1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,250 --> 00:00:52,958
BASATO SU FATTI REALMENTE ACCADUTI

4
00:04:15,083 --> 00:04:16,875
Inspiro ed espiro.

5
00:04:18,708 --> 00:04:21,750
Alla prossima inspirazione,
alzo le braccia

6
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
unendo i palmi in alto,

7
00:04:24,625 --> 00:04:25,958
guardo i miei pollici,

8
00:04:26,041 --> 00:04:28,125
separo le spalle dalle orecchie.

9
00:04:29,625 --> 00:04:31,916
Espiro e apro le braccia.

10
00:04:33,041 --> 00:04:36,291
Così. Guardo il mio dito sinistro,

11
00:04:36,958 --> 00:04:37,916
a sinistra.

12
00:04:39,875 --> 00:04:42,833
Così. Restate ferme. Ottimo, Alicia.

13
00:04:44,666 --> 00:04:45,500
Bene.

14
00:04:47,208 --> 00:04:50,916
I piedi in perpendicolare, Eleonora, così.

15
00:04:51,250 --> 00:04:53,041
Arrotondate la schiena,

16
00:04:53,416 --> 00:04:55,375
l'ultima a salire è la testa.

17
00:04:57,333 --> 00:04:59,250
Teniamo gli occhi chiusi,

18
00:04:59,333 --> 00:05:01,416
le braccia ai lati del corpo.

19
00:05:02,541 --> 00:05:04,541
Rallentiamo la respirazione.

20
00:05:05,750 --> 00:05:07,541
Rallentiamo il ritmo cardiaco.

21
00:05:10,166 --> 00:05:11,833
Va bene, apriamo gli occhi.

22
00:05:12,958 --> 00:05:14,166
Molto bene, ragazze.

23
00:05:14,541 --> 00:05:16,041
Ci vediamo giovedì.

24
00:05:16,125 --> 00:05:17,625
- Grazie.
- Grazie, Tomás.

25
00:05:18,125 --> 00:05:18,958
Grazie a voi.

26
00:05:19,041 --> 00:05:20,416
- Grazie.
- Grazie.

27
00:05:20,666 --> 00:05:21,750
Muoio di fame.

28
00:05:21,875 --> 00:05:23,833
- Bella lezione.
- Grazie.

29
00:05:24,041 --> 00:05:25,541
Bella lezione, molto.

30
00:05:26,250 --> 00:05:27,166
Sì, anch'io.

31
00:05:27,666 --> 00:05:29,333
La cheesecake è squisita.

32
00:05:29,583 --> 00:05:31,791
- Ne prendo una fetta, Alicia?
- Sì, certo.

33
00:05:31,875 --> 00:05:34,666
Credo di essermi allungata troppo.
Ho esagerato.

34
00:05:34,916 --> 00:05:37,125
Dici? La prossima volta andrà meglio.

35
00:05:37,208 --> 00:05:38,291
Avete sentito Beba?

36
00:05:38,500 --> 00:05:40,541
È andata a New York con un'amica.

37
00:05:40,625 --> 00:05:42,250
Un'amica che non siamo noi.

38
00:05:42,333 --> 00:05:44,541
Da quando è vedova
viaggia sempre.

39
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Spero che incontri qualcuno.

40
00:05:46,416 --> 00:05:48,833
- Mi passi la torta, Alicita?
- Sì, scusa.

41
00:05:48,958 --> 00:05:50,041
Come sta Ignacio?

42
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
Bene.

43
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Va ancora in azienda.

44
00:05:53,625 --> 00:05:55,250
Non era andato in pensione?

45
00:05:55,500 --> 00:05:58,125
Sì, ma si inventa sempre
qualcosa per andare.

46
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
Per me è meglio,
così non sta sempre in casa.

47
00:06:01,583 --> 00:06:02,416
Zia!

48
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Guarda.

49
00:06:05,708 --> 00:06:07,583
- Che bello, è per me?
- È un amore.

50
00:06:07,666 --> 00:06:09,125
È bellissimo!

51
00:06:09,541 --> 00:06:10,708
Grazie mille.

52
00:06:10,791 --> 00:06:12,916
- Scusi, signora.
- Va tutto bene, Gladys.

53
00:06:13,000 --> 00:06:14,833
Vai in cucina, lo metti sul frigo.

54
00:06:14,916 --> 00:06:17,833
- Vieni con me?
- No! Va bene.

55
00:06:18,750 --> 00:06:20,666
È così dolce.

56
00:06:21,041 --> 00:06:22,416
E com'è simpatico.

57
00:06:22,500 --> 00:06:23,583
È enorme.

58
00:06:23,666 --> 00:06:26,666
Quello che non vediamo da un po'
è tuo nipote.

59
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
Martincito ha la stessa età di Santi, no?

60
00:06:29,666 --> 00:06:31,833
Sì, hanno entrambi tre anni.

61
00:06:31,916 --> 00:06:35,250
Emma ne fa tre a maggio.
Mia figlia sta cercando un asilo

62
00:06:35,333 --> 00:06:36,916
ma sono carissimi.

63
00:06:37,000 --> 00:06:39,625
Sì. Mia nuora paga lo stesso
per l'università

64
00:06:39,708 --> 00:06:43,250
- e per l'asilo di Malena.
- Assurdo. I prezzi sono alle stelle.

65
00:06:51,416 --> 00:06:53,375
Guarda questa palla, zia!

66
00:06:53,458 --> 00:06:55,291
- Cosa c'è, tesoro?
- La palla.

67
00:06:55,458 --> 00:06:56,791
La palla!

68
00:06:57,083 --> 00:06:59,666
Hai visto quanto è grassa Eleonora?

69
00:07:00,083 --> 00:07:02,750
- Guarda.
- Non se ne cura, hai visto, Gladys?

70
00:07:02,833 --> 00:07:06,333
Tu e io dobbiamo iniziare la dieta domani
o finiremo come lei.

71
00:07:06,416 --> 00:07:07,250
Sì, signora.

72
00:07:09,208 --> 00:07:10,375
Vediamo, Santi.

73
00:07:12,333 --> 00:07:14,333
Che stai facendo, Santi?

74
00:07:16,166 --> 00:07:17,750
Abbiamo la plastilina.

75
00:07:18,041 --> 00:07:20,750
Ma che bel disegno.

76
00:07:21,333 --> 00:07:23,666
Voglio appenderlo sul frigo.

77
00:07:24,000 --> 00:07:25,125
Vuoi venire con me?

78
00:07:26,208 --> 00:07:28,083
- Vieni, appendiamolo.
- Sì.

79
00:07:28,791 --> 00:07:31,166
- Lo appendiamo qui.
- Lì. Ecco.

80
00:07:31,458 --> 00:07:34,541
- E con la plastilina cosa facciamo?
- La plastilina.

81
00:07:34,791 --> 00:07:37,416
Vuoi guardare i cartoni sulla TV grande?

82
00:07:37,791 --> 00:07:38,916
Sì, andiamo.

83
00:07:39,083 --> 00:07:41,000
Andiamo a guardare i cartoni.

84
00:07:41,666 --> 00:07:43,250
- Dove ho...?
- Sul divano.

85
00:07:43,333 --> 00:07:45,291
Oh, sì, guardiamo i cartoni.

86
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
Che cos'è?

87
00:07:47,500 --> 00:07:49,708
Vediamo. Ecco qua!

88
00:07:50,208 --> 00:07:51,250
Voglio più giù.

89
00:07:53,291 --> 00:07:55,125
Ci sediamo con il signor Orso?

90
00:07:55,291 --> 00:07:58,625
- Sì.
- Sì, eccoci qui col signor Orso.

91
00:07:58,791 --> 00:08:00,416
- Zia!
- Cosa c'è, tesoro?

92
00:08:00,500 --> 00:08:01,541
Voglio più giù.

93
00:08:04,041 --> 00:08:05,083
Più giù.

94
00:08:07,666 --> 00:08:09,833
- Sì?
- Questa telefonata proviene

95
00:08:09,916 --> 00:08:12,916
da una struttura penitenziaria
da parte di...

96
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
Eh... Daniel.

97
00:08:15,458 --> 00:08:18,833
Per accettare, prema tre.
Per riascoltare...

98
00:08:46,833 --> 00:08:47,666
Dottoressa.

99
00:09:11,916 --> 00:09:14,000
- Dottore.
- Sì, arrivo subito.

100
00:10:17,791 --> 00:10:19,500
Oh, Daniel, figliolo.

101
00:10:20,625 --> 00:10:22,000
Daniel, tesoro.

102
00:10:23,541 --> 00:10:25,375
Oh, come sei magro.

103
00:10:28,750 --> 00:10:29,791
Vieni, siediti.

104
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
Dai,

105
00:10:42,000 --> 00:10:43,250
dicci cos'è successo.

106
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
Marcela.

107
00:10:46,458 --> 00:10:48,166
Mi ha denunciato di nuovo.

108
00:10:48,250 --> 00:10:49,083
Perché?

109
00:10:49,583 --> 00:10:51,583
Avevi detto che stavate parlando.

110
00:10:51,666 --> 00:10:53,166
Sì, mamma, ma la conosci.

111
00:10:53,750 --> 00:10:56,541
Promette di farmi vedere Martincito
io ci casco...

112
00:10:56,625 --> 00:10:59,583
Come noi.
Da quanto tempo non vediamo Martín?

113
00:10:59,916 --> 00:11:02,791
- Se telefono lei riattacca.
- Aspetta.

114
00:11:03,500 --> 00:11:05,166
Perché ti hanno portato qui?

115
00:11:05,833 --> 00:11:06,708
Come perché?

116
00:11:07,083 --> 00:11:10,000
Daniel, le altre volte
non ti hanno arrestato.

117
00:11:10,083 --> 00:11:13,416
Appunto. Non le bastava
e ha sporto una denuncia pesante.

118
00:11:14,208 --> 00:11:15,791
Cosa dice il difensore?

119
00:11:17,041 --> 00:11:18,666
Cosa vuoi che dica? Niente.

120
00:11:18,875 --> 00:11:21,708
Avrà 80 casi. E non ha voglia di lavorare.

121
00:11:22,625 --> 00:11:26,416
Non posso stare qui per quell'inetto
e non posso pagare un avvocato.

122
00:11:26,500 --> 00:11:28,208
No, tu devi stare tranquillo.

123
00:11:28,666 --> 00:11:30,166
Papà chiamerà Roberto

124
00:11:31,041 --> 00:11:33,333
e vedremo cosa possiamo fare.

125
00:11:37,833 --> 00:11:39,500
Sei così magro.

126
00:11:41,083 --> 00:11:43,000
Possiamo portarti da mangiare?

127
00:11:43,208 --> 00:11:44,041
Sì.

128
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Sì, per favore.

129
00:11:45,458 --> 00:11:48,958
E portami un pacchetto di sigarette
e una scheda telefonica.

130
00:11:49,583 --> 00:11:50,791
Quello che vuoi.

131
00:11:54,125 --> 00:11:55,125
Tesoro.

132
00:11:59,666 --> 00:12:00,500
Pereira.

133
00:12:16,291 --> 00:12:17,250
Trasferimento.

134
00:13:21,250 --> 00:13:23,333
CORTE PENALE ISTRUTTORIA N° 31

135
00:13:23,416 --> 00:13:24,333
Avanti.

136
00:13:31,625 --> 00:13:33,875
Levale le manette e falla sedere qui.

137
00:13:53,000 --> 00:13:54,291
Nome e cognome.

138
00:13:58,708 --> 00:13:59,708
Come ti chiami?

139
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Gladys Pereira.

140
00:14:03,083 --> 00:14:04,125
Solo Gladys?

141
00:14:04,500 --> 00:14:06,125
Non hai un secondo nome?

142
00:14:06,666 --> 00:14:07,500
Susana.

143
00:14:09,375 --> 00:14:10,791
Data di nascita?

144
00:14:10,875 --> 00:14:13,583
30 aprile 1996.

145
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Luogo?

146
00:14:16,291 --> 00:14:17,208
Colonia Aurora,

147
00:14:17,666 --> 00:14:18,500
Misiones.

148
00:14:19,708 --> 00:14:20,916
Nome del padre?

149
00:14:26,083 --> 00:14:26,916
Tuo padre.

150
00:14:27,000 --> 00:14:28,166
Non ce l'ho.

151
00:14:28,916 --> 00:14:29,750
È morto?

152
00:14:32,541 --> 00:14:33,666
Come si chiamava?

153
00:14:35,083 --> 00:14:36,083
Alfonso Pereira.

154
00:14:38,291 --> 00:14:39,208
Tua madre?

155
00:14:41,291 --> 00:14:43,625
- Nome della madre?
- María.

156
00:14:45,125 --> 00:14:46,041
María cosa?

157
00:14:47,958 --> 00:14:49,166
Non l'ho conosciuta.

158
00:14:51,708 --> 00:14:52,541
Documento.

159
00:14:57,916 --> 00:14:59,625
Il numero del tuo documento.

160
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
- Non lo so.
- Ciao.

161
00:15:04,291 --> 00:15:10,583
Potrebbe essere 39.154.543?

162
00:15:11,791 --> 00:15:12,625
Sì.

163
00:15:16,416 --> 00:15:17,500
Domicilio?

164
00:15:17,750 --> 00:15:19,166
Vivo con la mia padrona.

165
00:15:19,666 --> 00:15:20,625
Sì, ma dove?

166
00:15:22,541 --> 00:15:25,250
Posadas 1550, sesto piano.

167
00:15:25,625 --> 00:15:26,958
- Nella capitale?
- Sì.

168
00:15:31,375 --> 00:15:34,083
Ti lascio con il dottor Vieytes,

169
00:15:34,333 --> 00:15:35,875
puoi parlare con lui.

170
00:15:36,250 --> 00:15:38,625
Tornerò a prendere la tua dichiarazione.

171
00:15:39,833 --> 00:15:41,458
- Silvia, come stai?
- Bene.

172
00:15:52,750 --> 00:15:53,666
Gladys, giusto?

173
00:15:55,916 --> 00:15:57,125
Va bene.

174
00:15:59,416 --> 00:16:03,541
Gladys, sono il dottor Pedro Vieytes,
e sono il tuo avvocato d'ufficio.

175
00:16:03,625 --> 00:16:04,541
Sei d'accordo?

176
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
- Sì.
- Bene.

177
00:16:16,083 --> 00:16:18,083
Ti chiedo di dirmi cos'è successo.

178
00:16:26,333 --> 00:16:27,833
Ti sei alzata di notte,

179
00:16:31,416 --> 00:16:32,625
sei andata in bagno…

180
00:16:33,375 --> 00:16:34,375
e cos'è successo?

181
00:16:40,750 --> 00:16:42,250
Sei andata in bagno, ricordi?

182
00:16:47,500 --> 00:16:48,458
Non ricordo.

183
00:16:57,458 --> 00:16:58,291
Gladys,

184
00:16:59,000 --> 00:17:02,541
sei accusata di omicidio aggravato
dalla parentela. Sai cos'è?

185
00:17:04,458 --> 00:17:06,458
Puoi stare molti anni in prigione.

186
00:17:07,708 --> 00:17:10,791
Se non mi dici cos'è successo
non ti posso difendere.

187
00:17:27,250 --> 00:17:28,083
Silvia.

188
00:17:38,375 --> 00:17:39,208
Silvia.

189
00:17:40,125 --> 00:17:41,833
Non è in grado di dichiarare.

190
00:17:42,375 --> 00:17:45,083
Chiederò un rinvio
e una perizia psicologica.

191
00:17:45,583 --> 00:17:48,083
Ma il giudice la trasferisce in prigione.

192
00:17:48,166 --> 00:17:50,375
Sì, ma oggi non posso fare niente.

193
00:17:50,458 --> 00:17:52,291
Va bene, come vuoi.

194
00:18:09,583 --> 00:18:13,708
SCUOLA MATERNA BILINGUE

195
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Ciao.

196
00:18:23,166 --> 00:18:24,291
Zia!

197
00:18:24,750 --> 00:18:25,958
Ciao.

198
00:18:27,375 --> 00:18:28,666
Ciao.

199
00:18:29,000 --> 00:18:30,208
Ciao, tesoro.

200
00:18:30,291 --> 00:18:31,250
Dammi un bacino.

201
00:18:32,125 --> 00:18:35,208
- Andiamo, zia.
- Sì, andiamo. Ciao!

202
00:18:36,625 --> 00:18:38,583
Ti voglio tanto bene, zia.

203
00:18:38,958 --> 00:18:41,750
Cosa vuoi fare ora?
Andiamo a bere il latte?

204
00:18:43,375 --> 00:18:45,250
- Taxi!
- Vediamo, taxi!

205
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Chiama il taxi, dai.

206
00:18:48,000 --> 00:18:49,250
Chiamalo con la mano.

207
00:18:51,916 --> 00:18:55,541
No, amico, l'ultima volta è stato qui...

208
00:18:55,875 --> 00:18:58,458
circa sei mesi fa, e ne ho fin qui di lui.

209
00:18:58,541 --> 00:19:01,541
Ho detto ad Alicia: "Guarda che è strano".

210
00:19:02,500 --> 00:19:06,750
Gladys, non usare la solita zuccheriera,
metti quella del servizio.

211
00:19:07,750 --> 00:19:09,291
Non lo capisci da sola?

212
00:19:09,875 --> 00:19:11,541
Ti gira la testa? Sei incinta?

213
00:19:11,625 --> 00:19:13,166
- No, signora.
- Meglio,

214
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
perché qui non c'è posto per nessun altro,

215
00:19:15,625 --> 00:19:17,583
specie ora con questi problemi.

216
00:19:17,666 --> 00:19:19,791
Beh, sai com'è, è impossibile.

217
00:19:21,083 --> 00:19:24,000
- Del latte, Roberto?
- Va bene così, Alicia.

218
00:19:24,083 --> 00:19:27,625
Che possibilità ci sono
di farlo uscire subito?

219
00:19:29,083 --> 00:19:31,291
Poche, per non dire nessuna.

220
00:19:31,375 --> 00:19:34,541
Dev'esserci un modo,
non è nemmeno stato processato.

221
00:19:34,916 --> 00:19:36,083
Ha già una condanna

222
00:19:36,166 --> 00:19:38,333
- a due anni con la condizionale.
- Per cosa?

223
00:19:39,250 --> 00:19:42,791
Beh, violazione di un ordine restrittivo
e lesioni personali.

224
00:19:43,125 --> 00:19:44,333
Ha avuto seguito?

225
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
È proprio lì.

226
00:19:45,416 --> 00:19:46,625
Quella è una...

227
00:19:47,333 --> 00:19:49,583
Scusa, Roberto,
ma è solo una stronza.

228
00:19:51,083 --> 00:19:55,666
Tuttavia, con una precedente condanna,
se viene rilasciato e succede qualcosa,

229
00:19:55,750 --> 00:19:57,541
la colpa ricadrà sul giudice.

230
00:19:57,625 --> 00:20:00,208
Quindi aspetterà il processo in carcere.

231
00:20:00,458 --> 00:20:03,000
Hai visto dov'è? Con chi è rinchiuso?

232
00:20:03,083 --> 00:20:05,291
- È molto pericoloso.
- Basta, Alicia,

233
00:20:05,375 --> 00:20:07,750
- se non si può...
- Come sarebbe?

234
00:20:07,833 --> 00:20:12,083
- Quanto dovremo aspettare il processo?
- Conosco da anni il procuratore.

235
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Gli ho detto che Daniel è figlio di amici.

236
00:20:15,375 --> 00:20:16,625
Sarà una priorità.

237
00:20:16,791 --> 00:20:18,958
Tra 60 giorni avremo il processo.

238
00:20:19,041 --> 00:20:20,500
Vuoi dire due mesi.

239
00:20:20,583 --> 00:20:21,500
Alicia…

240
00:20:22,041 --> 00:20:24,875
la procedura normale
dura da sei mesi a un anno.

241
00:20:24,958 --> 00:20:25,875
Qui sì.

242
00:20:45,291 --> 00:20:46,208
Adesso sì.

243
00:20:48,916 --> 00:20:49,750
Va bene,

244
00:20:52,041 --> 00:20:53,541
dimmi della tua famiglia.

245
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Tieni.

246
00:21:04,875 --> 00:21:06,208
Bevilo finché è caldo.

247
00:21:09,375 --> 00:21:10,708
Dimmi della tua mamma.

248
00:21:14,583 --> 00:21:16,083
È morta quand'ero piccola.

249
00:21:19,166 --> 00:21:20,416
Quanti anni avevi?

250
00:21:22,208 --> 00:21:23,541
Cinque, quattro.

251
00:21:27,791 --> 00:21:29,291
Hai conosciuto tuo padre?

252
00:21:29,916 --> 00:21:30,750
Sì.

253
00:21:31,333 --> 00:21:32,708
Ti ha allevata da solo?

254
00:21:33,666 --> 00:21:34,500
Sì.

255
00:21:34,916 --> 00:21:35,750
Più o meno.

256
00:21:35,833 --> 00:21:38,041
Come: "Più o meno"? Cosa vuol dire?

257
00:21:39,458 --> 00:21:42,000
A volte andava nel bosco
e mi lasciava sola.

258
00:21:43,541 --> 00:21:45,416
Stavi da sola tutto il giorno?

259
00:21:47,125 --> 00:21:48,375
A volte molti giorni.

260
00:21:49,250 --> 00:21:51,208
Molti giorni? E chi badava a te?

261
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
I cani.

262
00:21:55,000 --> 00:21:56,916
Se vedevano qualcuno, abbaiavano.

263
00:21:58,916 --> 00:22:02,708
Non c'era nessuno, una vicina, una zia,
che potesse badare a te?

264
00:22:02,958 --> 00:22:03,791
No.

265
00:22:04,875 --> 00:22:06,333
Vivevamo lontano.

266
00:22:07,416 --> 00:22:08,250
Nel bosco.

267
00:22:10,708 --> 00:22:13,125
E quando papà era a casa, com'era?

268
00:22:18,875 --> 00:22:20,375
Dormiva la siesta con me.

269
00:22:29,291 --> 00:22:31,041
Tuo padre si è risposato?

270
00:22:32,916 --> 00:22:34,250
Sì, ma è stato peggio.

271
00:22:34,625 --> 00:22:35,500
Perché peggio?

272
00:22:38,250 --> 00:22:39,916
Dovevo badare ai loro figli.

273
00:22:41,208 --> 00:22:42,041
Cucinare,

274
00:22:42,541 --> 00:22:43,375
lavare,

275
00:22:43,791 --> 00:22:45,208
pulire, facevo tutto io.

276
00:22:46,208 --> 00:22:47,625
E quanti anni avevi?

277
00:22:50,083 --> 00:22:51,625
Dodici o tredici.

278
00:22:56,666 --> 00:22:58,625
Come sei finita a Buenos Aires?

279
00:23:00,916 --> 00:23:01,916
Una vicina.

280
00:23:03,625 --> 00:23:05,458
La signora Teresa mi ha comprato un...

281
00:23:05,833 --> 00:23:07,083
Mi ha mandata qui.

282
00:23:08,000 --> 00:23:11,666
Mi ha mandato dalla figlia
come domestica fissa.

283
00:23:13,083 --> 00:23:15,541
Come ha fatto? L'ha detto a tuo padre?

284
00:23:15,916 --> 00:23:19,333
No, mi ha comprato un biglietto
e mi ha mandato dalla figlia.

285
00:23:19,833 --> 00:23:22,000
E vedi ancora sua figlia?

286
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
No.

287
00:23:25,333 --> 00:23:26,166
No?

288
00:23:29,583 --> 00:23:31,416
Si è fidanzata ed è tornata là.

289
00:23:34,916 --> 00:23:36,125
Hai un ragazzo?

290
00:23:44,458 --> 00:23:46,083
Ma sei uscita con qualcuno.

291
00:23:49,125 --> 00:23:50,791
Sì, sei uscita con qualcuno.

292
00:23:55,041 --> 00:23:56,083
Chi è il padre?

293
00:24:05,500 --> 00:24:06,333
Gladys?

294
00:24:54,250 --> 00:24:55,083
Di là.

295
00:24:58,666 --> 00:25:00,708
Signor Daniel Ignacio Arrieta,

296
00:25:00,791 --> 00:25:04,041
è accusato
di violazione di proprietà privata,

297
00:25:04,125 --> 00:25:05,958
porto abusivo di armi,

298
00:25:06,041 --> 00:25:09,708
violenza sessuale
e lesioni aggravate dalla parentela

299
00:25:09,791 --> 00:25:13,875
e violazione di un ordine restrittivo

300
00:25:14,000 --> 00:25:16,333
contro la signora Marcela Sosa.

301
00:25:17,125 --> 00:25:18,791
Ora ha la possibilità

302
00:25:18,875 --> 00:25:21,791
di dichiarare in merito,

303
00:25:22,083 --> 00:25:24,583
ma devo informarla di tre cose:

304
00:25:24,666 --> 00:25:28,291
durante la dichiarazione
non potrà interpellare il suo legale,

305
00:25:28,375 --> 00:25:32,666
potrà rifiutarsi di dichiarare
senza che questo vada a suo sfavore,

306
00:25:33,041 --> 00:25:36,291
e che il processo procederà
anche se lei non dichiarerà.

307
00:25:36,375 --> 00:25:37,416
Vuole deporre?

308
00:25:37,958 --> 00:25:39,041
Sì, Vostro Onore.

309
00:25:39,166 --> 00:25:41,541
Prego, si sieda davanti alla corte.

310
00:25:51,666 --> 00:25:55,166
Prima di iniziare,
deve confermarmi i suoi dati personali.

311
00:25:55,583 --> 00:25:57,000
Nome e cognome?

312
00:25:57,166 --> 00:25:58,541
Daniel Ignacio Arrieta.

313
00:25:58,916 --> 00:26:00,000
Nazionalità?

314
00:26:00,208 --> 00:26:01,041
Argentina.

315
00:26:01,416 --> 00:26:03,541
Il nome di suo padre e di sua madre?

316
00:26:05,291 --> 00:26:07,541
Ignacio Jorge Arrieta e Alicia Campos.

317
00:26:08,000 --> 00:26:09,041
Stato civile?

318
00:26:09,541 --> 00:26:10,625
Sposato, separato.

319
00:26:10,833 --> 00:26:12,541
Separato o divorziato?

320
00:26:12,750 --> 00:26:14,000
Non siamo divorziati.

321
00:26:14,791 --> 00:26:16,791
Qual è la sua professione?

322
00:26:17,708 --> 00:26:18,916
Libero professionista.

323
00:26:19,375 --> 00:26:20,458
Cosa fa?

324
00:26:20,625 --> 00:26:21,875
Sono un commerciante.

325
00:26:22,250 --> 00:26:23,916
In cosa commercia?

326
00:26:25,250 --> 00:26:26,416
Ricambi per moto.

327
00:26:27,291 --> 00:26:29,708
Dove abitava al momento del suo arresto?

328
00:26:30,250 --> 00:26:32,583
García Lorca, 484, interno tre.

329
00:26:33,333 --> 00:26:35,208
Può iniziare a dichiarare.

330
00:26:35,333 --> 00:26:36,166
Come?

331
00:26:36,250 --> 00:26:41,083
Inizi a dichiarare
riguardo a ciò di cui è accusato.

332
00:26:44,416 --> 00:26:45,833
L'accusa è una bugia.

333
00:26:46,916 --> 00:26:49,583
Marcela non mi fa vedere mio figlio
da oltre un anno.

334
00:26:49,916 --> 00:26:54,291
Inventa scuse, mi ha denunciato 23 volte,
per non farmi vedere mio figlio.

335
00:26:54,708 --> 00:26:57,250
Visto che non è bastato
per mandarmi dentro,

336
00:26:57,541 --> 00:26:59,708
mi ha teso un tranello. Mi ha detto...

337
00:27:00,666 --> 00:27:03,916
che doveva parlarmi di Martincito,
e ci sono cascato.

338
00:27:04,625 --> 00:27:07,583
È sempre stato così.
Mi tradiva con i suoi colleghi.

339
00:27:07,666 --> 00:27:11,333
L'altro giudice non mi ha creduto
e ha dato ragione a lei.

340
00:27:12,208 --> 00:27:15,166
Quando eravamo sposati,
mi umiliava sempre.

341
00:27:15,750 --> 00:27:19,458
Ho avuto problemi con il negozio,
problemi finanziari,

342
00:27:19,541 --> 00:27:20,791
l'ho dovuto chiudere.

343
00:27:20,916 --> 00:27:25,041
Poi non riuscivo a trovare lavoro
e lei mi umiliava sempre.

344
00:27:26,500 --> 00:27:29,125
Ho iniziato a drogarmi
perché lei si drogava.

345
00:27:29,583 --> 00:27:33,583
Mi dava i soldi per comprarle la droga
e finivo per drogarmi anch'io.

346
00:27:35,000 --> 00:27:36,333
Poi è diventata...

347
00:27:36,875 --> 00:27:39,708
una malattia, per me.
Ho sviluppato una dipendenza.

348
00:27:40,666 --> 00:27:41,875
Però non ho mai...

349
00:27:42,541 --> 00:27:44,791
Non ho mai rubato,
sono di buona famiglia,

350
00:27:44,875 --> 00:27:46,500
mi hanno educato come si deve.

351
00:27:47,625 --> 00:27:52,083
Ma la vita mi ha ridotto a questo,
a far ascoltare questo ai miei.

352
00:27:54,583 --> 00:27:57,916
Ho fatto di tutto per smettere,
anche terapia, ma niente.

353
00:27:58,000 --> 00:28:01,708
Ogni volta che mi rialzavo,
Marcela mi trascinava giù umiliandomi.

354
00:28:01,791 --> 00:28:03,583
Mi trattava come uno straccio.

355
00:28:04,125 --> 00:28:06,375
Diceva che non ero abbastanza uomo.

356
00:28:07,875 --> 00:28:11,375
E mi tradiva con i suoi colleghi.
Lei lavorava fino a tardi

357
00:28:11,458 --> 00:28:15,958
perché lavorava di notte,
e con quella scusa... Diceva che lavorava.

358
00:28:16,041 --> 00:28:18,666
Ma sapevo che mi tradiva con
i suoi colleghi.

359
00:28:20,166 --> 00:28:22,666
E mi drogavo per sopportare quell'inferno.

360
00:28:24,666 --> 00:28:26,208
Il matrimonio è scoppiato.

361
00:28:28,166 --> 00:28:29,041
Litigavamo...

362
00:28:30,000 --> 00:28:32,958
mi urlava di tutto
per farsi sentire dai vicini,

363
00:28:33,041 --> 00:28:37,125
e mi picchiava pure.
Una volta ho cercato di difendermi

364
00:28:37,666 --> 00:28:41,166
e ne ha approfittato per denunciarmi
e prendersi mio figlio.

365
00:28:41,583 --> 00:28:43,666
Non vedo mio figlio da quel giorno.

366
00:28:44,333 --> 00:28:46,958
Da quel giorno,
non me l'ha più fatto vedere.

367
00:28:47,833 --> 00:28:49,250
L'ha messo contro di me.

368
00:28:50,125 --> 00:28:52,625
Non voleva vedermi,
non mi chiamava "papà".

369
00:28:53,125 --> 00:28:56,625
Lei e sua madre
gli hanno fatto il lavaggio del cervello.

370
00:28:57,750 --> 00:29:00,000
A quel punto ero disperato.

371
00:29:01,083 --> 00:29:03,458
La chiamavo e cambiava il suo numero.

372
00:29:03,666 --> 00:29:07,583
La chiamavo da sua madre
e diceva che non c'era. Anche al lavoro,

373
00:29:08,083 --> 00:29:09,208
non mi rispondeva.

374
00:29:09,291 --> 00:29:12,250
Le ho scritto su Facebook,
per e-mail, su Whatsapp.

375
00:29:13,166 --> 00:29:14,375
Mi ha bloccato.

376
00:29:14,708 --> 00:29:18,041
Ero sempre più disperato
perché volevo vedere mio figlio.

377
00:29:19,083 --> 00:29:21,708
Sa com'è
non poter vedere il proprio figlio?

378
00:29:22,833 --> 00:29:25,166
Sono dovuto andare di persona.

379
00:29:25,250 --> 00:29:28,750
Ne ha approfittato per dire
che la minacciavo di morte.

380
00:29:29,041 --> 00:29:32,375
Mi ha denunciato
e mi hanno dato un ordine restrittivo

381
00:29:32,458 --> 00:29:35,791
per tenermi lontano
da lei e da mio figlio.

382
00:29:37,416 --> 00:29:39,541
Inoltre, ho il mutuo da pagare.

383
00:29:41,041 --> 00:29:43,458
Non trovavo lavoro per via delle accuse,

384
00:29:43,541 --> 00:29:47,041
e con la dipendenza dalla droga
era ancora più difficile.

385
00:29:47,125 --> 00:29:49,666
Non potevo comprare la droga,
ero distrutto.

386
00:29:51,375 --> 00:29:52,708
Pensavo di uccidermi.

387
00:29:54,125 --> 00:29:56,375
Ma poi mi ha chiamato per dirmi che...

388
00:29:56,833 --> 00:30:00,375
voleva vedermi per parlare di Martincito,
e ci sono cascato.

389
00:30:01,833 --> 00:30:03,000
Mi ha ingannato.

390
00:30:05,333 --> 00:30:06,791
Mi guardi.

391
00:30:08,375 --> 00:30:09,250
Non ho niente…

392
00:30:10,666 --> 00:30:11,750
non ho mio figlio,

393
00:30:11,916 --> 00:30:14,166
sono distrutto, in prigione.

394
00:30:18,625 --> 00:30:21,916
Ha finito la sua dichiarazione,
signor Arrieta?

395
00:30:22,666 --> 00:30:23,500
Sì.

396
00:30:24,291 --> 00:30:26,416
Risponderà alle domande delle parti?

397
00:30:29,541 --> 00:30:30,916
No, non risponderò.

398
00:30:32,208 --> 00:30:34,125
Allora può tornare al suo posto.

399
00:30:51,708 --> 00:30:52,541
Gladys?

400
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
Gladys?

401
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
Gladys.

402
00:31:03,791 --> 00:31:06,208
È tardi, tra poco le ragazze saranno qui.

403
00:31:06,833 --> 00:31:07,791
Arrivo, signora.

404
00:31:42,333 --> 00:31:46,000
Dico solo che avrebbe potuto avvisare, no?

405
00:31:46,083 --> 00:31:49,916
La figlia le ha detto
che non sapeva a chi lasciare i bambini.

406
00:31:50,000 --> 00:31:52,125
Meglio, più cibo per noi.

407
00:31:53,666 --> 00:31:54,666
Alicia,

408
00:31:55,166 --> 00:31:56,333
stai bene?

409
00:31:57,000 --> 00:31:58,083
Sembri preoccupata.

410
00:31:59,208 --> 00:32:01,958
Sì, sto bene.
I soliti problemi, ma sto bene.

411
00:32:02,625 --> 00:32:03,791
Tua nuora, vero?

412
00:32:04,333 --> 00:32:06,750
Dicono che ha denunciato di nuovo Daniel.

413
00:32:07,541 --> 00:32:08,583
La mia ex nuora.

414
00:32:09,250 --> 00:32:11,041
Gli rende la vita impossibile.

415
00:32:11,166 --> 00:32:14,000
Povero tuo nipote,
dover affrontare tutto questo.

416
00:32:14,125 --> 00:32:15,250
È terribile!

417
00:32:15,875 --> 00:32:16,958
Ma cos'è successo?

418
00:32:17,500 --> 00:32:19,416
Perché lo hanno arrestato, vero?

419
00:32:19,541 --> 00:32:21,000
E tu come fai a saperlo?

420
00:32:21,083 --> 00:32:23,333
Non lo so, per questo chiedo.

421
00:32:23,541 --> 00:32:26,750
Non lo rilasciano
perché lo ha denunciato troppe volte.

422
00:32:26,833 --> 00:32:30,458
È pieno di ex mogli
che fanno impazzire gli ex mariti.

423
00:32:30,541 --> 00:32:33,333
- Sì?
- Vanno in tribunale e vincono sempre.

424
00:32:33,416 --> 00:32:35,750
Certo, lo fanno per togliergli i figli.

425
00:32:36,166 --> 00:32:38,666
Sai da quanto tempo
non vediamo Martincito?

426
00:32:40,125 --> 00:32:41,208
Da più di un anno.

427
00:32:41,708 --> 00:32:43,875
Guarda che puoi chiedere di vederlo.

428
00:32:44,291 --> 00:32:47,708
Anche se i genitori litigano,
come nonna ne hai il diritto.

429
00:32:47,791 --> 00:32:51,791
Sì, lo so, ma io e Ignacio
abbiamo deciso di non immischiarci.

430
00:32:52,750 --> 00:32:54,375
- A volte è peggio.
- Certo.

431
00:32:56,333 --> 00:32:57,333
Ciao, Alicia.

432
00:32:58,375 --> 00:32:59,208
Ciao.

433
00:32:59,541 --> 00:33:00,916
- Ciao, Alicita.
- Ciao.

434
00:33:01,416 --> 00:33:03,500
La lezione di yoga giovedì è da me.

435
00:33:03,583 --> 00:33:07,375
Oh, non so se ce la faccio,
ho gli imbianchini in casa.

436
00:33:08,000 --> 00:33:08,833
Riguardati.

437
00:33:09,125 --> 00:33:09,958
Sì, certo.

438
00:33:15,416 --> 00:33:18,416
Per favore, si alzi per il giuramento.

439
00:33:20,083 --> 00:33:24,416
Giura di dire la verità
e nient'altro che la verità?

440
00:33:24,750 --> 00:33:25,666
Sì, lo giuro.

441
00:33:25,958 --> 00:33:27,291
Prego, si sieda.

442
00:33:28,458 --> 00:33:29,583
Nome e cognome?

443
00:33:30,750 --> 00:33:32,166
Ignacio Jorge Arrieta.

444
00:33:32,791 --> 00:33:33,625
Età?

445
00:33:33,916 --> 00:33:34,750
Settanta.

446
00:33:35,250 --> 00:33:36,791
- Stato civile?
- Sposato.

447
00:33:37,625 --> 00:33:38,500
Professione?

448
00:33:38,750 --> 00:33:39,583
Ingegnere.

449
00:33:39,833 --> 00:33:40,916
Pensionato, scusi.

450
00:33:41,000 --> 00:33:42,041
Domicilio?

451
00:33:43,291 --> 00:33:46,916
Posadas 1550, sesto piano.

452
00:33:48,333 --> 00:33:49,666
Conosce l’imputata?

453
00:33:50,500 --> 00:33:51,333
Sì.

454
00:33:52,666 --> 00:33:53,875
Come la conosce?

455
00:33:54,875 --> 00:33:58,375
È la nostra domestica, beh, lo era.

456
00:33:59,166 --> 00:34:00,958
Da che data a che data?

457
00:34:02,250 --> 00:34:06,333
Dal 2014, febbraio 2014...

458
00:34:08,875 --> 00:34:10,958
fino ad ora. Fino al fatto.

459
00:34:12,541 --> 00:34:14,875
Il suo rapporto con l'imputata

460
00:34:14,958 --> 00:34:19,500
le impedisce di rispondere la verità
alle domande che le verranno fatte?

461
00:34:20,958 --> 00:34:21,791
No.

462
00:34:22,541 --> 00:34:25,208
Ora sarà interrogato
dal procuratore generale.

463
00:34:26,041 --> 00:34:27,416
Grazie, Vostro Onore.

464
00:34:28,083 --> 00:34:30,791
- Ci dice come conobbe l'imputata?
- Sì.

465
00:34:31,208 --> 00:34:34,125
Ci fu raccomandata
da un'amica di mia moglie.

466
00:34:34,875 --> 00:34:38,625
Ci serviva una domestica fissa.

467
00:34:40,750 --> 00:34:47,750
Le facemmo fare una prova
e da allora ha lavorato e vissuto con noi.

468
00:34:48,666 --> 00:34:51,666
Aveva già il figlio, Santiago, vero?

469
00:34:52,083 --> 00:34:54,541
No, Santi arrivò molto tempo dopo.

470
00:34:56,375 --> 00:34:58,041
E voi come reagiste?

471
00:34:59,000 --> 00:35:00,541
Bene. Fu mia moglie...

472
00:35:01,166 --> 00:35:03,875
ad accorgersi che Gladys era incinta.

473
00:35:04,583 --> 00:35:08,250
Gladys non lo sapeva, non aveva capito,
non ne era consapevole.

474
00:35:08,333 --> 00:35:11,333
E quando nacque il bambino, cosa faceste?

475
00:35:14,166 --> 00:35:15,958
Lo abbiamo praticamente cresciuto.

476
00:35:16,041 --> 00:35:20,250
Il fatto è che Gladys
è una persona molto semplice.

477
00:35:20,791 --> 00:35:24,458
Non è molto intelligente.
È cresciuta nel bosco, in campagna.

478
00:35:24,541 --> 00:35:27,875
Ma è sempre stata onesta.

479
00:35:28,333 --> 00:35:33,541
Sono persino mancati dei soldi in casa
e non abbiamo mai sospettato di lei.

480
00:35:33,625 --> 00:35:34,625
Assolutamente no.

481
00:35:35,041 --> 00:35:37,208
Fino al fatto.

482
00:35:37,291 --> 00:35:40,083
Come descriverebbe
il rapporto di Gladys con Santiago?

483
00:35:40,666 --> 00:35:42,458
Era buono.

484
00:35:43,416 --> 00:35:44,250
Sì...

485
00:35:44,833 --> 00:35:47,625
mia moglie l'ha guidata
riguardo all'educazione,

486
00:35:48,125 --> 00:35:49,416
a come crescerlo,

487
00:35:49,833 --> 00:35:51,958
e lei chiedeva sempre cosa fare.

488
00:35:52,041 --> 00:35:53,208
Ha conosciuto il padre?

489
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
Sì.

490
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
Un ragazzo che lavorava nel quartiere.

491
00:35:57,958 --> 00:36:00,416
Ma appena ha scoperto che era incinta,

492
00:36:01,041 --> 00:36:02,583
non si è fatto più vedere.

493
00:36:03,708 --> 00:36:07,375
Noi non ci siamo voluti immischiare molto
perché...

494
00:36:08,416 --> 00:36:10,583
Non lo so, sono cose personali, no?

495
00:36:11,166 --> 00:36:13,166
Vostro onore, l'accusa ha finito.

496
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Grazie, signor Arrieta,
può tornare al suo posto.

497
00:36:51,250 --> 00:36:52,083
Gladys.

498
00:36:53,916 --> 00:36:56,625
Gladys,
non hai messo il bicchiere del bagno.

499
00:36:56,708 --> 00:36:58,541
- Dov'è?
- È lì, signora.

500
00:37:03,000 --> 00:37:04,666
Stasera non ceniamo in casa.

501
00:37:05,500 --> 00:37:06,416
Sì, signora.

502
00:37:07,541 --> 00:37:09,458
C'è del riso col pollo in frigo.

503
00:37:16,916 --> 00:37:18,875
Gladys, il bambino ha la febbre.

504
00:37:19,625 --> 00:37:22,875
- Preparagli un bagno tiepido, ora torno.
- Sì, signora.

505
00:37:27,166 --> 00:37:28,541
Santi ha la febbre.

506
00:37:29,833 --> 00:37:30,791
Che cos'ha?

507
00:37:32,125 --> 00:37:32,958
Non lo so.

508
00:37:33,875 --> 00:37:35,708
Ma se non me ne accorgevo io...

509
00:37:36,500 --> 00:37:39,208
Non so cosa le passi per la testa,
ultimamente.

510
00:37:42,083 --> 00:37:44,333
Gli serve un bagno tiepido e...

511
00:37:45,166 --> 00:37:46,416
sperare che migliori.

512
00:37:49,791 --> 00:37:51,000
E se restassimo?

513
00:37:53,916 --> 00:37:56,416
- Stai scherzando, vero?
- No, non scherzo.

514
00:37:56,750 --> 00:37:57,583
È malato.

515
00:37:57,875 --> 00:37:59,625
Che ci pensi sua madre.

516
00:38:01,375 --> 00:38:03,291
Non possiamo dare buca a Héctor.

517
00:38:03,791 --> 00:38:05,375
Sono nostri amici.

518
00:38:05,708 --> 00:38:06,791
Ti prego.

519
00:38:06,875 --> 00:38:09,250
Su, Alicia, dai.

520
00:38:11,833 --> 00:38:13,166
No, non voglio andare.

521
00:38:14,541 --> 00:38:15,375
Perché?

522
00:38:15,625 --> 00:38:18,375
Non voglio
che mi facciano domande su Daniel.

523
00:38:19,041 --> 00:38:21,000
Cosa c'entra Daniel con questo?

524
00:38:23,333 --> 00:38:26,541
Roberto ha parlato perché è un pettegolo,

525
00:38:26,833 --> 00:38:29,416
- e ora lo sanno tutti.
- Roberto non ha parlato.

526
00:38:29,500 --> 00:38:30,875
- Sì.
- No.

527
00:38:31,291 --> 00:38:33,000
Ho parlato io di Daniel.

528
00:38:38,416 --> 00:38:39,250
Vado.

529
00:38:40,125 --> 00:38:40,958
Vieni?

530
00:39:00,375 --> 00:39:02,625
Ci dice come conobbe l'imputato?

531
00:39:03,916 --> 00:39:06,291
Ci conoscemmo circa sette anni fa.

532
00:39:06,375 --> 00:39:09,125
Lui si era allontanato dalla sua famiglia.

533
00:39:09,208 --> 00:39:12,708
A dire il vero,
suo padre lo aveva cacciato di casa.

534
00:39:13,000 --> 00:39:16,833
Anch'io ero in lite con la mia famiglia,
e scattò un'intesa.

535
00:39:17,416 --> 00:39:20,208
Era affascinante, un uomo,
e io ero una bambina.

536
00:39:20,708 --> 00:39:21,916
Quanti anni avevate?

537
00:39:22,291 --> 00:39:24,416
Lui 30 anni, io 22.

538
00:39:24,875 --> 00:39:29,208
Dopo circa un anno rimasi incinta
e andammo a convivere.

539
00:39:29,541 --> 00:39:31,541
In realtà, lui si trasferì da me.

540
00:39:32,041 --> 00:39:35,958
Aveva appena chiuso la concessionaria
di moto e aveva molti debiti.

541
00:39:36,208 --> 00:39:38,583
Il piano era di trovare un nuovo lavoro

542
00:39:38,666 --> 00:39:40,541
e aiutarmi con la gravidanza.

543
00:39:41,125 --> 00:39:45,333
Ma il tempo passava, Martín nacque
e Daniel non trovava mai un lavoro.

544
00:39:45,791 --> 00:39:48,791
Quindi dovetti interrompere
il congedo di maternità,

545
00:39:49,458 --> 00:39:51,958
ma i soldi non bastavano per tutti e tre,

546
00:39:52,375 --> 00:39:54,708
così trovai un secondo lavoro di notte.

547
00:39:55,458 --> 00:39:57,166
L'aiutava con il bambino?

548
00:39:57,708 --> 00:39:59,708
Badava al bambino mentre lavoravo.

549
00:40:00,166 --> 00:40:03,375
Ma a dire il vero, quando tornavo
dovevo fare tutto io.

550
00:40:03,458 --> 00:40:06,958
Cambiargli i pannolini, pulire la casa,
preparare i pasti.

551
00:40:07,583 --> 00:40:09,000
Non era di grande aiuto.

552
00:40:09,375 --> 00:40:13,541
Non si sforzava molto a trovare lavoro,
e quando iniziò con la dipendenza, meno.

553
00:40:14,666 --> 00:40:15,791
Di cosa faceva uso?

554
00:40:16,166 --> 00:40:17,833
Beh, prima beveva molto,

555
00:40:18,250 --> 00:40:21,041
poi passo alla cocaina,
poi iniziò a fumarla.

556
00:40:21,750 --> 00:40:23,541
E allora iniziarono gli abusi.

557
00:40:24,000 --> 00:40:25,708
Mi insultava, mi umiliava,

558
00:40:26,166 --> 00:40:29,875
anche davanti alle mie amiche,
che smisero di venire a trovarmi.

559
00:40:30,541 --> 00:40:32,041
Poi si mise in testa

560
00:40:32,125 --> 00:40:34,375
che lo tradissi con i miei colleghi,

561
00:40:34,458 --> 00:40:35,916
e mi chiamava puttana.

562
00:40:37,208 --> 00:40:39,708
Io, una puttana?
Lavoravo 14 ore al giorno,

563
00:40:39,791 --> 00:40:41,916
arrivai ad avere tre lavori.

564
00:40:43,041 --> 00:40:48,500
La violenza
era solo psicologica o anche fisica?

565
00:40:49,125 --> 00:40:51,041
All'inizio mi maltrattava.

566
00:40:51,583 --> 00:40:52,541
Mi sputava,

567
00:40:52,916 --> 00:40:55,083
mi costringeva a dormire fuori casa.

568
00:40:55,708 --> 00:40:59,250
Se non gli piaceva quello che cucinavo,
me lo tirava addosso.

569
00:41:00,291 --> 00:41:03,750
Con la droga
la paranoia non faceva che peggiorare.

570
00:41:03,833 --> 00:41:06,583
Gli proposi di fare terapia di coppia,

571
00:41:07,041 --> 00:41:10,333
perché lo amavo
e credevo di poter risolvere le cose.

572
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
Ci andò due volte.

573
00:41:12,708 --> 00:41:13,750
Poi basta.

574
00:41:14,583 --> 00:41:16,291
Alla fine, ci andavo da sola.

575
00:41:17,500 --> 00:41:20,208
Quando i soldi finirono,
iniziò a fumare paco,

576
00:41:20,291 --> 00:41:22,166
e allora iniziarono le botte.

577
00:41:22,708 --> 00:41:26,041
Il problema non era quando era fatto,
perché restava K.O.

578
00:41:26,125 --> 00:41:28,375
e io più o meno facevo la mia vita.

579
00:41:29,333 --> 00:41:33,291
Il problema era quando non aveva la droga,
diventava molto violento.

580
00:41:34,333 --> 00:41:36,750
Iniziai a dargli i soldi per comprarsela,

581
00:41:36,833 --> 00:41:39,291
perché lasciasse in pace me e Martincito.

582
00:41:40,833 --> 00:41:44,041
Pensai molte volte di andarmene,
ma non sapevo dove.

583
00:41:44,458 --> 00:41:47,208
Con i miei non parlavo
e non avevo più amici.

584
00:41:48,583 --> 00:41:49,833
E poi...

585
00:41:50,500 --> 00:41:55,000
le botte, gli abusi, la mancanza di sonno,
tutto insieme, era troppo,

586
00:41:56,291 --> 00:41:59,166
e non avevo il tempo
di pensare a cosa fare.

587
00:41:59,833 --> 00:42:02,250
Ero sopraffatta,
non so come facessi a vivere.

588
00:42:04,083 --> 00:42:06,541
E quando decise di andarsene?

589
00:42:07,833 --> 00:42:10,541
Un giorno finì la droga e impazzì.

590
00:42:11,541 --> 00:42:14,583
Rinchiuse Martín e me in una stanza
e iniziò a picchiarci.

591
00:42:16,333 --> 00:42:18,041
Picchiava mio figlio.

592
00:42:20,708 --> 00:42:23,958
Disse che ci avrebbe uccisi
e poi si sarebbe suicidato.

593
00:42:25,250 --> 00:42:30,125
A un certo punto afferrò un coltello
e capii che non ne saremmo usciti vivi.

594
00:42:31,708 --> 00:42:33,416
Così, quando si distrasse,

595
00:42:35,375 --> 00:42:37,750
presi mio figlio
e mi lanciai dalla finestra.

596
00:42:38,458 --> 00:42:39,875
Non avevo dove andare,

597
00:42:39,958 --> 00:42:43,875
e ci accolse una collega
che mi aiutò a sporgere la prima denuncia.

598
00:42:45,416 --> 00:42:48,125
Dopo essere andata via con il bambino,

599
00:42:48,250 --> 00:42:50,166
- ha rivisto l'imputato?
- Sì.

600
00:42:50,958 --> 00:42:54,333
Riuscì a scoprire dove abitavo
e veniva a minacciarmi.

601
00:42:54,708 --> 00:42:56,750
- L'ha minacciata di morte?
- Sì.

602
00:42:57,958 --> 00:43:01,000
Vivevo nella paura
perché sapevo di cosa fosse capace.

603
00:43:01,125 --> 00:43:04,583
Continuai a denunciarlo
fino a ottenere un distanziamento,

604
00:43:05,166 --> 00:43:07,416
un ordine restrittivo.

605
00:43:08,625 --> 00:43:10,541
Ma non gli importava, veniva lo stesso.

606
00:43:10,833 --> 00:43:13,333
Diceva di amarmi
e di voler tornare con me.

607
00:43:13,458 --> 00:43:15,458
Rifiutavo e lui perdeva le staffe.

608
00:43:16,666 --> 00:43:19,916
Le sue denunce
hanno sortito qualche effetto?

609
00:43:20,250 --> 00:43:21,083
Nessuno.

610
00:43:21,833 --> 00:43:23,666
Restava tutto solo sulla carta.

611
00:43:24,916 --> 00:43:28,625
Non venivo protetta,
non c'erano pulsanti antipanico.

612
00:43:29,500 --> 00:43:32,583
Solo quando mi accoltellò
si degnarono di ascoltarmi.

613
00:43:33,750 --> 00:43:36,333
Il primo processo penale iniziò allora.

614
00:43:36,416 --> 00:43:39,750
Sì, gli diedero due anni,
ma con la condizionale.

615
00:43:41,250 --> 00:43:45,750
La soluzione fu peggiore del problema,
perché era ancora più arrabbiato con me.

616
00:43:47,125 --> 00:43:51,291
E durante tutto quel tempo,
lei sapeva come lui si mantenesse?

617
00:43:51,708 --> 00:43:53,083
- Lavorava?
- No.

618
00:43:53,958 --> 00:43:58,208
I vicini mi dissero che era sempre in casa
e che vendeva ciò che c'era dentro.

619
00:43:58,416 --> 00:44:03,125
Avevo lasciato tutto, qualche risparmio,
i mobili, due televisori, tutto.

620
00:44:04,083 --> 00:44:05,041
Vendette tutto.

621
00:44:06,666 --> 00:44:07,750
Non rimase niente.

622
00:44:10,000 --> 00:44:11,375
Ci dica, per favore...

623
00:44:12,708 --> 00:44:14,791
cosa accadde la notte dell'aggressione.

624
00:44:15,833 --> 00:44:17,500
Tornavo a casa dal lavoro.

625
00:44:18,416 --> 00:44:19,666
Mi afferrò da dietro,

626
00:44:19,750 --> 00:44:22,541
mi minacciò con una pistola
e mi spinse in casa.

627
00:44:23,000 --> 00:44:26,041
Ero terrorizzata
perché Martín stava per arrivare

628
00:44:26,125 --> 00:44:28,916
e volevo che andasse via
prima del suo arrivo.

629
00:44:29,708 --> 00:44:31,083
Iniziò a minacciarmi.

630
00:44:31,791 --> 00:44:33,958
Mi chiese se fossi stata con Rubén,

631
00:44:34,750 --> 00:44:36,375
che era un mio collega.

632
00:44:37,083 --> 00:44:39,250
Non sapevo se negare o dirgli di sì,

633
00:44:39,333 --> 00:44:41,166
si sarebbe arrabbiato comunque.

634
00:44:43,041 --> 00:44:47,416
E allora, lottando,
mi strappò i vestiti, e poi...

635
00:44:48,458 --> 00:44:50,791
E fu allora che la violentò?

636
00:44:51,125 --> 00:44:51,958
Sì.

637
00:44:52,666 --> 00:44:53,875
Lei non si difese?

638
00:44:53,958 --> 00:44:54,791
Sì.

639
00:44:55,583 --> 00:44:56,875
Ma aveva una pistola.

640
00:44:58,000 --> 00:45:02,041
Volevo solo che finisse e se ne andasse
prima dell'arrivo di Martincito.

641
00:45:03,208 --> 00:45:04,583
Ormai non mi importava.

642
00:45:06,125 --> 00:45:09,625
Per fortuna, quando sentì il campanello
si spaventò e fuggì.

643
00:45:10,541 --> 00:45:12,958
Se fosse rimasto,
non so cosa sarebbe successo.

644
00:45:14,625 --> 00:45:15,458
Grazie.

645
00:45:16,250 --> 00:45:17,875
È tutto, Vostro Onore.

646
00:45:18,708 --> 00:45:22,125
Grazie, signora Marcela Sosa,
può tornare al suo posto.

647
00:45:32,708 --> 00:45:34,333
Attento, scotta. Soffia.

648
00:45:37,916 --> 00:45:41,125
- Mangia.
- Dire che è un drogato?

649
00:45:41,750 --> 00:45:43,875
Di' a Roberto di no, è assurdo.

650
00:45:44,125 --> 00:45:48,291
No, è assurdo pensare
che lo dichiarino innocente, Alicita.

651
00:45:51,541 --> 00:45:55,916
Può solo dichiararsi colpevole
e dire che era drogato.

652
00:45:56,708 --> 00:45:57,958
Ma non hanno niente.

653
00:45:58,833 --> 00:46:01,625
- È la parola di lei contro la sua.
- Hanno qualcosa.

654
00:46:02,333 --> 00:46:04,000
Roberto ha parlato con l'accusa.

655
00:46:04,625 --> 00:46:05,458
E allora?

656
00:46:05,958 --> 00:46:07,708
Hanno dei campioni di sperma.

657
00:46:08,291 --> 00:46:12,791
Sì, certo. Lei lo ha sedotto
proprio per poter andare a fare il test.

658
00:46:13,250 --> 00:46:14,250
Ascolta, Alicia.

659
00:46:15,458 --> 00:46:18,875
Se il DNA dello sperma
coincide con quello di Daniel,

660
00:46:18,958 --> 00:46:21,500
più i precedenti, è fritto.

661
00:46:22,208 --> 00:46:23,041
Ora,

662
00:46:23,916 --> 00:46:26,041
se si dichiara colpevole

663
00:46:26,125 --> 00:46:27,958
e dice che era drogato...

664
00:46:28,041 --> 00:46:29,791
Mio figlio non è un drogato!

665
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
E nemmeno uno stupratore!

666
00:46:38,458 --> 00:46:40,125
Abbassa la voce, per favore.

667
00:46:58,541 --> 00:46:59,916
Dobbiamo parlare con...

668
00:47:00,375 --> 00:47:03,666
quel penalista, come si chiama?
L'avvocato di Héctor.

669
00:47:04,041 --> 00:47:05,750
Di chi? Héctor?

670
00:47:05,833 --> 00:47:07,833
- Sì.
- Echezabal?

671
00:47:08,083 --> 00:47:09,416
Quello, Echezabal.

672
00:47:10,875 --> 00:47:12,458
Costa una fortuna, Alicia.

673
00:47:15,250 --> 00:47:16,583
Ignacio, è tuo figlio.

674
00:47:18,416 --> 00:47:23,041
Se dobbiamo fare uno sforzo
o tagliare le spese, lo facciamo.

675
00:47:24,250 --> 00:47:28,416
So che è mio figlio, ma non si tratta
di tagliare le spese, Alicia.

676
00:47:30,875 --> 00:47:32,958
Echezabal non riscuote solo per sé,

677
00:47:34,541 --> 00:47:36,625
ma per distribuire, per corrompere.

678
00:47:42,791 --> 00:47:45,250
Padre nostro, che sei nei cieli,

679
00:47:45,625 --> 00:47:47,625
sia santificato il tuo nome.

680
00:47:48,083 --> 00:47:49,708
Venga il tuo regno.

681
00:47:49,875 --> 00:47:52,583
Sia fatta la tua volontà,
come in cielo così in terra.

682
00:47:52,666 --> 00:47:56,791
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri...

683
00:47:56,875 --> 00:47:57,708
Gladys.

684
00:47:58,083 --> 00:47:58,916
Sì, signora.

685
00:47:59,000 --> 00:48:02,541
- Poi vieni in cucina che ho i tuoi soldi.
- Arrivo, signora.

686
00:48:17,208 --> 00:48:18,958
Vieni, Gladys, ti prego.

687
00:48:19,041 --> 00:48:19,916
Sì, signora.

688
00:48:21,541 --> 00:48:22,375
Firma qui.

689
00:48:24,625 --> 00:48:26,083
Poi contali, ok?

690
00:48:28,958 --> 00:48:31,875
Non porteremo più i vestiti in lavanderia.

691
00:48:32,625 --> 00:48:34,500
- Ci penserai tu.
- Sì, signora.

692
00:48:35,000 --> 00:48:37,250
Non andare più al mercato biologico.

693
00:48:37,333 --> 00:48:38,625
Sono dei ladri.

694
00:48:39,083 --> 00:48:41,750
- Sì, signora.
- Verrò con te a fare la spesa.

695
00:48:42,416 --> 00:48:44,750
Non capisco perché escano tanti soldi.

696
00:48:47,125 --> 00:48:48,291
Cosa stavi facendo?

697
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
Niente.

698
00:48:50,375 --> 00:48:51,208
Come sarebbe?

699
00:48:53,166 --> 00:48:54,416
Mi fa male la pancia.

700
00:48:56,166 --> 00:48:57,791
Vieni, seguimi.

701
00:49:04,833 --> 00:49:07,833
Te l'ho già detto,
quelle cose si fanno in campagna.

702
00:49:08,125 --> 00:49:11,000
Qua se ti senti male
e ti fa male la pancia

703
00:49:11,833 --> 00:49:13,000
prendi il Buscopan.

704
00:49:14,958 --> 00:49:17,041
Venti gocce ora e 20 stasera.

705
00:49:17,583 --> 00:49:19,458
Se domani stai male, dimmelo.

706
00:49:19,833 --> 00:49:20,791
Grazie, signora.

707
00:49:21,166 --> 00:49:22,083
Prego.

708
00:50:09,375 --> 00:50:10,750
- Signora Arrieta?
- Sì.

709
00:50:10,833 --> 00:50:12,458
- Prego.
- Grazie.

710
00:50:12,541 --> 00:50:13,375
Mi segua.

711
00:50:19,708 --> 00:50:21,458
- Signora Arrieta.
- Piacere.

712
00:50:21,541 --> 00:50:23,208
Piacere mio. Dottor Echezabal.

713
00:50:24,916 --> 00:50:28,333
Quindi lei mi dice
che non c'è niente da fare.

714
00:50:29,333 --> 00:50:32,458
Speravo che mi offrisse un'alternativa.

715
00:50:33,875 --> 00:50:36,416
Questo è uno scenario molto complesso.

716
00:50:37,000 --> 00:50:40,083
La soluzione
non sarebbe soltanto giuridica.

717
00:50:41,708 --> 00:50:43,208
Mi scusi, non capisco.

718
00:50:43,750 --> 00:50:45,500
In tribunale non c'è speranza.

719
00:50:46,083 --> 00:50:49,666
Dobbiamo capire
come possiamo far cadere il caso.

720
00:50:50,958 --> 00:50:54,041
Non sarà né facile né economico,
ma si può fare.

721
00:50:56,083 --> 00:50:57,833
Di quanto parliamo?

722
00:50:58,791 --> 00:51:01,541
Credo che potremmo farcela per 400.000.

723
00:51:02,208 --> 00:51:03,666
Quattrocentomila pesos.

724
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
Dollari.

725
00:51:09,125 --> 00:51:12,041
Ci sono spese urgenti
per poter cominciare.

726
00:51:13,250 --> 00:51:16,708
Poi possiamo legare
il 50% del mio onorario al risultato.

727
00:51:19,083 --> 00:51:20,208
In realtà noi...

728
00:51:20,875 --> 00:51:23,083
non credo che possiamo permettercelo.

729
00:51:23,625 --> 00:51:25,375
Stia tranquilla, ci pensi.

730
00:51:27,083 --> 00:51:28,583
Ne parli con suo marito.

731
00:51:29,000 --> 00:51:32,958
Se c'è la volontà, possiamo trovare
il modo di renderlo accessibile.

732
00:51:33,541 --> 00:51:34,375
Va bene.

733
00:51:36,208 --> 00:51:37,250
Sono ai suoi ordini.

734
00:51:38,416 --> 00:51:39,416
Grazie, dottore.

735
00:52:26,958 --> 00:52:27,791
Gladys?

736
00:52:28,833 --> 00:52:29,791
Gladys, sei tu?

737
00:52:30,708 --> 00:52:32,750
Ignacio, svegliati.

738
00:52:32,958 --> 00:52:35,750
Ho sentito dei rumori
e Gladys non risponde. Gladys!

739
00:52:36,291 --> 00:52:38,791
- Va' a vedere.
- Vado.

740
00:53:06,458 --> 00:53:07,291
Gladys?

741
00:53:14,833 --> 00:53:15,666
Gladys?

742
00:53:28,416 --> 00:53:29,250
Gladys?

743
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Gladys?

744
00:53:53,916 --> 00:53:54,750
Alicia.

745
00:53:55,833 --> 00:53:56,666
Alicia.

746
00:53:58,750 --> 00:53:59,583
Alicia.

747
00:54:06,333 --> 00:54:07,166
Grazie.

748
00:54:18,333 --> 00:54:19,708
Sì, certo, dottore.

749
00:54:22,000 --> 00:54:22,958
Certo.

750
00:54:25,500 --> 00:54:27,083
Avrà tre o quattro anni.

751
00:54:31,916 --> 00:54:34,166
No, non credo che ci sia un pericolo.

752
00:54:38,125 --> 00:54:39,833
Hai scritto tutti i nomi?

753
00:54:41,000 --> 00:54:44,416
No, quello lascialo in bianco,
lo compilerà il medico.

754
00:54:44,500 --> 00:54:47,500
Quindi accettate
la custodia temporanea del minore?

755
00:54:49,708 --> 00:54:50,833
Sì, certo.

756
00:54:51,333 --> 00:54:54,166
- Scrivi il nome di tutti.
- Confermato, dottore.

757
00:54:54,833 --> 00:54:56,583
Spiegherò loro la procedura.

758
00:54:59,583 --> 00:55:00,541
Va bene.

759
00:55:02,083 --> 00:55:03,458
Dopodomani al più tardi

760
00:55:03,541 --> 00:55:05,791
andranno al tribunale dei minori.

761
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
No, si immagini, grazie a lei.

762
00:55:18,291 --> 00:55:20,583
Fate entrare il prossimo testimone.

763
00:55:30,708 --> 00:55:31,750
Si sieda.

764
00:55:34,583 --> 00:55:38,041
Lei è stato citato a testimoniare
nella causa penale

765
00:55:38,125 --> 00:55:39,875
contro Gladys Susana Pereira,

766
00:55:39,958 --> 00:55:42,833
accusata di omicidio
aggravato dalla parentela.

767
00:55:42,916 --> 00:55:47,166
La segretaria la informerà
delle pene per falsa testimonianza.

768
00:55:48,208 --> 00:55:51,416
Dovrà scontare da un mese
a quattro anni di carcere

769
00:55:51,500 --> 00:55:53,916
il testimone che menta,
neghi o taccia la verità

770
00:55:54,000 --> 00:55:55,958
davanti all'autorità competente.

771
00:55:56,041 --> 00:56:00,000
Se accadesse durante un processo penale
a detrimento dell'imputato

772
00:56:00,083 --> 00:56:03,458
la pena sarebbe da uno a dieci anni
con pubblica interdizione

773
00:56:03,541 --> 00:56:04,958
per il doppio del tempo.

774
00:56:05,541 --> 00:56:08,083
Si alzi e faccia il giuramento.

775
00:56:09,541 --> 00:56:14,625
Giura di dire la verità
e nient'altro che la verità?

776
00:56:15,333 --> 00:56:17,000
- Sì, lo giuro.
- Si sieda.

777
00:56:18,958 --> 00:56:20,083
Nome e cognome?

778
00:56:21,500 --> 00:56:23,041
Esteban Alejandro Palleros.

779
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
Professione?

780
00:56:24,375 --> 00:56:25,291
Sono un medico.

781
00:56:26,333 --> 00:56:28,333
Dove lavorava il primo giugno?

782
00:56:28,541 --> 00:56:30,708
Ero di guardia al 118.

783
00:56:31,958 --> 00:56:34,458
Conosceva l'imputata prima di quella sera?

784
00:56:36,000 --> 00:56:36,833
No.

785
00:56:37,500 --> 00:56:40,041
La interrogherà
il procuratore dottor Vitali.

786
00:56:40,125 --> 00:56:41,666
Grazie, Vostro Onore.

787
00:56:42,458 --> 00:56:45,916
Signor Palleros,
cos'è successo la notte del primo giugno?

788
00:56:46,916 --> 00:56:47,750
Sì.

789
00:56:48,708 --> 00:56:52,833
Ero in ospedale. Arrivò
un codice rosso dal quartiere Recoleta.

790
00:56:52,916 --> 00:56:57,083
Dovevo assistere una donna
svenuta e con un'emorragia.

791
00:56:57,708 --> 00:57:01,625
Al mio arrivo, la padrona di casa
mi disse che si trattava della sua colf.

792
00:57:01,708 --> 00:57:04,958
Potrebbe confermare
che la paziente era l'imputata?

793
00:57:07,541 --> 00:57:08,708
- Sì.
- Continui.

794
00:57:09,916 --> 00:57:11,916
Era cosciente, ma sotto shock.

795
00:57:12,333 --> 00:57:13,875
Aveva perso molto sangue.

796
00:57:14,791 --> 00:57:17,250
La visitai e capii che aveva partorito.

797
00:57:19,000 --> 00:57:21,750
Le chiesi dove fosse il neonato ma non...

798
00:57:22,291 --> 00:57:23,500
non sembrava capire.

799
00:57:25,583 --> 00:57:28,208
Il signore mi disse
che era svenuta in bagno,

800
00:57:29,041 --> 00:57:30,583
così andai in bagno

801
00:57:31,083 --> 00:57:33,250
e nella doccia c'era il corpo del bebè.

802
00:57:35,166 --> 00:57:37,708
Non presentava segni vitali.

803
00:57:38,208 --> 00:57:41,458
Descriva esattamente
ciò che vide entrando nel bagno.

804
00:57:43,916 --> 00:57:46,666
C'era sangue sul pavimento,

805
00:57:47,666 --> 00:57:50,541
bagnato d'acqua,
e c'erano un secchio e un mocio.

806
00:57:50,791 --> 00:57:52,833
Chiaramente avevano cercato di pulire.

807
00:57:54,500 --> 00:57:58,458
La tenda era sporca di sangue
come se fosse stata spostata con la mano.

808
00:57:59,041 --> 00:58:01,750
E dietro la tenda, nella doccia,
c'era il bebè.

809
00:58:01,833 --> 00:58:03,500
Ci dica com'era il corpo.

810
00:58:04,166 --> 00:58:06,625
Sul pavimento della doccia,
avvolto in un telo.

811
00:58:06,833 --> 00:58:08,791
Può dirci la causa della morte?

812
00:58:09,708 --> 00:58:13,125
Sì, è morto per asfissia.
Si vedeva che non era nato morto.

813
00:58:13,208 --> 00:58:15,708
Quindi è nato vivo
e poi è stato soffocato.

814
00:58:15,833 --> 00:58:16,750
Sì, esatto.

815
00:58:16,833 --> 00:58:20,083
Non può essere morto
come conseguenza di un aborto?

816
00:58:21,208 --> 00:58:23,291
No, è nato, ha respirato
ed è stato soffocato.

817
00:58:23,375 --> 00:58:24,583
L'autopsia lo conferma.

818
00:58:24,666 --> 00:58:27,208
Potrebbe essere stato
il cordone ombelicale?

819
00:58:27,875 --> 00:58:30,375
Non lo aveva addosso
e non aveva segni sul collo.

820
00:58:30,875 --> 00:58:31,875
Grazie.

821
00:58:32,291 --> 00:58:34,625
Vostro Onore, l'accusa ha finito.

822
00:58:34,791 --> 00:58:36,125
Avvocato della difesa?

823
00:58:40,416 --> 00:58:44,000
Lei dice che il corpo
era avvolto in un telo.

824
00:58:44,916 --> 00:58:48,541
Può spiegare meglio cosa intende?

825
00:58:51,125 --> 00:58:51,958
Era avvolto.

826
00:58:52,250 --> 00:58:53,208
Avvolto, come?

827
00:58:54,708 --> 00:58:56,500
Così, avvolto.

828
00:58:57,458 --> 00:59:01,458
Ma avvolto come un pacco,
come se lo si volesse nascondere,

829
00:59:01,875 --> 00:59:04,208
o era fasciato come si fa con un bebè?

830
00:59:09,625 --> 00:59:10,458
Sì, non...

831
00:59:10,833 --> 00:59:13,166
- Non saprei dirlo.
- Il viso si vedeva?

832
00:59:15,083 --> 00:59:16,083
Sì.

833
00:59:16,166 --> 00:59:20,708
Quindi il telo avvolgeva il corpo,
ma non il viso, come si fa con un bebè.

834
00:59:21,583 --> 00:59:22,916
Sì, il viso si vedeva.

835
00:59:23,000 --> 00:59:23,833
Va bene.

836
00:59:24,166 --> 00:59:28,416
Dice che il bebè è morto per asfissia,
ma che non aveva segni sul collo.

837
00:59:28,541 --> 00:59:30,000
Com'è stato soffocato?

838
00:59:30,333 --> 00:59:32,416
L'unico modo
è ostruire le vie respiratorie.

839
00:59:32,500 --> 00:59:34,958
Bene, coprendo bocca e naso.

840
00:59:35,416 --> 00:59:36,250
Sì.

841
00:59:36,333 --> 00:59:38,125
Non può essere un incidente?

842
00:59:40,083 --> 00:59:41,000
Non capisco.

843
00:59:41,083 --> 00:59:45,500
Forse l'imputata voleva zittire il bebè
e lo ha ucciso accidentalmente.

844
00:59:47,916 --> 00:59:51,541
Dovreste chiederlo a lei.
Io so solo che è morto per asfissia.

845
00:59:54,500 --> 00:59:57,250
La difesa ha finito, Vostro Onore. Grazie.

846
00:59:59,000 --> 01:00:03,208
Vede, signora Marina,
ciò che temo è una perquisizione.

847
01:00:03,708 --> 01:00:06,916
Questa settimana
la polizia è venuta tre volte,

848
01:00:07,666 --> 01:00:10,333
e anche un cancelliere del tribunale...

849
01:00:10,541 --> 01:00:11,666
Buonasera, Roro.

850
01:00:11,750 --> 01:00:12,958
Buonasera, signora.

851
01:00:16,541 --> 01:00:17,958
Ha tenuto il bambino?

852
01:00:19,791 --> 01:00:21,583
Sì, e non so cosa succederà...

853
01:00:52,583 --> 01:00:53,625
Finalmente dorme.

854
01:00:55,000 --> 01:00:57,041
Fa molta fatica a dormire da solo.

855
01:00:57,208 --> 01:00:59,708
Tanto a mezzanotte verrà in camera nostra.

856
01:01:01,333 --> 01:01:04,291
Ignacio, dobbiamo accettare
la proposta di Echezabal.

857
01:01:05,916 --> 01:01:09,791
Pensiamo da tanto
di ridimensionarci un po'. È il momento.

858
01:01:10,416 --> 01:01:12,416
È l'unico modo per salvare Daniel.

859
01:01:16,791 --> 01:01:18,500
Che si dichiari colpevole.

860
01:01:24,916 --> 01:01:27,666
Se si dichiara colpevole,
come ne verrà fuori?

861
01:01:28,208 --> 01:01:29,875
E noi come ne verremo fuori?

862
01:01:30,708 --> 01:01:33,166
- Non capisco.
- Dopo la storia di Gladys,

863
01:01:33,291 --> 01:01:37,000
quanto impiegheranno i media
a scoprire che Daniel è in carcere?

864
01:01:37,083 --> 01:01:40,250
Sono stanco
di rimediare alle stronzate di tuo figlio!

865
01:01:42,041 --> 01:01:43,041
Prima...

866
01:01:44,500 --> 01:01:47,541
i 100.000 per il bar, poi le moto, poi...

867
01:01:48,625 --> 01:01:50,833
abbiamo venduto il locale di Arenales

868
01:01:50,916 --> 01:01:54,333
per pagare i debiti della concessionaria.

869
01:01:54,541 --> 01:01:56,458
L'unica volta... L'unica, ok?

870
01:01:57,250 --> 01:01:59,083
...in cui siamo stati razionali

871
01:01:59,166 --> 01:02:03,750
e non gli abbiamo sostituito l'auto,
per Dio,

872
01:02:03,833 --> 01:02:05,916
che era perfetta, era un capriccio,

873
01:02:06,583 --> 01:02:09,541
non abbiamo visto Martincito per un anno.

874
01:02:09,625 --> 01:02:11,708
Tu non gli hai voluto dare i soldi.

875
01:02:12,958 --> 01:02:16,125
Non si può portare un bambino
in un'auto non sicura.

876
01:02:16,208 --> 01:02:19,500
Sono stanco di dover tenere sempre
il portafogli aperto

877
01:02:19,708 --> 01:02:22,083
e la bocca chiusa, non ne posso più.

878
01:02:22,250 --> 01:02:23,458
Io non ne posso più.

879
01:02:25,208 --> 01:02:26,291
Facciamola finita.

880
01:02:29,291 --> 01:02:31,083
Ok, bene, facciamola finita.

881
01:02:35,291 --> 01:02:36,625
Firmiamo con Echezabal

882
01:02:36,708 --> 01:02:39,250
e prendiamo un appartamento
più piccolo, ok?

883
01:02:42,583 --> 01:02:44,125
Fai quello che vuoi, ma...

884
01:02:44,791 --> 01:02:45,666
senza di me.

885
01:02:47,666 --> 01:02:48,833
Come, senza di te?

886
01:02:50,666 --> 01:02:51,791
Me ne vado, Alicia.

887
01:02:54,500 --> 01:02:55,750
Ho chiuso.

888
01:03:28,125 --> 01:03:29,916
Ci può dire la sua specialità?

889
01:03:30,291 --> 01:03:33,250
Sono psicologa,
specializzata in infanticidio.

890
01:03:33,875 --> 01:03:36,458
- Ha periziato la mia assistita.
- Sì.

891
01:03:37,041 --> 01:03:40,666
Come può una persona tranquilla,
remissiva, senza precedenti,

892
01:03:40,750 --> 01:03:42,750
come Gladys, arrivare a questo?

893
01:03:43,041 --> 01:03:44,958
Prima di tutto, voglio chiarire

894
01:03:45,041 --> 01:03:48,833
che questi eventi accadono
in situazioni di estrema angoscia.

895
01:03:48,916 --> 01:03:50,916
Spesso, come nel caso di Gladys,

896
01:03:51,000 --> 01:03:53,416
la madre non ricorda l'accaduto.

897
01:03:53,500 --> 01:03:55,916
Quindi ci sono somiglianze
con altri casi?

898
01:03:56,000 --> 01:03:57,041
Sì, certo.

899
01:03:57,125 --> 01:04:00,333
Il principale fattore comune
è che la madre si convince

900
01:04:00,416 --> 01:04:04,125
che la gravidanza non esiste,
e quindi il parto non avverrà mai.

901
01:04:05,416 --> 01:04:09,541
Nel caso di Gladys,
è nata e cresciuta in estrema povertà.

902
01:04:10,083 --> 01:04:11,791
Ha subito abusi in famiglia.

903
01:04:13,000 --> 01:04:15,375
È incapace di affrontare la maternità.

904
01:04:15,458 --> 01:04:18,208
Il primo figlio
lo ha allevato la sua datrice di lavoro.

905
01:04:19,041 --> 01:04:21,166
Sua madre è morta
quando era molto piccola

906
01:04:21,250 --> 01:04:24,583
e la compagna di suo padre
l'ha costretta alla schiavitù.

907
01:04:25,333 --> 01:04:30,041
Inoltre, aveva molta paura
delle conseguenze di una nuova gravidanza.

908
01:04:30,125 --> 01:04:32,666
Ovvero della minaccia
della datrice di lavoro

909
01:04:32,750 --> 01:04:34,875
di cacciarla se fosse successo.

910
01:04:36,291 --> 01:04:39,166
E, infine, c'è la possibilità

911
01:04:39,250 --> 01:04:42,291
che la gravidanza
sia seguita a uno stupro.

912
01:04:44,125 --> 01:04:45,875
La difesa ha finito, Vostro Onore.

913
01:04:46,833 --> 01:04:47,958
Signor procuratore.

914
01:04:48,625 --> 01:04:50,250
Grazie, Vostro Onore.

915
01:04:51,250 --> 01:04:54,666
Anche supponendo di accettare
le cause da lei elencate,

916
01:04:55,208 --> 01:04:58,708
non c'erano altre soluzioni
per il problema dell'imputata?

917
01:04:59,291 --> 01:05:03,125
Persino l'aborto sembra
meno drastico che aspettare nove mesi,

918
01:05:03,208 --> 01:05:05,375
partorire e soffocare il figlio.

919
01:05:06,833 --> 01:05:10,583
Secondo Gladys, la nascita
non sarebbe mai avvenuta.

920
01:05:10,666 --> 01:05:11,875
Aveva già un figlio.

921
01:05:12,166 --> 01:05:14,750
Non aveva un ciclo da mesi,
era ingrassata,

922
01:05:14,833 --> 01:05:16,791
non sospettava di essere incinta?

923
01:05:16,958 --> 01:05:18,625
È più complicato di così.

924
01:05:19,333 --> 01:05:21,333
L'angoscia di un figlio non voluto

925
01:05:21,416 --> 01:05:24,916
più il pensiero di finire
in mezzo a una strada, era troppo.

926
01:05:25,333 --> 01:05:29,083
Per queste madri,
la negazione arriva a un punto tale

927
01:05:29,333 --> 01:05:33,791
da non avere mai i sintomi,
il pancione né l'aspetto da donna incinta.

928
01:05:34,250 --> 01:05:36,958
La negazione
è un meccanismo di difesa naturale

929
01:05:37,041 --> 01:05:38,291
che tutti noi usiamo.

930
01:05:38,375 --> 01:05:43,458
Lo usiamo lei e io per evitare l'angoscia
del pensiero che un giorno moriremo.

931
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
Va bene.

932
01:05:47,416 --> 01:05:49,625
Supponiamo che la negazione

933
01:05:50,166 --> 01:05:52,583
le abbia impedito
di sapere di essere incinta.

934
01:05:52,791 --> 01:05:55,750
Una volta partorito,
perché non l'ha dato in adozione?

935
01:05:55,833 --> 01:05:57,791
Se non voleva che si sapesse

936
01:05:57,875 --> 01:05:59,958
avrebbe potuto lasciarlo in chiesa.

937
01:06:01,250 --> 01:06:03,958
No, non erano delle opzioni per lei.

938
01:06:04,041 --> 01:06:08,583
Gladys Pereira è semianalfabeta
con un leggero ritardo mentale.

939
01:06:08,666 --> 01:06:12,500
Anche se è semianalfabeta,
anche se ha un leggero ritardo mentale,

940
01:06:12,583 --> 01:06:16,083
non ha pensato
che soffocare un neonato è sbagliato?

941
01:06:16,375 --> 01:06:17,333
Ripeto.

942
01:06:18,583 --> 01:06:23,541
Un parto inaspettato in una donna
che non sapeva di essere incinta

943
01:06:23,625 --> 01:06:29,458
provoca uno shock capace di cancellare
qualsiasi pensiero razionale o morale.

944
01:06:36,416 --> 01:06:37,291
Anche qui.

945
01:06:44,083 --> 01:06:45,875
E anche qui, signora Arrieta.

946
01:06:50,541 --> 01:06:51,708
Abbiamo finito?

947
01:06:51,791 --> 01:06:52,958
Per ora è tutto.

948
01:06:53,625 --> 01:06:54,458
Bene.

949
01:06:55,458 --> 01:06:56,333
Ecco...

950
01:06:56,958 --> 01:06:58,625
Lei, Marcela,

951
01:06:59,250 --> 01:07:00,083
può fare ricorso?

952
01:07:00,166 --> 01:07:04,625
Può, ma senza il test del DNA
del campione di sperma non procederà.

953
01:07:04,708 --> 01:07:06,750
POLIZIA SCIENTIFICA
LABORATORIO FORENSE

954
01:07:09,625 --> 01:07:12,750
- Cosa dovrei farci?
- Quello che vuole, ora è suo.

955
01:07:12,833 --> 01:07:14,541
Le consiglio di distruggerlo.

956
01:07:16,041 --> 01:07:17,416
Quando lo rilasceranno?

957
01:07:17,500 --> 01:07:20,500
Ho già chiesto l'archiviazione.
Questione di giorni.

958
01:07:21,958 --> 01:07:22,916
Grazie, dottore.

959
01:07:23,250 --> 01:07:24,125
Grazie a lei.

960
01:07:24,750 --> 01:07:25,708
Signora Arrieta.

961
01:08:13,833 --> 01:08:15,625
È un'ottima scuola materna.

962
01:08:15,875 --> 01:08:17,625
Sicura di non volere un caffè?

963
01:08:17,708 --> 01:08:18,583
No, grazie.

964
01:08:18,875 --> 01:08:22,375
A questo punto dell'anno
è molto difficile che li accettino,

965
01:08:22,458 --> 01:08:25,625
ma ho parlato
con la direttrice e non ci sono problemi.

966
01:08:25,791 --> 01:08:28,791
Sinceramente
non mi sembra un'ottima scuola materna.

967
01:08:29,333 --> 01:08:33,250
Beh, lo è per lui in questa situazione.

968
01:08:34,583 --> 01:08:37,541
Perché ci sono molti tipi di famiglie,

969
01:08:37,625 --> 01:08:40,041
una platea molto più eterogenea,

970
01:08:40,583 --> 01:08:44,416
che lo aiuterebbe a evitare
di essere stigmatizzato.

971
01:08:44,833 --> 01:08:45,666
Giusto?

972
01:08:45,750 --> 01:08:50,083
Con quello che sta attraversando,
non voglio imporgli dei cambiamenti.

973
01:08:50,750 --> 01:08:54,083
Vede, ciò che gli occorre adesso
è uno spazio

974
01:08:54,166 --> 01:08:57,250
in cui poter interagire liberamente
con i suoi pari.

975
01:08:58,041 --> 01:09:00,958
- Sì.
- Deve creare legami su un altro livello.

976
01:09:01,416 --> 01:09:03,208
Un livello più sano per lui,

977
01:09:03,416 --> 01:09:06,000
nuovi legami.
È una bellissima opportunità.

978
01:09:06,541 --> 01:09:08,041
Una bellissima opportunità.

979
01:09:09,041 --> 01:09:10,583
A me sembra...

980
01:09:11,250 --> 01:09:14,375
che invece di aiutarlo
ve lo stiate levando dai piedi.

981
01:09:14,458 --> 01:09:17,291
No, Alicia, non è così.

982
01:09:17,708 --> 01:09:20,291
Siamo molto preoccupati.

983
01:09:20,375 --> 01:09:23,458
L'intera comunità educativa
è molto preoccupata.

984
01:09:25,666 --> 01:09:29,208
Lei ha detto a Gladys Pereira
che non c'era posto per un altro figlio?

985
01:09:29,666 --> 01:09:31,500
Non sapevo che fosse incinta.

986
01:09:31,583 --> 01:09:36,416
Comunque, potrebbe averle detto
che non c'era posto per un secondo figlio.

987
01:09:37,583 --> 01:09:40,458
Scusi, ora accusate me
di ciò che ha fatto lei?

988
01:09:41,500 --> 01:09:43,500
Quello che ha fatto è indicibile.

989
01:09:43,958 --> 01:09:45,333
È imperdonabile.

990
01:09:45,916 --> 01:09:47,666
Nemmeno gli animali lo fanno.

991
01:09:48,833 --> 01:09:51,291
E ora scopro che la responsabile sono io?

992
01:09:52,750 --> 01:09:54,791
Dopo tutto quello che ho fatto per lei?

993
01:09:55,333 --> 01:09:58,458
Quando è arrivata a casa mia,
sapeva a stento parlare.

994
01:09:58,708 --> 01:09:59,916
L'abbiamo educata.

995
01:10:00,375 --> 01:10:02,291
Suo figlio l'ho cresciuto io.

996
01:10:03,000 --> 01:10:05,041
Non sapeva di essere incinta.

997
01:10:05,916 --> 01:10:08,000
Quando l'ho portata a fare le analisi

998
01:10:08,583 --> 01:10:10,041
era di sette mesi.

999
01:10:10,833 --> 01:10:12,875
Chiunque l'avrebbe cacciata.

1000
01:10:13,166 --> 01:10:14,791
L'ho aiutata per ogni cosa.

1001
01:10:15,125 --> 01:10:16,583
Ho cresciuto suo figlio,

1002
01:10:16,916 --> 01:10:18,500
l'ho portato dal pediatra,

1003
01:10:18,791 --> 01:10:20,708
l'ho iscritto a un ottimo asilo.

1004
01:10:20,791 --> 01:10:22,791
Andavo alle riunioni dei genitori!

1005
01:10:22,958 --> 01:10:25,541
Perché lei
non sa relazionarsi con la gente.

1006
01:10:27,416 --> 01:10:29,625
E ora sarei io la responsabile...

1007
01:10:30,333 --> 01:10:32,125
della bestialità che ha fatto?

1008
01:10:33,583 --> 01:10:34,458
Dio!

1009
01:10:35,583 --> 01:10:38,958
Dopo l'orrore che ho vissuto in casa,
nella mia casa?

1010
01:10:40,875 --> 01:10:43,375
E la vergogna pubblica
che stiamo vivendo.

1011
01:10:45,250 --> 01:10:47,916
Non ha risposto alla domanda,
signora Arrieta.

1012
01:10:48,416 --> 01:10:50,000
Lei ha detto,

1013
01:10:50,458 --> 01:10:53,000
o commentato, a Gladys Pereira

1014
01:10:53,083 --> 01:10:55,625
che non c'era posto
per un altro figlio, sì o no?

1015
01:10:55,708 --> 01:10:56,541
No.

1016
01:10:58,500 --> 01:11:00,750
La difesa ha finito, Vostro Onore.

1017
01:11:01,500 --> 01:11:03,750
Grazie, signora Arrieta. Può andare.

1018
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Grazie mille.

1019
01:11:18,958 --> 01:11:23,458
Ma non avremmo il tempo per cucinare.
Si farebbe tardi

1020
01:11:23,875 --> 01:11:26,375
per preparare le cotolette che volevamo...

1021
01:11:29,166 --> 01:11:30,125
Andiamo, zia.

1022
01:11:30,208 --> 01:11:32,416
Dai, Santi. Attraversiamo adesso, ok?

1023
01:11:39,625 --> 01:11:40,791
Cosa faccio?

1024
01:11:41,041 --> 01:11:43,125
Aiutami con i piatti, Santi.

1025
01:11:44,375 --> 01:11:47,000
Tienilo forte, con entrambe le mani.

1026
01:11:47,083 --> 01:11:49,250
Oh, attento.

1027
01:11:50,958 --> 01:11:53,125
- Zia!
- Attento a non farlo cadere.

1028
01:11:54,333 --> 01:11:57,666
- Non l'ho rotto.
- Non senti un buon odore di cotoletta?

1029
01:11:57,875 --> 01:11:59,041
Voglio mangiare.

1030
01:12:03,125 --> 01:12:04,416
Qua, zia.

1031
01:12:05,791 --> 01:12:06,958
Ben fatto, Santi.

1032
01:12:07,291 --> 01:12:11,125
Sei il miglior aiutante
che abbia mai avuto.

1033
01:12:11,541 --> 01:12:12,625
Ecco Pedro!

1034
01:12:13,833 --> 01:12:15,208
- Cosa?
- Pedro.

1035
01:12:15,833 --> 01:12:17,041
Il pupazzo.

1036
01:12:17,458 --> 01:12:18,666
È venuta la mamma.

1037
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
La sua mamma.

1038
01:12:23,166 --> 01:12:24,583
Molto bene.

1039
01:12:24,916 --> 01:12:27,166
Ti piace ancora essere imboccato.

1040
01:12:32,083 --> 01:12:33,583
- Zia!
- Posso vedere?

1041
01:12:33,666 --> 01:12:34,666
- No.
- Ora te lo do.

1042
01:12:34,750 --> 01:12:36,083
- Zia!
- Ecco fatto.

1043
01:12:37,541 --> 01:12:38,625
Santi.

1044
01:12:38,833 --> 01:12:40,500
- Ne voglio una.
- Ancora carne?

1045
01:12:40,583 --> 01:12:43,375
Quello no! Ti è caduto il cibo, zia.

1046
01:12:43,458 --> 01:12:45,166
Mi è caduto il cibo.

1047
01:12:45,250 --> 01:12:48,625
Ora lo taglio e lo metto nel tuo piatto.

1048
01:12:57,791 --> 01:12:59,125
- Ciao.
- Ciao, mamma.

1049
01:12:59,208 --> 01:13:00,750
Oh, figliolo.

1050
01:13:02,333 --> 01:13:04,833
- Che fortuna che sei qui.
- Va tutto bene?

1051
01:13:04,916 --> 01:13:07,250
- Scusa il ritardo.
- Non fa niente.

1052
01:13:08,000 --> 01:13:09,208
Ho fatto le cotolette.

1053
01:13:09,291 --> 01:13:10,791
- Davvero?
- Ormai sono fredde,

1054
01:13:10,875 --> 01:13:12,791
- te le scaldo.
- Fantastico.

1055
01:13:12,875 --> 01:13:13,833
Come stai?

1056
01:13:13,916 --> 01:13:16,208
Bene, ho un po' di fame.

1057
01:13:16,541 --> 01:13:17,958
Che fortuna che sei qui.

1058
01:13:19,750 --> 01:13:21,833
Bello, mi fai compagnia?

1059
01:13:22,625 --> 01:13:23,458
Arrivo.

1060
01:13:39,250 --> 01:13:40,125
Meglio, mamma.

1061
01:13:41,875 --> 01:13:43,125
Papà non ti meritava.

1062
01:13:44,375 --> 01:13:47,708
Devi considerarlo un nuovo inizio,
una nuova opportunità.

1063
01:13:48,750 --> 01:13:50,375
Un nuovo inizio per tutti, no?

1064
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Lo spero.

1065
01:13:53,708 --> 01:13:56,416
Forse c'entra qualcosa
con il casino di Gladys.

1066
01:13:57,958 --> 01:13:58,958
È davvero buono.

1067
01:14:00,291 --> 01:14:01,958
Non mangiavo così da secoli.

1068
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
Un pasto vero.

1069
01:14:05,333 --> 01:14:06,333
Ti va un caffè?

1070
01:14:06,583 --> 01:14:07,416
Sì.

1071
01:14:07,500 --> 01:14:08,333
Un bel caffè.

1072
01:14:11,375 --> 01:14:13,625
Sai? Ho parlato con Chino.

1073
01:14:15,541 --> 01:14:17,375
- Te lo ricordi?
- Sì, certo.

1074
01:14:17,458 --> 01:14:19,625
Restaura moto, lo sai?

1075
01:14:19,708 --> 01:14:23,791
Pensavo che se ci danno 20 o 30 mila
per la casa, posso farlo anch'io.

1076
01:14:24,166 --> 01:14:27,458
È un buon affare, compri una moto
abbandonata, a pezzi,

1077
01:14:27,541 --> 01:14:29,875
la ripari e la vendi ai collezionisti.

1078
01:14:30,000 --> 01:14:33,916
Con i miei contatti nel mondo
delle moto e dei ricambi, sarei a cavallo.

1079
01:14:35,000 --> 01:14:38,166
Cioè, Chino è bravo, ma io un po' di più.

1080
01:14:38,250 --> 01:14:39,625
Ho molta esperienza.

1081
01:14:40,041 --> 01:14:41,833
E mi aiuterebbe a ripartire.

1082
01:16:00,500 --> 01:16:01,583
In piedi, prego.

1083
01:16:08,125 --> 01:16:09,291
Potete sedervi.

1084
01:16:15,250 --> 01:16:17,500
Signorina Gladys Susana Pereira,

1085
01:16:17,583 --> 01:16:22,125
la legge le concede l'ultima possibilità
per parlare davanti a questa corte.

1086
01:16:22,708 --> 01:16:24,750
Vuole usufruire di tale diritto?

1087
01:16:25,166 --> 01:16:28,416
Vostro onore,
la mia assistita non usufruirà di...

1088
01:16:34,333 --> 01:16:35,708
Vuole essere ascoltata?

1089
01:16:36,666 --> 01:16:37,541
Sì.

1090
01:16:39,583 --> 01:16:40,541
Proceda.

1091
01:16:43,208 --> 01:16:44,791
Non so cosa mi sia successo.

1092
01:16:47,041 --> 01:16:48,333
Dio solo lo sa.

1093
01:16:51,958 --> 01:16:53,833
So che la mia vita non importa.

1094
01:16:54,791 --> 01:16:55,750
È perduta.

1095
01:16:59,458 --> 01:17:01,083
Ma quella di Santi importa.

1096
01:17:02,458 --> 01:17:04,916
Deve avere una vita migliore della mia.

1097
01:17:06,500 --> 01:17:08,916
So che non ho il diritto
di chiederle niente,

1098
01:17:11,666 --> 01:17:14,250
ma voglio che sia affidato
alla signora Alicia.

1099
01:17:19,708 --> 01:17:22,208
Voglio anche scusarmi
con la signora Alicia.

1100
01:17:22,791 --> 01:17:25,125
Sono state dette cose brutte su di lei.

1101
01:17:27,166 --> 01:17:28,833
È stata molto buono con me.

1102
01:17:31,625 --> 01:17:33,041
Per me è come una madre.

1103
01:17:38,958 --> 01:17:40,166
E anche per Santi.

1104
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
Grazie.

1105
01:17:57,625 --> 01:17:59,166
Grazie, signorina Pereira.

1106
01:18:00,583 --> 01:18:03,375
Devo chiarire
che non è compito di questa corte

1107
01:18:03,625 --> 01:18:07,458
decidere a chi affidare
la custodia di suo figlio,

1108
01:18:08,291 --> 01:18:13,208
ma riferiremo quanto lei ha espresso
al giudice minorile competente.

1109
01:18:15,416 --> 01:18:18,500
Ora sarà data lettura della sentenza.

1110
01:18:21,333 --> 01:18:24,458
I membri della giuria
del tribunale penale n. 20

1111
01:18:24,541 --> 01:18:29,291
della Città Autonoma di Buenos Aires
hanno sentenziato sulla causa n. 8975

1112
01:18:29,375 --> 01:18:33,750
per omicidio aggravato dalla parentela
contro Gladys Susana Pereira,

1113
01:18:33,833 --> 01:18:38,083
carta d'identità n. 39154543.

1114
01:18:38,166 --> 01:18:41,083
argentina, nubile,
studi elementari incompleti,

1115
01:18:41,250 --> 01:18:42,833
collaboratrice domestica,

1116
01:18:42,916 --> 01:18:46,750
domiciliata prima dell'arresto
alla via Posadas 1550,

1117
01:18:46,958 --> 01:18:49,666
attualmente alloggiata
in una struttura penitenziaria.

1118
01:18:50,125 --> 01:18:54,166
Dopo aver deliberato, e secondo
quanto stabilito dal codice penale,

1119
01:18:54,250 --> 01:18:57,166
la giuria comunica
la parte dispositiva della sentenza.

1120
01:18:57,250 --> 01:19:00,375
Questa giuria condanna
Gladys Susana Pereira,

1121
01:19:00,458 --> 01:19:04,000
colpevole di omicidio
aggravato dalla parentela

1122
01:19:04,083 --> 01:19:06,666
e con attenuanti eccezionali,

1123
01:19:06,750 --> 01:19:10,166
alla pena ridotta di anni 18 di carcere,
più spese legali.

1124
01:19:10,333 --> 01:19:12,583
Art. 80, primo capoverso.

1125
01:19:12,666 --> 01:19:17,625
La lettura della sentenza completa
sarà il 29 di questo mese alle ore dieci.

1126
01:19:17,708 --> 01:19:20,166
Firmato dai dottori Mariano Ventimiglia,

1127
01:19:20,250 --> 01:19:23,208
Fernando Ángel Mine
e Patricia del Valle Morales...

1128
01:19:47,958 --> 01:19:52,416
SCUOLA ELEMENTARE N. 17

1129
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
Ciao.

1130
01:19:56,291 --> 01:19:57,166
Ciao.

1131
01:20:01,333 --> 01:20:03,833
- Com'è andata?
- Ha chiesto della mamma.

1132
01:20:04,000 --> 01:20:05,583
Davvero? Vieni qui.

1133
01:20:07,208 --> 01:20:08,916
Ok.

1134
01:20:09,166 --> 01:20:10,375
- Ciao.
- Ciao.

1135
01:20:11,083 --> 01:20:12,375
Andiamo dalla mamma.

1136
01:20:12,833 --> 01:20:14,000
Cosa vuoi?

1137
01:20:14,083 --> 01:20:15,666
- La mamma.
- La mamma?

1138
01:20:16,250 --> 01:20:18,000
- Va bene.
- Andiamo dalla mamma.

1139
01:20:18,083 --> 01:20:19,083
Va bene, sì.

1140
01:20:20,000 --> 01:20:22,458
Vuoi vedere la mamma? Ok.

1141
01:20:25,958 --> 01:20:28,041
Voglio che tu sorrida un po'.

1142
01:21:16,583 --> 01:21:17,458
Fatto.

1143
01:21:18,291 --> 01:21:19,166
Mettilo qui.

1144
01:21:19,541 --> 01:21:20,583
Questo?

1145
01:21:20,916 --> 01:21:21,833
Sì.

1146
01:21:22,583 --> 01:21:24,583
Mancano due minuti!

1147
01:21:26,000 --> 01:21:28,916
Grazie, signora Alicia.
Grazie per averlo portato.

1148
01:21:29,541 --> 01:21:31,791
E per tutto quello che fa per Santi.

1149
01:21:33,041 --> 01:21:36,208
Sai che lo amo
come se fosse mio, Gladys.

1150
01:21:38,458 --> 01:21:39,291
Signora...

1151
01:21:44,208 --> 01:21:47,541
Santi deve essere suo,
per tutto il male che le ho fatto.

1152
01:21:48,958 --> 01:21:49,875
Non dire così.

1153
01:21:53,875 --> 01:21:55,125
Non sapevo cosa fare.

1154
01:21:56,333 --> 01:22:00,166
Ha detto che se glielo avessi detto,
avrebbe ucciso me e Santi.

1155
01:22:03,291 --> 01:22:05,333
Poi ha smesso di venire a casa.

1156
01:22:07,208 --> 01:22:08,958
Di chi stai parlando, Gladys?

1157
01:22:10,583 --> 01:22:12,458
Quando sono mancati i soldi...

1158
01:22:13,916 --> 01:22:15,500
Suo figlio voleva entrare.

1159
01:22:16,666 --> 01:22:17,791
L'ho fatto entrare.

1160
01:22:19,750 --> 01:22:21,166
E mi ha preso.

1161
01:22:24,791 --> 01:22:26,708
Per questo Santi dev'essere suo.

1162
01:22:28,250 --> 01:22:29,250
Glielo devo.

1163
01:22:32,583 --> 01:22:34,458
Il bebè era di suo figlio Daniel.

1164
01:22:40,583 --> 01:22:42,416
Tempo scaduto! Andiamo, Gladys!

1165
01:22:42,500 --> 01:22:45,916
Ti voglio tanto bene, Santi.
Obbedisci alla signora Alicia.

1166
01:22:49,625 --> 01:22:50,541
Ciao, Santi.

1167
01:22:51,750 --> 01:22:52,750
Ciao, mamma.

1168
01:23:26,208 --> 01:23:27,291
Apri la porta.

1169
01:23:30,041 --> 01:23:31,250
Piano.

1170
01:23:31,708 --> 01:23:34,250
- Prendo un altro giocattolo!
- Non correre.

1171
01:23:35,583 --> 01:23:36,500
Cos'è successo?

1172
01:23:39,375 --> 01:23:41,041
Cos'è successo, Santi?

1173
01:23:41,541 --> 01:23:42,541
Dove sei?

1174
01:24:16,166 --> 01:24:17,208
Cosa c'è?

1175
01:24:23,083 --> 01:24:24,541
Sciocchino.

1176
01:24:24,625 --> 01:24:25,750
Stai bene, zia?

1177
01:24:41,250 --> 01:24:42,291
Prendiamo questo.

1178
01:24:43,208 --> 01:24:44,041
Forza.

1179
01:24:50,708 --> 01:24:51,958
Quello va a Juncal.

1180
01:24:52,041 --> 01:24:52,875
Sì, ok.

1181
01:24:58,416 --> 01:25:00,500
I traslochi sono una seccatura, no?

1182
01:25:03,916 --> 01:25:05,291
Hai parlato con Daniel?

1183
01:25:06,458 --> 01:25:07,416
No.

1184
01:25:08,458 --> 01:25:12,041
No, non tutti insieme,
uno per volta, c'è del vetro.

1185
01:25:13,000 --> 01:25:14,625
Bisogna sorvegliarli.

1186
01:25:35,833 --> 01:25:40,333
PARLIAMO DI EDUCAZIONE SESSUALE INTEGRALE

1187
01:25:41,500 --> 01:25:46,666
SE SUCCEDE A TE, SUCCEDE A TUTTE NOI
CHIEDI AIUTO

1188
01:25:48,833 --> 01:25:52,166
ABBI IL CORAGGIO DI DENUNCIARE

1189
01:25:52,250 --> 01:25:58,333
BASTA VIOLENZA CONTRO LE DONNE

1190
01:25:58,416 --> 01:25:59,291
Avanti.

1191
01:25:59,375 --> 01:26:00,208
Grazie.

1192
01:26:03,958 --> 01:26:06,166
Quando avrà scontato metà della pena,

1193
01:26:06,250 --> 01:26:09,166
e con la buona condotta,
avrà delle libere uscite.

1194
01:26:09,875 --> 01:26:12,208
- Diciotto anni sono ingiusti.
- Sì.

1195
01:26:13,125 --> 01:26:15,500
Non si può fare appello
per ridurre la pena?

1196
01:26:15,583 --> 01:26:18,375
Sì, certo. Ci appelleremo. Si fa sempre.

1197
01:26:19,625 --> 01:26:21,875
Ma una nuova dichiarazione di Gladys,

1198
01:26:21,958 --> 01:26:23,208
da sola, non basterà.

1199
01:26:24,250 --> 01:26:26,458
Se serve, posso testimoniare.

1200
01:26:27,833 --> 01:26:29,916
Ma l'ha già fatto, signora Arrieta.

1201
01:26:31,583 --> 01:26:35,083
A meno che
non abbia qualcosa di nuovo da aggiungere.

1202
01:26:36,000 --> 01:26:37,625
Senza qualcosa di decisivo,

1203
01:26:37,708 --> 01:26:39,875
l'appello non reggerà.

1204
01:26:42,291 --> 01:26:43,250
Non è facile.

1205
01:26:44,708 --> 01:26:45,666
È difficile.

1206
01:29:03,083 --> 01:29:05,125
Ciao, Martín.

1207
01:29:05,791 --> 01:29:07,458
Ciao, amore.

1208
01:29:08,375 --> 01:29:11,250
Martín, entra. Vai dentro.

1209
01:29:13,416 --> 01:29:14,375
Che ci fai qui?

1210
01:29:14,833 --> 01:29:16,083
Ti ho portato questo.

1211
01:29:16,166 --> 01:29:18,750
POLIZIA SCIENTIFICA
LABORATORIO FORENSE

1212
01:29:24,250 --> 01:29:25,375
Dove l'hai preso?

1213
01:29:25,458 --> 01:29:26,500
Non importa.

1214
01:29:27,041 --> 01:29:28,833
Spero che ti sia ancora utile.

1215
01:29:29,166 --> 01:29:30,875
Dallo al procuratore.

1216
01:29:33,791 --> 01:29:34,916
Ciao.

1217
01:30:08,541 --> 01:30:09,833
Ciao.

1218
01:30:10,291 --> 01:30:11,125
Ciao.

1219
01:30:11,416 --> 01:30:12,250
Come stai?

1220
01:30:12,791 --> 01:30:13,708
Ciao, Alicia.

1221
01:30:14,916 --> 01:30:18,000
Siete qui per l'appello di Gladys Pereira?
Prego, entrate.

1222
01:30:19,333 --> 01:30:20,250
Grazie.

1223
01:30:23,750 --> 01:30:29,041
SEZIONE PENALE DELLA CORTE DI CASSAZIONE
SALA N. 7

1224
01:30:40,041 --> 01:30:41,208
Guarda che cos'ho.

1225
01:30:42,791 --> 01:30:43,833
È latte?

1226
01:30:44,208 --> 01:30:47,208
Sì, latte per ricoprire

1227
01:30:47,791 --> 01:30:51,291
con il cioccolato la torta di compleanno.

1228
01:30:52,000 --> 01:30:53,125
Cosa fai?

1229
01:30:54,125 --> 01:30:55,166
Non si può rompere.

1230
01:30:55,625 --> 01:30:57,333
Non si deve rompere.

1231
01:30:58,333 --> 01:31:00,833
Guarda come ridi.

1232
01:31:01,166 --> 01:31:02,666
Ma guarda come ridi!

1233
01:31:03,166 --> 01:31:04,083
Un altro.

1234
01:31:04,375 --> 01:31:06,166
Ecco. Mettilo lì.

1235
01:31:08,333 --> 01:31:09,166
Proprio lì.

1236
01:31:29,916 --> 01:31:33,250
Questa telefonata proviene
da una struttura penitenziaria

1237
01:31:33,333 --> 01:31:34,375
da parte di...

1238
01:31:34,500 --> 01:31:35,458
Daniel.

1239
01:31:35,958 --> 01:31:37,791
Per accettare, prema...

1240
01:32:12,916 --> 01:32:14,000
Che numero è?

1241
01:32:15,250 --> 01:32:16,208
Qui?

1242
01:32:17,083 --> 01:32:19,291
- Questo?
- No, questo no.

1243
01:32:19,500 --> 01:32:21,166
Credo sia la prossima casa.

1244
01:32:21,916 --> 01:32:22,916
Vediamo.

1245
01:32:23,375 --> 01:32:25,250
- Qui!
- Sì!

1246
01:32:25,833 --> 01:32:26,916
Entriamo? Ma...

1247
01:32:27,666 --> 01:32:29,750
Voglio suonare, zia.

1248
01:32:29,833 --> 01:32:31,875
- Bussiamo, dai.
- Voglio suonare.

1249
01:32:32,083 --> 01:32:33,708
BUON COMPLEANNO, MARTINCITO

1250
01:32:33,791 --> 01:32:36,083
Vediamo se ti hanno sentito. Sì!

1251
01:32:36,166 --> 01:32:37,958
Ciao.

1252
01:32:38,833 --> 01:32:39,875
- Ciao.
- Prego.

1253
01:32:42,208 --> 01:32:43,125
Vediamo un po'.

1254
01:32:43,875 --> 01:32:45,458
Glielo do io.

1255
01:32:45,541 --> 01:32:47,791
- Aspetta, vuoi darglielo tu?
- Sì.

1256
01:32:47,875 --> 01:32:48,708
Aspetta.

1257
01:32:48,791 --> 01:32:50,166
Ciao.

1258
01:32:50,333 --> 01:32:51,291
Ciao.

1259
01:32:54,708 --> 01:32:56,958
- Grazie.
- Grazie per averci invitato.

1260
01:32:57,125 --> 01:32:58,125
Ciao.

1261
01:32:58,541 --> 01:32:59,958
Andiamo? Vieni, tesoro.

1262
01:33:00,041 --> 01:33:03,125
- Me la vuoi dare?
- Sì, la torta! Mi porto via tutto.

1263
01:33:03,208 --> 01:33:05,458
- Prego.
- Oh, Martín.

1264
01:33:07,750 --> 01:33:08,833
Attento, tesoro.

1265
01:33:09,125 --> 01:33:11,875
Questo è per te.
Buon compleanno, amore mio.

1266
01:33:14,166 --> 01:33:15,000
Vediamo un po'.

1267
01:33:15,583 --> 01:33:19,125
Piano. Lo prendo io, è proprio in fondo.

1268
01:33:20,750 --> 01:33:22,250
Ecco qua!

1269
01:33:31,250 --> 01:33:33,250
Bravi, bambini.

1270
01:33:46,291 --> 01:33:47,958
Buon compleanno, Martín.

1271
01:33:50,541 --> 01:33:51,500
Ti piace?

1272
01:33:52,125 --> 01:33:53,083
Davvero?

1273
01:33:54,500 --> 01:33:56,250
Potete colorare qui, guarda.

1274
01:34:06,041 --> 01:34:08,500
"CON LE SUE ULTIME FORZE,
SI TRASCINÒ FINO AL BAGNO

1275
01:34:08,583 --> 01:34:10,958
E LÌ, SENZA PERDERE TEMPO,
PARTORÌ VERSO L'ALBA

1276
01:34:11,041 --> 01:34:14,208
DICE DI ESSERSI SENTITA
MOLTO CONFUSA, E POI,

1277
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
CONGELATA, PERCHÉ
NEL BAGNO DI SERVIZIO ENTRA LA NEVE,

1278
01:34:17,208 --> 01:34:19,833
EBBE APPENA LA FORZA
DI SOLLEVARE IL BAMBINO.

1279
01:34:19,916 --> 01:34:22,875
QUANTO A VOI, VI PREGO,
ASTENETEVI DAL GIUDICARE

1280
01:34:22,958 --> 01:34:26,708
PERCHÉ OGNI CREATURA
HA BISOGNO DELL'AIUTO DELLE ALTRE."

1281
01:34:26,875 --> 01:34:31,625
FRAMMENTO DI
DELLA INFANTICIDA MARIA FARRAR

1282
01:34:31,708 --> 01:34:33,833
BERTOLT BRECHT (1898-1956)

1283
01:38:56,041 --> 01:38:59,041
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa



