1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,250 --> 00:00:52,958
BASERT PÅ SANNE HENDELSER

4
00:00:53,500 --> 00:00:59,791
NETFLIX PRESENTERER

5
00:04:15,083 --> 00:04:16,875
Pust inn, pust ut.

6
00:04:18,708 --> 00:04:21,750
På neste innpust, opp med armene,

7
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
håndflatene sammen på toppen,

8
00:04:24,625 --> 00:04:25,958
se på tomlene dine,

9
00:04:26,041 --> 00:04:28,125
dytt skuldrene ned fra ørene.

10
00:04:29,625 --> 00:04:31,916
Pust ut og åpne armene.

11
00:04:33,041 --> 00:04:36,291
Sånn, ja. Snu deg og se på venstre hånd,

12
00:04:36,958 --> 00:04:37,916
den venstre.

13
00:04:39,875 --> 00:04:42,833
Sånn, ja, stå sånn. Flott, Alicia.

14
00:04:44,666 --> 00:04:45,500
Bra.

15
00:04:47,208 --> 00:04:50,916
Rett opp føttene, Leonora, sånn ja.

16
00:04:51,250 --> 00:04:53,041
Rull opp ryggraden,

17
00:04:53,416 --> 00:04:55,416
hodet er det siste som kommer opp.

18
00:04:57,333 --> 00:04:59,250
Hold øynene lukket,

19
00:04:59,333 --> 00:05:01,416
armene langs sidene.

20
00:05:02,541 --> 00:05:04,541
Slapp av i pusten.

21
00:05:05,750 --> 00:05:07,458
Få ned blodtrykket.

22
00:05:10,166 --> 00:05:11,833
Greit, åpne øynene.

23
00:05:12,875 --> 00:05:14,041
Veldig bra, jenter.

24
00:05:14,541 --> 00:05:16,166
-Sees torsdag.
-Takk.

25
00:05:16,250 --> 00:05:17,625
-Takk.
-Takk, Tomás.

26
00:05:18,000 --> 00:05:18,958
Takk til deg.

27
00:05:19,041 --> 00:05:20,416
-Takk.
-Takk.

28
00:05:20,666 --> 00:05:21,750
Jeg er så sulten.

29
00:05:21,875 --> 00:05:23,833
-Flott time.
-Takk.

30
00:05:24,041 --> 00:05:25,541
Flott time, veldig bra.

31
00:05:26,250 --> 00:05:27,166
Jeg også.

32
00:05:27,666 --> 00:05:29,333
Ostekaken er fantastisk.

33
00:05:29,583 --> 00:05:31,791
-Får jeg et stykke, Alicia?
-Selvsagt.

34
00:05:31,875 --> 00:05:34,625
Jeg tror jeg overdrev. Jeg ville vise meg.

35
00:05:34,916 --> 00:05:37,125
Tror du det?
Det går bedre neste gang.

36
00:05:37,208 --> 00:05:38,458
Har du hørt fra Beba?

37
00:05:38,541 --> 00:05:40,541
Hun dro til New York med en venn.

38
00:05:40,625 --> 00:05:42,250
En venn som ikke er oss.

39
00:05:42,333 --> 00:05:44,583
Hun har reist i ett siden mannen døde.

40
00:05:44,666 --> 00:05:46,333
Håper hun møter noen.

41
00:05:46,416 --> 00:05:48,875
-Sender du ostekaken, Alicia?
-Beklager.

42
00:05:48,958 --> 00:05:50,958
-Hvordan har Ignacio det?
-Bra.

43
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Han drar enda på kontoret.

44
00:05:53,625 --> 00:05:55,208
Så han er ikke pensjonert?

45
00:05:55,541 --> 00:05:58,708
Jo, men han finner på unnskyldninger
for å dra dit.

46
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
Jeg vil ha det sånn,
da er han ute av huset.

47
00:06:01,583 --> 00:06:02,416
Tante!

48
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Se.

49
00:06:05,791 --> 00:06:07,583
-Så fin, er den til meg?
-Han er så søt.

50
00:06:07,666 --> 00:06:09,125
Den er nydelig!

51
00:06:09,541 --> 00:06:11,500
-Tusen takk.
-Beklager, frue.

52
00:06:11,583 --> 00:06:14,833
Det går bra, Gladys. Gå på kjøkkenet,
vi tar den på kjøleskapet.

53
00:06:14,916 --> 00:06:17,833
-Blir du med?
-Nei! Ja, ok da.

54
00:06:18,750 --> 00:06:20,666
Å, han er så snill.

55
00:06:21,041 --> 00:06:22,416
Og så søt.

56
00:06:22,500 --> 00:06:23,583
Han er så stor.

57
00:06:23,666 --> 00:06:26,666
Men vi har ikke sett barnebarnet ditt
på en stund.

58
00:06:26,750 --> 00:06:29,208
Lille Martín og Santi er vel like gamle?

59
00:06:29,666 --> 00:06:31,833
Ja, begge er tre år.

60
00:06:31,916 --> 00:06:34,208
Emma blir tre år i mai.
Datteren min blir gal

61
00:06:34,291 --> 00:06:36,916
av å se på barnehager,
de er sinnssykt dyre.

62
00:06:37,000 --> 00:06:39,916
Svigerdatteren min sier
at barnehagen til Malena

63
00:06:40,000 --> 00:06:41,750
-er like dyr som college.
-Sprøtt.

64
00:06:41,833 --> 00:06:43,250
Prisene skyter i været.

65
00:06:51,416 --> 00:06:53,375
Se på denne ballen, tante!

66
00:06:53,458 --> 00:06:55,416
-Hva er det, skatt?
-Se på ballen.

67
00:06:55,500 --> 00:06:56,791
Ballen!

68
00:06:57,083 --> 00:06:59,666
Så du hvor feit Eleonora har blitt?

69
00:07:00,166 --> 00:07:02,666
-Se.
-Hun er overvektig, så du det, Gladys?

70
00:07:02,750 --> 00:07:06,333
Du og jeg må på diett i morgen,
ellers ender vi som henne.

71
00:07:06,416 --> 00:07:07,250
Ja, frue.

72
00:07:09,208 --> 00:07:10,375
Få se, Santi.

73
00:07:12,333 --> 00:07:14,333
Hva gjør du, Santi?

74
00:07:16,166 --> 00:07:17,750
Jeg har plastelina.

75
00:07:18,041 --> 00:07:20,750
For en fin tegning.

76
00:07:21,333 --> 00:07:23,666
Jeg henger den på kjøleskapet.

77
00:07:24,000 --> 00:07:25,125
Vil du bli med?

78
00:07:26,208 --> 00:07:28,083
-Vi tar den på kjøleskapet.
-Ja.

79
00:07:28,791 --> 00:07:31,166
-Vi henger den her.
-Sånn.

80
00:07:31,458 --> 00:07:34,250
-Og hva gjør vi med plastelinaen?
-Plastelinaen.

81
00:07:34,791 --> 00:07:37,583
Vil du se tegnefilmer
på den store TV-en, Santi?

82
00:07:37,791 --> 00:07:38,916
Ja, kom igjen.

83
00:07:39,083 --> 00:07:41,333
Vi ser tegnefilmer på den store TV-en.

84
00:07:41,666 --> 00:07:43,250
-Hvor la jeg…
-På sofaen.

85
00:07:43,333 --> 00:07:45,291
Ja, la oss se tegnefilm.

86
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
Hva er det?

87
00:07:47,500 --> 00:07:49,708
Skal vi se… sånn.

88
00:07:50,208 --> 00:07:51,708
Jeg vil sitte lenger ned.

89
00:07:53,291 --> 00:07:54,958
Vil du sitte med Herr Bjørn?

90
00:07:55,291 --> 00:07:58,625
-Ja.
-Ja, her er vi med Herr Bjørn.

91
00:07:58,791 --> 00:08:00,416
-Tante!
-Hva er det, vennen?

92
00:08:00,500 --> 00:08:02,000
Jeg vil sitte lenger ned.

93
00:08:04,041 --> 00:08:05,083
Lenger ned.

94
00:08:07,833 --> 00:08:09,833
-Ja?
-Dette er en oppringning

95
00:08:09,916 --> 00:08:12,916
fra et fengsel på vegne av…

96
00:08:13,916 --> 00:08:15,083
…Daniel.

97
00:08:15,458 --> 00:08:18,833
Om du vil godta samtalen,
tast tre. Hvis du vil høre på…

98
00:08:46,833 --> 00:08:47,666
Doktor.

99
00:09:11,916 --> 00:09:14,000
-Doktor.
-Ja, jeg kommer.

100
00:10:17,791 --> 00:10:19,500
Daniel, gutten min.

101
00:10:20,625 --> 00:10:22,000
Daniel, skatt.

102
00:10:23,541 --> 00:10:25,375
Du er så tynn.

103
00:10:28,750 --> 00:10:29,791
Her, sett deg.

104
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
Kom igjen,

105
00:10:42,000 --> 00:10:43,416
fortell hva som skjedde.

106
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
Marcela.

107
00:10:46,541 --> 00:10:48,166
Hun anmeldte meg igjen.

108
00:10:48,250 --> 00:10:49,083
Hvorfor?

109
00:10:49,583 --> 00:10:51,583
Du sa dere hadde snakket.

110
00:10:51,666 --> 00:10:53,208
Ja, men du kjenner henne.

111
00:10:53,708 --> 00:10:55,291
Hun lover å la meg se Martín.

112
00:10:55,375 --> 00:10:57,375
-Jeg tror henne, som en idiot.
-Som oss.

113
00:10:57,458 --> 00:10:59,666
Hvor lenge er det siden vi så Martín?

114
00:10:59,916 --> 00:11:02,791
-Jeg prøver å ringe, hun legger på.
-Vent.

115
00:11:03,500 --> 00:11:05,041
Hvorfor havnet du her?

116
00:11:05,833 --> 00:11:06,708
Hva mener du?

117
00:11:07,083 --> 00:11:10,000
Daniel, du har aldri vært arrestert før.

118
00:11:10,083 --> 00:11:13,416
Nettopp. Siden det ikke har funket før,
anmeldte hun meg.

119
00:11:14,166 --> 00:11:15,791
Hva sa den offentlige forsvareren?

120
00:11:17,041 --> 00:11:18,583
Hva kan han si? Ingenting.

121
00:11:18,875 --> 00:11:21,833
Han har 80 saker
og ser ikke ut til å ville jobbe.

122
00:11:22,416 --> 00:11:24,833
Men jeg kan ikke bli her
på grunn av en idiot

123
00:11:24,916 --> 00:11:26,416
og har ikke råd til advokat.

124
00:11:26,500 --> 00:11:28,208
Ikke tenk på det.

125
00:11:28,666 --> 00:11:30,166
Pappa ringer Roberto,

126
00:11:31,041 --> 00:11:33,333
vi skal se hva vi får til.

127
00:11:37,833 --> 00:11:39,500
Å, du er så tynn.

128
00:11:41,083 --> 00:11:43,000
Har vi lov til å gi deg mat?

129
00:11:43,208 --> 00:11:44,041
Ja.

130
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Ja, gjør det.

131
00:11:45,458 --> 00:11:48,958
Og en pakke sigaretter
og et telefonkort.

132
00:11:49,583 --> 00:11:50,791
Hva enn du trenger.

133
00:11:54,125 --> 00:11:55,125
Skatt.

134
00:11:59,666 --> 00:12:00,500
Pereira.

135
00:12:16,291 --> 00:12:17,250
Overflytting!

136
00:13:21,250 --> 00:13:23,333
STRAFFEDOMSTOL NUMMER 31

137
00:13:23,416 --> 00:13:24,333
Kom inn.

138
00:13:31,625 --> 00:13:34,125
Ta av henne håndjernene og sett henne her.

139
00:13:53,000 --> 00:13:54,291
Fullt navn.

140
00:13:58,708 --> 00:13:59,708
Hva heter du?

141
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Gladys Pereira.

142
00:14:03,083 --> 00:14:04,125
Bare Gladys?

143
00:14:04,500 --> 00:14:06,125
Har du ikke et mellomnavn?

144
00:14:06,666 --> 00:14:07,500
Susana.

145
00:14:09,375 --> 00:14:10,791
Fødselsdato?

146
00:14:10,875 --> 00:14:13,583
30. april 1996.

147
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Sted?

148
00:14:16,291 --> 00:14:17,375
Aurora-distriktet,

149
00:14:17,666 --> 00:14:18,500
Misiones.

150
00:14:19,708 --> 00:14:20,916
Din fars navn?

151
00:14:26,083 --> 00:14:26,916
Faren din.

152
00:14:27,000 --> 00:14:28,208
Jeg har ikke en.

153
00:14:28,916 --> 00:14:29,750
Døde han?

154
00:14:32,541 --> 00:14:33,666
Hva het han?

155
00:14:35,083 --> 00:14:36,041
Alfonso Pereira.

156
00:14:38,291 --> 00:14:39,208
Og moren din?

157
00:14:41,291 --> 00:14:43,625
-Din mors navn.
-María.

158
00:14:45,125 --> 00:14:46,041
María hva?

159
00:14:47,875 --> 00:14:49,333
Har aldri møtt henne.

160
00:14:51,708 --> 00:14:52,541
ID-nummer.

161
00:14:57,916 --> 00:14:59,458
ID-nummeret ditt?

162
00:15:00,541 --> 00:15:01,666
-Jeg vet ikke.
-Hei.

163
00:15:04,291 --> 00:15:10,583
Kan det være 39 154 543?

164
00:15:11,791 --> 00:15:12,625
Ja.

165
00:15:16,416 --> 00:15:17,500
Hjemmeadresse?

166
00:15:17,750 --> 00:15:19,125
Jeg bor hos sjefen min.

167
00:15:19,666 --> 00:15:20,625
Ja, men hvor?

168
00:15:22,541 --> 00:15:25,250
Posadas 1550, sjette etasje.

169
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
-I hovedstaden?
-Ja.

170
00:15:31,375 --> 00:15:34,083
Jeg overlater deg til herr Vieytes,

171
00:15:34,333 --> 00:15:35,875
du kan snakke med ham.

172
00:15:36,250 --> 00:15:38,750
Jeg kommer tilbake
og tar forklaringen din.

173
00:15:39,833 --> 00:15:41,666
-Hvordan går det, Silvia?
-Fint.

174
00:15:52,750 --> 00:15:53,583
Gladys, hva?

175
00:15:56,125 --> 00:15:57,125
Greit.

176
00:15:59,416 --> 00:16:03,333
Gladys, jeg er Pedro Vieytes,
jeg er din offentlige forsvarer.

177
00:16:03,625 --> 00:16:04,541
Er det greit?

178
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
-Ja.
-Bra.

179
00:16:16,041 --> 00:16:18,291
Kan du forteller meg
hva som skjedde?

180
00:16:26,333 --> 00:16:27,833
Du våknet midt på natten,

181
00:16:31,458 --> 00:16:32,291
gikk på badet…

182
00:16:33,375 --> 00:16:34,291
Og hva skjedde?

183
00:16:40,750 --> 00:16:42,250
Husker du at du var på badet?

184
00:16:47,500 --> 00:16:48,458
Jeg husker ikke.

185
00:16:57,458 --> 00:16:58,291
Gladys…

186
00:16:59,000 --> 00:17:02,541
du anklages for drap
i familiære relasjoner, vet du hva det er?

187
00:17:04,458 --> 00:17:06,416
Du kan få mange år i fengsel.

188
00:17:08,041 --> 00:17:10,750
Jeg kan ikke hjelpe
om du ikke sier hva som skjedde.

189
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
Silvia.

190
00:17:38,375 --> 00:17:39,208
Silvia.

191
00:17:40,125 --> 00:17:41,916
Hun er ute av stand til å forklare seg.

192
00:17:42,375 --> 00:17:45,083
Forklaringen må flyttes
og en psykisk evaluering må til.

193
00:17:45,583 --> 00:17:48,083
Dommeren vil
overføre henne til fengsel.

194
00:17:48,166 --> 00:17:50,375
Ja, men jeg kan ikke
gjøre noe med det nå.

195
00:17:50,458 --> 00:17:52,291
Greit, som du vil.

196
00:18:10,708 --> 00:18:13,708
LUCECITAS TOSPRÅKLIGE BARNEHAGE

197
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Hei.

198
00:18:23,166 --> 00:18:24,291
Tante!

199
00:18:24,833 --> 00:18:25,833
Hei.

200
00:18:27,375 --> 00:18:28,666
Hallo.

201
00:18:29,000 --> 00:18:30,208
Hei, vennen.

202
00:18:30,291 --> 00:18:31,208
Gi meg et kyss.

203
00:18:32,125 --> 00:18:35,208
-La oss gå, tante.
-Ja, la oss gå. Ha det!

204
00:18:36,625 --> 00:18:38,583
Jeg er så glad i deg, tante.

205
00:18:38,958 --> 00:18:41,750
Hei, hva vil du gjøre nå?
Vil du ha melk?

206
00:18:43,375 --> 00:18:45,250
-Drosje!
-La oss se, drosje!

207
00:18:46,125 --> 00:18:47,625
Rop på drosjen, få høre.

208
00:18:48,000 --> 00:18:49,125
Vift med hånden.

209
00:18:51,541 --> 00:18:55,541
Nei, sist han var her…

210
00:18:55,875 --> 00:18:58,458
Det er seks måneder siden,
og jeg er lei av ham.

211
00:18:58,541 --> 00:19:01,541
Jeg sa til Alicia:
"Det er noe galt med den gutten."

212
00:19:02,500 --> 00:19:06,750
Ikke bruk den vanlige sukkerskålen,
bruk den som matcher.

213
00:19:07,750 --> 00:19:09,291
Kan du ikke dette?

214
00:19:09,666 --> 00:19:11,541
Du virker sløv, er du gravid?

215
00:19:11,625 --> 00:19:13,166
-Nei, frue.
-Bra,

216
00:19:13,250 --> 00:19:15,625
det er ikke plass til flere her i huset,

217
00:19:15,708 --> 00:19:17,583
særlig ikke nå.

218
00:19:17,666 --> 00:19:19,875
Du vet hvordan det er, det er umulig.

219
00:19:21,083 --> 00:19:24,000
-Vil du ha melk i, Roberto?
-Nei takk, Alicia.

220
00:19:24,083 --> 00:19:27,625
Hvordan er sjansen for å få ham ut nå?

221
00:19:29,083 --> 00:19:31,291
Liten, om ikke umulig.

222
00:19:31,375 --> 00:19:34,791
Det må finnes en måte,
saken hans har ikke vært for retten.

223
00:19:34,916 --> 00:19:36,291
Han er tidligere anklaget

224
00:19:36,375 --> 00:19:38,916
-og har en betinget dom på to år.
-Hvilken dom?

225
00:19:39,250 --> 00:19:42,791
Brudd på kontakforbud
og legemsbeskadigelse.

226
00:19:43,125 --> 00:19:44,125
Gjaldt den?

227
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
Det står der.

228
00:19:45,416 --> 00:19:46,625
Det er piss…

229
00:19:47,375 --> 00:19:49,583
Beklager, Roberto,
men det er pisspreik.

230
00:19:51,083 --> 00:19:55,666
Det vi vet er at med en tidligere dom,
om han løslates og noe skjer,

231
00:19:55,750 --> 00:19:57,541
må dommeren anta fullt ansvar,

232
00:19:57,625 --> 00:20:00,208
så han må vente på rettssaken i fengsel.

233
00:20:00,458 --> 00:20:03,041
Så du hvor han er,
hvilke folk han er sperret inne med?

234
00:20:03,125 --> 00:20:05,208
-Det er farlig.
-Det er avgjort.

235
00:20:05,291 --> 00:20:07,833
-Det er som det er.
-Hva mener du med det?

236
00:20:07,916 --> 00:20:10,125
Hvor lenge må vi vente
på rettssaken?

237
00:20:10,208 --> 00:20:14,875
Statsadvokaten er en gammel kjenning.
Jeg sa at Daniel er sønnen til vennen min.

238
00:20:15,375 --> 00:20:16,708
Han prioriterer saken.

239
00:20:16,791 --> 00:20:18,958
Om 60 dager får vi en rettssak.

240
00:20:19,041 --> 00:20:20,500
Mener du to måneder?

241
00:20:20,583 --> 00:20:21,500
Alicia…

242
00:20:22,041 --> 00:20:24,875
Vanligvis tar det mellom et halvt
og et helt år.

243
00:20:24,958 --> 00:20:25,875
Greit.

244
00:20:45,291 --> 00:20:46,125
Ok.

245
00:20:48,916 --> 00:20:49,750
Vel…

246
00:20:52,041 --> 00:20:53,750
…fortell meg om familien din.

247
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Vær så god.

248
00:21:04,875 --> 00:21:06,208
Drikk, det er varmt.

249
00:21:09,375 --> 00:21:10,875
Fortell meg om moren din.

250
00:21:14,708 --> 00:21:16,083
Hun døde da jeg var liten.

251
00:21:19,166 --> 00:21:20,416
Hvor gammel var du?

252
00:21:22,208 --> 00:21:23,541
Fem eller fire.

253
00:21:27,791 --> 00:21:29,166
Har du møtt faren din?

254
00:21:29,916 --> 00:21:30,750
Ja.

255
00:21:31,416 --> 00:21:32,333
Oppdro han deg?

256
00:21:33,666 --> 00:21:34,500
Ja…

257
00:21:34,916 --> 00:21:35,750
…på en måte.

258
00:21:35,833 --> 00:21:38,041
Hva mener du med "på en måte"?

259
00:21:39,458 --> 00:21:41,958
Av og til gikk han ut i skogen
og forlot meg alene.

260
00:21:43,541 --> 00:21:45,416
Så du var alene hele dagen?

261
00:21:47,083 --> 00:21:48,500
Av og til i flere dager.

262
00:21:49,208 --> 00:21:51,458
Flere dager alene? Hvem passet på deg?

263
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
Hundene.

264
00:21:55,000 --> 00:21:56,958
De advarte meg med bjeffing
om de så noen.

265
00:21:58,916 --> 00:22:02,708
Passet ikke en nabo, en tante
eller noen andre på deg?

266
00:22:02,958 --> 00:22:03,791
Nei.

267
00:22:04,875 --> 00:22:06,291
Vi bodde langt fra byen…

268
00:22:07,375 --> 00:22:08,208
…i skogen.

269
00:22:10,708 --> 00:22:13,125
Hvordan var pappa da han var hjemme?

270
00:22:18,791 --> 00:22:20,166
Han sov sammen med meg.

271
00:22:29,291 --> 00:22:31,041
Giftet faren din seg på nytt?

272
00:22:32,916 --> 00:22:34,250
Ja, men det ble verre.

273
00:22:34,625 --> 00:22:35,500
Hvorfor verre?

274
00:22:38,250 --> 00:22:40,000
Jeg måtte ta meg av barna hans.

275
00:22:41,208 --> 00:22:42,041
Jeg lagde mat,

276
00:22:42,541 --> 00:22:43,375
vasket,

277
00:22:43,791 --> 00:22:45,166
ryddet, jeg gjorde alt.

278
00:22:46,208 --> 00:22:47,625
Og hvor gammel var du?

279
00:22:50,083 --> 00:22:51,625
Tolv eller tretten.

280
00:22:56,666 --> 00:22:58,791
Hvordan kom du deg til Buenos Aires?

281
00:23:00,916 --> 00:23:01,916
En nabo.

282
00:23:03,625 --> 00:23:05,083
Fru Teresa kjøpte en…

283
00:23:05,791 --> 00:23:07,166
Hun sendte meg hit.

284
00:23:08,000 --> 00:23:11,666
Hun sendte meg og datteren
sin for å jobbe som hushjelper.

285
00:23:13,083 --> 00:23:15,750
Hvordan gjorde hun det?
Sa hun det til faren din?

286
00:23:15,916 --> 00:23:19,166
Nei, hun kjøpte en billett
og sendte meg med datteren.

287
00:23:19,833 --> 00:23:22,000
Treffer du fortsatt datteren?

288
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
Nei.

289
00:23:25,333 --> 00:23:26,166
Ikke?

290
00:23:29,500 --> 00:23:31,583
Hun fikk kjæreste og flyttet hjem.

291
00:23:34,916 --> 00:23:36,125
Har du kjæreste?

292
00:23:44,458 --> 00:23:45,791
Men du datet noen.

293
00:23:49,125 --> 00:23:50,750
Jo, Gladys, du datet noen.

294
00:23:55,041 --> 00:23:56,083
Hvem er faren?

295
00:24:05,500 --> 00:24:06,333
Gladys?

296
00:24:54,250 --> 00:24:55,083
Der.

297
00:24:58,666 --> 00:25:00,708
Herr Daniel Ignacio Arrieta,

298
00:25:00,791 --> 00:25:04,041
du er anklaget for eiendomskrenkelse,

299
00:25:04,125 --> 00:25:05,958
å bære våpen uten tillatelse,

300
00:25:06,041 --> 00:25:09,708
seksuelle overgrep
og vold i familiære relasjoner

301
00:25:09,791 --> 00:25:13,875
i tillegg til å ha brutt et kontaktforbud

302
00:25:14,000 --> 00:25:16,333
mot Marcela Sosa.

303
00:25:17,125 --> 00:25:18,791
Du vil få snakke

304
00:25:18,875 --> 00:25:21,791
foran en jury og forsvare deg,

305
00:25:22,083 --> 00:25:24,583
men det er tre ting du må være klar over.

306
00:25:24,666 --> 00:25:28,291
Du kan ikke rådføre deg
med representanten din under uttalelsen.

307
00:25:28,375 --> 00:25:32,666
Du kan nekte å gi en uttalelse
uten å innrømme skyld,

308
00:25:33,083 --> 00:25:36,208
og rettssaken fortsetter
uten en uttalelse fra deg.

309
00:25:36,291 --> 00:25:37,416
Vil du snakke?

310
00:25:37,958 --> 00:25:38,958
Ja, ærede dommer.

311
00:25:39,166 --> 00:25:41,541
Gå og sett deg foran retten.

312
00:25:51,666 --> 00:25:55,166
Før du begynner,
må du bekrefte noen personlige detaljer.

313
00:25:55,583 --> 00:25:57,000
Hva er ditt fulle navn?

314
00:25:57,166 --> 00:25:58,541
Daniel Ignacio Arrieta.

315
00:25:58,833 --> 00:26:00,000
Nasjonalitet?

316
00:26:00,208 --> 00:26:01,041
Argentinsk.

317
00:26:01,458 --> 00:26:03,333
Dine foreldres navn?

318
00:26:05,291 --> 00:26:07,625
Ignacio Jorge Arrieta og Alicia Campos.

319
00:26:08,000 --> 00:26:09,041
Sivilstatus?

320
00:26:09,541 --> 00:26:10,625
Gift, separert.

321
00:26:10,833 --> 00:26:12,541
Gift eller skilt?

322
00:26:12,750 --> 00:26:14,000
Vi er ikke skilt.

323
00:26:14,750 --> 00:26:16,666
Hva jobber du med, herr Arrieta?

324
00:26:17,708 --> 00:26:20,625
-Jeg er selvstendig næringsdrivende.
-Hva gjør du?

325
00:26:20,708 --> 00:26:21,625
Jeg er selger.

326
00:26:22,250 --> 00:26:23,916
Hva selger du?

327
00:26:25,250 --> 00:26:26,416
Motorsykkeldeler.

328
00:26:27,291 --> 00:26:29,708
Hva var adressen din da du ble arrestert?

329
00:26:30,083 --> 00:26:32,583
Den var Garcia Lorca 484, leilighet tre.

330
00:26:33,333 --> 00:26:35,208
Du kan begynne.

331
00:26:35,333 --> 00:26:36,166
Unnskyld?

332
00:26:36,250 --> 00:26:41,083
Du kan begynne å avgi forklaring
angående anklagene mot deg.

333
00:26:44,416 --> 00:26:45,833
Siktelsen er løgn.

334
00:26:46,916 --> 00:26:49,666
Marcela har ikke latt meg se sønnen min
på over et år.

335
00:26:49,875 --> 00:26:54,041
Hun sendte 23 klager på meg og gjør alt
for å nekte meg å se sønnen min.

336
00:26:54,708 --> 00:26:57,208
Og da det ikke var nok
til å arrestere meg,

337
00:26:57,541 --> 00:26:59,458
lurte hun meg. Hun sa…

338
00:27:00,583 --> 00:27:04,125
Hun sa hun ville snakke
om lille Martín, og jeg falt for det.

339
00:27:04,625 --> 00:27:07,583
Det har alltid vært sånn.
Hun var utro med kollegaer.

340
00:27:07,666 --> 00:27:11,416
Jeg sa det til den andre dommeren,
men han tok hennes side.

341
00:27:12,208 --> 00:27:15,333
I ekteskapet behandlet hun meg
som om jeg var udugelig.

342
00:27:15,750 --> 00:27:19,458
Jeg fikk… problemer med forretningene,
økonomiske problemer,

343
00:27:19,541 --> 00:27:20,625
Jeg måtte stenge.

344
00:27:20,916 --> 00:27:23,208
Jeg fikk ikke jobb,
og heller enn å støtte meg,

345
00:27:23,291 --> 00:27:25,333
behandlet hun meg som om jeg var udugelig.

346
00:27:26,458 --> 00:27:29,291
Derfor begynte jeg med dop,
for hun var narkoman.

347
00:27:29,500 --> 00:27:32,083
Hun ga meg penger
til å kjøpe dop til henne,

348
00:27:32,166 --> 00:27:33,708
og jeg begynte å dope meg.

349
00:27:35,000 --> 00:27:36,333
Så ble det…

350
00:27:36,875 --> 00:27:39,625
…en sykdom. Jeg ble narkoman.

351
00:27:40,666 --> 00:27:41,875
Jeg har aldri…

352
00:27:42,541 --> 00:27:46,583
Jeg stjal ikke for å kjøpe dop,
jeg er av god familie og er godt oppdratt,

353
00:27:47,625 --> 00:27:52,083
men livet har ført meg hit,
og jeg må si dette foran foreldrene mine.

354
00:27:54,583 --> 00:27:58,041
Jeg prøvde alt for å slutte,
gikk til rådgivning, men det gikk ikke.

355
00:27:58,125 --> 00:28:01,666
Om jeg begynte å bli bedre,
dro Marcelas avhengighet meg ned.

356
00:28:01,791 --> 00:28:03,500
Hun behandlet meg som søppel.

357
00:28:04,125 --> 00:28:06,375
Hun sa jeg ikke var nok til mann.

358
00:28:07,875 --> 00:28:11,375
Og hun var utro med kollegaer
når hun jobbet sent.

359
00:28:11,458 --> 00:28:15,916
Hun jobbet om kvelden,
det var unnskyldningen hennes.

360
00:28:16,000 --> 00:28:18,666
Men jeg visste
at hun var utro med kollegaene.

361
00:28:20,083 --> 00:28:22,750
Jeg brukte dop
for å takle helvetet jeg var i.

362
00:28:24,583 --> 00:28:26,375
Ekteskapet falt fra hverandre.

363
00:28:28,166 --> 00:28:29,041
Vi kranglet…

364
00:28:29,958 --> 00:28:32,958
…hele tiden, hun ropte til meg
så naboene skulle høre,

365
00:28:33,041 --> 00:28:37,125
hun slo meg til og med.
En gang forsvarte jeg meg,

366
00:28:37,708 --> 00:28:41,041
og det brukte hun til å levere en klage
og ta sønnen min.

367
00:28:41,583 --> 00:28:43,666
Jeg har ikke sett sønnen min siden.

368
00:28:44,250 --> 00:28:46,875
Hun har ikke latt meg se ham
siden den dagen.

369
00:28:47,708 --> 00:28:49,083
Hun vendte ham mot meg.

370
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
Han vil ikke se meg mer
og kaller meg ikke pappa.

371
00:28:53,125 --> 00:28:56,625
Både hun og moren hennes
hjernevasket sønnen min.

372
00:28:57,750 --> 00:29:00,000
Og jeg ble desperat.

373
00:29:01,083 --> 00:29:03,458
Jeg ringte henne, og hun byttet nummer.

374
00:29:03,666 --> 00:29:07,625
Jeg ringte moren, hun sa hun ikke var der.
Jeg ringte henne på jobb,

375
00:29:08,083 --> 00:29:09,250
hun svarte ikke.

376
00:29:09,333 --> 00:29:12,833
Jeg tok kontakt på Facebook,
sendte e-poster, tekstet henne.

377
00:29:13,166 --> 00:29:14,375
Hun blokkerte meg.

378
00:29:14,750 --> 00:29:17,875
Så jeg ble mer desperat,
for jeg ville se sønnen min.

379
00:29:19,000 --> 00:29:21,833
Vet du hvordan det er
å ikke få se sin egen sønn?

380
00:29:22,833 --> 00:29:25,166
Jeg hadde ingen valg,
jeg dro til henne for å prate.

381
00:29:25,250 --> 00:29:28,750
Hun brukte det og sa
at jeg truet med å drepe henne.

382
00:29:29,041 --> 00:29:32,416
Hun anmeldte, jeg måtte i retten
og jeg fikk kontaktforbud

383
00:29:32,500 --> 00:29:35,791
mot henne og sønnen min, min egen sønn.

384
00:29:37,416 --> 00:29:39,541
I tillegg betaler jeg huslånet.

385
00:29:41,041 --> 00:29:43,458
Jeg fikk ikke jobb på grunn av tiltalen,

386
00:29:43,541 --> 00:29:47,000
det var enda vanskeligere å få jobb
som narkoman.

387
00:29:47,083 --> 00:29:49,583
Jeg kunne ikke kjøpe dop.
Jeg traff bunnen.

388
00:29:51,375 --> 00:29:52,708
Jeg vurderte selvmord.

389
00:29:54,125 --> 00:29:56,250
Men så ringte hun og sa…

390
00:29:56,833 --> 00:30:00,333
…at hun ville snakke om lille Martín,
og jeg falt for det.

391
00:30:01,833 --> 00:30:03,250
Jeg gikk i fella hennes.

392
00:30:05,333 --> 00:30:06,791
Og se på meg nå.

393
00:30:08,375 --> 00:30:09,458
Jeg har ingenting…

394
00:30:10,666 --> 00:30:14,166
Jeg har ikke sønnen min,
jeg er ødelagt, fengslet.

395
00:30:18,625 --> 00:30:21,916
Er du ferdig med forklaringen,
herr Arrieta?

396
00:30:22,666 --> 00:30:23,500
Ja.

397
00:30:24,166 --> 00:30:26,416
Vil du svare på spørsmål fra saksøker?

398
00:30:29,416 --> 00:30:30,916
Nei.

399
00:30:32,208 --> 00:30:34,083
Da kan du gå og sette deg.

400
00:30:51,708 --> 00:30:52,541
Gladys?

401
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
Gladys?

402
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
Gladys.

403
00:31:03,791 --> 00:31:06,125
Det er sent,
jentene kommer snart.

404
00:31:06,750 --> 00:31:07,750
Jeg kommer, frue.

405
00:31:42,416 --> 00:31:46,000
Jeg sier bare
at hun kunne gitt meg beskjed.

406
00:31:46,083 --> 00:31:49,916
Datteren ringte
og ba henne være barnevakt.

407
00:31:50,000 --> 00:31:52,125
Da blir det mer på oss.

408
00:31:53,666 --> 00:31:54,666
Alicia…

409
00:31:55,166 --> 00:31:56,333
Går det bra?

410
00:31:56,958 --> 00:31:58,083
Du virker bekymret.

411
00:31:59,208 --> 00:32:01,958
Det går fint. Det er det samme som alltid.

412
00:32:02,625 --> 00:32:04,041
Svigerdatteren din, hva?

413
00:32:04,333 --> 00:32:06,666
Jeg hørte hun anmeldte Daniel igjen.

414
00:32:07,541 --> 00:32:08,791
Min eks-svigerdatter.

415
00:32:09,250 --> 00:32:10,875
Hun gjør livet hans umulig.

416
00:32:11,166 --> 00:32:15,208
Jeg synes synd i barnebarnet ditt
som må oppleve dette. Det er fælt!

417
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
Men hva skjedde?

418
00:32:17,500 --> 00:32:21,000
-Denne gangen ble han vel arrestert?
-Hvordan vet du så mye?

419
00:32:21,083 --> 00:32:23,333
Det gjør jeg ikke, derfor spør jeg.

420
00:32:23,541 --> 00:32:26,666
Hun har sendt så mange klager
at dommeren ikke vil løslate ham.

421
00:32:26,750 --> 00:32:30,250
Det er så mange kvinner
som gjør eksene sine gale.

422
00:32:30,333 --> 00:32:32,250
-Å?
-De sender inn klager

423
00:32:32,333 --> 00:32:35,958
-så dommerne tar deres side.
-De bruker det til å beholde barna.

424
00:32:36,125 --> 00:32:38,791
Vet dere hvor lenge det er
siden vi så Martín?

425
00:32:40,166 --> 00:32:41,000
Over et år.

426
00:32:41,708 --> 00:32:43,666
Du kan kreve å treffe ham.

427
00:32:44,291 --> 00:32:47,625
Uansett om de er uenige.
Som bestemor har du rett.

428
00:32:47,708 --> 00:32:51,708
Jeg vet det, men Ignacio og jeg
vil ikke blande oss inn.

429
00:32:52,750 --> 00:32:54,458
-Da blir alt verre.
-Selvsagt.

430
00:32:56,333 --> 00:32:57,333
Ha det, Alicia.

431
00:32:58,375 --> 00:32:59,208
Ha det.

432
00:32:59,541 --> 00:33:00,958
-Ha det, Alicia.
-Ha det.

433
00:33:01,416 --> 00:33:03,500
Yogatimen er hos meg på torsdag.

434
00:33:03,583 --> 00:33:07,375
Jeg vet ikke om jeg rekker det,
jeg har malere hjemme.

435
00:33:08,000 --> 00:33:09,958
-Ta vare på deg selv.
-Ja visst.

436
00:33:15,416 --> 00:33:18,416
Vennligst kom og avlegg eden.

437
00:33:20,083 --> 00:33:24,416
Sverger du å fortelle sannheten
og intet annet enn sannheten?

438
00:33:24,750 --> 00:33:25,708
Ja, jeg sverger.

439
00:33:25,958 --> 00:33:27,291
Vær så god og sitt.

440
00:33:28,458 --> 00:33:29,583
Fullt navn?

441
00:33:30,750 --> 00:33:32,166
Ignacio Jorge Arrieta.

442
00:33:32,791 --> 00:33:33,625
Alder?

443
00:33:33,916 --> 00:33:34,750
Sytti.

444
00:33:35,250 --> 00:33:36,625
-Sivilstatus?
-Gift.

445
00:33:37,625 --> 00:33:38,500
Yrke?

446
00:33:38,750 --> 00:33:39,583
Ingeniør.

447
00:33:39,833 --> 00:33:42,041
-Beklager, pensjonert.
-Hjemmeadresse?

448
00:33:43,291 --> 00:33:46,916
Posadas 1550, sjette etasje.

449
00:33:48,333 --> 00:33:49,666
Kjenner du tiltalte?

450
00:33:50,500 --> 00:33:51,333
Ja.

451
00:33:52,666 --> 00:33:54,166
Hvordan kjenner du henne?

452
00:33:54,875 --> 00:33:58,375
Hun er hushjelpen vår. Var hushjelpen vår.

453
00:33:59,166 --> 00:34:00,958
Hvor lenge?

454
00:34:02,250 --> 00:34:06,333
Siden… 2014, februar 2014…

455
00:34:08,875 --> 00:34:10,958
…frem til det skjedde.

456
00:34:12,500 --> 00:34:19,500
Forhindrer ditt forhold med tiltalte deg i
å svare ærlig på noen spørsmål?

457
00:34:20,875 --> 00:34:21,708
Nei.

458
00:34:22,541 --> 00:34:25,166
Statsadvokaten vil nå snakke med deg.

459
00:34:26,041 --> 00:34:27,416
Takk, ærede dommer.

460
00:34:28,083 --> 00:34:34,125
-Kan du si hvordan du møtte tiltalte?
-Ja. Min kones venninne anbefalte henne.

461
00:34:34,875 --> 00:34:38,625
Vi trengte en hushjelp
som kunne bo hos oss.

462
00:34:40,750 --> 00:34:42,250
Så vi intervjuet henne.

463
00:34:42,333 --> 00:34:47,750
Hun har jobbet for oss
og bodd hos oss siden.

464
00:34:48,666 --> 00:34:51,666
Hun hadde allerede sønnen sin,
Santiago, ikke sant?

465
00:34:52,083 --> 00:34:54,541
Nei, lille Santiago kom mye senere.

466
00:34:56,291 --> 00:34:58,041
Hvordan reagerte dere på det?

467
00:34:59,000 --> 00:35:03,875
Greit. Kona mi var den som merket
at hun var gravid.

468
00:35:04,583 --> 00:35:08,250
Gladys visste det ikke,
hun hadde ikke skjønt det.

469
00:35:08,333 --> 00:35:11,333
Og hva gjorde dere da han var født?

470
00:35:14,125 --> 00:35:15,958
Vi oppdro ham, mer eller mindre.

471
00:35:16,041 --> 00:35:20,250
Saken er at Gladys
er en veldig enkel person.

472
00:35:20,791 --> 00:35:24,458
Hun er ikke så smart.
Hun vokste opp i villmarken, på engene.

473
00:35:24,541 --> 00:35:27,875
Men hun har alltid vært redelig.

474
00:35:28,333 --> 00:35:33,541
Selv når noen penger forsvant hjemmefra
mistenkte vi aldri henne.

475
00:35:33,625 --> 00:35:34,625
Slett ikke.

476
00:35:35,041 --> 00:35:37,208
Ikke før dette skjedde, ikke sant?

477
00:35:37,291 --> 00:35:40,083
Hvordan vil du beskrive Gladys' forhold
med sønnen Santiago?

478
00:35:40,666 --> 00:35:42,458
Det var bra.

479
00:35:43,416 --> 00:35:44,250
Ja,

480
00:35:44,833 --> 00:35:47,750
min kone veiledet henne
angående utdannelsen hans,

481
00:35:48,125 --> 00:35:49,416
oppdragelsen hans,

482
00:35:49,833 --> 00:35:51,958
hun støttet seg alltid på henne.

483
00:35:52,041 --> 00:35:53,041
Møtte du faren?

484
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
Ja.

485
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
En gutt som jobbet i nabolaget.

486
00:35:57,958 --> 00:36:00,500
Men så snart han fant ut
at hun var gravid,

487
00:36:01,041 --> 00:36:02,458
forsvant han.

488
00:36:03,708 --> 00:36:07,375
Vi ville ikke blande oss…

489
00:36:08,416 --> 00:36:10,583
Jeg vet ikke, sånt noe er privat.

490
00:36:11,166 --> 00:36:13,166
Aktoratet hviler, dommer.

491
00:36:14,041 --> 00:36:16,666
Takk, herr Arrieta,
du kan sette deg igjen.

492
00:36:51,250 --> 00:36:52,083
Gladys.

493
00:36:53,916 --> 00:36:56,541
Gladys, du glemte å sette
et glass på badet.

494
00:36:56,708 --> 00:36:58,541
-Hvor er det?
-Der, frue.

495
00:37:03,000 --> 00:37:05,041
Vi skal spise ute i kveld, ok?

496
00:37:05,500 --> 00:37:06,416
Ja, frue.

497
00:37:07,541 --> 00:37:09,666
Det er kylling og ris i kjøleskapet.

498
00:37:16,916 --> 00:37:18,750
Denne gutten har feber, Gladys.

499
00:37:19,625 --> 00:37:22,750
-Tapp lunkent vann i karet, jeg kommer.
-Ja, frue.

500
00:37:27,166 --> 00:37:28,541
Santi har feber.

501
00:37:29,833 --> 00:37:30,791
Hva er galt?

502
00:37:32,125 --> 00:37:32,958
Jeg vet ikke.

503
00:37:33,833 --> 00:37:35,791
Men om jeg ikke hadde merket det…

504
00:37:36,500 --> 00:37:39,291
Jeg vet ikke
hva som skjer med henne for tiden.

505
00:37:42,083 --> 00:37:44,333
Han trenger et varmt bad.

506
00:37:45,166 --> 00:37:46,416
Da bør han bli bedre.

507
00:37:49,791 --> 00:37:51,000
Hva med å bli her?

508
00:37:53,916 --> 00:37:55,000
Du tuller, hva?

509
00:37:55,083 --> 00:37:56,333
Nei, jeg tuller ikke.

510
00:37:56,750 --> 00:37:57,583
Han er syk.

511
00:37:57,875 --> 00:37:59,666
Og så? La moren ta seg av det.

512
00:38:01,375 --> 00:38:03,291
Vi kan ikke svikte Héctor-paret.

513
00:38:03,791 --> 00:38:05,375
De er vennene våre.

514
00:38:05,708 --> 00:38:06,791
Vær så snill.

515
00:38:06,875 --> 00:38:09,250
Kom igjen, Alicia, la oss dra.

516
00:38:11,833 --> 00:38:13,166
Nei, jeg vil ikke dra.

517
00:38:14,541 --> 00:38:15,375
Hvorfor?

518
00:38:15,666 --> 00:38:18,375
Jeg vil ikke at de skal spørre om Daniel.

519
00:38:19,041 --> 00:38:21,000
Hva har Daniel med noe å gjøre?

520
00:38:23,333 --> 00:38:26,541
Roberto er en sladrehank
som åpnet kjeften,

521
00:38:26,833 --> 00:38:29,416
-nå vet halve verden det.
-Det var ikke ham.

522
00:38:29,500 --> 00:38:30,875
-Jo, det var det.
-Nei.

523
00:38:31,291 --> 00:38:33,208
Jeg snakket om Daniel.

524
00:38:38,416 --> 00:38:39,250
Jeg drar.

525
00:38:40,125 --> 00:38:40,958
Kommer du?

526
00:39:00,291 --> 00:39:02,791
Kan du si hvordan du møtte den tiltalte?

527
00:39:03,916 --> 00:39:06,166
Vi møttes for omtrent syv år siden.

528
00:39:06,375 --> 00:39:09,125
Han og familien hans
hadde glidd fra hverandre.

529
00:39:09,208 --> 00:39:12,708
Faren hans hadde sparket ham ut
etter en stor krangel.

530
00:39:13,000 --> 00:39:16,875
Jeg snakket ikke med familien min heller,
vi klikket med én gang.

531
00:39:17,416 --> 00:39:20,208
Han var sjarmerende,
og jeg var bare en jente.

532
00:39:20,708 --> 00:39:21,916
Hvor gamle var dere?

533
00:39:22,291 --> 00:39:24,416
Han var 30, jeg var 22.

534
00:39:24,875 --> 00:39:27,708
Vi datet en stund,
jeg ble gravid ett år senere,

535
00:39:27,791 --> 00:39:29,208
så vi flyttet sammen.

536
00:39:29,541 --> 00:39:31,541
Han flyttet inn til meg.

537
00:39:32,041 --> 00:39:35,875
Han hadde stengt sykkelforretningen
og sto i dyp gjeld.

538
00:39:36,208 --> 00:39:40,541
Planen var at han skulle få en ny jobb
og hjelpe meg i svangerskapet.

539
00:39:41,125 --> 00:39:45,333
Tiden gikk, Martín ble født,
og Daniel fikk aldri noen jobb.

540
00:39:45,791 --> 00:39:48,750
Jeg måtte kutte ned på mammapermisjonen,

541
00:39:49,458 --> 00:39:52,250
men det var likevel ikke nok penger
til oss tre,

542
00:39:52,416 --> 00:39:54,375
så jeg tok en kveldsjobb.

543
00:39:55,458 --> 00:39:57,166
Hjalp han deg med babyen?

544
00:39:57,708 --> 00:39:59,708
Han passet babyen mens jeg jobbet.

545
00:40:00,166 --> 00:40:03,291
Men for å være ærlig
måtte jeg gjøre alt etter jobb.

546
00:40:03,375 --> 00:40:07,291
Jeg skiftet bleier, vasket,
ordnet så vi hadde mat i kjøleskapet.

547
00:40:07,541 --> 00:40:09,208
Han var ikke til mye hjelp.

548
00:40:09,375 --> 00:40:13,541
Og han ivret ikke etter å få jobb,
særlig ikke da han begynte med dop.

549
00:40:14,666 --> 00:40:15,666
Hva brukte han?

550
00:40:16,166 --> 00:40:17,833
Først kom fyllekulene,

551
00:40:18,250 --> 00:40:21,250
så begynte han med kokain,
deretter røkte han crack.

552
00:40:21,708 --> 00:40:23,291
Da startet mishandlingen.

553
00:40:24,000 --> 00:40:25,833
Han fornærmet meg, ydmyket meg,

554
00:40:26,166 --> 00:40:30,083
noen ganger foran vennene mine,
som plutselig sluttet å besøke meg.

555
00:40:30,541 --> 00:40:34,416
Så fikk han det for seg
at jeg var ham utro med kollegaene mine.

556
00:40:34,500 --> 00:40:35,916
Han kalte meg en hore.

557
00:40:37,166 --> 00:40:39,666
Jeg, en hore?
Jeg jobbet 14 timer i strekk,

558
00:40:39,750 --> 00:40:41,958
på et tidspunkt hadde jeg tre jobber.

559
00:40:43,041 --> 00:40:48,500
Og var det psykisk mishandling,
eller var den også fysisk?

560
00:40:49,083 --> 00:40:51,291
Først var det emosjonell mishandling.

561
00:40:51,583 --> 00:40:52,708
Han spyttet på meg,

562
00:40:52,916 --> 00:40:54,958
tvang meg til å sove ute.

563
00:40:55,708 --> 00:40:58,958
Likte han ikke maten jeg lagde,
kastet han den på meg.

564
00:41:00,291 --> 00:41:03,750
Paranoiaen hans ble verre av dopet.

565
00:41:03,833 --> 00:41:06,583
Så jeg ba ham bli med på parterapi,

566
00:41:07,041 --> 00:41:10,333
for jeg elsket ham
og trodde vi kunne ordne opp.

567
00:41:11,125 --> 00:41:12,458
Han ble med to ganger.

568
00:41:12,708 --> 00:41:13,708
Det var det.

569
00:41:14,583 --> 00:41:16,416
Jeg endte med å gå alene.

570
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
Da vi ble blakke,
begynte han med kokainpasta,

571
00:41:20,208 --> 00:41:22,375
og den fysiske mishandlingen startet.

572
00:41:22,708 --> 00:41:25,958
Ikke så mye da han var ruset,
for da var han utslått,

573
00:41:26,041 --> 00:41:28,375
og jeg kunne enda leve som normalt.

574
00:41:29,333 --> 00:41:33,291
Problemet var at når han gikk tom,
ble han svært voldelig.

575
00:41:34,333 --> 00:41:39,291
Derfor ga jeg ham penger til dop,
så han ville la meg og Martín i fred.

576
00:41:40,833 --> 00:41:44,166
Jeg ville gå fra ham mange ganger,
men hadde ingen steder å dra.

577
00:41:44,458 --> 00:41:47,208
Jeg hadde ikke kontakt med familie
og venner.

578
00:41:48,583 --> 00:41:49,833
Dessuten var det…

579
00:41:50,500 --> 00:41:55,000
…så mye mishandling,
endeløse, søvnløse netter, alt på én gang,

580
00:41:56,291 --> 00:41:59,375
det var ikke tid til å finne ut
hva jeg skulle gjøre.

581
00:41:59,833 --> 00:42:02,250
Jeg var overveldet.
Vet ikke hvordan jeg holdt ut.

582
00:42:04,083 --> 00:42:06,541
Når bestemte du deg for å dra?

583
00:42:07,833 --> 00:42:10,541
En dag gikk han tom for dop,
og han ble gal.

584
00:42:11,541 --> 00:42:14,583
Han låste Martín og meg inne på et rom
og slo oss.

585
00:42:16,333 --> 00:42:17,833
Han slo sønnen min.

586
00:42:20,708 --> 00:42:23,958
Han sa han skulle drepe oss
og deretter seg selv.

587
00:42:25,250 --> 00:42:30,125
Så tok han en kniv,
og jeg skjønte at vi ikke ville overleve.

588
00:42:31,708 --> 00:42:33,416
Da han ble distrahert,

589
00:42:35,333 --> 00:42:37,708
tok jeg sønnen min og hoppet ut vinduet.

590
00:42:38,458 --> 00:42:41,875
Jeg hadde ingen steder å dra,
men fikk være hos en kollega.

591
00:42:41,958 --> 00:42:44,083
Hun hjalp meg med den første klagen.

592
00:42:45,291 --> 00:42:48,125
Etter at du og sønnen din flyktet,

593
00:42:48,250 --> 00:42:50,166
-traff du tiltalte igjen?
-Ja.

594
00:42:50,958 --> 00:42:54,333
Han fant ut hvor jeg bodde
og kom og truet meg.

595
00:42:54,583 --> 00:42:56,958
-Truet han med å drepe deg?
-Ja.

596
00:42:57,916 --> 00:43:01,000
Jeg levde i frykt,
jeg visste hva han var i stand til.

597
00:43:01,125 --> 00:43:04,750
Så jeg fortsatte å anklage ham
til de ga meg et kontaktforbud,

598
00:43:05,166 --> 00:43:07,416
et besøksforbud.

599
00:43:08,583 --> 00:43:10,625
Han brydde seg ikke, han kom likevel.

600
00:43:10,791 --> 00:43:15,708
Han sa han elsket meg og ville bli sammen.
Han ble rasende hver gang jeg sa nei.

601
00:43:16,666 --> 00:43:19,916
Hadde anklagene dine noen effekt?

602
00:43:20,250 --> 00:43:21,083
På ingen måte.

603
00:43:21,833 --> 00:43:23,375
De forsvant i byråkratiet.

604
00:43:24,916 --> 00:43:28,625
De ga meg ikke politibeskyttelse,
jeg fikk ikke voldsalarm.

605
00:43:29,500 --> 00:43:32,583
Det var ikke før han knivstakk meg
at de hørte etter.

606
00:43:33,750 --> 00:43:36,333
Det var da du gikk til retten første gang?

607
00:43:36,416 --> 00:43:39,750
Ja, han fikk to år, men de var betinget.

608
00:43:41,250 --> 00:43:45,750
Løsningen var verre enn problemet,
for han ble enda sintere på meg.

609
00:43:47,125 --> 00:43:51,291
Vet du hvordan han livnærte seg
i den perioden?

610
00:43:51,708 --> 00:43:53,083
-Jobbet han?
-Nei.

611
00:43:53,958 --> 00:43:56,458
Naboene sa han stengte seg inne i huset

612
00:43:56,541 --> 00:43:58,083
og solgte alt.

613
00:43:58,416 --> 00:44:03,125
Jeg etterlot alt,
noen sparepenger, møblene, to TV-er, alt.

614
00:44:04,083 --> 00:44:05,041
Han solgte alt.

615
00:44:06,666 --> 00:44:08,083
Det var ingenting igjen.

616
00:44:10,000 --> 00:44:11,375
Kan du fortelle oss…

617
00:44:12,708 --> 00:44:14,625
…hva som skjedde angrepskvelden?

618
00:44:15,833 --> 00:44:17,500
Jeg kom hjem fra jobb.

619
00:44:18,416 --> 00:44:22,250
Han tok tak i meg bakfra,
truet meg med pistol og tvang meg inn.

620
00:44:23,000 --> 00:44:26,041
Jeg var livredd,
Martín skulle komme hvert øyeblikk,

621
00:44:26,125 --> 00:44:28,958
og jeg ville bare ha ham bort
før sønnen min kom.

622
00:44:29,708 --> 00:44:31,250
Så begynte han å true meg,

623
00:44:31,791 --> 00:44:33,958
spurte om jeg hadde vært med Rubén,

624
00:44:34,750 --> 00:44:36,375
en kollega av meg.

625
00:44:37,041 --> 00:44:41,333
Jeg ante ikke om jeg skulle nekte
eller spille med, han ble sint uansett.

626
00:44:43,041 --> 00:44:47,416
Og mellom all dyttingen,
rev han av meg klærne.

627
00:44:48,458 --> 00:44:50,791
Var det da han voldtok deg?

628
00:44:51,125 --> 00:44:51,958
Ja.

629
00:44:52,666 --> 00:44:54,791
-Og du gjorde ikke motstand?
-Jo.

630
00:44:55,583 --> 00:44:57,000
Men han hadde en pistol.

631
00:44:58,000 --> 00:45:02,041
Jeg ville bare at han skulle bli ferdig
og dra før Martín kom.

632
00:45:03,208 --> 00:45:04,416
Jeg brydde meg ikke.

633
00:45:06,125 --> 00:45:09,500
Heldigvis ble han redd og stakk av
da det ringte på døren.

634
00:45:10,541 --> 00:45:13,000
Hadde han blitt,
vet jeg ikke hva som hadde skjedd.

635
00:45:14,625 --> 00:45:15,458
Takk.

636
00:45:16,250 --> 00:45:17,875
Det var alt, ærede dommer.

637
00:45:18,708 --> 00:45:22,125
Takk, fru Marcela Sosa,
du kan sette deg igjen.

638
00:45:32,708 --> 00:45:34,500
Forsiktig, det er varmt. Blås.

639
00:45:37,916 --> 00:45:41,125
-Ok, spis.
-Å si han er narkoman?

640
00:45:41,750 --> 00:45:43,875
Si til Roberto at det er galskap.

641
00:45:44,125 --> 00:45:48,291
Nei, det som er galskap er å tro
han blir funnet ikke skyldig, Alicia.

642
00:45:51,541 --> 00:45:55,916
Han er nødt til å si seg skyldig,
innrømme alt og si han var ruset.

643
00:45:56,708 --> 00:45:58,000
Men de har ingenting.

644
00:45:58,833 --> 00:46:01,375
-Det er hennes ord mot hans.
-De har noe.

645
00:46:02,333 --> 00:46:03,875
Roberto snakket med aktor.

646
00:46:04,625 --> 00:46:05,458
Og?

647
00:46:05,958 --> 00:46:07,625
Og de har sæd.

648
00:46:08,291 --> 00:46:12,083
Ja, selvsagt. Hun forførte ham

649
00:46:12,166 --> 00:46:14,250
-til voldtektsprøvene.
-Hør, Alicia.

650
00:46:15,458 --> 00:46:18,875
Hvis DNA-et i sæden stemmer med Daniels,

651
00:46:18,958 --> 00:46:21,625
i tillegg til tidligere dommer,
er han ferdig.

652
00:46:22,208 --> 00:46:23,041
Men…

653
00:46:23,916 --> 00:46:26,041
…om han sier seg skyldig,

654
00:46:26,125 --> 00:46:27,958
og sier han var ruset…

655
00:46:28,041 --> 00:46:29,791
Sønnen min er ikke narkoman.

656
00:46:30,375 --> 00:46:32,166
Og han er ikke en som voldtar!

657
00:46:38,458 --> 00:46:40,125
Senk stemmen, er du snill.

658
00:46:58,541 --> 00:46:59,875
Vi bør snakke med den…

659
00:47:00,375 --> 00:47:03,666
…strafferettsadvokaten, hva het han?
Héctors advokat.

660
00:47:04,041 --> 00:47:05,750
Hvem sin? Héctors?

661
00:47:05,833 --> 00:47:07,833
-Ja.
-Echezabal?

662
00:47:08,083 --> 00:47:09,416
Ja, Echezabal.

663
00:47:10,791 --> 00:47:12,416
Han er ikke billig, Alicia.

664
00:47:15,166 --> 00:47:16,791
Han er sønnen din, Ignacio.

665
00:47:18,416 --> 00:47:23,041
Hvis vi må gjøre noe
eller begrense forbruket, gjør vi det.

666
00:47:24,250 --> 00:47:28,416
Jeg vet han er sønnen min,
men det er ikke nok å begrense forbruket.

667
00:47:30,875 --> 00:47:33,208
Echezabal skal ikke bare ha lønnen sin,

668
00:47:34,541 --> 00:47:36,708
han må ha penger til bestikkelser.

669
00:47:42,791 --> 00:47:45,250
Fader vår, du som er i himmelen,

670
00:47:45,625 --> 00:47:47,625
la ditt navn holdes hellig.

671
00:47:48,083 --> 00:47:49,708
La ditt rike komme.

672
00:47:49,875 --> 00:47:52,416
La din vilje skje på jorden
som i himmelen.

673
00:47:52,625 --> 00:47:56,875
Gi oss i dag vårt daglige brød.
Forlat oss vår skyld, som vi òg forlater…

674
00:47:56,958 --> 00:47:57,791
Gladys.

675
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Ja, frue.

676
00:47:59,041 --> 00:48:01,250
Kom på kjøkkenet, jeg har lønna di.

677
00:48:01,333 --> 00:48:02,541
Kommer straks, frue.

678
00:48:17,208 --> 00:48:18,958
Kom, Gladys.

679
00:48:19,041 --> 00:48:19,916
Ja, frue.

680
00:48:21,541 --> 00:48:22,375
Signér her.

681
00:48:24,500 --> 00:48:26,083
Tell dem når du er ferdig.

682
00:48:28,958 --> 00:48:31,875
Vi sender ikke klær til vaskeriet mer.

683
00:48:32,625 --> 00:48:34,500
-Du tar deg av det.
-Ja, frue.

684
00:48:35,000 --> 00:48:37,250
Og ikke gå til markedet heller.

685
00:48:37,333 --> 00:48:38,625
De er tyver.

686
00:48:39,083 --> 00:48:41,666
-Ja, frue.
-Jeg skal handle sammen med deg.

687
00:48:42,416 --> 00:48:44,541
Jeg vet ikke hvor pengene blir av.

688
00:48:47,125 --> 00:48:48,000
Hva gjorde du?

689
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
Ingenting.

690
00:48:50,375 --> 00:48:51,208
Ingenting?

691
00:48:53,166 --> 00:48:54,500
Jeg har vondt i magen.

692
00:48:56,166 --> 00:48:57,791
Kom, bli med meg.

693
00:49:04,500 --> 00:49:07,708
Jeg har jo sagt
at vi ikke gjør det sånn i byen.

694
00:49:08,125 --> 00:49:11,000
Om du er kvalm og har vondt i magen,

695
00:49:11,833 --> 00:49:12,916
tar du Buscopan.

696
00:49:14,958 --> 00:49:17,041
Ta 20 dråper nå og 20 før leggetid.

697
00:49:17,541 --> 00:49:19,750
Si fra om det enda er vondt i morgen.

698
00:49:19,833 --> 00:49:20,791
Takk, frue.

699
00:49:21,166 --> 00:49:22,083
Bare hyggelig.

700
00:50:09,375 --> 00:50:10,708
-Fru Arrieta?
-Ja.

701
00:50:10,791 --> 00:50:12,458
-Følg meg.
-Takk.

702
00:50:12,541 --> 00:50:13,375
Denne veien.

703
00:50:19,708 --> 00:50:20,791
Fru Arrieta.

704
00:50:20,875 --> 00:50:23,208
-En glede.
-Gleden er min, herr Echezabal.

705
00:50:24,791 --> 00:50:28,500
Ut fra det du har fortalt,
er det visst ikke stort vi kan gjøre.

706
00:50:29,333 --> 00:50:32,458
Jeg håpet du kunne tilby meg
et alternativ.

707
00:50:33,875 --> 00:50:36,416
Dette er et veldig komplekst scenario.

708
00:50:37,083 --> 00:50:40,041
Saken trenger mer
enn bare en juridisk løsning.

709
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
Beklager, jeg forstår ikke.

710
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
Vi taper i retten.

711
00:50:46,083 --> 00:50:49,666
Vi må få dem til å henlegge saken.

712
00:50:50,958 --> 00:50:54,041
Det er ikke lett eller billig,
men det kan gjøres.

713
00:50:56,083 --> 00:50:57,833
Hvor mye snakker vi om?

714
00:50:58,791 --> 00:51:01,541
Jeg tror vi får det gjort for 400 000.

715
00:51:02,208 --> 00:51:03,875
Fire hundre tusen pesos, ja.

716
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
Dollar.

717
00:51:09,125 --> 00:51:12,041
Noen utgifter må dekkes med én gang.

718
00:51:13,250 --> 00:51:16,708
Så dekkes 50 prosent av honoraret mitt,
og resten etterpå.

719
00:51:19,083 --> 00:51:20,208
For å være ærlig…

720
00:51:20,875 --> 00:51:22,916
…tror jeg ikke vi har råd til det.

721
00:51:23,625 --> 00:51:24,458
Slapp av,

722
00:51:24,541 --> 00:51:25,375
tenk på det.

723
00:51:27,083 --> 00:51:28,750
Snakk med mannen din om det.

724
00:51:29,208 --> 00:51:32,750
Det finnes alltid en måte.
Vi skal finne den.

725
00:51:33,541 --> 00:51:34,375
Ok.

726
00:51:36,208 --> 00:51:37,833
Jeg er her for deg.

727
00:51:38,416 --> 00:51:39,250
Takk, sir.

728
00:52:26,958 --> 00:52:27,791
Gladys?

729
00:52:28,833 --> 00:52:29,958
Gladys, er det deg?

730
00:52:30,708 --> 00:52:32,750
Våkne, Ignacio.

731
00:52:32,958 --> 00:52:35,666
Jeg hørte lyder, og Gladys svarer ikke.
Gladys!

732
00:52:36,291 --> 00:52:38,791
-Gå og sjekk.
-Jeg går.

733
00:53:06,458 --> 00:53:07,291
Gladys?

734
00:53:14,833 --> 00:53:15,666
Gladys?

735
00:53:28,416 --> 00:53:29,250
Gladys?

736
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Gladys?

737
00:53:53,916 --> 00:53:54,750
Alicia.

738
00:53:55,833 --> 00:53:56,666
Alicia.

739
00:53:58,750 --> 00:53:59,583
Alicia.

740
00:54:06,333 --> 00:54:07,166
Takk.

741
00:54:18,333 --> 00:54:19,708
Ja, selvsagt, doktor.

742
00:54:22,000 --> 00:54:22,958
Selvsagt.

743
00:54:25,458 --> 00:54:27,375
Han må være tre, fire år gammel.

744
00:54:31,916 --> 00:54:34,250
Nei, jeg tror ikke det er noen trussel.

745
00:54:38,125 --> 00:54:39,833
Skrev du ned alle navnene?

746
00:54:41,000 --> 00:54:44,416
Ok, la det stå tomt.
Legen må signere den.

747
00:54:44,500 --> 00:54:47,500
Så dere godtar midlertidig formynderskap
for gutten?

748
00:54:49,708 --> 00:54:50,833
Ja, selvsagt.

749
00:54:51,333 --> 00:54:54,125
-Skriv ned alles navn.
-Ok, doktor.

750
00:54:54,791 --> 00:54:56,500
Jeg forklarer dem prosedyren.

751
00:54:59,583 --> 00:55:00,541
Greit.

752
00:55:02,083 --> 00:55:05,791
I overmorgen
blir hun tatt med til familieretten.

753
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Nei takk.

754
00:55:18,291 --> 00:55:20,583
Hent inn neste vitne.

755
00:55:30,708 --> 00:55:31,750
Sett deg ned.

756
00:55:34,583 --> 00:55:37,166
Du er innkalt som vitne
i denne straffesaken

757
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
mot Gladys Susana Pereira,

758
00:55:39,958 --> 00:55:42,833
som er siktet
for drap i familiære relasjoner.

759
00:55:42,916 --> 00:55:47,166
Sekretæren vil forklare straffen
for å avgi falsk forklaring.

760
00:55:48,208 --> 00:55:50,833
Å gi falsk forklaring
eller nekte på sannheten

761
00:55:50,916 --> 00:55:55,958
under forklaringen som gis for en dommer,
vil gi fra én måned til fire år i fengsel.

762
00:55:56,041 --> 00:56:00,875
Inkriminerer forklaringen den tiltalte,
er straffen ett til ti år i fengsel,

763
00:56:00,958 --> 00:56:05,166
og du kan ikke inneha offentlig stilling
på dobbelt så lenge som dommen.

764
00:56:05,541 --> 00:56:08,083
Reis deg opp for å ta eden.

765
00:56:09,541 --> 00:56:14,625
Sverger du å fortelle sannheten
og intet annet enn sannheten?

766
00:56:15,250 --> 00:56:17,000
-Ja.
-Du kan sitte.

767
00:56:18,958 --> 00:56:20,083
Oppgi fullt navn.

768
00:56:21,416 --> 00:56:23,041
Esteban Alejandro Palleros.

769
00:56:23,291 --> 00:56:25,291
-Hva jobber du med?
-Jeg er lege.

770
00:56:26,333 --> 00:56:28,333
Hvor jobbet du 1. juni?

771
00:56:28,541 --> 00:56:30,750
Jeg hadde vakt ved Buenos Aires' nødetat.

772
00:56:31,958 --> 00:56:34,375
Kjente du tiltalte før den kvelden?

773
00:56:36,000 --> 00:56:36,833
Nei.

774
00:56:37,500 --> 00:56:40,208
Statsadvokat Vitali vil nå spørre deg ut.

775
00:56:40,291 --> 00:56:41,666
Takk, ærede dommer.

776
00:56:42,458 --> 00:56:45,916
Dr. Palleros, kan du si
hva som skjedde om kvelden 1. juni?

777
00:56:46,916 --> 00:56:47,750
Ja.

778
00:56:48,708 --> 00:56:52,833
Jeg var på sykehuset
da vi fikk en kode rød fra Recoleta.

779
00:56:52,916 --> 00:56:57,083
Det var om en kvinne
som hadde besvimt og forblødde.

780
00:56:57,708 --> 00:57:01,708
Da jeg kom dit, åpnet eieren døren
og sa det gjaldt hushjelpen deres.

781
00:57:01,833 --> 00:57:04,958
Kan du bekrefte at pasienten var tiltalte?

782
00:57:07,541 --> 00:57:08,708
-Ja.
-Fortsett.

783
00:57:09,916 --> 00:57:11,916
Hun var bevisst, men i sjokk.

784
00:57:12,250 --> 00:57:13,791
Hun hadde mistet mye blod.

785
00:57:14,791 --> 00:57:17,291
Jeg sjekket henne og så at hun hadde født.

786
00:57:19,000 --> 00:57:21,750
Så jeg spurte hvor babyen var,
men hun…

787
00:57:22,250 --> 00:57:23,625
…forsto det visst ikke.

788
00:57:25,583 --> 00:57:28,291
Sjefen hennes sa
at hun hadde besvimt på badet,

789
00:57:29,041 --> 00:57:30,458
så jeg gikk inn.

790
00:57:31,083 --> 00:57:33,083
Jeg fant liket av babyen i dusjen.

791
00:57:35,166 --> 00:57:37,958
Jeg sjekket og så
at det ikke var vitale tegn.

792
00:57:38,208 --> 00:57:41,458
Beskriv hva du så
da du gikk inn på badet.

793
00:57:43,916 --> 00:57:46,666
Det var blod på gulvet…

794
00:57:47,666 --> 00:57:50,333
…og vann overalt.
Det var en bøtte og en mopp.

795
00:57:50,791 --> 00:57:52,833
Noen hadde prøvd å vaske det opp.

796
00:57:54,500 --> 00:57:58,375
Dusjforhenget hadde også blodflekker,
som om det hadde vært åpnet.

797
00:57:59,041 --> 00:58:01,708
Bak forhenget, i dusjen,
var liket av babyen.

798
00:58:01,833 --> 00:58:03,375
Kan du beskrive liket?

799
00:58:04,166 --> 00:58:06,666
Det lå på gulvet i dusjen, i et håndkle.

800
00:58:06,833 --> 00:58:08,791
Kan du fortelle oss dødsårsaken?

801
00:58:09,708 --> 00:58:13,083
Ja, han døde av kvelning.
Det var ikke en dødfødsel.

802
00:58:13,166 --> 00:58:15,833
Så han ble født, begynte å puste
og ble kvalt?

803
00:58:15,916 --> 00:58:16,750
Det stemmer.

804
00:58:16,833 --> 00:58:19,958
Kan det ha vært en spontanabort
eller en abort?

805
00:58:21,208 --> 00:58:24,666
Nei, han ble født, pustet og ble kvalt,
obduksjonen viser det.

806
00:58:24,750 --> 00:58:27,166
Kan han ha blitt kvalt av navlestrengen?

807
00:58:27,875 --> 00:58:30,375
Den var ikke rundt ham,
det var ikke merker på halsen.

808
00:58:30,875 --> 00:58:31,875
Takk.

809
00:58:32,291 --> 00:58:34,625
Dommer, aktoratet hviler.

810
00:58:34,791 --> 00:58:35,833
Advokat?

811
00:58:40,416 --> 00:58:44,000
Du sier at babyen
var pakket inn i et håndkle.

812
00:58:44,916 --> 00:58:48,541
Kan du beskrive hva du mener med det?

813
00:58:51,041 --> 00:58:52,166
Han var pakket inn.

814
00:58:52,250 --> 00:58:53,416
Hvordan pakket inn?

815
00:58:54,708 --> 00:58:56,500
Sånn, pakket inn.

816
00:58:57,458 --> 00:59:01,458
Men var han pakket inn
som om man prøvde å gjemme ham,

817
00:59:02,000 --> 00:59:04,250
eller svøpt, som man gjør med babyer?

818
00:59:09,625 --> 00:59:10,458
Ja…

819
00:59:10,833 --> 00:59:13,125
-Det vet jeg ikke.
-Så du ansiktet?

820
00:59:15,083 --> 00:59:16,083
Ja.

821
00:59:16,166 --> 00:59:19,333
Så håndkleet var rundt kroppen,
men ansiktet vistes,

822
00:59:19,416 --> 00:59:20,750
som hos en svøpt baby?

823
00:59:21,583 --> 00:59:22,875
Ja, man så ansiktet.

824
00:59:23,000 --> 00:59:23,833
Greit.

825
00:59:24,166 --> 00:59:28,208
Du hevder at babyen døde av kvelning,
men hadde ingen tegn på halsen.

826
00:59:28,541 --> 00:59:30,000
Hvordan ble han kvalt?

827
00:59:30,333 --> 00:59:34,958
-Eneste mulighet er å dekke luftveiene.
-Så munn og nese var dekket?

828
00:59:35,416 --> 00:59:36,250
Ja.

829
00:59:36,333 --> 00:59:38,125
Kan det ikke ha vært et uhell?

830
00:59:40,041 --> 00:59:41,041
Jeg forstår ikke.

831
00:59:41,208 --> 00:59:45,833
Kanskje hun ville få babyen til å tie
for ikke å bli hørt, og det var et uhell.

832
00:59:47,916 --> 00:59:51,333
Du må spørre henne,
alt jeg vet er at han ble kvalt.

833
00:59:54,500 --> 00:59:57,250
Forsvaret hviler, dommer. Takk.

834
00:59:59,000 --> 01:00:03,208
Hør, fru Marina,
det som bekymrer meg, er en ransaking.

835
01:00:03,708 --> 01:00:06,916
Politiet har kommet tre ganger,

836
01:00:07,666 --> 01:00:10,333
for ikke å snakke om noen fra retten.

837
01:00:10,541 --> 01:00:11,666
God kveld, Roro.

838
01:00:11,750 --> 01:00:12,958
God kveld, frue.

839
01:00:16,541 --> 01:00:17,958
Beholdt hun gutten?

840
01:00:19,791 --> 01:00:21,583
Jeg vet ikke hva som vil skje…

841
01:00:52,583 --> 01:00:53,666
Han sover endelig.

842
01:00:55,000 --> 01:00:57,083
Han har vanskelig for å sove alene.

843
01:00:57,208 --> 01:00:59,708
Han kryper tilbake hit
før midnatt uansett.

844
01:01:01,333 --> 01:01:04,041
Vi må takke ja til tilbudet fra Echezabal.

845
01:01:05,916 --> 01:01:08,458
Vi har tenkt på
å få et mindre hus en stund.

846
01:01:08,625 --> 01:01:09,791
Tiden er inne.

847
01:01:10,416 --> 01:01:12,333
Bare sånn kan vi redde Daniel.

848
01:01:16,791 --> 01:01:18,500
Han bør si seg skyldig.

849
01:01:24,916 --> 01:01:28,083
Om han sier seg skyldig,
hvordan skal han klare seg?

850
01:01:28,208 --> 01:01:29,750
Hvordan skal vi klare oss?

851
01:01:30,625 --> 01:01:33,291
-Jeg skjønner deg ikke.
-Etter det med Gladys,

852
01:01:33,375 --> 01:01:37,125
hvor lang tid tar det
før media vet at sønnen vår er fengslet?

853
01:01:37,208 --> 01:01:40,250
Jeg er lei av å dekke over for sønnen din!

854
01:01:42,041 --> 01:01:43,041
Først var det…

855
01:01:44,500 --> 01:01:47,541
…hundre tusen for baren,
så motorsyklene, så…

856
01:01:48,625 --> 01:01:52,333
…salg av butikken i Arenales
for å betale forhandlerens gjeld

857
01:01:52,416 --> 01:01:54,333
som vi ble sittende med.

858
01:01:54,541 --> 01:01:56,583
Den eneste gangen… Den eneste, ok?

859
01:01:57,250 --> 01:01:59,083
…at vi prøvde å være rasjonelle

860
01:01:59,166 --> 01:02:03,791
og nektet å betale for den nye bilen hans,
i himmelens navn,

861
01:02:03,875 --> 01:02:06,333
hans bil var perfekt, det var et innfall,

862
01:02:06,583 --> 01:02:09,541
fikk vi ikke se Martín på et år.

863
01:02:09,625 --> 01:02:11,666
Du ville ikke gi ham pengene.

864
01:02:12,958 --> 01:02:16,125
Han kan ikke kjøre et barn rundt
i en utrygg bil.

865
01:02:16,208 --> 01:02:19,500
Jeg er lei av
å alltid ha lommeboken åpen

866
01:02:19,708 --> 01:02:21,916
og munnen igjen. Jeg klarer ikke mer.

867
01:02:22,291 --> 01:02:23,166
Jeg er ferdig!

868
01:02:25,166 --> 01:02:26,500
Ok, da er vi ferdige.

869
01:02:29,291 --> 01:02:31,083
Vi avslutter det.

870
01:02:35,333 --> 01:02:39,208
Vi signerer med Echezabal
og flytter til en mindre leilighet, ok?

871
01:02:42,583 --> 01:02:44,125
Gjør hva du vil, men…

872
01:02:44,750 --> 01:02:45,625
…uten meg.

873
01:02:47,583 --> 01:02:48,833
Hva mener du med det?

874
01:02:50,666 --> 01:02:51,666
Jeg drar, Alicia.

875
01:02:54,500 --> 01:02:55,916
Jeg er ferdig med dette.

876
01:03:28,125 --> 01:03:29,833
Hva er du spesialisert innen?

877
01:03:30,291 --> 01:03:33,250
Jeg er psykolog
og spesialist på spedbarnsdrap.

878
01:03:33,875 --> 01:03:35,541
Har du vurdert klienten min?

879
01:03:35,625 --> 01:03:36,583
Ja, det har jeg.

880
01:03:37,041 --> 01:03:40,708
Hvordan forklarer du at en som Gladys,
en rolig og ydmyk person

881
01:03:40,791 --> 01:03:42,958
uten tidligere dommer, havnet her?

882
01:03:43,041 --> 01:03:44,958
Først må jeg gjøre noe klart.

883
01:03:45,041 --> 01:03:48,666
Slike hendelser skjer alltid
under enormt press.

884
01:03:48,916 --> 01:03:53,416
Det skjer ofte, som hos Gladys,
at moren ikke kan huske hva som skjedde.

885
01:03:53,500 --> 01:03:57,041
-Så saken er lik andre saker du har sett?
-Ja, selvsagt.

886
01:03:57,125 --> 01:04:00,125
Hovedfaktoren er
at moren overbeviser seg selv

887
01:04:00,208 --> 01:04:04,125
om at svangerskapet ikke eksisterer,
så det blir ingen fødsel.

888
01:04:05,416 --> 01:04:09,541
Gladys ble født
og vokste opp i ekstrem fattigdom.

889
01:04:10,083 --> 01:04:11,791
Hun led under vold i hjemmet.

890
01:04:13,000 --> 01:04:18,208
Hun klarer ikke å takle morsrollen.
Sjefen hennes oppdro det eldste barnet.

891
01:04:19,041 --> 01:04:21,166
Moren døde da hun var svært ung,

892
01:04:21,250 --> 01:04:24,500
partneren til faren
behandlet henne som en slave.

893
01:04:25,333 --> 01:04:30,041
Det var også en sterk frykt
for hva et nytt svangerskap ville bety,

894
01:04:30,125 --> 01:04:34,875
særlig trusselen sjefen hennes framsatte
om å sparke henne ut om det skjedde.

895
01:04:36,291 --> 01:04:42,291
Og til slutt er det en mulighet for
at svangerskapet var resultat av voldtekt.

896
01:04:43,625 --> 01:04:45,666
Forsvaret hviler, dommer.

897
01:04:46,833 --> 01:04:47,791
Statsadvokat.

898
01:04:48,625 --> 01:04:50,250
Takk, ærede dommer.

899
01:04:51,250 --> 01:04:54,666
Selv om vi godtar grunnene du ga,

900
01:04:55,208 --> 01:04:58,708
kunne ikke Gladys Pereira
ha funnet en annen løsning?

901
01:04:59,291 --> 01:05:03,125
Selv en abort virker mindre drastisk
enn å vente i ni måneder,

902
01:05:03,208 --> 01:05:05,375
føde og så kvele barnet sitt.

903
01:05:06,833 --> 01:05:10,583
I Gladys sitt hode
ville det ikke bli noen fødsel.

904
01:05:10,666 --> 01:05:11,875
Hun hadde født før.

905
01:05:12,166 --> 01:05:16,666
Hun hadde ikke hatt mensen på lenge,
hun la på seg, mistenkte hun ikke noe?

906
01:05:16,875 --> 01:05:18,625
Det er mye mer komplisert.

907
01:05:19,333 --> 01:05:24,750
Stresset ved å få et uønsket barn
og tanken på å bli hjemløs ble for mye.

908
01:05:25,333 --> 01:05:29,083
For slike mødre
er fornektelsen av en sånn art

909
01:05:29,333 --> 01:05:33,791
at de aldri får symptomer,
og det vises ikke at de er gravide.

910
01:05:34,250 --> 01:05:38,291
Du bør vite at fornektelse
er en mestringsteknikk vi alle bruker.

911
01:05:38,375 --> 01:05:43,458
Det gjør at vi ikke kjenner smerten
ved å vite at vi skal dø en dag.

912
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
Greit.

913
01:05:47,416 --> 01:05:49,625
La oss anta at fornektelse

914
01:05:50,166 --> 01:05:52,583
gjorde at Gladys ikke innså graviditeten.

915
01:05:52,791 --> 01:05:56,000
Men hvorfor adopterte hun ham ikke bort
etter fødselen?

916
01:05:56,083 --> 01:05:59,958
Selv om det skulle være hemmelig,
kunne hun lagt ham i en kirke.

917
01:06:01,250 --> 01:06:03,958
Det var ikke et alternativ for henne.

918
01:06:04,041 --> 01:06:08,583
Gladys er delvis analfabet
og har noe forsinket hjerneutvikling.

919
01:06:08,666 --> 01:06:12,541
Men om hun er delvis analfabet
og har forsinket hjerneutvikling,

920
01:06:12,625 --> 01:06:16,083
skjønte hun ikke likevel at det var galt
å kvele en nyfødt?

921
01:06:16,375 --> 01:06:17,333
Igjen…

922
01:06:18,583 --> 01:06:23,541
En uventet fødsel hos en kvinne
som ikke visste hun var gravid

923
01:06:23,625 --> 01:06:24,958
kan forårsake et sjokk

924
01:06:25,041 --> 01:06:29,458
som kan eliminere rasjonell
og moralsk tenking.

925
01:06:36,416 --> 01:06:37,291
Og her.

926
01:06:44,083 --> 01:06:45,875
Og her, fru Arrieta.

927
01:06:50,541 --> 01:06:51,708
Er vi klare?

928
01:06:51,791 --> 01:06:52,958
Det var alt hittil.

929
01:06:53,625 --> 01:06:54,458
Godt.

930
01:06:55,458 --> 01:06:56,333
Jeg mener…

931
01:06:56,958 --> 01:06:58,625
Kan hun, Marcela,

932
01:06:59,250 --> 01:07:00,083
anke?

933
01:07:00,166 --> 01:07:04,625
Ja, men uten DNA-prøven
tviler jeg på at det lykkes.

934
01:07:04,708 --> 01:07:06,750
POLITIAVDELING
KRIMINALTEKNISK LAB

935
01:07:09,625 --> 01:07:12,750
-Hva gjør jeg med dette?
-Hva du vil, det er ditt.

936
01:07:12,833 --> 01:07:14,333
Jeg ville ha ødelagt det.

937
01:07:16,041 --> 01:07:19,250
-Når er sønnen min ute?
-Jeg begjærte saken henlagt.

938
01:07:19,333 --> 01:07:20,666
Det er snakk om dager.

939
01:07:21,958 --> 01:07:22,791
Takk, sir.

940
01:07:23,250 --> 01:07:24,125
Takk.

941
01:07:24,750 --> 01:07:25,666
Fru Arrieta.

942
01:08:13,833 --> 01:08:15,625
Det er en flott skole.

943
01:08:15,875 --> 01:08:18,583
-Sikker på du ikke vil ha kaffe?
-Nei takk.

944
01:08:18,875 --> 01:08:22,375
Å få ham inn på denne tiden av skoleåret
var vanskelig,

945
01:08:22,458 --> 01:08:25,041
men jeg snakket med rektor,
og det går bra.

946
01:08:25,791 --> 01:08:28,583
Jeg synes ikke det er en god skole.

947
01:08:29,333 --> 01:08:33,250
Det er en god skole for ham,
alt tatt i betraktning.

948
01:08:33,666 --> 01:08:34,500
Ja vel.

949
01:08:34,750 --> 01:08:40,041
Denne skolen har alle typer familier.
Det er en mangfoldig gruppe,

950
01:08:40,583 --> 01:08:44,416
noe som gjør
at han ikke blir stigmatisert.

951
01:08:44,833 --> 01:08:45,666
Ikke sant?

952
01:08:45,750 --> 01:08:50,083
Med alt Santi går gjennom nå,
vil jeg ikke endre noe mer i livet hans.

953
01:08:50,750 --> 01:08:57,250
Det han trenger nå, er et sted
hvor han kan samhandle med andre barn.

954
01:08:58,041 --> 01:09:00,958
-Ja.
-Han må knytte bånd andre steder.

955
01:09:01,375 --> 01:09:03,208
Et sted som er sunnere for ham,

956
01:09:03,416 --> 01:09:06,000
nye bånd.
Dette er en vakker mulighet.

957
01:09:06,541 --> 01:09:07,750
En vakker mulighet.

958
01:09:09,041 --> 01:09:10,583
Det virker som…

959
01:09:11,250 --> 01:09:14,375
…om at du i stedet for å hjelpe,
vil bli kvitt ham.

960
01:09:14,458 --> 01:09:17,291
Nei, Alicia, det er ikke sånn det er.

961
01:09:17,708 --> 01:09:20,291
Vi er… veldig bekymret.

962
01:09:20,375 --> 01:09:23,458
Hele fakultetet er bekymret for dette.

963
01:09:25,666 --> 01:09:29,166
Sa du til Gladys
at dere ikke hadde plass til et barn til?

964
01:09:29,666 --> 01:09:31,500
Jeg visste ikke hun var gravid.

965
01:09:31,583 --> 01:09:36,416
Men du kan ha sagt at du ikke hadde plass
til flere av hennes barn.

966
01:09:37,583 --> 01:09:40,458
Unnskyld, men klandrer du meg
for det hun gjorde?

967
01:09:41,416 --> 01:09:43,750
Det finnes ikke ord for det hun gjorde.

968
01:09:43,958 --> 01:09:45,333
Det er utilgivelig.

969
01:09:45,916 --> 01:09:47,583
Ikke engang dyr gjør det.

970
01:09:48,833 --> 01:09:51,041
Og nå skal jeg være ansvarlig?

971
01:09:52,750 --> 01:09:54,583
Etter alt jeg gjorde for henne?

972
01:09:55,333 --> 01:09:58,208
Da hun kom, kunne hun knapt snakke.

973
01:09:58,708 --> 01:09:59,916
Vi utdannet henne.

974
01:10:00,333 --> 01:10:02,541
Da hun fikk sønnen, oppdro jeg ham.

975
01:10:03,000 --> 01:10:05,041
Hun visste ikke at hun var gravid.

976
01:10:05,875 --> 01:10:07,875
Da jeg tok henne for å bli testet,

977
01:10:08,541 --> 01:10:10,166
var hun syv måneder på vei.

978
01:10:10,833 --> 01:10:12,958
Alle andre ville ha kastet henne ut.

979
01:10:13,166 --> 01:10:14,666
Jeg hjalp henne med alt.

980
01:10:15,125 --> 01:10:16,625
Jeg oppdro barnet hennes,

981
01:10:16,916 --> 01:10:20,750
tok ham med til barnelegen
og fikk ham inn i en god barnehage.

982
01:10:20,833 --> 01:10:22,708
Jeg gikk på foreldremøtene!

983
01:10:22,958 --> 01:10:25,541
Hun kan ikke oppføre seg rundt folk.

984
01:10:27,416 --> 01:10:29,625
Og du klandrer meg…

985
01:10:30,333 --> 01:10:32,166
…for det bestialske hun gjorde?

986
01:10:33,583 --> 01:10:34,458
Herregud!

987
01:10:35,583 --> 01:10:38,958
Etter alle grusomhetene jeg gikk gjennom
i mitt eget hus!

988
01:10:40,875 --> 01:10:43,500
Og den offentlige skammen
hun har påført oss.

989
01:10:45,166 --> 01:10:47,833
Du har ikke svart på spørsmålet.
fru Arrieta.

990
01:10:48,333 --> 01:10:49,916
Antydet…

991
01:10:50,458 --> 01:10:54,250
…eller nevnte du til Gladys
at dere ikke hadde plass

992
01:10:54,333 --> 01:10:56,541
-til et barn til, ja eller nei?
-Nei.

993
01:10:58,500 --> 01:11:00,750
Forsvaret hviler, dommer.

994
01:11:01,500 --> 01:11:03,750
Takk, fru Arrieta. Du kan gå.

995
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Takk.

996
01:11:18,958 --> 01:11:23,458
Hva om vi ikke har tid til å lage mat?
Det er sent,

997
01:11:23,875 --> 01:11:26,500
vi rekker ikke å lage milanesa,
som vi ville…

998
01:11:29,166 --> 01:11:30,125
Kom, tante.

999
01:11:30,208 --> 01:11:32,375
Kom, Santi, vi krysser gaten her, ok?

1000
01:11:39,625 --> 01:11:40,791
Hva skal jeg gjøre?

1001
01:11:41,041 --> 01:11:43,125
Hjelp meg å dekke på bordet, Santi.

1002
01:11:44,375 --> 01:11:47,000
Hold godt med begge hendene, sånn.

1003
01:11:47,083 --> 01:11:49,250
Forsiktig.

1004
01:11:50,958 --> 01:11:53,125
-Tante!
-Ikke mist dem.

1005
01:11:54,333 --> 01:11:57,583
-Jeg knuste dem ikke.
-Lukter ikke min milanesa herlig?

1006
01:11:58,000 --> 01:11:59,041
Jeg vil spise.

1007
01:12:03,125 --> 01:12:04,416
Her, tante.

1008
01:12:05,791 --> 01:12:06,958
Bra jobbet, Santi.

1009
01:12:07,291 --> 01:12:11,125
Jeg utnevner deg til den beste hjelperen
jeg har hatt i mitt liv.

1010
01:12:11,541 --> 01:12:12,625
Der er Pedro.

1011
01:12:13,833 --> 01:12:15,208
-Hva?
-Pedro.

1012
01:12:15,833 --> 01:12:17,041
Dukken.

1013
01:12:17,458 --> 01:12:18,666
Moren hans kom.

1014
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
Moren hans.

1015
01:12:23,166 --> 01:12:24,583
Kjempebra.

1016
01:12:24,916 --> 01:12:27,166
Du liker fortsatt å bli matet.

1017
01:12:32,083 --> 01:12:33,458
-Tante!
-Får jeg se?

1018
01:12:33,541 --> 01:12:34,708
-Nei.
-Du får den straks.

1019
01:12:34,791 --> 01:12:36,083
-Tante!
-Kom igjen.

1020
01:12:37,541 --> 01:12:38,625
Santi.

1021
01:12:38,833 --> 01:12:40,541
-Jeg vil ha én.
-Mer milanesa?

1022
01:12:40,625 --> 01:12:43,375
Ikke den! Du mistet maten, tante.

1023
01:12:43,458 --> 01:12:45,166
Jeg mistet maten.

1024
01:12:45,250 --> 01:12:48,625
Jeg skjærer denne opp
og legger den på fatet ditt.

1025
01:12:57,791 --> 01:12:59,125
-Hei.
-Hei, mamma.

1026
01:12:59,208 --> 01:13:00,750
Å, gutten min.

1027
01:13:02,333 --> 01:13:04,833
-Jeg er så glad du er her.
-Er alt i orden?

1028
01:13:04,916 --> 01:13:07,250
-Beklager forsinkelsen.
-Det går bra.

1029
01:13:07,916 --> 01:13:09,250
Jeg har lagd milanesa.

1030
01:13:09,333 --> 01:13:10,875
-Milanesa?
-De er kalde nå.

1031
01:13:10,958 --> 01:13:12,791
-Jeg varmer dem.
-Fantastisk.

1032
01:13:12,875 --> 01:13:13,833
Hvordan går det?

1033
01:13:13,916 --> 01:13:16,208
Greit, litt sulten, bare.

1034
01:13:16,541 --> 01:13:18,166
Flaks for deg at du er her.

1035
01:13:19,750 --> 01:13:21,833
Sitter du sammen med meg?

1036
01:13:22,625 --> 01:13:23,458
Kommer.

1037
01:13:39,250 --> 01:13:40,333
Bra du er kvitt ham.

1038
01:13:41,875 --> 01:13:43,208
Pappa verdsatte deg ikke.

1039
01:13:44,416 --> 01:13:47,541
Vi bør se på det som en ny begynnelse,
en ny mulighet.

1040
01:13:48,708 --> 01:13:50,250
En ny begynnelse for alle.

1041
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Jeg håper det.

1042
01:13:53,708 --> 01:13:56,416
Kanskje han hadde noe med
det med Gladys å gjøre.

1043
01:13:57,958 --> 01:13:59,208
Dette er veldig godt.

1044
01:14:00,291 --> 01:14:02,041
Lenge siden jeg spiste…

1045
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
…ekte mat.

1046
01:14:05,333 --> 01:14:06,333
Vil du ha kaffe?

1047
01:14:06,583 --> 01:14:08,583
Ja. Kaffe hadde vært godt.

1048
01:14:11,375 --> 01:14:13,625
Vet du, jeg har snakket med Chino.

1049
01:14:15,541 --> 01:14:17,375
-Husker du Chino?
-Så klart.

1050
01:14:17,458 --> 01:14:19,625
Han restaurerer motorsykler.

1051
01:14:19,708 --> 01:14:23,958
Jeg tenkte at om vi får 20 000
eller 30 000 for huset, kan jeg investere.

1052
01:14:24,166 --> 01:14:27,458
Det er gode forretninger,
du kjøper en ødelagt sykkel,

1053
01:14:27,541 --> 01:14:29,916
fikser og selger den som samleobjekt.

1054
01:14:30,000 --> 01:14:33,916
Med mine kontakter innen motorsykler
og deler, kan jeg lykkes.

1055
01:14:35,000 --> 01:14:38,166
Chino har talent, ikke sant?
Men jeg er bedre.

1056
01:14:38,250 --> 01:14:39,625
Jeg har mye erfaring.

1057
01:14:40,041 --> 01:14:41,833
Og det hadde vært bra for meg.

1058
01:16:00,500 --> 01:16:01,583
Alle reiser seg.

1059
01:16:08,125 --> 01:16:09,291
Sett dere.

1060
01:16:15,250 --> 01:16:17,500
Gladys Susana Pereira,

1061
01:16:17,583 --> 01:16:22,125
loven gir deg en siste sjanse
til å snakke til retten.

1062
01:16:22,708 --> 01:16:24,750
Vil du si noe?

1063
01:16:25,166 --> 01:16:28,416
Ærede dommer, klienten min vil ikke bruke…

1064
01:16:34,333 --> 01:16:35,583
Ønsker du å bli hørt?

1065
01:16:36,666 --> 01:16:37,666
Ja, det gjør jeg.

1066
01:16:39,583 --> 01:16:40,541
Fortsett.

1067
01:16:43,208 --> 01:16:44,791
Jeg vet ikke hva som skjedde.

1068
01:16:47,041 --> 01:16:48,333
Bare Gud vet.

1069
01:16:51,958 --> 01:16:53,958
Livet mitt er meningsløst.

1070
01:16:54,791 --> 01:16:55,916
Jeg er en tapt sak.

1071
01:16:59,458 --> 01:17:01,000
Men Santis liv betyr noe.

1072
01:17:02,458 --> 01:17:04,916
Han må få et bedre liv enn meg.

1073
01:17:06,500 --> 01:17:08,958
Jeg har ikke rett til å be henne om noe,

1074
01:17:11,666 --> 01:17:14,166
men jeg vil
at fru Alicia skal beholde ham.

1075
01:17:19,708 --> 01:17:22,000
Jeg vil også beklage til fru Alicia.

1076
01:17:22,791 --> 01:17:24,875
Mye stygt er sagt om henne her.

1077
01:17:27,166 --> 01:17:28,833
Hun var svært snill mot meg.

1078
01:17:31,625 --> 01:17:33,166
Hun er som en mor for meg.

1079
01:17:38,833 --> 01:17:40,041
Og for Santi.

1080
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
Takk.

1081
01:17:57,625 --> 01:17:59,083
Takk, frøken Pereira.

1082
01:18:00,583 --> 01:18:03,375
Jeg må gjøre det klart
at retten ikke bestemmer

1083
01:18:03,625 --> 01:18:07,458
hvem som får foreldreretten
for sønnen din,

1084
01:18:08,291 --> 01:18:13,208
men vi gir dommeren som har saken din
i familieretten beskjed om hva du sa.

1085
01:18:15,416 --> 01:18:18,500
Nå skal vi lese dommen.

1086
01:18:21,333 --> 01:18:24,458
Jurymedlemmene
i straffedomstol nummer 20

1087
01:18:24,541 --> 01:18:29,458
av den uavhengige byen Buenos Aires
har nådd en kjennelse i sak 8975

1088
01:18:29,541 --> 01:18:31,541
om drap i familiære relasjoner

1089
01:18:31,625 --> 01:18:33,750
mot Gladys Susana Pereira,

1090
01:18:33,833 --> 01:18:38,083
ID-nummer 39154543.

1091
01:18:38,166 --> 01:18:41,083
Argentinsk, singel,
uten grunnskoleutdanning,

1092
01:18:41,250 --> 01:18:46,750
som jobbet som hushjelp
og hadde adresse Posadasgaten 1550

1093
01:18:46,958 --> 01:18:49,666
og som nå sitter i fengsel.

1094
01:18:50,125 --> 01:18:54,166
Etter drøftelser
og i henhold til straffeloven,

1095
01:18:54,250 --> 01:18:57,166
vil juryen informere om sin avgjørelse.

1096
01:18:57,333 --> 01:19:00,375
Juryen finner Gladys Susana Pereira

1097
01:19:00,458 --> 01:19:05,125
skyldig i drap i familiære relasjoner
med en redusert straff på 18 år

1098
01:19:05,208 --> 01:19:10,125
og advokatutgifter
på grunn av ekstraordinære omstendigheter.

1099
01:19:10,333 --> 01:19:12,583
Artikkel 80, første ledd.

1100
01:19:12,666 --> 01:19:16,375
Hele lesingen av dommen
vil skje den 29. denne måneden

1101
01:19:16,458 --> 01:19:17,625
klokken ti.

1102
01:19:17,708 --> 01:19:19,958
Signert av dommer Mariano Ventimiglia,

1103
01:19:20,041 --> 01:19:23,041
Fernando Ángel Mine
og Patricia del Valle Morales...

1104
01:19:47,958 --> 01:19:52,416
BARNEHAGE NUMMER 17

1105
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
Ha det.

1106
01:19:56,375 --> 01:19:57,250
Hei.

1107
01:20:01,333 --> 01:20:03,916
-Hvordan gikk det?
-Han spurte etter moren.

1108
01:20:04,000 --> 01:20:05,583
Virkelig? Kom hit.

1109
01:20:07,208 --> 01:20:08,916
Ok.

1110
01:20:09,166 --> 01:20:10,375
-Ha det.
-Ha det.

1111
01:20:11,083 --> 01:20:12,625
La oss gå til mammaen min.

1112
01:20:12,833 --> 01:20:13,875
Hva vil du gjøre?

1113
01:20:13,958 --> 01:20:16,166
-Jeg vil ha mammaen min.
-Mammaen din?

1114
01:20:16,250 --> 01:20:18,000
-Ok.
-La oss gå til mamma.

1115
01:20:18,083 --> 01:20:19,083
Vel, ja.

1116
01:20:20,000 --> 01:20:22,458
Vil du treffe mamma? Ok.

1117
01:20:25,958 --> 01:20:28,041
Jeg vil at du skal smile litt.

1118
01:21:16,583 --> 01:21:17,458
Ferdig.

1119
01:21:18,291 --> 01:21:19,166
Sett den her.

1120
01:21:19,541 --> 01:21:20,583
Og så denne?

1121
01:21:20,916 --> 01:21:21,833
Ja.

1122
01:21:22,583 --> 01:21:24,583
To minutter igjen!

1123
01:21:25,916 --> 01:21:29,000
Takk, fru Alicia.
Takk for at du tok ham med.

1124
01:21:29,541 --> 01:21:31,791
Takk for alt du gjør for Santi.

1125
01:21:33,041 --> 01:21:36,208
Du vet at jeg elsker ham
som om han var min, Gladys.

1126
01:21:38,458 --> 01:21:39,291
Frue…

1127
01:21:44,208 --> 01:21:47,541
Santi bør være din
etter alt jeg har gjort mot deg.

1128
01:21:48,958 --> 01:21:49,875
Ikke si det.

1129
01:21:53,791 --> 01:21:55,291
Ante ikke hva jeg skulle gjøre.

1130
01:21:56,291 --> 01:22:00,125
Han sa at hvis jeg sa det,
ville han drepe Santi og meg.

1131
01:22:03,291 --> 01:22:05,333
Han sluttet å komme hjem,
og det var over.

1132
01:22:07,208 --> 01:22:08,958
Hvem snakker du om, Gladys?

1133
01:22:10,583 --> 01:22:12,500
Den gangen det forsvant penger…

1134
01:22:13,875 --> 01:22:15,625
…ville sønnen din komme inn.

1135
01:22:16,583 --> 01:22:17,666
Jeg slapp ham inn.

1136
01:22:19,708 --> 01:22:21,375
Så tok han tak i meg.

1137
01:22:24,833 --> 01:22:26,708
Derfor bør Santi være din.

1138
01:22:28,166 --> 01:22:29,375
Jeg skylder deg det.

1139
01:22:32,583 --> 01:22:34,500
Babyen var din sønn Daniel sin.

1140
01:22:40,625 --> 01:22:42,458
Tiden er ute! Kom, Gladys!

1141
01:22:42,541 --> 01:22:45,625
Jeg er veldig glad i deg, Santi.
Adlyd fru Alicia.

1142
01:22:49,625 --> 01:22:50,541
Ha det, Santi.

1143
01:22:51,750 --> 01:22:52,750
Ha det, mamma.

1144
01:23:26,208 --> 01:23:27,291
Åpne døren.

1145
01:23:30,041 --> 01:23:31,250
Ro deg ned.

1146
01:23:31,708 --> 01:23:34,125
-Jeg henter en leke til!
-Ikke løp, Santi.

1147
01:23:35,583 --> 01:23:36,500
Hva skjedde?

1148
01:23:39,375 --> 01:23:41,041
Hva skjedde, Santi?

1149
01:23:41,458 --> 01:23:42,458
Hvor er du?

1150
01:24:16,041 --> 01:24:17,083
Hva er galt?

1151
01:24:23,083 --> 01:24:24,541
Så teit.

1152
01:24:24,625 --> 01:24:25,750
Går det bra, tante?

1153
01:24:41,250 --> 01:24:42,083
Kom hit.

1154
01:24:43,208 --> 01:24:44,041
Vent.

1155
01:24:50,583 --> 01:24:51,958
Det skal til Juncal.

1156
01:24:52,041 --> 01:24:52,875
Ja, ok.

1157
01:24:58,416 --> 01:25:00,208
Det er mye styr å flytte, hva?

1158
01:25:03,791 --> 01:25:05,333
Har du snakket med Daniel?

1159
01:25:06,541 --> 01:25:07,375
Nei.

1160
01:25:08,458 --> 01:25:12,041
Nei, ikke bær dem sammen,
én etter én, det er glass der.

1161
01:25:13,000 --> 01:25:14,625
Man må passe på.

1162
01:25:35,833 --> 01:25:41,000
LA OSS SNAKKE OM SEXUNDERVISNING

1163
01:25:41,500 --> 01:25:45,958
OM DET SKJEDDE MED DEG,
SKJEDDE DET MED OSS ALLE.

1164
01:25:46,041 --> 01:25:48,708
BE OM HJELP

1165
01:25:48,833 --> 01:25:52,166
IKKE VÆR REDD FOR Å ANMELDE

1166
01:25:52,250 --> 01:25:58,333
SLUTT PÅ VOLD MOT KVINNER

1167
01:25:58,416 --> 01:25:59,291
Kom inn.

1168
01:25:59,375 --> 01:26:00,208
Takk.

1169
01:26:03,958 --> 01:26:05,833
Når hun har sonet halve dommen,

1170
01:26:05,916 --> 01:26:08,875
om hun oppfører seg,
får hun midlertidig permisjon.

1171
01:26:09,875 --> 01:26:12,208
-Atten år er så urettferdig.
-Ja.

1172
01:26:13,125 --> 01:26:15,416
Kan vi anke for å redusere straffen?

1173
01:26:15,583 --> 01:26:18,375
Ja, selvsagt.
Vi anker, det gjør vi alltid.

1174
01:26:19,625 --> 01:26:23,083
Men vi har bare Gladys' nye uttalelse,
det er ikke nok.

1175
01:26:24,250 --> 01:26:26,458
Hvis det hjelper, kan jeg vitne.

1176
01:26:27,833 --> 01:26:29,916
Det har du alt gjort, fru Arrieta.

1177
01:26:31,458 --> 01:26:35,083
Med mindre du har noe du vil legge til.

1178
01:26:35,875 --> 01:26:39,875
Uten noen nye beviser,
går ikke anken gjennom.

1179
01:26:42,250 --> 01:26:43,250
Det er ikke lett.

1180
01:26:44,708 --> 01:26:45,833
Det blir vanskelig.

1181
01:29:03,083 --> 01:29:05,125
Hei, Martín.

1182
01:29:05,791 --> 01:29:07,458
Hei, skatten min.

1183
01:29:08,375 --> 01:29:11,250
Gå inn, Martín. Gå inn, skatt.

1184
01:29:13,416 --> 01:29:14,375
Hva gjør du her?

1185
01:29:14,833 --> 01:29:15,833
Gir deg dette.

1186
01:29:16,041 --> 01:29:18,750
POLITIAVDELING
KRIMINALTEKNISK LAB

1187
01:29:24,250 --> 01:29:25,375
Hvor fikk du det?

1188
01:29:25,458 --> 01:29:26,500
Det er uviktig.

1189
01:29:27,041 --> 01:29:28,708
Håper du enda kan bruke det.

1190
01:29:29,041 --> 01:29:30,750
Gi det til statsadvokaten.

1191
01:29:33,916 --> 01:29:34,916
Ha det.

1192
01:30:08,541 --> 01:30:09,833
-Hei.
-Hallo.

1193
01:30:10,291 --> 01:30:11,125
Hei.

1194
01:30:11,416 --> 01:30:12,375
Hvordan går det?

1195
01:30:12,791 --> 01:30:13,708
Hei, Alicia.

1196
01:30:14,916 --> 01:30:17,166
-Gjelder det Gladys Pereiras anke?
-Ja.

1197
01:30:17,250 --> 01:30:18,375
-Kom inn.

1198
01:30:19,333 --> 01:30:20,250
Takk.

1199
01:30:23,750 --> 01:30:29,041
NASJONAL ANKEDOMSTOL STRAFFERETT
RETTSSAL NUMMER SYV

1200
01:30:40,041 --> 01:30:41,416
Se hva jeg har til deg.

1201
01:30:42,791 --> 01:30:43,833
Er det melk?

1202
01:30:44,208 --> 01:30:47,208
Ja, melk for å dynke…

1203
01:30:47,791 --> 01:30:51,291
…sjokoladen til bursdagskaken i.

1204
01:30:52,000 --> 01:30:53,125
Hva gjør du?

1205
01:30:54,125 --> 01:30:57,625
De skal ikke knekke.
Det er ikke meningen at de skal knekke.

1206
01:30:58,125 --> 01:31:00,833
Hva er så morsomt?

1207
01:31:01,166 --> 01:31:02,666
Får dette deg til å le?

1208
01:31:03,166 --> 01:31:04,083
Én til.

1209
01:31:04,375 --> 01:31:06,166
Sånn, legg den her.

1210
01:31:08,333 --> 01:31:09,166
Denne veien.

1211
01:31:29,916 --> 01:31:34,375
Dette er en oppringning fra et fengsel
på vegne av…

1212
01:31:34,625 --> 01:31:35,458
…Daniel.

1213
01:31:35,958 --> 01:31:37,875
Om du vil godta samtalen, tast…

1214
01:32:12,916 --> 01:32:14,250
Hvilket nummer er det?

1215
01:32:15,250 --> 01:32:16,208
Her?

1216
01:32:17,083 --> 01:32:19,291
-Dette?
-Nei, ikke dette.

1217
01:32:19,500 --> 01:32:21,166
Jeg tror det er neste hus.

1218
01:32:21,916 --> 01:32:22,916
La oss se.

1219
01:32:23,375 --> 01:32:25,250
-Her!
-Ja!

1220
01:32:25,833 --> 01:32:26,958
La oss gå inn, men…

1221
01:32:27,666 --> 01:32:29,750
Jeg vil banke, tante.

1222
01:32:29,833 --> 01:32:31,958
-La oss banke.
-Jeg vil banke, tante.

1223
01:32:32,083 --> 01:32:33,875
GRATULERER MED DAGEN MARTÍN

1224
01:32:33,958 --> 01:32:36,083
La oss se om de hørte deg. Ja!

1225
01:32:36,166 --> 01:32:37,958
-Hallo.
-Hei.

1226
01:32:38,833 --> 01:32:39,875
-Hei.
-Kom inn.

1227
01:32:42,208 --> 01:32:43,041
Ok.

1228
01:32:43,875 --> 01:32:45,458
Jeg gjør det.

1229
01:32:45,541 --> 01:32:47,791
-Vent, vil du gi ham presangen?
-Ja.

1230
01:32:47,875 --> 01:32:48,708
Vent.

1231
01:32:48,791 --> 01:32:50,166
-Hallo.
-Hei.

1232
01:32:50,333 --> 01:32:51,291
Hei.

1233
01:32:54,708 --> 01:32:56,916
-Takk.
-Takk for invitasjonen.

1234
01:32:57,291 --> 01:32:58,125
Hei.

1235
01:32:58,541 --> 01:32:59,958
Kom igjen, kjære.

1236
01:33:00,041 --> 01:33:03,125
-Skal jeg ta den?
-Ja, kaken. Jeg holder alt.

1237
01:33:03,208 --> 01:33:05,458
-Føl deg som hjemme.
-Å, Martín!

1238
01:33:07,750 --> 01:33:08,833
Forsiktig, kjære.

1239
01:33:09,125 --> 01:33:12,041
Denne er til deg, gratulerer med dagen,
min kjære.

1240
01:33:14,166 --> 01:33:15,000
Ok.

1241
01:33:15,583 --> 01:33:19,125
Vent.
Jeg skal gjøre det, den er for langt ned.

1242
01:33:20,750 --> 01:33:22,250
Sånn!

1243
01:33:31,250 --> 01:33:33,250
Bra jobbet, gutter.

1244
01:33:46,291 --> 01:33:48,000
Gratulerer med dagen, Martín.

1245
01:33:50,541 --> 01:33:51,500
Liker du den?

1246
01:33:52,125 --> 01:33:53,083
Gjør du?

1247
01:33:54,500 --> 01:33:56,250
Du kan male her, se.

1248
01:34:06,375 --> 01:34:08,500
Med all sin makt gikk hun ut på do,

1249
01:34:08,583 --> 01:34:11,208
og der satt hun noen timer,
og så kom barnet.

1250
01:34:11,291 --> 01:34:14,083
Hun vet ikke hvordan det var til slutt,

1251
01:34:14,333 --> 01:34:17,416
for stiv og sanseløs
og nærmest død var hun av kulde,

1252
01:34:17,500 --> 01:34:19,833
og holdt knapt sin gutt.

1253
01:34:19,916 --> 01:34:22,875
Dog ber jeg dere om ikke i vrede å falle.

1254
01:34:22,958 --> 01:34:26,708
For alle kreaturer trenger hjelp fra alle.

1255
01:34:26,875 --> 01:34:33,833
UTDRAG FRA OM BARNEMORDERSKEN
MARIE FARRAR. BERTOLT BRECHT (1898-1956)

1256
01:38:56,541 --> 01:38:59,541
Tekst: Susanne Katrine Høyersten



