1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,166 --> 00:00:53,000
MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEK ALAPJÁN

4
00:00:53,458 --> 00:00:59,750
A NETFLIX BEMUTATJA

5
00:04:15,083 --> 00:04:16,875
Belégzés, kilégzés.

6
00:04:18,708 --> 00:04:21,791
A következő belégzésnél
emeljétek fel a karotokat

7
00:04:22,041 --> 00:04:24,000
a tenyereket fent összeérintve!

8
00:04:24,625 --> 00:04:28,208
Nézzetek a hüvelykujjatokra,
a vállatokat eresszétek le!

9
00:04:29,625 --> 00:04:32,000
Kilégzés, és tárjátok szét a karotokat!

10
00:04:33,041 --> 00:04:36,291
Ez az. A fejeteket fordítsátok
a bal kezetek felé,

11
00:04:36,958 --> 00:04:37,916
balra!

12
00:04:39,875 --> 00:04:42,833
Ez az. Tartsátok ki! Kitűnő, Alicia.

13
00:04:44,666 --> 00:04:45,500
Jó.

14
00:04:47,208 --> 00:04:51,000
Egy vonalban legyenek a lábak,
Leonora, igen, így!

15
00:04:51,250 --> 00:04:55,583
Szépen lassan emelkedjetek fel,
a fejetek legyen az utolsó!

16
00:04:57,333 --> 00:05:01,541
A szemetek maradjon csukva,
a karotok legyen a testetek mellett!

17
00:05:02,541 --> 00:05:04,666
Lassan lélegezzetek!

18
00:05:05,708 --> 00:05:07,625
Csökkentsétek le a pulzusotokat!

19
00:05:10,083 --> 00:05:12,166
Jól van, nyissátok ki a szemeteket!

20
00:05:13,000 --> 00:05:14,041
Ügyesek voltatok.

21
00:05:14,625 --> 00:05:16,041
Csütörtökön találkozunk.

22
00:05:16,125 --> 00:05:17,625
- Köszi!
- Köszi, Tomás!

23
00:05:18,083 --> 00:05:19,500
- Én köszönöm!
- Köszi!

24
00:05:19,583 --> 00:05:20,416
Köszönöm!

25
00:05:20,666 --> 00:05:21,750
Éhen halok.

26
00:05:21,833 --> 00:05:23,750
- Remek óra volt.
- Köszi!

27
00:05:23,833 --> 00:05:25,791
Nagyon kellemes óra volt.

28
00:05:26,208 --> 00:05:27,208
Én is éhen halok.

29
00:05:27,666 --> 00:05:29,500
Csodás a sajttorta.

30
00:05:29,583 --> 00:05:31,791
- Kérhetek egyet, Alicia?
- Persze.

31
00:05:31,875 --> 00:05:34,708
Felvágtam, és túlzásba vittem a nyújtást.

32
00:05:35,000 --> 00:05:38,416
- Igen? Legközelebb majd jobb lesz.
- Hallottál Bebáról?

33
00:05:38,500 --> 00:05:40,541
New Yorkba ment egy barátjával.

34
00:05:40,625 --> 00:05:42,125
Aki nem közülünk való.

35
00:05:42,208 --> 00:05:44,541
A férje halála óta folyton utazik.

36
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Remélem, talál valakit.

37
00:05:46,416 --> 00:05:48,791
- Ideadnád a sajttortát, Alicita?
- Igen.

38
00:05:48,916 --> 00:05:50,041
Hogy van Ignacio?

39
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
Jól.

40
00:05:51,958 --> 00:05:55,291
- Még mindig bejár az irodába.
- Nem vonult nyugdíjba?

41
00:05:55,541 --> 00:05:58,125
De, de mindig kitalál valami indokot rá.

42
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
Nekem jobb is. Legalább nincs otthon.

43
00:06:01,583 --> 00:06:02,416
Alicia néni!

44
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Nézd!

45
00:06:05,708 --> 00:06:07,583
- Szép. Az enyém?
- Olyan édes.

46
00:06:07,666 --> 00:06:09,125
Csodás!

47
00:06:09,541 --> 00:06:10,708
Nagyon köszönöm!

48
00:06:10,791 --> 00:06:12,916
- Elnézést, asszonyom!
- Semmi baj, Gladys.

49
00:06:13,000 --> 00:06:14,833
Menj! Kitesszük a hűtőre.

50
00:06:14,916 --> 00:06:18,041
- Velem jössz?
- Nem. Na jó, de.

51
00:06:18,750 --> 00:06:20,708
Olyan édes.

52
00:06:21,041 --> 00:06:22,416
És aranyos.

53
00:06:22,500 --> 00:06:23,583
Olyan nagy már.

54
00:06:23,666 --> 00:06:26,666
Az unokádat viszont már rég láttuk.

55
00:06:26,750 --> 00:06:29,083
Martincito annyi idős, mint Santi, nem?

56
00:06:29,583 --> 00:06:31,833
Igen, mindketten háromévesek.

57
00:06:31,916 --> 00:06:35,291
Emma májusban lesz hároméves.
A lányom folyton óvodákat néz.

58
00:06:35,375 --> 00:06:36,916
Nevetségesen drágák.

59
00:06:37,000 --> 00:06:41,041
Őrület. Malena óvodai tandíja annyi,
mintha egyetemre járna.

60
00:06:41,125 --> 00:06:43,250
Az egekben vannak a tandíjak.

61
00:06:51,416 --> 00:06:53,375
Nézd a labdát, Alicia néni!

62
00:06:53,458 --> 00:06:55,375
- Mi az, drágám?
- Nézd a labdát!

63
00:06:55,458 --> 00:06:57,000
Hú! Labda!

64
00:06:57,083 --> 00:06:59,833
Láttad, Eleonora hogy meghízott?

65
00:07:00,166 --> 00:07:02,666
- Nézd!
- Túlsúlyos. Észrevetted, Gladys?

66
00:07:02,750 --> 00:07:06,208
Holnaptól diétáznunk kell,
nehogy mi is így járjunk.

67
00:07:06,291 --> 00:07:07,250
Igen, asszonyom.

68
00:07:09,208 --> 00:07:10,541
Hadd nézzem, Santi!

69
00:07:12,333 --> 00:07:14,541
Mit csinálsz, Santi?

70
00:07:16,166 --> 00:07:17,916
Nálam van a gyurma.

71
00:07:18,000 --> 00:07:20,916
Gyönyörű rajz.

72
00:07:21,333 --> 00:07:23,833
Kiteszem a hűtőre.

73
00:07:24,000 --> 00:07:25,208
Velem tartasz?

74
00:07:26,208 --> 00:07:28,083
- Tegyük ki a hűtőre!
- Jó.

75
00:07:28,750 --> 00:07:31,166
- Tegyük ide!
- Így ni.

76
00:07:31,458 --> 00:07:32,875
És mi lesz a gyurmával?

77
00:07:33,083 --> 00:07:34,291
Kérem a gyurmát!

78
00:07:34,791 --> 00:07:37,541
Akarsz mesét nézni a nagy tévén?

79
00:07:37,791 --> 00:07:39,083
Jó, menjünk!

80
00:07:39,166 --> 00:07:41,000
Nézzünk mesét a nagy tévén!

81
00:07:41,666 --> 00:07:43,166
- Hova tettem…
- A kanapéra.

82
00:07:43,250 --> 00:07:45,291
Igen, nézzünk mesét!

83
00:07:45,958 --> 00:07:47,416
Mi az?

84
00:07:47,500 --> 00:07:49,708
Lássuk csak… ez az!

85
00:07:50,208 --> 00:07:51,416
Lejjebb akarok ülni.

86
00:07:53,291 --> 00:07:55,000
Medve úrral akarsz ülni?

87
00:07:55,291 --> 00:07:58,625
- Igen.
- Itt is vagyunk, Medve úr.

88
00:07:58,708 --> 00:08:00,416
- Alicia néni!
- Igen, kicsim?

89
00:08:00,500 --> 00:08:01,708
Lejjebb akarok ülni.

90
00:08:03,958 --> 00:08:05,083
Lejjebb!

91
00:08:07,416 --> 00:08:08,250
Igen?

92
00:08:08,666 --> 00:08:13,166
Ez a hívás egy büntetés-végrehajtási
intézetből érkezik, a hívó…

93
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
Daniel.

94
00:08:15,500 --> 00:08:18,833
A hármas gombbal fogadhatja a hívást.
Ha szeretné újra…

95
00:08:46,833 --> 00:08:47,666
Doktor úr!

96
00:09:11,916 --> 00:09:14,000
- Doktor úr!
- Mindjárt jövök.

97
00:10:17,791 --> 00:10:19,500
Jaj, Daniel, fiam!

98
00:10:20,625 --> 00:10:22,166
Daniel, drágám!

99
00:10:23,541 --> 00:10:25,375
Olyan sovány vagy.

100
00:10:28,875 --> 00:10:29,791
Ülj le!

101
00:10:40,000 --> 00:10:40,833
Halljuk…

102
00:10:42,041 --> 00:10:43,250
mi történt?

103
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
Marcela.

104
00:10:46,458 --> 00:10:48,166
Megint feljelentett.

105
00:10:48,250 --> 00:10:49,083
Miért?

106
00:10:49,583 --> 00:10:53,041
- Azt mondtad, beszéltetek.
- Igen, anya, de tudod, milyen.

107
00:10:53,750 --> 00:10:56,500
Ígérgeti, hogy láthatom a fiam,
én meg beveszem.

108
00:10:56,583 --> 00:10:59,583
Mi is. Mióta nem láttuk Martincitót?

109
00:10:59,875 --> 00:11:02,916
- Folyton rám teszi a telefont.
- Várj!

110
00:11:03,500 --> 00:11:05,166
Miért hoztak ide?

111
00:11:05,833 --> 00:11:06,791
Hogy érted?

112
00:11:07,083 --> 00:11:09,916
Daniel, még sosem tartóztattak le.

113
00:11:10,000 --> 00:11:13,416
Épp ezért. Az eddigiek nem váltak be,
így feljelentett.

114
00:11:14,208 --> 00:11:15,208
A kirendelt védő?

115
00:11:17,083 --> 00:11:18,666
Mit mondhatna? Semmit.

116
00:11:18,875 --> 00:11:21,791
Nyolcvan ügye van.
És nem is nagyon akar dolgozni.

117
00:11:22,583 --> 00:11:26,416
Nem maradhatok itt egy bolond miatt.
Nincs pénzem ügyvédre.

118
00:11:26,500 --> 00:11:28,041
Amiatt ne aggódj!

119
00:11:28,708 --> 00:11:30,208
Apád felhívja Robertót…

120
00:11:31,041 --> 00:11:33,333
és meglátjuk, mit tehetünk.

121
00:11:37,875 --> 00:11:39,500
Olyan sovány vagy.

122
00:11:41,083 --> 00:11:43,000
Hozhatunk be neked ételt?

123
00:11:43,208 --> 00:11:44,041
Igen.

124
00:11:44,166 --> 00:11:45,416
Kérlek, hozzatok!

125
00:11:45,500 --> 00:11:48,958
Meg egy doboz cigit
és egy telefonkártyát is!

126
00:11:49,583 --> 00:11:50,791
Amit csak kell.

127
00:11:54,208 --> 00:11:55,041
Édesem.

128
00:11:59,750 --> 00:12:00,583
Pereira!

129
00:12:16,291 --> 00:12:17,333
Átszállítás!

130
00:13:21,125 --> 00:13:23,333
31. SZÁMÚ BÜNTETŐBÍRÓSÁG

131
00:13:23,458 --> 00:13:24,333
Tessék!

132
00:13:31,666 --> 00:13:34,000
Vegye le a bilincset, és ültesse ide!

133
00:13:53,041 --> 00:13:54,375
A teljes neve?

134
00:13:58,791 --> 00:13:59,708
Mi a neve?

135
00:14:00,125 --> 00:14:01,041
Gladys Pereira.

136
00:14:03,125 --> 00:14:04,208
Csak Gladys?

137
00:14:04,541 --> 00:14:06,250
Nincs másik keresztneve?

138
00:14:06,666 --> 00:14:07,500
Susana.

139
00:14:09,416 --> 00:14:13,583
- Születési ideje?
- 1996. április 30.

140
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Helye?

141
00:14:16,250 --> 00:14:18,500
Aurora körzet, Misiones tartomány.

142
00:14:19,708 --> 00:14:21,000
Apja neve?

143
00:14:26,083 --> 00:14:26,916
Az apja.

144
00:14:27,000 --> 00:14:28,208
Nincs apám.

145
00:14:28,916 --> 00:14:29,750
Meghalt?

146
00:14:32,583 --> 00:14:33,791
Hogy hívták?

147
00:14:35,083 --> 00:14:36,125
Alfonso Pereira.

148
00:14:38,375 --> 00:14:39,208
És az anyját?

149
00:14:41,333 --> 00:14:43,625
- Az anyja neve?
- María.

150
00:14:45,166 --> 00:14:46,166
Milyen María?

151
00:14:47,958 --> 00:14:48,958
Nem ismertem őt.

152
00:14:51,708 --> 00:14:52,625
Személyi száma?

153
00:14:57,916 --> 00:14:59,625
A személyi száma?

154
00:15:00,541 --> 00:15:01,750
- Nem tudom.
- Jó napot!

155
00:15:04,375 --> 00:15:10,708
Lehet, hogy 39 154 543?

156
00:15:11,791 --> 00:15:12,625
Igen.

157
00:15:16,416 --> 00:15:17,583
Lakcíme?

158
00:15:17,750 --> 00:15:18,875
A főnökömnél élek.

159
00:15:19,708 --> 00:15:20,708
Jó, de hol?

160
00:15:22,541 --> 00:15:25,333
Posadas 1550, hatodik emelet.

161
00:15:25,666 --> 00:15:27,083
- A fővárosban?
- Igen.

162
00:15:31,416 --> 00:15:34,208
Itt hagyom önt dr. Vieytesszel.

163
00:15:34,333 --> 00:15:38,625
Beszélhet vele.
Majd visszajövök felvenni a vallomását.

164
00:15:39,791 --> 00:15:41,333
- Hogy vagy, Silvia?
- Jól.

165
00:15:52,750 --> 00:15:53,583
Gladys, igaz?

166
00:15:55,916 --> 00:15:57,125
Jól van.

167
00:15:59,500 --> 00:16:04,541
Gladys, dr. Pedro Vieytes vagyok,
az ön kirendelt védője. Megfelel ez önnek?

168
00:16:10,583 --> 00:16:11,916
- Igen.
- Jól van.

169
00:16:16,125 --> 00:16:18,000
Kérem, mondja el, mi történt!

170
00:16:26,375 --> 00:16:27,833
Éjszaka felébredt…

171
00:16:31,416 --> 00:16:32,541
kiment a mosdóba…

172
00:16:33,375 --> 00:16:34,208
és mi történt?

173
00:16:40,833 --> 00:16:42,208
Emlékszik, hogy kiment?

174
00:16:47,583 --> 00:16:48,458
Nem emlékszem.

175
00:16:57,458 --> 00:16:58,291
Gladys…

176
00:16:59,041 --> 00:17:02,500
hozzátartozó sérelmére elkövetett
emberöléssel vádolják, érti?

177
00:17:04,458 --> 00:17:06,333
Sok évre börtönbe kerülhet.

178
00:17:08,041 --> 00:17:10,666
Ha nem mondja el, mi történt,
nem segíthetek.

179
00:17:27,250 --> 00:17:28,083
Silvia!

180
00:17:38,375 --> 00:17:39,208
Silvia!

181
00:17:40,166 --> 00:17:41,875
Most nem tud vallomást tenni.

182
00:17:42,458 --> 00:17:44,875
Kellene egy pszichológusi vélemény is.

183
00:17:45,666 --> 00:17:48,000
A bíró át akarja vitetni a börtönbe.

184
00:17:48,083 --> 00:17:50,125
Tudom, de ma semmit sem tehetek.

185
00:17:50,500 --> 00:17:52,500
Jól van. Ahogy akarod.

186
00:18:09,583 --> 00:18:13,708
LUCECITAS KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÓVODA

187
00:18:22,000 --> 00:18:23,166
Szia!

188
00:18:23,250 --> 00:18:24,375
Alicia néni!

189
00:18:24,750 --> 00:18:25,958
Szia!

190
00:18:27,375 --> 00:18:28,666
Helló!

191
00:18:29,125 --> 00:18:31,375
Szia, kicsim! Adj egy puszit!

192
00:18:32,250 --> 00:18:35,208
- Induljunk, Alicia néni!
- Jól van. Sziasztok!

193
00:18:36,708 --> 00:18:38,583
Úgy szeretlek, Alicia néni.

194
00:18:39,083 --> 00:18:41,833
Mit szeretnél csinálni?
Kérsz egy kis tejet?

195
00:18:43,458 --> 00:18:45,375
- Taxi!
- Lássuk! Taxi!

196
00:18:46,250 --> 00:18:47,333
Gyerünk, intsd le!

197
00:18:48,000 --> 00:18:49,125
Ints a kezeddel!

198
00:18:51,875 --> 00:18:55,541
Nem, amikor legutóbb itt járt…

199
00:18:56,000 --> 00:18:58,458
úgy fél éve, és már az agyamra megy,

200
00:18:58,541 --> 00:19:01,541
mondtam Aliciának,
hogy valami baj van a fiúval.

201
00:19:02,708 --> 00:19:06,958
Gladys, ne a sima cukortartót tedd ki,
hanem azt, ami a készlethez illik!

202
00:19:07,750 --> 00:19:09,416
Nem tudod az ilyesmiket?

203
00:19:09,875 --> 00:19:11,541
Betegnek tűnsz. Terhes vagy?

204
00:19:11,625 --> 00:19:15,625
- Nem, asszonyom.
- Helyes, többen nem férünk itt el,

205
00:19:15,708 --> 00:19:17,583
főleg most nem.

206
00:19:17,666 --> 00:19:19,875
Tudod, hogy megy ez, lehetetlen.

207
00:19:21,125 --> 00:19:24,000
- Kérsz tejet, Roberto?
- Nem kérek, Alicia.

208
00:19:24,083 --> 00:19:27,791
Mennyi esély van rá, hogy most kihozzuk?

209
00:19:29,166 --> 00:19:31,291
Halovány, már-már lehetetlen.

210
00:19:31,375 --> 00:19:34,625
Biztos van valami módja.
Még tárgyalás sem volt.

211
00:19:35,041 --> 00:19:38,333
- Korábban két év felfüggesztettet kapott.
- Miért?

212
00:19:39,375 --> 00:19:42,791
Távoltartási végzés megszegéséért
és testi sértésért.

213
00:19:43,166 --> 00:19:44,250
Az még érvényes?

214
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
Itt van.

215
00:19:45,500 --> 00:19:46,666
Ez barom…

216
00:19:47,458 --> 00:19:49,583
Bocs, Roberto, de ez baromság.

217
00:19:51,166 --> 00:19:55,666
Az a helyzet, hogy a korábbi vádakkal,
ha kiengedik, és történik valami,

218
00:19:55,750 --> 00:19:57,541
a bíró lenne érte a felelős,

219
00:19:57,625 --> 00:20:00,208
így a tárgyalásig börtönben tartják.

220
00:20:00,583 --> 00:20:03,041
Láttad, kikkel és hol van összezárva?

221
00:20:03,125 --> 00:20:05,208
- Nagyon veszélyes.
- Ennyi, Alicia.

222
00:20:05,291 --> 00:20:07,833
- Ez van.
- Hogy érted, hogy ez van?

223
00:20:07,916 --> 00:20:10,125
Istenem, mikor lesz a tárgyalás?

224
00:20:10,208 --> 00:20:11,875
Az ügyész régi ismerősöm.

225
00:20:11,958 --> 00:20:14,625
Szóltam neki, hogy Daniel egy barátom fia.

226
00:20:15,458 --> 00:20:16,625
Előre fogja venni.

227
00:20:16,875 --> 00:20:18,958
Hatvan napon belül tárgyalás lesz.

228
00:20:19,041 --> 00:20:20,500
Két hónap?

229
00:20:20,666 --> 00:20:24,958
Alicia… ez legalább fél évig,
vagy akár egy évig is tartani szokott.

230
00:20:25,041 --> 00:20:25,875
Jól van.

231
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
Így már jó.

232
00:20:48,916 --> 00:20:49,750
Oké…

233
00:20:52,083 --> 00:20:53,625
meséljen a családjáról!

234
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Tessék!

235
00:21:04,875 --> 00:21:06,250
Igyon belőle, jó meleg!

236
00:21:09,375 --> 00:21:10,625
Meséljen az anyjáról!

237
00:21:14,666 --> 00:21:16,000
Kiskoromban meghalt.

238
00:21:19,208 --> 00:21:20,541
Hány éves korában?

239
00:21:22,250 --> 00:21:23,541
Négy vagy öt.

240
00:21:27,791 --> 00:21:29,291
Ismerte az apját?

241
00:21:29,916 --> 00:21:30,750
Igen.

242
00:21:31,416 --> 00:21:32,458
Ő nevelte fel?

243
00:21:33,625 --> 00:21:34,458
Igen…

244
00:21:34,916 --> 00:21:35,750
fogjuk rá!

245
00:21:35,833 --> 00:21:37,916
Hogy érti, hogy „fogjuk rá”?

246
00:21:39,458 --> 00:21:41,875
Néha elment az erdőbe,
és magamra hagyott.

247
00:21:43,541 --> 00:21:45,250
Egész nap egyedül volt?

248
00:21:47,166 --> 00:21:48,166
Néha napokig is.

249
00:21:49,125 --> 00:21:51,208
Napokig egyedül? Ki vigyázott önre?

250
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
A kutyák.

251
00:21:55,000 --> 00:21:56,666
Ugattak, ha láttak valakit.

252
00:21:59,000 --> 00:22:02,708
Nem volt sem egy szomszéd,
sem egy nagynéni, aki vigyázzon önre?

253
00:22:02,958 --> 00:22:03,791
Nem.

254
00:22:04,833 --> 00:22:06,500
Messze laktunk a várostól…

255
00:22:07,416 --> 00:22:08,250
az erdőben.

256
00:22:10,750 --> 00:22:13,208
Milyen volt az apja, mikor otthon volt?

257
00:22:18,833 --> 00:22:20,291
Együtt szunyókáltunk.

258
00:22:29,333 --> 00:22:31,125
Újraházasodott?

259
00:22:32,958 --> 00:22:35,625
- Igen, de csak romlott a helyzet.
- Hogyhogy?

260
00:22:38,250 --> 00:22:39,833
Gondoztam a gyermekeit.

261
00:22:41,250 --> 00:22:45,000
Én főztem, mostam, takarítottam,
mindent én csináltam.

262
00:22:46,208 --> 00:22:47,625
Hány éves volt ekkor?

263
00:22:50,083 --> 00:22:51,708
Tizenkettő vagy tizenhárom.

264
00:22:56,708 --> 00:22:58,666
Hogy került Buenos Airesbe?

265
00:23:00,916 --> 00:23:02,041
Egy szomszédom.

266
00:23:03,666 --> 00:23:07,083
Teresa asszony vett nekem…
ő küldött Buenos Airesbe.

267
00:23:08,083 --> 00:23:11,750
Elküldött a lányával, hogy cselédkedjünk.

268
00:23:13,166 --> 00:23:15,541
Hogy csinálta? Szólt az apjának?

269
00:23:16,000 --> 00:23:19,166
Nem, vett nekem egy jegyet,
és elküldött a lányával.

270
00:23:19,833 --> 00:23:21,833
Szokott még találkozni a lányával?

271
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
Nem.

272
00:23:25,333 --> 00:23:26,166
Nem?

273
00:23:29,583 --> 00:23:31,333
Hazaköltözött a barátjával.

274
00:23:35,041 --> 00:23:36,125
Önnek van barátja?

275
00:23:44,458 --> 00:23:45,875
De valakivel járt.

276
00:23:49,125 --> 00:23:50,833
Igen, Gladys, járt valakivel.

277
00:23:55,041 --> 00:23:56,083
Ki az apa?

278
00:24:05,500 --> 00:24:06,333
Gladys?

279
00:24:54,250 --> 00:24:55,083
Ott van.

280
00:24:58,666 --> 00:25:00,708
Daniel Ignacio Arrieta úr,

281
00:25:00,791 --> 00:25:05,958
önt betöréssel vádolják,
lőfegyver engedély nélküli birtoklásával,

282
00:25:06,041 --> 00:25:09,791
szexuális erőszakkal, hozzátartozó
sérelmére elkövetett testi sértéssel,

283
00:25:09,875 --> 00:25:16,625
valamint a Marcela Sosa elleni
távoltartási végzés megszegésével. 

284
00:25:17,166 --> 00:25:21,875
Az esküdtszék előtt
felszólalhat önmaga védelmében,

285
00:25:22,125 --> 00:25:24,625
de három dolgot tudnia kell:

286
00:25:24,708 --> 00:25:28,208
vallomástétel közben
nem beszélhet a védőjével.

287
00:25:28,291 --> 00:25:32,666
Ha visszautasítja a vallomástételt,
azzal még nem vallja magát bűnösnek,

288
00:25:33,125 --> 00:25:37,416
és a vallomása nélkül folytatják le
a tárgyalást. Szeretne beszélni?

289
00:25:37,958 --> 00:25:38,916
Igen, bírónő.

290
00:25:39,208 --> 00:25:41,583
Kérem, foglaljon helyet a bíróság előtt!

291
00:25:51,750 --> 00:25:55,166
Mielőtt hozzákezd,
erősítse meg néhány személyes adatát!

292
00:25:55,583 --> 00:25:58,625
- Mi a teljes neve?
- Daniel Ignacio Arrieta.

293
00:25:58,916 --> 00:26:00,000
Állampolgársága?

294
00:26:00,208 --> 00:26:01,041
Argentin.

295
00:26:01,458 --> 00:26:03,375
Hogy hívják a szüleit?

296
00:26:05,333 --> 00:26:07,666
Ignacio Jorge Arrieta és Alicia Campos.

297
00:26:08,000 --> 00:26:09,125
Családi állapota?

298
00:26:09,541 --> 00:26:12,458
- Nős… de külön élünk.
- Nem váltak el?

299
00:26:12,541 --> 00:26:14,000
Nem váltunk el.

300
00:26:14,791 --> 00:26:16,666
Arrieta úr, mi a foglalkozása?

301
00:26:17,375 --> 00:26:18,916
Vállalkozó vagyok.

302
00:26:19,375 --> 00:26:20,541
Mit dolgozik?

303
00:26:20,625 --> 00:26:21,625
Kereskedő vagyok.

304
00:26:22,333 --> 00:26:23,916
Mit árul?

305
00:26:25,250 --> 00:26:26,416
Motoralkatrészeket.

306
00:26:27,375 --> 00:26:29,750
Mi volt a lakcíme, mikor letartóztatták?

307
00:26:30,250 --> 00:26:32,666
García Lorca 484, hármas lakás.

308
00:26:33,375 --> 00:26:35,250
Kezdheti.

309
00:26:35,333 --> 00:26:36,166
Tessék?

310
00:26:36,333 --> 00:26:41,083
Kezdheti a vallomását
az ön ellen felhozott vádak tekintetében.

311
00:26:44,500 --> 00:26:45,958
Hazugság mind.

312
00:26:46,958 --> 00:26:49,375
Több mint egy éve nem láttam a fiamat.

313
00:26:49,916 --> 00:26:54,125
Marcela 23 panaszt tett ellenem.
Betegesen próbálja távol tartani tőlem.

314
00:26:54,708 --> 00:26:57,000
És mivel ez nem tántorított el,

315
00:26:57,541 --> 00:26:59,458
felültetett. Azt mondta…

316
00:27:00,666 --> 00:27:03,916
beszélnie kell velem Martincitóról,
én meg bevettem.

317
00:27:04,666 --> 00:27:07,583
Folyton ez ment.
A kollégáival meg is csalt engem.

318
00:27:07,666 --> 00:27:11,416
Elmeséltem a másik bírónak,
de meg sem hallgatott, és mellé állt.

319
00:27:12,208 --> 00:27:15,166
Mindig úgy kezelt engem,
mintha haszontalan lennék.

320
00:27:15,833 --> 00:27:20,625
Pénzügyi gondjaim voltak,
abba kellett hagynom a vállalkozást.

321
00:27:20,916 --> 00:27:25,041
Nem találtam munkát, és úgy bánt velem,
mint egy semmirekellővel.

322
00:27:26,500 --> 00:27:29,166
Azért kezdtem drogozni,
mert ő is drogos volt.

323
00:27:29,666 --> 00:27:33,541
Pénzt adott, hogy drogot vegyek neki,
és én is drogozni kezdtem.

324
00:27:35,083 --> 00:27:36,333
Aztán ez…

325
00:27:36,958 --> 00:27:39,625
betegséggé vált. Drogfüggő lettem.

326
00:27:40,750 --> 00:27:41,875
Nézzék, én soha…

327
00:27:42,625 --> 00:27:46,333
nem loptam miatta, jól neveltek,
jó családból származom,

328
00:27:47,666 --> 00:27:52,083
de úgy hozta az élet,
hogy a szüleimnek ezt kell hallaniuk.

329
00:27:54,625 --> 00:27:58,000
Próbáltam abbahagyni,
jártam tanácsadásra, de nem sikerült.

330
00:27:58,083 --> 00:28:01,500
Amikor kezdtem jobban lenni,
Marcela mindig visszarántott.

331
00:28:01,791 --> 00:28:03,333
Szörnyen bánt velem.

332
00:28:04,125 --> 00:28:06,375
Azt mondta, nem vagyok elég férfi.

333
00:28:07,958 --> 00:28:11,416
És túlórában megcsalt a kollégáival.

334
00:28:11,500 --> 00:28:13,708
Volt egy másodállása,

335
00:28:13,791 --> 00:28:18,500
azt használta… kifogásnak.
De tudtam, hogy megcsal a kollégáival.

336
00:28:20,125 --> 00:28:22,833
Drogoztam,
hogy el tudjam viselni ezt a poklot.

337
00:28:24,666 --> 00:28:26,208
A házasságunk széthullott.

338
00:28:28,125 --> 00:28:29,125
Folyton…

339
00:28:30,041 --> 00:28:32,958
veszekedtünk, hangosan kiabált velem,

340
00:28:33,041 --> 00:28:37,250
meg is ütött.
Egyszer próbáltam megvédeni magam,

341
00:28:37,750 --> 00:28:40,916
és azt használta ki,
hogy elvehesse a fiamat.

342
00:28:41,666 --> 00:28:43,625
Azóta nem láttam a fiamat.

343
00:28:44,333 --> 00:28:46,833
Azóta nem engedte, hogy lássam.

344
00:28:47,833 --> 00:28:49,083
Ellenem fordította.

345
00:28:50,083 --> 00:28:52,625
A fiam már látni sem akar.
Nem hív „apának”.

346
00:28:53,166 --> 00:28:56,791
Az anyjával ketten átmosták az agyát.

347
00:28:57,833 --> 00:29:00,083
Kétségbe estem.

348
00:29:01,083 --> 00:29:03,458
Hívogattam, de megváltoztatta a számát.

349
00:29:03,666 --> 00:29:07,625
Hívtam az anyját, de azt mondta,
nincs otthon. Hívtam a munkahelyén,

350
00:29:08,083 --> 00:29:09,250
de nem vette fel.

351
00:29:09,333 --> 00:29:12,250
Kerestem Facebookon,
e-mailben, írtam üzenetet.

352
00:29:13,125 --> 00:29:14,500
De letiltott.

353
00:29:14,791 --> 00:29:17,875
Látni akartam a fiamat,
egyre jobban kétségbe estem.

354
00:29:19,041 --> 00:29:21,833
Tudják, milyen,
ha nem láthatják a saját fiukat?

355
00:29:22,875 --> 00:29:25,166
Nem volt más választásom, felkerestem.

356
00:29:25,250 --> 00:29:28,750
Azt mondta, megfenyegettem, hogy megölöm.

357
00:29:29,125 --> 00:29:32,375
Feljelentett,
és a bíróság elrendelte a távoltartást,

358
00:29:32,458 --> 00:29:35,666
így nem láthattam sem őt,
sem a saját fiamat.

359
00:29:37,416 --> 00:29:39,416
Ráadásul én fizetem a lakáshitelt.

360
00:29:41,083 --> 00:29:43,458
A vádak miatt nem kaptam munkát,

361
00:29:43,541 --> 00:29:49,333
függőként pedig még nehezebb volt találni.
Nem tudtam drogot venni, padlóra kerültem.

362
00:29:51,375 --> 00:29:52,875
Meg akartam ölni magam…

363
00:29:54,166 --> 00:29:56,291
De aztán felhívott, és azt mondta…

364
00:29:56,875 --> 00:30:00,333
találkozzunk és beszéljünk
Martincitóról, én meg bevettem.

365
00:30:01,875 --> 00:30:03,000
Csapdába ejtett.

366
00:30:05,375 --> 00:30:06,791
Most pedig nézzenek rám!

367
00:30:08,375 --> 00:30:09,291
Nincs semmim…

368
00:30:10,666 --> 00:30:14,250
elvesztettem a fiamat,
tönkretettek, börtönbe kerültem.

369
00:30:18,625 --> 00:30:22,000
Befejezte a vallomását, Arrieta úr?

370
00:30:22,666 --> 00:30:23,500
Igen.

371
00:30:24,291 --> 00:30:26,416
Válaszol a sértett kérdéseire?

372
00:30:29,500 --> 00:30:30,916
Nem.

373
00:30:32,250 --> 00:30:34,083
Akkor visszatérhet a helyére.

374
00:30:51,708 --> 00:30:52,541
Gladys?

375
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
Gladys?

376
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
Gladys.

377
00:31:03,791 --> 00:31:06,125
Késő van. A lányok nemsoká itt lesznek.

378
00:31:06,791 --> 00:31:07,791
Jövök, asszonyom.

379
00:31:42,333 --> 00:31:46,000
Csak azt mondom,
hogy tényleg szólhatott volna.

380
00:31:46,083 --> 00:31:49,916
A lánya felhívta, és kérte,
hogy vigyázzon a gyerekekre.

381
00:31:50,000 --> 00:31:52,125
Helyes, több kaja marad nekünk.

382
00:31:53,708 --> 00:31:54,666
Alicia…

383
00:31:55,208 --> 00:31:56,333
jól vagy?

384
00:31:57,000 --> 00:31:58,083
Aggódsz valamiért?

385
00:31:59,208 --> 00:32:01,958
Jól vagyok. Csak a szokásos gondok.

386
00:32:02,708 --> 00:32:03,791
A menyed, igaz?

387
00:32:04,375 --> 00:32:06,750
Hallottam, megint feljelentette Danielt.

388
00:32:07,625 --> 00:32:10,708
A volt menyem.
Ellehetetleníti az életét.

389
00:32:11,250 --> 00:32:13,916
Sajnálom,
hogy az unokádnak ezt kell átélnie.

390
00:32:14,166 --> 00:32:15,208
Szörnyű.

391
00:32:15,916 --> 00:32:16,958
Mi történt?

392
00:32:17,500 --> 00:32:19,375
Ezúttal letartóztatták, igaz?

393
00:32:19,500 --> 00:32:21,000
Honnan tudsz ilyen sokat?

394
00:32:21,083 --> 00:32:23,333
Nem tudok. Ezért kérdezem.

395
00:32:23,583 --> 00:32:26,666
Annyi panaszt tett ellene,
hogy a bíró nem engedi ki.

396
00:32:26,750 --> 00:32:30,250
Jézusom, olyan sok nő van,
aki őrületbe kergeti az exét.

397
00:32:30,333 --> 00:32:33,333
- Tényleg?
- Panaszt tesznek, és a bíró melléjük áll.

398
00:32:33,416 --> 00:32:35,666
Persze, így tartják meg a gyerekeket.

399
00:32:36,166 --> 00:32:38,541
Tudod, mióta nem láttuk már Martincitót?

400
00:32:40,083 --> 00:32:41,166
Több mint egy éve.

401
00:32:41,791 --> 00:32:43,916
Követelhetnél láthatást, ugye tudod?

402
00:32:44,333 --> 00:32:47,625
Nagymamaként
a vitájuk ellenére is jogod van hozzá.

403
00:32:47,708 --> 00:32:51,791
Tudom, de Ignacióval ügy döntöttünk,
nem avatkozunk bele.

404
00:32:52,750 --> 00:32:54,416
- Rosszul sülne el.
- Persze.

405
00:32:56,333 --> 00:32:57,333
Szia, Alicia!

406
00:32:58,375 --> 00:32:59,208
Szia!

407
00:32:59,541 --> 00:33:00,875
- Szia, Alicia!
- Szia!

408
00:33:01,416 --> 00:33:03,500
Csütörtökön nálam lesz a jógaóra.

409
00:33:03,583 --> 00:33:07,375
Nem biztos, hogy tudok menni.
Festés van nálam.

410
00:33:08,000 --> 00:33:09,958
- Vigyázz magadra!
- Úgy lesz.

411
00:33:15,416 --> 00:33:18,416
Kérem, álljon fel az eskütételhez!

412
00:33:20,125 --> 00:33:24,541
Esküszik, hogy az igazat,
csakis a színtiszta igazat vallja?

413
00:33:24,791 --> 00:33:25,666
Esküszöm.

414
00:33:26,000 --> 00:33:27,416
Kérem, foglaljon helyet!

415
00:33:28,500 --> 00:33:29,708
A teljes neve?

416
00:33:30,750 --> 00:33:32,166
Ignacio Jorge Arrieta.

417
00:33:32,791 --> 00:33:33,625
Kora?

418
00:33:33,916 --> 00:33:34,750
Hetven.

419
00:33:35,250 --> 00:33:36,791
- Családi állapota?
- Nős.

420
00:33:37,625 --> 00:33:38,583
Foglalkozása?

421
00:33:38,750 --> 00:33:39,583
Mérnök.

422
00:33:39,833 --> 00:33:42,166
- Elnézést, nyugdíjas.
- Lakcíme?

423
00:33:43,375 --> 00:33:46,916
Posadas 1550, hatodik emelet.

424
00:33:48,416 --> 00:33:49,791
Ismeri a vádlottat?

425
00:33:50,500 --> 00:33:51,333
Igen.

426
00:33:52,708 --> 00:33:53,875
Honnan ismeri?

427
00:33:55,000 --> 00:33:58,500
Ő a cselédünk, azaz csak volt.

428
00:33:59,208 --> 00:34:00,958
Mennyi ideje?

429
00:34:02,291 --> 00:34:06,541
2014. óta. 2014 februárja óta…

430
00:34:08,916 --> 00:34:10,958
mostanáig. Míg ez nem történt.

431
00:34:12,541 --> 00:34:14,875
A vádlott és ön közötti kapcsolat

432
00:34:14,958 --> 00:34:19,500
befolyásolja önt abban,
hogy őszintén tanúskodjon?

433
00:34:20,875 --> 00:34:21,708
Nem.

434
00:34:22,625 --> 00:34:25,291
A kerületi ügyész kérdései következnek.

435
00:34:26,041 --> 00:34:27,583
Köszönöm, bíró úr!

436
00:34:28,083 --> 00:34:30,625
- Elmondaná, hogyan ismerkedtek meg?
- Igen.

437
00:34:31,208 --> 00:34:34,208
A feleségem egy barátja ajánlotta.

438
00:34:34,958 --> 00:34:38,750
Szükségünk volt egy bennlakó cselédre.

439
00:34:40,791 --> 00:34:47,750
Így elhívtuk egy interjúra.
Azóta nálunk dolgozott és velünk élt.

440
00:34:48,666 --> 00:34:51,666
Santiago, a fia, akkor már megvolt, igaz?

441
00:34:52,125 --> 00:34:54,541
Nem, a kis Santiago csak később jött.

442
00:34:55,166 --> 00:34:58,041
És hogy fogadták ezt?

443
00:34:59,000 --> 00:35:03,958
Jól. A feleségem vette észre, hogy terhes.

444
00:35:04,583 --> 00:35:08,250
Gladys nem tudott róla, észre sem vette.

445
00:35:08,333 --> 00:35:11,333
Mit csináltak, miután megszületett?

446
00:35:14,250 --> 00:35:15,958
A sajátunkként neveltük.

447
00:35:16,041 --> 00:35:20,250
Az a helyzet,
hogy Gladys nagyon egyszerű ember.

448
00:35:20,791 --> 00:35:24,458
Nem túl okos.
A vadonban nőtt fel, kint a földeken.

449
00:35:24,541 --> 00:35:27,875
De mindig őszinte volt.

450
00:35:28,375 --> 00:35:34,625
Még akkor sem gyanakodtunk rá otthon,
mikor eltűnt egy kis pénz. Véletlenül sem.

451
00:35:35,041 --> 00:35:37,291
Addig, míg ez nem történt.

452
00:35:37,375 --> 00:35:40,083
Hogyan jellemezné Gladys
és a fia kapcsolatát?

453
00:35:40,750 --> 00:35:42,458
Jó volt.

454
00:35:43,416 --> 00:35:44,250
Igen…

455
00:35:44,833 --> 00:35:49,750
a feleségem segített neki
a fiú oktatásában, nevelésében,

456
00:35:49,833 --> 00:35:51,958
mindig hozzá fordult.

457
00:35:52,041 --> 00:35:53,166
Ismerte ön az apát?

458
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
Igen.

459
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
Egy fiú, aki a környéken dolgozott.

460
00:35:57,958 --> 00:36:00,416
De amint megtudta, hogy terhes,

461
00:36:01,083 --> 00:36:02,458
azonnal eltűnt.

462
00:36:03,750 --> 00:36:07,375
Tudja, nem akartunk beleavatkozni…

463
00:36:08,416 --> 00:36:10,833
nem is tudom, ez mindenkinek a magánügye.

464
00:36:11,166 --> 00:36:13,166
Bíró úr, a vádnak nincs több kérdése.

465
00:36:14,041 --> 00:36:16,666
Köszönöm, Arrieta úr,
visszaülhet a helyére.

466
00:36:51,250 --> 00:36:52,083
Gladys!

467
00:36:53,958 --> 00:36:56,541
Gladys, nem hagytál poharat a fürdőben.

468
00:36:56,708 --> 00:36:58,541
- Hol van?
- Itt van, asszonyom.

469
00:37:03,000 --> 00:37:05,041
Ma étteremben eszünk, jó?

470
00:37:05,500 --> 00:37:06,458
Igen, asszonyom.

471
00:37:07,583 --> 00:37:09,291
Van rizses hús a hűtőben.

472
00:37:16,916 --> 00:37:18,833
Gladys, ennek a fiúnak láza van.

473
00:37:19,708 --> 00:37:22,958
- Készíts elő neki hűtőfürdőt!
- Igen, asszonyom!

474
00:37:27,208 --> 00:37:28,541
Santinak láza van.

475
00:37:29,916 --> 00:37:30,791
Mi baja?

476
00:37:32,125 --> 00:37:32,958
Nem tudom.

477
00:37:33,916 --> 00:37:35,500
De ha nem veszem észre…

478
00:37:36,500 --> 00:37:39,125
Nem értem,
mi van mostanában ezzel a lánnyal.

479
00:37:42,083 --> 00:37:44,333
Kell neki egy hűtőfürdő,

480
00:37:45,166 --> 00:37:46,375
attól jobban lesz.

481
00:37:49,875 --> 00:37:51,000
És ha maradnánk?

482
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
Viccelsz, ugye?

483
00:37:55,125 --> 00:37:56,333
Nem, nem viccelek.

484
00:37:56,750 --> 00:37:57,583
Beteg.

485
00:37:57,958 --> 00:37:59,625
És? Majd az anyja intézi.

486
00:38:01,375 --> 00:38:03,208
Nem hagyhatjuk cserben Héctort.

487
00:38:03,875 --> 00:38:05,375
Ők a barátaink.

488
00:38:05,708 --> 00:38:06,791
Kérlek!

489
00:38:06,958 --> 00:38:09,250
Ne már, Alicia! Menjünk!

490
00:38:11,916 --> 00:38:13,000
Nem akarok menni.

491
00:38:14,541 --> 00:38:15,375
Miért?

492
00:38:15,625 --> 00:38:18,375
Nem akarom, hogy Danielről kérdezzenek.

493
00:38:19,041 --> 00:38:21,000
Mi köze ehhez Danielnek?

494
00:38:23,416 --> 00:38:28,291
Roberto egy pletykafészek,
eljárt a szája, és most a fél világ tudja.

495
00:38:28,375 --> 00:38:29,416
Nem Roberto volt.

496
00:38:29,500 --> 00:38:30,875
- Dehogynem.
- Nem.

497
00:38:31,291 --> 00:38:32,958
Én meséltem Danielről.

498
00:38:38,416 --> 00:38:39,250
Indulok.

499
00:38:40,125 --> 00:38:40,958
Nem jössz?

500
00:39:00,375 --> 00:39:02,625
Hogyan ismerte meg a vádlottat?

501
00:39:03,916 --> 00:39:06,166
Úgy hét éve ismerkedtünk meg.

502
00:39:06,416 --> 00:39:09,125
Akkoriban nem volt jó viszonyban
a családjával.

503
00:39:09,208 --> 00:39:12,708
Egy nagy veszekedés után
az apja ki is dobta otthonról.

504
00:39:13,041 --> 00:39:16,875
Én sem beszéltem a családommal,
így gyorsan megtaláltuk a hangot.

505
00:39:17,458 --> 00:39:20,083
Nagyon sármos volt,
én meg még fiatal voltam.

506
00:39:20,708 --> 00:39:21,666
Hány éves volt?

507
00:39:22,375 --> 00:39:24,416
Ő 30 éves volt, én 22.

508
00:39:24,916 --> 00:39:27,708
Úgy egy éve jártunk együtt,
mikor teherbe estem,

509
00:39:27,791 --> 00:39:29,208
így összeköltöztünk.

510
00:39:29,541 --> 00:39:31,541
Igazából ő költözött hozzám.

511
00:39:32,041 --> 00:39:35,875
Bezárta a motorboltját.
Teljesen eladósodott.

512
00:39:36,250 --> 00:39:40,541
Úgy volt, hogy új munkát szerez,
és segít nekem a terhességem alatt.

513
00:39:41,375 --> 00:39:45,375
Telt-múlt az idő, Martin megszületett,
de Danielnek nem lett munkája.

514
00:39:45,791 --> 00:39:48,750
Hamarabb vissza kellett mennem dolgozni,

515
00:39:49,500 --> 00:39:51,958
de a pénz így sem volt elég hármunknak,

516
00:39:52,458 --> 00:39:54,375
ezért másodállást vállaltam.

517
00:39:55,541 --> 00:39:57,166
Segített a kicsivel?

518
00:39:57,791 --> 00:39:59,666
Vigyázott rá, míg dolgoztam.

519
00:40:00,250 --> 00:40:03,166
De mindent nekem kellett
intéznem munka után.

520
00:40:03,458 --> 00:40:07,000
Én cseréltem pelenkát, takarítottam,
gondoskodtam az ételről.

521
00:40:07,625 --> 00:40:08,791
Nem sokat segített.

522
00:40:09,416 --> 00:40:13,375
És a munkakeresés sem érdekelte,
miután drogozni kezdett, meg főleg.

523
00:40:14,708 --> 00:40:15,666
Mit szedett?

524
00:40:16,250 --> 00:40:17,833
Részegen tivornyázott,

525
00:40:18,291 --> 00:40:21,041
aztán kokózni kezdett,
majd cracket szívott.

526
00:40:21,791 --> 00:40:23,333
Akkor kezdett bántalmazni.

527
00:40:23,958 --> 00:40:25,708
Zaklatott, megalázott,

528
00:40:26,250 --> 00:40:29,750
néha a barátaink előtt is,
akik hirtelen nem jöttek többé.

529
00:40:30,583 --> 00:40:34,375
Azután kitalálta,
hogy megcsalom őt a kollégáimmal.

530
00:40:34,458 --> 00:40:35,916
Szajhának nevezett.

531
00:40:37,208 --> 00:40:41,750
Én szajha? Tizennégy órákat dolgoztam.
Egy időben három munkahelyem is volt.

532
00:40:43,041 --> 00:40:48,500
Csak szóban bántalmazta vagy tettleg is?

533
00:40:49,125 --> 00:40:51,250
Eleinte csak lelki bántalmazás volt.

534
00:40:51,625 --> 00:40:52,541
Leköpött engem,

535
00:40:52,958 --> 00:40:54,958
kint kellett aludnom.

536
00:40:55,750 --> 00:40:58,958
Például ha nem tetszett neki az ételem,
hozzám vágta.

537
00:41:00,333 --> 00:41:03,791
A drog egyre csak rontott a paranoiáján.

538
00:41:03,875 --> 00:41:06,583
Kértem, hogy menjünk el párterápiára,

539
00:41:07,125 --> 00:41:10,458
mert szerettem őt,
és azt hittem, helyrehozhatjuk.

540
00:41:11,166 --> 00:41:12,125
Kétszer jött el.

541
00:41:12,708 --> 00:41:13,750
Ennyi.

542
00:41:14,583 --> 00:41:16,125
Végül csak egyedül jártam.

543
00:41:17,500 --> 00:41:20,208
Mikor kezdett fogyni a pénze,
jött a kokainpaszta.

544
00:41:20,291 --> 00:41:22,166
Akkor kezdett el verni is.

545
00:41:22,833 --> 00:41:25,958
A droggal kiütötte magát,
így akkor nem volt durva,

546
00:41:26,041 --> 00:41:28,375
úgy-ahogy, de elvoltam.

547
00:41:29,416 --> 00:41:33,291
Akkor volt a baj, mikor elfogyott a szer,
és erőszakossá vált.

548
00:41:34,458 --> 00:41:39,291
Azért kezdtem el pénzt adni neki a drogra,
hogy békén hagyja Martincitót és engem.

549
00:41:40,916 --> 00:41:44,041
Sokszor el akartam hagyni,
de nem volt hová mennem.

550
00:41:44,458 --> 00:41:47,208
A családommal nem beszéltem,
barátaim sem maradtak.

551
00:41:48,666 --> 00:41:49,916
Ráadásul olyan sok…

552
00:41:50,583 --> 00:41:55,083
bántalmazás ért, éjszakánként sokszor
egy szemhunyásnyit sem aludtam,

553
00:41:56,333 --> 00:41:59,166
hogy időm sem volt azon gondolkodni,
mit tegyek.

554
00:41:59,875 --> 00:42:02,250
Nem tudom, hogy bírtam talpon maradni.

555
00:42:04,125 --> 00:42:06,541
Mikor döntött úgy, hogy elhagyja?

556
00:42:07,833 --> 00:42:10,750
Egyik nap elfogyott a drog,
és teljesen bekattant.

557
00:42:11,583 --> 00:42:14,583
Bezárt egy szobába,
és verni kezdett minket.

558
00:42:16,375 --> 00:42:17,833
Megütötte a fiamat.

559
00:42:20,791 --> 00:42:24,041
Azt mondta, megöl minket,
aztán saját magát is.

560
00:42:25,333 --> 00:42:30,125
Megragadott egy kést, és akkor rájöttem,
hogy nem fogunk élve kijutni onnan.

561
00:42:31,750 --> 00:42:37,541
Aztán, mikor nem figyelt ránk,
fogtam a fiam, és kiugrottunk az ablakon.

562
00:42:38,541 --> 00:42:41,791
Nem volt hová mennem,
így egy kollégám fogadott be.

563
00:42:41,875 --> 00:42:44,000
Segített benyújtani az első panaszt.

564
00:42:45,416 --> 00:42:48,125
Miután a fiával elmenekültek,

565
00:42:48,250 --> 00:42:50,458
- találkozott még a vádlottal?
- Igen.

566
00:42:50,958 --> 00:42:54,333
Valahonnan megtudta, hol élek,
és odajött fenyegetőzni.

567
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
- Megfenyegette, hogy megöli?
- Igen.

568
00:42:58,000 --> 00:43:00,666
Félelemben éltem, mert tudtam, mire képes.

569
00:43:01,083 --> 00:43:04,875
Folyamatosan feljelentettem,
míg el nem rendelték a távoltartást,

570
00:43:05,166 --> 00:43:07,416
el nem tiltották tőlem.

571
00:43:08,625 --> 00:43:10,333
De ez sem érdekelte.

572
00:43:10,791 --> 00:43:13,416
Azt mondta, szeret,
és újra velem akar lenni.

573
00:43:13,500 --> 00:43:15,416
Minden elutasításnál bepöccent.

574
00:43:16,750 --> 00:43:19,916
Volt bármi hatása a feljelentéseknek?

575
00:43:20,250 --> 00:43:21,083
Semmi.

576
00:43:21,875 --> 00:43:23,458
Hasztalan volt az egész.

577
00:43:25,000 --> 00:43:28,625
Se rendőri védelmet,
se pánikgombot nem kaptam.

578
00:43:29,541 --> 00:43:32,250
Amíg meg nem szúrt,
addig meg sem hallgattak.

579
00:43:33,833 --> 00:43:36,333
Ekkor ment először bíróságra?

580
00:43:36,416 --> 00:43:39,791
Igen, két évet kapott,
de felfüggesztették a végrehajtást.

581
00:43:41,333 --> 00:43:45,750
Végül csak még rosszabb lett a helyzet.
Még dühösebb lett rám.

582
00:43:47,208 --> 00:43:51,291
Tudta ön ezalatt, hogy miből él?

583
00:43:51,708 --> 00:43:53,208
- Dolgozott?
- Nem.

584
00:43:54,000 --> 00:43:56,458
A szomszédok szerint a házban kuksolt,

585
00:43:56,541 --> 00:43:58,083
és mindent eladott.

586
00:43:58,500 --> 00:44:03,125
Én mindent otthagytam, egy kis pénzt,
a bútorokat, két tévét, mindent.

587
00:44:04,083 --> 00:44:05,166
Eladta mindet.

588
00:44:06,750 --> 00:44:07,750
Semmi sem maradt.

589
00:44:10,041 --> 00:44:11,375
Elmondaná nekünk…

590
00:44:12,791 --> 00:44:14,708
mi történt a támadás éjszakáján?

591
00:44:15,916 --> 00:44:17,583
Munkából tartottam hazafelé.

592
00:44:18,458 --> 00:44:22,250
Megragadott hátulról,
és fegyverrel kényszerített be a házba.

593
00:44:23,041 --> 00:44:26,041
Rettegtem,
mert Martin bármikor hazaérhetett.

594
00:44:26,125 --> 00:44:28,916
Azt akartam, hogy még azelőtt eltűnjön.

595
00:44:29,791 --> 00:44:33,958
Ekkor kezdett el fenyegetőzni,
azt kérdezgette, Rubénnel voltam-e,

596
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
egy kollégámmal.

597
00:44:37,166 --> 00:44:41,000
Nem tudtam, mit mondjak neki.
Mindenképp dühös lett volna.

598
00:44:43,041 --> 00:44:47,416
És ekkor a dulakodás közben
letépte rólam a ruhát.

599
00:44:48,541 --> 00:44:50,791
Ekkor erőszakolta meg önt?

600
00:44:51,125 --> 00:44:51,958
Igen.

601
00:44:52,708 --> 00:44:54,500
- És nem ellenkezett?
- De.

602
00:44:55,666 --> 00:44:56,875
De fegyvere volt.

603
00:44:58,000 --> 00:45:02,125
És azt akartam, hogy végezzen,
és tűnjön el, mielőtt Martincito hazaér.

604
00:45:03,208 --> 00:45:04,250
Nem érdekelt.

605
00:45:06,208 --> 00:45:09,458
Szerencsére megijedt,
mikor csengettek, és elfutott.

606
00:45:10,625 --> 00:45:12,916
Ha marad, nem tudom, mi történt volna.

607
00:45:14,625 --> 00:45:15,458
Köszönöm!

608
00:45:16,333 --> 00:45:17,875
Végeztem, bírónő.

609
00:45:18,750 --> 00:45:22,125
Köszönöm, Marcela Sosa asszony,
visszatérhet a helyére.

610
00:45:32,750 --> 00:45:34,416
Vigyázz, forró. Fújd meg!

611
00:45:37,916 --> 00:45:41,125
- Jól van, eheted.
- Azt állítani, hogy függő?

612
00:45:41,750 --> 00:45:43,875
Ez őrültség, mondd meg Robertónak!

613
00:45:44,125 --> 00:45:48,291
Nem, az az őrültség,
ha azt hisszük, hogy felmentik, Alicia.

614
00:45:51,583 --> 00:45:55,916
Az egyetlen esélye, ha beismeri,
és azt mondja, a drog hatása alatt tette.

615
00:45:56,666 --> 00:45:58,041
De hisz semmijük sincs.

616
00:45:58,875 --> 00:46:01,375
- Csak kettejük állításai.
- Dehogy nincs.

617
00:46:02,291 --> 00:46:04,000
Roberto beszélt az ügyésszel.

618
00:46:04,625 --> 00:46:05,458
És?

619
00:46:05,958 --> 00:46:07,625
Ondómintájuk van.

620
00:46:08,291 --> 00:46:09,333
Hát persze.

621
00:46:09,625 --> 00:46:12,791
Elcsábította őt,
hogy erőszakot hazudhasson.

622
00:46:12,875 --> 00:46:14,166
Figyelj, Alicia!

623
00:46:15,458 --> 00:46:18,833
Ha a DNS-vizsgálat igazolja, hogy Danielé,

624
00:46:18,916 --> 00:46:21,500
ilyen priusszal neki annyi.

625
00:46:22,208 --> 00:46:23,041
Viszont…

626
00:46:23,916 --> 00:46:27,958
ha bűnösnek vallja magát,
és azt mondja, drog hatása alatt állt…

627
00:46:28,041 --> 00:46:31,875
A fiam nem drogfüggő,
és biztos, hogy nem erőszaktevő.

628
00:46:38,458 --> 00:46:40,208
Halkabban, kérlek!

629
00:46:58,583 --> 00:46:59,833
Beszélnünk kellene…

630
00:47:00,416 --> 00:47:03,666
azzal a védőügyvéddel, mi is a neve?
Héctor ügyvédjével.

631
00:47:04,083 --> 00:47:05,750
Kié? Héctoré?

632
00:47:05,833 --> 00:47:07,833
- Igen.
- Echezeballal?

633
00:47:08,083 --> 00:47:09,416
Igen, Echezaballal.

634
00:47:10,875 --> 00:47:12,458
Alicia, ő nagyon drága.

635
00:47:15,250 --> 00:47:16,416
Ignacio, ő a fiad.

636
00:47:18,416 --> 00:47:23,041
Ha ezután kevesebbet költhetünk,
akkor ez van.

637
00:47:24,250 --> 00:47:28,416
Tudom, hogy a fiam,
de nem a költségekről van szó, Alicia.

638
00:47:30,833 --> 00:47:32,958
Echezabalnak nemcsak a díja kell,

639
00:47:34,625 --> 00:47:36,583
hanem adni kell kenőpénzekre is.

640
00:47:42,833 --> 00:47:45,333
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,

641
00:47:45,708 --> 00:47:47,750
szenteltessék meg a te neved;

642
00:47:48,166 --> 00:47:49,750
jöjjön el a te országod;

643
00:47:49,833 --> 00:47:52,666
legyen meg a te akaratod,
amint a mennyben, úgy a földön is.

644
00:47:52,750 --> 00:47:56,791
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma;
és bocsásd meg vétkeinket…

645
00:47:56,875 --> 00:47:57,708
Gladys!

646
00:47:58,125 --> 00:48:01,208
- Igen, asszonyom?
- Ha végeztél, odaadom a fizetségedet.

647
00:48:01,291 --> 00:48:02,375
Mindjárt megyek.

648
00:48:17,291 --> 00:48:20,000
- Kérlek, gyere ide, Gladys!
- Igen, asszonyom!

649
00:48:21,541 --> 00:48:22,375
Itt írd alá!

650
00:48:24,625 --> 00:48:26,083
Ha megvagy, számold meg!

651
00:48:29,000 --> 00:48:31,916
Ezután nem küldjük
mosodába a ruháinkat!

652
00:48:32,625 --> 00:48:34,500
- Te intézed majd.
- Rendben.

653
00:48:35,000 --> 00:48:37,250
És a piacra se járj!

654
00:48:37,333 --> 00:48:38,625
Tolvaj banda.

655
00:48:39,083 --> 00:48:41,666
- Rendben.
- Veled megyek majd bevásárolni.

656
00:48:42,500 --> 00:48:44,666
Nem értem, mire megy el a sok pénz.

657
00:48:47,125 --> 00:48:48,125
Mit csináltál?

658
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
Semmit.

659
00:48:50,333 --> 00:48:51,333
Semmit?

660
00:48:53,083 --> 00:48:54,166
Fáj a hasam.

661
00:48:56,208 --> 00:48:57,791
Gyere utánam!

662
00:49:04,500 --> 00:49:07,708
Mondtam már,
itt a városban nem csinálunk ilyet.

663
00:49:08,208 --> 00:49:11,000
Ha rosszul érzed magad, és fáj a hasad,

664
00:49:11,833 --> 00:49:13,083
gyógyszert veszel be.

665
00:49:15,083 --> 00:49:19,458
Húsz cseppet most és lefekvés előtt is.
Szólj, ha még reggel is fáj majd!

666
00:49:19,916 --> 00:49:22,083
- Köszönöm, asszonyom!
- Szívesen!

667
00:50:09,500 --> 00:50:12,375
- Arrieta asszony? Kövessen, kérem!
- Köszönöm!

668
00:50:12,458 --> 00:50:13,291
Erre!

669
00:50:19,708 --> 00:50:21,500
- Arrieta asszony!
- Örvendek.

670
00:50:21,583 --> 00:50:23,208
Örvendek. Dr. Echezabel.

671
00:50:24,916 --> 00:50:28,333
Amit elmesélt,
az alapján semmit sem tehetünk.

672
00:50:29,458 --> 00:50:32,458
Reméltem, hogy tud valami más lehetőséget.

673
00:50:33,958 --> 00:50:36,416
Ez egy nagyon bonyolult helyzet.

674
00:50:37,083 --> 00:50:40,083
Ezt az ügyet pusztán jogi úton
nem lehet megoldani.

675
00:50:41,750 --> 00:50:43,208
Elnézést, nem értem.

676
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
A bíróságon veszíteni fogunk.

677
00:50:46,083 --> 00:50:49,791
El kell érnünk, hogy ejtsék a vádakat!

678
00:50:51,000 --> 00:50:54,041
Nehéz lesz és sokba fog kerülni,
de megoldható.

679
00:50:56,083 --> 00:50:57,916
Mennyi pénzről beszélünk?

680
00:50:58,833 --> 00:51:01,541
Szerintem 400 ezerből elintézhetjük.

681
00:51:02,208 --> 00:51:03,833
Négyszázezer peso, jó.

682
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
Dollár.

683
00:51:09,208 --> 00:51:12,041
Egyes költségeket azonnal ki kell fizetni.

684
00:51:13,250 --> 00:51:16,833
Aztán a másik felét majd akkor,
ha végeztünk.

685
00:51:19,041 --> 00:51:20,375
Az igazat megvallva…

686
00:51:20,875 --> 00:51:23,000
nem hiszem, hogy lesz ennyi pénzünk.

687
00:51:23,625 --> 00:51:24,458
Ne aggódjon!

688
00:51:24,541 --> 00:51:25,375
Gondolja át!

689
00:51:27,125 --> 00:51:28,583
Beszéljék át a férjével!

690
00:51:29,333 --> 00:51:32,750
Semmi sem lehetetlen. Kitalálunk valamit.

691
00:51:33,541 --> 00:51:34,375
Oké.

692
00:51:36,208 --> 00:51:37,250
Számíthat rám.

693
00:51:38,291 --> 00:51:39,500
Köszönöm, ügyvéd úr!

694
00:52:26,958 --> 00:52:27,791
Gladys?

695
00:52:28,791 --> 00:52:29,916
Gladys, te vagy az?

696
00:52:30,750 --> 00:52:32,750
Ignacio, ébredj!

697
00:52:33,000 --> 00:52:35,708
Zajt hallottam, és Gladys nem válaszol.
Gladys!

698
00:52:36,375 --> 00:52:38,791
- Menj, nézz szét!
- Megyek!

699
00:53:06,458 --> 00:53:07,291
Gladys?

700
00:53:14,833 --> 00:53:15,666
Gladys?

701
00:53:28,416 --> 00:53:29,250
Gladys?

702
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Gladys?

703
00:53:53,916 --> 00:53:54,750
Alicia!

704
00:53:55,833 --> 00:53:56,666
Alicia!

705
00:53:58,750 --> 00:53:59,583
Alicia!

706
00:54:06,333 --> 00:54:07,166
Köszi!

707
00:54:18,333 --> 00:54:19,708
Persze, doktor úr!

708
00:54:22,000 --> 00:54:22,958
Természetesen.

709
00:54:25,500 --> 00:54:27,125
Három- vagy négyéves lehet.

710
00:54:32,000 --> 00:54:34,166
Nem, szerintem nincs veszélyben.

711
00:54:38,125 --> 00:54:39,833
Felírtad az összes nevet?

712
00:54:41,000 --> 00:54:44,416
Jól van, ott az orvosnak alá kell írnia.

713
00:54:44,500 --> 00:54:47,500
Szóval elfogadja,
hogy a fiú ideiglenes gyámja lesz?

714
00:54:49,833 --> 00:54:51,125
Igen, persze.

715
00:54:51,458 --> 00:54:54,125
- Mindenki nevét írd le!
- Rendben, doktor úr.

716
00:54:54,791 --> 00:54:56,625
Elmagyarázom nekik az eljárást.

717
00:54:59,583 --> 00:55:00,541
Jól van.

718
00:55:02,083 --> 00:55:05,791
Holnapután elviszik őt
a családjogi bíróságra.

719
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Nem kell, köszönöm.

720
00:55:18,333 --> 00:55:20,583
Kérem, vezesse be a következő tanút!

721
00:55:30,750 --> 00:55:31,750
Foglaljon helyet!

722
00:55:34,666 --> 00:55:39,750
Önt Gladys Susana Pereira
büntetőügyében idézték bíróság elé,

723
00:55:39,833 --> 00:55:42,833
akit hozzátartozó sérelmére elkövetett
emberöléssel vádolnak.

724
00:55:42,916 --> 00:55:47,333
A titkárunk elmondja,
mik a hamis tanúzás következményei.

725
00:55:48,250 --> 00:55:53,083
Aki a bíróság előtt hamisat állít, 
vagy nem mondja el a teljes igazat,

726
00:55:53,166 --> 00:55:55,958
egy hónaptól négy évig terjedő
szabadságvesztést kaphat.

727
00:55:56,041 --> 00:56:00,916
Ha a vádlott terhére vall hamisan,
a büntetés egytől tíz évig terjedhet,

728
00:56:01,000 --> 00:56:05,041
és kétszer annyi időre mindenképp
eltiltják az állami tisztségektől is.

729
00:56:05,666 --> 00:56:08,083
Kérem, álljon fel az eskütételhez!

730
00:56:09,625 --> 00:56:14,625
Esküszik, hogy az igazat,
csakis az igazat vallja?

731
00:56:15,333 --> 00:56:17,000
- Esküszöm.
- Leülhet.

732
00:56:19,041 --> 00:56:20,250
Mi a teljes neve?

733
00:56:21,458 --> 00:56:23,083
Esteban Alejandro Palleros.

734
00:56:23,333 --> 00:56:25,416
- Mi a foglalkozása?
- Orvos vagyok.

735
00:56:26,375 --> 00:56:28,333
Hol dolgozott június 1-jén?

736
00:56:28,583 --> 00:56:30,666
A Buenos Aires-i Mentőszolgálatnál.

737
00:56:32,000 --> 00:56:34,375
Ismerte korábbról a vádlottat?

738
00:56:35,958 --> 00:56:36,791
Nem.

739
00:56:37,541 --> 00:56:40,166
Most pedig az ügyész úr
tesz fel kérdéseket.

740
00:56:40,250 --> 00:56:41,666
Köszönöm, bíró úr!

741
00:56:42,458 --> 00:56:45,916
Dr. Palleros, elmondaná,
mi történt június 1-je éjjel?

742
00:56:46,916 --> 00:56:47,750
Igen.

743
00:56:48,791 --> 00:56:52,875
A kórházban voltam,
mikor vészjelzés érkezett Recoletából.

744
00:56:52,958 --> 00:56:57,333
Egy nő elájult, és folyamatosan vérzett.

745
00:56:57,791 --> 00:57:01,708
A tulajdonos nyitott ajtót,
és azt mondta, a cselédjük az.

746
00:57:01,791 --> 00:57:04,958
Jegyzőkönyvbe mondaná,
hogy a vádlott volt az a beteg?

747
00:57:07,541 --> 00:57:08,708
- Igen.
- Folytassa!

748
00:57:09,916 --> 00:57:12,000
Öntudatánál volt, de sokkot kapott.

749
00:57:12,333 --> 00:57:13,833
Nagyon sok vért vesztett.

750
00:57:14,791 --> 00:57:17,416
Megvizsgáltam, és feltűnt,
hogy nemrég szült.

751
00:57:19,041 --> 00:57:21,750
Ezért megkérdeztem, hol van a baba, de…

752
00:57:22,250 --> 00:57:23,375
úgy tűnt, nem érti.

753
00:57:25,666 --> 00:57:28,208
A főnöke azt mondta, a fürdőben ájult el,

754
00:57:29,083 --> 00:57:30,458
így hát bementem,

755
00:57:31,125 --> 00:57:33,125
és a zuhanyzóban találtam a babát.

756
00:57:35,291 --> 00:57:37,708
Megvizsgáltam, de nem voltak életjelei.

757
00:57:38,250 --> 00:57:41,458
Kérem, mondja el,
pontosan mit látott a fürdőben!

758
00:57:44,000 --> 00:57:46,666
A padló véres volt…

759
00:57:47,750 --> 00:57:50,333
minden vizes volt,
és volt ott egy felmosó.

760
00:57:50,791 --> 00:57:52,583
Valaki próbálta feltakarítani.

761
00:57:54,583 --> 00:57:58,291
A zuhanyfüggöny is véres volt,
mintha széthúzva lett volna.

762
00:57:59,041 --> 00:58:01,708
És a függöny mögött
ott volt a baba holtteste.

763
00:58:01,791 --> 00:58:03,375
Mondja el, hogy nézett ki!

764
00:58:04,208 --> 00:58:06,500
A padlón volt törölközőbe bugyolálva.

765
00:58:06,833 --> 00:58:08,791
Elárulná, hogyan halt meg?

766
00:58:09,750 --> 00:58:13,083
Fulladás miatt. Nyilvánvaló volt,
hogy nem szülés közben.

767
00:58:13,166 --> 00:58:15,833
Mármint megszületett,
és később fojtották meg?

768
00:58:16,000 --> 00:58:20,083
- Így van.
- Lehetett vetélés vagy abortusz?

769
00:58:21,250 --> 00:58:24,583
Nem, megszületett, lélegezni kezdett,
majd megfojtották.

770
00:58:24,666 --> 00:58:27,166
Lehet, hogy a köldökzsinór fojtotta meg?

771
00:58:28,000 --> 00:58:30,375
Semmi nyoma nem látszott a nyakán.

772
00:58:30,875 --> 00:58:31,875
Köszönöm!

773
00:58:32,375 --> 00:58:34,625
Bíró úr, a vádnak nincs több kérdése.

774
00:58:34,833 --> 00:58:35,833
És a védelem?

775
00:58:40,458 --> 00:58:44,000
Azt mondja,
a baba törölközőbe volt bugyolálva.

776
00:58:45,000 --> 00:58:48,750
Körülírná ezt pontosabban?

777
00:58:51,125 --> 00:58:51,958
Bebugyolálták.

778
00:58:52,333 --> 00:58:53,208
Hogyan?

779
00:58:54,750 --> 00:58:56,500
Így, bebugyolálva.

780
00:58:57,541 --> 00:59:01,625
De becsomagolták,
mintha el akarnák rejteni,

781
00:59:02,083 --> 00:59:04,333
vagy bepólyálták, ahogy szokás?

782
00:59:09,625 --> 00:59:10,458
Nos…

783
00:59:10,875 --> 00:59:13,125
- Nem tudom.
- Látta az arcát?

784
00:59:15,083 --> 00:59:16,083
Igen.

785
00:59:16,166 --> 00:59:20,708
Tehát az arca kilátszott a törölközőből,
ahogy a pólyából szokott?

786
00:59:21,583 --> 00:59:23,666
- Igen, az arca látszott.
- Rendben.

787
00:59:24,166 --> 00:59:28,250
Azt mondja, fulladás okozta a halálát,
de semmi sem látszott a nyakán.

788
00:59:28,583 --> 00:59:30,000
Hogyan fojtották meg?

789
00:59:30,375 --> 00:59:32,416
Biztosan elfedték a légutakat.

790
00:59:32,500 --> 00:59:35,083
Eltakarták a száját és az orrát?

791
00:59:35,541 --> 00:59:37,958
- Igen.
- Nem lehetett baleset?

792
00:59:40,083 --> 00:59:41,000
Nem értem.

793
00:59:41,083 --> 00:59:45,500
Talán véletlenül halt meg,
miközben a vádlott el akarta hallgattatni.

794
00:59:47,958 --> 00:59:51,333
Ezt tőle kérdezze!
Én csak azt tudom, hogy megfulladt.

795
00:59:54,541 --> 00:59:57,458
A védelemnek nincs több kérdése, bíró úr.
Köszönjük!

796
00:59:59,000 --> 01:00:03,208
Nézze, Marina asszony,
aggaszt ez a kutakodás.

797
01:00:03,708 --> 01:00:06,916
A rendőrség háromszor járt már itt,

798
01:00:07,666 --> 01:00:10,333
és volt valaki a bíróságról is…

799
01:00:10,541 --> 01:00:11,666
Jó estét, Roro!

800
01:00:11,833 --> 01:00:13,041
Jó estét, asszonyom!

801
01:00:16,541 --> 01:00:17,958
Ő kapta a fiút?

802
01:00:19,791 --> 01:00:21,458
Nem tudom, mi fog történni…

803
01:00:52,625 --> 01:00:53,791
Végre elaludt.

804
01:00:55,041 --> 01:00:59,708
- Nagyon nehezen tud egyedül aludni.
- Éjfélre úgyis visszamászik ide.

805
01:01:01,333 --> 01:01:04,041
Ignacio, el kell fogadnunk
Echezabal ajánlatát.

806
01:01:05,958 --> 01:01:08,375
Egy ideje már gondolkodunk a leépítésen.

807
01:01:08,666 --> 01:01:09,791
Eljött az ideje.

808
01:01:10,416 --> 01:01:12,333
Csak így menthetjük meg Danielt.

809
01:01:16,791 --> 01:01:18,708
Bűnösnek kellene vallania magát.

810
01:01:24,916 --> 01:01:27,750
Ha bűnösnek vallja magát,
hogy birkózik meg vele?

811
01:01:28,166 --> 01:01:29,958
És mi hogy birkózunk meg vele?

812
01:01:30,708 --> 01:01:33,250
- Nem értelek.
- A Gladysszel történtek után

813
01:01:33,333 --> 01:01:37,000
a média gyorsan kiszagolja,
hogy a fiunk börtönben van.

814
01:01:37,083 --> 01:01:40,250
Belefáradtam már a fiad védelmezésébe.

815
01:01:42,041 --> 01:01:43,125
Először kellett…

816
01:01:44,583 --> 01:01:47,666
tizenkétezer a bárra,
aztán jöttek a motorok, majd…

817
01:01:48,666 --> 01:01:54,458
el kellett adni az üzletet az Arenalesen,
hogy kifizessük a drogos tartozásait.

818
01:01:54,541 --> 01:01:56,458
Csak most az egyszer, igaz?

819
01:01:57,291 --> 01:01:59,083
Próbáltunk észszerűek lenni,

820
01:01:59,166 --> 01:02:03,833
és nem adtunk pénzt neki új autóra
puszta szeszélyből,

821
01:02:03,916 --> 01:02:05,958
mert a meglévő is tökéletes volt,

822
01:02:06,666 --> 01:02:09,541
Egy évig nem láttuk Martint.

823
01:02:09,625 --> 01:02:11,666
Te nem akartál neki pénzt adni.

824
01:02:13,000 --> 01:02:16,125
Nem vihet gyereket olyan autóban,
ami nem biztonságos.

825
01:02:16,208 --> 01:02:21,833
Folyton csak fizessek szó nélkül.
Unom már ezt, és nem bírom tovább.

826
01:02:22,291 --> 01:02:23,166
Befejeztem.

827
01:02:25,208 --> 01:02:26,208
Fejezzük ezt be!

828
01:02:29,291 --> 01:02:31,291
Jól van, fejezzük be!

829
01:02:35,375 --> 01:02:39,208
Megegyezünk Echezaballal,
és kisebb lakásba költözünk, jó?

830
01:02:42,583 --> 01:02:44,125
Csinálj, amit akarsz…

831
01:02:44,750 --> 01:02:45,625
de nélkülem!

832
01:02:47,625 --> 01:02:48,750
Ezt meg hogy érted?

833
01:02:50,666 --> 01:02:51,666
Elmegyek, Alicia.

834
01:02:54,500 --> 01:02:55,666
Elegem van ebből.

835
01:03:28,125 --> 01:03:29,833
Elmondaná, mi a szakterülete?

836
01:03:30,291 --> 01:03:33,250
A csecsemőgyilkosságokra szakosodtam.

837
01:03:33,875 --> 01:03:35,541
Megvizsgálta az ügyfelemet?

838
01:03:35,625 --> 01:03:36,458
Igen.

839
01:03:37,125 --> 01:03:41,583
Maga szerint egy olyan nyugodt,
alázatos személlyel, mint Gladys,

840
01:03:41,666 --> 01:03:42,750
hogy történhet ez?

841
01:03:43,041 --> 01:03:44,916
Előbb tisztázzunk valamit!

842
01:03:45,000 --> 01:03:48,666
Ilyen incidens mindig
súlyos stresszhelyzetben történik.

843
01:03:48,958 --> 01:03:52,833
Gyakran megesik, mint most is,
hogy az anya nem is emlékszik rá.

844
01:03:53,500 --> 01:03:57,041
- Szóval az ügy hasonlít más eseteire?
- Igen, persze.

845
01:03:57,208 --> 01:04:00,125
A legfőbb közös pont,
hogy az anya meggyőzi magát,

846
01:04:00,208 --> 01:04:04,125
hogy valójában nem is terhes,
így szülni sem fog.

847
01:04:05,458 --> 01:04:09,541
Gladys különösen nagy szegénységbe
született, és úgy is nőtt fel.

848
01:04:10,125 --> 01:04:11,791
A családja bántalmazta.

849
01:04:13,041 --> 01:04:15,375
Képtelen anyaszerepbe helyezkedni.

850
01:04:15,458 --> 01:04:18,208
Az első gyermekét is
a munkaadója nevelte fel.

851
01:04:19,125 --> 01:04:21,166
Az anyja fiatal korában meghalt,

852
01:04:21,250 --> 01:04:24,500
az apja új párja
szolgaságba kényszerítette.

853
01:04:25,333 --> 01:04:30,041
Másrészt pedig nagyon félt attól,
amit egy újabb terhesség jelenthetett,

854
01:04:30,125 --> 01:04:34,875
főleg attól, hogy ha ez történik,
a munkaadója kidobja őt.

855
01:04:36,333 --> 01:04:39,250
És végül az is lehetséges,

856
01:04:39,333 --> 01:04:42,291
hogy a terhesség
szexuális erőszak eredménye.

857
01:04:44,125 --> 01:04:46,041
A védelemnek nincs több kérdése.

858
01:04:46,875 --> 01:04:48,000
Kerületi ügyész úr!

859
01:04:48,666 --> 01:04:50,250
Köszönöm, bíró úr!

860
01:04:51,333 --> 01:04:54,666
Még ha el is fogadjuk ezeket az indokokat,

861
01:04:55,250 --> 01:04:58,708
nem tudott volna Gladys Pereira
más megoldást találni?

862
01:04:59,291 --> 01:05:03,125
Még az abortusz sincs olyan drasztikus,
mint kilenc hónapig várni,

863
01:05:03,208 --> 01:05:05,541
megszülni a gyermeket, majd megfojtani.

864
01:05:06,875 --> 01:05:10,583
Gladys fejében a szülés meg sem történt.

865
01:05:10,666 --> 01:05:11,875
Szült már korábban.

866
01:05:12,166 --> 01:05:16,541
Hónapokig nem menstruált, meghízott,
nem gyanította, hogy terhes?

867
01:05:16,916 --> 01:05:18,625
Ez ennél sokkal bonyolultabb.

868
01:05:19,291 --> 01:05:21,333
A nem kívánt gyermek miatti szorongás

869
01:05:21,416 --> 01:05:24,750
és a hajléktalanná válás gondolata
túl sok volt neki.

870
01:05:25,333 --> 01:05:29,083
Ezeknél az anyáknál
a tagadás olyan szintet ér el,

871
01:05:29,333 --> 01:05:33,791
hogy a terhesség külső jelek,
megnőtt has nélkül is lefolyhat.

872
01:05:34,250 --> 01:05:35,250
Azt tudnia kell,

873
01:05:35,333 --> 01:05:38,291
hogy a tagadás egy természetes
védekező mechanizmusunk.

874
01:05:38,375 --> 01:05:43,458
Emiatt nem gyötrődünk azon,
hogy egy nap mi is meg fogunk halni.

875
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
Jól van.

876
01:05:47,416 --> 01:05:49,625
Tegyük fel, hogy a tagadás miatt…

877
01:05:50,208 --> 01:05:52,250
Gladys nem tudta, hogy terhes.

878
01:05:52,875 --> 01:05:55,875
Miután megszülte a babát,
miért nem adta örökbe?

879
01:05:55,958 --> 01:05:59,958
Egy templomban névtelenül
otthagyhatta volna.

880
01:06:01,250 --> 01:06:04,041
Nem. Az neki nem volt opció.

881
01:06:04,125 --> 01:06:08,583
Gladys Pereira félanalfabéta,
enyhe agyfejlődési visszamaradottsággal.

882
01:06:08,666 --> 01:06:12,458
Még ha félanalfabéta is,
és agyfejlődési visszamaradottsága van,

883
01:06:12,541 --> 01:06:16,083
nem jutott eszébe,
hogy egy újszülött megfojtása helytelen?

884
01:06:16,458 --> 01:06:17,333
Ismétlem…

885
01:06:18,625 --> 01:06:21,791
egy olyan nőnél,
aki nem tudja, hogy terhes,

886
01:06:21,875 --> 01:06:25,000
egy váratlan szülés olyan sokkot okozhat,

887
01:06:25,083 --> 01:06:29,458
hogy a gondolatai minden racionalitást
és erkölcsöt nélkülözni fognak.

888
01:06:36,416 --> 01:06:37,291
És itt.

889
01:06:44,125 --> 01:06:45,875
És itt is, Arrieta asszony.

890
01:06:50,583 --> 01:06:51,708
Megvagyunk?

891
01:06:51,791 --> 01:06:52,958
Egyelőre ennyi.

892
01:06:53,625 --> 01:06:54,458
Helyes.

893
01:06:55,500 --> 01:06:56,333
Úgy értem…

894
01:06:56,666 --> 01:06:58,625
Marcela megteheti…

895
01:06:59,250 --> 01:07:00,083
hogy fellebbez?

896
01:07:00,166 --> 01:07:04,625
Igen, de a DNS-minta nélkül kétlem,
hogy megállna a vád.

897
01:07:04,708 --> 01:07:06,708
RENDŐRSÉGI NYOMELEMZŐ LABORATÓRIUM

898
01:07:09,625 --> 01:07:10,708
Mit kezdjek ezzel?

899
01:07:10,791 --> 01:07:14,333
Amit szeretne. Már az öné.
Javaslom, hogy semmisítse meg!

900
01:07:16,125 --> 01:07:19,083
- Mikor engedik ki?
- Már beadtam az indítványt.

901
01:07:19,250 --> 01:07:20,333
Napok kérdése.

902
01:07:21,958 --> 01:07:22,875
Köszönöm, uram!

903
01:07:23,250 --> 01:07:24,125
Köszönöm!

904
01:07:24,750 --> 01:07:25,708
Arrieta asszony!

905
01:08:13,875 --> 01:08:15,625
Ez egy nagyon jó iskola.

906
01:08:15,916 --> 01:08:18,583
- Biztosan nem kér kávét?
- Nem, köszönöm.

907
01:08:19,041 --> 01:08:25,041
Nagyon nehéz volt tanév közben bejuttatni,
de megbeszéltem a dolgot az igazgatóval.

908
01:08:25,916 --> 01:08:28,583
Őszintén,
szerintem nem olyan jó ez az iskola.

909
01:08:29,416 --> 01:08:33,250
Mindent figyelembe véve
ez az iskola nagyon jó neki.

910
01:08:34,666 --> 01:08:37,541
Ebben az iskolában
minden fajta család van.

911
01:08:37,625 --> 01:08:40,041
Sokkal változatosabb a csapat,

912
01:08:40,583 --> 01:08:44,416
így könnyebb lesz elkerülni,
hogy stigmatizálják.

913
01:08:44,833 --> 01:08:45,666
Rendben?

914
01:08:45,750 --> 01:08:50,166
Azok után, amit most át kell élnie,
nem akarom, hogy bármi változás is érje.

915
01:08:50,750 --> 01:08:54,083
Most egy olyan helyre van szüksége,

916
01:08:54,166 --> 01:08:57,250
ahol szabadon érintkezhet
a hozzá hasonlókkal.

917
01:08:58,041 --> 01:09:00,958
- Igen.
- Más kötelékeket is ki kell alakítania.

918
01:09:01,416 --> 01:09:06,000
Új és egészséges kötelékeket.
Ez egy csodás lehetőség.

919
01:09:06,541 --> 01:09:07,750
Csodás lehetőség.

920
01:09:09,125 --> 01:09:10,583
Nekem úgy tűnik…

921
01:09:11,333 --> 01:09:14,375
nem segíteni próbál rajta,
hanem megszabadulni tőle.

922
01:09:14,458 --> 01:09:17,291
Nem, Alicia, ez nem igaz.

923
01:09:17,791 --> 01:09:20,291
Mi… nagyon aggódunk érte.

924
01:09:20,375 --> 01:09:23,458
Az egész tanári kar aggódik érte.

925
01:09:25,666 --> 01:09:29,166
Célzott arra Gladys Pereirának,
hogy még egy gyerek nem fér el?

926
01:09:29,708 --> 01:09:31,500
Nem tudtam, hogy terhes.

927
01:09:31,583 --> 01:09:36,416
Attól még éreztethette azt,
hogy még egy gyermeket nem fogadna be.

928
01:09:37,625 --> 01:09:40,458
Elnézést, engem okol a tettéért?

929
01:09:41,500 --> 01:09:43,500
Amit tett, arra nincsenek szavak.

930
01:09:43,958 --> 01:09:45,333
Megbocsáthatatlan.

931
01:09:45,916 --> 01:09:47,625
Az állatok sem tesznek ilyet.

932
01:09:48,875 --> 01:09:51,041
És engem akar érte felelőssé tenni?

933
01:09:52,791 --> 01:09:54,541
Azok után, amit érte tettem?

934
01:09:55,333 --> 01:09:58,458
Mikor először eljött hozzánk,
beszélni is alig tudott.

935
01:09:58,750 --> 01:09:59,916
Mi tanítottuk.

936
01:10:00,416 --> 01:10:02,291
Mi neveltük a gyermekét.

937
01:10:03,041 --> 01:10:05,041
Észre sem vette, hogy terhes.

938
01:10:05,958 --> 01:10:07,875
Mikor elvittem a tesztre…

939
01:10:08,583 --> 01:10:10,250
már a hetedik hónapban járt.

940
01:10:10,833 --> 01:10:12,875
Bárki más kirúgta volna őt.

941
01:10:13,208 --> 01:10:14,916
Én mindenben segítettem neki.

942
01:10:15,166 --> 01:10:16,583
Felneveltem a gyermekét.

943
01:10:16,958 --> 01:10:18,625
Elvittem gyermekorvoshoz,

944
01:10:18,833 --> 01:10:22,708
bejuttattam egy jó óvodába,
a szülői értekezletekre is én jártam.

945
01:10:22,958 --> 01:10:25,791
Ő nem tudta,
hogy viselkedjen mások társaságában.

946
01:10:27,458 --> 01:10:29,791
És most azt mondja, én vagyok az oka…

947
01:10:30,375 --> 01:10:32,041
a szörnyűséges tettének?

948
01:10:33,625 --> 01:10:34,458
Istenem!

949
01:10:35,583 --> 01:10:39,208
A sok borzalom után,
amit a saját házamban át kellett élnem.

950
01:10:40,916 --> 01:10:43,250
És a szégyen után, amit nekünk okozott.

951
01:10:45,250 --> 01:10:47,833
Nem válaszolt a kérdésre, Arrieta asszony.

952
01:10:48,375 --> 01:10:49,916
Sugallt…

953
01:10:50,458 --> 01:10:54,250
mondott, vagy érzékeltetett olyat,
hogy nincs elég hely önöknél

954
01:10:54,333 --> 01:10:56,250
- még egy gyermeknek?
- Nem.

955
01:10:58,541 --> 01:11:00,958
A védelemnek nincs több kérdése, bíró úr!

956
01:11:01,500 --> 01:11:03,750
Köszönjük, Arrieta asszony! Távozhat.

957
01:11:04,500 --> 01:11:05,541
Köszönöm!

958
01:11:18,958 --> 01:11:21,000
Mi lesz, ha ne lesz időnk főzni?

959
01:11:21,083 --> 01:11:23,458
Későre jár,

960
01:11:23,916 --> 01:11:26,375
nem lesz időnk rántott húst készíteni.

961
01:11:29,166 --> 01:11:32,375
- Menjünk, Alicia néni!
- Menjünk át a másik oldalra!

962
01:11:39,625 --> 01:11:40,791
Mit csináljak?

963
01:11:41,041 --> 01:11:43,125
Segíts megteríteni az asztalt!

964
01:11:44,375 --> 01:11:47,000
Fogd erősen, mindkét kézzel!

965
01:11:47,083 --> 01:11:49,250
Óvatosan!

966
01:11:50,958 --> 01:11:53,125
- Alicia néni!
- El ne ejtsd!

967
01:11:54,333 --> 01:11:57,583
- Nem törtem össze.
- Ugye milyen jó illata van a húsnak?

968
01:11:57,875 --> 01:11:59,041
Enni akarok.

969
01:12:03,208 --> 01:12:04,416
Tessék, Alicia néni!

970
01:12:05,833 --> 01:12:06,958
Ügyes vagy, Santi.

971
01:12:07,333 --> 01:12:11,125
Nálad jobb segítőm soha nem volt.

972
01:12:11,541 --> 01:12:12,625
Ott van Pedro.

973
01:12:13,875 --> 01:12:15,208
- Mi?
- Pedro.

974
01:12:15,916 --> 01:12:17,041
A baba.

975
01:12:17,500 --> 01:12:18,708
Megjött az anyukája.

976
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
Az anyukája.

977
01:12:23,166 --> 01:12:24,583
Jól van.

978
01:12:25,000 --> 01:12:27,166
Még mindig szereted, ha etetnek.

979
01:12:32,083 --> 01:12:33,000
Megnézhetem?

980
01:12:33,083 --> 01:12:33,916
DANIEL: KÉSEK

981
01:12:34,000 --> 01:12:36,083
- Mindjárt adom.
- Alicia néni!

982
01:12:37,625 --> 01:12:38,625
Santi!

983
01:12:38,875 --> 01:12:40,500
- Kérek egyet.
- Husit?

984
01:12:40,583 --> 01:12:43,375
Ne azt! Azt leejtetted, Alicia néni.

985
01:12:43,458 --> 01:12:45,166
Leejtettem az ételt.

986
01:12:45,250 --> 01:12:48,625
Ezt felszeletelem és a tányérodra teszem.

987
01:12:57,791 --> 01:12:59,125
- Szia!
- Szia, anya!

988
01:12:59,208 --> 01:13:00,750
Fiam!

989
01:13:02,333 --> 01:13:04,833
- Örülök, hogy itt vagy.
- Minden rendben?

990
01:13:04,916 --> 01:13:07,250
- Bocs, hogy késtem.
- Semmi baj.

991
01:13:07,958 --> 01:13:09,291
Sütöttem rántott húst.

992
01:13:09,375 --> 01:13:11,791
- Rántott húst?
- Igen, megmelegítem.

993
01:13:11,875 --> 01:13:12,791
Szuper.

994
01:13:12,875 --> 01:13:13,833
Hogy vagy?

995
01:13:13,958 --> 01:13:16,208
Jól, de kicsit éhes vagyok.

996
01:13:16,583 --> 01:13:18,250
Szerencséd, hogy itt vagy.

997
01:13:19,833 --> 01:13:21,833
Csatlakozol hozzám?

998
01:13:22,583 --> 01:13:23,416
Jövök.

999
01:13:39,250 --> 01:13:40,166
Jobb így, anya.

1000
01:13:41,916 --> 01:13:42,916
Apa nem értékelt.

1001
01:13:44,458 --> 01:13:47,583
Tekintsünk rá valami új kezdeteként,
új lehetőségként!

1002
01:13:48,791 --> 01:13:50,208
Mindenki újrakezdheti.

1003
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Remélem.

1004
01:13:53,750 --> 01:13:56,416
Nem tudom,
volt-e bármi köze Gladys dolgához.

1005
01:13:57,958 --> 01:13:58,958
Ez nagyon finom.

1006
01:14:00,333 --> 01:14:01,833
Jó rég ettem már ilyet…

1007
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
igazi ételt.

1008
01:14:05,416 --> 01:14:08,333
- Kérsz kávét?
- Igen. Az jólesne.

1009
01:14:11,416 --> 01:14:13,625
Beszéltem Chinóval.

1010
01:14:15,625 --> 01:14:17,375
- Emlékszel rá?
- Persze.

1011
01:14:17,458 --> 01:14:19,625
Motorokat javít.

1012
01:14:19,708 --> 01:14:23,541
Ha kapnánk 20-30 ezret a házért,
befektethetném.

1013
01:14:24,208 --> 01:14:27,541
Jó üzlet. Veszel egy roncs motort,

1014
01:14:27,625 --> 01:14:29,875
megjavítod, és eladod egy gyűjtőnek.

1015
01:14:30,083 --> 01:14:33,875
Az én motoros ismerőseimmel
nagyon szakíthatnék belőle.

1016
01:14:35,041 --> 01:14:39,625
Chinónak is van érzéke hozzá,
de én jobb vagyok. Sok a tapasztalatom.

1017
01:14:40,125 --> 01:14:41,833
És jót is tenne nekem.

1018
01:16:00,500 --> 01:16:01,708
Kérem, álljanak fel!

1019
01:16:08,125 --> 01:16:09,291
Leülhetnek.

1020
01:16:15,250 --> 01:16:17,500
Gladys Susana Pereira kisasszony,

1021
01:16:17,583 --> 01:16:22,125
joga van még egyszer felszólalni
a bíróság előtt.

1022
01:16:22,708 --> 01:16:24,750
Szeretne mondani valamit?

1023
01:16:25,208 --> 01:16:28,416
Bíró úr, a védencem nem fog élni a….

1024
01:16:34,333 --> 01:16:35,833
Szeretne mondani valamit?

1025
01:16:36,666 --> 01:16:37,541
Igen.

1026
01:16:39,583 --> 01:16:40,541
Halljuk!

1027
01:16:43,291 --> 01:16:44,500
Nem tudom, mi lelt.

1028
01:16:47,125 --> 01:16:48,458
Ezt csak Isten tudja.

1029
01:16:51,958 --> 01:16:53,666
Az életem értelmetlen.

1030
01:16:54,833 --> 01:16:55,958
Reménytelen vagyok.

1031
01:16:59,500 --> 01:17:01,000
De Santi élete számít.

1032
01:17:02,458 --> 01:17:04,916
Jobb életet kell élnie nálam.

1033
01:17:06,541 --> 01:17:08,625
Tudom, nincs jogom bármit is kérni,

1034
01:17:11,708 --> 01:17:14,166
de szeretném,
ha Alicia asszony vigyázna rá.

1035
01:17:19,750 --> 01:17:22,083
És élnézést is kérek Alicia asszonytól.

1036
01:17:22,791 --> 01:17:24,875
Sok szörnyűséget mondtak előtte.

1037
01:17:27,250 --> 01:17:28,750
Nagyon jó volt hozzám.

1038
01:17:31,666 --> 01:17:33,041
Mintha az anyám lenne.

1039
01:17:38,916 --> 01:17:40,041
És Santinak is.

1040
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
Köszönöm!

1041
01:17:57,666 --> 01:17:59,250
Köszönjük, kisasszony!

1042
01:18:00,625 --> 01:18:03,375
Ez a bíróság nem dönthet
abban a kérdésben,

1043
01:18:03,708 --> 01:18:07,458
hogy ki kapja a fia felügyeleti jogát,

1044
01:18:08,291 --> 01:18:13,208
de értesíteni fogjuk a családjogi
bíróságot az ön által elmondottakról.

1045
01:18:15,416 --> 01:18:18,500
Következzen az ítélethirdetés!

1046
01:18:21,333 --> 01:18:24,458
Buenos Aires független város
20. számú Büntetőbírósága

1047
01:18:24,541 --> 01:18:29,291
esküdtszékének tagjai meghozták ítéletüket
a 8975. számú ügyben,

1048
01:18:29,375 --> 01:18:32,833
a hozzátartozó sérelmére elkövetett
emberöléssel vádolt

1049
01:18:32,916 --> 01:18:38,083
Gladys Susana Pereirával szemben,
akinek személyi száma 391545343.

1050
01:18:38,166 --> 01:18:41,083
Argentin állampolgár, hajadon,
általános iskolába nem járt,

1051
01:18:41,250 --> 01:18:46,750
cselédként dolgozik, a letartóztatás előtt
a lakcíme Posadas utca 1550 volt,

1052
01:18:46,958 --> 01:18:49,666
jelenleg börtönben él.

1053
01:18:50,166 --> 01:18:54,166
A büntető törvénykönyvben
foglaltaknak megfelelően

1054
01:18:54,250 --> 01:18:57,166
az esküdtszék meghozta döntését.

1055
01:18:57,250 --> 01:19:00,375
Az esküdtszék megállapítja,
hogy Gladys Susana Pereira

1056
01:19:00,458 --> 01:19:04,166
a hozzátartozó sérelmére elkövetett
emberölés vádjában bűnös,

1057
01:19:04,250 --> 01:19:08,375
a büntetés az enyhítő körülményekre
tekintettel 18 év szabadságvesztés

1058
01:19:08,458 --> 01:19:10,125
és a perköltségek viselése.

1059
01:19:10,416 --> 01:19:12,583
Nyolcvanadik szakasz első bekezdés.

1060
01:19:12,666 --> 01:19:17,625
A teljes ítélet felolvasása
folyó hó 29-én lesz, 10:00 órakor.

1061
01:19:17,708 --> 01:19:19,958
Aláírta: Mariano Ventimiglia bíró,

1062
01:19:20,041 --> 01:19:23,041
Fernando Ángel Mine
és Patricia del Valle Morales…

1063
01:19:47,958 --> 01:19:52,416
TIZENHETEDIK SZÁMÚ ÁLTALÁNOS ISKOLA

1064
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
Szia!

1065
01:19:56,291 --> 01:19:57,166
Szia!

1066
01:20:01,333 --> 01:20:03,958
- Hogy ment?
- Folyton az anyjáról kérdezett.

1067
01:20:04,083 --> 01:20:05,583
Tényleg? Gyere!

1068
01:20:07,291 --> 01:20:08,916
Jól van.

1069
01:20:09,250 --> 01:20:10,375
- Szia!
- Szia!

1070
01:20:11,125 --> 01:20:12,458
Menjünk anyuhoz!

1071
01:20:12,916 --> 01:20:14,875
- Mit akarsz csinálni?
- Anyut akarom.

1072
01:20:14,958 --> 01:20:15,791
Anyut?

1073
01:20:16,333 --> 01:20:18,041
- Jól van.
- Menjünk anyuhoz!

1074
01:20:18,125 --> 01:20:19,083
Jól van.

1075
01:20:20,083 --> 01:20:22,458
Látni akarod anyut? Oké.

1076
01:20:25,958 --> 01:20:28,041
Mosolyogj egy kicsit!

1077
01:21:16,583 --> 01:21:17,458
Kész.

1078
01:21:18,291 --> 01:21:19,166
Tedd ide!

1079
01:21:19,541 --> 01:21:20,583
Aztán ezt?

1080
01:21:20,916 --> 01:21:21,833
Igen.

1081
01:21:22,583 --> 01:21:24,583
Két perc maradt!

1082
01:21:26,000 --> 01:21:28,833
Köszönöm, Alicia asszony!
Köszönöm, hogy elhozta.

1083
01:21:29,541 --> 01:21:31,791
Mindent köszönök, amit érte tesz.

1084
01:21:33,125 --> 01:21:36,208
Tudod, hogy saját fiamként
szeretem őt, Gladys.

1085
01:21:38,458 --> 01:21:39,291
Asszonyom…

1086
01:21:44,291 --> 01:21:47,708
annyi mindent tesz érte,
hogy a maga fiának kellene lennie.

1087
01:21:48,958 --> 01:21:49,875
Ne mondj ilyet!

1088
01:21:53,791 --> 01:21:55,166
Nem tudtam, mit tegyek.

1089
01:21:56,291 --> 01:22:00,125
Azt mondta, ha szólok,
megöli magát és Santit.

1090
01:22:03,333 --> 01:22:05,333
Aztán többé már úgysem járt haza.

1091
01:22:07,208 --> 01:22:08,958
Gladys, miről beszélsz?

1092
01:22:10,583 --> 01:22:12,500
Mikor az a pénz eltűnt…

1093
01:22:13,875 --> 01:22:15,416
a fia járt otthon.

1094
01:22:16,666 --> 01:22:17,583
Beengedtem.

1095
01:22:19,750 --> 01:22:21,125
Akkor ragadt meg engem.

1096
01:22:24,833 --> 01:22:26,708
Ezért kellene, hogy az öné legyen.

1097
01:22:28,166 --> 01:22:29,250
Tartozom ennyivel.

1098
01:22:32,666 --> 01:22:34,291
A baba az ön fiától volt.

1099
01:22:40,583 --> 01:22:42,416
Lejárt az idő! Indulás, Gladys!

1100
01:22:42,500 --> 01:22:45,708
Nagyon szeretlek, Santi.
Fogadj szót Alicia asszonynak!

1101
01:22:49,625 --> 01:22:50,583
Szia, Santi!

1102
01:22:51,750 --> 01:22:52,750
Szia, anya!

1103
01:23:26,208 --> 01:23:27,291
Nyisd ki az ajtót!

1104
01:23:30,041 --> 01:23:31,250
Lassíts!

1105
01:23:31,708 --> 01:23:34,208
- Hozok másik játékot.
- Ne szaladj, Santi!

1106
01:23:35,583 --> 01:23:36,500
Mi történt?

1107
01:23:39,458 --> 01:23:41,041
Santi, mi történt?

1108
01:23:41,541 --> 01:23:42,458
Hol vagy?

1109
01:24:16,166 --> 01:24:17,083
Mi a baj?

1110
01:24:23,125 --> 01:24:24,541
Jaj, butaság.

1111
01:24:24,625 --> 01:24:25,958
Jól vagy, Alicia néni?

1112
01:24:41,250 --> 01:24:42,083
Gyere!

1113
01:24:43,208 --> 01:24:44,041
Várj!

1114
01:24:50,750 --> 01:24:52,750
- Az Juncalba megy.
- Rendben.

1115
01:24:58,416 --> 01:25:00,208
A költözés olyan macerás, nem?

1116
01:25:03,875 --> 01:25:05,125
Beszéltél Daniellel?

1117
01:25:06,416 --> 01:25:07,375
Nem.

1118
01:25:08,541 --> 01:25:12,041
Ne egyszerre vigyék azokat!
Egyesével, üveg van bennük!

1119
01:25:13,083 --> 01:25:14,708
Mindenre oda kell figyelni.

1120
01:25:35,833 --> 01:25:41,000
BESZÉLGESSÜNK A FELVILÁGOSÍTÁSRÓL!

1121
01:25:41,500 --> 01:25:45,958
AMIT VELED TETTEK,
AZT MINDANNYIUNKKAL TETTÉK.

1122
01:25:46,041 --> 01:25:48,708
KÉRJ SEGÍTSÉGET!

1123
01:25:48,833 --> 01:25:52,166
NE FÉLJ FELJELENTÉST TENNI!

1124
01:25:52,250 --> 01:25:58,333
ELÉG A NŐK ELLENI ERŐSZAKBÓL!

1125
01:25:58,416 --> 01:25:59,291
Fáradjon be!

1126
01:25:59,375 --> 01:26:00,208
Köszönöm!

1127
01:26:04,041 --> 01:26:06,000
Ha a büntetése felét letöltötte,

1128
01:26:06,083 --> 01:26:09,250
és jó a magaviselete,
feltételesen szabadlábra helyezik.

1129
01:26:09,958 --> 01:26:12,208
- Tizennyolc év nem igazság.
- Így van.

1130
01:26:13,166 --> 01:26:15,416
Nem lehet enyhítésért fellebbezni?

1131
01:26:15,625 --> 01:26:18,375
Dehogynem, fellebbezünk, mint mindig.

1132
01:26:19,666 --> 01:26:23,083
De Gladys vallomásán kívül nincs másunk.
Az nem lesz elég.

1133
01:26:24,291 --> 01:26:26,458
Ha az segít, én is tanúskodom.

1134
01:26:27,916 --> 01:26:29,916
Már megtette, Arrieta asszony.

1135
01:26:31,625 --> 01:26:35,083
Hacsak nem tud valami újat mondani.

1136
01:26:35,958 --> 01:26:39,875
Perdöntő bizonyíték nélkül
elutasítják a fellebbezést.

1137
01:26:42,250 --> 01:26:43,125
Nehéz ügy.

1138
01:26:44,708 --> 01:26:45,791
Nem lesz egyszerű.

1139
01:29:03,083 --> 01:29:05,125
Szia, Martin!

1140
01:29:05,833 --> 01:29:07,458
Szia, édesem!

1141
01:29:08,416 --> 01:29:11,250
Martin, menj be! Menj be, kicsim!

1142
01:29:13,500 --> 01:29:14,458
Mit keresel itt?

1143
01:29:14,833 --> 01:29:15,958
Ezt neked hoztam.

1144
01:29:16,041 --> 01:29:18,750
RENDŐRSÉGI NYOMELEMZŐ LABORATÓRIUM

1145
01:29:24,291 --> 01:29:25,375
Honnan szerezted?

1146
01:29:25,458 --> 01:29:26,500
Az nem számít.

1147
01:29:27,125 --> 01:29:30,791
Remélem, még fel tudod használni.
Add oda a kerületi ügyésznek!

1148
01:29:33,791 --> 01:29:34,916
Ég veled!

1149
01:30:08,541 --> 01:30:09,833
- Szia!
- Helló!

1150
01:30:10,291 --> 01:30:11,125
Szia!

1151
01:30:11,416 --> 01:30:12,250
Hogy vagy?

1152
01:30:12,875 --> 01:30:13,708
Szia, Alicia!

1153
01:30:15,000 --> 01:30:17,125
- Gladys Pereira tárgyalására?
- Igen.

1154
01:30:17,208 --> 01:30:18,041
Erre tessék!

1155
01:30:19,333 --> 01:30:20,250
Köszönöm!

1156
01:30:23,750 --> 01:30:29,041
NEMZETI FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG,
BÜNTETŐTANÁCS, 7. SZÁMÚ TÁRGYALÓTEREM

1157
01:30:40,041 --> 01:30:41,416
Nézd, mit hoztam neked!

1158
01:30:42,875 --> 01:30:43,833
Tejet?

1159
01:30:44,208 --> 01:30:47,208
Igen, tejet, amibe mártogathatod

1160
01:30:47,833 --> 01:30:51,291
a szülinapi torta csokiját.

1161
01:30:52,000 --> 01:30:53,125
Mit csinálsz?

1162
01:30:54,125 --> 01:30:55,166
Nem szabad eltörni.

1163
01:30:55,625 --> 01:30:57,541
Nem szabad összetörni.

1164
01:30:58,250 --> 01:31:00,833
Mi olyan vicces?

1165
01:31:01,166 --> 01:31:02,666
Ezt viccesnek találod?

1166
01:31:03,166 --> 01:31:04,083
Még egyszer!

1167
01:31:04,416 --> 01:31:06,166
Ez az, tedd oda!

1168
01:31:08,333 --> 01:31:09,166
Erre!

1169
01:31:29,916 --> 01:31:34,375
Ez a hívás egy büntetés-végrehajtási
intézetből érkezik, a hívó…

1170
01:31:34,500 --> 01:31:35,458
Daniel.

1171
01:31:35,958 --> 01:31:37,791
A hármas gombbal fogadhatja…

1172
01:32:12,916 --> 01:32:14,000
Melyik szám is az?

1173
01:32:15,250 --> 01:32:16,208
Ez?

1174
01:32:17,083 --> 01:32:19,291
- Ez az?
- Nem, nem ez.

1175
01:32:19,541 --> 01:32:21,166
Szerintem a következő ház.

1176
01:32:22,041 --> 01:32:22,916
Lássuk csak!

1177
01:32:23,375 --> 01:32:25,250
- Ez az!
- Igen!

1178
01:32:25,875 --> 01:32:26,916
Menjünk be, de…

1179
01:32:27,750 --> 01:32:29,833
Én akarok kopogni, Alicia néni.

1180
01:32:29,916 --> 01:32:31,666
- Kopogjunk!
- Én akarok!

1181
01:32:31,750 --> 01:32:33,791
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT, MARTINCITO!

1182
01:32:33,875 --> 01:32:36,083
Nézzük, meghallottak-e! Igen!

1183
01:32:36,166 --> 01:32:37,958
- Helló!
- Szia!

1184
01:32:38,916 --> 01:32:40,125
- Szia!
- Gyertek be!

1185
01:32:42,208 --> 01:32:43,041
Jól van.

1186
01:32:43,875 --> 01:32:45,500
Hadd csináljam én!

1187
01:32:45,583 --> 01:32:47,791
- Te akarod odaadni az ajándékot?
- Igen.

1188
01:32:47,875 --> 01:32:48,708
Várj!

1189
01:32:48,791 --> 01:32:50,166
- Helló!
- Helló!

1190
01:32:50,333 --> 01:32:51,291
Szia!

1191
01:32:54,708 --> 01:32:56,916
- Köszönöm!
- Köszi a meghívást!

1192
01:32:57,125 --> 01:32:58,125
Szia!

1193
01:32:58,541 --> 01:32:59,958
Gyere, drágám!

1194
01:33:00,041 --> 01:33:03,125
- Ezt elvegyem?
- Ja, a torta. Tényleg.

1195
01:33:03,208 --> 01:33:05,458
- Érezd magad otthon!
- Jaj, Martin!

1196
01:33:07,750 --> 01:33:08,833
Óvatosan, drágám!

1197
01:33:09,125 --> 01:33:11,875
Ez a tied. Boldog szülinapot, édesem!

1198
01:33:14,166 --> 01:33:15,000
Jól van.

1199
01:33:15,583 --> 01:33:19,125
Várj csak! Majd én kiveszem.

1200
01:33:20,791 --> 01:33:22,250
Tessék!

1201
01:33:31,333 --> 01:33:33,250
Ügyesek voltatok, fiúk.

1202
01:33:46,375 --> 01:33:47,958
Boldog szülinapot, Martin!

1203
01:33:50,541 --> 01:33:51,500
Tetszik?

1204
01:33:52,125 --> 01:33:53,083
Neked?

1205
01:33:54,500 --> 01:33:56,250
Nézd, ide festhetsz is!

1206
01:34:06,333 --> 01:34:08,500
UTOLSÓ EREJÉVEL A VÉCÉHEZ MÁSZOTT,

1207
01:34:08,583 --> 01:34:10,958
ÉS OTT ÉLETET ADOTT A GYERMEKÉNEK.

1208
01:34:11,041 --> 01:34:13,833
AZT MONDJA, NAGYON ÖSSZE VOLT ZAVARODVA.

1209
01:34:13,916 --> 01:34:17,125
AZTÁN FÁZNI KEZDETT,
MERT A CSELÉDFÜRDŐBE BEESETT A HÓ.

1210
01:34:17,208 --> 01:34:19,833
ALIG BÍRTA MEGTARTANI A GYERMEKET.

1211
01:34:19,916 --> 01:34:22,875
KÖNYÖRGÖK, NE ÍTÉLJEN EL MÁSOKAT,

1212
01:34:22,958 --> 01:34:26,708
MERT MINDEN ÉLŐLÉNYNEK
SZÜKSÉGE VAN A TÖBBIEK SEGÍTSÉGÉRE.

1213
01:34:26,875 --> 01:34:33,833
KIVÉVE A GYERMEKGYILKOS MARIE FERRART.
BERTOLT BRECHT (1898-1956)

1214
01:38:56,541 --> 01:38:59,541
A feliratot fordította: Szűcs Imre



