1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,250 --> 00:00:52,958
‫- מבוסס על אירועים אמיתיים -‬

4
00:00:53,500 --> 00:00:59,791
‫- NETFLIX מציגה -‬

5
00:04:15,083 --> 00:04:16,875
‫לשאוף, לנשוף.‬

6
00:04:18,708 --> 00:04:21,750
‫בשאיפה הבאה, להרים ידיים,‬

7
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
‫להצמיד פרקי ידיים למעלה,‬

8
00:04:24,625 --> 00:04:25,958
‫להביט על האגודלים,‬

9
00:04:26,041 --> 00:04:28,125
‫ולהרחיק את הכתפיים מהאוזניים.‬

10
00:04:29,625 --> 00:04:31,916
‫לנשוף ולפתוח זרועות.‬

11
00:04:33,041 --> 00:04:36,291
‫זהו זה. עכשיו להביט על יד שמאל.‬

12
00:04:36,958 --> 00:04:37,916
‫שמאל.‬

13
00:04:39,875 --> 00:04:42,833
‫זהו זה, תישארו ככה. מצוין, אליסיה.‬

14
00:04:44,666 --> 00:04:45,500
‫יופי.‬

15
00:04:47,208 --> 00:04:50,916
‫יישרי את הרגליים, לאונורה, זהו זה.‬

16
00:04:51,250 --> 00:04:53,041
‫עכשיו קמרו את עמוד השדרה,‬

17
00:04:53,416 --> 00:04:55,375
‫עד שהראש מתרומם.‬

18
00:04:57,333 --> 00:04:59,250
‫המשיכו לעצום עיניים,‬

19
00:04:59,333 --> 00:05:01,416
‫ידיים משני צדי הגוף.‬

20
00:05:02,541 --> 00:05:04,541
‫האטו את הנשימה.‬

21
00:05:05,750 --> 00:05:07,458
‫הורידו את לחץ הדם.‬

22
00:05:10,166 --> 00:05:11,833
‫טוב, לפקוח עיניים.‬

23
00:05:13,000 --> 00:05:14,041
‫יפה מאוד, בנות.‬

24
00:05:14,541 --> 00:05:16,166
‫נתראה ביום חמישי.‬
‫-תודה.‬

25
00:05:16,250 --> 00:05:17,625
‫תודה.‬
‫-תודה, טומאס.‬

26
00:05:18,125 --> 00:05:18,958
‫לא, תודה לך.‬

27
00:05:19,041 --> 00:05:20,416
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

28
00:05:20,666 --> 00:05:21,750
‫אני מתה מרעב.‬

29
00:05:21,875 --> 00:05:23,833
‫שיעור נהדר.‬
‫-תודה.‬

30
00:05:24,041 --> 00:05:25,541
‫שיעור נהדר, ממש.‬

31
00:05:26,250 --> 00:05:27,166
‫גם אני רעבה.‬

32
00:05:27,666 --> 00:05:29,333
‫עוגת הגבינה מדהימה.‬

33
00:05:29,583 --> 00:05:31,791
‫אפשר לקבל פרוסה, אליסיה?‬
‫-כמובן.‬

34
00:05:31,875 --> 00:05:34,625
‫אני חושבת שמתחתי יותר מדי.‬
‫ניסיתי להשוויץ.‬

35
00:05:34,916 --> 00:05:37,166
‫אני חושבת שבפעם הבאה...‬

36
00:05:37,250 --> 00:05:38,291
‫שמעתן מבבה?‬

37
00:05:38,500 --> 00:05:39,625
‫היא נסעה לניו יורק,‬

38
00:05:39,708 --> 00:05:40,541
‫עם חברה.‬

39
00:05:40,625 --> 00:05:42,250
‫חברה שהיא לא מישהי מאיתנו.‬

40
00:05:42,333 --> 00:05:44,541
‫היא לא מפסיקה לטייל מאז שבעלה מת.‬

41
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
‫אני מקווה שהיא תפגוש מישהו.‬

42
00:05:46,416 --> 00:05:48,833
‫תוכלי להעביר את העוגה, אליסיה?‬
‫-סליחה, כן.‬

43
00:05:48,958 --> 00:05:50,041
‫מה שלום איגנסיו?‬

44
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
‫בסדר.‬

45
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
‫הוא עדיין הולך למשרד.‬

46
00:05:53,625 --> 00:05:55,208
‫הוא לא יצא לגמלאות?‬

47
00:05:55,541 --> 00:05:58,125
‫כן, אבל הוא תמיד מוצא תירוצים ללכת.‬

48
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
‫אני מעדיפה ככה, זה משאיר אותו מחוץ לבית.‬

49
00:06:01,583 --> 00:06:02,416
‫דודה!‬

50
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
‫תראי.‬

51
00:06:05,708 --> 00:06:07,583
‫כמה נחמד, זה בשבילי?‬
‫-הוא מתוק.‬

52
00:06:07,666 --> 00:06:09,125
‫זה מקסים.‬

53
00:06:09,541 --> 00:06:10,708
‫תודה רבה.‬

54
00:06:10,791 --> 00:06:11,625
‫סליחה, גברתי.‬

55
00:06:11,708 --> 00:06:12,916
‫זה בסדר, גלדיס.‬

56
00:06:13,000 --> 00:06:14,833
‫לכו למטבח, נתלה את זה על המקרר.‬

57
00:06:14,916 --> 00:06:17,833
‫אתה בא?‬
‫-לא. טוב, בסדר.‬

58
00:06:18,750 --> 00:06:20,666
‫הוא כזה מתוק.‬

59
00:06:21,041 --> 00:06:22,416
‫כזה חמוד.‬

60
00:06:22,500 --> 00:06:23,583
‫הוא ממש גדול.‬

61
00:06:23,666 --> 00:06:26,666
‫לא ראינו את הנכד שלך כבר הרבה זמן.‬

62
00:06:26,750 --> 00:06:29,000
‫מרטין הקטן בגילו של סנטי, לא?‬

63
00:06:29,666 --> 00:06:31,833
‫כן, שניהם בני שלוש.‬

64
00:06:31,916 --> 00:06:35,250
‫אמה תהיה בת שלוש במאי.‬
‫הבת שלי עסוקה בחיפוש גנים,‬

65
00:06:35,333 --> 00:06:36,916
‫הם יקרים בצורה מגוחכת.‬

66
00:06:37,000 --> 00:06:39,916
‫כן, זה מטורף. הכלה שלי אומרת שהגן של מלנה‬

67
00:06:40,000 --> 00:06:43,250
‫עולה כמו אוניברסיטה.‬
‫-זה מטורף. המחירים זינקו.‬

68
00:06:51,416 --> 00:06:52,625
‫תראי את הכדור הזה.‬

69
00:06:52,708 --> 00:06:53,875
‫דודה!‬
‫-מה?‬

70
00:06:53,958 --> 00:06:55,208
‫תראי את הכדור.‬

71
00:06:55,458 --> 00:06:56,791
‫הכדור!‬

72
00:06:57,083 --> 00:06:59,666
‫ראית כמה אלאונורה השמינה?‬

73
00:07:00,166 --> 00:07:02,666
‫תראי!‬
‫-שמת לב כמה היא עלתה במשקל, גלדיס?‬

74
00:07:02,750 --> 00:07:06,333
‫כדאי ששתינו ניכנס מחר לדיאטה‬
‫או שניראה כמוה.‬

75
00:07:06,416 --> 00:07:07,250
‫כן, גברתי.‬

76
00:07:09,208 --> 00:07:10,375
‫תראה לי, סנטי.‬

77
00:07:12,333 --> 00:07:14,333
‫מה אתה עושה, סנטי?‬

78
00:07:16,166 --> 00:07:17,750
‫הנה הפלסטלינה.‬

79
00:07:18,041 --> 00:07:20,750
‫זה ציור יפהפה.‬

80
00:07:21,333 --> 00:07:23,666
‫אתלה אותו על המקרר.‬

81
00:07:24,000 --> 00:07:25,125
‫רוצה לבוא איתי?‬

82
00:07:26,208 --> 00:07:28,083
‫בוא נלך לתלות על המקרר.‬
‫-כן.‬

83
00:07:28,791 --> 00:07:31,166
‫נתלה את זה כאן.‬
‫-הנה זה.‬

84
00:07:31,458 --> 00:07:32,875
‫מה נעשה עם הפלסטלינה?‬

85
00:07:33,083 --> 00:07:34,208
‫הפלסטלינה.‬

86
00:07:34,791 --> 00:07:37,416
‫רוצה לראות סרטים מצוירים בטלוויזיה הגדולה?‬

87
00:07:37,791 --> 00:07:38,916
‫כן, בואי נלך.‬

88
00:07:39,083 --> 00:07:41,000
‫בוא נלך לראות סרטים מצוירים.‬

89
00:07:41,666 --> 00:07:43,250
‫איפה ה...?‬
‫-נשב על הספה.‬

90
00:07:43,333 --> 00:07:45,291
‫כן, בוא נראה סרטים מצוירים.‬

91
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
‫מה זה?‬

92
00:07:47,500 --> 00:07:49,708
‫רגע... הנה.‬

93
00:07:50,208 --> 00:07:51,583
‫אני רוצה לשבת למטה יותר.‬

94
00:07:53,291 --> 00:07:54,875
‫רוצה לשבת עם מר דוב?‬

95
00:07:55,291 --> 00:07:58,625
‫כן.‬
‫-כן, נשב עם מר דוב.‬

96
00:07:58,791 --> 00:08:00,416
‫דודה.‬
‫-מה יש, יקירי?‬

97
00:08:00,500 --> 00:08:01,875
‫אני רוצה לשבת למטה יותר.‬

98
00:08:04,041 --> 00:08:05,083
‫למטה יותר.‬

99
00:08:07,666 --> 00:08:09,833
‫כן?‬
‫-זו שיחת גוביינא‬

100
00:08:09,916 --> 00:08:12,916
‫ממתקן מעצר, מ...‬

101
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
‫אה... דניאל.‬

102
00:08:15,333 --> 00:08:18,833
‫אם הנכם מסכימים לקבל את השיחה, לחצו שלוש.‬
‫אם ברצונכם לשמוע...‬

103
00:08:46,833 --> 00:08:47,666
‫דוקטור.‬

104
00:09:11,916 --> 00:09:14,000
‫דוקטור.‬
‫-כן, אני כבר בא.‬

105
00:10:17,791 --> 00:10:19,500
‫אוי, דניאל, בני.‬

106
00:10:20,625 --> 00:10:22,000
‫דניאל, מתוק שלי.‬

107
00:10:23,541 --> 00:10:25,375
‫אתה כל כך רזה.‬

108
00:10:28,750 --> 00:10:29,791
‫הנה, שב.‬

109
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
‫קדימה,‬

110
00:10:42,000 --> 00:10:43,125
‫ספר לנו מה קרה.‬

111
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
‫מרסלה.‬

112
00:10:46,458 --> 00:10:48,166
‫זה מה שקרה, היא שוב הגישה תלונה.‬

113
00:10:48,250 --> 00:10:49,083
‫למה?‬

114
00:10:49,583 --> 00:10:51,583
‫אמרת שדיברתם.‬

115
00:10:51,666 --> 00:10:53,291
‫כן, אמא, אבל את מכירה אותה.‬

116
00:10:53,750 --> 00:10:55,291
‫היא הבטיחה שאוכל לראות את מרטין.‬

117
00:10:55,375 --> 00:10:57,375
‫האמנתי לה כמו אידיוט.‬
‫-גם אנחנו.‬

118
00:10:57,458 --> 00:10:59,583
‫כמה זמן עבר מאז שראינו את מרטין?‬

119
00:10:59,916 --> 00:11:02,791
‫כשאני מתקשרת היא מנתקת לי.‬
‫-רגע.‬

120
00:11:03,500 --> 00:11:05,041
‫למה אתה כאן?‬

121
00:11:05,833 --> 00:11:06,708
‫מה זאת אומרת?‬

122
00:11:07,083 --> 00:11:10,000
‫דניאל, מעולם לא נעצרת בעבר.‬

123
00:11:10,083 --> 00:11:13,416
‫זאת הסיבה. קודם זה לא עבד,‬
‫אז היא הגישה תלונה.‬

124
00:11:14,208 --> 00:11:15,208
‫מה הסנגור הציבורי אמר?‬

125
00:11:17,041 --> 00:11:18,500
‫מה הוא יכול לומר? כלום.‬

126
00:11:18,875 --> 00:11:21,833
‫הוא מטפל ב-80 תיקים.‬
‫חוץ מזה, לא נראה שבא לו לעבוד.‬

127
00:11:22,416 --> 00:11:24,833
‫אבל אני לא יכול להישאר כלוא‬
‫בגלל עו"ד אידיוט,‬

128
00:11:24,916 --> 00:11:26,416
‫ואין לי כסף למישהו אחר.‬

129
00:11:26,500 --> 00:11:28,208
‫אל תדאג בקשר לזה.‬

130
00:11:28,666 --> 00:11:30,166
‫אבא יתקשר לרוברטו,‬

131
00:11:31,041 --> 00:11:33,333
‫ונראה מה נוכל לעשות.‬

132
00:11:37,833 --> 00:11:39,500
‫אוי, אתה כל כך רזה.‬

133
00:11:41,083 --> 00:11:43,000
‫מותר לנו להביא לך אוכל?‬

134
00:11:43,208 --> 00:11:44,041
‫כן.‬

135
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
‫כן, תביאו, בבקשה.‬

136
00:11:45,458 --> 00:11:48,958
‫ותביאו לי סיגריות וכרטיס חיוג.‬

137
00:11:49,541 --> 00:11:50,791
‫מה שתצטרך.‬

138
00:11:54,125 --> 00:11:55,125
‫מתוק שלי.‬

139
00:11:59,666 --> 00:12:00,500
‫פריירה.‬

140
00:12:16,291 --> 00:12:17,250
‫העברה!‬

141
00:13:21,250 --> 00:13:23,333
‫- בית משפט פלילי מס' 31 -‬

142
00:13:23,416 --> 00:13:24,333
‫יבוא.‬

143
00:13:31,500 --> 00:13:33,833
‫תורידי ממנה את האזיקים ותושיבי אותה שם.‬

144
00:13:53,000 --> 00:13:54,291
‫שם מלא.‬

145
00:13:58,708 --> 00:13:59,708
‫מה שמך?‬

146
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
‫גלדיס פריירה.‬

147
00:14:03,083 --> 00:14:04,125
‫רק גלדיס?‬

148
00:14:04,500 --> 00:14:06,125
‫אין לך שם אמצעי?‬

149
00:14:06,666 --> 00:14:07,500
‫סוזנה.‬

150
00:14:09,375 --> 00:14:10,791
‫תאריך לידה?‬

151
00:14:10,875 --> 00:14:13,583
‫30 באפריל, 1996.‬

152
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
‫מקום לידה?‬

153
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
‫מחוז אורורה,‬

154
00:14:17,666 --> 00:14:18,500
‫מיסיונס.‬

155
00:14:19,708 --> 00:14:20,916
‫שם האב?‬

156
00:14:26,083 --> 00:14:26,916
‫אבא שלך.‬

157
00:14:27,250 --> 00:14:28,166
‫אין לי אבא.‬

158
00:14:28,916 --> 00:14:29,750
‫הוא מת?‬

159
00:14:32,541 --> 00:14:33,666
‫מה היה שמו?‬

160
00:14:35,083 --> 00:14:36,000
‫אלפונסו פריירה.‬

161
00:14:38,291 --> 00:14:39,208
‫ואמא שלך?‬

162
00:14:41,291 --> 00:14:43,625
‫שם האמא שלך.‬
‫-מריה.‬

163
00:14:45,125 --> 00:14:46,041
‫מריה מה?‬

164
00:14:47,833 --> 00:14:49,041
‫מעולם לא פגשתי אותה.‬

165
00:14:51,708 --> 00:14:52,541
‫מספר זהות.‬

166
00:14:57,916 --> 00:14:59,458
‫מספר הזהות שלך?‬

167
00:15:00,500 --> 00:15:01,416
‫לא יודעת.‬
‫-היי.‬

168
00:15:04,291 --> 00:15:10,583
‫אולי 543 154 39?‬

169
00:15:11,791 --> 00:15:12,625
‫כן.‬

170
00:15:16,416 --> 00:15:17,500
‫כתובת?‬

171
00:15:17,750 --> 00:15:19,125
‫אני גרה אצל המעסיק שלי.‬

172
00:15:19,666 --> 00:15:20,625
‫כן, אבל איפה?‬

173
00:15:22,541 --> 00:15:25,250
‫רחוב פוסדס 1550, קומה שישית.‬

174
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
‫בבירה?‬
‫-כן.‬

175
00:15:31,375 --> 00:15:34,083
‫אשאיר אותך עם מר וייטס.‬

176
00:15:34,333 --> 00:15:35,875
‫תוכלי לדבר איתו.‬

177
00:15:36,250 --> 00:15:38,500
‫אבוא אחר כך לקחת את ההצהרה שלך.‬

178
00:15:39,833 --> 00:15:41,208
‫סילביה, מה שלומך?‬
‫-בסדר.‬

179
00:15:52,750 --> 00:15:53,583
‫גלדיס, נכון?‬

180
00:15:55,916 --> 00:15:57,125
‫בסדר.‬

181
00:15:59,416 --> 00:16:03,333
‫גלדיס, אני פדרו וייטס,‬
‫הסנגור הציבורי שמונה לתיק שלך.‬

182
00:16:03,625 --> 00:16:04,583
‫זה בסדר מבחינתך?‬

183
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
‫כן.‬
‫-יפה.‬

184
00:16:16,083 --> 00:16:18,000
‫אבקש שתספרי לי מה קרה.‬

185
00:16:26,333 --> 00:16:27,833
‫התעוררת באמצע הלילה,‬

186
00:16:31,333 --> 00:16:32,291
‫הלכת לשירותים...‬

187
00:16:33,375 --> 00:16:34,208
‫ומה קרה?‬

188
00:16:40,750 --> 00:16:42,250
‫את זוכרת שהלכת לשירותים?‬

189
00:16:47,500 --> 00:16:48,458
‫אני לא זוכרת.‬

190
00:16:57,458 --> 00:16:58,291
‫גלדיס…‬

191
00:16:58,875 --> 00:17:01,125
‫את מואשמת ברצח בנסיבות מחמירות‬
‫של קשר משפחתי.‬

192
00:17:01,208 --> 00:17:02,416
‫את מבינה מה זה אומר?‬

193
00:17:04,458 --> 00:17:06,333
‫את עלולה לשבת שנים רבות בכלא.‬

194
00:17:08,040 --> 00:17:10,500
‫לא אוכל לעזור לך אם לא תספרי לי מה קרה.‬

195
00:17:27,165 --> 00:17:28,000
‫סילביה.‬

196
00:17:38,375 --> 00:17:39,208
‫סילביה.‬

197
00:17:40,125 --> 00:17:41,791
‫היא לא במצב לתת הצהרה.‬

198
00:17:42,375 --> 00:17:45,083
‫נדחה למועד אחר,‬
‫ואני אבקש הערכה פסיכולוגית.‬

199
00:17:45,583 --> 00:17:48,083
‫השופט רוצה להעביר אותה לכלא.‬

200
00:17:48,166 --> 00:17:50,375
‫אני יודע, אבל היום לא אוכל לעשות כלום.‬

201
00:17:50,458 --> 00:17:52,291
‫טוב, מה שתגיד.‬

202
00:18:10,708 --> 00:18:13,708
‫- גן ילדים דו-לשוני לוססיטס -‬

203
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
‫שלום.‬

204
00:18:23,166 --> 00:18:24,291
‫דודה!‬

205
00:18:24,750 --> 00:18:25,958
‫שלום.‬

206
00:18:27,375 --> 00:18:28,666
‫שלום.‬

207
00:18:29,000 --> 00:18:30,208
‫שלום, מתוק.‬

208
00:18:30,291 --> 00:18:31,166
‫תן לי נשיקה.‬

209
00:18:32,125 --> 00:18:35,208
‫בואי נלך, דודה.‬
‫-כן, בוא נלך. צ'או!‬

210
00:18:36,625 --> 00:18:38,583
‫אני אוהב אותך נורא, דודה.‬

211
00:18:38,958 --> 00:18:41,750
‫מה בא לך לעשות עכשיו? רוצה חלב?‬

212
00:18:43,375 --> 00:18:45,250
‫טקסי!‬
‫-בוא ניסע. טקסי!‬

213
00:18:46,125 --> 00:18:47,416
‫תעצור מונית, קדימה.‬

214
00:18:48,000 --> 00:18:49,125
‫תנופף ביד.‬

215
00:18:51,541 --> 00:18:55,541
‫לא, הוא היה כאן בפעם האחרונה...‬

216
00:18:55,875 --> 00:18:58,458
‫לפני חצי שנה, ונמאס לי מהעניינים שלו.‬

217
00:18:58,541 --> 00:19:01,541
‫אמרתי לאליסיה,‬
‫"תראי, משהו לא בסדר עם הילד הזה".‬

218
00:19:02,500 --> 00:19:06,750
‫גלדיס, אל תשתמשי בקערית הסוכר הרגילה,‬
‫תשתמשי בקערית התואמת.‬

219
00:19:07,750 --> 00:19:09,291
‫את לא יודעת את הדברים האלה?‬

220
00:19:09,666 --> 00:19:11,541
‫את נראית קצת מסוחררת, את בהיריון?‬

221
00:19:11,625 --> 00:19:13,166
‫לא, גברתי.‬
‫-אז טוב,‬

222
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
‫כי אין מקום לעוד מישהו בבית הזה,‬

223
00:19:15,625 --> 00:19:17,583
‫בעיקר לא עכשיו.‬

224
00:19:17,666 --> 00:19:19,791
‫אתה יודע איך זה, זה בלתי אפשרי.‬

225
00:19:21,083 --> 00:19:24,000
‫שאוסיף חלב, רוברטו?‬
‫-זה בסדר, אליסיה.‬

226
00:19:24,083 --> 00:19:27,625
‫אז בסופו של דבר,‬
‫מה הסיכוי להוציא אותו משם עכשיו?‬

227
00:19:29,083 --> 00:19:31,291
‫סיכוי קלוש, אולי בלתי קיים.‬

228
00:19:31,375 --> 00:19:34,541
‫חייבת להיות דרך.‬
‫הוא אפילו עוד לא הועמד למשפט.‬

229
00:19:34,916 --> 00:19:36,291
‫יש לו עבירה קודמת,‬

230
00:19:36,375 --> 00:19:38,333
‫ומאסר של שנתיים על תנאי.‬
‫-איזה מאסר על תנאי?‬

231
00:19:39,250 --> 00:19:42,791
‫הפרה של צו הרחקה ופגיעה גופנית.‬

232
00:19:43,125 --> 00:19:44,125
‫לא זיכו אותו?‬

233
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
‫זה כתוב כאן.‬

234
00:19:45,416 --> 00:19:46,625
‫איזה קש...‬

235
00:19:47,333 --> 00:19:49,583
‫סליחה, רוברטו, אבל זה פשוט קשקוש.‬

236
00:19:50,958 --> 00:19:53,250
‫מה שאנחנו כן יודעים זה‬
‫שאם יש לו עבירה קודמת,‬

237
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
‫אם הוא ישוחרר ויקרה משהו,‬

238
00:19:55,750 --> 00:19:57,541
‫השופט יצטרך לקחת אחריות מלאה.‬

239
00:19:57,625 --> 00:20:00,208
‫אז הם משאירים אותו בכלא עד למשפט.‬

240
00:20:00,458 --> 00:20:03,041
‫ראית איפה הוא? עם איזה אנשים הוא נמצא?‬

241
00:20:03,125 --> 00:20:05,208
‫זה מסוכן מאוד.‬
‫-אין מה לעשות, אליסיה.‬

242
00:20:05,291 --> 00:20:07,833
‫אין מה לעשות.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

243
00:20:07,916 --> 00:20:10,125
‫כמה זמן עד למשפט?‬

244
00:20:10,208 --> 00:20:11,916
‫אני מכיר את התובע המחוזי המון זמן.‬

245
00:20:12,000 --> 00:20:14,625
‫אמרתי לו שדניאל הוא בן של חבר שלי.‬

246
00:20:15,291 --> 00:20:16,625
‫הוא יקפיץ את זה קדימה.‬

247
00:20:16,791 --> 00:20:18,958
‫נקבל משפט בעוד שישים יום.‬

248
00:20:19,041 --> 00:20:20,500
‫אתה מתכוון לחודשיים?‬

249
00:20:20,583 --> 00:20:21,500
‫אליסיה...‬

250
00:20:22,041 --> 00:20:24,875
‫בדרך כלל זה לוקח בין חצי שנה לשנה.‬

251
00:20:24,958 --> 00:20:25,875
‫אז בסדר.‬

252
00:20:45,291 --> 00:20:46,125
‫בסדר.‬

253
00:20:48,916 --> 00:20:49,750
‫טוב...‬

254
00:20:52,041 --> 00:20:53,541
‫ספרי לי על המשפחה שלך.‬

255
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
‫בבקשה.‬

256
00:21:04,875 --> 00:21:06,208
‫תשתי, זה חם.‬

257
00:21:09,375 --> 00:21:10,583
‫ספרי לי על אמא שלך.‬

258
00:21:14,583 --> 00:21:16,000
‫היא מתה כשהייתי קטנה.‬

259
00:21:19,166 --> 00:21:20,416
‫בת כמה היית?‬

260
00:21:22,208 --> 00:21:23,541
‫חמש, ארבע.‬

261
00:21:27,791 --> 00:21:29,166
‫פגשת פעם את אבא שלך?‬

262
00:21:29,916 --> 00:21:30,750
‫כן.‬

263
00:21:31,291 --> 00:21:32,375
‫הוא גידל אותך לבד?‬

264
00:21:33,666 --> 00:21:34,500
‫כן...‬

265
00:21:34,916 --> 00:21:35,750
‫בערך.‬

266
00:21:35,833 --> 00:21:38,041
‫מה זאת אומרת, "בערך"? מה כוונתך?‬

267
00:21:39,416 --> 00:21:41,833
‫לפעמים הוא היה הולך ליער ומשאיר אותי לבד.‬

268
00:21:43,541 --> 00:21:45,416
‫אז נשארת לבד כל היום?‬

269
00:21:47,041 --> 00:21:48,291
‫לפעמים למשך כמה ימים.‬

270
00:21:49,250 --> 00:21:51,208
‫כמה ימים? ומי שמר עלייך?‬

271
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
‫הכלבים.‬

272
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
‫הם נבחו כדי להזהיר אותי כשהם ראו מישהו.‬

273
00:21:58,916 --> 00:22:02,708
‫לא היו שכן או דודה או מישהו שיטפל בך?‬

274
00:22:02,958 --> 00:22:03,791
‫לא.‬

275
00:22:04,875 --> 00:22:06,291
‫חיינו רחוק מהעיר...‬

276
00:22:07,416 --> 00:22:08,250
‫ביער.‬

277
00:22:10,708 --> 00:22:13,125
‫וכשאבא היה בבית, איך הוא היה?‬

278
00:22:18,791 --> 00:22:20,166
‫הוא נהג לנמנם איתי.‬

279
00:22:29,291 --> 00:22:31,041
‫ואבא שלך התחתן מחדש?‬

280
00:22:32,916 --> 00:22:34,041
‫כן, אבל זה החמיר.‬

281
00:22:34,625 --> 00:22:35,500
‫למה החמיר?‬

282
00:22:38,250 --> 00:22:39,833
‫נאלצתי לטפל בילדים שלו.‬

283
00:22:41,208 --> 00:22:42,041
‫בישלתי...‬

284
00:22:42,541 --> 00:22:43,375
‫כיבסתי...‬

285
00:22:43,791 --> 00:22:45,000
‫ניקיתי, עשיתי הכול.‬

286
00:22:46,208 --> 00:22:47,625
‫ובת כמה היית?‬

287
00:22:50,083 --> 00:22:51,625
‫שתים עשרה או שלוש עשרה.‬

288
00:22:56,666 --> 00:22:58,666
‫גלדיס, איך הגעת לבואנוס איירס?‬

289
00:23:00,916 --> 00:23:01,916
‫בעזרת שכנה.‬

290
00:23:03,625 --> 00:23:05,083
‫גברת תרזה קנתה לי כרטיס,‬

291
00:23:05,708 --> 00:23:07,500
‫ושלחה אותי הנה, לבואנוס איירס.‬

292
00:23:08,000 --> 00:23:11,666
‫היא שלחה אותי יחד עם הבת שלה,‬
‫לעבוד כעוזרת בית.‬

293
00:23:13,083 --> 00:23:15,541
‫איך היא עשתה את זה? היא אמרה לאבא שלך?‬

294
00:23:15,916 --> 00:23:19,166
‫לא, היא קנתה לי כרטיס ושלחה אותי‬
‫עם הבת שלה.‬

295
00:23:19,833 --> 00:23:22,000
‫את עדיין בקשר עם הבת שלה?‬

296
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
‫לא.‬

297
00:23:25,333 --> 00:23:26,166
‫את לא?‬

298
00:23:29,583 --> 00:23:31,333
‫היא מצאה חבר וחזרה הביתה.‬

299
00:23:34,916 --> 00:23:36,125
‫לך יש חבר?‬

300
00:23:44,375 --> 00:23:45,791
‫אבל את כן יצאת עם מישהו.‬

301
00:23:49,083 --> 00:23:50,750
‫כן, גלדיס, את יצאת עם מישהו.‬

302
00:23:55,041 --> 00:23:56,083
‫מי האבא?‬

303
00:24:05,500 --> 00:24:06,333
‫גלדיס?‬

304
00:24:54,250 --> 00:24:55,083
‫שם.‬

305
00:24:58,666 --> 00:25:00,708
‫מר דניאל איגנסיו ארייטה,‬

306
00:25:00,791 --> 00:25:04,041
‫אתה מואשם בהסגת גבול,‬

307
00:25:04,125 --> 00:25:05,958
‫בנשיאת נשק חם ללא רישיון,‬

308
00:25:06,041 --> 00:25:09,708
‫בתקיפה מינית ובתקיפה במטרה לגרום נזק,‬

309
00:25:09,791 --> 00:25:13,875
‫בנוסף להפרת צו ההרחקה‬

310
00:25:14,000 --> 00:25:16,333
‫שהוצא לבקשת הגברת מרסלה סוסה.‬

311
00:25:17,125 --> 00:25:18,791
‫תהיה רשאי לדבר‬

312
00:25:18,875 --> 00:25:21,791
‫בפני חבר מושבעים כדי להגן על עצמך,‬

313
00:25:22,083 --> 00:25:24,583
‫אבל יש שלושה דברים שעליך להיות מודע אליהם.‬

314
00:25:24,666 --> 00:25:28,208
‫אסור לך להתייעץ עם עורך דינך‬
‫במהלך מתן ההצהרה.‬

315
00:25:28,291 --> 00:25:32,666
‫זכותך לסרב לתת הצהרה ללא הודאה באשמה,‬

316
00:25:32,958 --> 00:25:36,208
‫והמשפט יתקיים אפילו ללא הצהרתך.‬

317
00:25:36,291 --> 00:25:37,416
‫אתה מבקש לדבר?‬

318
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
‫כן, כבודה.‬

319
00:25:39,166 --> 00:25:41,541
‫בבקשה, שב מול בית המשפט.‬

320
00:25:51,666 --> 00:25:55,166
‫לפני שתמשיך, עליי לוודא פרטים אישיים.‬

321
00:25:55,583 --> 00:25:57,000
‫מה שמך המלא?‬

322
00:25:57,166 --> 00:25:58,458
‫דניאל איגנסיו ארייטה.‬

323
00:25:58,833 --> 00:26:00,000
‫לאום?‬

324
00:26:00,208 --> 00:26:01,041
‫ארגנטינאי.‬

325
00:26:01,458 --> 00:26:03,333
‫שם הוריך?‬

326
00:26:05,291 --> 00:26:07,416
‫איגנסיו חורחה ארייטה ואליסיה קמפוס.‬

327
00:26:08,000 --> 00:26:09,041
‫מצב משפחתי?‬

328
00:26:09,541 --> 00:26:10,625
‫נשוי... פרוד.‬

329
00:26:10,833 --> 00:26:12,541
‫פרוד או גרוש?‬

330
00:26:12,750 --> 00:26:14,000
‫אנחנו לא גרושים.‬

331
00:26:14,791 --> 00:26:16,666
‫מר ארייטה, במה אתה עוסק?‬

332
00:26:17,708 --> 00:26:18,916
‫אני עצמאי.‬

333
00:26:19,375 --> 00:26:20,458
‫מה אתה עושה?‬

334
00:26:20,625 --> 00:26:21,625
‫אני איש מכירות.‬

335
00:26:22,250 --> 00:26:23,916
‫מה אתה מוכר?‬

336
00:26:25,166 --> 00:26:26,416
‫חלקי חילוף לאופנועים.‬

337
00:26:27,291 --> 00:26:29,708
‫מה הייתה כתובתך בזמן המעצר?‬

338
00:26:30,083 --> 00:26:32,583
‫רחוב גרסייה לורקה 484, דירה 3.‬

339
00:26:33,333 --> 00:26:35,208
‫אתה רשאי להתחיל.‬

340
00:26:35,333 --> 00:26:36,166
‫סליחה?‬

341
00:26:36,250 --> 00:26:41,083
‫אתה רשאי להתחיל בהצהרה שלך לגבי האישומים‬
‫שהביאו אותך הנה.‬

342
00:26:44,416 --> 00:26:45,833
‫האישומים הם שקריים.‬

343
00:26:46,916 --> 00:26:49,375
‫מרסלה לא נתנה לי לראות את בני יותר משנה.‬

344
00:26:49,791 --> 00:26:52,041
‫היא ממציאה תירוצים.‬
‫היא הגישה נגדי 23 תלונות.‬

345
00:26:52,125 --> 00:26:54,125
‫היא עושה ככל יכולתה‬
‫כדי למנוע ממני לראות אותו.‬

346
00:26:54,625 --> 00:26:57,000
‫זה לא הספיק כדי לכלוא אותי,‬

347
00:26:57,541 --> 00:26:59,458
‫אז היא הפלילה אותי. היא אמרה...‬

348
00:27:00,666 --> 00:27:03,916
‫היא אמרה שהיא צריכה לדבר איתי‬
‫על מרטין הקטן, ונפלתי בפח.‬

349
00:27:04,583 --> 00:27:07,583
‫זה תמיד היה ככה.‬
‫היא נהגה לבגוד בי עם קולגות שלה בעבודה.‬

350
00:27:07,666 --> 00:27:10,083
‫אמרתי את זה לשופט הקודם,‬
‫אבל הוא לא הקשיב לי.‬

351
00:27:10,166 --> 00:27:11,416
‫הוא היה בצד שלה.‬

352
00:27:12,208 --> 00:27:15,333
‫כשהיינו ביחד, היא תמיד התייחסה אליי‬
‫כאילו אני חסר תועלת.‬

353
00:27:15,750 --> 00:27:19,458
‫היו לי... בעיות עם העסק, בעיות פיננסיות.‬

354
00:27:19,541 --> 00:27:20,625
‫נאלצתי לסגור אותו.‬

355
00:27:20,916 --> 00:27:23,208
‫אחרי זה, לא הצלחתי למצוא עבודה‬
‫ובמקום לעזור לי,‬

356
00:27:23,291 --> 00:27:25,375
‫היא התייחסה אליי כאילו אני חסר תועלת.‬

357
00:27:26,500 --> 00:27:29,125
‫בגלל זה התחלתי לקחת סמים,‬
‫כי היא הייתה נרקומנית.‬

358
00:27:29,583 --> 00:27:32,083
‫היא נתנה לי כסף לקנות לה סמים,‬

359
00:27:32,166 --> 00:27:33,541
‫ובסוף התחלתי להשתמש גם.‬

360
00:27:35,000 --> 00:27:36,333
‫ואז זה...‬

361
00:27:36,875 --> 00:27:39,625
‫הפך למחלה. נעשיתי מכור.‬

362
00:27:40,666 --> 00:27:41,875
‫תראו, אני מעולם...‬

363
00:27:42,416 --> 00:27:44,791
‫מעולם לא גנבתי כדי לקנות סמים,‬
‫אני בא ממשפחה טובה.‬

364
00:27:44,875 --> 00:27:46,333
‫חינכו אותי אחרת.‬

365
00:27:47,625 --> 00:27:52,083
‫אבל החיים הביאו אותי לכאן,‬
‫להודות בזה אל מול הוריי.‬

366
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
‫עשיתי הכול כדי להיגמל,‬
‫הייתי בטיפול פסיכולוגי, אבל זה לא עבד.‬

367
00:27:58,000 --> 00:28:01,500
‫בכל פעם שמצבי התחיל להשתפר,‬
‫מרסלה גררה אותי בחזרה למטה.‬

368
00:28:01,791 --> 00:28:03,333
‫היא התייחסה אליי כמו לזבל.‬

369
00:28:04,125 --> 00:28:06,375
‫היא אמרה שאני לא מספיק גבר.‬

370
00:28:07,875 --> 00:28:11,375
‫והיא עבדה עד מאוחר‬
‫ובגדה בי עם קולגות שלה.‬

371
00:28:11,458 --> 00:28:13,791
‫העבודה שלה הייתה בלילה,‬

372
00:28:13,875 --> 00:28:15,958
‫וזה שימש לה כתירוץ.‬

373
00:28:16,041 --> 00:28:18,666
‫אבל היא ידעה שהיא בוגדת בי.‬

374
00:28:20,041 --> 00:28:22,833
‫השתמשתי בסמים כדי להתמודד‬
‫עם הגיהינום שחייתי בו.‬

375
00:28:24,666 --> 00:28:26,166
‫הנישואים שלנו התפרקו.‬

376
00:28:28,166 --> 00:28:29,041
‫נהגנו לריב...‬

377
00:28:30,000 --> 00:28:32,958
‫כל הזמן. היא צרחה עליי כדי שהשכנים ישמעו.‬

378
00:28:33,041 --> 00:28:37,125
‫היא אפילו היכתה אותי.‬
‫פעם, ניסיתי להגן על עצמי,‬

379
00:28:37,708 --> 00:28:40,916
‫והיא ניצלה את זה כדי להגיש תלונה‬
‫ולקחת את הבן שלי.‬

380
00:28:41,583 --> 00:28:43,458
‫לא ראיתי אותו מאז אותו יום.‬

381
00:28:44,291 --> 00:28:46,666
‫מאז אותו יום, היא לא מרשה לי לראות אותו.‬

382
00:28:47,708 --> 00:28:49,083
‫היא הסיתה אותו נגדי.‬

383
00:28:50,000 --> 00:28:52,666
‫הבן שלי לא מוכן לראות אותי,‬
‫ולא קורא לי "אבא".‬

384
00:28:53,125 --> 00:28:56,625
‫שתיהן, היא ואמא שלה, הן שטפו לו את המוח.‬

385
00:28:57,750 --> 00:29:00,000
‫נעשיתי נואש.‬

386
00:29:00,583 --> 00:29:03,458
‫התקשרתי אליה, אבל היא החליפה מספר.‬

387
00:29:03,666 --> 00:29:07,583
‫התקשרתי לאמא שלה והיא אמרה שהיא לא בבית.‬
‫התקשרתי אליה לעבודה.‬

388
00:29:08,083 --> 00:29:09,250
‫שום דבר. היא לא ענתה לי.‬

389
00:29:09,333 --> 00:29:12,250
‫יצרתי קשר בפייסבוק, שלחתי לה אימיילים,‬
‫הודעות בוואטסאפ.‬

390
00:29:13,166 --> 00:29:14,375
‫היא חסמה אותי.‬

391
00:29:14,750 --> 00:29:17,875
‫אז נעשיתי נואש עוד יותר‬
‫כי רציתי לראות את הבן שלי.‬

392
00:29:18,958 --> 00:29:22,041
‫יש לכם מושג איזו הרגשה זו‬
‫כשלא נותנים לך לראות את הבן שלך?‬

393
00:29:22,708 --> 00:29:25,166
‫אז לא הייתה לי ברירה,‬
‫הלכתי לחפש אותה כדי שנדבר.‬

394
00:29:25,250 --> 00:29:28,750
‫היא ניצלה את זה כדי לומר‬
‫שאיימתי להרוג אותה.‬

395
00:29:29,041 --> 00:29:32,375
‫היא הגישה תלונה, הלכתי לבית משפט‬
‫והוציאו נגדי צו הרחקה‬

396
00:29:32,458 --> 00:29:35,791
‫כדי שלא אוכל להתקרב אליה ולבן שלי,‬
‫הבן שהוא בשר מבשרי.‬

397
00:29:37,416 --> 00:29:39,541
‫בנוסף לכך, אני משלם את המשכנתה.‬

398
00:29:41,041 --> 00:29:43,458
‫לא הצלחתי למצוא עבודה בגלל ההאשמות,‬

399
00:29:43,541 --> 00:29:47,041
‫והיה עוד יותר קשה למצוא עבודה‬
‫בתור מכור לסמים.‬

400
00:29:47,125 --> 00:29:49,333
‫לא הצלחתי לקנות סמים, הגעתי לתחתית.‬

401
00:29:51,375 --> 00:29:52,708
‫חשבתי להתאבד.‬

402
00:29:54,125 --> 00:29:56,250
‫אבל אז היא התקשרה כדי לומר לי...‬

403
00:29:56,833 --> 00:30:00,333
‫שהיא צריכה לדבר איתי על מרטין הקטן,‬
‫והאמנתי לה.‬

404
00:30:01,833 --> 00:30:03,000
‫נפלתי בפח שלה.‬

405
00:30:05,333 --> 00:30:06,791
‫ועכשיו תראו אותי.‬

406
00:30:08,375 --> 00:30:09,250
‫איבדתי הכול.‬

407
00:30:10,583 --> 00:30:11,666
‫איבדתי את הבן שלי,‬

408
00:30:11,916 --> 00:30:14,166
‫חיי הרוסים, אני בכלא.‬

409
00:30:18,625 --> 00:30:21,916
‫סיימת את ההצהרה שלך, מר ארייטה?‬

410
00:30:22,666 --> 00:30:23,500
‫כן.‬

411
00:30:24,166 --> 00:30:26,416
‫תהיה מוכן לענות לשאלות התביעה?‬

412
00:30:29,416 --> 00:30:30,916
‫לא, אני לא מוכן.‬

413
00:30:32,208 --> 00:30:34,083
‫אז אתה רשאי לחזור לשבת.‬

414
00:30:51,708 --> 00:30:52,541
‫גלדיס?‬

415
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
‫גלדיס?‬

416
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
‫גלדיס.‬

417
00:31:03,791 --> 00:31:06,125
‫מאוחר, הבנות יגיעו עוד מעט.‬

418
00:31:06,833 --> 00:31:07,750
‫אני באה, גברתי.‬

419
00:31:42,333 --> 00:31:46,000
‫אני רק אומרת שהיא יכלה להודיע לי.‬

420
00:31:46,083 --> 00:31:49,916
‫הבת שלה התקשרה וביקשה ממנה‬
‫שתשמור על הילדים.‬

421
00:31:50,000 --> 00:31:52,125
‫עדיף ככה, יותר אוכל בשבילנו.‬

422
00:31:53,666 --> 00:31:54,666
‫אליסיה...‬

423
00:31:55,166 --> 00:31:56,333
‫את בסדר?‬

424
00:31:57,000 --> 00:31:58,083
‫את נראית מודאגת.‬

425
00:31:59,166 --> 00:32:01,958
‫כן, אני בסדר.‬
‫אותן בעיות כמו תמיד, אבל אני בסדר.‬

426
00:32:02,625 --> 00:32:03,791
‫הכלה שלך, נכון?‬

427
00:32:04,333 --> 00:32:06,750
‫שמעתי שהיא שוב הגישה תלונה נגד דניאל.‬

428
00:32:07,541 --> 00:32:08,583
‫הכלה שלי לשעבר.‬

429
00:32:09,250 --> 00:32:10,708
‫היא מאמללת אותו.‬

430
00:32:11,166 --> 00:32:13,916
‫אני מרחמת על הנכד שלך‬
‫שצריך לעבור את כל זה.‬

431
00:32:14,083 --> 00:32:15,208
‫זה נורא.‬

432
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
‫אבל מה קרה?‬

433
00:32:17,500 --> 00:32:19,375
‫הפעם הוא נעצר, נכון?‬

434
00:32:19,500 --> 00:32:21,000
‫מאיפה את יודעת כל כך הרבה?‬

435
00:32:21,083 --> 00:32:23,333
‫אני לא, בגלל זה אני שואלת.‬

436
00:32:23,583 --> 00:32:26,666
‫היא הגישה כל כך הרבה תלונות,‬
‫שלא מוכנים לשחרר אותו.‬

437
00:32:26,750 --> 00:32:30,250
‫יש המון נשים שם בחוץ‬
‫שמטריפות את הבעלים שלהן לשעבר.‬

438
00:32:30,333 --> 00:32:32,208
‫באמת?‬
‫-הן תמיד מתלוננות,‬

439
00:32:32,291 --> 00:32:33,333
‫והשופטים מצדדים בהן.‬

440
00:32:33,416 --> 00:32:35,666
‫כמובן, ככה הן משאירות את הילדים אצלן.‬

441
00:32:36,166 --> 00:32:38,583
‫יודעות כמה זמן עבר מאז שהוא ראה את מרטין?‬

442
00:32:40,166 --> 00:32:41,000
‫יותר משנה.‬

443
00:32:41,583 --> 00:32:43,708
‫את יכולה לדרוש לראות אותו, את יודעת.‬

444
00:32:44,291 --> 00:32:47,625
‫לא משנה שיש ביניהם סכסוך.‬
‫בתור הסבתא, יש לך זכות.‬

445
00:32:47,708 --> 00:32:51,708
‫אני יודעת, אבל איגנסיו ואני החלטנו‬
‫שלא להתערב.‬

446
00:32:52,625 --> 00:32:54,250
‫זה רק יחמיר את המצב.‬
‫-כמובן.‬

447
00:32:56,333 --> 00:32:57,333
‫צ'או, אליסיה.‬

448
00:32:58,375 --> 00:32:59,208
‫צ'או.‬

449
00:32:59,541 --> 00:33:00,708
‫צ'או, אליסיה.‬
‫-צ'או.‬

450
00:33:01,416 --> 00:33:03,500
‫שיעור יוגה ביום חמישי בבית שלי.‬

451
00:33:03,583 --> 00:33:07,375
‫לא יודעת אם אצליח להגיע,‬
‫ באים אליי צבעים הביתה.‬

452
00:33:08,000 --> 00:33:08,833
‫שמרי על עצמך.‬

453
00:33:09,125 --> 00:33:09,958
‫כן, תודה.‬

454
00:33:15,416 --> 00:33:18,416
‫קום בבקשה כדי להישבע.‬

455
00:33:20,083 --> 00:33:24,416
‫אתה נשבע לומר את האמת,‬
‫את כל האמת, ורק את האמת?‬

456
00:33:24,750 --> 00:33:25,666
‫כן, אני נשבע.‬

457
00:33:25,958 --> 00:33:27,291
‫שב, בבקשה.‬

458
00:33:28,458 --> 00:33:29,583
‫שם מלא?‬

459
00:33:30,750 --> 00:33:32,166
‫איגנסיו חורחה ארייטה.‬

460
00:33:32,791 --> 00:33:33,625
‫גיל?‬

461
00:33:33,916 --> 00:33:34,750
‫שבעים.‬

462
00:33:35,250 --> 00:33:36,625
‫מצב משפחתי?‬
‫-נשוי.‬

463
00:33:37,625 --> 00:33:38,500
‫מקצוע?‬

464
00:33:38,750 --> 00:33:39,583
‫מהנדס.‬

465
00:33:39,833 --> 00:33:40,916
‫בגמלאות. סליחה.‬

466
00:33:41,000 --> 00:33:42,041
‫כתובתך?‬

467
00:33:43,291 --> 00:33:46,916
‫רחוב פוסדס 1550, קומה שישית.‬

468
00:33:48,291 --> 00:33:49,666
‫האם אתה מכיר את הנאשמת?‬

469
00:33:50,500 --> 00:33:51,333
‫כן.‬

470
00:33:52,666 --> 00:33:53,875
‫מאיפה אתה מכיר אותה?‬

471
00:33:54,875 --> 00:33:58,375
‫היא העוזרת שלנו. היא הייתה העוזרת שלנו.‬

472
00:33:59,166 --> 00:34:00,958
‫ממתי עד מתי?‬

473
00:34:02,250 --> 00:34:06,333
‫מאז... 2014, פברואר 2014...‬

474
00:34:08,875 --> 00:34:10,958
‫עד עכשיו. עד שזה קרה.‬

475
00:34:12,541 --> 00:34:14,875
‫האם מערכת היחסים שלך עם הנאשמת‬

476
00:34:14,958 --> 00:34:19,500
‫מונעת ממך לענות על שאלות מסוימות בכנות?‬

477
00:34:20,875 --> 00:34:21,708
‫לא.‬

478
00:34:22,541 --> 00:34:25,166
‫אעביר את החקירה לידי התובע המחוזי.‬

479
00:34:26,041 --> 00:34:27,416
‫תודה, כבודו.‬

480
00:34:28,000 --> 00:34:29,958
‫תוכל לומר לנו איך פגשת את הנאשמת?‬

481
00:34:30,041 --> 00:34:34,125
‫כן... חברה של אשתי המליצה עליה.‬

482
00:34:34,875 --> 00:34:38,625
‫חיפשנו עוזרת.‬

483
00:34:40,750 --> 00:34:42,250
‫אז ראיינו אותה.‬

484
00:34:42,333 --> 00:34:47,750
‫מאז היא גרה אצלנו ועובדת אצלנו.‬

485
00:34:48,666 --> 00:34:51,666
‫באותו זמן, הבן שלה סנטיאגו‬
‫כבר היה איתה, נכון?‬

486
00:34:52,083 --> 00:34:54,541
‫לא, סנטיאגו הקטן הגיע הרבה אחרי זה.‬

487
00:34:55,125 --> 00:34:58,041
‫אה, ואיך הגבת כשזה קרה?‬

488
00:34:59,000 --> 00:35:03,875
‫בסדר. אשתי הייתה הראשונה ששמה לב‬
‫שגלדיס בהיריון.‬

489
00:35:04,583 --> 00:35:08,250
‫גלדיס בעצמה לא ידעה,‬
‫היא בכלל לא הרגישה בכך.‬

490
00:35:08,333 --> 00:35:11,333
‫ומה עשית לאחר שהוא נולד?‬

491
00:35:14,166 --> 00:35:15,958
‫גידלנו אותו, פחות או יותר.‬

492
00:35:16,041 --> 00:35:20,250
‫העניין הוא שגלדיס היא אישה פשוטה מאוד.‬

493
00:35:20,791 --> 00:35:24,458
‫היא לא מבריקה במיוחד.‬
‫היא גדלה בטבע, בשדות.‬

494
00:35:24,541 --> 00:35:27,875
‫אבל היא תמיד הייתה ישרה.‬

495
00:35:28,333 --> 00:35:33,541
‫אפילו כשנעלם כסף בבית,‬
‫מעולם לא חשדנו בה.‬

496
00:35:33,625 --> 00:35:34,625
‫בכלל לא.‬

497
00:35:34,875 --> 00:35:37,208
‫לא עד שזה קרה, כן?‬

498
00:35:37,291 --> 00:35:40,083
‫איך היית מתאר את מערכת היחסים‬
‫של גלדיס עם בנה סנטיאגו?‬

499
00:35:40,666 --> 00:35:42,458
‫הייתה להם מערכת יחסים טובה.‬

500
00:35:43,416 --> 00:35:44,250
‫כן...‬

501
00:35:44,833 --> 00:35:47,375
‫אשתי עזרה לה בכל הנוגע להשכלה שלו,‬

502
00:35:48,125 --> 00:35:49,416
‫לחינוך שלו,‬

503
00:35:49,833 --> 00:35:51,958
‫גלדיס תמיד התייעצה איתה.‬

504
00:35:52,041 --> 00:35:53,041
‫אתה מכיר את האבא?‬

505
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
‫כן.‬

506
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
‫הוא איזה בחור שעובד בשכונה.‬

507
00:35:57,958 --> 00:36:00,416
‫אבל ברגע שהוא גילה שהיא בהיריון,‬

508
00:36:01,041 --> 00:36:02,458
‫הוא נעלם.‬

509
00:36:03,708 --> 00:36:07,375
‫לא רצינו להתערב, אתה יודע...‬

510
00:36:08,416 --> 00:36:10,583
‫אני לא יודע, זה עניין פרטי.‬

511
00:36:11,166 --> 00:36:13,166
‫כבודו, התביעה סיימה.‬

512
00:36:14,041 --> 00:36:16,666
‫תודה, מר ארייטה, אתה רשאי לחזור לשבת.‬

513
00:36:51,250 --> 00:36:52,083
‫גלדיס.‬

514
00:36:53,916 --> 00:36:56,541
‫גלדיס, שכחת להשאיר כוס בחדר הרחצה.‬

515
00:36:56,708 --> 00:36:58,541
‫איפה היא?‬
‫-שם, גברתי.‬

516
00:37:03,000 --> 00:37:05,041
‫אנחנו נאכל היום בחוץ, טוב?‬

517
00:37:05,500 --> 00:37:06,416
‫כן, גברתי.‬

518
00:37:07,541 --> 00:37:09,291
‫יש עוף עם אורז במקרר.‬

519
00:37:16,916 --> 00:37:18,750
‫גלדיס, לילד הזה יש חום.‬

520
00:37:19,583 --> 00:37:21,833
‫תכיני לו אמבטיה פושרת, ואני כבר חוזרת.‬

521
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
‫כן, גברתי.‬

522
00:37:27,166 --> 00:37:28,541
‫לסנטי יש חום.‬

523
00:37:29,833 --> 00:37:30,791
‫מה קרה?‬

524
00:37:32,125 --> 00:37:32,958
‫אני לא יודעת.‬

525
00:37:33,916 --> 00:37:35,416
‫אבל אם לא הייתי שמה לב...‬

526
00:37:36,375 --> 00:37:39,083
‫אני לא יודעת מה עובר עליה בזמן האחרון.‬

527
00:37:42,083 --> 00:37:44,333
‫הוא צריך אמבטיה חמה...‬

528
00:37:45,166 --> 00:37:46,375
‫זה ישפר את הרגשתו.‬

529
00:37:49,791 --> 00:37:51,000
‫מה אם לא נצא?‬

530
00:37:53,916 --> 00:37:55,000
‫את צוחקת, נכון?‬

531
00:37:55,083 --> 00:37:56,333
‫לא, אני לא צוחקת.‬

532
00:37:56,750 --> 00:37:57,583
‫הוא חולה.‬

533
00:37:57,875 --> 00:37:59,625
‫אז מה? תני לאמא שלו לטפל בו.‬

534
00:38:01,375 --> 00:38:03,166
‫אנחנו לא יכולים להבריז להקטור.‬

535
00:38:03,791 --> 00:38:05,375
‫הם החברים שלנו.‬

536
00:38:05,708 --> 00:38:06,791
‫בבקשה.‬

537
00:38:06,875 --> 00:38:09,250
‫אליסיה, בואי נלך.‬

538
00:38:11,750 --> 00:38:13,000
‫לא, אני לא רוצה ללכת.‬

539
00:38:14,541 --> 00:38:15,375
‫למה?‬

540
00:38:15,625 --> 00:38:18,375
‫אני לא רוצה שהם יתחילו לשאול על דניאל.‬

541
00:38:19,041 --> 00:38:21,000
‫איך דניאל קשור לזה?‬

542
00:38:23,333 --> 00:38:26,541
‫רוברטו פתח את הפה הגדול שלו כי הוא רכלן,‬

543
00:38:26,833 --> 00:38:28,208
‫ועכשיו חצי עולם יודע.‬

544
00:38:28,291 --> 00:38:29,416
‫זה לא בגלל רוברטו.‬

545
00:38:29,500 --> 00:38:30,875
‫זה כן.‬
‫-לא.‬

546
00:38:31,250 --> 00:38:32,958
‫אני זה שדיבר על דניאל.‬

547
00:38:38,416 --> 00:38:39,250
‫אני הולך.‬

548
00:38:40,125 --> 00:38:40,958
‫את באה?‬

549
00:39:00,375 --> 00:39:02,625
‫תוכלי לומר לנו איך פגשת את הנאשם?‬

550
00:39:03,916 --> 00:39:06,166
‫נפגשנו לפני שבע שנים.‬

551
00:39:06,375 --> 00:39:09,125
‫הוא היה בניתוק מהמשפחה שלו באותו זמן.‬

552
00:39:09,208 --> 00:39:12,708
‫למעשה, אבא שלו זרק אותו מהבית‬
‫אחרי שהיה ביניהם ריב גדול.‬

553
00:39:13,000 --> 00:39:16,875
‫גם אני לא דיברתי עם משפחתי, והתחברנו מיד.‬

554
00:39:17,416 --> 00:39:20,083
‫הוא היה מקסים מאוד ואני הייתי צעירה מאוד.‬

555
00:39:20,708 --> 00:39:21,666
‫בת כמה היית?‬

556
00:39:22,291 --> 00:39:24,416
‫הוא היה בן 30, אני בת 22.‬

557
00:39:24,875 --> 00:39:27,708
‫יצאנו במשך כמה זמן,‬
‫ונכנסתי להיריון אחרי כשנה,‬

558
00:39:27,791 --> 00:39:29,208
‫אז עברנו לגור ביחד.‬

559
00:39:29,541 --> 00:39:31,541
‫בעצם, הוא עבר לגור איתי.‬

560
00:39:32,041 --> 00:39:35,875
‫הוא בדיוק סגר את סוכנות האופנועים שלו,‬
‫והיה שקוע בחובות.‬

561
00:39:36,208 --> 00:39:38,583
‫התוכנית הייתה שהוא ימצא עבודה חדשה‬

562
00:39:38,666 --> 00:39:40,541
‫ויעזור לי עם ההיריון שלי.‬

563
00:39:41,125 --> 00:39:45,333
‫הזמן עבר, מרטין נולד, ודניאל לא מצא עבודה.‬

564
00:39:45,791 --> 00:39:48,750
‫אז נאלצתי לקצר את חופשת הלידה שלי,‬

565
00:39:49,458 --> 00:39:51,958
‫אבל הכסף עדיין לא הספיק לשלושתנו,‬

566
00:39:52,416 --> 00:39:54,375
‫אז התחלתי לעבוד במשמרת לילה.‬

567
00:39:55,458 --> 00:39:57,166
‫הוא עזר לך עם התינוק?‬

568
00:39:57,708 --> 00:39:59,666
‫הוא שמר עליו בזמן שעבדתי.‬

569
00:40:00,166 --> 00:40:03,291
‫אבל אם לומר את האמת,‬
‫אחרי העבודה הייתי צריכה לעשות הכול.‬

570
00:40:03,458 --> 00:40:06,958
‫החלפתי לו חיתולים, ניקיתי את הבית,‬
‫דאגתי שיהיה אוכל במקרר.‬

571
00:40:07,583 --> 00:40:08,791
‫הוא לא ממש עזר.‬

572
00:40:09,375 --> 00:40:11,458
‫וגם לא נראה שבער לו למצוא עבודה,‬

573
00:40:11,541 --> 00:40:13,375
‫ועוד פחות אחרי שהוא התחיל להשתמש.‬

574
00:40:14,666 --> 00:40:15,666
‫מה הוא לקח?‬

575
00:40:16,166 --> 00:40:17,833
‫בהתחלה הוא היה משתכר,‬

576
00:40:18,250 --> 00:40:21,041
‫ואז הוא התחיל לקחת קוקאין,‬
‫ואח"כ הוא עישן קראק.‬

577
00:40:21,750 --> 00:40:23,166
‫ואז ההתעללות התחילה.‬

578
00:40:24,000 --> 00:40:25,708
‫הוא העליב אותי, השפיל אותי,‬

579
00:40:26,166 --> 00:40:27,750
‫לפעמים אפילו בנוכחות חבריי,‬

580
00:40:27,833 --> 00:40:29,750
‫שהפסיקו לבקר.‬

581
00:40:30,541 --> 00:40:32,041
‫אחרי זה, נכנס לו רעיון‬

582
00:40:32,125 --> 00:40:34,375
‫שאני בוגדת בו עם קולגות בעבודה,‬

583
00:40:34,458 --> 00:40:35,916
‫והוא קרא לי זונה.‬

584
00:40:37,208 --> 00:40:39,666
‫אני? זונה? עבדתי 14 שעות ברציפות.‬

585
00:40:39,750 --> 00:40:41,916
‫בשלב מסוים היו לי שלוש עבודות.‬

586
00:40:43,041 --> 00:40:48,500
‫ההתעללות הייתה פסיכולוגית בלבד,‬
‫או גם פיזית?‬

587
00:40:49,000 --> 00:40:51,041
‫בהתחלה, הוא רק התעלל בי מבחינה רגשית.‬

588
00:40:51,583 --> 00:40:52,541
‫הוא ירק עליי,‬

589
00:40:52,916 --> 00:40:54,958
‫הכריח אותי לישון בחוץ.‬

590
00:40:55,708 --> 00:40:58,958
‫למשל, אם הוא לא אהב את האוכל שהכנתי,‬
‫הוא זרק אותו עליי.‬

591
00:41:00,291 --> 00:41:03,750
‫הפרנויה שלו החמירה בגלל הסמים.‬

592
00:41:03,833 --> 00:41:06,583
‫אז ביקשתי שנלך לטיפול זוגי‬

593
00:41:07,041 --> 00:41:10,333
‫כי אהבתי אותו וחשבתי שנוכל לפתור את זה.‬

594
00:41:11,125 --> 00:41:12,041
‫הלכנו פעמיים.‬

595
00:41:12,708 --> 00:41:13,750
‫זהו זה.‬

596
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
‫המשכתי ללכת לבד.‬

597
00:41:17,500 --> 00:41:20,208
‫כשהכסף הלך ואזל, הוא התחיל לעשן פאקו,‬

598
00:41:20,291 --> 00:41:22,166
‫ואז ההתעללות הפיזית החלה.‬

599
00:41:22,708 --> 00:41:25,958
‫לא כל כך כשהוא היה בהיי,‬
‫כי אז הוא היה חצי מעולף‬

600
00:41:26,041 --> 00:41:28,375
‫ועדיין יכולתי להמשיך בחיי כרגיל.‬

601
00:41:29,333 --> 00:41:33,291
‫הבעיה הייתה כשנגמר לו הסם.‬
‫אז הוא נעשה אלים.‬

602
00:41:34,333 --> 00:41:36,708
‫בגלל זה התחלתי לתת לו כסף לסמים,‬

603
00:41:36,791 --> 00:41:39,291
‫כדי שיעזוב אותי ואת מרטין במנוחה.‬

604
00:41:40,833 --> 00:41:43,833
‫חשבתי הרבה פעמים לעזוב,‬
‫אבל לא היה לי לאן ללכת.‬

605
00:41:44,458 --> 00:41:47,208
‫לא הייתי בקשר עם משפחתי,‬
‫ולא נשארו לי חברים.‬

606
00:41:48,583 --> 00:41:49,833
‫וחוץ מזה, ההתעללות...‬

607
00:41:50,500 --> 00:41:55,000
‫הייתה רבה כל כך, והיו לי נדודי שינה,‬
‫והכול ביחד,‬

608
00:41:56,291 --> 00:41:59,166
‫שלא היה לי זמן לחשוב מה עליי לעשות.‬

609
00:41:59,833 --> 00:42:02,250
‫הסתבכתי מעל לראש. אני לא יודעת איך שרדתי.‬

610
00:42:04,083 --> 00:42:06,541
‫ומתי החלטת לעזוב?‬

611
00:42:07,833 --> 00:42:10,541
‫יום אחד נגמרו לו הסמים, ואז הוא השתגע.‬

612
00:42:11,541 --> 00:42:14,583
‫הוא נעל אותי ואת מרטין בחדר‬
‫והתחיל להכות אותנו.‬

613
00:42:16,333 --> 00:42:17,833
‫הוא היכה את הבן שלי.‬

614
00:42:20,708 --> 00:42:23,958
‫הוא אמר שהוא יהרוג אותנו ואחר כך יתאבד.‬

615
00:42:25,250 --> 00:42:26,958
‫בשלב מסוים, הוא לקח סכין,‬

616
00:42:27,041 --> 00:42:30,125
‫והבנתי שלא נצא מזה בחיים.‬

617
00:42:31,708 --> 00:42:33,416
‫אז כשדעתו הוסחה ממשהו,‬

618
00:42:35,416 --> 00:42:37,541
‫תפסתי את הבן שלי וקפצתי מהחלון.‬

619
00:42:38,458 --> 00:42:41,791
‫לא היה לי לאן ללכת,‬
‫אז חברה מהעבודה לקחה אותנו אליה.‬

620
00:42:41,875 --> 00:42:44,000
‫היא עזרה לי להגיש את התלונה הראשונה.‬

621
00:42:45,291 --> 00:42:48,125
‫אחרי שברחת עם הבן שלך,‬

622
00:42:48,250 --> 00:42:50,166
‫ראית שוב את הנאשם?‬
‫-כן.‬

623
00:42:50,958 --> 00:42:54,333
‫הוא גילה איכשהו איפה אני נמצאת‬
‫ובא לאיים עליי.‬

624
00:42:54,708 --> 00:42:56,958
‫הוא איים להרוג אותך?‬
‫-כן.‬

625
00:42:57,958 --> 00:43:00,666
‫חייתי בפחד כי ידעתי למה הוא מסוגל.‬

626
00:43:01,125 --> 00:43:04,583
‫אז המשכתי להגיש תלונות‬
‫עד שהוציאו לטובתי צו שיגן עליי,‬

627
00:43:05,166 --> 00:43:07,416
‫צו הרחקה.‬

628
00:43:08,500 --> 00:43:10,333
‫אבל זה לא עניין אותו, הוא בא בכל מקרה.‬

629
00:43:10,833 --> 00:43:13,250
‫הוא אמר שהוא אוהב אותי,‬
‫שהוא רוצה שנחזור להיות ביחד.‬

630
00:43:13,458 --> 00:43:15,416
‫הוא רתח מכעס בכל פעם שאמרתי לא.‬

631
00:43:16,666 --> 00:43:19,916
‫לתלונות שהגשת הייתה השפעה כלשהי?‬

632
00:43:20,250 --> 00:43:21,083
‫אפס השפעה.‬

633
00:43:21,833 --> 00:43:23,333
‫הן נקברו תחת בירוקרטיה.‬

634
00:43:24,916 --> 00:43:28,625
‫לא סופקה לי הגנה משטרתית,‬
‫שום כפתורי מצוקה.‬

635
00:43:29,500 --> 00:43:32,250
‫רק כשהוא דקר אותי החליטו להקשיב לי.‬

636
00:43:33,750 --> 00:43:36,333
‫ואז הגעת לבית המשפט בפעם הראשונה?‬

637
00:43:36,416 --> 00:43:39,750
‫כן, הוא קיבל שנתיים על תנאי.‬

638
00:43:41,250 --> 00:43:43,291
‫בסוף, הפתרון היה גרוע יותר מהבעיה,‬

639
00:43:43,375 --> 00:43:45,750
‫כי עכשיו הוא כעס עליי עוד יותר.‬

640
00:43:47,125 --> 00:43:51,291
‫ובכל הזמן הזה, ידעת ממה הוא מתפרנס?‬

641
00:43:51,708 --> 00:43:53,083
‫הוא עבד?‬
‫-לא.‬

642
00:43:53,958 --> 00:43:56,458
‫השכנים אמרו לי שהוא הסתגר בתוך הבית‬

643
00:43:56,541 --> 00:43:58,083
‫ומכר הכול.‬

644
00:43:58,416 --> 00:43:59,625
‫השארתי שם הכול.‬

645
00:43:59,708 --> 00:44:03,125
‫כסף שחסכתי, רהיטים, שתי טלוויזיות, הכול.‬

646
00:44:04,083 --> 00:44:05,041
‫הוא מכר הכול.‬

647
00:44:06,666 --> 00:44:07,750
‫לא נשאר כלום.‬

648
00:44:10,000 --> 00:44:11,375
‫תוכלי בבקשה לומר לנו...‬

649
00:44:12,708 --> 00:44:14,625
‫מה קרה בלילה שהותקפת?‬

650
00:44:15,833 --> 00:44:17,500
‫חזרתי מהעבודה.‬

651
00:44:18,416 --> 00:44:19,666
‫הוא תפס אותי מאחור,‬

652
00:44:19,750 --> 00:44:22,291
‫איים עליי באקדח והכריח אותי‬
‫להיכנס לבית שלי.‬

653
00:44:23,000 --> 00:44:26,041
‫פחדתי מאוד כי היו אמורים להביא את מרטין‬
‫בכל רגע,‬

654
00:44:26,125 --> 00:44:28,916
‫אז רק רציתי שהוא יילך לפני שהבן שלי יגיע.‬

655
00:44:29,583 --> 00:44:31,083
‫ואז הוא התחיל לאיים עליי.‬

656
00:44:31,791 --> 00:44:33,958
‫הוא שאל אם הייתי עם רובן,‬

657
00:44:34,750 --> 00:44:36,375
‫חבר מהעבודה.‬

658
00:44:37,000 --> 00:44:39,250
‫לא ידעתי אם להכחיש או לשתף איתו פעולה.‬

659
00:44:39,333 --> 00:44:41,000
‫הוא היה כועס עליי בכל מקרה.‬

660
00:44:43,041 --> 00:44:47,416
‫ואז במהלך הריב הזה,‬
‫הוא קרע מעליי את הבגדים.‬

661
00:44:48,458 --> 00:44:50,791
‫ואז הוא אנס אותך?‬

662
00:44:51,125 --> 00:44:51,958
‫כן.‬

663
00:44:52,666 --> 00:44:53,875
‫ולא התנגדת לו?‬

664
00:44:53,958 --> 00:44:54,791
‫התנגדתי.‬

665
00:44:55,583 --> 00:44:56,875
‫אבל היה לו אקדח.‬

666
00:44:57,875 --> 00:45:00,500
‫ולומר את האמת,‬
‫רק רציתי שהוא יסיים ויסתלק משם‬

667
00:45:00,583 --> 00:45:02,041
‫לפני שמרטין יגיע.‬

668
00:45:03,083 --> 00:45:04,333
‫לא היה לי אכפת אפילו.‬

669
00:45:06,125 --> 00:45:09,458
‫למזלי, הוא נבהל כששמע את פעמון הדלת‬
‫וברח משם.‬

670
00:45:10,416 --> 00:45:12,916
‫אם הוא היה נשאר, אני לא יודעת מה היה קורה.‬

671
00:45:14,625 --> 00:45:15,458
‫תודה.‬

672
00:45:16,250 --> 00:45:17,875
‫זה הכול, כבודה.‬

673
00:45:18,708 --> 00:45:22,125
‫תודה, אדוני.‬
‫מרסלה סוסה, את יכולה לחזור לשבת.‬

674
00:45:32,708 --> 00:45:34,333
‫זהירות, זה חם. תנשוף.‬

675
00:45:37,916 --> 00:45:41,125
‫טוב. תאכל.‬
‫-...לומר שהוא נרקומן?‬

676
00:45:41,750 --> 00:45:43,875
‫תגיד לרוברטו שלא. זה מטורף.‬

677
00:45:44,125 --> 00:45:48,291
‫לא, מה שמטורף זה שאת חושבת‬
‫שהוא ייצא זכאי, אליסיטה.‬

678
00:45:51,541 --> 00:45:55,916
‫האפשרות היחידה שלו היא להודות באשמה,‬
‫להודות בזה ולומר שהוא היה בהשפעת סמים.‬

679
00:45:56,708 --> 00:45:57,875
‫אבל אין להם כלום.‬

680
00:45:59,291 --> 00:46:01,916
‫זה מילה שלה כנגד שלו.‬
‫-יש להם.‬

681
00:46:02,333 --> 00:46:04,000
‫רוברטו דיבר עם התובע המחוזי.‬

682
00:46:04,625 --> 00:46:05,458
‫ו...?‬

683
00:46:05,958 --> 00:46:07,625
‫יש להם דגימת זרע.‬

684
00:46:08,291 --> 00:46:12,083
‫כן, כמובן. היא פיתתה אותו‬

685
00:46:12,166 --> 00:46:14,500
‫כדי שיעשו לה בדיקת אונס.‬
‫-אליסיה, תקשיבי.‬

686
00:46:15,458 --> 00:46:18,875
‫אם דגימת הזרע תתאים לדנ"א של דניאל...‬

687
00:46:18,958 --> 00:46:21,500
‫יחד עם העבירות הקודמות שלו, הוא גמור.‬

688
00:46:22,208 --> 00:46:23,041
‫עכשיו,‬

689
00:46:23,916 --> 00:46:26,041
‫אם הוא יודה באשמה‬

690
00:46:26,125 --> 00:46:27,958
‫ויגיד שהוא היה בהשפעת סמים...‬

691
00:46:28,041 --> 00:46:29,791
‫הבן שלי לא נרקומן‬

692
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
‫והוא בהחלט לא אנס!‬

693
00:46:38,458 --> 00:46:40,125
‫אל תרימי את הקול, בבקשה.‬

694
00:46:58,541 --> 00:46:59,833
‫כדאי שנדבר עם...‬

695
00:47:00,375 --> 00:47:03,666
‫עם עורך הדין הפלילי הזה, מה שמו?‬
‫העו"ד של הקטור.‬

696
00:47:04,041 --> 00:47:05,750
‫של מי? של הקטור?‬

697
00:47:05,833 --> 00:47:07,833
‫כן.‬
‫-אצ'זבל?‬

698
00:47:08,083 --> 00:47:09,416
‫כן, אצ'זבל.‬

699
00:47:10,875 --> 00:47:12,458
‫אליסיה, הוא יקר.‬

700
00:47:15,125 --> 00:47:16,333
‫איגנסיו, זה הבן שלך.‬

701
00:47:18,416 --> 00:47:23,041
‫אם עלינו לעשות מאמץ, או לצמצם בהוצאות,‬
‫נעשה זאת.‬

702
00:47:24,250 --> 00:47:28,416
‫אני יודע שהוא הבן שלי, אבל לא מדובר כאן‬
‫בחיסכון בהוצאות, אליסיה.‬

703
00:47:30,875 --> 00:47:32,958
‫אצ'זבל לא רק גובה שכר טרחה,‬

704
00:47:34,541 --> 00:47:36,416
‫הוא גם צריך כסף לשוחד.‬

705
00:47:42,791 --> 00:47:45,250
‫אבינו שבשמיים,‬

706
00:47:45,625 --> 00:47:47,625
‫יתקדש שמך.‬

707
00:47:48,083 --> 00:47:49,708
‫תבוא מלכותך.‬

708
00:47:49,875 --> 00:47:52,416
‫ייעשה רצונך כמו בשמיים כן בארץ.‬

709
00:47:52,666 --> 00:47:56,791
‫את לחם חוקנו תן לנו יום-יום,‬
‫וסלח לנו את חובתנו כי סולחים גם אנחנו...‬

710
00:47:56,875 --> 00:47:57,708
‫גלדיס.‬

711
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
‫כן, גברתי.‬

712
00:47:59,083 --> 00:48:01,208
‫כשתסיימי, תבואי למטבח. יש לי את השכר שלך.‬

713
00:48:01,291 --> 00:48:02,375
‫אני כבר באה, גברתי.‬

714
00:48:17,208 --> 00:48:18,958
‫בואי, גלדיס, בבקשה.‬

715
00:48:19,041 --> 00:48:19,916
‫כן, גברתי.‬

716
00:48:21,541 --> 00:48:22,375
‫תחתמי כאן.‬

717
00:48:24,500 --> 00:48:26,166
‫כשתסיימי, תספרי את זה, בסדר?‬

718
00:48:28,958 --> 00:48:31,875
‫אנחנו מפסיקים לשלוח את הבגדים למכבסה.‬

719
00:48:32,625 --> 00:48:34,500
‫את תכבסי אותם.‬
‫-כן, גברתי.‬

720
00:48:35,000 --> 00:48:37,250
‫אני גם רוצה שתפסיקי ללכת לשוק האיכרים.‬

721
00:48:37,333 --> 00:48:38,625
‫הם גנבים.‬

722
00:48:39,083 --> 00:48:41,666
‫כן, גברתי.‬
‫-אני אבוא איתך לעשות קניות.‬

723
00:48:42,416 --> 00:48:44,541
‫אני לא מבינה לאן הכסף נעלם.‬

724
00:48:47,125 --> 00:48:48,000
‫מה עשית שם?‬

725
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
‫כלום.‬

726
00:48:50,375 --> 00:48:51,500
‫מה זאת אומרת, כלום?‬

727
00:48:53,166 --> 00:48:54,083
‫כואבת לי הבטן.‬

728
00:48:56,166 --> 00:48:57,791
‫בואי איתי.‬

729
00:49:04,708 --> 00:49:07,708
‫כבר אמרתי לך, בעיר לא מתנהגים ככה.‬

730
00:49:08,125 --> 00:49:11,000
‫אם את לא מרגישה טוב וכואבת לך הבטן,‬

731
00:49:11,833 --> 00:49:12,916
‫תקחי בוסקופן.‬

732
00:49:14,958 --> 00:49:17,041
‫קחי 20 טיפות עכשיו ו-20 לפני השינה.‬

733
00:49:17,583 --> 00:49:19,458
‫תגידי לי אם עדיין כואב בבוקר.‬

734
00:49:19,833 --> 00:49:20,791
‫תודה, גברתי.‬

735
00:49:21,166 --> 00:49:22,083
‫על לא דבר.‬

736
00:50:09,375 --> 00:50:10,708
‫גברת ארייטה?‬
‫-כן.‬

737
00:50:10,791 --> 00:50:12,458
‫בואי איתי, בבקשה.‬
‫-כן.‬

738
00:50:12,541 --> 00:50:13,375
‫מכאן.‬

739
00:50:19,708 --> 00:50:21,500
‫גברת ארייטה.‬
‫-לעונג הוא לי.‬

740
00:50:21,583 --> 00:50:23,208
‫העונג כולו שלי, אני אצ'זבל.‬

741
00:50:24,791 --> 00:50:28,333
‫ממה שאמרת לי, נראה שלא נוכל לעשות דבר.‬

742
00:50:29,333 --> 00:50:32,458
‫קיוויתי שתציע איזו חלופה.‬

743
00:50:33,875 --> 00:50:36,416
‫מדובר בסיפור מורכב מאוד.‬

744
00:50:37,000 --> 00:50:39,958
‫הוא מצריך פתרון יסודי יותר מפתרון משפטי.‬

745
00:50:41,708 --> 00:50:43,208
‫סליחה, אבל אני לא מבינה.‬

746
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
‫אנחנו נפסיד בבית המשפט.‬

747
00:50:46,083 --> 00:50:49,666
‫עלינו לגרום להם לוותר על התביעה.‬

748
00:50:50,958 --> 00:50:54,041
‫זה לא יקרה בקלות או בזול, אבל זה אפשרי.‬

749
00:50:56,083 --> 00:50:57,833
‫באיזה סכום מדובר?‬

750
00:50:58,791 --> 00:51:01,541
‫נוכל לעשות את זה תמורת 400 אלף.‬

751
00:51:02,208 --> 00:51:03,666
‫ארבע מאות אלף פזו, כן?‬

752
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
‫דולר.‬

753
00:51:09,125 --> 00:51:12,041
‫חלק מההוצאות יש לכסות בטווח המיידי.‬

754
00:51:13,250 --> 00:51:16,708
‫לאחר מכן, תוכלו לשלם 50 אחוז משכרי‬
‫ואת השאר אחרי שנסיים.‬

755
00:51:19,083 --> 00:51:20,208
‫אם לומר את האמת...‬

756
00:51:20,875 --> 00:51:22,916
‫אני לא חושבת שנוכל לממן זאת.‬

757
00:51:23,625 --> 00:51:24,458
‫אל תדאגי.‬

758
00:51:24,541 --> 00:51:25,375
‫תחשבי על זה.‬

759
00:51:27,083 --> 00:51:28,583
‫דברי על זה עם בעלך.‬

760
00:51:29,208 --> 00:51:32,750
‫כשיש רצון, מוצאים את הדרך. אז נמצא דרך.‬

761
00:51:33,541 --> 00:51:34,375
‫בסדר.‬

762
00:51:36,208 --> 00:51:37,250
‫אני כאן בשבילכם.‬

763
00:51:38,416 --> 00:51:39,250
‫תודה, אדוני.‬

764
00:52:26,958 --> 00:52:27,791
‫גלדיס?‬

765
00:52:28,833 --> 00:52:29,708
‫גלדיס, זאת את?‬

766
00:52:30,708 --> 00:52:32,750
‫איגנסיו, תתעורר.‬

767
00:52:32,958 --> 00:52:35,416
‫שמעתי רעשים וגלדיס לא עונה. גלדיס!‬

768
00:52:36,291 --> 00:52:38,791
‫לך תבדוק.‬
‫-אני הולך.‬

769
00:53:06,458 --> 00:53:07,291
‫גלדיס?‬

770
00:53:14,833 --> 00:53:15,666
‫גלדיס?‬

771
00:53:28,416 --> 00:53:29,250
‫גלדיס?‬

772
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
‫גלדיס?‬

773
00:53:53,916 --> 00:53:54,750
‫אליסיה.‬

774
00:53:55,833 --> 00:53:56,666
‫אליסיה.‬

775
00:53:58,750 --> 00:53:59,583
‫אליסיה.‬

776
00:54:06,333 --> 00:54:07,166
‫תודה.‬

777
00:54:18,333 --> 00:54:19,708
‫כן, כמובן, דוקטור.‬

778
00:54:22,000 --> 00:54:22,958
‫כמובן.‬

779
00:54:25,500 --> 00:54:27,083
‫הוא בטח בן שלוש או ארבע.‬

780
00:54:31,916 --> 00:54:34,166
‫לא, אני לא חושב שיש סכנה, לא.‬

781
00:54:38,125 --> 00:54:39,833
‫כתבת את כל השמות?‬

782
00:54:41,000 --> 00:54:44,416
‫בסדר, לא, תשאיר את זה ריק.‬
‫הרופא צריך לחתום על זה.‬

783
00:54:44,500 --> 00:54:47,500
‫אז אתם מוכנים לקבל‬
‫אפוטרופסות זמנית על הילד?‬

784
00:54:49,708 --> 00:54:50,833
‫כן, כמובן.‬

785
00:54:51,333 --> 00:54:54,125
‫תכתוב את השמות של כולם.‬
‫-בסדר, דוקטור.‬

786
00:54:54,750 --> 00:54:56,583
‫אני אסביר להם את הנוהל.‬

787
00:54:59,583 --> 00:55:00,541
‫בסדר.‬

788
00:55:02,083 --> 00:55:05,791
‫מחרתיים ייקחו אותה‬
‫לבית המשפט לענייני משפחה.‬

789
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
‫לא, בבקשה, תודה.‬

790
00:55:18,291 --> 00:55:20,583
‫זמנו את העד הבא, בבקשה.‬

791
00:55:30,708 --> 00:55:31,750
‫שב.‬

792
00:55:34,583 --> 00:55:37,166
‫זומנת למשפט הפלילי הזה‬

793
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
‫שמתנהל נגד גלדיס סוזנה פריירה,‬

794
00:55:39,958 --> 00:55:42,833
‫שמואשמת ברצח בנסיבות מחמירות‬
‫של קשר משפחתי.‬

795
00:55:42,916 --> 00:55:47,166
‫הפקידה תסביר את העונש על מתן עדות שקר.‬

796
00:55:48,083 --> 00:55:50,833
‫המוסר עדות שקר ומכחיש את האמת,‬
‫באופן מלא או חלקי,‬

797
00:55:50,916 --> 00:55:53,250
‫במהלך עדותו אל מול שופט מכהן,‬

798
00:55:53,333 --> 00:55:55,958
‫יידון לעונש שבין חודש לארבע שנות מאסר.‬

799
00:55:56,041 --> 00:55:58,250
‫אם עדות השקר תגרום להפללת הנאשם,‬

800
00:55:58,333 --> 00:56:00,958
‫העונש יהיה בין שנה לעשר שנות מאסר,‬

801
00:56:01,041 --> 00:56:03,208
‫ובכל המקרים תיקבע אי כשירות‬
‫למשרות ציבוריות ‬

802
00:56:03,291 --> 00:56:05,041
‫לתקופה של פי שניים מגזר הדין.‬

803
00:56:05,541 --> 00:56:08,083
‫קום בבקשה כדי להישבע.‬

804
00:56:09,541 --> 00:56:14,625
‫האם אתה נשבע לומר את האמת,‬
‫את כל האמת, ורק את האמת?‬

805
00:56:15,333 --> 00:56:17,000
‫כן, אני נשבע.‬
‫-אתה רשאי לשבת.‬

806
00:56:18,958 --> 00:56:20,083
‫מהו שמך המלא?‬

807
00:56:21,500 --> 00:56:22,833
‫אסטבן אלחנדרו פא‬‫לרוס.‬

808
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
‫מהו עיסוקך?‬

809
00:56:24,375 --> 00:56:25,291
‫אני רופא.‬

810
00:56:26,333 --> 00:56:28,333
‫איפה עבדת בתאריך 1 ביוני?‬

811
00:56:28,541 --> 00:56:30,708
‫הייתי בתורנות במוקד החירום הרפואי.‬

812
00:56:31,958 --> 00:56:34,375
‫האם הכרת את הנאשמת לפני אותו לילה?‬

813
00:56:36,000 --> 00:56:36,833
‫לא.‬

814
00:56:37,500 --> 00:56:40,041
‫אעביר את החקירה לידי מר וידאל‬‫,‬
‫התובע המחוזי.‬

815
00:56:40,125 --> 00:56:41,666
‫תודה, כבודו.‬

816
00:56:42,458 --> 00:56:45,916
‫אדוני,‬‫ תוכל לומר לנו מה קרה‬
‫בליל ה-1 ביוני?‬

817
00:56:46,916 --> 00:56:47,750
‫כן.‬

818
00:56:48,708 --> 00:56:52,833
‫הייתי בביה"ח כשהתקבל קוד אדום מרקולטה.‬

819
00:56:52,916 --> 00:56:57,083
‫אישה איבדה את ההכרה ודיממה.‬

820
00:56:57,708 --> 00:56:59,833
‫כשהגעתי לשם, בעל הבית פתח את הדלת‬

821
00:56:59,916 --> 00:57:01,625
‫ואמר לי שמדובר בעוזרת הבית שלהם.‬

822
00:57:01,708 --> 00:57:04,958
‫תוכל להצהיר לפרוטוקול שמדובר היה בנאשמת?‬

823
00:57:07,541 --> 00:57:08,708
‫כן.‬
‫-המשך.‬

824
00:57:09,916 --> 00:57:11,916
‫היא הייתה בהכרה, אבל בהלם.‬

825
00:57:12,333 --> 00:57:13,750
‫היא איבדה דם רב.‬

826
00:57:14,791 --> 00:57:17,250
‫בדקתי אותה והבחנתי שהיא ילדה.‬

827
00:57:19,000 --> 00:57:21,750
‫אז שאלתי אותה איפה התינוק,‬
‫אבל לא היה נראה ש...‬

828
00:57:22,291 --> 00:57:23,250
‫שהיא מבינה אותי.‬

829
00:57:25,583 --> 00:57:28,166
‫המעסיק שלה אמר לי‬
‫שהיא איבדה את ההכרה בחדר הרחצה,‬

830
00:57:29,041 --> 00:57:30,458
‫אז נכנסתי‬

831
00:57:31,083 --> 00:57:33,083
‫ומצאתי את התינוק במקלחת.‬

832
00:57:35,166 --> 00:57:37,708
‫בדקתי אותו ווידאתי שאין סימני חיים.‬

833
00:57:38,208 --> 00:57:39,208
‫תאר בבקשה‬

834
00:57:39,291 --> 00:57:41,458
‫בדיוק מה ראית כשנכנסת לחדר הרחצה.‬

835
00:57:43,916 --> 00:57:46,666
‫היה דם על הרצפה...‬

836
00:57:47,666 --> 00:57:50,333
‫ומים בכל מקום. היו שם דלי וסמרטוט.‬

837
00:57:50,791 --> 00:57:52,750
‫היה ברור שמישהו ניסה לנקות שם.‬

838
00:57:54,500 --> 00:57:56,500
‫היו כתמי דם גם על וילון המקלחת,‬

839
00:57:56,583 --> 00:57:58,291
‫כאילו מישהו פתח אותו.‬

840
00:57:59,041 --> 00:58:01,625
‫ומאחורי הווילון, במקלחת,‬
‫הייתה גופת התינוק.‬

841
00:58:01,708 --> 00:58:03,375
‫תאר בבקשה את הגופה.‬

842
00:58:04,166 --> 00:58:06,500
‫היא הייתה על רצפת המקלחת, עטופה במגבת.‬

843
00:58:06,833 --> 00:58:08,791
‫קבעת את סיבת המוות?‬

844
00:58:09,708 --> 00:58:11,000
‫כן, הוא מת מחנק.‬

845
00:58:11,083 --> 00:58:13,083
‫היה ברור שהוא נולד חי.‬

846
00:58:13,166 --> 00:58:15,708
‫כוונתך שהוא נולד, התחיל לנשום ואז נחנק?‬

847
00:58:15,833 --> 00:58:16,750
‫כן, בדיוק.‬

848
00:58:16,833 --> 00:58:20,083
‫יכול להיות שהיה מדובר בהפלה?‬

849
00:58:21,208 --> 00:58:24,583
‫לא, הוא נולד, התחיל לנשום, ואז נחנק.‬
‫זה כתוב בדוח הנתיחה.‬

850
00:58:24,666 --> 00:58:27,166
‫יכול להיות שהוא נחנק בידי חבל הטבור?‬

851
00:58:27,750 --> 00:58:30,375
‫החבל לא היה כרוך סביבו,‬
‫ולא היו סימנים על הצוואר.‬

852
00:58:30,875 --> 00:58:31,875
‫תודה לך.‬

853
00:58:32,291 --> 00:58:34,625
‫כבודו, התביעה סיימה.‬

854
00:58:34,791 --> 00:58:35,833
‫אדוני הסנגור?‬

855
00:58:40,416 --> 00:58:44,000
‫אתה אומר שהתינוק היה עטוף במגבת.‬

856
00:58:44,916 --> 00:58:48,541
‫תוכל לומר למה אתה בדיוק מתכוון בכך?‬

857
00:58:51,125 --> 00:58:51,958
‫הוא היה עטוף.‬

858
00:58:52,250 --> 00:58:53,208
‫עטוף איך?‬

859
00:58:54,708 --> 00:58:56,500
‫ככה, עטוף.‬

860
00:58:57,458 --> 00:59:01,458
‫אבל הוא היה עטוף כמו משהו שמנסים להסתיר‬

861
00:59:01,875 --> 00:59:04,208
‫או עטוף כמו שעוטפים תינוק?‬

862
00:59:09,625 --> 00:59:10,458
‫כן...‬

863
00:59:10,833 --> 00:59:13,125
‫אני לא יודע.‬
‫-ראית את הפנים שלו?‬

864
00:59:15,083 --> 00:59:16,083
‫כן.‬

865
00:59:16,166 --> 00:59:19,333
‫אז המגבת הייתה עטופה סביב גופו,‬
‫אבל הפנים שלו היו חשופות,‬

866
00:59:19,416 --> 00:59:20,916
‫כמו כשעוטפים תינוק, נכון?‬

867
00:59:21,583 --> 00:59:23,833
‫כן, יכולת לראות את הפנים.‬
‫-בסדר.‬

868
00:59:24,166 --> 00:59:28,208
‫אתה טוען שהתינוק מת מחנק,‬
‫אבל לא היו סימנים על הצוואר.‬

869
00:59:28,541 --> 00:59:30,000
‫אז איך הוא נחנק?‬

870
00:59:30,333 --> 00:59:32,416
‫הדרך הסבירה היחידה היא חסימת דרכי הנשימה.‬

871
00:59:32,500 --> 00:59:34,958
‫כלומר, באמצעות חסימת האף והפה?‬

872
00:59:35,416 --> 00:59:36,250
‫כן.‬

873
00:59:36,333 --> 00:59:38,125
‫לא יכול להיות שמדובר בתאונה?‬

874
00:59:40,083 --> 00:59:41,000
‫אני לא מבין.‬

875
00:59:41,083 --> 00:59:43,666
‫אולי הנאשמת ניסתה להשתיק את התינוק‬
‫כדי שלא ישמעו אותו‬

876
00:59:43,750 --> 00:59:45,500
‫וחנקה אותו בטעות.‬

877
00:59:47,916 --> 00:59:51,333
‫תצטרכו לשאול אותה, אני רק יודע שהוא נחנק.‬

878
00:59:54,500 --> 00:59:57,250
‫ההגנה סיימה, כבודו. תודה.‬

879
00:59:59,000 --> 01:00:03,208
‫תראי, גברת מרינה,‬
‫מה שמדאיג אותי זה החיפושים.‬

880
01:00:03,708 --> 01:00:06,916
‫המשטרה באה כבר שלוש פעמים,‬

881
01:00:07,666 --> 01:00:10,333
‫וגם נציג מבית המשפט...‬

882
01:00:10,541 --> 01:00:11,666
‫ערב טוב, רורו.‬

883
01:00:11,750 --> 01:00:12,958
‫ערב טוב, גברתי.‬

884
01:00:16,541 --> 01:00:17,958
‫היא השאירה את הילד אצלה?‬

885
01:00:19,791 --> 01:00:21,458
‫אני לא יודע מה יהיה...‬

886
01:00:52,583 --> 01:00:53,625
‫הוא סוף סוף נרדם.‬

887
01:00:55,000 --> 01:00:56,875
‫הוא ממש מתקשה להירדם לבד.‬

888
01:00:57,208 --> 01:00:59,708
‫הוא יזחל חזרה הנה ב-12 בלילה.‬

889
01:01:01,333 --> 01:01:04,041
‫איגנסיו, חייבים לקבל את ההצעה של אצ'זבל.‬

890
01:01:05,916 --> 01:01:08,375
‫חשבנו כבר מזמן להצטמצם קצת.‬

891
01:01:08,625 --> 01:01:09,791
‫זה הרגע הנכון.‬

892
01:01:10,416 --> 01:01:12,333
‫זאת הדרך היחידה להציל את דניאל.‬

893
01:01:16,791 --> 01:01:18,500
‫הוא צריך להודות באשמה.‬

894
01:01:24,916 --> 01:01:26,333
‫אם הוא יודה באשמה,‬

895
01:01:26,708 --> 01:01:27,666
‫איך הוא יתמודד?‬

896
01:01:28,208 --> 01:01:29,750
‫איך הוא יתמודד?‬

897
01:01:30,708 --> 01:01:33,166
‫אני לא מבין אותך.‬
‫-אחרי מה שקרה עם גלדיס,‬

898
01:01:33,291 --> 01:01:37,125
‫כמה זמן לדעתך יקח לתקשורת לגלות‬
‫שהבן שלנו בכלא?‬

899
01:01:37,208 --> 01:01:40,250
‫נמאס לי לחפות על הבן שלנו!‬

900
01:01:42,041 --> 01:01:43,041
‫קודם, זה היה...‬

901
01:01:44,500 --> 01:01:47,541
‫ה-100,000 על הבר, אחר כך האופנועים,‬
‫אחר כך...‬

902
01:01:48,625 --> 01:01:52,333
‫מכרנו את החנות בארנלס כדי לשלם את החובות‬
‫של סוכנות האופנועים‬

903
01:01:52,416 --> 01:01:54,333
‫שהוא הפיל עלינו.‬

904
01:01:54,541 --> 01:01:56,458
‫הפעם היחידה... הפעם היחידה, כן?‬

905
01:01:57,250 --> 01:01:59,083
‫...שניסינו לנהוג בהיגיון‬

906
01:01:59,166 --> 01:02:03,791
‫וסירבנו לשלם על המכונית החדשה שלו,‬
‫בשם אלוהים,‬

907
01:02:03,875 --> 01:02:06,166
‫כי המכונית שלו הייתה בסדר‬
‫וזו סתם הייתה קפריזה,‬

908
01:02:06,583 --> 01:02:09,541
‫הוא לא נתן לנו לראות את מרטין‬
‫במשך יותר משנה.‬

909
01:02:09,625 --> 01:02:11,666
‫לא רצית לתת לו את הכסף.‬

910
01:02:12,958 --> 01:02:16,125
‫הוא לא יכול להסיע ילד במכונית לא בטיחותית.‬

911
01:02:16,208 --> 01:02:19,500
‫נמאס לי כל הזמן לפתוח את הארנק‬

912
01:02:19,708 --> 01:02:21,833
‫ולסתום את הפה, אני לא יכול יותר.‬

913
01:02:22,291 --> 01:02:23,166
‫אתה לא יכול!‬

914
01:02:25,083 --> 01:02:26,208
‫אז בוא נגמור עם זה.‬

915
01:02:29,291 --> 01:02:31,083
‫כן, נגמור עם זה.‬

916
01:02:35,333 --> 01:02:36,583
‫נשכור את אצ'זבל‬

917
01:02:36,666 --> 01:02:39,208
‫ונעבור לדירה קטנה יותר, בסדר?‬

918
01:02:42,583 --> 01:02:44,125
‫תעשי מה שאת רוצה...‬

919
01:02:44,750 --> 01:02:45,625
‫אבל בלעדיי.‬

920
01:02:47,500 --> 01:02:48,750
‫מה זאת אומרת, בלעדיך?‬

921
01:02:50,666 --> 01:02:51,666
‫אני עוזב, אליסיה.‬

922
01:02:54,500 --> 01:02:55,666
‫גמרתי עם כל זה.‬

923
01:03:28,125 --> 01:03:29,791
‫ספרי בבקשה מה המומחיות שלך.‬

924
01:03:30,291 --> 01:03:33,250
‫אני פסיכולוגית שמתמחה‬
‫במקרים של רצח תינוקות.‬

925
01:03:33,791 --> 01:03:35,541
‫האם בדקת את הלקוחה שלי?‬

926
01:03:35,625 --> 01:03:36,458
‫כן.‬

927
01:03:37,041 --> 01:03:40,666
‫איך תסבירי איך מישהי כמו גלדיס,‬
‫אישה רגועה וצייתנית,‬

928
01:03:40,750 --> 01:03:42,750
‫ללא עבירות קודמות, נכנסה למצב הזה?‬

929
01:03:43,041 --> 01:03:44,958
‫קודם, ברצוני להבהיר משהו.‬

930
01:03:45,041 --> 01:03:48,666
‫המקרים הללו תמיד קורים במצב של מצוקה קשה.‬

931
01:03:48,916 --> 01:03:50,916
‫לעתים קרובות קורה, כמו במקרה של גלדיס,‬

932
01:03:51,000 --> 01:03:53,416
‫שהאמא אפילו לא זוכרת מה קרה.‬

933
01:03:53,500 --> 01:03:55,833
‫אז יש קווי דמיון למקרים אחרים שחקרת?‬

934
01:03:55,916 --> 01:03:57,041
‫כן, כמובן.‬

935
01:03:57,125 --> 01:04:00,125
‫המכנה המשותף העיקרי‬
‫הוא שהאמא משכנעת את עצמה‬

936
01:04:00,208 --> 01:04:04,125
‫שההיריון לא קיים, אז הלידה לא תקרה.‬

937
01:04:05,416 --> 01:04:09,541
‫במקרה של גלדיס, היא נולדה וגדלה‬
‫בסביבה של עוני קשה.‬

938
01:04:10,083 --> 01:04:11,791
‫היא סבלה מהתעללות במשפחה.‬

939
01:04:13,000 --> 01:04:15,375
‫היא לא מסוגלת להתמודד עם אימהות.‬

940
01:04:15,458 --> 01:04:18,208
‫למעשה, המעסיק שלה גידל את בנה הראשון.‬

941
01:04:19,041 --> 01:04:21,166
‫אמא שלה מתה כשהייתה צעירה מאוד,‬

942
01:04:21,250 --> 01:04:24,500
‫השותף של אביה הכריח אותה לעבוד‬
‫בתנאי עבדות.‬

943
01:04:25,333 --> 01:04:27,208
‫מצד שני, היה פחד חזק מאוד‬

944
01:04:27,291 --> 01:04:30,041
‫ממה שיקרה במקרה של היריון נוסף,‬

945
01:04:30,125 --> 01:04:32,666
‫בעיקר בעקבות האיום של המעסיק שלה‬

946
01:04:32,750 --> 01:04:34,875
‫שהיא תסולק מהבית במידה וזה יקרה.‬

947
01:04:36,291 --> 01:04:39,166
‫לבסוף, ישנה האפשרות‬

948
01:04:39,250 --> 01:04:42,291
‫שההיריון הוא תוצאה של אונס.‬

949
01:04:43,625 --> 01:04:45,666
‫ההגנה סיימה, כבודו.‬

950
01:04:46,833 --> 01:04:47,791
‫התובע המחוזי.‬

951
01:04:48,625 --> 01:04:50,250
‫תודה, כבודו.‬

952
01:04:51,250 --> 01:04:54,666
‫גם אם נקבל את הסיבות שציינת,‬

953
01:04:55,208 --> 01:04:58,708
‫גלדיס פריירה לא יכלה למצוא‬
‫פתרון אחר לבעיה?‬

954
01:04:59,291 --> 01:05:03,125
‫אפילו הפלה נראית כמו פתרון‬
‫פחות דרסטי מאשר לחכות תשעה חודשים,‬

955
01:05:03,208 --> 01:05:05,375
‫ללדת ואז לחנוק את הילד.‬

956
01:05:06,833 --> 01:05:10,583
‫בראשה של גלדיס,‬
‫הלידה מעולם לא עמדה להתרחש.‬

957
01:05:10,666 --> 01:05:11,875
‫היא כבר ילדה בעבר.‬

958
01:05:12,166 --> 01:05:14,750
‫היא לא קיבלה מחזור כבר חודשים,‬
‫היא עלתה במשקל.‬

959
01:05:14,833 --> 01:05:16,666
‫היא לא חשדה שהיא בהיריון?‬

960
01:05:16,875 --> 01:05:18,625
‫זה יותר מורכב מזה.‬

961
01:05:19,333 --> 01:05:21,333
‫הלחץ מילד לא רצוי,‬

962
01:05:21,416 --> 01:05:24,750
‫יחד עם האפשרות שתהיה חסרת בית,‬
‫היו יותר מדי בשבילה.‬

963
01:05:25,333 --> 01:05:29,083
‫אצל אימהות כאלה,‬
‫ההכחשה מגיעה לרמות כאלה קיצוניות‬

964
01:05:29,333 --> 01:05:33,791
‫שהן יכולות שלא להציג תסמינים,‬
‫לפתח בטן בולטת או להיראות בהיריון.‬

965
01:05:34,250 --> 01:05:35,458
‫אתה ודאי יודע שהכחשה‬

966
01:05:35,541 --> 01:05:38,291
‫היא מנגנון הגנה טבעי שכולנו משתמשים בו.‬

967
01:05:38,375 --> 01:05:40,250
‫הוא מה שמונע מאיתנו‬

968
01:05:40,333 --> 01:05:43,458
‫לסבול מהרעיון שיום אחד נמות.‬

969
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
‫בסדר.‬

970
01:05:47,416 --> 01:05:49,625
‫בואי נניח שהכחשה‬

971
01:05:50,041 --> 01:05:52,250
‫הייתה מה שמנע מגלדיס להכיר בכך‬
‫שהיא בהיריון.‬

972
01:05:52,791 --> 01:05:55,750
‫אבל ברגע שהיא כן ילדה,‬
‫למה לא למסור את הילד לאימוץ?‬

973
01:05:55,833 --> 01:05:57,791
‫אפילו אם היא לא רצתה שמישהו יידע,‬

974
01:05:57,875 --> 01:05:59,958
‫היא יכלה להניח אותו במפתן של כנסייה.‬

975
01:06:01,250 --> 01:06:03,958
‫לא, זו לא הייתה אופציה מבחינתה.‬

976
01:06:04,041 --> 01:06:08,583
‫גלדיס פריירה היא אנלפבתית למחצה‬
‫עם עיכוב התפתחותי מוחי קל.‬

977
01:06:08,666 --> 01:06:10,250
‫אפילו אם היא אנלפבתית,‬

978
01:06:10,333 --> 01:06:12,416
‫וסובלת מעיכוב התפתחותי,‬

979
01:06:12,500 --> 01:06:16,083
‫היא לא הבינה שלחנוק תינוק זה לא בסדר?‬

980
01:06:16,375 --> 01:06:17,333
‫שוב...‬

981
01:06:18,583 --> 01:06:23,541
‫לידה בלתי צפויה אצל אישה‬
‫שלא ידעה שהיא בהיריון‬

982
01:06:23,625 --> 01:06:24,875
‫יוצרת מצב של הלם‬

983
01:06:25,041 --> 01:06:29,458
‫שמסוגל לבטל כל הליך מחשבה הגיוני או מוסרי.‬

984
01:06:36,416 --> 01:06:37,291
‫וכאן.‬

985
01:06:44,083 --> 01:06:45,875
‫וגם כאן, גברת ארייטה.‬

986
01:06:50,541 --> 01:06:51,708
‫זהו זה?‬

987
01:06:51,791 --> 01:06:52,958
‫לעת עתה.‬

988
01:06:53,625 --> 01:06:54,458
‫טוב.‬

989
01:06:55,458 --> 01:06:56,333
‫כלומר...‬

990
01:06:56,958 --> 01:06:58,625
‫היא, מרסלה...‬

991
01:06:59,250 --> 01:07:00,083
‫תוכל לערער?‬

992
01:07:00,166 --> 01:07:04,625
‫כן, אבל בלי דגימת הדנ"א,‬
‫אני בספק אם הערעור יתקבל.‬

993
01:07:04,708 --> 01:07:06,708
‫- מעבדת זיהוי פלילי -‬

994
01:07:09,625 --> 01:07:12,750
‫מה אעשה בזה?‬
‫-מה שתרצי. זה שלך עכשיו.‬

995
01:07:12,833 --> 01:07:14,333
‫אני מציע לך להשמיד את זה.‬

996
01:07:16,041 --> 01:07:17,333
‫מתי הבן שלי ישוחרר?‬

997
01:07:17,416 --> 01:07:19,000
‫כבר הגשתי בקשת ביטול משפט.‬

998
01:07:19,208 --> 01:07:20,333
‫עניין של כמה ימים.‬

999
01:07:21,958 --> 01:07:22,791
‫תודה, אדוני.‬

1000
01:07:23,250 --> 01:07:24,125
‫תודה לך....‬

1001
01:07:24,750 --> 01:07:25,666
‫גברת ארייטה.‬

1002
01:08:13,833 --> 01:08:15,625
‫זה גן נחמד מאוד.‬

1003
01:08:15,875 --> 01:08:17,625
‫בטוחה שאת לא רוצה קפה?‬

1004
01:08:17,707 --> 01:08:18,582
‫לא, תודה.‬

1005
01:08:18,875 --> 01:08:22,375
‫היה קשה לקבל אותו בשלב כל כך מאוחר בשנה,‬

1006
01:08:22,457 --> 01:08:25,041
‫אבל דיברתי עם הגננת וזה יהיה בסדר.‬

1007
01:08:25,791 --> 01:08:28,582
‫האמת שאני לא חושבת שזה גן טוב.‬

1008
01:08:29,332 --> 01:08:33,250
‫זה גן שמתאים לו מאוד, בהתחשב במצב.‬

1009
01:08:34,582 --> 01:08:37,541
‫יש פה כל מיני משפחות.‬

1010
01:08:37,625 --> 01:08:40,041
‫זו קבוצה מגוונת הרבה יותר,‬

1011
01:08:40,582 --> 01:08:44,416
‫מה שיעזור לו להימנע מסטיגמות.‬

1012
01:08:44,832 --> 01:08:45,666
‫נכון?‬

1013
01:08:45,750 --> 01:08:47,625
‫עם כל מה שסנטי עובר כרגע,‬

1014
01:08:47,707 --> 01:08:50,082
‫אני לא רוצה לשנות עוד דברים בחיים שלו.‬

1015
01:08:50,750 --> 01:08:54,082
‫תראי, מה שהוא צריך עכשיו זה מקום‬

1016
01:08:54,166 --> 01:08:57,250
‫שבו הוא יוכל לחוות אינטראקציה‬
‫עם ילדים אחרים.‬

1017
01:08:58,041 --> 01:09:00,957
‫כן.‬
‫-הוא צריך לבנות קשרים חברתיים,‬

1018
01:09:01,416 --> 01:09:03,207
‫במקום שבריא יותר עבורו.‬

1019
01:09:03,416 --> 01:09:06,000
‫קשרים חדשים. זו הזדמנות נהדרת.‬

1020
01:09:06,541 --> 01:09:07,750
‫הזדמנות נהדרת.‬

1021
01:09:09,041 --> 01:09:10,582
‫נראה לי...‬

1022
01:09:11,250 --> 01:09:14,375
‫שבמקום לעזור לו, אתם מנסים להיפטר ממנו.‬

1023
01:09:14,457 --> 01:09:17,291
‫לא, אליסיה, זה לא ככה.‬

1024
01:09:17,707 --> 01:09:20,291
‫אנחנו... מודאגים מאוד.‬

1025
01:09:20,375 --> 01:09:23,457
‫כולם כאן מאוד דואגים לו.‬

1026
01:09:25,666 --> 01:09:29,000
‫האם רמזת פעם לגלדיס פריירה‬
‫שאין מקום בבית שלך לילד נוסף?‬

1027
01:09:29,666 --> 01:09:31,500
‫לא ידעתי שהיא בהיריון.‬

1028
01:09:31,582 --> 01:09:34,291
‫עדיין, אולי רמזת לה או אמרת לה‬

1029
01:09:34,375 --> 01:09:36,416
‫שלא תוכלי לגדל ילד נוסף שלה בבית.‬

1030
01:09:37,582 --> 01:09:40,457
‫אני מצטערת, אתה מאשים אותי במה שהיא עשתה?‬

1031
01:09:41,500 --> 01:09:43,500
‫למה שהיא עשתה אין בכלל שם, אדוני.‬

1032
01:09:43,957 --> 01:09:45,332
‫זה דבר בלתי נסלח.‬

1033
01:09:45,916 --> 01:09:47,582
‫אפילו חיות לא עושות את זה.‬

1034
01:09:48,832 --> 01:09:51,041
‫ועכשיו מסתבר שאני האחראית לכך?‬

1035
01:09:52,750 --> 01:09:54,541
‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילה?‬

1036
01:09:55,333 --> 01:09:58,208
‫כשהיא באה אלינו לראשונה,‬
‫היא בקושי ידעה איך לדבר.‬

1037
01:09:58,708 --> 01:09:59,916
‫אנחנו לימדנו אותה.‬

1038
01:10:00,375 --> 01:10:02,625
‫כשהיא ילדה את הבן שלה, אני גידלתי אותו.‬

1039
01:10:03,000 --> 01:10:05,041
‫היא לא ידעה שהיא בהיריון.‬

1040
01:10:05,916 --> 01:10:07,875
‫כשלקחתי אותה להיבדק,‬

1041
01:10:08,583 --> 01:10:10,041
‫היא הייתה בחודש השביעי.‬

1042
01:10:10,791 --> 01:10:12,875
‫כל אחד אחר היה מסלק אותה.‬

1043
01:10:13,166 --> 01:10:14,666
‫אני עזרתי לה בכול.‬

1044
01:10:15,125 --> 01:10:16,583
‫גידלתי את הילד שלה,‬

1045
01:10:16,916 --> 01:10:18,500
‫לקחתי אותו לרופא,‬

1046
01:10:18,791 --> 01:10:20,750
‫רשמתי אותו לגן ילדים איכותי.‬

1047
01:10:20,833 --> 01:10:22,708
‫אפילו הלכתי לאספות ההורים.‬

1048
01:10:22,958 --> 01:10:25,541
‫היא לא יודעת איך להתנהג בחברת אנשים.‬

1049
01:10:27,416 --> 01:10:29,625
‫ועכשיו אתה אומר לי שאני אשמה...‬

1050
01:10:30,333 --> 01:10:32,041
‫בזוועה שהיא ביצעה?‬

1051
01:10:33,583 --> 01:10:34,458
‫אלוהים אדירים.‬

1052
01:10:35,583 --> 01:10:37,708
‫אחרי כל הדברים הנוראים‬
‫שעברתי בבית שלי.‬

1053
01:10:37,791 --> 01:10:38,958
‫בבית שלי!‬

1054
01:10:40,875 --> 01:10:43,208
‫והחרפה שהיא המיטה עלינו בפומבי.‬

1055
01:10:45,166 --> 01:10:47,833
‫עדיין לא ענית לשאלה, גברת ארייטה.‬

1056
01:10:48,333 --> 01:10:49,916
‫האם רמזת,‬

1057
01:10:50,458 --> 01:10:54,250
‫או אמרת, או הערת, לגלדיס פריירה, שאין מקום‬

1058
01:10:54,333 --> 01:10:55,625
‫לילד נוסף בביתך, כן או לא?‬

1059
01:10:55,708 --> 01:10:56,541
‫לא.‬

1060
01:10:58,500 --> 01:11:00,750
‫ההגנה סיימה, כבודו.‬

1061
01:11:01,500 --> 01:11:03,750
‫תודה, גברת ארייטה. את רשאית לקום.‬

1062
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
‫תודה.‬

1063
01:11:18,958 --> 01:11:21,000
‫מה אם לא יהיה לנו זמן לבשל?‬

1064
01:11:21,083 --> 01:11:23,458
‫נעשה מאוחר,‬

1065
01:11:23,875 --> 01:11:26,375
‫לא נספיק להכין את המילנזה שרצינו...‬

1066
01:11:29,166 --> 01:11:30,125
‫בואי, דודה.‬

1067
01:11:30,208 --> 01:11:32,375
‫בוא, סנטי, נחצה כאן את הרחוב, בסדר?‬

1068
01:11:39,625 --> 01:11:40,791
‫מה לעשות?‬

1069
01:11:41,041 --> 01:11:43,125
‫סנטי, בוא תעזור לסדר את השולחן.‬

1070
01:11:44,375 --> 01:11:47,000
‫תחזיק חזק, בשתי ידיים. הנה.‬

1071
01:11:47,083 --> 01:11:49,250
‫אוי... זהירות.‬

1072
01:11:50,958 --> 01:11:53,125
‫דודה!‬
‫-תיזהר לא להפיל.‬

1073
01:11:54,333 --> 01:11:57,583
‫לא שברתי את זה.‬
‫-נכון שהמילנזה מריחה נהדר?‬

1074
01:11:57,875 --> 01:11:59,041
‫אני רוצה לאכול.‬

1075
01:12:03,125 --> 01:12:04,416
‫הנה, דודה.‬

1076
01:12:05,791 --> 01:12:06,958
‫יפה מאוד, סנטי.‬

1077
01:12:07,291 --> 01:12:11,125
‫אני מכריזה עליך בתור העוזר הכי טוב‬
‫שהיה לי אי פעם.‬

1078
01:12:11,458 --> 01:12:12,625
‫הנה פדרו.‬

1079
01:12:13,833 --> 01:12:15,208
‫מי?‬
‫-פדרו.‬

1080
01:12:15,833 --> 01:12:17,041
‫הבובה.‬

1081
01:12:17,458 --> 01:12:18,666
‫אמא שלו באה.‬

1082
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
‫אמא שלו.‬

1083
01:12:23,166 --> 01:12:24,583
‫יפה מאוד.‬

1084
01:12:24,916 --> 01:12:27,166
‫אתה עדיין אוהב שמאכילים אותך.‬

1085
01:12:32,083 --> 01:12:33,000
‫דודה!‬
‫-אפשר להסתכל?‬

1086
01:12:34,083 --> 01:12:36,083
‫לא.‬
‫-אני כבר מחזירה לך. הנה.‬

1087
01:12:37,541 --> 01:12:38,625
‫סנטי.‬

1088
01:12:38,833 --> 01:12:40,500
‫אני רוצה עוד.‬
‫-רוצה עוד מילנזה?‬

1089
01:12:40,583 --> 01:12:43,375
‫לא את זה! הפלת את האוכל, דודה.‬

1090
01:12:43,458 --> 01:12:45,166
‫הפלתי את האוכל.‬

1091
01:12:45,250 --> 01:12:48,625
‫אחתוך את זה ואשים בצלחת שלך.‬

1092
01:12:57,791 --> 01:12:59,125
‫היי.‬
‫-היי, אמא.‬

1093
01:12:59,208 --> 01:13:00,750
‫שלום, בן שלי.‬

1094
01:13:02,333 --> 01:13:04,833
‫אני כל כך שמחה שאתה כאן.‬
‫-הכול בסדר?‬

1095
01:13:04,916 --> 01:13:07,250
‫מצטער על האיחור.‬
‫-לא, זה בסדר.‬

1096
01:13:08,000 --> 01:13:09,166
‫הכנתי מילנזה.‬

1097
01:13:09,291 --> 01:13:10,791
‫מילנזה?‬
‫-כן, זה כבר התקרר.‬

1098
01:13:10,875 --> 01:13:12,791
‫אני אחמם לך.‬
‫-נהדר.‬

1099
01:13:12,875 --> 01:13:13,833
‫מה שלומך?‬

1100
01:13:13,916 --> 01:13:16,208
‫בסדר, קצת רעב.‬

1101
01:13:16,541 --> 01:13:17,958
‫יש לך מזל שאתה כאן.‬

1102
01:13:19,750 --> 01:13:21,833
‫יופי. תצטרף אליי?‬

1103
01:13:22,625 --> 01:13:23,458
‫אני בא.‬

1104
01:13:39,125 --> 01:13:40,125
‫ברוך שפטרנו, אמא.‬

1105
01:13:41,833 --> 01:13:42,916
‫אבא לא העריך אותך.‬

1106
01:13:44,291 --> 01:13:47,625
‫חוץ מזה, צריך להסתכל על זה‬
‫בתור התחלה חדשה. הזדמנות חדשה.‬

1107
01:13:48,750 --> 01:13:50,208
‫התחלה חדשה בשביל כולם.‬

1108
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
‫אני מקווה.‬

1109
01:13:53,708 --> 01:13:56,416
‫ואני לא יודע אם לא היה לו קשר‬
‫לבלגן עם גלדיס.‬

1110
01:13:57,958 --> 01:13:58,958
‫זה טעים מאוד.‬

1111
01:14:00,291 --> 01:14:01,833
‫לא אכלתי ככה כבר הרבה זמן.‬

1112
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
‫אוכל אמיתי.‬

1113
01:14:05,333 --> 01:14:06,333
‫תרצה קפה?‬

1114
01:14:06,583 --> 01:14:07,416
‫כן.‬

1115
01:14:07,500 --> 01:14:08,333
‫קפה יהיה נחמד.‬

1116
01:14:11,375 --> 01:14:13,625
‫את יודעת, דיברתי עם צ'ינו.‬

1117
01:14:15,541 --> 01:14:17,375
‫זוכרת את צ'ינו?‬
‫-כן, כמובן.‬

1118
01:14:17,458 --> 01:14:19,625
‫הוא משפץ אופנועים, כן?‬

1119
01:14:19,708 --> 01:14:23,541
‫חשבתי שאם נוכל לקבל 20 או 30 אלף על הבית,‬
‫אוכל להשקיע את הכסף.‬

1120
01:14:24,166 --> 01:14:27,458
‫זה עסק טוב. קונים אופנוע הרוס,‬

1121
01:14:27,541 --> 01:14:29,875
‫משפצים אותו ומוכרים אותו כפריט אספנות.‬

1122
01:14:30,000 --> 01:14:32,666
‫עם הקשרים שלי בתחום האופנועים‬
‫וחלקי החילוף,‬

1123
01:14:32,750 --> 01:14:33,875
‫אוכל להצליח בגדול.‬

1124
01:14:35,000 --> 01:14:38,166
‫כלומר, לצ'ינו יש כישרון,‬
‫אבל אני אפילו טוב ממנו.‬

1125
01:14:38,250 --> 01:14:39,625
‫יש לי המון ניסיון.‬

1126
01:14:40,041 --> 01:14:41,833
‫חוץ מזה, זה יועיל לי.‬

1127
01:16:00,500 --> 01:16:01,583
‫נא לקום.‬

1128
01:16:08,125 --> 01:16:09,291
‫נא לשבת.‬

1129
01:16:15,250 --> 01:16:17,500
‫העלמה גלדיס סוזנה פריירה,‬

1130
01:16:17,583 --> 01:16:22,125
‫החוק מעניק לך הזדמנות אחרונה‬
‫לדבר בפני בית המשפט.‬

1131
01:16:22,208 --> 01:16:24,750
‫האם תרצי לומר משהו?‬

1132
01:16:25,166 --> 01:16:28,416
‫כבודו, הלקוחה שלי מוותרת על...‬

1133
01:16:34,333 --> 01:16:35,541
‫את רוצה לומר משהו?‬

1134
01:16:36,666 --> 01:16:37,541
‫כן.‬

1135
01:16:39,583 --> 01:16:40,541
‫בבקשה.‬

1136
01:16:43,000 --> 01:16:44,625
‫אני לא יודעת מה השתלט עליי.‬

1137
01:16:47,041 --> 01:16:48,333
‫רק אלוהים יודע.‬

1138
01:16:51,958 --> 01:16:53,625
‫אני יודעת שחיי חסרי משמעות.‬

1139
01:16:54,791 --> 01:16:55,750
‫אני מקרה אבוד...‬

1140
01:16:59,333 --> 01:17:01,000
‫אבל לחייו של סנטי יש משמעות.‬

1141
01:17:02,458 --> 01:17:04,916
‫הוא חייב לחיות חיים טובים משהיו לי.‬

1142
01:17:06,500 --> 01:17:08,583
‫אני יודעת שאין לי זכות לבקש כלום.‬

1143
01:17:11,625 --> 01:17:14,166
‫אבל הייתי רוצה שהוא יישאר‬
‫אצל גברת אליסיה.‬

1144
01:17:19,708 --> 01:17:22,000
‫ברצוני גם להתנצל בפני גברת אליסיה.‬

1145
01:17:22,791 --> 01:17:24,875
‫נאמרו עליה הרבה דברים רעים כאן.‬

1146
01:17:27,166 --> 01:17:28,750
‫היא הייתה טובה מאוד אליי.‬

1147
01:17:31,625 --> 01:17:33,041
‫היא כמו אמא בשבילי.‬

1148
01:17:38,833 --> 01:17:40,041
‫וגם בשביל סנטי.‬

1149
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
‫תודה.‬

1150
01:17:57,625 --> 01:17:59,083
‫תודה, העלמה פריירה.‬

1151
01:18:00,583 --> 01:18:03,375
‫עליי להבהיר שתפקידו של בית המשפט הזה‬
‫אינו לקבוע‬

1152
01:18:03,625 --> 01:18:07,458
‫מי יחזיק במשמורת על בנך,‬

1153
01:18:08,291 --> 01:18:13,208
‫אבל נעדכן את השופט בבית המשפט‬
‫לענייני משפחה במה שאמרת.‬

1154
01:18:15,416 --> 01:18:18,500
‫כעת, נקרא את פסק הדין.‬

1155
01:18:21,333 --> 01:18:24,458
‫חבר המושבעים של בית המשפט הפלילי מס' 20‬

1156
01:18:24,541 --> 01:18:27,250
‫בעיר העצמאית של בואנוס איירס‬
‫הגיע להחלטה באשר לפסק הדין‬

1157
01:18:27,333 --> 01:18:31,541
‫בתיק מס' 8975 באשמת רצח בנסיבות מחמירות‬
‫של קשר משפחתי‬

1158
01:18:31,625 --> 01:18:33,750
‫כנגד גלדיס סוזנה פריירה,‬

1159
01:18:33,833 --> 01:18:38,083
‫מספר זהות 39154543.‬

1160
01:18:38,166 --> 01:18:41,083
‫ארגנטינאית, רווקה, ללא השכלה בסיסית,‬

1161
01:18:41,250 --> 01:18:46,750
‫מועסקת כעוזרת בית ברחוב פוסדס 1550‬
‫לפני מעצרה,‬

1162
01:18:46,958 --> 01:18:49,666
‫וכרגע מוחזקת במתקן מעצר.‬

1163
01:18:50,125 --> 01:18:51,166
‫לאחר דיונים,‬

1164
01:18:51,250 --> 01:18:54,166
‫ולאחר עיון בכתוב בחוק הפלילי,‬

1165
01:18:54,250 --> 01:18:57,166
‫חבר המושבעים ימסור בזאת את החלטתו.‬

1166
01:18:57,250 --> 01:19:00,375
‫חבר המושבעים מוצא את גלדיס סוזנה פריירה‬

1167
01:19:00,458 --> 01:19:04,250
‫אשמה ברצח בנסיבות מחמירות של קשר משפחתי‬

1168
01:19:04,333 --> 01:19:10,125
‫הגורר גזר דין מופחת של 18 שנה בנוסף‬
‫להוצאות סיוע משפטי, בשל נסיבות חריגות.‬

1169
01:19:10,333 --> 01:19:12,583
‫כל זאת על פי סעיף 80, פסקה ראשונה.‬

1170
01:19:12,666 --> 01:19:16,375
‫הקראת גזר הדין במלואו תתקיים ב-29 בחודש‬

1171
01:19:16,458 --> 01:19:17,625
‫בעשר בבוקר.‬

1172
01:19:17,708 --> 01:19:19,958
‫על החתום, הפרקליט מריאנו ונטימיליה,‬

1173
01:19:20,041 --> 01:19:22,875
‫ונשיאי בית המשפט פרננדו אנחל מינה‬
‫ופטריסיה דל ואלה מוראלס...‬

1174
01:19:47,958 --> 01:19:52,416
‫- בי"ס יסודי מס' 17 -‬

1175
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
‫צ'או.‬

1176
01:19:56,291 --> 01:19:57,166
‫שלום.‬

1177
01:20:01,333 --> 01:20:03,833
‫איך הלך?‬
‫-הוא ביקש את אמא שלו כל הזמן.‬

1178
01:20:04,000 --> 01:20:05,583
‫באמת? בוא הנה.‬

1179
01:20:07,208 --> 01:20:08,916
‫בסדר.‬

1180
01:20:09,166 --> 01:20:10,375
‫צ'או.‬
‫-צ'או.‬

1181
01:20:11,083 --> 01:20:12,375
‫בואי נלך לאמא.‬

1182
01:20:12,833 --> 01:20:14,000
‫מה אתה רוצה לעשות?‬

1183
01:20:14,083 --> 01:20:15,666
‫אני רוצה את אמא.‬
‫-את אמא?‬

1184
01:20:16,250 --> 01:20:18,000
‫טוב.‬
‫-בואי נלך לאמא.‬

1185
01:20:18,083 --> 01:20:19,083
‫כן...‬

1186
01:20:20,000 --> 01:20:22,458
‫אתה רוצה לראות את אמא? בסדר.‬

1187
01:20:25,958 --> 01:20:28,041
‫אני רוצה שתחייך קצת.‬

1188
01:21:16,583 --> 01:21:17,458
‫זהו.‬

1189
01:21:18,291 --> 01:21:19,166
‫תכניס כאן.‬

1190
01:21:19,541 --> 01:21:20,583
‫ככה?‬

1191
01:21:20,916 --> 01:21:21,833
‫כן.‬

1192
01:21:22,583 --> 01:21:24,583
‫נותרו שתי דקות!‬

1193
01:21:25,916 --> 01:21:27,250
‫תודה, גברת אליסיה.‬

1194
01:21:27,583 --> 01:21:28,666
‫תודה שהבאת אותו.‬

1195
01:21:29,541 --> 01:21:31,791
‫תודה על כל מה שאת עושה עבור סנטי.‬

1196
01:21:33,041 --> 01:21:36,208
‫את יודעת שאני אוהבת אותו‬
‫כאילו הוא בני, גלדיס.‬

1197
01:21:38,458 --> 01:21:39,291
‫גברתי...‬

1198
01:21:44,208 --> 01:21:47,541
‫סנטי צריך להיות שלך, אחרי מה שעוללתי לך.‬

1199
01:21:48,958 --> 01:21:49,875
‫אל תגידי את זה.‬

1200
01:21:53,708 --> 01:21:55,041
‫אני לא יודעת מה לעשות.‬

1201
01:21:56,291 --> 01:22:00,125
‫הוא אמר שאם אספר לך,‬
‫הוא יהרוג את סנטי ואותי.‬

1202
01:22:03,291 --> 01:22:05,333
‫ואז הוא הפסיק לבוא הביתה, וזהו זה.‬

1203
01:22:07,208 --> 01:22:08,958
‫גלדיס, על מה את מדברת?‬

1204
01:22:10,583 --> 01:22:12,500
‫זוכרת כשהכסף נעלם?‬

1205
01:22:13,875 --> 01:22:15,416
‫הבן שלך ביקש להיכנס הביתה.‬

1206
01:22:16,583 --> 01:22:17,583
‫הכנסתי אותו.‬

1207
01:22:19,750 --> 01:22:21,125
‫ואז הוא תפס אותי.‬

1208
01:22:24,833 --> 01:22:26,708
‫בגלל זה סנטי צריך להיות שלך.‬

1209
01:22:28,041 --> 01:22:29,166
‫אני חייבת לך את זה.‬

1210
01:22:32,458 --> 01:22:34,416
‫התינוק הזה היה של הבן שלך, דניאל.‬

1211
01:22:40,583 --> 01:22:42,416
‫נגמר הזמן! גלדיס, קדימה.‬

1212
01:22:42,500 --> 01:22:45,750
‫אני אוהבת אותך מאוד, סנטי.‬
‫תעשה מה שגברת אליסיה אומרת.‬

1213
01:22:49,625 --> 01:22:50,541
‫צ'או, סנטי.‬

1214
01:22:51,750 --> 01:22:52,750
‫צ'או, אמא.‬

1215
01:23:26,208 --> 01:23:27,291
‫תפתחי את הדלת.‬

1216
01:23:30,041 --> 01:23:31,250
‫לאט.‬

1217
01:23:31,708 --> 01:23:34,041
‫אני מביא עוד צעצוע!‬
‫-אל תרוץ, סנטי.‬

1218
01:23:35,583 --> 01:23:36,500
‫מה קרה?‬

1219
01:23:39,375 --> 01:23:41,041
‫סנטי, מה קרה?‬

1220
01:23:41,458 --> 01:23:42,458
‫איפה אתה?‬

1221
01:24:16,041 --> 01:24:17,083
‫מה קרה?‬

1222
01:24:23,083 --> 01:24:24,541
‫אוי, זה מטופש.‬

1223
01:24:24,625 --> 01:24:25,750
‫את בסדר, דודה?‬

1224
01:24:41,250 --> 01:24:42,083
‫בוא הנה.‬

1225
01:24:43,208 --> 01:24:44,041
‫רגע.‬

1226
01:24:50,583 --> 01:24:51,958
‫זה הולך לחונקל.‬

1227
01:24:52,041 --> 01:24:52,875
‫כן, בסדר.‬

1228
01:24:58,416 --> 01:25:00,125
‫כזה כאב ראש לעבור דירה, אה?‬

1229
01:25:03,791 --> 01:25:05,125
‫דיברת עם דניאל?‬

1230
01:25:06,416 --> 01:25:07,375
‫לא.‬

1231
01:25:08,458 --> 01:25:12,041
‫לא, אל תסחבו אותם ביחד. אחד, אחד.‬
‫יש שם זכוכית.‬

1232
01:25:13,000 --> 01:25:14,625
‫אני צריך לפקח עליהם.‬

1233
01:25:35,833 --> 01:25:41,000
‫- בואו נדבר על חינוך מיני -‬

1234
01:25:41,500 --> 01:25:45,958
‫- אם זה קרה לך, זה קרה לכולנו -‬

1235
01:25:46,041 --> 01:25:48,708
‫- פני לעזרה -‬

1236
01:25:48,833 --> 01:25:52,166
‫- אל תפחדי להגיש תלונה -‬

1237
01:25:52,250 --> 01:25:58,333
‫- די לאלימות נגד נשים -‬

1238
01:25:58,416 --> 01:25:59,291
‫תיכנסי.‬

1239
01:25:59,375 --> 01:26:00,208
‫תודה.‬

1240
01:26:03,958 --> 01:26:06,000
‫אחרי שהיא תרצה מחצית מתקופת המאסר,‬

1241
01:26:06,083 --> 01:26:08,875
‫אם היא תתנהג יפה, היא תקבל חופשה זמנית.‬

1242
01:26:09,875 --> 01:26:12,208
‫שמונה עשרה שנים זה כל כך לא הוגן.‬
‫-כן.‬

1243
01:26:13,125 --> 01:26:15,416
‫לא נוכל לערער כדי להפחית את גזר הדין?‬

1244
01:26:15,583 --> 01:26:18,375
‫כן, כמובן. נגיש ערעור, כמו תמיד.‬

1245
01:26:19,541 --> 01:26:21,875
‫אבל יש לנו רק את ההצהרה החדשה של גלדיס.‬

1246
01:26:21,958 --> 01:26:23,083
‫זה לא יספיק.‬

1247
01:26:24,250 --> 01:26:26,458
‫אם זה יעזור, אני אוכל להעיד.‬

1248
01:26:27,833 --> 01:26:29,916
‫אבל כבר העדת, גברת ארייטה.‬

1249
01:26:31,458 --> 01:26:35,083
‫אלא אם יש לך משהו חדש להוסיף.‬

1250
01:26:35,875 --> 01:26:37,625
‫ללא ראיות חותכות,‬

1251
01:26:37,708 --> 01:26:39,875
‫הערעור יידחה.‬

1252
01:26:42,166 --> 01:26:43,125
‫זה לא קל.‬

1253
01:26:44,625 --> 01:26:45,583
‫זה יהיה מורכב.‬

1254
01:27:43,708 --> 01:27:49,666
‫- דניאל -‬

1255
01:29:03,083 --> 01:29:05,125
‫שלום, מרטין.‬

1256
01:29:05,791 --> 01:29:07,458
‫שלום, אהובי.‬

1257
01:29:08,375 --> 01:29:11,250
‫מרטין, תיכנס. תיכנס, מתוק.‬

1258
01:29:13,416 --> 01:29:14,375
‫מה את עושה כאן?‬

1259
01:29:14,750 --> 01:29:15,958
‫באתי לתת לך את זה.‬

1260
01:29:16,041 --> 01:29:18,750
‫- המעבדה לזיהוי פלילי -‬

1261
01:29:24,250 --> 01:29:25,375
‫מאיפה השגת את זה?‬

1262
01:29:25,458 --> 01:29:26,500
‫לא משנה.‬

1263
01:29:26,916 --> 01:29:28,666
‫אני מקווה שעדיין תוכלי להשתמש בזה.‬

1264
01:29:29,041 --> 01:29:30,750
‫תני את זה לתובע המחוזי.‬

1265
01:29:33,791 --> 01:29:34,916
‫צ'או.‬

1266
01:30:08,541 --> 01:30:09,833
‫היי.‬
‫-שלום.‬

1267
01:30:10,291 --> 01:30:11,125
‫שלום.‬

1268
01:30:11,416 --> 01:30:12,250
‫מה שלומך?‬

1269
01:30:12,791 --> 01:30:13,708
‫שלום, אליסיה.‬

1270
01:30:14,916 --> 01:30:16,666
‫באתם לערעור של גלדיס פריירה?‬

1271
01:30:16,750 --> 01:30:18,000
‫כן.‬
‫-תיכנסו, בבקשה.‬

1272
01:30:19,333 --> 01:30:20,250
‫תודה.‬

1273
01:30:23,750 --> 01:30:29,041
‫- בית המשפט לערעורים, האגף הפלילי,‬
‫אולם 7 -‬

1274
01:30:40,041 --> 01:30:41,208
‫תראה מה הבאתי לך.‬

1275
01:30:42,791 --> 01:30:43,833
‫זה חלב?‬

1276
01:30:44,208 --> 01:30:47,208
‫כן, חלב לטבול בו‬

1277
01:30:47,791 --> 01:30:51,291
‫את השוקולד לעוגת יום ההולדת.‬

1278
01:30:52,000 --> 01:30:53,125
‫מה אתה עושה?‬

1279
01:30:54,125 --> 01:30:55,166
‫אסור שזה יתפרק.‬

1280
01:30:55,625 --> 01:30:57,541
‫זה לא אמור להתפרק.‬

1281
01:30:58,125 --> 01:31:00,833
‫מה כל כך מצחיק, אה?‬

1282
01:31:01,166 --> 01:31:02,666
‫זה מצחיק אותך?‬

1283
01:31:03,166 --> 01:31:04,083
‫עוד אחד.‬

1284
01:31:04,375 --> 01:31:06,166
‫זהו זה, תשים שם.‬

1285
01:31:08,333 --> 01:31:09,166
‫ככה.‬

1286
01:31:29,916 --> 01:31:33,208
‫זו שיחת גוביינא ממתקן מעצר‬

1287
01:31:33,291 --> 01:31:34,375
‫מ...‬

1288
01:31:34,500 --> 01:31:35,458
‫דניאל.‬

1289
01:31:35,958 --> 01:31:37,791
‫אם ברצונכם לקבל את השיחה...‬

1290
01:32:12,916 --> 01:32:14,000
‫איזה מספר זה?‬

1291
01:32:15,250 --> 01:32:16,208
‫כאן?‬

1292
01:32:17,083 --> 01:32:19,291
‫זה?‬
‫-לא, לא זה.‬

1293
01:32:19,500 --> 01:32:21,166
‫אני חושבת שזה הבית הבא.‬

1294
01:32:21,916 --> 01:32:22,916
‫בוא נראה.‬

1295
01:32:23,375 --> 01:32:25,250
‫הנה!‬
‫-כן.‬

1296
01:32:25,833 --> 01:32:26,916
‫בוא ניכנס, אבל...‬

1297
01:32:27,666 --> 01:32:29,750
‫אני רוצה לדפוק, דודה.‬

1298
01:32:29,833 --> 01:32:31,875
‫בוא נדפוק בדלת.‬
‫-אני רוצה, דודה.‬

1299
01:32:32,083 --> 01:32:33,708
‫- יום הולדת שמח למרטין הקטן -‬

1300
01:32:33,791 --> 01:32:36,083
‫נראה אם הם שמעו אותך. הם שמעו.‬

1301
01:32:36,166 --> 01:32:37,958
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

1302
01:32:38,833 --> 01:32:39,875
‫שלום.‬
‫-תיכנסו.‬

1303
01:32:42,208 --> 01:32:43,041
‫בסדר.‬

1304
01:32:43,875 --> 01:32:45,458
‫אני רוצה.‬

1305
01:32:45,541 --> 01:32:47,791
‫חכה. אתה רוצה לתת לו את המתנה?‬
‫-כן.‬

1306
01:32:47,875 --> 01:32:48,708
‫חכה.‬

1307
01:32:48,791 --> 01:32:50,166
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

1308
01:32:50,333 --> 01:32:51,291
‫שלום.‬

1309
01:32:54,708 --> 01:32:56,916
‫תודה.‬
‫-תודה שהזמנת אותנו.‬

1310
01:32:57,125 --> 01:32:58,125
‫שלום.‬

1311
01:32:58,541 --> 01:32:59,958
‫שנלך? בוא, יקירי.‬

1312
01:33:00,041 --> 01:33:03,125
‫רוצה שאקח את זה?‬
‫-כן, את העוגה. אני מחזיקה הכול.‬

1313
01:33:03,208 --> 01:33:05,458
‫תרגישי בבית.‬
‫-מרטין!‬

1314
01:33:07,750 --> 01:33:08,833
‫זהירות, יקירי.‬

1315
01:33:09,125 --> 01:33:11,875
‫זה בשבילך. יום הולדת שמח, אהובי.‬

1316
01:33:14,166 --> 01:33:15,000
‫בסדר.‬

1317
01:33:15,583 --> 01:33:19,125
‫רגע, חכה. אני אוציא את זה, זה עמוק מדי.‬

1318
01:33:20,750 --> 01:33:22,250
‫הנה.‬

1319
01:33:31,250 --> 01:33:33,250
‫יפה מאוד, ילדים.‬

1320
01:33:46,291 --> 01:33:47,958
‫יום הולדת שמח, מרטין.‬

1321
01:33:50,541 --> 01:33:51,500
‫אתה אוהב את זה?‬

1322
01:33:52,125 --> 01:33:53,083
‫כן?‬

1323
01:33:54,500 --> 01:33:56,250
‫אתה יכול לצבוע כאן, תראה.‬

1324
01:34:06,333 --> 01:34:08,500
‫"בשארית כוחותיה, לשירותים היא זחלה.‬

1325
01:34:08,583 --> 01:34:10,958
‫ושם, עם עלות השחר, ילדה חיש מהר את בנה.‬

1326
01:34:11,041 --> 01:34:14,208
‫היא היתה מבולבלת, אמרה שהיא אינה זוכרת.‬

1327
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
‫קפאה לה שם מקור, עת השלג החל לרדת.‬

1328
01:34:17,208 --> 01:34:19,833
‫וכוחה לא היה במותניה להרים את הילד.‬

1329
01:34:19,916 --> 01:34:22,875
‫ובאשר אליכם, מפציר אני בכם,‬
‫אל תשמשו לה כשופטים.‬

1330
01:34:22,958 --> 01:34:26,708
‫כי כל יצור חי זקוק לחמלה מאחרים."‬

1331
01:34:26,875 --> 01:34:33,833
‫- מתוך "רוצחת התינוקות מארי פראר",‬
‫מאת ברטולד ברכט, (1898-1956) -‬

1332
01:38:56,541 --> 01:38:59,541
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬



