1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,250 --> 00:00:52,958
BASEADO EM FACTOS REAIS

4
00:00:53,791 --> 00:00:59,791
NETFLIX APRESENTA

5
00:04:15,083 --> 00:04:17,041
Inspirem e expirem.

6
00:04:18,708 --> 00:04:21,916
Na próxima inspiração, levantem os braços,

7
00:04:22,000 --> 00:04:24,166
juntem as palmas das mãos em cima,

8
00:04:24,625 --> 00:04:28,416
olhem para os polegares
e afastem os ombros das orelhas.

9
00:04:29,625 --> 00:04:31,916
Expirem e abram os braços.

10
00:04:33,041 --> 00:04:36,291
Isso mesmo.
Virem-se e olhem para a mão esquerda.

11
00:04:36,958 --> 00:04:38,125
Para a esquerda.

12
00:04:39,875 --> 00:04:42,833
Isso mesmo. Mantenham. Excelente, Alicia.

13
00:04:44,666 --> 00:04:45,666
Ótimo!

14
00:04:47,208 --> 00:04:51,166
Alinha os pés, Leonora. Isso mesmo.

15
00:04:51,250 --> 00:04:53,041
Coluna curvada.

16
00:04:53,416 --> 00:04:55,500
A última coisa a subir é a cabeça.

17
00:04:57,333 --> 00:04:59,250
Mantenham os olhos fechados

18
00:04:59,333 --> 00:05:01,625
e os braços encostados ao corpo.

19
00:05:02,541 --> 00:05:04,541
A respiração abranda.

20
00:05:05,750 --> 00:05:07,708
O ritmo cardíaco abranda.

21
00:05:10,166 --> 00:05:11,833
Muito bem, abram os olhos.

22
00:05:13,000 --> 00:05:14,291
Muito bem, meninas.

23
00:05:14,541 --> 00:05:16,166
- Até quinta.
- Obrigada.

24
00:05:16,250 --> 00:05:18,041
- Obrigado.
- Obrigada, Tomás.

25
00:05:18,125 --> 00:05:18,958
Obrigado eu.

26
00:05:19,041 --> 00:05:20,416
- Obrigada.
- Obrigado.

27
00:05:20,666 --> 00:05:21,791
Estou esfomeada.

28
00:05:21,875 --> 00:05:23,958
- Adorei a aula.
- Obrigado.

29
00:05:24,041 --> 00:05:25,541
Foi uma boa aula.

30
00:05:26,166 --> 00:05:27,500
Também tenho fome.

31
00:05:27,666 --> 00:05:29,416
O cheesecake é incrível.

32
00:05:29,500 --> 00:05:31,791
- Serves-me uma fatia, Alicia?
- Claro.

33
00:05:31,875 --> 00:05:34,791
Acho que exagerei. Estava a exibir-me.

34
00:05:34,875 --> 00:05:37,125
Na próxima vez, vais sentir-te melhor.

35
00:05:37,208 --> 00:05:40,541
- Sabes algo da Beba?
- Foi a Nova Iorque com uma amiga.

36
00:05:40,625 --> 00:05:42,166
Que não é uma de nós.

37
00:05:42,250 --> 00:05:44,541
Viaja muito desde que o marido morreu.

38
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Espero que conheça alguém.

39
00:05:46,416 --> 00:05:48,833
- Passas-me o cheesecake?
- Desculpa. Sim.

40
00:05:48,958 --> 00:05:50,958
- Como está o Ignacio?
- Bem.

41
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Continua a trabalhar.

42
00:05:53,625 --> 00:05:55,416
Não se reformou?

43
00:05:55,541 --> 00:05:58,125
Sim, mas arranja desculpas para lá ir.

44
00:05:58,791 --> 00:06:01,500
Eu prefiro assim.
Não fica em casa o dia todo.

45
00:06:01,583 --> 00:06:02,416
Tia!

46
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Olha.

47
00:06:05,583 --> 00:06:07,666
- Que lindo! É para mim?
- Tão fofo.

48
00:06:07,750 --> 00:06:09,125
Que lindo!

49
00:06:09,541 --> 00:06:10,708
Muito obrigada.

50
00:06:10,791 --> 00:06:11,625
Desculpe.

51
00:06:11,708 --> 00:06:14,833
Não faz mal.
Põe na cozinha. Vamos pôr no frigorífico.

52
00:06:14,916 --> 00:06:17,833
- Vens comigo?
- Não! Bom, está bem.

53
00:06:18,750 --> 00:06:20,666
Ele é tão querido.

54
00:06:21,041 --> 00:06:22,416
E muito simpático.

55
00:06:22,500 --> 00:06:23,500
Está grande.

56
00:06:23,583 --> 00:06:26,666
Mas não vemos o teu neto há muito tempo.

57
00:06:26,750 --> 00:06:29,125
O Martín tem a idade do Santi, certo?

58
00:06:29,666 --> 00:06:33,041
- Sim, têm ambos três anos.
- A Emma faz três em maio.

59
00:06:33,125 --> 00:06:36,916
A minha filha anda a ver infantários.
São caríssimos!

60
00:06:37,000 --> 00:06:39,916
A minha nora diz
que o infantário da Malena

61
00:06:40,000 --> 00:06:43,250
é tão caro como a faculdade.
- Os preços dispararam.

62
00:06:51,416 --> 00:06:53,375
Olha esta bola, tia!

63
00:06:53,458 --> 00:06:55,375
- O que foi, amor?
- Olha a bola.

64
00:06:55,458 --> 00:06:56,791
A bola!

65
00:06:57,083 --> 00:06:59,875
A Eleonora engordou imenso.

66
00:07:00,083 --> 00:07:02,791
- Olha!
- Não tem cuidado. Reparaste, Gladys?

67
00:07:02,875 --> 00:07:06,333
Temos de começar a fazer dieta
ou vamos ficar como ela.

68
00:07:06,416 --> 00:07:07,416
Sim, senhora.

69
00:07:09,208 --> 00:07:10,666
Deixa-me ver, Santi.

70
00:07:12,333 --> 00:07:14,583
O que estás a fazer, Santi?

71
00:07:16,166 --> 00:07:17,958
Eu tenho a plasticina.

72
00:07:18,041 --> 00:07:20,750
Que desenho tão giro.

73
00:07:21,333 --> 00:07:23,916
Vou pô-lo no frigorífico.

74
00:07:24,000 --> 00:07:25,250
Queres vir comigo?

75
00:07:26,000 --> 00:07:28,083
- Vamos pô-lo no frigorífico.
- Sim.

76
00:07:28,791 --> 00:07:31,166
- Vamos pô-lo aqui.
- Já está.

77
00:07:31,458 --> 00:07:34,541
- O que vamos fazer com a plasticina?
- A plasticina.

78
00:07:34,791 --> 00:07:37,666
Queres ver desenhos animados
na televisão grande?

79
00:07:37,791 --> 00:07:39,000
Sim, vamos.

80
00:07:39,083 --> 00:07:41,000
Vamos ver desenhos animados.

81
00:07:41,666 --> 00:07:43,250
- Onde pus...
- Neste sofá.

82
00:07:43,333 --> 00:07:45,291
Sim, vamos ver desenhos animados.

83
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
O que é isto?

84
00:07:47,500 --> 00:07:49,708
Vejamos... Aqui está!

85
00:07:50,208 --> 00:07:51,416
Mais para baixo.

86
00:07:53,208 --> 00:07:55,166
Queres sentar-te com o Sr. Urso?

87
00:07:55,291 --> 00:07:58,625
- Sim.
- Aqui estamos, com o Sr. Urso.

88
00:07:58,791 --> 00:08:00,416
- Tia!
- Diz, meu amor.

89
00:08:00,500 --> 00:08:02,000
Quero ir mais para baixo.

90
00:08:04,041 --> 00:08:05,291
Mais para baixo.

91
00:08:07,416 --> 00:08:08,250
Estou?

92
00:08:08,333 --> 00:08:12,916
Esta chamada é de uma penitenciária
em nome de...

93
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
Daniel.

94
00:08:15,458 --> 00:08:18,833
Se quiser aceitar, prima três.
Se quiser voltar a ouvir...

95
00:08:46,833 --> 00:08:47,666
Doutora.

96
00:09:11,916 --> 00:09:14,000
- Doutor.
- Sim, eu já vou.

97
00:10:17,791 --> 00:10:19,500
Daniel, meu filho.

98
00:10:20,625 --> 00:10:22,000
Daniel, querido.

99
00:10:23,541 --> 00:10:25,375
Estás tão magro.

100
00:10:28,750 --> 00:10:29,791
Senta-te.

101
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
Vá lá.

102
00:10:42,000 --> 00:10:43,458
Diz-nos o que se passou.

103
00:10:44,458 --> 00:10:45,458
A Marcela.

104
00:10:46,458 --> 00:10:48,166
Ela voltou a denunciar-me.

105
00:10:48,250 --> 00:10:49,083
Porquê?

106
00:10:49,583 --> 00:10:51,583
Disseste que já se falavam.

107
00:10:51,666 --> 00:10:53,041
Mas sabes como ela é.

108
00:10:53,666 --> 00:10:56,500
Promete que me deixa ver o Martín
e eu acredito.

109
00:10:56,583 --> 00:10:59,583
Tal como nós.
Não vemos o Martín há imenso tempo.

110
00:10:59,833 --> 00:11:02,791
- Tento ligar-lhe e ela desliga.
- Espera lá.

111
00:11:03,500 --> 00:11:05,041
Porque te prenderam?

112
00:11:05,833 --> 00:11:06,833
Como assim?

113
00:11:07,083 --> 00:11:10,000
Daniel, nunca te tinham prendido.

114
00:11:10,083 --> 00:11:13,416
Foi por isso.
Como não resultou, ela apresentou queixa.

115
00:11:14,125 --> 00:11:16,041
O que disse o advogado oficioso?

116
00:11:17,041 --> 00:11:18,666
O que pode dizer? Nada.

117
00:11:18,875 --> 00:11:21,708
Tem 80 casos.
E não parece querer trabalhar.

118
00:11:22,416 --> 00:11:26,416
Não posso ficar aqui,
mas não tenho dinheiro para um advogado.

119
00:11:26,500 --> 00:11:28,208
Não te preocupes com isso.

120
00:11:28,666 --> 00:11:30,333
O pai vai ligar ao Roberto

121
00:11:31,041 --> 00:11:33,333
e vamos ver o que podemos fazer.

122
00:11:37,833 --> 00:11:39,500
Estás tão magro!

123
00:11:41,083 --> 00:11:43,125
Podemos trazer-te comida?

124
00:11:43,208 --> 00:11:45,375
Sim. Tragam, por favor.

125
00:11:45,458 --> 00:11:49,166
Tragam-me um maço de tabaco
e um cartão de chamadas pré-pago.

126
00:11:49,583 --> 00:11:50,958
Tudo o que precisares.

127
00:11:54,125 --> 00:11:55,125
Querido.

128
00:11:59,666 --> 00:12:00,500
Pereira.

129
00:12:16,291 --> 00:12:17,291
Transferência!

130
00:13:20,958 --> 00:13:23,333
TRIBUNAL DE INSTRUÇÃO CRIMINAL

131
00:13:23,416 --> 00:13:24,333
Entre.

132
00:13:31,625 --> 00:13:33,916
Solta-a e ela que se sente aqui.

133
00:13:53,000 --> 00:13:54,291
Nome completo.

134
00:13:58,708 --> 00:13:59,958
Como te chamas?

135
00:14:00,083 --> 00:14:01,250
Gladys Pereira.

136
00:14:03,083 --> 00:14:04,291
Só Gladys?

137
00:14:04,500 --> 00:14:06,125
Não tens segundo nome?

138
00:14:06,666 --> 00:14:07,500
Susana.

139
00:14:09,375 --> 00:14:10,791
Data de nascimento?

140
00:14:10,875 --> 00:14:13,791
Dia 30 de abril de 1996.

141
00:14:14,208 --> 00:14:15,208
Lugar?

142
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
Distrito de Aurora, Misiones.

143
00:14:19,708 --> 00:14:20,916
Nome do pai?

144
00:14:26,083 --> 00:14:26,916
O teu pai.

145
00:14:27,000 --> 00:14:28,166
Não tenho pai.

146
00:14:28,875 --> 00:14:29,875
Morreu?

147
00:14:32,541 --> 00:14:33,875
Como se chamava?

148
00:14:35,083 --> 00:14:36,166
Alfonso Pereira.

149
00:14:38,291 --> 00:14:39,208
E a tua mãe?

150
00:14:41,291 --> 00:14:42,583
O nome da tua mãe.

151
00:14:43,208 --> 00:14:44,208
Maria.

152
00:14:45,125 --> 00:14:46,041
Maria quê?

153
00:14:47,958 --> 00:14:49,208
Nunca a conheci.

154
00:14:51,625 --> 00:14:52,625
Identificação?

155
00:14:57,916 --> 00:14:59,708
O teu número de identificação.

156
00:15:00,500 --> 00:15:01,583
- Não sei.
- Olá.

157
00:15:04,416 --> 00:15:10,583
Será que é o n.º 39 154 543?

158
00:15:11,791 --> 00:15:12,625
Sim.

159
00:15:16,416 --> 00:15:19,041
- Morada?
- Vivo com a minha patroa.

160
00:15:19,666 --> 00:15:20,833
Sim, mas onde?

161
00:15:22,541 --> 00:15:25,458
Em Posadas, n.º 1550, sexto andar.

162
00:15:25,625 --> 00:15:26,958
- Na capital?
- Sim.

163
00:15:31,375 --> 00:15:34,250
Vou deixar-te com o Dr. Vieytes.

164
00:15:34,333 --> 00:15:36,166
Podes falar com ele.

165
00:15:36,250 --> 00:15:38,708
Voltarei para registar o teu depoimento.

166
00:15:39,833 --> 00:15:41,333
- Tudo bem, Sílvia?
- Sim.

167
00:15:52,750 --> 00:15:53,583
Gladys, certo?

168
00:15:55,708 --> 00:15:56,541
Muito bem.

169
00:15:59,416 --> 00:16:03,541
Gladys, sou o Dr. Pedro Vieytes.
Sou o teu advogado oficioso.

170
00:16:03,625 --> 00:16:04,625
Concordas?

171
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
- Sim.
- Ótimo.

172
00:16:16,083 --> 00:16:18,000
Conta-me o que aconteceu.

173
00:16:26,333 --> 00:16:28,000
Acordaste a meio da noite...

174
00:16:31,458 --> 00:16:32,583
... foste ao WC...

175
00:16:33,291 --> 00:16:34,625
... e o que se passou?

176
00:16:40,750 --> 00:16:42,250
Lembras-te de ir ao WC?

177
00:16:47,500 --> 00:16:48,541
Não me lembro.

178
00:16:57,458 --> 00:16:58,291
Gladys...

179
00:16:59,000 --> 00:17:02,416
És acusada de homicídio agravado
por parentesco. Sabes o que significa?

180
00:17:04,458 --> 00:17:06,541
Podes passar muitos anos na prisão.

181
00:17:08,041 --> 00:17:10,500
Se não me contares, não te posso ajudar.

182
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
Sílvia.

183
00:17:38,375 --> 00:17:39,208
Sílvia.

184
00:17:40,125 --> 00:17:42,083
Ela não pode fazer o depoimento.

185
00:17:42,375 --> 00:17:45,083
Vou remarcar
e pedir uma avaliação psicológica.

186
00:17:45,583 --> 00:17:48,083
O juiz quer transferi-la para a prisão.

187
00:17:48,166 --> 00:17:50,458
Eu sei, mas não posso fazer nada hoje.

188
00:17:50,541 --> 00:17:52,541
Está bem. É como quiser.

189
00:18:10,291 --> 00:18:13,708
LUCECITAS
INFANTÁRIO BILINGUE

190
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Olá.

191
00:18:23,166 --> 00:18:24,291
Tia!

192
00:18:24,750 --> 00:18:25,958
Olá.

193
00:18:27,375 --> 00:18:28,666
Olá.

194
00:18:29,000 --> 00:18:30,208
Olá, querido.

195
00:18:30,291 --> 00:18:31,416
Dá-me um beijo.

196
00:18:32,333 --> 00:18:35,208
- Vamos, tia.
- Sim, vamos. Adeus!

197
00:18:36,625 --> 00:18:38,583
Gosto muito de ti, tia.

198
00:18:38,958 --> 00:18:41,958
O que queres fazer? Queres beber leite?

199
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
- Táxi!
- Vamos lá ver. Táxi!

200
00:18:46,250 --> 00:18:47,416
Chama o táxi.

201
00:18:48,000 --> 00:18:49,291
Acena com a mão.

202
00:18:51,916 --> 00:18:55,333
Não. A última vez que ele cá esteve

203
00:18:55,875 --> 00:18:58,458
foi há seis meses e eu estou farto dele.

204
00:18:58,541 --> 00:19:01,541
Eu disse à Alicia:
"Há algo de errado com o rapaz."

205
00:19:02,750 --> 00:19:06,958
Gladys, não uses o açucareiro normal,
usa o de serviço de louça.

206
00:19:07,750 --> 00:19:09,500
Não sabes estas coisas?

207
00:19:09,750 --> 00:19:11,708
Pareces enjoada. Estás grávida?

208
00:19:11,791 --> 00:19:13,166
- Não.
- Ainda bem.

209
00:19:13,250 --> 00:19:15,666
Não há espaço aqui para mais ninguém,

210
00:19:15,750 --> 00:19:17,583
principalmente, agora.

211
00:19:17,666 --> 00:19:19,791
Sabes como é. É impossível.

212
00:19:21,083 --> 00:19:24,000
- Queres leite, Roberto?
- Não é preciso, Alicia.

213
00:19:24,083 --> 00:19:27,625
Que hipóteses temos de o tirar de lá já?

214
00:19:29,083 --> 00:19:31,291
Poucas, para não dizer nenhumas.

215
00:19:31,375 --> 00:19:34,708
Tem de haver uma forma.
Ainda não foi a julgamento.

216
00:19:34,916 --> 00:19:38,333
- Tinha dois anos de pena suspensa.
- Como assim?

217
00:19:39,250 --> 00:19:43,041
Por violar uma obrigação de afastamento
e ofensas corporais.

218
00:19:43,125 --> 00:19:44,375
Eles acreditaram?

219
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
Está aqui.

220
00:19:45,416 --> 00:19:46,625
Que treta!

221
00:19:47,333 --> 00:19:49,583
Desculpa, mas é uma grande treta.

222
00:19:51,083 --> 00:19:55,541
Com uma acusação anterior,
se ele for libertado e acontecer algo,

223
00:19:55,625 --> 00:19:57,541
a culpa será toda do juiz,

224
00:19:57,625 --> 00:20:00,208
por isso, vão fazê-lo esperar na prisão.

225
00:20:00,458 --> 00:20:03,041
Viste onde está
e as pessoas com quem está?

226
00:20:03,125 --> 00:20:05,291
- É muito perigoso.
- É assim.

227
00:20:05,416 --> 00:20:07,833
- As coisas são como são.
- Como assim?

228
00:20:07,916 --> 00:20:10,125
Céus! Quando será o julgamento?

229
00:20:10,208 --> 00:20:11,916
Conheço o procurador há anos.

230
00:20:12,000 --> 00:20:14,625
Disse-lhe
que o Daniel é filho de uns amigos.

231
00:20:15,375 --> 00:20:18,958
Vai dar prioridade a isto.
O julgamento será daqui a 60 dias.

232
00:20:19,041 --> 00:20:20,500
Dois meses?

233
00:20:20,583 --> 00:20:21,500
Alicia...

234
00:20:22,041 --> 00:20:25,000
Normalmente,
demora entre seis meses e um ano.

235
00:20:25,083 --> 00:20:26,041
Está bem.

236
00:20:45,291 --> 00:20:46,125
Muito bem.

237
00:20:48,916 --> 00:20:49,750
Bom...

238
00:20:52,041 --> 00:20:53,750
Fala-me da tua família.

239
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Toma.

240
00:21:04,875 --> 00:21:06,208
Bebe, está quente.

241
00:21:09,375 --> 00:21:10,583
Fala-me da tua mãe.

242
00:21:14,583 --> 00:21:16,333
Morreu quando eu era pequena.

243
00:21:19,166 --> 00:21:20,500
Que idade tinhas?

244
00:21:22,208 --> 00:21:23,541
Cinco, quatro.

245
00:21:27,791 --> 00:21:29,333
Conheceste o teu pai?

246
00:21:29,916 --> 00:21:32,458
- Sim.
- Foi ele que te criou?

247
00:21:33,666 --> 00:21:34,500
Sim.

248
00:21:34,916 --> 00:21:35,750
Mais ou menos.

249
00:21:35,833 --> 00:21:38,041
O que significa "mais ou menos"?

250
00:21:39,333 --> 00:21:42,291
Às vezes, ia para a floresta
e deixava-me sozinha.

251
00:21:43,541 --> 00:21:45,416
Ficavas sozinha o dia todo?

252
00:21:47,041 --> 00:21:48,416
Às vezes, vários dias.

253
00:21:49,166 --> 00:21:51,208
Vários dias? E quem cuidava de ti?

254
00:21:53,625 --> 00:21:54,625
Os cães.

255
00:21:55,000 --> 00:21:56,666
Se vissem alguém, ladravam.

256
00:21:58,958 --> 00:22:02,875
Não tinhas um vizinho,
uma tia ou alguém que cuidasse de ti?

257
00:22:02,958 --> 00:22:03,791
Não.

258
00:22:04,875 --> 00:22:06,541
Vivíamos longe da cidade...

259
00:22:07,333 --> 00:22:08,333
... na floresta.

260
00:22:10,708 --> 00:22:13,333
Como era o teu pai, quando estava em casa?

261
00:22:18,791 --> 00:22:20,416
Dormia as sestas comigo.

262
00:22:29,291 --> 00:22:31,166
O teu pai voltou a casar-se?

263
00:22:32,916 --> 00:22:35,500
- Sim, mas piorou as coisas.
- Porquê?

264
00:22:38,250 --> 00:22:40,125
Tive de cuidar dos filhos dele.

265
00:22:41,208 --> 00:22:42,041
Cozinhava,

266
00:22:42,541 --> 00:22:43,375
lavava,

267
00:22:43,791 --> 00:22:45,250
limpava, fazia tudo.

268
00:22:46,208 --> 00:22:47,625
Que idade tinhas?

269
00:22:50,083 --> 00:22:51,833
Tinha 12 ou 13 anos.

270
00:22:56,666 --> 00:22:58,666
Como vieste para Buenos Aires?

271
00:23:00,916 --> 00:23:02,041
Foi uma vizinha.

272
00:23:03,625 --> 00:23:07,625
A Sra. Teresa comprou-me um...
Mandou-me para cá, para Buenos Aires.

273
00:23:08,000 --> 00:23:11,916
Mandou-me com a filha dela,
para trabalhar como empregada interna.

274
00:23:13,083 --> 00:23:15,541
Como fez isso? Pediu ao teu pai?

275
00:23:15,916 --> 00:23:19,333
Não. Comprou-me um bilhete
e mandou-me com a filha dela.

276
00:23:19,833 --> 00:23:22,000
Ainda vês a filha dela?

277
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
Não.

278
00:23:25,333 --> 00:23:26,166
Não?

279
00:23:29,458 --> 00:23:31,833
Arranjou um namorado e voltou para casa.

280
00:23:34,916 --> 00:23:36,125
Tens namorado?

281
00:23:44,458 --> 00:23:46,000
Mas namoraste com alguém.

282
00:23:49,125 --> 00:23:50,750
Sim, namoraste com alguém.

283
00:23:55,041 --> 00:23:56,250
Quem é o pai?

284
00:24:05,500 --> 00:24:06,333
Gladys.

285
00:24:54,250 --> 00:24:55,083
Ali.

286
00:24:58,666 --> 00:25:00,708
Sr. Daniel Ignacio Arrieta,

287
00:25:00,791 --> 00:25:04,041
é acusado
de invasão de propriedade privada,

288
00:25:04,125 --> 00:25:05,958
porte ilegal de arma,

289
00:25:06,041 --> 00:25:09,708
abuso sexual e agressão
com danos corporais a um familiar

290
00:25:09,791 --> 00:25:13,875
e violação de uma obrigação de afastamento

291
00:25:14,000 --> 00:25:16,500
contra a Sra. Marcela Sosa.

292
00:25:17,125 --> 00:25:18,791
Terá a oportunidade de falar

293
00:25:18,875 --> 00:25:21,791
perante um júri e de defender o seu caso,

294
00:25:22,083 --> 00:25:24,583
mas há três coisas que deve saber.

295
00:25:24,666 --> 00:25:28,208
Não pode consultar o seu advogado
durante o depoimento.

296
00:25:28,291 --> 00:25:32,666
Pode recusar-se a fazer o depoimento
sem que isso signifique que é culpado.

297
00:25:33,125 --> 00:25:36,208
E o julgamento procederá
mesmo sem o seu depoimento.

298
00:25:36,291 --> 00:25:37,416
Quer falar?

299
00:25:37,958 --> 00:25:39,083
Sim, meritíssima.

300
00:25:39,166 --> 00:25:41,791
Sente-se à frente do tribunal, por favor.

301
00:25:51,666 --> 00:25:55,166
Antes de começar,
quero que confirme os seus dados pessoais.

302
00:25:55,458 --> 00:25:58,750
- Qual é o seu nome completo?
- Daniel Ignacio Arrieta.

303
00:25:58,916 --> 00:26:00,125
Nacionalidade?

304
00:26:00,208 --> 00:26:01,208
Argentina.

305
00:26:01,458 --> 00:26:03,333
Os nomes dos seus pais?

306
00:26:05,291 --> 00:26:07,708
Ignacio Jorge Arrieta e Alicia Campos.

307
00:26:08,000 --> 00:26:09,208
Estado civil?

308
00:26:09,291 --> 00:26:10,750
Casado, separado.

309
00:26:10,833 --> 00:26:12,458
Separado ou divorciado?

310
00:26:12,541 --> 00:26:14,083
Não estamos divorciados.

311
00:26:14,791 --> 00:26:16,666
Qual é a sua profissão?

312
00:26:17,291 --> 00:26:18,916
Trabalho por conta própria.

313
00:26:19,375 --> 00:26:20,541
O que faz?

314
00:26:20,625 --> 00:26:21,791
Sou vendedor.

315
00:26:22,250 --> 00:26:23,916
O que vende?

316
00:26:25,250 --> 00:26:26,541
Peças para motas.

317
00:26:27,291 --> 00:26:29,708
Qual era a sua morada, quando foi preso?

318
00:26:30,166 --> 00:26:32,791
García Lorca, n.º 484, apartamento três.

319
00:26:33,333 --> 00:26:35,208
Pode começar o depoimento.

320
00:26:35,333 --> 00:26:36,166
Desculpe?

321
00:26:36,250 --> 00:26:41,083
Comece o seu depoimento
em relação às acusações que o trazem aqui.

322
00:26:44,416 --> 00:26:46,041
As acusações são mentiras.

323
00:26:46,916 --> 00:26:49,833
A Marcela não me deixa ver o meu filho
há mais de um ano.

324
00:26:49,916 --> 00:26:54,125
Arranja desculpas e apresentou 23 queixas,
para eu não ver o meu filho.

325
00:26:54,625 --> 00:26:57,000
Como isso não chegou para me prender,

326
00:26:57,541 --> 00:26:59,458
ela armou-me uma cilada.

327
00:27:00,666 --> 00:27:04,166
Disse que queria falar comigo
sobre o Martín e eu acreditei.

328
00:27:04,625 --> 00:27:07,583
Sempre foi assim.
Traiu-me com colegas de trabalho.

329
00:27:07,666 --> 00:27:11,416
Disse isto ao outro juiz,
mas ele ficou do lado dela.

330
00:27:12,208 --> 00:27:15,166
Quando éramos casados,
tratava-me como um inútil.

331
00:27:15,750 --> 00:27:19,458
Tive problemas com o meu negócio,
problemas financeiros

332
00:27:19,541 --> 00:27:20,833
e tive de o fechar.

333
00:27:20,916 --> 00:27:25,125
Depois, não consegui arranjar emprego
e ela tratava-me como um inútil.

334
00:27:26,500 --> 00:27:29,333
Eu comecei a consumir droga,
porque ela o fazia.

335
00:27:29,583 --> 00:27:33,750
Dava-me dinheiro para comprar droga
para ela e eu acabava por consumir.

336
00:27:35,000 --> 00:27:36,333
Depois...

337
00:27:36,875 --> 00:27:39,625
... isso tornou-se numa doença,
fiquei viciado.

338
00:27:40,666 --> 00:27:41,875
Nunca...

339
00:27:42,541 --> 00:27:46,333
Nunca roubei para comprar drogas,
sou de uma boa família...

340
00:27:47,625 --> 00:27:52,208
... mas a vida trouxe-me até aqui
e os meus pais têm de ouvir isto.

341
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
Esforcei-me para parar.
Fiz terapia, mas não consegui.

342
00:27:57,916 --> 00:28:01,708
Quando melhorava, a Marcela
deitava-me abaixo com os maus-tratos.

343
00:28:01,791 --> 00:28:03,416
Tratava-me como lixo.

344
00:28:04,125 --> 00:28:06,375
Disse que não era homem suficiente.

345
00:28:07,875 --> 00:28:11,375
Ela traía-me com os colegas,
ficava a trabalhar até tarde.

346
00:28:11,458 --> 00:28:13,541
Trabalhava à noite

347
00:28:13,750 --> 00:28:15,958
e usava isso como desculpa.

348
00:28:16,041 --> 00:28:18,416
Mas eu sabia que me estava a trair.

349
00:28:20,166 --> 00:28:22,666
Consumia drogas
para aguentar esse inferno.

350
00:28:24,666 --> 00:28:26,291
O casamento acabou.

351
00:28:28,083 --> 00:28:29,166
Discutíamos...

352
00:28:30,000 --> 00:28:33,083
... constantemente,
e ela gritava para a ouvirem.

353
00:28:33,166 --> 00:28:37,125
Ela até me batia.
Uma vez, tentei defender-me

354
00:28:37,625 --> 00:28:41,083
e ela usou isso para apresentar queixa
e levar o meu filho.

355
00:28:41,583 --> 00:28:43,750
Não vejo o meu filho desde esse dia.

356
00:28:44,333 --> 00:28:46,791
Desde esse dia, ela não me deixa vê-lo.

357
00:28:47,833 --> 00:28:49,208
Virou-o contra mim.

358
00:28:50,125 --> 00:28:52,500
Ele não me quer ver nem me chama "pai".

359
00:28:53,125 --> 00:28:56,791
Ela e a mãe dela viraram-no contra mim.

360
00:28:57,750 --> 00:29:00,000
Fiquei desesperado.

361
00:29:01,083 --> 00:29:03,583
Ligava-lhe e ela mudava de número.

362
00:29:03,666 --> 00:29:06,208
Ligava para a mãe
e ela dizia-me que ela não estava.

363
00:29:06,291 --> 00:29:09,250
Ligava-lhe para o trabalho
e ela não atendia.

364
00:29:09,333 --> 00:29:12,833
Tentei falar pelo Facebook,
por e-mail e pelo WhatsApp.

365
00:29:13,166 --> 00:29:14,625
Ela bloqueou-me.

366
00:29:14,708 --> 00:29:17,958
Fiquei mais desesperado,
porque queria ver o meu filho.

367
00:29:19,083 --> 00:29:21,708
Sabem como é não poder ver o vosso filho?

368
00:29:22,750 --> 00:29:25,208
Não tive opção. Procurei-a para falarmos.

369
00:29:25,291 --> 00:29:28,750
Ela usou isso
e disse que a ameacei de morte.

370
00:29:29,041 --> 00:29:32,375
Apresentou queixa
e deram-me uma obrigação de afastamento

371
00:29:32,458 --> 00:29:35,791
para me manter longe dela e do meu filho.

372
00:29:37,375 --> 00:29:39,583
Além disso, estou a pagar a hipoteca.

373
00:29:41,041 --> 00:29:43,458
Por causa da queixa, não arranjei emprego

374
00:29:43,541 --> 00:29:47,041
e era ainda mais difícil arranjar,
sendo toxicodependente.

375
00:29:47,125 --> 00:29:49,833
Não tinha dinheiro para drogas,
bati no fundo.

376
00:29:51,375 --> 00:29:52,875
Pensei em matar-me.

377
00:29:54,125 --> 00:29:56,250
Mas, depois, ela ligou-me e disse

378
00:29:56,833 --> 00:30:00,333
que queria falar comigo sobre o Martín
e eu acreditei.

379
00:30:01,833 --> 00:30:03,125
Caí na cilada dela.

380
00:30:05,333 --> 00:30:06,791
Agora, olhem para mim.

381
00:30:08,375 --> 00:30:09,500
Não tenho nada.

382
00:30:10,500 --> 00:30:11,833
Não tenho o meu filho.

383
00:30:11,916 --> 00:30:14,166
Estou destruído, na prisão.

384
00:30:18,625 --> 00:30:22,083
Já terminou o seu depoimento, Sr. Arrieta?

385
00:30:22,666 --> 00:30:23,500
Sim.

386
00:30:24,291 --> 00:30:26,708
Vai responder a perguntas da queixosa?

387
00:30:29,541 --> 00:30:30,916
Não, não vou.

388
00:30:32,208 --> 00:30:34,250
Então, pode voltar ao seu lugar.

389
00:30:51,666 --> 00:30:52,666
Gladys?

390
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
Gladys?

391
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
Gladys.

392
00:31:03,791 --> 00:31:06,291
É tarde.
As raparigas devem estar a chegar.

393
00:31:06,833 --> 00:31:08,041
Já vou, senhora.

394
00:31:42,208 --> 00:31:46,000
A verdade é que ela me podia ter avisado.

395
00:31:46,083 --> 00:31:49,916
A filha dela ligou-lhe
e pediu para tomar conta dos miúdos.

396
00:31:50,000 --> 00:31:52,125
Mais comida sobra para nós.

397
00:31:53,666 --> 00:31:54,666
Alicia...

398
00:31:55,166 --> 00:31:56,333
Estás bem?

399
00:31:56,958 --> 00:31:58,083
Pareces preocupada.

400
00:31:59,125 --> 00:32:01,958
Sim, estou.
São os mesmos problemas de sempre.

401
00:32:02,625 --> 00:32:03,958
A tua nora, certo?

402
00:32:04,333 --> 00:32:06,875
Sei que voltou a fazer queixa do Daniel.

403
00:32:07,541 --> 00:32:08,750
A minha ex-nora.

404
00:32:09,250 --> 00:32:11,000
Está a infernizar-lhe a vida.

405
00:32:11,166 --> 00:32:13,916
Tenho pena do teu neto,
por passar por isto.

406
00:32:14,083 --> 00:32:15,208
É horrível!

407
00:32:15,875 --> 00:32:17,125
Mas o que se passou?

408
00:32:17,500 --> 00:32:19,375
Desta vez, ele foi detido.

409
00:32:19,500 --> 00:32:21,000
Como sabes tanto?

410
00:32:21,083 --> 00:32:23,500
Não sei, por isso é que pergunto.

411
00:32:23,583 --> 00:32:26,666
Ela fez tantas queixas
que a juíza não o quer soltar.

412
00:32:26,750 --> 00:32:30,250
Céus! Há imensas mulheres
que dão com os ex em loucos.

413
00:32:30,333 --> 00:32:33,333
- A sério?
- Apresentam queixas e dão-lhes razão.

414
00:32:33,416 --> 00:32:35,833
Elas usam isso para ficar com os filhos.

415
00:32:36,083 --> 00:32:38,541
Sabes há quanto tempo não vemos o Martín?

416
00:32:40,166 --> 00:32:41,291
Há mais de um ano.

417
00:32:41,708 --> 00:32:43,875
Podes exigir para o ver, sabias?

418
00:32:44,291 --> 00:32:47,625
Não importa se estão em disputa.
És a avó e tens direito.

419
00:32:47,708 --> 00:32:51,875
Eu sei, mas eu e o Ignacio
decidimos não nos meter.

420
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
- Piora as coisas.
- Claro.

421
00:32:56,333 --> 00:32:57,500
Adeus, Alicia.

422
00:32:58,375 --> 00:32:59,208
Adeus.

423
00:32:59,541 --> 00:33:00,958
- Adeus, Alicia.
- Adeus.

424
00:33:01,333 --> 00:33:03,500
A aula de ioga é na quinta, em minha casa.

425
00:33:03,583 --> 00:33:07,375
Não sei se consigo ir,
porque tenho pintores em casa.

426
00:33:08,000 --> 00:33:09,041
Fica bem.

427
00:33:09,125 --> 00:33:10,083
Está bem.

428
00:33:15,416 --> 00:33:18,416
Levante-se para prestar juramento,
por favor.

429
00:33:20,083 --> 00:33:24,416
Jura dizer a verdade
e nada mais do que a verdade?

430
00:33:24,750 --> 00:33:25,833
Sim, juro.

431
00:33:25,958 --> 00:33:27,458
Sente-se, por favor.

432
00:33:28,458 --> 00:33:29,708
Nome completo?

433
00:33:30,750 --> 00:33:32,416
Ignacio Jorge Arrieta.

434
00:33:32,791 --> 00:33:33,625
Idade?

435
00:33:33,916 --> 00:33:34,958
Setenta anos.

436
00:33:35,250 --> 00:33:36,791
- Estado civil?
- Casado.

437
00:33:37,625 --> 00:33:38,666
Profissão?

438
00:33:38,750 --> 00:33:40,916
Engenheiro. Desculpe, reformado.

439
00:33:41,000 --> 00:33:42,250
Qual é a sua morada?

440
00:33:43,291 --> 00:33:46,916
Posadas, n.º 1550, sexto andar.

441
00:33:48,333 --> 00:33:49,750
Conhece a arguida?

442
00:33:50,500 --> 00:33:51,333
Sim.

443
00:33:52,666 --> 00:33:54,041
De onde a conhece?

444
00:33:54,958 --> 00:33:56,791
É a nossa empregada.

445
00:33:56,875 --> 00:33:58,500
Era a nossa emprega.

446
00:33:59,166 --> 00:34:00,958
Durante quanto tempo?

447
00:34:02,250 --> 00:34:06,333
Desde fevereiro de 2014...

448
00:34:08,875 --> 00:34:10,958
... até agora, até isto acontecer.

449
00:34:12,541 --> 00:34:14,875
A sua relação com a arguida

450
00:34:14,958 --> 00:34:19,500
impede-o de dizer a verdade
às perguntas que lhe vão fazer?

451
00:34:21,000 --> 00:34:21,916
Não.

452
00:34:22,541 --> 00:34:25,333
Agora,
vai ser interrogado pelo procurador.

453
00:34:26,041 --> 00:34:27,666
Obrigado, meritíssimo.

454
00:34:28,083 --> 00:34:29,958
Como conheceu a arguida?

455
00:34:30,041 --> 00:34:34,333
Uma amiga da minha mulher recomendou-a.

456
00:34:34,875 --> 00:34:38,833
Nós precisávamos de uma empregada interna.

457
00:34:40,750 --> 00:34:42,250
Fizemos uma entrevista.

458
00:34:42,333 --> 00:34:47,750
Ela começou a trabalhar para nós
e a viver connosco desde aí.

459
00:34:48,666 --> 00:34:51,666
Nessa altura,
já tinha o filho Santiago, certo?

460
00:34:52,000 --> 00:34:54,541
Não, o Santiago nasceu muito depois disso.

461
00:34:56,250 --> 00:34:58,208
E como reagiram?

462
00:34:59,000 --> 00:35:04,041
Bem. Foi a minha mulher
que reparou que ela estava grávida.

463
00:35:04,583 --> 00:35:08,250
A Gladys não sabia,
não se tinha apercebido da situação.

464
00:35:08,333 --> 00:35:11,333
O que fizeram, após ele nascer?

465
00:35:14,166 --> 00:35:20,250
Basicamente, fomos nós que o criámos.
A Gladys é uma pessoa muito simples.

466
00:35:20,791 --> 00:35:24,458
Não é muito inteligente.
Ela foi criada na floresta, no campo.

467
00:35:24,541 --> 00:35:27,875
Mas sempre foi honesta.

468
00:35:28,333 --> 00:35:33,541
Mesmo quando desapareceu dinheiro em casa,
nunca suspeitámos dela.

469
00:35:33,625 --> 00:35:34,625
Nunca.

470
00:35:35,041 --> 00:35:37,250
Até acontecer isto.

471
00:35:37,333 --> 00:35:40,083
Como era a relação da Gladys
com o Santiago?

472
00:35:40,666 --> 00:35:42,458
Era boa.

473
00:35:43,416 --> 00:35:44,250
Sim.

474
00:35:44,833 --> 00:35:47,875
A minha mulher ajudou-a 
em relação à educação dele,

475
00:35:48,125 --> 00:35:49,750
à forma como o criar

476
00:35:49,833 --> 00:35:51,958
e ela sempre se apoiou nela.

477
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Conheceu o pai?

478
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
Sim.

479
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
Um rapaz que trabalhava na vizinhança.

480
00:35:57,958 --> 00:36:00,583
Mas quando soube que ela estava grávida,

481
00:36:01,041 --> 00:36:02,625
desapareceu.

482
00:36:03,708 --> 00:36:07,375
Nós não nos quisemos envolver muito nisso.

483
00:36:08,416 --> 00:36:10,583
Não sei, são assuntos pessoais.

484
00:36:11,166 --> 00:36:13,750
Não tenho mais perguntas, meritíssimo.

485
00:36:14,041 --> 00:36:16,875
Obrigado, Sr. Arrieta.
Pode voltar ao seu lugar.

486
00:36:51,250 --> 00:36:52,083
Gladys.

487
00:36:53,833 --> 00:36:56,666
Esqueceste-te
de deixar um copo na casa de banho.

488
00:36:56,750 --> 00:36:58,708
- Onde está?
- Está ali, senhora.

489
00:37:03,000 --> 00:37:05,041
Esta noite, vamos jantar fora.

490
00:37:05,500 --> 00:37:06,500
Sim, senhora.

491
00:37:07,541 --> 00:37:09,625
Há arroz de frango no frigorífico.

492
00:37:16,916 --> 00:37:18,958
Gladys, o miúdo tem febre.

493
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Prepara-lhe um banho morno. Já venho.

494
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
Sim, senhora.

495
00:37:27,166 --> 00:37:28,666
O Santi tem febre.

496
00:37:29,833 --> 00:37:30,833
O que tem?

497
00:37:32,125 --> 00:37:32,958
Não sei.

498
00:37:33,833 --> 00:37:35,625
Mas se não tivesse reparado...

499
00:37:36,500 --> 00:37:39,083
Ultimamente,
não sei onde ela tem a cabeça.

500
00:37:42,083 --> 00:37:44,333
Ele precisa de um banho morno...

501
00:37:45,166 --> 00:37:46,500
... a ver se melhora.

502
00:37:49,791 --> 00:37:51,000
Ficamos em casa?

503
00:37:53,916 --> 00:37:55,000
Estás a brincar?

504
00:37:55,083 --> 00:37:56,625
Não, não estou a brincar.

505
00:37:56,750 --> 00:37:57,791
Ele está doente.

506
00:37:57,875 --> 00:37:59,625
A mãe que tome conta dele.

507
00:38:01,375 --> 00:38:03,625
Não podemos deixar o Héctor pendurado.

508
00:38:03,791 --> 00:38:05,375
São nossos amigos.

509
00:38:05,708 --> 00:38:06,791
Por favor.

510
00:38:06,875 --> 00:38:09,250
Vá lá, Alicia. Vamos.

511
00:38:11,833 --> 00:38:13,208
Não, eu não quero ir.

512
00:38:14,541 --> 00:38:15,375
Porquê?

513
00:38:15,625 --> 00:38:18,583
Porque não quero
que me perguntem sobre o Daniel.

514
00:38:18,958 --> 00:38:21,125
O que tem o Daniel que ver com isto?

515
00:38:23,333 --> 00:38:28,208
O Roberto deu com a língua nos dentes,
porque é mexeriqueiro, e todos sabem.

516
00:38:28,291 --> 00:38:29,416
Não foi o Roberto.

517
00:38:29,500 --> 00:38:30,875
- Sim, foi.
- Não.

518
00:38:31,208 --> 00:38:33,125
Fui eu que falei sobre o Daniel.

519
00:38:38,416 --> 00:38:39,250
Vou-me embora.

520
00:38:40,125 --> 00:38:40,958
Vens?

521
00:39:00,375 --> 00:39:02,875
Pode dizer-nos como conheceu o arguido?

522
00:39:03,916 --> 00:39:06,291
Conhecemo-nos há cerca de sete anos.

523
00:39:06,375 --> 00:39:09,125
Na altura, ele e a família não se falavam.

524
00:39:09,208 --> 00:39:12,708
O pai tinha-o expulsado de casa,
após uma grande discussão.

525
00:39:13,000 --> 00:39:16,875
Eu também não falava com a minha família
e demo-nos logo bem.

526
00:39:17,416 --> 00:39:20,083
Ele era muito encantador
e eu era uma miúda.

527
00:39:20,708 --> 00:39:21,750
Que idade tinham?

528
00:39:22,291 --> 00:39:24,625
Ele tinha 30 anos e eu tinha 22.

529
00:39:24,875 --> 00:39:27,708
Namorámos algum tempo,
um ano depois, engravidei

530
00:39:27,791 --> 00:39:29,458
e fomos viver juntos.

531
00:39:29,541 --> 00:39:31,541
Na verdade, ele foi viver comigo.

532
00:39:32,041 --> 00:39:35,875
Tinha fechado o concessionário de motas
e tinha muitas dívidas.

533
00:39:36,208 --> 00:39:38,583
O plano era arranjar outro emprego

534
00:39:38,666 --> 00:39:40,541
e ajudar-me com a gravidez.

535
00:39:41,333 --> 00:39:45,541
O tempo passou, o Martín nasceu
e o Daniel continuava sem trabalho.

536
00:39:45,791 --> 00:39:48,875
Interrompi a licença de maternidade,

537
00:39:49,458 --> 00:39:52,083
mas como o dinheiro
não chegava para os três,

538
00:39:52,416 --> 00:39:54,708
arranjei outro trabalho à noite.

539
00:39:55,458 --> 00:39:57,458
Ele ajudava com o bebé?

540
00:39:57,708 --> 00:40:00,041
Cuidava do bebé enquanto eu trabalhava.

541
00:40:00,166 --> 00:40:03,291
Mas, quando eu chegava,
tinha de tratar de tudo.

542
00:40:03,458 --> 00:40:07,291
Trocar as fraldas, limpar a casa
e deixar a comida toda preparada.

543
00:40:07,583 --> 00:40:09,125
Ele não ajudava muito.

544
00:40:09,333 --> 00:40:13,541
Não se esforçava para arranjar emprego,
muito menos quando começou a consumir.

545
00:40:14,666 --> 00:40:15,833
O que consumia?

546
00:40:16,166 --> 00:40:17,833
Começou a beber muito.

547
00:40:18,250 --> 00:40:21,333
Depois, começou a consumir cocaína
e passou ao crack.

548
00:40:21,750 --> 00:40:25,833
Foi aí que os maus-tratos começaram.
Ele insultava-me e humilhava-me.

549
00:40:26,166 --> 00:40:29,750
Até à frente das minhas amigas,
que nunca mais me foram ver.

550
00:40:30,500 --> 00:40:34,416
Depois, meteu na cabeça
que o traía com os colegas de trabalho.

551
00:40:34,500 --> 00:40:35,916
Chamava-me puta.

552
00:40:37,125 --> 00:40:39,666
Eu, uma puta? Trabalhava 14 horas por dia.

553
00:40:39,750 --> 00:40:41,916
Cheguei a ter três trabalhos.

554
00:40:43,041 --> 00:40:48,500
O abuso foi só psicológico
ou também foi físico?

555
00:40:49,125 --> 00:40:51,250
No início, era só abuso emocional.

556
00:40:51,583 --> 00:40:54,958
Cuspia em cima de mim
e obrigava-me a dormir na rua.

557
00:40:55,708 --> 00:40:59,125
Se não gostasse da comida que lhe fazia,
atirava-ma à cara.

558
00:41:00,291 --> 00:41:03,750
Com as drogas,
ficou cada vez mais paranoico.

559
00:41:03,833 --> 00:41:06,750
Então, pedi-lhe
para fazermos terapia para casais,

560
00:41:07,041 --> 00:41:10,500
porque eu amava-o
e achei que conseguíamos resolver tudo.

561
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
Ele foi duas vezes.

562
00:41:12,708 --> 00:41:13,875
Mais nada.

563
00:41:14,583 --> 00:41:16,125
Acabei por ir sozinha.

564
00:41:17,500 --> 00:41:20,208
Quando o dinheiro acabou,
começou a fumar paco.

565
00:41:20,291 --> 00:41:22,333
Foi aí que começou o abuso físico.

566
00:41:22,708 --> 00:41:25,958
Não tanto quando estava drogado,
porque ele apagava

567
00:41:26,041 --> 00:41:28,500
e eu conseguia fazer a minha vida.

568
00:41:29,333 --> 00:41:33,291
O problema era quando ficava sem drogas,
era aí que ficava violento.

569
00:41:34,333 --> 00:41:39,291
Comecei a dar-lhe dinheiro para drogas,
para me deixar e ao Martín em paz.

570
00:41:40,833 --> 00:41:44,375
Pensei em deixá-lo, muitas vezes,
mas não tinha para onde ir.

571
00:41:44,458 --> 00:41:47,208
Não falava com a minha família
e fiquei sem amigos.

572
00:41:48,583 --> 00:41:49,833
Além disso...

573
00:41:50,500 --> 00:41:55,166
... havia tantos maus-tratos,
noites sem dormir e tudo ao mesmo tempo,

574
00:41:56,291 --> 00:41:59,250
que não tinha tempo
para pensar no que devia fazer.

575
00:41:59,833 --> 00:42:02,250
Estava no limite, não sei como aguentei.

576
00:42:04,083 --> 00:42:06,791
Quando decidiu ir-se embora?

577
00:42:07,833 --> 00:42:10,541
Um dia, ele ficou sem drogas
e enlouqueceu.

578
00:42:11,541 --> 00:42:14,583
Fechou-me e ao Martín num quarto
e bateu-nos.

579
00:42:16,333 --> 00:42:17,958
Ele bateu ao meu filho.

580
00:42:20,708 --> 00:42:23,958
Disse que nos ia matar
e que, depois, se ia suicidar.

581
00:42:25,250 --> 00:42:30,125
A certa altura, pegou numa faca
e eu percebi que não íamos escapar vivos.

582
00:42:31,708 --> 00:42:33,666
Então, quando ele se distraiu...

583
00:42:35,416 --> 00:42:37,791
... saltei com o meu filho pela janela.

584
00:42:38,458 --> 00:42:43,833
Fui para casa de uma colega de trabalho.
Ela ajudou-me a fazer a primeira denúncia.

585
00:42:45,416 --> 00:42:48,125
Após fugir com o seu filho de sua casa,

586
00:42:48,250 --> 00:42:50,333
voltou a ver o arguido?
- Sim.

587
00:42:50,958 --> 00:42:54,333
Ele descobriu onde eu vivia
e ia lá para me ameaçar.

588
00:42:54,708 --> 00:42:56,041
Ameaçou matá-la?

589
00:42:56,125 --> 00:42:56,958
Sim.

590
00:42:57,958 --> 00:43:01,041
Eu vivia com medo,
porque sabia do que ele era capaz.

591
00:43:01,125 --> 00:43:05,041
Continuei a apresentar queixas
até me darem uma ordem de proteção,

592
00:43:05,166 --> 00:43:07,750
uma obrigação de afastamento.

593
00:43:08,625 --> 00:43:10,333
Mas ele ia lá na mesma.

594
00:43:10,750 --> 00:43:13,375
Dizia que me amava e que queria reatar.

595
00:43:13,458 --> 00:43:15,583
Quando recusava, ficava furioso.

596
00:43:16,666 --> 00:43:20,166
Que efeito tiveram as denúncias que fez?

597
00:43:20,250 --> 00:43:21,250
Nenhum.

598
00:43:21,833 --> 00:43:23,541
Perderam-se na burocracia.

599
00:43:25,000 --> 00:43:28,833
Não me deram proteção policial
nem havia botões de pânico.

600
00:43:29,500 --> 00:43:32,250
Só me deram ouvidos
quando ele me esfaqueou.

601
00:43:33,750 --> 00:43:36,333
E foram a tribunal, pela primeira vez?

602
00:43:36,416 --> 00:43:39,750
Sim, ele apanhou dois anos
de pena suspensa.

603
00:43:41,041 --> 00:43:45,750
A solução acabou por ser pior,
porque ele ficou mais furioso comigo.

604
00:43:47,125 --> 00:43:51,458
Durante esse tempo todo,
sabia qual era o trabalho dele?

605
00:43:51,708 --> 00:43:53,291
- Ele trabalhava?
- Não.

606
00:43:53,958 --> 00:43:58,083
Os vizinhos disseram-me
que ele se fechava em casa e vendia tudo.

607
00:43:58,416 --> 00:43:59,625
Eu deixei tudo lá,

608
00:43:59,708 --> 00:44:03,375
algum dinheiro que poupei,
a mobília, duas televisões, tudo.

609
00:44:04,083 --> 00:44:05,291
Ele vendeu tudo.

610
00:44:06,666 --> 00:44:07,750
Não restou nada.

611
00:44:10,000 --> 00:44:11,375
Pode dizer-nos...

612
00:44:12,708 --> 00:44:15,041
... o que se passou na noite do ataque?

613
00:44:15,833 --> 00:44:17,750
Eu estava a voltar do trabalho.

614
00:44:18,416 --> 00:44:19,666
Ele agarrou-me por trás,

615
00:44:19,750 --> 00:44:22,708
ameaçou-me com uma arma
e entrámos em minha casa.

616
00:44:22,875 --> 00:44:26,041
Fiquei aterrorizada,
porque me vinham trazer o Martín.

617
00:44:26,125 --> 00:44:29,125
Queria que se fosse embora
antes que ele chegasse.

618
00:44:29,708 --> 00:44:31,333
Ele começou a ameaçar-me.

619
00:44:31,791 --> 00:44:34,250
Perguntou-me se tinha estado com o Ruben,

620
00:44:34,750 --> 00:44:36,500
um colega de trabalho.

621
00:44:37,041 --> 00:44:41,458
Não sabia se devia negar ou alinhar.
Ele ia ficar furioso de qualquer forma.

622
00:44:42,791 --> 00:44:47,416
Então, entre os empurrões,
ele rasgou-me as roupas.

623
00:44:48,458 --> 00:44:50,791
Foi aí que a violou?

624
00:44:51,125 --> 00:44:51,958
Sim.

625
00:44:52,666 --> 00:44:53,875
Não se defendeu?

626
00:44:53,958 --> 00:44:54,791
Sim.

627
00:44:55,583 --> 00:44:57,041
Mas ele tinha uma arma.

628
00:44:58,000 --> 00:45:02,041
Só queria que acabasse e se fosse embora
antes que o Martín chegasse.

629
00:45:03,208 --> 00:45:04,458
Nem me importei.

630
00:45:06,125 --> 00:45:09,708
Felizmente,
ele assustou-se com a campainha e fugiu.

631
00:45:10,541 --> 00:45:13,041
Se tivesse ficado,
não sei como teria sido.

632
00:45:14,625 --> 00:45:15,458
Obrigado.

633
00:45:16,250 --> 00:45:17,875
É tudo, meritíssima.

634
00:45:18,708 --> 00:45:22,125
Obrigada, Sra. Marcela Sosa,
pode voltar ao seu lugar.

635
00:45:32,708 --> 00:45:34,583
Cuidado, está quente. Sopra.

636
00:45:37,916 --> 00:45:41,125
- Podes comer.
- Dizer que ele é um drogado?

637
00:45:41,750 --> 00:45:44,041
Diz ao Roberto que não. É uma loucura.

638
00:45:44,125 --> 00:45:48,291
Não, loucura é achar
que ele vai ser declarado inocente.

639
00:45:51,541 --> 00:45:55,916
A única opção é declarar-se culpado,
confessar e dizer que estava drogado.

640
00:45:56,708 --> 00:45:58,166
Eles não têm provas.

641
00:45:58,875 --> 00:46:01,583
- É a palavra dela contra a dele.
- Têm provas.

642
00:46:02,375 --> 00:46:05,291
- O Roberto falou com o procurador.
- E então?

643
00:46:05,958 --> 00:46:07,750
E eles têm sémen.

644
00:46:08,291 --> 00:46:09,583
Claro que têm.

645
00:46:09,666 --> 00:46:14,166
- Ela seduziu-o para ir fazer os exames.
- Escuta, Alicia.

646
00:46:15,458 --> 00:46:18,875
Se o ADN do sémen
corresponder com o do Daniel,

647
00:46:18,958 --> 00:46:21,500
tendo em conta o cadastro, ele está feito.

648
00:46:22,208 --> 00:46:23,041
Agora...

649
00:46:23,916 --> 00:46:26,041
... se ele se declarar culpado

650
00:46:26,125 --> 00:46:27,958
e disser que estava drogado...

651
00:46:28,041 --> 00:46:31,875
O meu filho não é toxicodependente
e muito menos violador!

652
00:46:38,458 --> 00:46:40,291
Fala baixo, por favor.

653
00:46:58,541 --> 00:47:00,000
Temos de falar...

654
00:47:00,375 --> 00:47:03,916
... com o advogado criminal,
o advogado do Héctor.

655
00:47:04,041 --> 00:47:05,750
De quem? Do Héctor?

656
00:47:05,833 --> 00:47:08,000
- Sim.
- O Echezabal?

657
00:47:08,083 --> 00:47:09,666
Esse mesmo, o Echezabal.

658
00:47:10,875 --> 00:47:12,625
Alicia, ele não é barato.

659
00:47:15,250 --> 00:47:16,541
Ele é teu filho.

660
00:47:18,333 --> 00:47:23,041
Se tivermos de fazer um esforço
ou reduzir as despesas, fazemos isso.

661
00:47:24,250 --> 00:47:28,416
Eu sei que ele é meu filho,
mas não se trata de reduzir as despesas.

662
00:47:30,750 --> 00:47:33,416
O Echezabal
não cobra só os honorários dele...

663
00:47:34,541 --> 00:47:36,791
... precisa de dinheiro para subornos.

664
00:47:42,791 --> 00:47:45,250
Pai nosso que estais no Céu,

665
00:47:45,625 --> 00:47:47,833
santificado seja o Vosso nome.

666
00:47:48,083 --> 00:47:49,708
Venha a nós o Vosso reino,

667
00:47:49,791 --> 00:47:52,625
seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra como no Céu.

668
00:47:52,708 --> 00:47:56,791
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
perdoai-nos as nossas ofensas...

669
00:47:56,875 --> 00:47:57,708
Gladys.

670
00:47:58,125 --> 00:47:59,000
Sim, senhora.

671
00:47:59,083 --> 00:48:01,208
Depois, vem à cozinha para te pagar.

672
00:48:01,291 --> 00:48:02,375
Vou já, senhora.

673
00:48:17,208 --> 00:48:18,958
Vem cá, Gladys, por favor.

674
00:48:19,041 --> 00:48:20,041
Sim, senhora.

675
00:48:21,541 --> 00:48:22,541
Assina aqui.

676
00:48:24,625 --> 00:48:26,250
Depois, conta o dinheiro.

677
00:48:28,958 --> 00:48:32,041
Não vamos mandar mais a roupa
para a lavandaria.

678
00:48:32,625 --> 00:48:34,791
- Tratarás tu dela.
- Sim, senhora.

679
00:48:35,000 --> 00:48:37,250
Também não quero que vás ao mercado.

680
00:48:37,333 --> 00:48:38,625
São uns ladrões.

681
00:48:39,083 --> 00:48:41,791
- Sim, senhora.
- Eu farei as compras contigo.

682
00:48:42,416 --> 00:48:44,791
Não sei onde gastamos tanto dinheiro.

683
00:48:47,041 --> 00:48:48,375
O que estavas a fazer?

684
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
Nada.

685
00:48:50,291 --> 00:48:51,291
Nada, como?

686
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Dói-me a barriga.

687
00:48:56,166 --> 00:48:57,791
Vem comigo.

688
00:49:04,833 --> 00:49:07,875
Eu já te disse
que não fazemos isso na cidade.

689
00:49:08,125 --> 00:49:11,166
Se te sentires mal
e se te doer a barriga...

690
00:49:11,833 --> 00:49:13,208
... toma Buscapina.

691
00:49:14,958 --> 00:49:17,291
Toma 20 gotas agora e mais 20 à noite.

692
00:49:17,583 --> 00:49:19,625
Se ainda te doer amanhã, diz-me.

693
00:49:19,833 --> 00:49:22,083
- Obrigada, senhora.
- De nada.

694
00:50:09,375 --> 00:50:10,625
- Sra. Arrieta?
- Sim.

695
00:50:10,708 --> 00:50:13,000
- Venha comigo, por favor.
- Obrigada.

696
00:50:19,708 --> 00:50:21,500
- Sra. Arrieta.
- Muito prazer.

697
00:50:21,583 --> 00:50:23,208
Igualmente. Dr. Echezabal.

698
00:50:24,916 --> 00:50:28,333
Está a dizer-me
que não podemos fazer nada.

699
00:50:29,333 --> 00:50:32,458
Pensei que me ia dar uma alternativa.

700
00:50:33,875 --> 00:50:36,416
É uma situação muito complexa.

701
00:50:37,000 --> 00:50:40,208
Este caso precisa
de mais do que uma solução legal.

702
00:50:41,708 --> 00:50:43,583
Desculpe. Não estou a perceber.

703
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
Iremos perder em tribunal.

704
00:50:46,083 --> 00:50:49,666
Temos de os fazer desistir do caso.

705
00:50:50,958 --> 00:50:54,041
Não vai ser fácil nem barato,
mas é possível.

706
00:50:56,083 --> 00:50:58,000
De quanto estamos a falar?

707
00:50:58,791 --> 00:51:01,750
Acho que conseguimos fazer isto
por 400 mil.

708
00:51:02,208 --> 00:51:03,875
Quatrocentos mil pesos.

709
00:51:05,583 --> 00:51:06,583
Dólares.

710
00:51:09,125 --> 00:51:12,041
Algumas despesas têm de ser pagas já.

711
00:51:13,250 --> 00:51:16,875
Pode pagar 50 % dos meus honorários
no final.

712
00:51:19,083 --> 00:51:20,208
Sinceramente...

713
00:51:20,875 --> 00:51:23,041
... acho que não temos dinheiro.

714
00:51:23,625 --> 00:51:25,500
Não se preocupe. Pense nisso.

715
00:51:27,083 --> 00:51:28,583
Fale com o seu marido.

716
00:51:29,041 --> 00:51:32,750
Se quiserem mesmo,
podemos arranjar uma solução.

717
00:51:33,541 --> 00:51:34,375
Está bem.

718
00:51:36,125 --> 00:51:37,250
Estou à sua disposição.

719
00:51:38,333 --> 00:51:39,250
Obrigada.

720
00:52:26,958 --> 00:52:27,791
Gladys?

721
00:52:28,833 --> 00:52:29,958
Gladys, és tu?

722
00:52:30,708 --> 00:52:32,750
Ignacio, acorda.

723
00:52:32,958 --> 00:52:35,625
Ouvi barulho e a Gladys não responde.
Gladys!

724
00:52:36,291 --> 00:52:38,791
- Vai ver.
- Já vou.

725
00:53:06,458 --> 00:53:07,291
Gladys?

726
00:53:14,833 --> 00:53:15,666
Gladys?

727
00:53:28,416 --> 00:53:29,250
Gladys?

728
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Gladys?

729
00:53:53,916 --> 00:53:54,750
Alicia.

730
00:53:55,833 --> 00:53:56,666
Alicia.

731
00:53:58,750 --> 00:53:59,583
Alicia!

732
00:54:06,333 --> 00:54:07,166
Obrigada.

733
00:54:18,333 --> 00:54:19,708
Claro, doutor.

734
00:54:22,000 --> 00:54:22,958
Claro.

735
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
Deve ter três ou quatro anos.

736
00:54:31,916 --> 00:54:34,166
Não acho que haja uma ameaça.

737
00:54:38,125 --> 00:54:39,833
Anotaste o nome de todos?

738
00:54:41,000 --> 00:54:44,541
Está bem. Deixa isso em branco.
O médico tem de assinar aí.

739
00:54:44,625 --> 00:54:47,500
Aceitam a guarda temporária do menor?

740
00:54:49,708 --> 00:54:51,000
Sim, claro.

741
00:54:51,333 --> 00:54:52,916
Anota o nome de todos.

742
00:54:53,000 --> 00:54:54,250
Está bem, doutor.

743
00:54:54,750 --> 00:54:56,708
Vou explicar-lhes o procedimento.

744
00:54:59,583 --> 00:55:00,541
Está bem.

745
00:55:02,083 --> 00:55:03,541
Depois de amanhã,

746
00:55:03,625 --> 00:55:05,916
vão levá-la ao Tribunal de Família.

747
00:55:08,375 --> 00:55:10,333
Não, ora essa. Obrigado.

748
00:55:18,208 --> 00:55:20,583
Chamem a próxima testemunha, por favor.

749
00:55:30,708 --> 00:55:31,750
Sente-se.

750
00:55:34,583 --> 00:55:37,208
Foi citado para este processo criminal

751
00:55:37,291 --> 00:55:39,791
contra Gladys Susana Pereira,

752
00:55:39,875 --> 00:55:42,833
que é acusada de homicídio agravado
por parentesco.

753
00:55:42,916 --> 00:55:47,458
A nossa escrivã vai explicar-lhe as penas
por prestar declarações falsas.

754
00:55:48,208 --> 00:55:50,833
Cumprirá uma pena
de um mês a quatro anos

755
00:55:50,916 --> 00:55:53,875
quem prestar declarações falsas
e negar a verdade

756
00:55:53,958 --> 00:55:55,791
num depoimento perante um juiz.

757
00:55:55,875 --> 00:55:59,125
Se o depoimento falso
incriminar e prejudicar o arguido,

758
00:55:59,208 --> 00:56:00,958
a pena será de um a dez anos

759
00:56:01,041 --> 00:56:05,458
e será inelegível para cargos públicos
durante o dobro do tempo da sentença.

760
00:56:05,541 --> 00:56:08,291
Levante-se para prestar juramento,
por favor.

761
00:56:09,541 --> 00:56:14,625
Jura dizer a verdade
e nada mais do que a verdade?

762
00:56:15,291 --> 00:56:17,000
- Sim, juro.
- Pode sentar-se.

763
00:56:19,041 --> 00:56:20,291
Nome completo?

764
00:56:21,500 --> 00:56:23,208
Esteban Alejandro Palleros.

765
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
Profissão?

766
00:56:24,375 --> 00:56:25,375
Sou médico.

767
00:56:26,333 --> 00:56:28,583
Onde estava a trabalhar
no dia um de junho?

768
00:56:28,666 --> 00:56:30,583
Nas Urgências de Buenos Aires.

769
00:56:31,958 --> 00:56:34,625
Conhecia a arguida antes dessa noite?

770
00:56:36,000 --> 00:56:36,833
Não.

771
00:56:37,500 --> 00:56:40,208
O procurador Vitali vai interrogá-lo.

772
00:56:40,291 --> 00:56:41,666
Obrigado, meritíssimo.

773
00:56:42,375 --> 00:56:45,916
Pode contar-nos o que se passou
na noite do dia um de junho?

774
00:56:46,916 --> 00:56:47,750
Sim.

775
00:56:48,708 --> 00:56:52,833
Estava no hospital
quando recebi um alerta de Recoleta.

776
00:56:52,916 --> 00:56:57,083
Era para socorrer uma mulher
que desmaiou e tinha uma hemorragia.

777
00:56:57,708 --> 00:57:01,750
Quando cheguei lá, a dona da casa
disse-me que era a empregada dela.

778
00:57:01,833 --> 00:57:04,958
Confirma que a pessoa que socorreu
foi a arguida?

779
00:57:07,541 --> 00:57:08,708
- Sim.
- Continue.

780
00:57:09,833 --> 00:57:12,083
Ela estava consciente, mas em choque.

781
00:57:12,333 --> 00:57:14,041
Tinha perdido muito sangue.

782
00:57:14,791 --> 00:57:17,375
Examinei-a e reparei que tinha dado à luz.

783
00:57:19,000 --> 00:57:23,250
Perguntei-lhe onde estava o bebé,
mas parecia que ela não entendia.

784
00:57:25,583 --> 00:57:28,416
O patrão disse
que ela desmaiou na casa de banho,

785
00:57:29,041 --> 00:57:33,083
por isso, eu fui lá
e encontrei o corpo do bebé na banheira.

786
00:57:35,250 --> 00:57:37,791
Examinei-o e não tinha sinais vitais.

787
00:57:38,208 --> 00:57:41,750
Descreva exatamente o que viu
quando entrou na casa de banho.

788
00:57:44,041 --> 00:57:46,666
Havia sangue no chão...

789
00:57:47,666 --> 00:57:50,708
... água por todo o lado
e um balde e uma esfregona.

790
00:57:50,791 --> 00:57:52,875
Era óbvio que alguém tentou limpar.

791
00:57:54,500 --> 00:57:58,291
A cortina da banheira tinha sangue,
como se a tivessem puxado.

792
00:57:59,041 --> 00:58:01,625
Atrás da cortina, estava o corpo do bebé.

793
00:58:01,708 --> 00:58:03,375
Descreva o corpo, por favor.

794
00:58:04,166 --> 00:58:06,708
Estava na banheira,
embrulhado numa toalha.

795
00:58:06,833 --> 00:58:09,000
Qual foi a causa da morte do bebé?

796
00:58:09,708 --> 00:58:13,083
Ele morreu asfixiado.
Era óbvio que não era um nado-morto.

797
00:58:13,166 --> 00:58:15,708
Quer dizer que nasceu vivo
e foi asfixiado?

798
00:58:15,833 --> 00:58:16,750
Exatamente.

799
00:58:16,833 --> 00:58:20,083
É possível ter sido um aborto espontâneo
ou induzido?

800
00:58:21,166 --> 00:58:24,583
Não. O bebé respirava e foi asfixiado.
A autópsia confirma.

801
00:58:24,666 --> 00:58:27,583
Pode ter sido estrangulado
pelo cordão umbilical?

802
00:58:27,958 --> 00:58:30,500
Não estava à volta dele nem tinha marcas.

803
00:58:30,875 --> 00:58:32,041
Obrigado.

804
00:58:32,291 --> 00:58:34,708
Meritíssimo, a acusação terminou.

805
00:58:34,791 --> 00:58:36,125
E a defesa?

806
00:58:40,416 --> 00:58:44,125
Diz que o corpo do bebé
estava embrulhado numa toalha.

807
00:58:45,000 --> 00:58:48,750
Pode explicar mais detalhadamente
a que se refere?

808
00:58:51,125 --> 00:58:53,333
- Estava embrulhado.
- Como?

809
00:58:54,708 --> 00:58:56,666
Assim, embrulhado.

810
00:58:57,541 --> 00:59:01,625
Mas estava embrulhado
como se o quisessem esconder

811
00:59:02,041 --> 00:59:04,208
ou estava embrulhado como um bebé?

812
00:59:09,625 --> 00:59:10,458
Sim...

813
00:59:10,833 --> 00:59:13,125
- Não sei.
- Conseguia ver a cara dele?

814
00:59:15,083 --> 00:59:16,083
Sim.

815
00:59:16,166 --> 00:59:19,333
O corpo estava embrulhado,
mas a cara estava visível,

816
00:59:19,416 --> 00:59:21,000
como fazemos com os bebés?

817
00:59:21,583 --> 00:59:23,958
- Sim, conseguia ver a cara.
- Muito bem.

818
00:59:24,166 --> 00:59:28,375
Diz que o bebé morreu asfixiado,
mas não tinha marcas no pescoço.

819
00:59:28,541 --> 00:59:30,000
Como foi asfixiado?

820
00:59:30,333 --> 00:59:32,500
Cobriram as vias respiratórias dele.

821
00:59:32,583 --> 00:59:35,125
Muito bem. Cobriram a boca e o nariz?

822
00:59:35,416 --> 00:59:36,250
Sim.

823
00:59:36,333 --> 00:59:38,125
Pode ter sido um acidente?

824
00:59:40,083 --> 00:59:41,000
Não entendo.

825
00:59:41,083 --> 00:59:45,875
A arguida pode ter tentando silenciá-lo,
para não o ouvirem, e matou-o sem querer.

826
00:59:47,916 --> 00:59:51,583
Isso tem de lhe perguntar a ela.
Só sei que morreu asfixiado.

827
00:59:54,500 --> 00:59:57,250
A defesa terminou, meritíssimo. Obrigado.

828
00:59:59,000 --> 01:00:03,208
Escute, Sr. Marina,
preocupa-me que façam uma busca.

829
01:00:03,708 --> 01:00:06,916
Esta semana, a polícia veio cá três vezes.

830
01:00:07,666 --> 01:00:10,333
E também veio cá alguém do tribunal...

831
01:00:10,541 --> 01:00:11,666
Boa tarde, Roro.

832
01:00:11,750 --> 01:00:12,958
Boa tarde, senhora.

833
01:00:16,541 --> 01:00:18,083
Ela ficou com o rapaz?

834
01:00:19,791 --> 01:00:21,625
Não sei o que vai acontecer...

835
01:00:52,583 --> 01:00:54,000
Finalmente, adormeceu.

836
01:00:55,000 --> 01:00:56,875
Custa-lhe muito dormir sozinho.

837
01:00:57,208 --> 01:00:59,708
À meia-noite, virá para a nossa cama.

838
01:01:01,333 --> 01:01:04,041
Temos de aceitar a proposta do Echezabal.

839
01:01:05,916 --> 01:01:08,541
Pensámos em mudar
para um sítio mais pequeno.

840
01:01:08,625 --> 01:01:10,083
Esta é a altura certa.

841
01:01:10,333 --> 01:01:12,458
É a única forma de salvar o Daniel.

842
01:01:16,791 --> 01:01:18,708
Ele tem de se declarar culpado.

843
01:01:24,916 --> 01:01:27,666
Se se declarar culpado,
como vai superar isto?

844
01:01:28,208 --> 01:01:29,916
Como vamos superar isto?

845
01:01:30,708 --> 01:01:33,166
- Não te entendo.
- Com isto da Gladys,

846
01:01:33,291 --> 01:01:36,958
achas que os média vão demorar a saber
que ele está preso?

847
01:01:37,041 --> 01:01:40,250
Estou farto de encobrir o teu filho!

848
01:01:42,041 --> 01:01:43,166
Primeiro, foram...

849
01:01:44,500 --> 01:01:47,541
... 100 mil para o bar, depois, as motas.

850
01:01:48,625 --> 01:01:54,333
Depois, vender a loja de Arenales
para pagar as dívidas que nos deixou.

851
01:01:54,541 --> 01:01:56,458
A única vez...

852
01:01:57,250 --> 01:01:59,083
... que tentámos ser racionais

853
01:01:59,166 --> 01:02:03,791
e nos recusámos a pagar o carro novo dele,
por amor de Deus,

854
01:02:03,875 --> 01:02:06,083
porque o dele estava perfeito...

855
01:02:06,583 --> 01:02:09,541
... não vimos o Martín durante um ano.

856
01:02:09,625 --> 01:02:11,875
Tu não lhe quiseste dar o dinheiro.

857
01:02:12,875 --> 01:02:16,125
Não pode andar com uma criança
num carro sem condições.

858
01:02:16,208 --> 01:02:19,625
Estou farto
de ter a carteira sempre aberta

859
01:02:19,708 --> 01:02:20,750
e a boca fechada.

860
01:02:20,833 --> 01:02:22,208
Não aguento mais.

861
01:02:22,291 --> 01:02:23,375
Estou farta!

862
01:02:25,125 --> 01:02:26,458
Vamos acabar com isto.

863
01:02:29,291 --> 01:02:31,333
Está bem, acabamos com isto.

864
01:02:35,333 --> 01:02:39,208
Contratamos o Echezabal
e mudamo-nos para um apartamento pequeno?

865
01:02:42,583 --> 01:02:44,125
Faz o que quiseres...

866
01:02:44,750 --> 01:02:45,750
... mas sem mim.

867
01:02:47,583 --> 01:02:48,916
Sem ti como?

868
01:02:50,583 --> 01:02:51,916
Vou-me embora, Alicia.

869
01:02:54,500 --> 01:02:55,833
Estou farto disto.

870
01:03:28,125 --> 01:03:29,791
Qual é a sua especialidade?

871
01:03:30,291 --> 01:03:33,458
Sou uma psicóloga
especializada em infanticídio.

872
01:03:33,875 --> 01:03:35,541
Avaliou a minha cliente?

873
01:03:35,625 --> 01:03:36,625
Sim.

874
01:03:37,041 --> 01:03:41,458
Como acha que uma pessoa calma e submissa,
sem antecedentes, como a Gladys,

875
01:03:41,541 --> 01:03:42,958
se meteu nesta situação?

876
01:03:43,041 --> 01:03:44,916
Primeiro, quero deixar claro

877
01:03:45,000 --> 01:03:48,791
que estes acidentes acontecem
sob muita angústia.

878
01:03:48,875 --> 01:03:53,416
Frequentemente, como é o caso da Gladys,
a mãe não se lembra do que se passou.

879
01:03:53,500 --> 01:03:55,833
Há semelhanças com casos que estudou?

880
01:03:55,916 --> 01:03:57,041
Sim, claro.

881
01:03:57,125 --> 01:04:00,166
O fator comum principal
é que a mãe se convence

882
01:04:00,250 --> 01:04:04,125
de que a gravidez não existe,
logo, o parto nunca acontecerá.

883
01:04:05,416 --> 01:04:09,541
No caso da Gladys, ela nasceu
e foi criada em pobreza extrema.

884
01:04:10,083 --> 01:04:11,791
Sofreu violência doméstica.

885
01:04:12,958 --> 01:04:18,208
Ela é incapaz de lidar com a maternidade.
Foi a patroa que criou o primeiro filho.

886
01:04:19,041 --> 01:04:21,166
A mãe morreu quando ela era pequena,

887
01:04:21,250 --> 01:04:24,500
e a companheira do pai tornou-a escrava.

888
01:04:25,333 --> 01:04:27,208
Por outro lado, havia o receio

889
01:04:27,291 --> 01:04:30,041
das consequências de outra gravidez.

890
01:04:30,125 --> 01:04:35,041
A patroa ameaçou expulsá-la de casa,
caso isso acontecesse.

891
01:04:36,291 --> 01:04:39,166
Por último, há a possibilidade

892
01:04:39,250 --> 01:04:42,291
da gravidez ter resultado de uma violação.

893
01:04:43,625 --> 01:04:45,833
A defesa terminou, meritíssimo.

894
01:04:46,833 --> 01:04:47,958
Procurador.

895
01:04:48,625 --> 01:04:50,250
Obrigado, meritíssimo.

896
01:04:51,250 --> 01:04:54,833
Mesmo que aceitássemos as razões que deu,

897
01:04:55,208 --> 01:04:58,708
a Gladys Pereira
não podia ter arranjado outra solução?

898
01:04:59,291 --> 01:05:03,125
Até um aborto parece menos drástico
do que esperar nove meses

899
01:05:03,208 --> 01:05:05,583
para dar à luz e asfixiar o filho.

900
01:05:06,833 --> 01:05:10,583
Na cabeça da Gladys,
não ia haver nascimento.

901
01:05:10,666 --> 01:05:12,041
Já tinha tido um filho.

902
01:05:12,166 --> 01:05:16,666
Não teve menstruação durante meses,
ganhou peso e não suspeitou da gravidez?

903
01:05:16,833 --> 01:05:18,625
É mais complicado do que isso.

904
01:05:19,333 --> 01:05:24,916
A angústia de ter um filho indesejado
e a ideia de ficar sem casa foi demasiado.

905
01:05:25,333 --> 01:05:29,250
Para estas mães, a negação é tão extrema

906
01:05:29,333 --> 01:05:33,791
que pode não haver sintomas,
barriga ou aparência de grávida.

907
01:05:34,250 --> 01:05:38,291
Deve saber que a negação
é um mecanismo de defesa natural.

908
01:05:38,375 --> 01:05:40,250
É o mecanismo que usamos

909
01:05:40,333 --> 01:05:43,458
para evitarmos a angústia
de saber que vamos morrer.

910
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
Está bem.

911
01:05:47,416 --> 01:05:52,250
Vamos assumir que a negação
a impediu de perceber que estava grávida.

912
01:05:52,791 --> 01:05:55,750
Quando nasceu,
porque não o deu para a adoção?

913
01:05:55,833 --> 01:05:59,958
Se não queria que ninguém soubesse,
podia tê-lo deixado numa igreja.

914
01:06:01,250 --> 01:06:03,958
Não. Isso não era uma opção para ela.

915
01:06:04,041 --> 01:06:08,583
A Gladys Pereira é semianalfabeta
e tem um atraso no desenvolvimento.

916
01:06:08,666 --> 01:06:12,416
Mesmo sendo semianalfabeta
e tendo um atraso no desenvolvimento,

917
01:06:12,500 --> 01:06:16,291
não lhe passou pela cabeça
que sufocar um bebé era errado?

918
01:06:16,375 --> 01:06:17,375
Vou repetir.

919
01:06:18,583 --> 01:06:23,458
Um parto inesperado de uma mulher
que não sabia que estava grávida

920
01:06:23,541 --> 01:06:29,458
provoca um estado de choque
que anula o raciocínio racional e moral.

921
01:06:36,416 --> 01:06:37,458
Aqui também.

922
01:06:44,083 --> 01:06:45,875
E aqui também, Sra. Arrieta.

923
01:06:50,541 --> 01:06:51,708
Já está?

924
01:06:51,791 --> 01:06:52,958
Por agora, é tudo.

925
01:06:53,625 --> 01:06:54,625
Ainda bem.

926
01:06:55,458 --> 01:06:56,500
Quer dizer...

927
01:06:56,666 --> 01:07:00,083
A Marcela pode recorrer?

928
01:07:00,166 --> 01:07:04,708
Sim, mas sem a prova de ADN,
duvido que vá em frente.

929
01:07:04,791 --> 01:07:06,708
LABORATÓRIO FORENSE

930
01:07:09,625 --> 01:07:12,750
- O que faço com isto?
- O que quiser. Agora, é seu.

931
01:07:12,833 --> 01:07:14,416
Aconselho-a a destruí-lo.

932
01:07:16,041 --> 01:07:19,250
- Quando o vão libertar?
- Pedi para arquivarem o caso.

933
01:07:19,333 --> 01:07:20,666
É uma questão de dias.

934
01:07:21,958 --> 01:07:22,958
Obrigada.

935
01:07:23,250 --> 01:07:24,375
Obrigado eu.

936
01:07:24,750 --> 01:07:25,750
Sra. Arrieta.

937
01:08:13,833 --> 01:08:15,791
É uma ótima escola.

938
01:08:15,875 --> 01:08:17,625
Não quer mesmo um café?

939
01:08:17,708 --> 01:08:18,666
Não, obrigada.

940
01:08:18,750 --> 01:08:22,541
Foi difícil aceitar a inscrição dele
nesta altura do ano escolar,

941
01:08:22,625 --> 01:08:25,625
mas falei com a diretora
e não haverá problema.

942
01:08:25,875 --> 01:08:28,750
Sinceramente,
não me parece uma boa escola.

943
01:08:29,333 --> 01:08:33,250
Tendo em conta as circunstâncias,
é uma boa escola para ele.

944
01:08:34,583 --> 01:08:37,541
Esta escola tem vários tipos de famílias.

945
01:08:37,625 --> 01:08:40,208
É um grupo muito mais heterogéneo

946
01:08:40,583 --> 01:08:44,416
e isso vai fazer
com que ele não seja estigmatizado.

947
01:08:44,833 --> 01:08:45,666
Certo?

948
01:08:45,750 --> 01:08:50,291
Com tudo o que o Santi está a passar,
não quero mudar mais nada na vida dele.

949
01:08:50,750 --> 01:08:54,083
Neste momento, ele precisa de um sítio

950
01:08:54,166 --> 01:08:57,416
para interagir livremente com os colegas.

951
01:08:58,041 --> 01:09:00,958
- Sim.
- Tem de criar laços noutro sítio.

952
01:09:01,333 --> 01:09:04,333
Num sítio mais saudável para ele,
criar laços novos.

953
01:09:04,416 --> 01:09:06,208
É uma ótima oportunidade.

954
01:09:06,541 --> 01:09:08,000
Uma ótima oportunidade.

955
01:09:09,041 --> 01:09:10,708
Parece que...

956
01:09:11,250 --> 01:09:14,375
... em vez de ajudarem,
querem livrar-se dele.

957
01:09:14,458 --> 01:09:17,291
Não se trata disso, Alicia.

958
01:09:17,708 --> 01:09:20,291
Estamos muito preocupados.

959
01:09:20,375 --> 01:09:23,458
Todo o corpo docente
está muito preocupado.

960
01:09:25,666 --> 01:09:29,541
Deu a entender à Gladys Pereira
que não havia espaço para outra criança?

961
01:09:29,666 --> 01:09:31,500
Não sabia que estava grávida.

962
01:09:31,583 --> 01:09:36,416
Mas pode ter insinuado ou mencionado
que não tinha lugar para outro filho dela.

963
01:09:37,583 --> 01:09:40,458
Desculpe, mas está a culpar-me
pelo que ela fez?

964
01:09:41,500 --> 01:09:43,625
O que ela fez não tem nome.

965
01:09:43,958 --> 01:09:45,541
É imperdoável.

966
01:09:45,916 --> 01:09:47,791
Nem os animais o fazem.

967
01:09:48,833 --> 01:09:51,041
E, agora, a culpa é minha?

968
01:09:52,750 --> 01:09:54,750
Depois de tudo o que fiz por ela?

969
01:09:55,333 --> 01:09:58,208
Quando chegou a minha casa,
ela mal sabia falar.

970
01:09:58,708 --> 01:10:00,125
Nós educámo-la.

971
01:10:00,375 --> 01:10:02,291
Quando teve o filho, eu criei-o.

972
01:10:03,000 --> 01:10:05,041
Ela não sabia que estava grávida.

973
01:10:05,916 --> 01:10:08,041
Quando a levei para fazer o exame,

974
01:10:08,583 --> 01:10:10,416
estava grávida de sete meses.

975
01:10:10,833 --> 01:10:13,041
Outra qualquer tinha-a expulsado.

976
01:10:13,166 --> 01:10:15,000
Eu ajudei-a com tudo.

977
01:10:15,125 --> 01:10:16,750
Criei o filho dela,

978
01:10:16,916 --> 01:10:20,666
levei-o ao pediatra
e arranjei-lhe um bom infantário.

979
01:10:20,750 --> 01:10:22,958
Até ia às reuniões de pais,

980
01:10:23,041 --> 01:10:25,833
porque ela não se sabe relacionar
com os outros!

981
01:10:27,416 --> 01:10:29,875
Agora, está a dizer que sou culpada...

982
01:10:30,333 --> 01:10:32,291
... por esta monstruosidade?

983
01:10:33,583 --> 01:10:34,583
Meu Deus!

984
01:10:35,583 --> 01:10:38,958
Depois de todos os horrores
que passei em minha casa!

985
01:10:40,875 --> 01:10:43,708
E a vergonha pública
que nos está a fazer passar.

986
01:10:45,166 --> 01:10:47,833
Ainda não respondeu à pergunta,
Sra. Arrieta.

987
01:10:48,333 --> 01:10:49,916
Insinuou...

988
01:10:50,458 --> 01:10:55,625
... ou deu a entender a Gladys Pereira
que não havia espaço para outra criança?

989
01:10:55,708 --> 01:10:56,541
Não.

990
01:10:58,500 --> 01:11:00,750
A defesa terminou, meritíssimo.

991
01:11:01,500 --> 01:11:03,916
Obrigado, Sra. Arrieta. Pode levantar-se.

992
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Obrigada.

993
01:11:18,958 --> 01:11:21,083
E se não houver tempo para cozinhar?

994
01:11:21,166 --> 01:11:23,458
Está a ficar tarde,

995
01:11:23,875 --> 01:11:26,375
para fazermos os bifes à milanesa...

996
01:11:29,166 --> 01:11:30,125
Vamos, tia.

997
01:11:30,208 --> 01:11:32,375
Vamos atravessar agora, Santi.

998
01:11:39,625 --> 01:11:40,958
O que faço?

999
01:11:41,041 --> 01:11:43,125
Ajuda-me a pôr a mesa, Santi.

1000
01:11:44,375 --> 01:11:46,750
Agarra bem com as duas mãos.

1001
01:11:48,041 --> 01:11:49,250
Tem cuidado.

1002
01:11:50,958 --> 01:11:53,125
- Tia!
- Não deixes cair.

1003
01:11:54,333 --> 01:11:57,583
- Não o parti.
- O bife não cheira lindamente?

1004
01:11:57,875 --> 01:11:59,041
Quero comer.

1005
01:12:03,125 --> 01:12:04,416
Aqui, tia.

1006
01:12:05,791 --> 01:12:07,208
Muito bem, Santi.

1007
01:12:07,291 --> 01:12:11,125
És o melhor ajudante
que tive em toda a minha vida.

1008
01:12:11,541 --> 01:12:12,875
Aquele é o Pedro.

1009
01:12:13,833 --> 01:12:15,416
- O quê?
- O Pedro.

1010
01:12:15,833 --> 01:12:17,166
O boneco.

1011
01:12:17,458 --> 01:12:18,833
A mãe chegou.

1012
01:12:19,708 --> 01:12:20,708
A mãe dele.

1013
01:12:23,166 --> 01:12:24,583
Muito bem.

1014
01:12:24,916 --> 01:12:27,291
Ainda gostas que te deem de comer.

1015
01:12:32,083 --> 01:12:33,333
- Tia!
- Posso ver?

1016
01:12:33,416 --> 01:12:35,041
DANIEL: ESTOU ATRASADO.

1017
01:12:35,125 --> 01:12:36,291
- Já está.
- Tia!

1018
01:12:37,541 --> 01:12:38,750
Santi.

1019
01:12:38,833 --> 01:12:40,500
- Quero um.
- Queres mais um?

1020
01:12:40,583 --> 01:12:43,375
Esse não! Deixaste cair a comida, tia.

1021
01:12:43,458 --> 01:12:45,166
Deixei cair a comida.

1022
01:12:45,250 --> 01:12:48,625
Vou cortá-lo e pô-lo no teu prato.

1023
01:12:57,791 --> 01:12:59,250
- Olá.
- Olá, mãe.

1024
01:12:59,333 --> 01:13:00,750
Filho.

1025
01:13:02,333 --> 01:13:04,833
- Tudo bem?
- Estou feliz por estares aqui.

1026
01:13:04,916 --> 01:13:07,250
- Desculpa o atraso.
- Não faz mal.

1027
01:13:07,958 --> 01:13:09,208
Fiz bifes à milanesa.

1028
01:13:09,291 --> 01:13:10,875
- A sério?
- Ficaram frios.

1029
01:13:10,958 --> 01:13:12,791
- Vou aquecê-los.
- Ótimo!

1030
01:13:12,875 --> 01:13:13,833
Como estás?

1031
01:13:13,916 --> 01:13:16,458
Bem. Tenho um pouco de fome.

1032
01:13:16,541 --> 01:13:18,416
Tens sorte por cá estares.

1033
01:13:19,750 --> 01:13:21,833
Ótimo. Vens comigo?

1034
01:13:22,625 --> 01:13:23,458
Já vou.

1035
01:13:39,250 --> 01:13:40,416
Estás melhor assim.

1036
01:13:41,875 --> 01:13:43,333
O pai não te valorizava.

1037
01:13:44,416 --> 01:13:47,541
Tens de ver isto como um recomeço,
uma oportunidade.

1038
01:13:48,708 --> 01:13:50,500
Um recomeço para todos, certo?

1039
01:13:51,333 --> 01:13:52,333
Oxalá.

1040
01:13:53,666 --> 01:13:56,750
Não sei se ele não teve que ver
com aquilo da Gladys.

1041
01:13:57,958 --> 01:13:59,166
Isto está delicioso.

1042
01:14:00,291 --> 01:14:02,166
Não comia assim há algum tempo.

1043
01:14:02,583 --> 01:14:03,708
Comida a sério.

1044
01:14:05,333 --> 01:14:06,500
Queres um café?

1045
01:14:06,583 --> 01:14:07,416
Sim.

1046
01:14:07,500 --> 01:14:08,500
Um café.

1047
01:14:11,375 --> 01:14:13,625
Estive a falar com o Chino.

1048
01:14:15,541 --> 01:14:17,375
- Lembras-te dele?
- Claro.

1049
01:14:17,458 --> 01:14:19,625
Agora, ele restaura motas.

1050
01:14:19,708 --> 01:14:23,708
Se conseguíssemos 20 ou 30 mil
pela casa, podia investir.

1051
01:14:24,166 --> 01:14:27,458
É um bom negócio.
Compramos uma mota velha,

1052
01:14:27,541 --> 01:14:30,000
restauramo-la e vendemo-la para coleção.

1053
01:14:30,083 --> 01:14:33,875
Com os meus contactos da indústria,
iria correr bem.

1054
01:14:35,000 --> 01:14:38,250
O Chino tem olho para o negócio,
mas eu tenho mais.

1055
01:14:38,333 --> 01:14:39,916
Tenho muita experiência.

1056
01:14:40,000 --> 01:14:41,833
Além disso, seria bom para mim.

1057
01:16:00,500 --> 01:16:02,041
Levantem-se, por favor.

1058
01:16:08,166 --> 01:16:09,458
Podem sentar-se.

1059
01:16:15,250 --> 01:16:17,500
Sra. Gladys Susana Pereira,

1060
01:16:17,583 --> 01:16:22,375
a lei dá-lhe uma última oportunidade
para falar perante o tribunal.

1061
01:16:22,708 --> 01:16:24,875
Quer dizer alguma coisa?

1062
01:16:25,166 --> 01:16:28,583
Meritíssimo, a minha cliente não...

1063
01:16:34,333 --> 01:16:35,791
Deseja ser ouvida?

1064
01:16:36,666 --> 01:16:37,541
Sim.

1065
01:16:39,583 --> 01:16:40,541
Continue.

1066
01:16:43,208 --> 01:16:44,666
Não sei o que me deu.

1067
01:16:47,041 --> 01:16:48,541
Só Deus sabe.

1068
01:16:51,958 --> 01:16:53,958
Sei que a minha vida não importa.

1069
01:16:54,750 --> 01:16:56,083
Sou um caso perdido.

1070
01:16:59,458 --> 01:17:01,375
Mas a vida do Santi importa.

1071
01:17:02,458 --> 01:17:04,916
Tem de ter uma vida melhor
do que a minha.

1072
01:17:06,500 --> 01:17:09,125
Sei que não tenho o direito
de pedir nada...

1073
01:17:11,666 --> 01:17:14,333
... mas quero
que a Sra. Alicia cuide dele.

1074
01:17:19,708 --> 01:17:22,000
Também lhe quero pedir perdão.

1075
01:17:22,791 --> 01:17:25,083
Disseram muitas coisas más sobre ela.

1076
01:17:27,166 --> 01:17:29,041
Ela foi muito boa para mim.

1077
01:17:31,625 --> 01:17:33,250
É como uma mãe para mim.

1078
01:17:38,833 --> 01:17:40,291
E para o Santi também.

1079
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
Obrigada.

1080
01:17:57,625 --> 01:17:59,333
Obrigado, Sra. Pereira.

1081
01:18:00,583 --> 01:18:04,375
Tenho de deixar claro
que este tribunal não decidirá

1082
01:18:04,458 --> 01:18:07,625
quem ficará com a custódia do seu filho,

1083
01:18:08,291 --> 01:18:13,375
mas vamos transmitir o que disse
ao juiz de família responsável pelo caso.

1084
01:18:15,416 --> 01:18:18,500
Agora, vamos ler o veredito.

1085
01:18:21,333 --> 01:18:24,375
Os membros do júri
do Tribunal Criminal n.º 20,

1086
01:18:24,458 --> 01:18:27,291
da cidade de Buenos Aires,
chegaram a um veredito

1087
01:18:27,375 --> 01:18:31,541
em relação ao caso n.º 8975
de homicídio agravado por parentesco

1088
01:18:31,625 --> 01:18:33,750
contra Gladys Susana Pereira,

1089
01:18:33,833 --> 01:18:38,083
com o número de identificação 39 154 543.

1090
01:18:38,166 --> 01:18:41,166
Argentina, solteira,
não terminou a escola primária,

1091
01:18:41,250 --> 01:18:46,875
era empregada doméstica,
vivia na Rua de Posadas, n.º 1550

1092
01:18:46,958 --> 01:18:49,666
e, atualmente, está numa penitenciária.

1093
01:18:50,125 --> 01:18:54,166
Após as deliberações
e conforme o estabelecido no código penal,

1094
01:18:54,250 --> 01:18:57,166
o júri vai divulgar a sua decisão.

1095
01:18:57,250 --> 01:19:00,500
Este júri declara Gladys Susana Pereira

1096
01:19:00,583 --> 01:19:04,250
culpada de homicídio agravado
por parentesco,

1097
01:19:04,333 --> 01:19:08,375
com circunstâncias atenuantes,
tendo uma pena reduzida de 18 anos,

1098
01:19:08,458 --> 01:19:10,416
aconselhamento jurídico e custos.

1099
01:19:10,500 --> 01:19:12,583
Artigo 80.º, primeiro parágrafo.

1100
01:19:12,666 --> 01:19:16,375
A leitura da sentença completa
será feita no dia 29 deste mês,

1101
01:19:16,458 --> 01:19:17,625
às dez da manhã.

1102
01:19:17,708 --> 01:19:20,083
Assinado pelo juiz Mariano Ventimiglia,

1103
01:19:20,166 --> 01:19:23,250
Fernando Ángel Mine
e Patrícia del Valle Morales...

1104
01:19:47,958 --> 01:19:52,416
ESCOLA PRIMÁRIA

1105
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
Adeus.

1106
01:19:56,291 --> 01:19:57,166
Olá.

1107
01:20:01,333 --> 01:20:03,916
- Como correu?
- Perguntou muito pela mãe.

1108
01:20:04,000 --> 01:20:05,791
A sério? Vem cá.

1109
01:20:07,333 --> 01:20:08,916
Pronto.

1110
01:20:09,166 --> 01:20:10,375
- Adeus.
- Adeus.

1111
01:20:11,083 --> 01:20:12,583
Vamos ver a mamã.

1112
01:20:12,833 --> 01:20:14,000
O que queres fazer?

1113
01:20:14,083 --> 01:20:15,958
- Quero a mamã.
- A tua mamã?

1114
01:20:16,208 --> 01:20:18,000
- Está bem.
- Vamos ver a mamã.

1115
01:20:18,083 --> 01:20:19,083
Está bem.

1116
01:20:20,000 --> 01:20:22,458
Queres ver a mamã? Está bem.

1117
01:20:25,958 --> 01:20:28,041
Quero ver um sorriso.

1118
01:21:16,583 --> 01:21:17,458
Já está.

1119
01:21:18,291 --> 01:21:19,166
Põe aqui.

1120
01:21:19,541 --> 01:21:20,833
Depois este?

1121
01:21:20,916 --> 01:21:21,833
Sim.

1122
01:21:22,583 --> 01:21:24,708
Têm mais dois minutos!

1123
01:21:25,916 --> 01:21:27,500
Obrigada, Sra. Alicia.

1124
01:21:27,583 --> 01:21:28,958
Obrigada por o trazer.

1125
01:21:29,541 --> 01:21:32,000
Obrigada por tudo o que faz pelo Santi.

1126
01:21:33,041 --> 01:21:36,208
Sabes que o amo como se fosse meu, Gladys.

1127
01:21:38,458 --> 01:21:39,291
Senhora...

1128
01:21:44,208 --> 01:21:47,750
O Santi devia ser seu,
depois de tudo o que fiz à senhora.

1129
01:21:48,958 --> 01:21:50,125
Não digas isso.

1130
01:21:53,791 --> 01:21:55,250
Não sabia o que fazer.

1131
01:21:56,291 --> 01:22:00,250
Ele disse-me que, se lhe contasse,
que me matava e ao Santi também.

1132
01:22:03,208 --> 01:22:05,333
Depois, ele deixou de ir lá a casa.

1133
01:22:07,208 --> 01:22:09,041
De quem estás a falar, Gladys?

1134
01:22:10,583 --> 01:22:12,500
Quando o dinheiro desapareceu...

1135
01:22:13,875 --> 01:22:15,916
... o seu filho pediu para entrar.

1136
01:22:16,583 --> 01:22:17,791
Eu deixei-o.

1137
01:22:19,750 --> 01:22:21,250
Foi então que me agarrou.

1138
01:22:24,833 --> 01:22:26,708
Por isso, o Santi deve ser seu.

1139
01:22:28,166 --> 01:22:29,375
Devo-lhe isso.

1140
01:22:32,583 --> 01:22:34,541
O bebé era do seu filho Daniel.

1141
01:22:40,583 --> 01:22:42,625
Acabou o tempo! Gladys, vamos!

1142
01:22:42,708 --> 01:22:45,625
Amo-te muito, Santi.
Obedece à Sra. Alicia.

1143
01:22:49,625 --> 01:22:50,666
Adeus, Santi.

1144
01:22:51,750 --> 01:22:52,750
Adeus, mãe.

1145
01:23:26,208 --> 01:23:27,291
Abre a porta.

1146
01:23:30,208 --> 01:23:31,458
Mais devagar.

1147
01:23:31,708 --> 01:23:34,291
- Vou buscar outro brinquedo!
- Não corras.

1148
01:23:35,583 --> 01:23:36,666
O que aconteceu?

1149
01:23:39,375 --> 01:23:41,041
O que aconteceu, Santi?

1150
01:23:41,458 --> 01:23:42,625
Onde estás?

1151
01:24:16,125 --> 01:24:17,208
O que aconteceu?

1152
01:24:23,083 --> 01:24:24,541
Seu tonto.

1153
01:24:24,625 --> 01:24:25,750
Estás bem, tia?

1154
01:24:41,250 --> 01:24:42,083
Vamos.

1155
01:24:43,208 --> 01:24:44,041
Espera.

1156
01:24:50,708 --> 01:24:51,958
Isso vai para Juncal.

1157
01:24:52,041 --> 01:24:52,875
Está bem.

1158
01:24:58,416 --> 01:25:00,375
Mudar de casa é uma chatice.

1159
01:25:03,791 --> 01:25:05,125
Falaste com o Daniel?

1160
01:25:06,416 --> 01:25:07,375
Não.

1161
01:25:08,458 --> 01:25:12,125
Não levem tudo junto.
Levem um a um, têm vidro.

1162
01:25:13,000 --> 01:25:14,833
Temos de estar de olho neles.

1163
01:25:35,833 --> 01:25:39,833
VAMOS FALAR DE EDUCAÇÃO SEXUAL.

1164
01:25:41,500 --> 01:25:45,500
SE TE ACONTECEU TI, ACONTECEU A TODAS.

1165
01:25:45,583 --> 01:25:47,583
PEDE AJUDA.

1166
01:25:47,666 --> 01:25:51,666
NÃO TENHAS MEDO DE APRESENTAR QUEIXA.

1167
01:25:51,750 --> 01:25:55,750
CHEGA DE VIOLÊNCIA CONTRA AS MULHERES.

1168
01:25:58,416 --> 01:25:59,291
Entre.

1169
01:25:59,375 --> 01:26:00,208
Obrigada.

1170
01:26:03,958 --> 01:26:06,000
Assim que cumprir metade da pena,

1171
01:26:06,083 --> 01:26:09,250
se tiver bom comportamento,
terá licenças temporárias.

1172
01:26:09,875 --> 01:26:12,208
- Dezoito anos é injusto.
- Sim.

1173
01:26:13,125 --> 01:26:15,625
Não podemos recorrer para reduzir a pena?

1174
01:26:15,708 --> 01:26:18,375
Claro. Vamos recorrer, recorremos sempre.

1175
01:26:19,625 --> 01:26:23,083
Mas só temos um depoimento novo da Gladys.
Não chega.

1176
01:26:24,250 --> 01:26:26,666
Se ajudar, posso testemunhar.

1177
01:26:27,833 --> 01:26:29,916
Já fez isso, Sra. Arrieta.

1178
01:26:31,583 --> 01:26:35,083
A não ser que tenha algo novo a dizer.

1179
01:26:35,875 --> 01:26:40,083
Sem nenhuma prova convincente,
o recurso não terá resultado.

1180
01:26:42,250 --> 01:26:43,250
Não é fácil.

1181
01:26:44,625 --> 01:26:45,875
Será complicado.

1182
01:27:43,708 --> 01:27:46,125
CHAMADA DE DANIEL

1183
01:29:03,083 --> 01:29:05,125
Olá, Martín!

1184
01:29:05,791 --> 01:29:07,458
Olá, meu amor.

1185
01:29:08,375 --> 01:29:11,250
Martín, entra. Vai para dentro, querido.

1186
01:29:13,416 --> 01:29:14,541
O que fazes aqui?

1187
01:29:14,750 --> 01:29:15,958
Vim dar-te isto.

1188
01:29:16,041 --> 01:29:18,750
LABORATÓRIO FORENSE

1189
01:29:24,250 --> 01:29:25,375
Onde o arranjaste?

1190
01:29:25,458 --> 01:29:26,583
Não importa.

1191
01:29:27,125 --> 01:29:28,958
Espero que ainda o possas usar.

1192
01:29:29,041 --> 01:29:30,750
Entrega-o ao procurador.

1193
01:29:33,458 --> 01:29:34,333
Adeus.

1194
01:30:08,541 --> 01:30:10,000
- Olá.
- Olá.

1195
01:30:10,291 --> 01:30:11,125
Olá.

1196
01:30:11,416 --> 01:30:12,375
Como estás?

1197
01:30:12,791 --> 01:30:13,833
Olá, Alicia.

1198
01:30:14,916 --> 01:30:16,750
É para o recurso da Gladys Pereira?

1199
01:30:16,833 --> 01:30:18,000
- Sim.
- Entrem.

1200
01:30:19,333 --> 01:30:20,250
Obrigada.

1201
01:30:24,041 --> 01:30:29,041
TRIBUNAL DA RELAÇÃO, DIVISÃO CRIMINAL
SALA DE AUDIÊNCIAS N.º 7

1202
01:30:40,041 --> 01:30:41,583
Olha o que tenho aqui.

1203
01:30:42,791 --> 01:30:43,833
É leite?

1204
01:30:44,208 --> 01:30:47,208
Sim, leite para molhar...

1205
01:30:47,791 --> 01:30:51,291
... o chocolate para o bolo de anos.

1206
01:30:52,000 --> 01:30:53,250
O que estás a fazer?

1207
01:30:54,000 --> 01:30:55,166
Não se pode partir.

1208
01:30:55,625 --> 01:30:57,541
Não é suposto partir-se.

1209
01:30:58,125 --> 01:31:00,833
Que riso que te dá.

1210
01:31:01,166 --> 01:31:02,666
Que riso que te dá.

1211
01:31:03,166 --> 01:31:04,291
Mais um.

1212
01:31:04,375 --> 01:31:06,166
Isso mesmo, põe aqui.

1213
01:31:08,333 --> 01:31:09,166
Por aqui.

1214
01:31:30,083 --> 01:31:34,375
Esta chamada é de uma penitenciária
em nome de...

1215
01:31:34,500 --> 01:31:35,458
Daniel.

1216
01:31:35,958 --> 01:31:37,791
Se quiser aceitar...

1217
01:32:13,000 --> 01:32:14,208
Qual é o número?

1218
01:32:15,250 --> 01:32:16,208
Aqui?

1219
01:32:17,083 --> 01:32:19,291
- É este?
- Não, não é este.

1220
01:32:19,500 --> 01:32:21,333
Acho que é a próxima casa.

1221
01:32:22,041 --> 01:32:23,125
Vejamos.

1222
01:32:23,375 --> 01:32:25,250
- Aqui!
- Sim!

1223
01:32:25,833 --> 01:32:27,041
Vamos entrar, mas...

1224
01:32:27,666 --> 01:32:29,750
Quero bater à porta, tia.

1225
01:32:29,833 --> 01:32:32,000
- Vamos bater à porta.
- Quero bater.

1226
01:32:32,083 --> 01:32:33,708
FELIZ ANIVERSÁRIO, MARTÍN!

1227
01:32:33,791 --> 01:32:36,083
Vamos ver se nos ouviram. Sim!

1228
01:32:36,166 --> 01:32:37,958
- Olá.
- Olá.

1229
01:32:38,833 --> 01:32:40,041
- Olá.
- Entrem.

1230
01:32:42,208 --> 01:32:43,041
Muito bem.

1231
01:32:43,875 --> 01:32:45,458
Eu faço!

1232
01:32:45,541 --> 01:32:47,791
- Queres dar-lhe o presente?
- Sim.

1233
01:32:47,875 --> 01:32:48,708
Espera.

1234
01:32:48,791 --> 01:32:50,166
- Olá.
- Olá.

1235
01:32:50,333 --> 01:32:51,291
Olá.

1236
01:32:54,708 --> 01:32:56,916
- Obrigada.
- Obrigada pelo convite.

1237
01:32:57,291 --> 01:32:58,291
Olá!

1238
01:32:58,541 --> 01:32:59,958
Vamos? Vem, querido.

1239
01:33:00,041 --> 01:33:03,125
- Queres que o leve?
- Sim. Estou a segurar em tudo.

1240
01:33:03,208 --> 01:33:05,458
- Estejam à vontade.
- Martín!

1241
01:33:07,750 --> 01:33:09,000
Cuidado, amor.

1242
01:33:09,125 --> 01:33:11,875
Isto é para ti. Parabéns, querido.

1243
01:33:14,166 --> 01:33:15,125
Vamos lá ver.

1244
01:33:15,583 --> 01:33:19,125
Espera. Eu tiro, está lá no fundo.

1245
01:33:20,750 --> 01:33:22,250
Aqui tens!

1246
01:33:31,250 --> 01:33:33,250
Muito bem, rapazes.

1247
01:33:46,291 --> 01:33:47,958
Parabéns, Martín.

1248
01:33:50,541 --> 01:33:51,500
Gostas?

1249
01:33:52,125 --> 01:33:53,083
Gostas?

1250
01:33:54,500 --> 01:33:56,250
Podes pintar aqui. Olha.

1251
01:34:06,041 --> 01:34:09,291
"Com as últimas forças,
ela arrastou-se até à sanita

1252
01:34:09,375 --> 01:34:11,208
e deu à luz de madrugada.

1253
01:34:11,291 --> 01:34:13,875
Ela diz que se sentiu confusa

1254
01:34:13,958 --> 01:34:17,125
e, depois, gelada,
porque havia neve na casa de banho.

1255
01:34:17,208 --> 01:34:19,833
Ela mal tinha força para levantar o bebé.

1256
01:34:19,916 --> 01:34:22,875
Suplico-vos que não façam julgamentos.

1257
01:34:22,958 --> 01:34:26,791
Porque todas as criaturas
precisam de ajuda dos outros."

1258
01:34:26,875 --> 01:34:33,833
Excerto de La infanticida Marie Farrar,
de Bertolt Brecht (1898-1956).

1259
01:38:57,791 --> 01:39:01,791
Legendas: Maria João Fernandes



