00:57:21,583
Ich fragte sie,
wo das Baby sei, aber sie...

752
00:57:22,291 --> 00:57:23,375
...verstand nicht.

753
00:57:25,625 --> 00:57:28,250
Der Hausherr sagte,
sie sei im Bad umgekippt.

754
00:57:29,125 --> 00:57:32,958
Ich ging also hinein
und fand die Babyleiche in der Dusche.

755
00:57:35,291 --> 00:57:37,666
Es hatte keinen Puls mehr.

756
00:57:38,291 --> 00:57:39,208
Was genau

757
00:57:39,291 --> 00:57:41,416
haben Sie im Bad vorgefunden?

758
00:57:44,000 --> 00:57:46,750
Auf dem Boden war Blut und...

759
00:57:47,708 --> 00:57:50,416
Er war nass.
Eimer und Wischmopp standen herum.

760
00:57:50,750 --> 00:57:52,833
Jemand hatte versucht, sauberzumachen.

761
00:57:54,500 --> 00:57:58,458
Der Duschvorhang war auch blutbefleckt,
als sei er geöffnet worden.

762
00:57:59,125 --> 00:58:01,625
Dahinter, in der Dusche, lag das Baby.

763
00:58:01,791 --> 00:58:03,291
In welchem Zustand?

764
00:58:04,166 --> 00:58:06,666
Es lag in ein Handtuch gewickelt
in der Duschwanne.

765
00:58:06,833 --> 00:58:08,916
Können Sie die Todesursache nennen?

766
00:58:09,833 --> 00:58:11,000
Ja, es erstickte.

767
00:58:11,083 --> 00:58:13,125
Es war eindeutig keine Totgeburt.

768
00:58:13,208 --> 00:58:15,750
Es wurde geboren,
atmete und wurde erstickt?

769
00:58:15,833 --> 00:58:16,666
Richtig.

770
00:58:16,750 --> 00:58:20,125
Könnte es durch Fehlgeburt
oder Abtreibung gestorben sein?

771
00:58:21,291 --> 00:58:24,541
Die Autopsie bestätigte,
dass das Baby erstickt wurde.

772
00:58:24,625 --> 00:58:27,041
Könnte die Nabelschnur es erwürgt haben?

773
00:58:28,041 --> 00:58:30,250
Dafür gab es keine Anzeichen am Hals.

774
00:58:30,875 --> 00:58:31,875
Danke.

775
00:58:32,416 --> 00:58:34,625
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.

776
00:58:34,791 --> 00:58:35,916
Herr Verteidiger?

777
00:58:40,458 --> 00:58:44,083
Sie sagten, das Baby sei
in ein Handtuch gewickelt gewesen.

778
00:58:45,041 --> 00:58:48,625
Könnten Sie das genauer beschreiben?

779
00:58:51,125 --> 00:58:53,291
-Es war eingewickelt.
-Wie genau?

780
00:58:54,750 --> 00:58:56,583
So, eingewickelt.

781
00:58:57,583 --> 00:59:01,541
Aber so wie ein Bündel,
das man verstecken will,

782
00:59:02,000 --> 00:59:04,416
oder eher so wie man ein Baby einwickelt?

783
00:59:09,625 --> 00:59:12,958
-Ich... weiß nicht genau.
-Sah man sein Gesicht?

784
00:59:15,083 --> 00:59:16,083
Ja.

785
00:59:16,166 --> 00:59:19,333
Das Handtuch war also nur
um seinen Körper gewickelt,

786
00:59:19,416 --> 00:59:20,541
also ganz normal.

787
00:59:21,666 --> 00:59:23,583
-Ja, das Gesicht war frei.
-Gut.

788
00:59:24,250 --> 00:59:28,500
Sie sagen, das Baby starb an Erstickung,
hatte aber keine Spuren am Hals.

789
00:59:28,583 --> 00:59:29,916
Wie wurde es erstickt?

790
00:59:30,416 --> 00:59:32,416
Durch Bedecken der Atemwege.

791
00:59:32,500 --> 00:59:35,083
Okay,
also indem man Mund und Nase bedeckt?

792
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Ja.

793
00:59:36,291 --> 00:59:38,291
Könnte es ein Unfall gewesen sein?

794
00:59:40,041 --> 00:59:41,083
Ich verstehe nicht.

795
00:59:41,166 --> 00:59:43,666
Vielleicht wollte die Angeklagte
das Baby beruhigen.

796
00:59:43,750 --> 00:59:45,458
Der Tod war unbeabsichtigt.

797
00:59:47,916 --> 00:59:51,541
Das müssen Sie sie fragen,
ich weiß nur, dass es erstickt ist.

798
00:59:54,583 --> 00:59:57,166
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. Danke.

799
00:59:59,000 --> 01:00:03,250
Hören Sie, Señora Marina,
mir macht eine Durchsuchung Sorgen.

800
01:00:03,708 --> 01:00:07,000
Die Polizei war diese Woche drei Mal da.

801
01:00:07,666 --> 01:00:10,250
Außerdem kam jemand vom Gericht...

802
01:00:10,625 --> 01:00:13,000
-Guten Abend, Roro.
-Guten Abend, Señora.

803
01:00:16,541 --> 01:00:18,041
Sie sorgt für den Jungen?

804
01:00:19,791 --> 01:00:21,791
Keine Ahnung, was noch passiert...

805
01:00:52,625 --> 01:00:53,750
Er schläft endlich.

806
01:00:55,041 --> 01:00:59,833
-Ihm fällt es schwer, alleine zu schlafen.
-Wahrscheinlich kommt er nachts zu uns.

807
01:01:01,333 --> 01:01:04,250
Ignacio,
wir müssen Echezabals Vorschlag annehmen.

808
01:01:05,916 --> 01:01:08,583
Wir überlegen schon lange,
uns zu verkleinern.

809
01:01:08,708 --> 01:01:12,416
Das ist der richtige Zeitpunkt.
Nur so können wir Daniel retten.

810
01:01:16,833 --> 01:01:18,666
Er soll sich schuldig bekennen.

811
01:01:24,958 --> 01:01:27,750
Wenn er das tut,
wie kommt er dann da raus?

812
01:01:28,250 --> 01:01:29,791
Wie kommen wir da raus?

813
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
-Wieso wir?
-Nach der Sache mit Gladys

814
01:01:33,291 --> 01:01:37,000
werden die Medien bald wissen,
dass unser Sohn im Gefängnis ist.

815
01:01:37,083 --> 01:01:40,375
Ich habe es satt, deinen Sohn zu decken!

816
01:01:42,041 --> 01:01:43,166
Zuerst waren es...

817
01:01:44,541 --> 01:01:47,791
...die 100.000 für die Bar,
dann die Motorräder, dann...

818
01:01:48,666 --> 01:01:52,333
...der Verkauf des Geschäftslokals
in Arenales, um die Schulden

819
01:01:52,416 --> 01:01:54,416
seines Motorradhandels zu tilgen.

820
01:01:54,500 --> 01:01:59,125
Das einzige Mal, das einzige...
dass wir vernünftig sein wollten

821
01:01:59,208 --> 01:02:03,375
und uns weigerte,
sein neues Auto zu bezahlen,

822
01:02:03,458 --> 01:02:06,291
weil das alte noch gut
und das neue eine Laune war,

823
01:02:06,625 --> 01:02:09,541
haben wir Martincito
ein Jahr lang nicht gesehen.

824
01:02:09,625 --> 01:02:11,833
Du wolltest ihm das Geld nicht geben.

825
01:02:13,041 --> 01:02:16,125
Man kann mit einem Kind
kein unsicheres Auto fahren.

826
01:02:16,208 --> 01:02:19,625
Ich bin es leid,
das Portemonnaie immer offen

827
01:02:19,708 --> 01:02:22,208
und den Mund geschlossen haben zu müssen.

828
01:02:22,291 --> 01:02:23,291
Ich bin es leid!

829
01:02:25,125 --> 01:02:26,458
Beenden wir die Sache.

830
01:02:29,291 --> 01:02:31,250
Na schön, beenden wir es.

831
01:02:35,375 --> 01:02:39,375
Unterschreiben wir mit Echezabal
und ziehen in eine kleinere Wohnung?

832
01:02:42,625 --> 01:02:44,208
Tu, was du willst,

833
01:02:44,750 --> 01:02:45,666
aber ohne mich.

834
01:02:47,625 --> 01:02:48,833
Was soll das heißen?

835
01:02:50,666 --> 01:02:51,708
Ich gehe, Alicia.

836
01:02:54,541 --> 01:02:55,666
Mir reicht es.

837
01:03:28,125 --> 01:03:29,833
Sagen Sie uns Ihr Fachgebiet?

838
01:03:30,291 --> 01:03:33,500
Ich bin eine auf Kindermord
spezialisierte Psychologin.

839
01:03:33,875 --> 01:03:36,541
-Ihnen oblag das Gutachten der Mandantin?
-Ja.

840
01:03:37,166 --> 01:03:41,458
Wie gerät eine ruhige, gefügige,
nicht vorbestrafte Person wie Gladys

841
01:03:41,708 --> 01:03:42,958
in eine solche Lage?

842
01:03:43,041 --> 01:03:44,916
Ich möchte klarstellen,

843
01:03:45,000 --> 01:03:48,916
dass diese Vorfälle immer
mit extremer Verzweiflung verbunden sind.

844
01:03:49,000 --> 01:03:52,833
Oft, so wie in Gladys' Fall,
erinnert sich die Mutter an nichts.

845
01:03:53,416 --> 01:03:55,916
Es gibt also Parallelen zu anderen Fällen.

846
01:03:56,000 --> 01:03:56,958
Ja, natürlich.

847
01:03:57,250 --> 01:04:00,041
Allen gemein ist,
dass die Mutter überzeugt ist,

848
01:04:00,125 --> 01:04:04,125
dass keine Schwangerschaft vorliegt,
also auch keine Geburt stattfindet.

849
01:04:05,458 --> 01:04:09,625
Gladys wurde in extremer Armut
geboren und großgezogen.

850
01:04:10,166 --> 01:04:11,958
Ihre Familie missbrauchte sie.

851
01:04:13,041 --> 01:04:15,250
Sie bewältigt die Mutterschaft nicht.

852
01:04:15,333 --> 01:04:18,208
Ihr erstes Kind
hat ihre Arbeitgeberin großgezogen.

853
01:04:19,125 --> 01:04:21,041
Ihre Mutter starb sehr früh,

854
01:04:21,125 --> 01:04:24,625
und die Partnerin ihres Vaters
machte sie zum Dienstmädchen.

855
01:04:25,333 --> 01:04:27,208
Sie hatte außerdem große Angst

856
01:04:27,291 --> 01:04:30,083
vor den Folgen
einer weiteren Schwangerschaft.

857
01:04:30,166 --> 01:04:32,666
Ihre Arbeitgeberin hatte nämlich gedroht,

858
01:04:32,750 --> 01:04:34,958
sie in diesem Fall rauszuwerfen.

859
01:04:36,375 --> 01:04:39,208
Und schließlich besteht die Möglichkeit,

860
01:04:39,333 --> 01:04:42,375
dass eine Vergewaltigung
zur Schwangerschaft führte.

861
01:04:44,125 --> 01:04:45,708
Keine weiteren Fragen.

862
01:04:46,916 --> 01:04:48,000
Herr Staatsanwalt.

863
01:04:48,708 --> 01:04:50,250
Danke, Euer Ehren.

864
01:04:51,291 --> 01:04:54,958
Selbst wenn wir die Ursachen anerkennen,
die Sie genannt haben,

865
01:04:55,250 --> 01:04:58,583
hätte Gladys nicht
eine andere Lösung finden können?

866
01:04:59,333 --> 01:05:03,125
Selbst eine Abtreibung erscheint
weniger drastisch, als das Kind

867
01:05:03,208 --> 01:05:05,458
zu gebären, nur um es zu ersticken.

868
01:05:06,916 --> 01:05:10,583
In Gladys' Kopf
sollte diese Geburt nie stattfinden.

869
01:05:10,666 --> 01:05:12,041
Sie war bereits Mutter.

870
01:05:12,166 --> 01:05:16,416
Sie hatte monatelang keine Menstruation,
nahm zu und keinerlei Verdacht?

871
01:05:17,000 --> 01:05:18,625
Es ist komplizierter.

872
01:05:19,333 --> 01:05:21,291
Der Stress des ungewollten Kindes

873
01:05:21,375 --> 01:05:25,166
in Verbindung mit der Gefahr,
obdachlos zu werden, waren zu viel.

874
01:05:25,375 --> 01:05:29,125
Die Leugnung bei diesen Müttern
kann so extrem sein,

875
01:05:29,375 --> 01:05:34,166
dass sie keine Symptome zeigen,
zum Beispiel keinen Babybauch bekommen.

876
01:05:34,250 --> 01:05:38,291
Sie wissen sicher: Leugnung ist
ein natürlicher Bewältigungsmechanismus.

877
01:05:38,375 --> 01:05:40,250
Sie und ich benutzen ihn,

878
01:05:40,333 --> 01:05:43,458
um uns die Angst vor dem Tod zu nehmen.

879
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
Na schön.

880
01:05:47,458 --> 01:05:49,875
Mal angenommen, die Leugnung verhinderte,

881
01:05:50,166 --> 01:05:52,583
dass Gladys die Schwangerschaft wahrnahm.

882
01:05:52,791 --> 01:05:55,916
Aber warum hat sie
keine Adoption in Erwägung gezogen?

883
01:05:56,000 --> 01:05:59,958
Sie hätte das Baby heimlich
vor einer Kirche absetzen können.

884
01:06:01,291 --> 01:06:04,041
Nein, das war keine Option für sie.

885
01:06:04,125 --> 01:06:08,625
Gladys Pereira ist halbe Analphabetin
und leicht zurückgeblieben.

886
01:06:08,708 --> 01:06:12,583
Selbst als halbe Analphabetin
mit Entwicklungsverzögerung

887
01:06:12,666 --> 01:06:16,291
weiß sie nicht, dass das Ersticken
eines Säuglings falsch ist?

888
01:06:16,500 --> 01:06:17,333
Noch einmal.

889
01:06:18,666 --> 01:06:23,500
Eine unerwartete Geburt bei einer Frau,
die die Schwangerschaft negiert hat,

890
01:06:23,583 --> 01:06:25,041
verursacht einen Schock,

891
01:06:25,125 --> 01:06:29,416
der jede Art von rationalem
oder moralischem Denken aushebeln kann.

892
01:06:36,458 --> 01:06:37,291
Und hier.

893
01:06:44,166 --> 01:06:45,958
Und hier auch, Señora Arrieta.

894
01:06:50,625 --> 01:06:52,833
-War es das?
-Im Moment schon.

895
01:06:53,625 --> 01:06:54,458
Gut.

896
01:06:55,458 --> 01:06:56,291
Eine Frage.

897
01:06:57,083 --> 01:07:00,083
Könnte sie, Marcela... Berufung einlegen?

898
01:07:00,666 --> 01:07:04,708
Ja, aber ohne die Spermaprobe
wird die Berufung keinen Bestand haben.

899
01:07:04,791 --> 01:07:06,708
POLIZEILABOR
FÜR FORENSISCHE UNTERSUCHUNGEN

900
01:07:09,666 --> 01:07:14,250
-Was mache ich damit?
-Was Sie wollen. Ich würde es vernichten.

901
01:07:16,125 --> 01:07:19,208
-Wann kommt mein Sohn frei?
-Der Antrag ist gestellt.

902
01:07:19,291 --> 01:07:20,291
In wenigen Tagen.

903
01:07:21,958 --> 01:07:22,791
Danke.

904
01:07:23,291 --> 01:07:24,166
Danke Ihnen.

905
01:07:24,750 --> 01:07:25,666
Señora Arrieta.

906
01:08:13,791 --> 01:08:15,875
Es ist ein sehr guter Kindergarten.

907
01:08:15,958 --> 01:08:18,666
-Und Sie möchten keinen Kaffee?
-Nein danke.

908
01:08:18,791 --> 01:08:22,458
Ihn zu diesem Zeitpunkt
noch unterzukriegen, war schwierig,

909
01:08:22,541 --> 01:08:25,041
aber ich habe mit der Rektorin gesprochen.

910
01:08:25,958 --> 01:08:28,750
Mir erscheint der Kindergarten
gar nicht so gut.

911
01:08:29,416 --> 01:08:33,166
Er ist sehr gut für Santi
in dieser Situation.

912
01:08:33,666 --> 01:08:34,500
Aha.

913
01:08:34,666 --> 01:08:37,541
Es sind Kinder
aus allen möglichen Familien.

914
01:08:37,625 --> 01:08:40,083
Es ist eine vielschichtigere Gruppe.

915
01:08:40,625 --> 01:08:44,416
Das wird ihm helfen,
nicht stigmatisiert zu werden.

916
01:08:44,791 --> 01:08:45,625
Oder?

917
01:08:45,708 --> 01:08:47,500
Bei dem, was Santi durchmacht,

918
01:08:47,583 --> 01:08:50,041
will ich nichts in seinem Leben ändern.

919
01:08:50,791 --> 01:08:54,083
Was er jetzt braucht, ist einen Ort,

920
01:08:54,166 --> 01:08:57,291
an dem er frei
mit Gleichaltrigen umgehen kann.

921
01:08:58,083 --> 01:09:00,958
-Ja.
-Er muss anderswo Verbindungen aufbauen.

922
01:09:01,458 --> 01:09:03,208
An einem gesünderen Ort.

923
01:09:03,458 --> 01:09:06,375
Neue Verbindungen.
Das ist eine wunderbare Chance.

924
01:09:06,583 --> 01:09:07,750
Wunderbare Chance.

925
01:09:09,125 --> 01:09:10,666
Mir scheint, dass Sie ihn,

926
01:09:11,375 --> 01:09:14,375
statt das Problem anzugehen,
loswerden wollen.

927
01:09:14,458 --> 01:09:17,291
Nein, Alicia, das ist nicht wahr.

928
01:09:17,833 --> 01:09:20,291
Wir sind sehr besorgt.

929
01:09:20,375 --> 01:09:23,333
Den ganzen Lehrkörper
beschäftigt das Thema.

930
01:09:25,666 --> 01:09:29,166
Haben Sie Gladys gesagt,
dass bei Ihnen kein Kind mehr Platz hätte?

931
01:09:29,625 --> 01:09:31,500
Ich wusste nicht, dass sie schwanger war.

932
01:09:31,583 --> 01:09:36,291
Sie hätten trotzdem mal andeuten können,
dass ein zweites Kind unerwünscht wäre.

933
01:09:37,625 --> 01:09:40,291
Verzeihung,
geben Sie mir jetzt die Schuld?

934
01:09:41,500 --> 01:09:43,625
Ihre Tat ist unaussprechlich, Señor.

935
01:09:43,958 --> 01:09:45,375
Sie ist unverzeihlich.

936
01:09:45,958 --> 01:09:47,666
Nicht mal Tiere tun so etwas.

937
01:09:48,916 --> 01:09:51,041
Und jetzt bin ich verantwortlich?

938
01:09:52,708 --> 01:09:54,791
Nach dem, was ich für sie getan habe?

939
01:09:55,416 --> 01:09:58,125
Als sie zu uns kam,
konnte sie kaum sprechen.

940
01:09:58,666 --> 01:10:02,500
Wir haben ihr Bildung verschafft.
Ich habe ihren Sohn großgezogen.

941
01:10:02,958 --> 01:10:05,041
Sie wusste nicht, dass sie schwanger war.

942
01:10:05,958 --> 01:10:07,791
Als ich sie zum Arzt brachte...

943
01:10:08,666 --> 01:10:10,333
...war sie im siebten Monat.

944
01:10:10,833 --> 01:10:12,958
Jeder andere hätte sie rausgeworfen.

945
01:10:13,250 --> 01:10:14,750
Ich half ihr bei allem.

946
01:10:15,041 --> 01:10:16,875
Ich habe ihren Sohn aufgezogen,

947
01:10:16,958 --> 01:10:20,750
ihn zum Kinderarzt gebracht.
Er besucht einen guten Kindergarten.

948
01:10:20,833 --> 01:10:25,583
Ich war sogar auf den Elternabenden,
weil sie nicht zurechtkommt.

949
01:10:27,458 --> 01:10:29,625
Und jetzt soll ich schuld sein an...

950
01:10:30,375 --> 01:10:32,166
...ihrer bestialischen Tat?

951
01:10:33,625 --> 01:10:34,625
Du lieber Himmel!

952
01:10:35,583 --> 01:10:39,000
Nach all dem Horror,
den ich in meinem Haus erleben musste!

953
01:10:40,875 --> 01:10:43,541
Und die öffentliche Schande,
die sie uns bereitet.

954
01:10:45,208 --> 01:10:47,833
Sie haben meine Frage
noch nicht beantwortet.

955
01:10:48,375 --> 01:10:53,000
Haben Sie Gladys Pereira gegenüber
angedeutet, erwähnt, betont,

956
01:10:53,083 --> 01:10:55,666
dass es keinen Platz
für ein anderes Kind gäbe?

957
01:10:55,750 --> 01:10:56,583
Nein!

958
01:10:58,583 --> 01:11:00,708
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.

959
01:11:01,541 --> 01:11:03,916
Danke, Señora Arrieta. Sie können gehen.

960
01:11:04,541 --> 01:11:05,583
Sehr nett. Danke.

961
01:11:18,958 --> 01:11:23,541
Und wenn keine Zeit zum Kochen bleibt?
Es ist schon ziemlich spät,

962
01:11:24,000 --> 01:11:26,291
um die Schnitzel zu machen, die wir...

963
01:11:29,250 --> 01:11:30,166
Komm, Tante.

964
01:11:30,250 --> 01:11:32,583
Komm, Santi, gehen wir über die Straße.

965
01:11:39,666 --> 01:11:43,125
-Was soll ich tun?
-Hilf mir, den Tisch zu decken, Santi.

966
01:11:44,458 --> 01:11:46,708
Halt ihn mit beiden Händen fest.

967
01:11:46,791 --> 01:11:49,333
So. Achtung! Vorsicht.

968
01:11:50,958 --> 01:11:53,208
-Tante!
-Lass ihn nicht fallen.

969
01:11:54,291 --> 01:11:58,000
-Ich habe nichts zerbrochen.
-Duften die Schnitzel nicht lecker?

970
01:11:58,083 --> 01:11:59,125
Ich will essen.

971
01:12:03,250 --> 01:12:04,458
Hier, Tante.

972
01:12:05,791 --> 01:12:07,083
Gut gemacht, Santi.

973
01:12:07,333 --> 01:12:11,125
Ich ernenne dich
zum besten Assistenten meines Lebens.

974
01:12:11,583 --> 01:12:12,666
Da ist Pedro.

975
01:12:13,916 --> 01:12:15,291
-Was?
-Pedro.

976
01:12:15,958 --> 01:12:17,125
Die Puppe.

977
01:12:17,458 --> 01:12:18,875
Seine Mama ist gekommen.

978
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
Seine Mama.

979
01:12:23,166 --> 01:12:24,583
Sehr gut.

980
01:12:25,000 --> 01:12:27,083
Wirst du immer noch gern gefüttert?

981
01:12:32,083 --> 01:12:33,500
-Tante!
-Darf ich kurz?

982
01:12:33,583 --> 01:12:34,625
-Nein!
-Ganz kurz.

983
01:12:34,708 --> 01:12:36,125
-Tante!
-Schon gut.

984
01:12:37,625 --> 01:12:38,583
Santi.

985
01:12:38,916 --> 01:12:40,541
-Ich will mehr.
-Schnitzel?

986
01:12:40,625 --> 01:12:43,416
Das nicht!
Du hast dein Essen fallen lassen.

987
01:12:43,500 --> 01:12:45,166
Es ist mir heruntergefallen.

988
01:12:45,250 --> 01:12:48,625
Ich schneide es dir zurecht
und lege es auf deinen Teller.

989
01:12:57,875 --> 01:12:59,208
-Hallo.
-Hallo, Mama.

990
01:12:59,291 --> 01:13:00,708
Ach, mein Sohn.

991
01:13:02,375 --> 01:13:05,000
-Schön, dass du hier bist.
-Alles okay?

992
01:13:05,083 --> 01:13:07,333
-Entschuldige die Verspätung.
-Ach was.

993
01:13:08,041 --> 01:13:10,000
-Es gibt Schnitzel.
-Schnitzel?

994
01:13:10,083 --> 01:13:12,833
-Ja. Ich wärme sie dir auf.
-Super.

995
01:13:12,916 --> 01:13:16,250
-Wie geht's dir?
-Gut, ich bin nur etwas hungrig.

996
01:13:16,583 --> 01:13:18,000
Schön, dass du da bist.

997
01:13:19,833 --> 01:13:21,833
Großartig, kommst du mit?

998
01:13:22,583 --> 01:13:23,416
Ich komme.

999
01:13:39,291 --> 01:13:40,250
Besser so, Mama.

1000
01:13:41,791 --> 01:13:43,250
Papa hat dich nicht geschätzt.

1001
01:13:44,500 --> 01:13:47,500
Wir sollten es als Neuanfang sehen,
als neue Chance.

1002
01:13:48,833 --> 01:13:50,208
Ein Neuanfang für alle.

1003
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Das hoffe ich.

1004
01:13:53,750 --> 01:13:56,250
Wer weiß,
ob er Gladys da reingeritten hat.

1005
01:13:58,000 --> 01:13:59,000
Das ist köstlich.

1006
01:14:00,375 --> 01:14:03,500
So gut habe ich lange nicht gegessen.
Richtiges Essen.

1007
01:14:05,416 --> 01:14:07,208
-Möchtest du einen Kaffee?
-Ja.

1008
01:14:07,500 --> 01:14:08,333
Ein Käffchen.

1009
01:14:11,416 --> 01:14:13,791
Weißt du? Ich habe mit Chino gesprochen.

1010
01:14:15,625 --> 01:14:17,375
-Erinnerst du dich?
-Ja, klar.

1011
01:14:17,458 --> 01:14:19,625
Er restauriert Motorräder.

1012
01:14:19,708 --> 01:14:23,583
Mit 20 oder 30 Riesen vom Hausverkauf
könnte ich investieren.

1013
01:14:24,125 --> 01:14:27,541
Es ist ein gutes Geschäft.
Man kauft ein kaputtes Motorrad,

1014
01:14:27,625 --> 01:14:30,041
restauriert es
und verkauft es als Sammlerstück.

1015
01:14:30,125 --> 01:14:33,833
Mit meinen Kontakten in der Motorradwelt
könnte ich es schaffen.

1016
01:14:35,083 --> 01:14:39,375
Chino hat ein gutes Auge,
aber ich habe zudem noch Erfahrung.

1017
01:14:40,041 --> 01:14:41,833
Ein Geschäft würde mir guttun.

1018
01:16:00,625 --> 01:16:01,666
Erheben Sie sich.

1019
01:16:08,166 --> 01:16:09,541
Sie dürfen sich setzen.

1020
01:16:15,333 --> 01:16:17,541
Señorita Gladys Susana Pereira,

1021
01:16:17,625 --> 01:16:22,208
das Gesetz gibt Ihnen eine letzte Chance,
vor diesem Gericht zu sprechen.

1022
01:16:22,708 --> 01:16:24,708
Möchten Sie sie nutzen?

1023
01:16:25,208 --> 01:16:28,500
Euer Ehren, meine Mandantin wird nicht...

1024
01:16:34,375 --> 01:16:35,916
Möchten Sie gehört werden?

1025
01:16:36,750 --> 01:16:37,583
Ja, bitte.

1026
01:16:39,583 --> 01:16:40,541
Sprechen Sie.

1027
01:16:43,208 --> 01:16:44,791
Ich weiß nicht, was passiert ist.

1028
01:16:47,125 --> 01:16:48,333
Das weiß nur Gott.

1029
01:16:51,958 --> 01:16:53,666
Mein Leben ist bedeutungslos.

1030
01:16:54,833 --> 01:16:55,791
Es ist verloren.

1031
01:16:59,458 --> 01:17:01,250
Aber Santis Leben ist wichtig.

1032
01:17:02,500 --> 01:17:04,916
Er muss ein besseres Leben haben als ich.

1033
01:17:06,541 --> 01:17:08,875
Ich habe kein Recht, etwas zu erbitten.

1034
01:17:11,666 --> 01:17:14,250
Aber ich will,
dass Señora  Alicia ihn behält.

1035
01:17:19,666 --> 01:17:22,166
Ich möchte mich auch
bei ihr entschuldigen.

1036
01:17:22,791 --> 01:17:25,000
Hier wurde Schlimmes über sie gesagt.

1037
01:17:27,250 --> 01:17:28,750
Sie war sehr gut zu mir.

1038
01:17:31,666 --> 01:17:33,083
Sie ist wie eine Mutter.

1039
01:17:38,958 --> 01:17:40,000
Auch für Santi.

1040
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
Danke.

1041
01:17:57,666 --> 01:17:59,208
Danke, Señorita Pereira.

1042
01:18:00,666 --> 01:18:03,375
Dieses Gericht entscheidet nicht,

1043
01:18:03,708 --> 01:18:07,541
wer das Sorgerecht für Ihren Sohn bekommt.

1044
01:18:08,291 --> 01:18:13,250
Aber wir werden Ihren Wunsch
an den Familienrichter weiterleiten.

1045
01:18:15,500 --> 01:18:18,583
Wir verlesen nun das Urteil.

1046
01:18:21,416 --> 01:18:24,458
Die Mitglieder des Strafgerichts Nummer 20

1047
01:18:24,541 --> 01:18:27,250
der Stadt Buenos Aires
haben ein Urteil gefällt

1048
01:18:27,333 --> 01:18:31,625
im Verwandtschaftsmordfall, Nummer 8975,

1049
01:18:31,708 --> 01:18:33,791
gegen Gladys Susana Pereira,

1050
01:18:33,875 --> 01:18:38,083
mit der Ausweisnummer 39 154 543,

1051
01:18:38,166 --> 01:18:41,208
Argentinierin, ledig,
ohne Grundschulbildung,

1052
01:18:41,291 --> 01:18:46,875
von Beruf Hausmädchen, vor der Verhaftung
wohnhaft in Calle Posadas 1550

1053
01:18:46,958 --> 01:18:49,666
und derzeit
in einer Haftanstalt untergebracht.

1054
01:18:50,208 --> 01:18:54,125
Nach Beratungen
und gemäß dem Strafgesetzbuch

1055
01:18:54,208 --> 01:18:57,208
macht das Gericht nun
seine Entscheidung öffentlich.

1056
01:18:57,291 --> 01:19:00,500
Das Gericht erklärt Gladys Susana Pereira

1057
01:19:00,583 --> 01:19:04,208
des Verwandtschaftsmordes für schuldig

1058
01:19:04,291 --> 01:19:07,208
und verurteilt sie
zu einer reduzierten Haftstrafe

1059
01:19:07,291 --> 01:19:10,416
von 18 Jahren
sowie zur Übernahme der Gerichtskosten.

1060
01:19:10,500 --> 01:19:12,625
Artikel 80 Absatz 1.

1061
01:19:12,708 --> 01:19:17,625
Das Urteil wird am 29. dieses Monats,
um 10 Uhr, vollständig verlesen werden.

1062
01:19:17,708 --> 01:19:20,166
Unterzeichner:
Richter Mariano Ventimiglia,

1063
01:19:20,250 --> 01:19:23,125
Fernando Ángel Mine
und Patricia del Valle Morales...

1064
01:19:47,916 --> 01:19:52,416
VORSCHULE NR. 17

1065
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
Tschüs.

1066
01:19:56,416 --> 01:19:57,250
Hallo.

1067
01:20:01,416 --> 01:20:04,000
-Und?
-Er hat nach seiner Mutter gefragt.

1068
01:20:04,083 --> 01:20:05,666
Wirklich? Komm her.

1069
01:20:07,333 --> 01:20:08,916
Okay.

1070
01:20:09,250 --> 01:20:10,416
-Tschüs.
-Tschüs.

1071
01:20:11,166 --> 01:20:12,458
Gehen wir zu Mami.

1072
01:20:12,916 --> 01:20:14,000
Was willst du?

1073
01:20:14,083 --> 01:20:15,750
-Ich will zu Mami.
-Zu Mami?

1074
01:20:16,333 --> 01:20:18,000
-Ist gut.
-Gehen wir zu Mami.

1075
01:20:18,083 --> 01:20:19,166
Nun ja.

1076
01:20:20,125 --> 01:20:22,458
Fahren wir Mami besuchen? Ist gut.

1077
01:20:26,083 --> 01:20:28,083
Schenk mir ein kleines Lächeln.

1078
01:21:16,625 --> 01:21:17,458
Fertig.

1079
01:21:18,375 --> 01:21:19,208
Hierhin.

1080
01:21:19,541 --> 01:21:21,583
-Dann das?
-Ja.

1081
01:21:22,666 --> 01:21:24,625
Noch zwei Minuten!

1082
01:21:25,916 --> 01:21:29,000
Danke, Señora Alicia,
dass sie ihn hergebracht haben.

1083
01:21:29,541 --> 01:21:31,875
Danke für alles, was Sie für Santi tun.

1084
01:21:33,083 --> 01:21:36,291
Du weißt,
dass ich ihn liebe wie einen Sohn, Gladys.

1085
01:21:38,458 --> 01:21:39,291
Señora...

1086
01:21:44,208 --> 01:21:47,958
Santi sollte Ihnen gehören,
nach dem, was ich Ihnen angetan habe.

1087
01:21:49,041 --> 01:21:49,916
Sag das nicht.

1088
01:21:53,916 --> 01:21:54,916
Ich war ratlos.

1089
01:21:56,333 --> 01:22:00,291
Er sagte, wenn ich es Ihnen sage,
würde er Santi und mich umbringen.

1090
01:22:03,375 --> 01:22:05,333
Aber dann kam er nicht mehr.

1091
01:22:07,208 --> 01:22:08,958
Von wem redest du, Gladys?

1092
01:22:10,583 --> 01:22:12,333
Als damals Geld fehlte...

1093
01:22:14,041 --> 01:22:17,583
Ihr Sohn bat mich, ihn reinzulassen.
Das tat ich.

1094
01:22:19,791 --> 01:22:21,041
Da packte er mich.

1095
01:22:24,875 --> 01:22:26,708
Darum muss Santi Ihnen gehören.

1096
01:22:28,250 --> 01:22:29,500
Ich schulde es Ihnen.

1097
01:22:32,708 --> 01:22:34,166
Das Baby war von Daniel.

1098
01:22:40,708 --> 01:22:42,500
Die Zeit ist um! Komm, Gladys!

1099
01:22:42,583 --> 01:22:45,666
Ich hab dich lieb, Santi.
Hör auf Señora Alicia.

1100
01:22:49,708 --> 01:22:50,541
Tschüs, Santi.

1101
01:22:51,750 --> 01:22:52,750
Tschüs, Mama.

1102
01:23:26,208 --> 01:23:27,291
Mach die Tür auf.

1103
01:23:30,166 --> 01:23:31,291
Langsam.

1104
01:23:31,708 --> 01:23:34,041
-Ich hole ein Spielzeug!
-Nicht rennen.

1105
01:23:35,666 --> 01:23:36,500
Was war das?

1106
01:23:39,375 --> 01:23:41,041
Was ist passiert, Santi?

1107
01:23:41,583 --> 01:23:42,500
Wo bist du?

1108
01:24:16,166 --> 01:24:17,000
Was ist los?

1109
01:24:23,166 --> 01:24:24,541
Oh, Dummerchen.

1110
01:24:24,625 --> 01:24:25,708
Ist alles okay?

1111
01:24:41,250 --> 01:24:42,083
Komm her.

1112
01:24:43,208 --> 01:24:44,041
Warte.

1113
01:24:50,750 --> 01:24:52,708
-Das kommt nach Juncal.
-Ja, okay.

1114
01:24:58,458 --> 01:25:00,166
Ein Umzug ist mühsam, oder?

1115
01:25:03,833 --> 01:25:05,416
Hast du mit Daniel gesprochen?

1116
01:25:06,583 --> 01:25:07,416
Nein!

1117
01:25:08,541 --> 01:25:12,000
Nein, nicht alle auf einmal.
Einzeln, das ist Glas.

1118
01:25:13,083 --> 01:25:14,791
Man muss überall Augen haben.

1119
01:25:35,833 --> 01:25:39,916
REDEN WIR ÜBER SEXUALERZIEHUNG

1120
01:25:41,500 --> 01:25:45,958
WAS DIR PASSIERT, PASSIERT UNS ALLEN

1121
01:25:46,041 --> 01:25:48,708
BITTE UM HILFE

1122
01:25:48,791 --> 01:25:52,166
HAB MUT, ANZEIGE ZU ERSTATTEN

1123
01:25:52,250 --> 01:25:58,333
KEINE GEWALT MEHR GEGEN FRAUEN

1124
01:25:58,416 --> 01:25:59,250
Herein.

1125
01:25:59,416 --> 01:26:00,250
Danke.

1126
01:26:04,083 --> 01:26:08,875
Hat sie die Hälfte der Strafe verbüßt,
bekommt sie bei guter Führung Ausgang.

1127
01:26:09,958 --> 01:26:12,041
-Achtzehn Jahre sind so unfair.
-Ja.

1128
01:26:13,208 --> 01:26:15,375
Könnte man nicht Berufung einlegen?

1129
01:26:15,666 --> 01:26:18,375
Ja, natürlich.
Das werden wir tun, wie immer.

1130
01:26:19,708 --> 01:26:23,083
Wir haben aber nur Gladys' neue Aussage,
das reicht nicht.

1131
01:26:24,291 --> 01:26:26,666
Wenn es hilft, könnte auch ich aussagen.

1132
01:26:27,791 --> 01:26:29,916
Das haben Sie schon, Señora Arrieta.

1133
01:26:31,625 --> 01:26:35,041
Es sei denn,
Sie könnten etwas Neues beitragen.

1134
01:26:35,958 --> 01:26:39,916
Ohne aussagekräftige Beweise
wird die Berufung scheitern.

1135
01:26:42,208 --> 01:26:43,416
Es ist nicht leicht.

1136
01:26:44,708 --> 01:26:45,958
Eine schwierige Lage.

1137
01:29:03,166 --> 01:29:05,125
Hallo, Martín.

1138
01:29:05,875 --> 01:29:07,500
Hallo, mein Schatz.

1139
01:29:08,458 --> 01:29:11,333
Martín, geh rein. Geh ins Haus, Spatz.

1140
01:29:13,541 --> 01:29:16,000
-Was machst du hier?
-Das ist für dich.

1141
01:29:16,083 --> 01:29:18,750
POLIZEILABOR
FÜR FORENSISCHE UNTERSUCHUNGEN

1142
01:29:24,333 --> 01:29:26,375
-Woher hast du das?
-Das ist egal.

1143
01:29:27,125 --> 01:29:28,833
Ich hoffe, es dient dir noch.

1144
01:29:29,166 --> 01:29:30,666
Gib es dem Staatsanwalt.

1145
01:29:33,875 --> 01:29:34,916
Tschüs.

1146
01:30:08,541 --> 01:30:09,916
-Hallo.
-Hallo.

1147
01:30:10,291 --> 01:30:11,125
Hallo.

1148
01:30:11,541 --> 01:30:12,375
Wie geht's?

1149
01:30:12,916 --> 01:30:13,750
Hallo, Alicia.

1150
01:30:14,958 --> 01:30:16,708
Geht es um Gladys Pereiras Berufung?

1151
01:30:16,791 --> 01:30:18,041
-Ja.
-Kommen Sie rein.

1152
01:30:19,416 --> 01:30:20,250
Danke.

1153
01:30:23,750 --> 01:30:29,041
BERUFUNGSGERICHT, STRAFKAMMER,
GERICHTSSAAL 7

1154
01:30:40,125 --> 01:30:41,208
Sieh mal her.

1155
01:30:42,875 --> 01:30:43,833
Ist das Milch?

1156
01:30:44,250 --> 01:30:47,291
Ja, Milch zum Eintauchen

1157
01:30:47,833 --> 01:30:51,250
der Schokokekse für den Geburtstagskuchen.

1158
01:30:52,000 --> 01:30:53,291
Was machst du?

1159
01:30:54,125 --> 01:30:55,166
Nicht zerbrechen.

1160
01:30:55,708 --> 01:30:57,500
Die dürfen nicht zerbrechen.

1161
01:30:58,250 --> 01:31:00,916
Was ist so lustig? Warum lachst du so?

1162
01:31:01,250 --> 01:31:02,791
Wieso lachst du?

1163
01:31:03,250 --> 01:31:04,083
Noch einen.

1164
01:31:04,458 --> 01:31:06,333
Sehr gut. Er kommt hierhin.

1165
01:31:08,333 --> 01:31:09,166
Hierhin.

1166
01:31:30,083 --> 01:31:34,333
Das ist ein Anruf
aus einer Justizvollzugsanstalt von...

1167
01:31:34,708 --> 01:31:35,541
Daniel.

1168
01:31:35,958 --> 01:31:37,541
Um den Anruf anzunehmen...

1169
01:32:12,958 --> 01:32:14,291
Mal sehen, Hausnummer?

1170
01:32:15,333 --> 01:32:16,291
Hier?

1171
01:32:17,166 --> 01:32:19,333
-Das Haus?
-Nein, das nicht...

1172
01:32:19,583 --> 01:32:21,416
Ich glaube, es ist das nächste.

1173
01:32:22,083 --> 01:32:22,958
Mal sehen.

1174
01:32:23,458 --> 01:32:25,250
-Hier!
-Ja!

1175
01:32:25,916 --> 01:32:27,291
Gehen wir rein, aber...

1176
01:32:27,791 --> 01:32:29,791
Ich will anklopfen, Tante.

1177
01:32:29,875 --> 01:32:31,750
-Lass uns anklopfen.
-Ich will.

1178
01:32:31,833 --> 01:32:33,791
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
MARTINCITO

1179
01:32:33,875 --> 01:32:36,041
Ob sie dich gehört haben? Ja!

1180
01:32:36,125 --> 01:32:37,958
-Hallo.
-Hallo.

1181
01:32:38,916 --> 01:32:40,166
-Hallo.
-Kommt herein.

1182
01:32:42,208 --> 01:32:43,041
Okay.

1183
01:32:43,875 --> 01:32:45,458
Ich mache es.

1184
01:32:45,541 --> 01:32:47,791
-Du willst ihm das Geschenk geben?
-Ja.

1185
01:32:47,875 --> 01:32:48,708
Warte.

1186
01:32:48,791 --> 01:32:50,250
-Hallo.
-Hallo.

1187
01:32:50,333 --> 01:32:51,291
Hallo.

1188
01:32:54,916 --> 01:32:56,958
-Danke.
-Danke für die Einladung.

1189
01:32:57,250 --> 01:32:58,166
Hallo.

1190
01:32:58,541 --> 01:32:59,958
Kommst du? Komm, Schatz.

1191
01:33:00,041 --> 01:33:03,166
-Soll ich ihn nehmen?
-Ja, den Kuchen. Volle Hände.

1192
01:33:03,250 --> 01:33:05,458
-Fühl dich wie zu Hause.
-Oh, Martín!

1193
01:33:07,916 --> 01:33:08,958
Vorsicht, Schatz!

1194
01:33:09,125 --> 01:33:12,125
Das ist für dich.
Herzlichen Glückwunsch, mein Schatz.

1195
01:33:14,291 --> 01:33:15,125
Okay.

1196
01:33:15,666 --> 01:33:19,166
Langsam.
Ich ziehe es raus, es steckt fest.

1197
01:33:20,833 --> 01:33:22,250
Da ist es!

1198
01:33:31,375 --> 01:33:33,375
Gut gemacht, Jungs.

1199
01:33:46,375 --> 01:33:48,208
Herzlichen Glückwunsch, Martín!

1200
01:33:50,625 --> 01:33:51,541
Gefällt es dir?

1201
01:33:52,250 --> 01:33:53,083
Ja?

1202
01:33:54,500 --> 01:33:56,250
Das kannst du bemalen.

1203
01:34:06,041 --> 01:34:08,500
"MIT LETZTER KRAFT HAB SIE
SICH ZUM ABORT GESCHLEPPT

1204
01:34:08,583 --> 01:34:11,125
UND DORT AUCH GEBORN OHN FEDERLESEN
SO GEGEN MORGEN ZU.

1205
01:34:11,208 --> 01:34:14,208
SIE SEI, SAGT SIE, GANZ VERWIRRT GEWESEN,
HABE DANN,

1206
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
HALB SCHON ERSTARRT,
DAS KIND KAUM HALTEN KÖNNEN,

1207
01:34:17,208 --> 01:34:19,916
WEIL ES IN DEN GESINDEABORT
HEREINSCHNEIN KANN.

1208
01:34:20,000 --> 01:34:23,125
UND IHR, ICH BITTE EUCH,
WOLLTE NICHT IN ZORN VERFALLEN,

1209
01:34:23,208 --> 01:34:26,750
DENN ALLE KREATUR BRAUCHT HILF VON ALLEN."

1210
01:34:26,833 --> 01:34:33,833
AUSZUG AUS VON DER KINDSMÖRDERIN
MARIE FARRAR. BERTOLT BRECHT (1898-1956)

1211
01:38:56,541 --> 01:38:59,541
Untertitel von: Nicole Magnus



