1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,250 --> 00:00:52,958
ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ

4
00:00:53,500 --> 00:00:59,791
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

5
00:04:15,083 --> 00:04:16,875
Вдох, выдох.

6
00:04:18,708 --> 00:04:21,750
На следующем вдохе поднимите руки.

7
00:04:22,083 --> 00:04:23,750
Складываем ладони сверху,

8
00:04:24,625 --> 00:04:28,125
смотрим на большие пальцы,
плечи отводим от ушей.

9
00:04:29,625 --> 00:04:31,916
На выдохе разводим руки.

10
00:04:33,041 --> 00:04:36,291
Вот так.
Повернитесь и посмотрите на левую руку,

11
00:04:36,958 --> 00:04:37,916
налево.

12
00:04:39,875 --> 00:04:42,833
Держим позу. Отлично, Алисия.

13
00:04:44,666 --> 00:04:45,500
Хорошо.

14
00:04:47,208 --> 00:04:50,916
Выровняй ноги, Леонора.

15
00:04:51,250 --> 00:04:53,041
Выгибаем позвоночник,

16
00:04:53,416 --> 00:04:55,375
последней поднимается голова.

17
00:04:57,333 --> 00:04:59,250
Глаза пока не открывайте,

18
00:04:59,333 --> 00:05:01,416
руки держим по бокам.

19
00:05:02,541 --> 00:05:04,541
Дыхание расслаблено.

20
00:05:05,750 --> 00:05:07,458
Давление понижается.

21
00:05:10,166 --> 00:05:11,833
Хорошо, открываем глаза.

22
00:05:13,000 --> 00:05:14,041
Умницы, девочки.

23
00:05:14,625 --> 00:05:16,083
- До четверга?
- Спасибо.

24
00:05:16,166 --> 00:05:17,791
- Спасибо.
- Спасибо, Томас.

25
00:05:18,125 --> 00:05:18,958
Тебе спасибо.

26
00:05:19,041 --> 00:05:20,416
- Спасибо.
- Спасибо.

27
00:05:20,666 --> 00:05:21,791
Я жутко хочу есть.

28
00:05:21,875 --> 00:05:23,833
- Отлично позанимались.
- Спасибо.

29
00:05:24,041 --> 00:05:25,541
Всё просто прекрасно.

30
00:05:26,250 --> 00:05:27,208
Я тоже голодная.

31
00:05:27,666 --> 00:05:29,333
Чизкейк великолепный.

32
00:05:29,541 --> 00:05:31,791
- Можно мне кусочек, Алисия?
- Конечно.

33
00:05:31,875 --> 00:05:34,708
Я перестаралась с растяжкой.
Хотела похвастаться.

34
00:05:35,041 --> 00:05:38,375
- Да? В следующий раз будет лучше.
- Ты с Бебой говорила?

35
00:05:38,500 --> 00:05:40,541
Она уехала в Нью-Йорк с подругой.

36
00:05:40,625 --> 00:05:42,250
Не с кем-то из нас.

37
00:05:42,333 --> 00:05:44,541
После смерти мужа
она только и путешествует.

38
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Надеюсь, она найдет кого-нибудь.

39
00:05:46,416 --> 00:05:48,833
- Передай чизкейк, Алисита.
- Ой, извини.

40
00:05:48,958 --> 00:05:50,041
А как Игнасио?

41
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
Хорошо.

42
00:05:52,000 --> 00:05:53,541
Он всё еще ходит в офис.

43
00:05:53,625 --> 00:05:55,208
Он не вышел на пенсию?

44
00:05:55,583 --> 00:05:58,125
Вышел, но постоянно находит повод.

45
00:05:58,958 --> 00:06:01,500
Я рада, что он не сидит весь день дома.

46
00:06:01,583 --> 00:06:02,416
Тетя!

47
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Смотри.

48
00:06:05,708 --> 00:06:09,125
- Как красиво, это мне?
- Он такой пупсик.

49
00:06:09,708 --> 00:06:11,625
- Спасибо.
- Извините, сеньора.

50
00:06:11,708 --> 00:06:12,916
Гладис, всё хорошо.

51
00:06:13,000 --> 00:06:14,833
Беги, повесь на холодильник.

52
00:06:14,916 --> 00:06:17,833
- Пойдешь со мной?
- Нет! Ну ладно.

53
00:06:18,750 --> 00:06:20,666
Он такой милый.

54
00:06:21,041 --> 00:06:22,416
И хорошенький.

55
00:06:22,500 --> 00:06:23,583
Он так вырос.

56
00:06:23,666 --> 00:06:26,666
А твоего внука мы давно не видели.

57
00:06:26,750 --> 00:06:28,791
Мартин ровесник Санти, да?

58
00:06:29,666 --> 00:06:31,833
Да, им по три года.

59
00:06:31,916 --> 00:06:33,000
Эмме три в мае.

60
00:06:33,083 --> 00:06:36,916
Дочь отчаянно ищет садик,
они жутко дорогие.

61
00:06:37,000 --> 00:06:40,791
Да ужас. Невестка говорит,
что садик Малены стоит как колледж.

62
00:06:40,875 --> 00:06:43,250
Цены страшно взлетели.

63
00:06:51,416 --> 00:06:53,375
Тетя, смотри, какой шарик!

64
00:06:53,458 --> 00:06:55,208
- Что там?
- Смотри, шарик.

65
00:06:55,458 --> 00:06:56,791
Шарик!

66
00:06:57,083 --> 00:06:59,666
Заметила, как Элеонора потолстела?

67
00:07:00,166 --> 00:07:02,666
- Посмотри.
- Гладис, заметила?

68
00:07:02,750 --> 00:07:06,333
Завтра же садимся на диету,
а то станем, как она.

69
00:07:06,416 --> 00:07:07,250
Да, сеньора.

70
00:07:09,208 --> 00:07:10,375
Ну, покажи, Санти.

71
00:07:12,333 --> 00:07:14,333
Что ты делаешь?

72
00:07:16,166 --> 00:07:17,750
О, плей-до.

73
00:07:18,041 --> 00:07:20,750
Какой красивый рисунок.

74
00:07:21,333 --> 00:07:23,666
Повешу на холодильник.

75
00:07:24,000 --> 00:07:25,125
Пойдешь со мной?

76
00:07:26,291 --> 00:07:28,083
- Повесим на холодильник.
- Да.

77
00:07:28,791 --> 00:07:31,166
- Вот сюда.
- Да.

78
00:07:31,458 --> 00:07:34,208
- А что будем делать с плей-до?
- Плей-до.

79
00:07:34,791 --> 00:07:37,583
Санти, посмотрим мультики
на большом телевизоре?

80
00:07:37,791 --> 00:07:38,916
Да, идем.

81
00:07:39,166 --> 00:07:41,000
Пойдем смотреть мультики.

82
00:07:41,666 --> 00:07:43,250
- Где же он?
- На диване.

83
00:07:43,333 --> 00:07:45,250
Да, давай смотреть мультики.

84
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
Что это?

85
00:07:47,500 --> 00:07:49,708
Так… Вот!

86
00:07:50,208 --> 00:07:51,416
Я хочу сесть вниз.

87
00:07:53,291 --> 00:07:54,875
Хочешь сесть с Медведем?

88
00:07:55,291 --> 00:07:58,625
- Да.
- Да, с Медведем.

89
00:07:58,791 --> 00:08:00,416
- Тетя!
- Что, дорогой?

90
00:08:00,500 --> 00:08:01,583
Я хочу сесть вниз.

91
00:08:04,041 --> 00:08:05,083
Вниз.

92
00:08:07,666 --> 00:08:12,916
- Да?
- Вам звонок из тюрьмы от…

93
00:08:13,583 --> 00:08:14,708
…Даниеля.

94
00:08:15,458 --> 00:08:18,833
Если хотите ответить, нажмите три.
Если хотите прослушать…

95
00:08:46,833 --> 00:08:47,666
Доктор.

96
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
- Доктор.
- Сейчас подойду.

97
00:10:17,791 --> 00:10:19,500
Даниель, сынок.

98
00:10:20,625 --> 00:10:22,000
Дорогой мой.

99
00:10:23,541 --> 00:10:25,250
Какой ты худой.

100
00:10:28,916 --> 00:10:29,791
Присаживайся.

101
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
Расскажи,

102
00:10:42,000 --> 00:10:43,125
что произошло.

103
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
Это Марсела.

104
00:10:46,541 --> 00:10:48,166
Снова выдвинула обвинения.

105
00:10:48,250 --> 00:10:49,083
Почему?

106
00:10:49,666 --> 00:10:51,583
Ты сказал, вы разговаривали.

107
00:10:51,666 --> 00:10:53,041
Да, но ты же ее знаешь.

108
00:10:53,791 --> 00:10:55,666
Обещала, что разрешит
видеться с Мартином.

109
00:10:55,750 --> 00:10:57,375
- Я, дурак, поверил.
- И мы.

110
00:10:57,458 --> 00:10:59,583
Когда мы его видели в последний раз?

111
00:10:59,916 --> 00:11:02,791
- Я звоню, а она вешает трубку.
- Погоди.

112
00:11:03,541 --> 00:11:05,041
Почему ты тут?

113
00:11:05,833 --> 00:11:06,708
В смысле?

114
00:11:07,083 --> 00:11:10,000
Тебя раньше не арестовывали.

115
00:11:10,083 --> 00:11:13,458
Раньше это не арестовали,
и она снова выдвинула обвинения.

116
00:11:14,291 --> 00:11:15,791
Что сказал адвокат?

117
00:11:17,166 --> 00:11:18,500
Что сказал? Ничего.

118
00:11:18,958 --> 00:11:21,708
У него 80 дел, и он не хочет работать.

119
00:11:22,708 --> 00:11:26,416
Я не могу сидеть тут из-за этой дуры,
а на адвоката нет денег.

120
00:11:26,500 --> 00:11:27,875
Не волнуйся.

121
00:11:28,791 --> 00:11:30,166
Папа позвонит Роберто,

122
00:11:31,125 --> 00:11:33,291
посмотрим, что можно сделать.

123
00:11:38,041 --> 00:11:39,500
Ты такой худой.

124
00:11:41,166 --> 00:11:43,000
Можно приносить тебе еду?

125
00:11:43,208 --> 00:11:44,041
Да.

126
00:11:44,250 --> 00:11:45,375
Будь добра.

127
00:11:45,541 --> 00:11:48,833
И еще пачку сигарет
и телефонную карточку.

128
00:11:49,583 --> 00:11:50,791
Проси, что нужно.

129
00:11:54,125 --> 00:11:55,125
Дорогой.

130
00:11:59,750 --> 00:12:00,583
Перейра.

131
00:12:16,291 --> 00:12:17,250
Переводим.

132
00:13:21,250 --> 00:13:23,333
СУД ПЕРВОЙ ИНСТАНЦИИ
ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ

133
00:13:23,416 --> 00:13:24,333
Заходите.

134
00:13:31,666 --> 00:13:33,708
Снимите наручники и сажайте ее.

135
00:13:53,041 --> 00:13:54,291
Полное имя.

136
00:13:58,750 --> 00:13:59,750
Как тебя зовут?

137
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Гладис Перейра.

138
00:14:03,125 --> 00:14:04,125
Просто Гладис?

139
00:14:04,541 --> 00:14:06,125
Второго имени нет?

140
00:14:06,666 --> 00:14:07,500
Сусана.

141
00:14:09,458 --> 00:14:10,791
Дата рождения?

142
00:14:10,875 --> 00:14:13,583
Тридцатое апреля 1996 года.

143
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Место?

144
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Район Аврора,

145
00:14:17,666 --> 00:14:18,500
Мисьонес.

146
00:14:19,708 --> 00:14:20,916
Имя отца?

147
00:14:26,125 --> 00:14:28,125
- Твоего папы.
- У меня его нет.

148
00:14:28,916 --> 00:14:29,750
Он умер?

149
00:14:32,583 --> 00:14:33,708
Как его звали?

150
00:14:35,083 --> 00:14:36,125
Альфонсо Перейра.

151
00:14:38,375 --> 00:14:39,291
А маму?

152
00:14:41,333 --> 00:14:43,625
- Имя матери?
- Мария.

153
00:14:45,125 --> 00:14:46,041
А дальше?

154
00:14:47,958 --> 00:14:49,208
Я… даже ее не видела.

155
00:14:51,708 --> 00:14:52,625
Номер паспорта.

156
00:14:57,958 --> 00:14:59,458
Номер в документах?

157
00:15:00,583 --> 00:15:01,708
- Не знаю.
- Привет.

158
00:15:04,416 --> 00:15:10,583
Может, 39 154 543?

159
00:15:11,791 --> 00:15:12,625
Да.

160
00:15:16,416 --> 00:15:17,500
Домашний адрес?

161
00:15:17,750 --> 00:15:18,791
Я живу у хозяйки.

162
00:15:19,708 --> 00:15:20,625
Где именно?

163
00:15:22,541 --> 00:15:25,250
Посадас, 1550, 7 этаж.

164
00:15:25,750 --> 00:15:26,833
- В столице?
- Да.

165
00:15:31,416 --> 00:15:34,083
Я оставлю тебя с сеньором Виейтесом,

166
00:15:34,333 --> 00:15:35,875
поговоришь с ним спокойно.

167
00:15:36,250 --> 00:15:38,500
Я вернусь и приму показания.

168
00:15:39,791 --> 00:15:41,416
- Сильвия, как ты?
- Хорошо.

169
00:15:52,750 --> 00:15:53,583
Гладис, да?

170
00:15:56,041 --> 00:15:57,125
Итак.

171
00:15:59,583 --> 00:16:03,250
Я Педро Виейтес,
твой адвокат от государства.

172
00:16:03,625 --> 00:16:04,458
Согласна?

173
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
- Да.
- Хорошо.

174
00:16:16,166 --> 00:16:17,875
Расскажи, что случилось.

175
00:16:26,416 --> 00:16:27,625
Ты проснулась ночью,

176
00:16:31,458 --> 00:16:32,375
пошла в ванную…

177
00:16:33,375 --> 00:16:34,458
…и что случилось?

178
00:16:40,875 --> 00:16:42,250
Помнишь, как ты пошла?

179
00:16:47,625 --> 00:16:48,458
Не помню.

180
00:16:57,458 --> 00:16:58,291
Гладис, тебя…

181
00:16:59,125 --> 00:17:01,208
…обвиняют в убийстве родственника,

182
00:17:01,291 --> 00:17:02,291
ты понимаешь это?

183
00:17:04,583 --> 00:17:06,250
Тебя могут посадить надолго.

184
00:17:08,041 --> 00:17:10,708
Я не смогу помочь,
если всё мне не расскажешь.

185
00:17:27,250 --> 00:17:28,083
Сильвия.

186
00:17:38,375 --> 00:17:39,208
Сильвия.

187
00:17:40,250 --> 00:17:41,416
Она не в состоянии.

188
00:17:42,416 --> 00:17:45,208
Нужна оценка психолога
и назначить другое время.

189
00:17:45,666 --> 00:17:48,083
А судья хочет перевести ее в тюрьму.

190
00:17:48,166 --> 00:17:50,375
Но сегодня я ничего не могу сделать.

191
00:17:50,458 --> 00:17:52,291
Ладно, как скажешь.

192
00:18:10,708 --> 00:18:13,708
«ЛУЧЕСИТАС»
ДВУЯЗЫЧНЫЙ ДЕТСКИЙ САД

193
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Привет.

194
00:18:23,166 --> 00:18:24,291
Тетя!

195
00:18:24,833 --> 00:18:25,958
Привет.

196
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
Привет.

197
00:18:29,041 --> 00:18:30,208
Привет, детка.

198
00:18:30,291 --> 00:18:31,166
Поцелуй меня.

199
00:18:32,291 --> 00:18:35,208
- Тетя, поехали.
- Да, поехали. Пока!

200
00:18:36,708 --> 00:18:38,541
Я очень тебя люблю, тетя.

201
00:18:39,083 --> 00:18:41,750
Чем займемся? Хочешь молока?

202
00:18:43,458 --> 00:18:45,250
- Такси!
- Так, такси!

203
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
Давай, подзывай.

204
00:18:48,000 --> 00:18:49,125
Помаши ручкой.

205
00:18:51,916 --> 00:18:55,458
Нет, старик,
последний раз он тут был месяцев…

206
00:18:56,041 --> 00:18:58,458
…шесть назад, и он у меня уже вот тут.

207
00:18:58,541 --> 00:19:01,541
Я говорил Алисии,
что что-то с пацаном не так.

208
00:19:02,750 --> 00:19:06,750
Гладис, не ставь обычную сахарницу,
возьми из набора.

209
00:19:07,750 --> 00:19:09,291
Ты что, не знаешь?

210
00:19:09,833 --> 00:19:11,666
Тебя тошнит? Ты не беременная?

211
00:19:11,750 --> 00:19:15,500
- Нет, сеньора.
- Надеюсь, в доме больше места нет,

212
00:19:15,750 --> 00:19:17,583
особенно сейчас.

213
00:19:17,666 --> 00:19:19,791
Ну, ты же знаешь, это невозможно.

214
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
- Роберто, налить молока?
- Нет, спасибо, Алисия.

215
00:19:24,083 --> 00:19:27,625
В итоге, каковы шансы его вытащить?

216
00:19:29,166 --> 00:19:31,291
Небольшие, если не сказать нулевые.

217
00:19:31,375 --> 00:19:34,541
Должен быть способ,
его же еще не судили.

218
00:19:34,916 --> 00:19:37,416
Он уже обвинялся,
получил два года условно.

219
00:19:37,500 --> 00:19:38,333
Как это?

220
00:19:39,416 --> 00:19:42,708
За нарушение судебного запрета
и телесные повреждения.

221
00:19:43,166 --> 00:19:44,125
Вину признали?

222
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
Вот тут всё.

223
00:19:45,500 --> 00:19:46,625
Какой бред…

224
00:19:47,458 --> 00:19:49,583
Прости, Роберто, но это бред.

225
00:19:51,166 --> 00:19:55,666
Но с учетом прошлого обвинения
если его выпустят и что-то случится,

226
00:19:55,750 --> 00:20:00,000
судья вменит полную ответственность,
и ему придется ждать суда в тюрьме.

227
00:20:00,583 --> 00:20:03,041
Ты видел, где его держат,
какие там люди?

228
00:20:03,125 --> 00:20:05,208
- Это опасно.
- Так вышло, Алисия.

229
00:20:05,291 --> 00:20:07,666
- Что есть, то есть.
- Что это значит?

230
00:20:07,916 --> 00:20:09,916
Боже, и сколько ждать суда?

231
00:20:10,166 --> 00:20:11,958
Мы с прокурором давно знакомы.

232
00:20:12,041 --> 00:20:14,541
Я сказал ему, что Даниель — сын друзей.

233
00:20:15,458 --> 00:20:18,958
Он поставит в приоритет.
Суд будет через 60дней.

234
00:20:19,041 --> 00:20:20,500
Через два месяца?

235
00:20:20,583 --> 00:20:21,500
Алисия…

236
00:20:22,166 --> 00:20:24,875
…обычно ждут от шести месяцев до года.

237
00:20:25,041 --> 00:20:25,875
Тогда ладно.

238
00:20:45,375 --> 00:20:46,208
Итак.

239
00:20:48,916 --> 00:20:49,750
Расскажи мне…

240
00:20:52,125 --> 00:20:53,541
…о своей семье.

241
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Держи.

242
00:21:04,916 --> 00:21:06,166
Пей, пока теплый.

243
00:21:09,375 --> 00:21:10,458
Расскажи о маме.

244
00:21:14,750 --> 00:21:15,708
Она умерла рано.

245
00:21:19,208 --> 00:21:20,416
Сколько тебе было?

246
00:21:22,208 --> 00:21:23,541
Пять, четыре.

247
00:21:27,791 --> 00:21:29,166
А папу своего знаешь?

248
00:21:29,916 --> 00:21:30,750
Да.

249
00:21:31,416 --> 00:21:32,625
Он один тебя растил?

250
00:21:33,666 --> 00:21:34,500
Да.

251
00:21:34,916 --> 00:21:35,750
Так сказать.

252
00:21:35,833 --> 00:21:37,708
Что значит «так сказать»?

253
00:21:39,458 --> 00:21:42,000
Иногда он уходил в лес
и оставлял меня одну.

254
00:21:43,583 --> 00:21:45,041
На весь день?

255
00:21:47,125 --> 00:21:48,333
Иногда на несколько.

256
00:21:49,250 --> 00:21:51,166
Да? И кто за тобой присматривал?

257
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
Собаки.

258
00:21:55,000 --> 00:21:56,833
Они лаяли, если кого-то видели.

259
00:21:59,041 --> 00:22:02,708
А соседей, какой-нибудь тети не было?

260
00:22:02,958 --> 00:22:03,791
Нет.

261
00:22:04,875 --> 00:22:06,375
Мы жили далеко от города…

262
00:22:07,416 --> 00:22:08,250
В лесу.

263
00:22:10,833 --> 00:22:13,125
А когда папа был дома, каким он был?

264
00:22:18,875 --> 00:22:20,166
Он спал со мной днем.

265
00:22:29,375 --> 00:22:30,958
Он женился снова?

266
00:22:33,000 --> 00:22:34,083
Да, но стало хуже.

267
00:22:34,666 --> 00:22:35,541
Почему хуже?

268
00:22:38,250 --> 00:22:39,875
Пришлось растить его детей.

269
00:22:41,208 --> 00:22:42,041
Я готовила…

270
00:22:42,541 --> 00:22:43,375
…стирала,

271
00:22:43,791 --> 00:22:45,000
убирала и так далее.

272
00:22:46,166 --> 00:22:47,583
А сколько лет тебе было?

273
00:22:50,083 --> 00:22:51,625
Двенадцать или тринадцать.

274
00:22:56,750 --> 00:22:58,458
Как ты попала в Буэнос-Айрес?

275
00:23:00,916 --> 00:23:01,916
Соседка…

276
00:23:03,625 --> 00:23:05,166
Сеньора Тереза купила мне…

277
00:23:05,833 --> 00:23:07,250
Она отправила меня сюда.

278
00:23:08,125 --> 00:23:11,666
Она отправила меня с дочерью…
работать горничной.

279
00:23:13,250 --> 00:23:15,458
Как? Она сказала об этом твоему отцу?

280
00:23:16,041 --> 00:23:19,041
Нет, она купила мне билет
и отправила с дочерью.

281
00:23:19,916 --> 00:23:21,750
Ты с ее дочерью еще общаешься?

282
00:23:22,375 --> 00:23:23,208
Нет.

283
00:23:25,333 --> 00:23:26,166
Нет?

284
00:23:29,583 --> 00:23:31,583
Она нашла парня и вернулась домой.

285
00:23:35,083 --> 00:23:36,208
У тебя есть парень?

286
00:23:44,458 --> 00:23:46,083
Но ты с кем-то встречалась.

287
00:23:49,208 --> 00:23:50,625
Да, Гладис, встречалась.

288
00:23:55,166 --> 00:23:56,000
Кто отец?

289
00:24:05,500 --> 00:24:06,333
Гладис?

290
00:24:54,250 --> 00:24:55,083
Туда.

291
00:24:58,666 --> 00:25:00,708
Сеньор Даниель Игнасио Арриета,

292
00:25:00,791 --> 00:25:04,041
вы обвиняетесь в нарушении границ
частной собственности,

293
00:25:04,125 --> 00:25:05,958
ношении оружия без разрешения,

294
00:25:06,041 --> 00:25:09,583
половом насилии
и нанесении телесных повреждений,

295
00:25:09,916 --> 00:25:13,791
а также в нарушении судебного запрета

296
00:25:14,083 --> 00:25:16,333
приближаться к Марселе Соса.

297
00:25:17,250 --> 00:25:21,750
Сейчас вы получите право высказаться
в свою защиту перед судом,

298
00:25:22,166 --> 00:25:24,541
но помните три вещи:

299
00:25:24,791 --> 00:25:28,083
вы не можете в это время
консультироваться с адвокатом.

300
00:25:28,333 --> 00:25:32,666
Вы можете отказаться от показаний
без признания вины.

301
00:25:33,083 --> 00:25:35,875
Но суд продолжится
даже без вашего заявления.

302
00:25:35,958 --> 00:25:37,291
Вы хотите высказаться?

303
00:25:37,958 --> 00:25:38,875
Да, Ваша честь.

304
00:25:39,250 --> 00:25:41,541
Пожалуйста,

305
00:25:51,791 --> 00:25:55,166
В первую очередь прошу подтвердить
личные данные.

306
00:25:55,583 --> 00:25:57,000
Ваше полное имя?

307
00:25:57,250 --> 00:25:58,666
Даниель Игнасио Арриета.

308
00:25:58,833 --> 00:26:00,000
Национальность?

309
00:26:00,208 --> 00:26:01,041
Аргентинец.

310
00:26:01,458 --> 00:26:03,333
Имена родителей?

311
00:26:05,375 --> 00:26:07,625
Игнасио Хорхе Арриета и Алисия Кампос.

312
00:26:08,000 --> 00:26:09,125
Семейное положение?

313
00:26:09,583 --> 00:26:12,500
- Женат, проживаем отдельно.
- Не разведены?

314
00:26:12,750 --> 00:26:13,958
Мы не в разводе.

315
00:26:14,791 --> 00:26:16,666
Сеньор Арриета, ваша профессия?

316
00:26:17,833 --> 00:26:18,916
У меня своё дело.

317
00:26:19,500 --> 00:26:20,458
Чем занимаетесь?

318
00:26:20,625 --> 00:26:21,625
Продажами.

319
00:26:22,375 --> 00:26:23,833
Что вы продаете?

320
00:26:25,250 --> 00:26:26,583
Детали для мотоциклов.

321
00:26:27,333 --> 00:26:29,708
Где вы жили на момент ареста?

322
00:26:30,250 --> 00:26:32,583
Гарсии Лорки, 484, квартира три.

323
00:26:33,458 --> 00:26:35,208
Можете начинать.

324
00:26:35,333 --> 00:26:36,166
Что?

325
00:26:36,375 --> 00:26:41,041
Давайте показания по обвинениям,
которые против вас выдвинули.

326
00:26:44,541 --> 00:26:45,833
Эти обвинения лживы.

327
00:26:46,916 --> 00:26:49,583
Марсела больше года
не подпускала меня к сыну.

328
00:26:50,000 --> 00:26:53,708
Она выдумывает, подала 23 жалобы,
лишь бы я не общался с сыном.

329
00:26:54,708 --> 00:26:57,000
Поскольку меня не посадили,

330
00:26:57,541 --> 00:26:59,458
она меня подставила. Она…

331
00:27:00,666 --> 00:27:03,791
Сказала, что хочет поговорить
о Мартине, я поверил.

332
00:27:04,708 --> 00:27:07,500
Так было всегда.
Она изменяла мне с коллегами.

333
00:27:07,583 --> 00:27:10,000
Я говорил другому судье,
но он не послушал

334
00:27:10,083 --> 00:27:11,416
и встал на ее сторону.

335
00:27:12,208 --> 00:27:15,041
Она всегда обращалась со мной
как с ничтожеством.

336
00:27:15,875 --> 00:27:19,250
У меня… были проблемы с бизнесом,
финансовые трудности,

337
00:27:19,333 --> 00:27:20,625
пришлось закрыться.

338
00:27:20,791 --> 00:27:23,208
Я не мог найти работу,
а она меня не поддерживала,

339
00:27:23,291 --> 00:27:25,083
вела себя так, будто я тупица.

340
00:27:26,583 --> 00:27:28,916
Она наркоманка,
я из-за нее тоже подсел.

341
00:27:29,666 --> 00:27:33,416
Она посылала меня купить ей наркоту,
ну, я тоже начал.

342
00:27:35,083 --> 00:27:36,208
Потом…

343
00:27:36,958 --> 00:27:39,291
…это стало болезнью.
Я стал наркоманом.

344
00:27:40,666 --> 00:27:41,875
Я никогда…

345
00:27:42,583 --> 00:27:46,416
…не крал, чтобы купить наркотики,
я из хорошей семьи, воспитанный,

346
00:27:47,750 --> 00:27:52,083
но жизнь довела до того,
чтобы родителям приходится слушать это.

347
00:27:54,708 --> 00:27:57,708
Я пытался бросить, ходил лечиться,
но не смог.

348
00:27:58,083 --> 00:28:01,333
Когда мне становилось лучше,
Марсела тащила меня ко дну.

349
00:28:01,791 --> 00:28:03,291
Она меня оскорбляла.

350
00:28:04,166 --> 00:28:06,250
Говорила, что я не мужик.

351
00:28:07,958 --> 00:28:11,208
И изменяла мне с коллегами на работе.

352
00:28:11,500 --> 00:28:14,750
Она работала по ночам
и прикрывалась этим.

353
00:28:15,375 --> 00:28:18,250
Но я знал,
что она изменяет мне с коллегами.

354
00:28:20,208 --> 00:28:22,458
Это был ад, и я прибегал к наркотикам.

355
00:28:24,708 --> 00:28:25,958
Мой брак развалился.

356
00:28:28,166 --> 00:28:29,041
Мы ругались…

357
00:28:30,041 --> 00:28:32,958
…вечно. Она орала на меня так,
что соседи слышали,

358
00:28:33,041 --> 00:28:37,125
даже била меня.
Однажды я решил… защищаться,

359
00:28:37,708 --> 00:28:41,083
а она воспользовалась и подала жалобу,
чтобы забрать сына.

360
00:28:41,708 --> 00:28:43,458
Я с того дня не видела сына.

361
00:28:44,333 --> 00:28:46,666
С тех пор
она не разрешает нам видеться.

362
00:28:47,791 --> 00:28:49,333
Настроила его против меня.

363
00:28:50,125 --> 00:28:52,375
Сын не хочет меня видеть, звать папой.

364
00:28:53,166 --> 00:28:56,625
Они с ее матерью
промыли мозги моему сыну.

365
00:28:57,833 --> 00:28:59,875
Я впал в отчаяние.

366
00:29:01,083 --> 00:29:03,458
Я ей звонил, и она сменила номер.

367
00:29:03,666 --> 00:29:07,791
Я звонил ее маме, она говорила,
что ее нет дома. Я звонил ей на работу,

368
00:29:08,125 --> 00:29:09,250
она не отвечала.

369
00:29:09,333 --> 00:29:12,250
Я писал письма, сообщения,
через Фейсбук.

370
00:29:13,166 --> 00:29:14,541
Она меня заблокировала.

371
00:29:14,791 --> 00:29:17,666
Я еще больше отчаялся,
ведь я хотел увидеть сына.

372
00:29:19,083 --> 00:29:21,583
Знаете, каково это —
не видеть своего сына?

373
00:29:22,875 --> 00:29:24,958
Я стал ее искать, чтобы поговорить.

374
00:29:25,250 --> 00:29:28,375
А она сказала, что я угрожал ее убить.

375
00:29:29,125 --> 00:29:30,833
Она подала на меня в суд,

376
00:29:30,916 --> 00:29:35,416
суд запретил мне
подходить к ней и сыну, к моему сыну.

377
00:29:37,458 --> 00:29:39,291
Кроме того, я плачу ипотеку.

378
00:29:41,125 --> 00:29:43,458
Я не мог найти работу из-за судимости,

379
00:29:43,541 --> 00:29:46,875
а наркоману еще труднее найти работу.

380
00:29:47,125 --> 00:29:49,458
Я не мог купить наркотики,
я достиг дна.

381
00:29:51,375 --> 00:29:52,750
Я думал о самоубийстве.

382
00:29:54,208 --> 00:29:56,083
Но тут она позвонила и сказала…

383
00:29:56,916 --> 00:30:00,333
…что хочет встретиться и поговорить
о Мартине, и я поверил.

384
00:30:01,916 --> 00:30:03,083
Я угодил в ловушку.

385
00:30:05,416 --> 00:30:06,666
И посмотрите на меня.

386
00:30:08,375 --> 00:30:09,458
У меня ничего нет…

387
00:30:10,666 --> 00:30:11,666
…нет сына,

388
00:30:11,916 --> 00:30:14,166
я раздавлен, я в тюрьме.

389
00:30:18,625 --> 00:30:21,916
Вы закончили, сеньор Арриета?

390
00:30:22,666 --> 00:30:23,500
Да.

391
00:30:24,291 --> 00:30:26,375
Будете отвечать на вопросы истицы?

392
00:30:29,541 --> 00:30:30,708
Нет, не буду.

393
00:30:32,291 --> 00:30:34,000
Тогда возвращайтесь на место.

394
00:30:51,708 --> 00:30:52,541
Гладис?

395
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
Гладис?

396
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
Гладис.

397
00:31:03,791 --> 00:31:06,000
Уже поздно,
девочки скоро приедут.

398
00:31:06,833 --> 00:31:07,750
Иду, сеньора.

399
00:31:42,333 --> 00:31:46,000
Она просто могла меня предупредить.

400
00:31:46,083 --> 00:31:49,916
Ее дочь позвонила
и попросила присмотреть за детьми.

401
00:31:50,208 --> 00:31:52,208
Ну и ладно, нам больше достанется.

402
00:31:53,708 --> 00:31:54,666
Алисия…

403
00:31:55,250 --> 00:31:56,291
…ты в порядке?

404
00:31:57,000 --> 00:31:58,083
Ты нервничаешь.

405
00:31:59,208 --> 00:32:01,958
Всё нормально.
Те же проблемы, но я в порядке.

406
00:32:02,625 --> 00:32:03,791
Невестка, да?

407
00:32:04,333 --> 00:32:06,750
Слышала, она снова выдвинула обвинения.

408
00:32:07,625 --> 00:32:08,583
Бывшая невестка.

409
00:32:09,333 --> 00:32:10,833
Она портит Даниелю жизнь.

410
00:32:11,291 --> 00:32:13,875
Мне так жаль твоего внука.

411
00:32:14,125 --> 00:32:15,208
Это ужасно!

412
00:32:15,916 --> 00:32:16,916
Но что случилось?

413
00:32:17,541 --> 00:32:19,416
На этот раз его задержали, да?

414
00:32:19,500 --> 00:32:23,333
- Откуда ты знаешь?
- Не знаю, поэтому и спрашиваю.

415
00:32:23,583 --> 00:32:26,666
Она подала столько жалоб,
что судья его не отпускает.

416
00:32:26,750 --> 00:32:30,250
Боже, столько женщин
сводят с ума бывших мужей.

417
00:32:30,333 --> 00:32:33,333
- Да?
- Подают жалобы, судятся.

418
00:32:33,416 --> 00:32:35,666
Конечно, чтобы оставить себе детей.

419
00:32:36,166 --> 00:32:38,333
Знаешь, сколько я не видела Мартина?

420
00:32:40,166 --> 00:32:41,000
Больше года.

421
00:32:41,791 --> 00:32:43,791
Ты можешь требовать встречи с ним.

422
00:32:44,375 --> 00:32:47,666
Пусть родители ссорятся.
Как бабушка ты имеешь право.

423
00:32:47,750 --> 00:32:51,708
Я знаю, но мы с Игнасио
решили не вмешиваться.

424
00:32:52,833 --> 00:32:54,625
- Будет только хуже.
- Конечно.

425
00:32:56,333 --> 00:32:57,333
Пока, Алисия.

426
00:32:58,375 --> 00:32:59,208
Пока.

427
00:32:59,541 --> 00:33:00,708
- Пока.
- Пока.

428
00:33:01,458 --> 00:33:03,500
Йога в этот четверг у меня.

429
00:33:03,583 --> 00:33:07,375
Не знаю, смогу ли я,
у меня будут красить.

430
00:33:08,000 --> 00:33:08,833
Береги себя.

431
00:33:09,125 --> 00:33:09,958
Обязательно.

432
00:33:15,416 --> 00:33:18,416
Прошу, встаньте и дайте клятву.

433
00:33:20,083 --> 00:33:24,416
Клянетесь ли вы говорить
правду и только правду?

434
00:33:24,833 --> 00:33:25,666
Клянусь.

435
00:33:26,041 --> 00:33:27,291
Садитесь, пожалуйста.

436
00:33:28,541 --> 00:33:29,583
Полное имя?

437
00:33:30,750 --> 00:33:32,166
Игнасио Хорхе Арриета.

438
00:33:32,791 --> 00:33:33,625
Возраст?

439
00:33:33,916 --> 00:33:34,750
Семьдесят лет.

440
00:33:35,250 --> 00:33:36,958
- Семейное положение.
- Женат.

441
00:33:37,625 --> 00:33:38,500
Профессия?

442
00:33:38,750 --> 00:33:39,583
Инженер.

443
00:33:39,833 --> 00:33:40,916
Уже на пенсии.

444
00:33:41,000 --> 00:33:42,041
Домашний адрес?

445
00:33:43,416 --> 00:33:46,916
Посадас, 1550, седьмой этаж.

446
00:33:48,458 --> 00:33:49,791
Вы знаете подсудимую?

447
00:33:50,500 --> 00:33:51,333
Да.

448
00:33:52,750 --> 00:33:53,875
Откуда?

449
00:33:55,041 --> 00:33:58,375
Она наша горничная. Была.

450
00:33:59,250 --> 00:34:00,958
С какого по какое?

451
00:34:02,333 --> 00:34:06,333
С… февраля 2014 года по…

452
00:34:08,875 --> 00:34:10,958
…настоящее время. До происшествия.

453
00:34:12,625 --> 00:34:14,875
Ваши отношения с обвиняемой

454
00:34:14,958 --> 00:34:19,375
мешают вам отвечать правдиво?

455
00:34:20,875 --> 00:34:21,708
Нет.

456
00:34:22,666 --> 00:34:25,166
Сейчас вас расспросит
окружной прокурор.

457
00:34:26,041 --> 00:34:27,416
Спасибо, Ваша честь.

458
00:34:28,125 --> 00:34:30,583
- Расскажете, как вы познакомились?
- Да.

459
00:34:31,208 --> 00:34:34,125
Ее порекомендовала подруга жены.

460
00:34:34,958 --> 00:34:38,625
Мы искали горничную с проживанием.

461
00:34:40,833 --> 00:34:42,250
Мы с ней поговорили.

462
00:34:42,333 --> 00:34:47,750
С тех пор она работает и живет у нас.

463
00:34:48,750 --> 00:34:51,666
К тому времени
у нее уже был сын, Сантьяго, так?

464
00:34:52,166 --> 00:34:54,541
Нет, Сантьяго появился намного позже.

465
00:34:56,333 --> 00:34:58,041
Как вы на это отреагировали?

466
00:34:59,000 --> 00:35:03,875
Хорошо. Моя жена заметила,
что она беременна.

467
00:35:04,583 --> 00:35:08,250
Гладис не знала, не осознавала этого.

468
00:35:08,333 --> 00:35:11,333
Что было после его рождения?

469
00:35:14,250 --> 00:35:15,958
По сути, мы его растили.

470
00:35:16,041 --> 00:35:20,250
Дело в том, что Гладис… очень простая.

471
00:35:20,791 --> 00:35:24,458
Она не очень умна.
Она выросла на улице, в поле.

472
00:35:24,541 --> 00:35:27,875
Но… она всегда была честной.

473
00:35:28,375 --> 00:35:33,541
Даже когда у нас пропали деньги,
мы ее не подозревали.

474
00:35:33,625 --> 00:35:34,625
Совершенно.

475
00:35:35,041 --> 00:35:37,291
Ну, до этого происшествия.

476
00:35:37,375 --> 00:35:40,083
Как бы вы описали отношения
Гладис с ее сыном?

477
00:35:40,708 --> 00:35:42,458
Хорошие.

478
00:35:43,416 --> 00:35:44,250
Да…

479
00:35:44,833 --> 00:35:47,500
Моя жена давала советы
по поводу его обучения,

480
00:35:48,125 --> 00:35:49,416
воспитания,

481
00:35:49,833 --> 00:35:51,958
Гладис всегда обращалась к ней.

482
00:35:52,041 --> 00:35:53,166
Вы знаете его отца?

483
00:35:53,875 --> 00:35:54,708
Да.

484
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
Этот парнишка работал по соседству.

485
00:35:57,958 --> 00:36:00,416
Но как только он узнал,
что она беременна,

486
00:36:01,125 --> 00:36:02,458
он исчез.

487
00:36:03,708 --> 00:36:07,375
Мы не хотели вмешиваться, потому что…

488
00:36:08,541 --> 00:36:10,583
Ну, это личное дело.

489
00:36:11,208 --> 00:36:13,166
Ваша честь, у обвинения всё.

490
00:36:14,083 --> 00:36:16,458
Спасибо, сеньор Арриета,
идите на место.

491
00:36:51,250 --> 00:36:52,083
Гладис.

492
00:36:54,000 --> 00:36:56,541
Глэдис, ты забыла поставить стакан
в ванной.

493
00:36:56,916 --> 00:36:58,583
- Где он?
- Вон там, сеньора.

494
00:37:03,000 --> 00:37:05,041
Сегодня мы ужинаем не дома.

495
00:37:05,500 --> 00:37:06,416
Да, сеньора.

496
00:37:07,541 --> 00:37:09,541
В холодильнике есть рис с курицей.

497
00:37:16,958 --> 00:37:18,750
Гладис, у мальчика жар.

498
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Нужна теплая ванна, я сейчас вернусь.

499
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
Да, сеньора.

500
00:37:27,166 --> 00:37:28,541
У Санти жар.

501
00:37:29,916 --> 00:37:30,875
Что с ним?

502
00:37:32,125 --> 00:37:32,958
Не знаю.

503
00:37:33,916 --> 00:37:35,416
Но если бы я не заметила…

504
00:37:36,500 --> 00:37:39,083
Я не понимаю, что у нее в голове.

505
00:37:42,083 --> 00:37:44,333
Ему нужна теплая ванна…

506
00:37:45,166 --> 00:37:46,375
…чтобы полегчало.

507
00:37:49,916 --> 00:37:51,000
Может, останемся?

508
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Ты шутишь?

509
00:37:55,083 --> 00:37:56,333
Нет, я не шучу.

510
00:37:56,750 --> 00:37:57,583
Он заболел.

511
00:37:57,958 --> 00:37:59,375
Пусть мать заботится.

512
00:38:01,375 --> 00:38:03,166
Нельзя не пойти к Эктору.

513
00:38:03,958 --> 00:38:05,375
Они наши друзья.

514
00:38:05,708 --> 00:38:06,791
Пожалуйста.

515
00:38:06,875 --> 00:38:09,250
Нет, Алисия, пойдем.

516
00:38:11,875 --> 00:38:13,041
Нет, я не хочу.

517
00:38:14,541 --> 00:38:15,375
Почему?

518
00:38:15,666 --> 00:38:18,250
Не хочу расспросов о Даниеле.

519
00:38:19,041 --> 00:38:21,000
А он тут при чём?

520
00:38:23,416 --> 00:38:26,416
Роберто сплетник, он болтает,

521
00:38:26,916 --> 00:38:28,166
теперь все всё знают.

522
00:38:28,375 --> 00:38:29,416
Это не Роберто.

523
00:38:29,500 --> 00:38:30,666
- Да.
- Нет.

524
00:38:31,291 --> 00:38:32,750
Это я рассказал.

525
00:38:38,416 --> 00:38:39,250
Я пойду.

526
00:38:40,125 --> 00:38:40,958
Ты идешь?

527
00:39:00,375 --> 00:39:02,625
Как вы познакомились с подсудимым?

528
00:39:03,916 --> 00:39:06,166
Это было лет семь назад.

529
00:39:06,375 --> 00:39:09,125
Он тогда не жил с семьей.

530
00:39:09,208 --> 00:39:12,375
То есть, отец выгнал его после ссоры.

531
00:39:13,041 --> 00:39:16,666
Я тоже не общалась со своими,
и мы быстро сошлись.

532
00:39:17,416 --> 00:39:20,083
Он был очарователен,
а я была совсем девочкой.

533
00:39:20,708 --> 00:39:21,708
Сколько вам было?

534
00:39:22,375 --> 00:39:24,416
Ему было 30, мне — 22.

535
00:39:24,916 --> 00:39:27,708
Мы встречались,
где-то через я год забеременела,

536
00:39:27,791 --> 00:39:29,208
и мы съехались.

537
00:39:29,541 --> 00:39:31,500
Точнее, он переехал ко мне.

538
00:39:32,083 --> 00:39:35,708
Он тогда закрыл свой мотомагазин
и был в долгах.

539
00:39:36,291 --> 00:39:40,375
Он собирался искать новую работу
и помогать мне во время беременности.

540
00:39:41,416 --> 00:39:45,250
Время шло, Мартин родился,
но работу Даниель так и не нашел.

541
00:39:45,791 --> 00:39:48,750
Мне пришлось раньше выйти из декрета,

542
00:39:49,500 --> 00:39:51,791
но денег не хватило на троих,

543
00:39:52,416 --> 00:39:54,375
и я устроилась на ночную работу.

544
00:39:55,541 --> 00:39:57,166
Он помогал с ребенком?

545
00:39:57,750 --> 00:39:59,583
Присматривал, пока я работала.

546
00:40:00,250 --> 00:40:03,000
Но если честно,
я делала всё после работы.

547
00:40:03,458 --> 00:40:06,958
Меняла подгузники, убирала,
готовила еду.

548
00:40:07,666 --> 00:40:08,875
Он особо не помогал.

549
00:40:09,416 --> 00:40:13,125
И работу не старался найти,
особенно когда подсел на наркотики.

550
00:40:14,666 --> 00:40:15,666
Что он принимал?

551
00:40:16,250 --> 00:40:17,833
Сначала он пил,

552
00:40:18,291 --> 00:40:21,041
потом перешел на кокаин, потом на крэк.

553
00:40:21,750 --> 00:40:23,166
И тут началось насилие.

554
00:40:24,000 --> 00:40:25,708
Он оскорблял меня, унижал,

555
00:40:26,250 --> 00:40:29,666
в том числе при моих подругах,
и они перестали приходить.

556
00:40:30,625 --> 00:40:34,041
Потом он выдумал,
что я изменяю ему с коллегами,

557
00:40:34,458 --> 00:40:36,000
стал называть меня шлюхой.

558
00:40:37,208 --> 00:40:41,708
Я шлюха? Я работала по 14 часов,
в какой-то момент на трех работах.

559
00:40:43,041 --> 00:40:48,375
Были только унижения
или физическое насилие тоже?

560
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
Сначала только унижение.

561
00:40:51,625 --> 00:40:52,666
Он плевал в меня,

562
00:40:52,958 --> 00:40:54,916
не пускал домой ночевать.

563
00:40:55,708 --> 00:40:58,833
Он бросал в меня едой,
если она ему не нравилась.

564
00:41:00,333 --> 00:41:03,666
От наркотиков паранойя усилилась.

565
00:41:03,916 --> 00:41:06,458
Я попросила его
пойти на семейную терапию,

566
00:41:07,166 --> 00:41:10,333
потому что я любила его и думала,
что мы справимся.

567
00:41:11,125 --> 00:41:12,250
Он сходил два раза.

568
00:41:12,708 --> 00:41:13,750
И на этом всё.

569
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
В итоге я ходила одна.

570
00:41:17,583 --> 00:41:20,083
Когда денег не стало,
он начал курить пако,

571
00:41:20,166 --> 00:41:22,125
и тогда пошло физическое насилие.

572
00:41:22,708 --> 00:41:25,958
Под кайфом он этого не делал,

573
00:41:26,041 --> 00:41:28,375
и я тогда могла хоть как-то жить.

574
00:41:29,416 --> 00:41:33,166
Но без наркотиков
он становился очень жестоким.

575
00:41:34,458 --> 00:41:39,000
И я давала ему деньги на наркотики,
чтобы он не трогал нас с Мартином.

576
00:41:40,958 --> 00:41:43,833
Я думала уйти, но было некуда.

577
00:41:44,541 --> 00:41:47,208
Я не общалась с семьей,
друзей не осталось.

578
00:41:48,583 --> 00:41:49,833
Кроме того, было…

579
00:41:50,583 --> 00:41:55,000
…столько издевательств
и бесконечные ночи без сна,

580
00:41:56,375 --> 00:41:58,958
не было сил думать, что делать.

581
00:41:59,833 --> 00:42:02,250
Я не знаю, как я вообще справлялась.

582
00:42:04,125 --> 00:42:06,541
И как вы решили уйти?

583
00:42:07,875 --> 00:42:10,791
Однажды у него кончились наркотики,
и он обезумел.

584
00:42:11,625 --> 00:42:14,583
Он запер нас с Мартином в комнате
и начал бить.

585
00:42:16,333 --> 00:42:17,833
Он бил моего сына.

586
00:42:20,791 --> 00:42:23,958
Он сказал, что убьет нас,
а потом и себя.

587
00:42:25,375 --> 00:42:29,958
В какой-то момент он схватил нож,
и я поняла, что нам конец.

588
00:42:31,750 --> 00:42:33,333
Так что когда он отвлекся,

589
00:42:35,416 --> 00:42:37,625
я схватила сына и выпрыгнула из окна.

590
00:42:38,541 --> 00:42:41,416
Мне было некуда идти,
нас приютила коллега.

591
00:42:41,500 --> 00:42:43,750
Она помогла мне подать первую жалобу.

592
00:42:45,458 --> 00:42:48,125
После того, как вы с сыном сбежали,

593
00:42:48,375 --> 00:42:50,291
- вы виделись с обвиняемым?
- Да.

594
00:42:50,958 --> 00:42:54,333
Он как-то узнал, где я живу,
объявился и угрожал мне.

595
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
Он угрожал убить вас?

596
00:42:56,166 --> 00:42:57,000
Да.

597
00:42:58,000 --> 00:43:00,625
Я жила в страхе, зная,
на что он способен.

598
00:43:01,166 --> 00:43:04,583
Так что я выдвигала обвинения,
пока мне не дали ордер,

599
00:43:05,208 --> 00:43:07,458
который запрещал ему к нам подходить.

600
00:43:08,625 --> 00:43:10,333
Но он плевал на это.

601
00:43:10,833 --> 00:43:13,375
Он сказал,
что любит меня и хочет вернуться.

602
00:43:13,458 --> 00:43:15,666
И сходил с ума, когда я отказывалась.

603
00:43:16,750 --> 00:43:19,916
Ваши обвинения возымели эффект?

604
00:43:20,250 --> 00:43:21,083
Вообще нет.

605
00:43:21,916 --> 00:43:23,333
Из-за бюрократии.

606
00:43:25,000 --> 00:43:28,625
Полиция не защищала,
кнопки паники не выдали.

607
00:43:29,541 --> 00:43:32,666
Только когда он пырнул меня ножом,
меня стали слушать.

608
00:43:33,875 --> 00:43:36,333
Тогда состоялся первый суд?

609
00:43:36,416 --> 00:43:39,750
Да, он получил два года условно.

610
00:43:41,333 --> 00:43:45,750
Исход оказался хуже самой проблемы,
потому что он разозлился еще больше.

611
00:43:47,208 --> 00:43:51,291
Вы знали, как он в это время
зарабатывал на жизнь?

612
00:43:51,708 --> 00:43:53,083
- Он работал?
- Нет.

613
00:43:54,000 --> 00:43:57,875
Соседи сказали,
что он засел дома и всё продал.

614
00:43:58,458 --> 00:44:03,125
Я оставила там всё, свои накопления,
мебель, два телевизора.

615
00:44:04,083 --> 00:44:05,041
Он продал всё!

616
00:44:06,708 --> 00:44:07,833
Ничего не осталось.

617
00:44:10,000 --> 00:44:11,375
Расскажите, пожалуйста…

618
00:44:12,791 --> 00:44:14,708
…что случилось в ночь нападения?

619
00:44:15,916 --> 00:44:17,500
Я возвращалась с работы.

620
00:44:18,500 --> 00:44:22,250
Он схватил меня сзади,
угрожал пистолетом и загнал меня в дом.

621
00:44:23,000 --> 00:44:26,125
Я перепугалась,
Мартина могли привезти в любой момент,

622
00:44:26,208 --> 00:44:28,750
и я хотела,
чтобы он ушел до появления сына.

623
00:44:29,750 --> 00:44:31,083
Он начал мне угрожать,

624
00:44:31,875 --> 00:44:33,958
спрашивал, с Рубеном ли я,

625
00:44:34,791 --> 00:44:36,250
это коллега.

626
00:44:37,125 --> 00:44:41,125
Я не знала, отрицать или сказать да,
он бы в любом случае разозлился.

627
00:44:43,041 --> 00:44:47,333
Он сначала толкал меня,
потом сорвал с меня одежду.

628
00:44:48,500 --> 00:44:50,666
И он вас изнасиловал?

629
00:44:51,125 --> 00:44:51,958
Да.

630
00:44:52,625 --> 00:44:53,875
Вы не сопротивлялись?

631
00:44:53,958 --> 00:44:54,875
Сопротивлялась.

632
00:44:55,666 --> 00:44:57,041
Но у него был пистолет.

633
00:44:58,041 --> 00:45:01,958
Я, если честно, просто хотела,
чтобы он убрался до приезда Мартина.

634
00:45:03,208 --> 00:45:04,250
Мне было плевать.

635
00:45:06,166 --> 00:45:09,500
К счастью, услышав звонок,
он испугался и убежал.

636
00:45:10,666 --> 00:45:12,583
Иначе не знаю, что было бы.

637
00:45:14,708 --> 00:45:15,541
Спасибо.

638
00:45:16,333 --> 00:45:17,875
У меня всё, Ваша честь.

639
00:45:18,750 --> 00:45:22,125
Спасибо, сеньора Марсела Соса,
возвращайтесь на место.

640
00:45:32,791 --> 00:45:34,333
Осторожно, горячо. Подуй.

641
00:45:38,000 --> 00:45:41,125
- Ладно. Ешь.
- Говорить, что он наркоман?

642
00:45:41,750 --> 00:45:43,875
Скажи Роберто, что это безумие.

643
00:45:44,125 --> 00:45:48,291
Нет, безумие — воображать,
что его сочтут невиновным, Алисия.

644
00:45:51,625 --> 00:45:55,833
Единственный вариант — признать вину,
сказав, что он был под кайфом.

645
00:45:56,708 --> 00:45:57,875
У них ничего нет.

646
00:45:58,916 --> 00:46:01,250
- Ее слово против его.
- Есть.

647
00:46:02,333 --> 00:46:04,041
Роберто говорил с прокурором.

648
00:46:04,625 --> 00:46:05,458
И?

649
00:46:05,958 --> 00:46:07,625
Обнаружили сперму.

650
00:46:08,291 --> 00:46:10,666
Разумеется. Она соблазнила его,

651
00:46:10,750 --> 00:46:14,000
- чтобы обвинить в изнасиловании.
- Послушай, Алисия.

652
00:46:15,458 --> 00:46:18,875
Если анализ ДНК спермы подтвердит,
что это Даниель,

653
00:46:18,958 --> 00:46:21,500
с учетом прошлых обвинений ему крышка.

654
00:46:22,250 --> 00:46:23,083
Так что,

655
00:46:23,916 --> 00:46:27,958
если он признает вину, сказав,
что был под кайфом…

656
00:46:28,041 --> 00:46:29,791
Мой сын не наркоман!

657
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
И уж точно не насильник!

658
00:46:38,541 --> 00:46:40,083
Будь добра, потише.

659
00:46:58,583 --> 00:46:59,833
Надо поговорить с…

660
00:47:00,375 --> 00:47:03,833
…адвокатом по уголовным делам,
как его там? Адвокат Эктора.

661
00:47:04,083 --> 00:47:05,750
Чей? Эктора?

662
00:47:05,833 --> 00:47:07,833
- Да.
- Эчесабаль?

663
00:47:08,083 --> 00:47:09,416
Да, точно.

664
00:47:10,875 --> 00:47:12,458
Алисия, он дорого берет.

665
00:47:15,250 --> 00:47:16,583
Игнасио, это твой сын.

666
00:47:18,416 --> 00:47:23,041
Если придется постараться
или экономить, мы это сделаем.

667
00:47:24,250 --> 00:47:28,416
Я знаю, что он мой сын,
но дело не в экономии, Алисия.

668
00:47:30,875 --> 00:47:32,958
Он берет не только за свои услуги…

669
00:47:34,625 --> 00:47:36,375
Надо будет давать взятки.

670
00:47:42,875 --> 00:47:45,250
Отче наш, сущий на небесах,

671
00:47:45,625 --> 00:47:47,625
да святится имя Твоё;

672
00:47:48,083 --> 00:47:49,708
да приидет Царствие Твоё;

673
00:47:49,875 --> 00:47:52,416
да будет воля Твоя и на земле,
как на небе;

674
00:47:52,750 --> 00:47:56,791
хлеб наш насущный дай нам
и прости нас, как и мы прощаем…

675
00:47:56,875 --> 00:47:57,708
Гладис.

676
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Да, сеньора.

677
00:47:59,083 --> 00:48:01,208
Как закончишь, приходи за зарплатой.

678
00:48:01,291 --> 00:48:02,250
Сейчас, сеньора.

679
00:48:17,291 --> 00:48:18,958
Подойди, пожалуйста.

680
00:48:19,041 --> 00:48:19,916
Да, сеньора.

681
00:48:21,583 --> 00:48:22,416
Распишись тут.

682
00:48:24,666 --> 00:48:26,000
А потом пересчитай.

683
00:48:29,041 --> 00:48:31,875
Мы больше не пользуемся прачечной.

684
00:48:32,625 --> 00:48:34,666
- Будешь стирать ты.
- Да, сеньора.

685
00:48:35,000 --> 00:48:37,250
И больше не ходи на фермерский рынок.

686
00:48:37,333 --> 00:48:38,625
Там обсчитывают.

687
00:48:39,166 --> 00:48:41,958
- Хорошо.
- Я буду ходить с тобой за продуктами.

688
00:48:42,500 --> 00:48:44,541
Не понимаю, куда уходят деньги.

689
00:48:47,125 --> 00:48:48,208
Что ты там делала?

690
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
Ничего.

691
00:48:50,375 --> 00:48:51,208
Ничего?

692
00:48:53,166 --> 00:48:54,291
У меня болит живот.

693
00:48:56,208 --> 00:48:57,791
Пойдем со мной.

694
00:49:04,500 --> 00:49:07,708
Я уже говорила,
что в городе так не делают.

695
00:49:08,208 --> 00:49:11,000
Если тебя тошнит и болит живот,

696
00:49:11,833 --> 00:49:12,916
прими «Бускапину».

697
00:49:15,000 --> 00:49:17,333
Выпей по 20 капель сейчас и перед сном.

698
00:49:17,583 --> 00:49:19,541
Если к утру не перестанет, скажи.

699
00:49:19,875 --> 00:49:20,875
Спасибо, сеньора.

700
00:49:21,208 --> 00:49:22,125
Не за что.

701
00:50:09,416 --> 00:50:10,791
- Сеньора Арриета?
- Да.

702
00:50:10,875 --> 00:50:12,458
- Проходите.
- Спасибо.

703
00:50:12,541 --> 00:50:13,375
Сюда.

704
00:50:19,625 --> 00:50:21,583
- Сеньора Арриета.
- Рада встрече.

705
00:50:21,666 --> 00:50:23,208
Взаимно, сеньор Эчесабаль.

706
00:50:24,958 --> 00:50:28,333
Судя по вашим словам,
мы ничего не можем сделать.

707
00:50:29,458 --> 00:50:32,416
Я надеялась, что вы что-то предложите.

708
00:50:33,958 --> 00:50:36,416
Дело очень сложное.

709
00:50:37,125 --> 00:50:39,958
Оно требует
не только юридического решения.

710
00:50:41,833 --> 00:50:43,208
Извините, я не понимаю.

711
00:50:43,833 --> 00:50:45,500
Мы проиграем суд.

712
00:50:46,125 --> 00:50:49,666
Можно лишь заставить их закрыть дело.

713
00:50:51,041 --> 00:50:53,750
Это нелегко и недешево, но возможно.

714
00:50:56,125 --> 00:50:57,833
О какой сумме идет речь?

715
00:50:58,833 --> 00:51:01,541
Думаю, сделаем за 400 тысяч.

716
00:51:02,250 --> 00:51:03,750
Четыреста тысяч песо, да.

717
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
Долларов.

718
00:51:09,250 --> 00:51:12,041
Некоторые расходы надо оплатить сразу.

719
00:51:13,250 --> 00:51:16,708
Потом где-то половина моего гонорара,
а остальное в конце.

720
00:51:19,083 --> 00:51:20,208
Если честно…

721
00:51:20,875 --> 00:51:22,916
Нам это вряд ли по карману.

722
00:51:23,750 --> 00:51:25,375
Успокойтесь, обдумайте всё.

723
00:51:27,166 --> 00:51:28,458
Поговорите с мужем.

724
00:51:29,208 --> 00:51:32,583
Было бы желание,
а возможность найдется. Мы ее найдем.

725
00:51:33,541 --> 00:51:34,375
Хорошо.

726
00:51:36,166 --> 00:51:37,250
Я к вашим услугам.

727
00:51:38,416 --> 00:51:39,250
Спасибо.

728
00:52:26,958 --> 00:52:27,791
Гладис?

729
00:52:28,833 --> 00:52:29,750
Гладис, это ты?

730
00:52:30,708 --> 00:52:32,750
Игнасио, просыпайся.

731
00:52:33,041 --> 00:52:35,583
Я слышала шум, а Гладис не отвечает.
Гладис!

732
00:52:36,416 --> 00:52:38,791
- Сходи проверь.
- Сейчас.

733
00:53:06,458 --> 00:53:07,291
Гладис?

734
00:53:14,833 --> 00:53:15,666
Гладис?

735
00:53:28,416 --> 00:53:29,250
Гладис?

736
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Гладис?

737
00:53:53,916 --> 00:53:54,750
Алисия.

738
00:53:55,833 --> 00:53:56,666
Алисия!

739
00:53:58,750 --> 00:53:59,583
Алисия.

740
00:54:06,333 --> 00:54:07,166
Спасибо.

741
00:54:18,375 --> 00:54:19,708
Да, конечно, доктор.

742
00:54:22,000 --> 00:54:22,958
Конечно.

743
00:54:25,541 --> 00:54:26,875
Ему три-четыре года.

744
00:54:32,000 --> 00:54:34,166
Нет, не думаю, что есть риск.

745
00:54:38,125 --> 00:54:39,833
Вы записали все имена?

746
00:54:41,000 --> 00:54:44,416
Так, тут пусто не должно быть,
врач должен подписать.

747
00:54:44,583 --> 00:54:47,416
Значит, вы временно
возьмете опеку над мальчиком?

748
00:54:49,833 --> 00:54:50,833
Да, конечно.

749
00:54:51,333 --> 00:54:54,125
- Запиши все имена.
- Доктор, всё подтвердили.

750
00:54:54,875 --> 00:54:56,250
Я объясню им процедуру.

751
00:54:59,708 --> 00:55:00,541
Хорошо.

752
00:55:02,125 --> 00:55:05,583
Послезавтра ее отвезут
в суд по семейным делам.

753
00:55:08,416 --> 00:55:10,208
Нет, пожалуйста, спасибо.

754
00:55:18,375 --> 00:55:20,291
Приведите следующего свидетеля.

755
00:55:30,791 --> 00:55:31,750
Садитесь.

756
00:55:34,666 --> 00:55:38,125
Вас вызвали в суд по делу
Гладис Сусаны Перейры,

757
00:55:38,208 --> 00:55:42,833
которая обвиняется в убийстве,
отягощенном родством.

758
00:55:42,916 --> 00:55:47,166
Секретарь разъяснит вам
наказание за ложные показания.

759
00:55:48,291 --> 00:55:51,541
Срок за дачу ложных показаний
и отрицание правды в суде,

760
00:55:51,625 --> 00:55:53,000
полностью или частично,

761
00:55:53,083 --> 00:55:55,708
составляет от месяца
до четырех лет в тюрьме.

762
00:55:55,791 --> 00:55:58,000
За лжесвидетельство против обвиняемой

763
00:55:58,083 --> 00:56:00,625
срок составит от одного
до десяти лет тюрьмы

764
00:56:00,708 --> 00:56:03,375
плюс запрет занимать
государственные должности

765
00:56:03,458 --> 00:56:04,791
на срок вдвое больший.

766
00:56:05,625 --> 00:56:08,083
Пожалуйста, встаньте,
чтобы дать клятву.

767
00:56:09,625 --> 00:56:14,708
Клянетесь ли вы говорить правду
и только правду?

768
00:56:15,416 --> 00:56:17,000
- Клянусь.
- Можете сесть.

769
00:56:19,041 --> 00:56:20,083
Ваше полное имя.

770
00:56:21,500 --> 00:56:23,041
Эстебан Алехандо Пальерос.

771
00:56:23,333 --> 00:56:24,291
Ваша профессия?

772
00:56:24,375 --> 00:56:25,208
Я врач.

773
00:56:26,416 --> 00:56:28,333
Где вы работали первого июня?

774
00:56:28,666 --> 00:56:30,458
В скорой помощи Буэнос-Айреса.

775
00:56:32,041 --> 00:56:34,250
Вы знали подсудимую до той ночи?

776
00:56:36,000 --> 00:56:36,833
Нет.

777
00:56:37,500 --> 00:56:40,208
Вас допросит окружной прокурор,
сеньор Витали.

778
00:56:40,291 --> 00:56:41,500
Спасибо, Ваша честь.

779
00:56:42,458 --> 00:56:45,708
Доктор Пальерос, расскажите,
что случилось ночью 1 июня.

780
00:56:46,916 --> 00:56:47,750
Хорошо.

781
00:56:48,791 --> 00:56:52,916
Я был в больнице,
мы получили срочный вызов из Реколеты.

782
00:56:53,000 --> 00:56:57,083
Сказали, что женщина без сознания
и истекает кровью.

783
00:56:57,791 --> 00:57:01,708
Когда я приехал, открыла хозяйка
и сказала, что это ее горничная.

784
00:57:01,791 --> 00:57:04,958
Вы подтверждаете,
что ответчица была той пациенткой?

785
00:57:07,541 --> 00:57:08,708
- Да.
- Продолжайте.

786
00:57:10,000 --> 00:57:11,833
Она была в сознании, но в шоке.

787
00:57:12,333 --> 00:57:13,833
Она потеряла много крови.

788
00:57:14,833 --> 00:57:17,041
Осмотрев ее, я понял, что она родила.

789
00:57:19,041 --> 00:57:21,416
Я спросил, где ребенок, но она не…

790
00:57:22,291 --> 00:57:23,500
…словно не понимала.

791
00:57:25,666 --> 00:57:28,000
Хозяин сказал,
что нашел ее в ванной,

792
00:57:29,083 --> 00:57:30,458
я пошел туда

793
00:57:31,166 --> 00:57:32,875
и нашел тело ребенка в душе.

794
00:57:35,375 --> 00:57:37,791
Я проверил его
и зафиксировал факт смерти.

795
00:57:38,208 --> 00:57:41,458
Пожалуйста, в точности опишите,
что вы увидели в ванной.

796
00:57:44,041 --> 00:57:46,666
Пол был залит кровью…

797
00:57:47,708 --> 00:57:50,333
…возможно, с водой,
там было ведро и швабра.

798
00:57:50,833 --> 00:57:52,666
Кто-то явно пытался помыть пол.

799
00:57:54,583 --> 00:57:58,083
На шторе в ванной были пятна крови,
как будто ее дергали.

800
00:57:59,041 --> 00:58:01,625
А за занавеской, в душе,
лежал труп ребенка.

801
00:58:01,916 --> 00:58:03,416
Пожалуйста, опишите тело.

802
00:58:04,166 --> 00:58:06,666
Оно было на полу в душе,
завернутое в полотенце.

803
00:58:06,875 --> 00:58:08,666
Можете назвать причину смерти?

804
00:58:09,791 --> 00:58:11,000
Он умер от асфиксии.

805
00:58:11,083 --> 00:58:13,083
Он явно не был мертворожденный.

806
00:58:13,250 --> 00:58:15,791
То есть он родился, задышал,
и его задушили?

807
00:58:15,916 --> 00:58:16,750
Да, так.

808
00:58:16,833 --> 00:58:20,000
Это мог быть выкидыш или аборт?

809
00:58:21,291 --> 00:58:24,666
Нет, он дышал, но его задушили,
это есть во вскрытии.

810
00:58:24,750 --> 00:58:26,791
Может, его задушило пуповиной?

811
00:58:27,958 --> 00:58:30,333
На шее не было ни пуповины,
ни ее следов.

812
00:58:30,875 --> 00:58:31,875
Спасибо.

813
00:58:32,416 --> 00:58:34,500
Ваша честь, у обвинения всё.

814
00:58:34,833 --> 00:58:35,875
Защита?

815
00:58:40,458 --> 00:58:44,000
Вы говорите,
что ребенок был завернут в полотенце.

816
00:58:45,041 --> 00:58:48,541
Можете описать точнее,
как это выглядело?

817
00:58:51,125 --> 00:58:53,208
- Он был завернут.
- Как именно?

818
00:58:54,791 --> 00:58:56,500
Вот так.

819
00:58:57,583 --> 00:59:01,458
А не было похоже,
что его пытались спрятать

820
00:59:02,041 --> 00:59:03,958
или просто запеленать?

821
00:59:09,625 --> 00:59:10,458
Ну да…

822
00:59:10,916 --> 00:59:12,833
- Я не знаю.
- Лицо было видно?

823
00:59:15,083 --> 00:59:16,083
Да.

824
00:59:16,166 --> 00:59:19,333
Значит, тело было завернуто,
но лицо было видно,

825
00:59:19,416 --> 00:59:20,500
как при пеленании?

826
00:59:21,666 --> 00:59:22,875
Да, лицо было видно.

827
00:59:23,041 --> 00:59:23,875
Хорошо.

828
00:59:24,250 --> 00:59:28,208
Вы сказали, что он умер от асфиксии,
но следов на шее не было.

829
00:59:28,583 --> 00:59:29,708
Как его задушили?

830
00:59:30,333 --> 00:59:32,500
Единственный способ
— закрыть воздушные пути.

831
00:59:32,583 --> 00:59:34,958
То есть, закрыть рот и нос?

832
00:59:35,125 --> 00:59:35,958
Да.

833
00:59:36,333 --> 00:59:38,250
Это не могло произойти случайно?

834
00:59:40,083 --> 00:59:41,000
Я не понимаю.

835
00:59:41,083 --> 00:59:43,916
Может, подсудимая хотела,
чтобы ребенок замолчал,

836
00:59:44,000 --> 00:59:45,666
и смерть наступила случайно.

837
00:59:48,000 --> 00:59:51,166
Спросите ее, я знаю лишь то,
что он задохнулся.

838
00:59:54,583 --> 00:59:57,000
У меня всё, Ваша честь. Спасибо.

839
00:59:59,000 --> 01:00:03,208
Знаете, сеньора Марина,
меня беспокоит это расследование. 

840
01:00:03,708 --> 01:00:06,916
Полицейские приходили трижды,

841
01:00:07,666 --> 01:00:10,333
а еще и секретарь из суда…

842
01:00:10,625 --> 01:00:11,750
Добрый вечер, Роро.

843
01:00:11,833 --> 01:00:13,166
Добрый вечер, сеньора.

844
01:00:16,541 --> 01:00:18,000
Она оставила ребенка?

845
01:00:19,791 --> 01:00:21,458
Не знаю, чем это кончится…

846
01:00:52,625 --> 01:00:53,750
Он, наконец, уснул.

847
01:00:55,083 --> 01:00:56,791
Ему тяжело спать одному.

848
01:00:57,250 --> 01:00:59,708
Он все равно приползет в полночь.

849
01:01:01,333 --> 01:01:04,166
Игнасио, мы должны принять
предложение Эчесабаля.

850
01:01:06,000 --> 01:01:08,375
Мы давно хотели квартиру поменьше.

851
01:01:08,666 --> 01:01:09,791
Сейчас самое время.

852
01:01:10,416 --> 01:01:12,333
Только так можно спасти Даниеля.

853
01:01:16,833 --> 01:01:18,500
Пусть признает вину.

854
01:01:24,916 --> 01:01:26,333
Если он это сделает,

855
01:01:26,708 --> 01:01:27,666
как ему жить?

856
01:01:28,208 --> 01:01:29,750
Как нам жить?

857
01:01:30,666 --> 01:01:33,291
- Я тебя не понимаю.
- После истории с Гладис

858
01:01:33,375 --> 01:01:36,875
как быстро пресса прознает,
что наш сын в тюрьме?

859
01:01:37,083 --> 01:01:40,291
Я уже устал прикрывать твоего сына!

860
01:01:42,041 --> 01:01:43,041
Сначала…

861
01:01:44,583 --> 01:01:47,541
…100 000 за бар,
потом мотоциклы, потом…

862
01:01:48,666 --> 01:01:52,333
…продал «Ареналес»,
чтобы погасить долг его магазина,

863
01:01:52,416 --> 01:01:54,333
который он на нас взвалил.

864
01:01:54,541 --> 01:01:56,458
Единственный раз. Единственный!

865
01:01:57,333 --> 01:02:01,916
Мы попытались поступить разумно
и отказались платить за новую машину,

866
01:02:02,000 --> 01:02:05,916
потому что и старая была отличная,
это была просто прихоть!

867
01:02:06,666 --> 01:02:09,541
И после этого мы не видели Мартина
целый год.

868
01:02:09,625 --> 01:02:11,666
Ты не хотел давать ему деньги.

869
01:02:13,041 --> 01:02:16,125
Нельзя возить ребенка
на небезопасной машине.

870
01:02:16,208 --> 01:02:19,500
Я устал держать кошелек открытым,

871
01:02:19,708 --> 01:02:21,833
а рот — закрытым, я больше не могу.

872
01:02:22,291 --> 01:02:23,166
И я не могу!

873
01:02:25,208 --> 01:02:26,208
Хватит уже.

874
01:02:29,291 --> 01:02:31,083
Хватит, согласен.

875
01:02:35,416 --> 01:02:39,125
Договоримся с Эчесабалем
и переедем в квартиру поменьше, ладно?

876
01:02:42,583 --> 01:02:44,125
Делай, что хочешь…

877
01:02:44,750 --> 01:02:45,625
…но без меня.

878
01:02:47,583 --> 01:02:48,750
Что это значит?

879
01:02:50,666 --> 01:02:51,666
Я ухожу, Алисия.

880
01:02:54,500 --> 01:02:55,666
Я натерпелся.

881
01:03:28,125 --> 01:03:29,791
Ваша специальность?

882
01:03:30,291 --> 01:03:33,250
Я психолог,
специализируюсь на детоубийстве.

883
01:03:33,875 --> 01:03:36,458
- Вы проводили оценку моей клиентки?
- Да.

884
01:03:37,166 --> 01:03:40,541
Как вы объясните, что Гладис,
спокойная, кроткая,

885
01:03:40,625 --> 01:03:42,958
не судимая, оказалась в такой ситуации?

886
01:03:43,041 --> 01:03:44,666
Для начала хочу отметить,

887
01:03:44,750 --> 01:03:48,666
что подобное происходит
лишь при экстремальном стрессе.

888
01:03:48,958 --> 01:03:52,833
Часто, как и в случае с Гладис,
мать даже не помнит случившегося.

889
01:03:53,500 --> 01:03:55,833
Значит, есть сходство с другими делами?

890
01:03:56,041 --> 01:03:56,875
Да, конечно.

891
01:03:57,541 --> 01:04:01,458
Ключевой общий фактор таков,
что мать убеждает себя в том,

892
01:04:01,666 --> 01:04:04,125
что не беременна и не родит.

893
01:04:05,500 --> 01:04:09,541
Гладис родилась и выросла
в крайней нищете.

894
01:04:10,166 --> 01:04:12,000
Она — жертва домашнего насилия.

895
01:04:13,083 --> 01:04:15,250
Она не справляется с материнством.

896
01:04:15,333 --> 01:04:18,208
По сути, первого ребенка
растила работодатель.

897
01:04:19,125 --> 01:04:21,166
Гладис очень рано потеряла мать,

898
01:04:21,250 --> 01:04:24,500
а новая подруга ее отца
эксплуатировала ее труд.

899
01:04:25,333 --> 01:04:30,041
С другой стороны, Гладис очень боялась
последствий второй беременности,

900
01:04:30,125 --> 01:04:34,875
в частности, хозяйка грозилась
ее уволить, если это случится.

901
01:04:36,416 --> 01:04:39,166
И, наконец, есть вероятность,

902
01:04:39,375 --> 01:04:42,416
что эта беременность
была результатом изнасилования.

903
01:04:44,125 --> 01:04:45,541
У меня всё, Ваша честь.

904
01:04:46,916 --> 01:04:48,000
Окружной прокурор.

905
01:04:48,708 --> 01:04:50,250
Спасибо, Ваша честь.

906
01:04:51,333 --> 01:04:54,666
Даже если бы мы согласились
с названным вами мотивом,

907
01:04:55,250 --> 01:04:58,500
Гладис Перейра ведь могла бы иначе
решить свою проблему?

908
01:04:59,375 --> 01:05:03,125
Даже аборт проще,
чем ждать девять месяцев,

909
01:05:03,208 --> 01:05:05,333
родить и задушить ребенка.

910
01:05:06,916 --> 01:05:10,583
Гладис была уверена, что не родит.

911
01:05:10,666 --> 01:05:11,583
Она уже рожала.

912
01:05:12,333 --> 01:05:16,458
У нее не было месячных, вырос живот,
она не подозревала, что беременна?

913
01:05:17,000 --> 01:05:18,583
Всё значительно сложнее.

914
01:05:19,375 --> 01:05:22,333
Стресс от рождения нежеланного ребенка

915
01:05:22,416 --> 01:05:24,750
и страх оказаться бездомной —
это много.

916
01:05:25,416 --> 01:05:29,041
У таких матерей отрицание доходит
до такой степени,

917
01:05:29,375 --> 01:05:33,708
что у них может не появиться живот
и другие признаки.

918
01:05:34,333 --> 01:05:38,291
Вы должны знать, что отрицание —
это естественный защитный механизм.

919
01:05:38,375 --> 01:05:39,708
Именно он защищает нас

920
01:05:39,791 --> 01:05:43,458
от мучительных мыслей о том,
что мы когда-нибудь умрем.

921
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
Хорошо.

922
01:05:47,458 --> 01:05:49,625
Допустим,

923
01:05:50,250 --> 01:05:52,083
Гладис отрицала, что беременна.

924
01:05:52,916 --> 01:05:55,958
Но когда она родила,
почему она не приняла ребенка?

925
01:05:56,041 --> 01:06:00,166
Чтобы никто не узнал,
можно было отнести его в церковь.

926
01:06:01,291 --> 01:06:04,083
Нет, она об этом не думала.

927
01:06:04,166 --> 01:06:08,583
Гладис Перейра полуграмотная,
с небольшой задержкой развития мозга.

928
01:06:08,666 --> 01:06:12,416
Пусть малограмотная,
пусть с задержкой развития мозга,

929
01:06:12,625 --> 01:06:16,125
но ей не пришло в голову,
что душить младенца — плохо?

930
01:06:16,500 --> 01:06:17,333
Еще раз…

931
01:06:18,666 --> 01:06:23,541
Внезапные роды у женщины, 
не знавшей, что она беременна,

932
01:06:23,625 --> 01:06:24,875
вызывают шок,

933
01:06:25,125 --> 01:06:29,291
способный перечеркнуть
рациональное мышление и мораль.

934
01:06:36,416 --> 01:06:37,291
Вот тут тоже.

935
01:06:44,166 --> 01:06:45,875
И здесь, сеньора Арриета.

936
01:06:50,583 --> 01:06:51,708
Всё?

937
01:06:51,791 --> 01:06:52,791
Пока да.

938
01:06:53,625 --> 01:06:54,458
Хорошо.

939
01:06:55,458 --> 01:06:56,333
Вопрос…

940
01:06:56,958 --> 01:07:00,083
Марсела может… подать апелляцию?

941
01:07:00,333 --> 01:07:04,625
Она могла бы, но без образца ДНК спермы
ничего не выйдет.

942
01:07:04,708 --> 01:07:06,708
КРИМИНАЛИСТИЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ

943
01:07:09,666 --> 01:07:12,875
- Что мне с этим делать?
- Что хотите, теперь это ваше.

944
01:07:12,958 --> 01:07:14,208
Советую уничтожить.

945
01:07:16,125 --> 01:07:17,333
Когда сына выпустят?

946
01:07:17,416 --> 01:07:20,375
Я подал петицию закрыть дело.
Через несколько дней.

947
01:07:21,958 --> 01:07:24,125
- Спасибо, сеньор.
- И вам спасибо.

948
01:07:24,750 --> 01:07:25,708
Сеньора Арриета.

949
01:08:13,916 --> 01:08:15,625
Это очень хороший садик.

950
01:08:15,958 --> 01:08:17,625
Точно не хотите кофе?

951
01:08:17,708 --> 01:08:18,583
Нет, спасибо.

952
01:08:19,041 --> 01:08:22,375
Принять его сейчас было очень сложно,
но, к счастью,

953
01:08:22,458 --> 01:08:25,375
я уговорила директора,
и всё будет хорошо.

954
01:08:25,958 --> 01:08:28,583
Если честно, мне этот сад не нравится.

955
01:08:29,416 --> 01:08:33,000
Для него это очень хороший садик
с учетом обстоятельств.

956
01:08:34,750 --> 01:08:37,541
Там дети из очень разных семей.

957
01:08:37,625 --> 01:08:40,041
Группа очень разнообразная,

958
01:08:40,625 --> 01:08:44,416
что поможет ему избежать предрассудков.

959
01:08:44,833 --> 01:08:45,666
Согласны?

960
01:08:45,750 --> 01:08:50,000
Санти сейчас и так сложно,
не хочу еще что-то менять в его жизни.

961
01:08:50,750 --> 01:08:54,083
Послушайте, ему сейчас нужно место,

962
01:08:54,166 --> 01:08:57,250
где он сможет свободно общаться
со сверстниками.

963
01:08:58,041 --> 01:09:00,958
- Да.
- Надо строить отношения где-то еще.

964
01:09:01,416 --> 01:09:03,208
Здоровая среда,

965
01:09:03,416 --> 01:09:06,000
новые отношения.
Это прекрасная возможность.

966
01:09:06,583 --> 01:09:07,958
Прекрасная возможность.

967
01:09:09,125 --> 01:09:10,458
Мне кажется,

968
01:09:11,333 --> 01:09:14,375
что вы не помочь хотите,
а избавиться от него.

969
01:09:14,458 --> 01:09:17,250
Нет, Алисия, всё не так.

970
01:09:17,833 --> 01:09:20,291
Мы… очень переживаем.

971
01:09:20,375 --> 01:09:23,291
Весь коллектив беспокоится об этом.

972
01:09:25,666 --> 01:09:28,791
Вы намекали, что у вас нет места
для другого ребенка?

973
01:09:29,666 --> 01:09:31,500
Я не знала, что она беременна.

974
01:09:31,583 --> 01:09:33,916
Тем не менее, вы могли сказать,

975
01:09:34,000 --> 01:09:36,416
что для второго ребенка
в доме нет места.

976
01:09:37,625 --> 01:09:40,416
Простите, вы вините меня в том,
что она сделала?

977
01:09:41,500 --> 01:09:43,375
У этого даже нет названия.

978
01:09:43,958 --> 01:09:45,333
Это непростительно.

979
01:09:45,916 --> 01:09:47,583
Даже животные так не делают.

980
01:09:48,875 --> 01:09:51,083
А теперь оказывается, что я виновата?

981
01:09:52,833 --> 01:09:54,458
Я столько для нее сделала!

982
01:09:55,416 --> 01:09:57,958
Приехав, она едва умела разговаривать.

983
01:09:58,750 --> 01:09:59,916
Мы ее учили.

984
01:10:00,458 --> 01:10:02,375
Она родила, и я растила ее сына.

985
01:10:03,083 --> 01:10:05,041
Она не знала, что беременная.

986
01:10:05,916 --> 01:10:07,875
Когда я отвезла ее к врачу…

987
01:10:08,666 --> 01:10:10,416
…она была на седьмом месяце.

988
01:10:10,833 --> 01:10:12,875
Любой другой бы ее выгнал.

989
01:10:13,208 --> 01:10:14,666
Я помогала ей во всём.

990
01:10:15,166 --> 01:10:16,583
Я растила ее ребенка,

991
01:10:16,958 --> 01:10:18,416
возила его к педиатру,

992
01:10:18,833 --> 01:10:22,958
устроила в хороший детский сад,
даже ходила на родительские собрания!

993
01:10:23,041 --> 01:10:25,500
Она не знает, как вести себя с людьми.

994
01:10:27,500 --> 01:10:29,416
И теперь вы говорите, что я…

995
01:10:30,375 --> 01:10:32,041
…виновата в этом зверстве?

996
01:10:33,583 --> 01:10:34,458
Ради Бога!

997
01:10:35,583 --> 01:10:38,791
После всех ужасов,
которые я пережила у себя дома!

998
01:10:40,958 --> 01:10:43,125
И еще этот публичный позор.

999
01:10:45,291 --> 01:10:47,666
Вы не ответили на мой вопрос.

1000
01:10:48,375 --> 01:10:49,958
Намекали ли вы…

1001
01:10:50,500 --> 01:10:55,625
…Гладис Перейре, что в вашем доме
нет места для другого ребенка?

1002
01:10:55,708 --> 01:10:56,541
Нет.

1003
01:10:58,625 --> 01:11:00,666
У защиты всё, Ваша честь.

1004
01:11:01,500 --> 01:11:03,750
Спасибо, сеньора Арриета. Вы свободны.

1005
01:11:04,541 --> 01:11:05,458
Спасибо.

1006
01:11:19,083 --> 01:11:21,000
А если мы не успеем приготовить?

1007
01:11:21,083 --> 01:11:23,458
Уже поздно,

1008
01:11:23,958 --> 01:11:26,375
миланезы мы не успеем сделать,
как хотели.

1009
01:11:29,166 --> 01:11:30,125
Тетя, поехали.

1010
01:11:30,208 --> 01:11:32,375
Санти, нам надо перейти дорогу.

1011
01:11:39,625 --> 01:11:40,791
Что мне делать?

1012
01:11:41,125 --> 01:11:43,125
Санти, помоги мне накрыть на стол.

1013
01:11:44,416 --> 01:11:46,791
Держи крепко обеими руками.

1014
01:11:48,041 --> 01:11:49,250
Осторожно.

1015
01:11:50,958 --> 01:11:53,125
- Тетя!
- Смотри не урони.

1016
01:11:54,333 --> 01:11:57,583
- Я не разбил.
- Вкусно пахнет, да?

1017
01:11:57,875 --> 01:11:59,041
Я хочу есть.

1018
01:12:03,125 --> 01:12:04,416
Тетя, готово.

1019
01:12:05,833 --> 01:12:07,000
Молодец, Санти.

1020
01:12:07,333 --> 01:12:11,250
Ты лучший помощник в моей жизни.

1021
01:12:11,541 --> 01:12:12,625
Это Педро!

1022
01:12:13,916 --> 01:12:15,208
- Что?
- Педро.

1023
01:12:15,875 --> 01:12:17,041
Эта кукла.

1024
01:12:17,541 --> 01:12:18,541
Пришла его мама.

1025
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
Его мама.

1026
01:12:23,166 --> 01:12:24,583
Молодец.

1027
01:12:25,041 --> 01:12:27,041
Любишь, когда тебя кормят.

1028
01:12:32,083 --> 01:12:33,583
- Тетя!
- Я посмотрю.

1029
01:12:33,666 --> 01:12:35,000
- Нет.
- Сейчас отдам.

1030
01:12:35,083 --> 01:12:36,291
- Тетя!
- Хватит.

1031
01:12:37,541 --> 01:12:38,625
Санти.

1032
01:12:38,875 --> 01:12:40,500
- Я хочу.
- Еще миланезу?

1033
01:12:40,583 --> 01:12:43,375
Не эту, ты ее уронила, тетя.

1034
01:12:43,458 --> 01:12:45,166
Да, уронила.

1035
01:12:45,250 --> 01:12:48,625
Я порежу и положу тебе на тарелочку.

1036
01:12:57,875 --> 01:12:59,250
- Привет.
- Привет, мам.

1037
01:12:59,333 --> 01:13:00,708
Сынок.

1038
01:13:02,333 --> 01:13:04,833
- Я так тебе рада.
- Всё хорошо?

1039
01:13:04,916 --> 01:13:07,250
- Извини, что так долго.
- Ничего.

1040
01:13:08,000 --> 01:13:09,166
Я сделала миланезы.

1041
01:13:09,250 --> 01:13:10,791
- Да?
- Но они уже остыли.

1042
01:13:10,875 --> 01:13:12,791
- Я разогрею.
- Круто.

1043
01:13:12,875 --> 01:13:13,833
Как ты?

1044
01:13:13,916 --> 01:13:16,208
Хорошо, но голоден.

1045
01:13:16,583 --> 01:13:18,125
Какая удача, что ты здесь.

1046
01:13:19,875 --> 01:13:21,833
Отлично. Пойдешь со мной?

1047
01:13:22,625 --> 01:13:23,458
Иду.

1048
01:13:39,250 --> 01:13:40,125
И слава богу.

1049
01:13:41,916 --> 01:13:43,041
Папа тебя не ценил.

1050
01:13:44,458 --> 01:13:47,291
Плюс, это же новое начало,
новые возможности.

1051
01:13:48,083 --> 01:13:50,083
- Да.
- Новое начало для всех, так?

1052
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Надеюсь.

1053
01:13:53,708 --> 01:13:56,416
И не знаю, связан ли он
с этим ужасом с Гладис.

1054
01:13:58,000 --> 01:13:58,833
Очень вкусно.

1055
01:14:00,375 --> 01:14:01,666
Я давно так не ел…

1056
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
…настоящую еду.

1057
01:14:05,416 --> 01:14:06,250
Хочешь кофе?

1058
01:14:06,666 --> 01:14:08,208
Да. Было бы хорошо.

1059
01:14:11,500 --> 01:14:13,500
Знаешь, я говорил с Чино.

1060
01:14:15,666 --> 01:14:17,375
- Помнишь его?
- Да, конечно.

1061
01:14:17,458 --> 01:14:19,625
Он реставрирует мотоциклы.

1062
01:14:19,708 --> 01:14:23,541
Если мы получим 20−30 тысяч за дом,
я мог бы вложиться.

1063
01:14:24,250 --> 01:14:27,416
Это хороший бизнес,
покупаешь разбитый байк,

1064
01:14:27,666 --> 01:14:29,791
чинишь и продаешь как коллекционный.

1065
01:14:30,125 --> 01:14:32,666
С моими контактами
по мотоциклам и запчастям

1066
01:14:32,750 --> 01:14:33,750
я добьюсь успеха.

1067
01:14:35,083 --> 01:14:38,166
Чино в этом сечет, понимаешь?
Но я даже лучше.

1068
01:14:38,250 --> 01:14:39,333
У меня такой опыт.

1069
01:14:40,125 --> 01:14:41,833
И это пойдет мне на пользу.

1070
01:16:00,625 --> 01:16:01,625
Всем встать.

1071
01:16:08,208 --> 01:16:09,208
Можете сесть.

1072
01:16:15,416 --> 01:16:17,500
Сеньорита Гладис Сусана Перейра,

1073
01:16:17,583 --> 01:16:22,125
сейчас ваш последний шанс
выступить перед судом.

1074
01:16:22,708 --> 01:16:24,750
Вы хотите что-нибудь сказать?

1075
01:16:25,250 --> 01:16:28,416
Ваша честь, моя клиентка не будет…

1076
01:16:34,375 --> 01:16:35,708
Вы хотите высказаться?

1077
01:16:36,708 --> 01:16:37,583
Да.

1078
01:16:39,583 --> 01:16:40,541
Давайте.

1079
01:16:43,291 --> 01:16:44,750
Я не знаю, что на меня нашло.

1080
01:16:47,166 --> 01:16:48,458
Одному Богу известно.

1081
01:16:51,958 --> 01:16:53,625
Моя жизнь не имеет смысла.

1082
01:16:54,791 --> 01:16:55,750
Я безнадежна.

1083
01:16:59,541 --> 01:17:00,875
Но жизнь Санти важна.

1084
01:17:02,500 --> 01:17:04,750
Он должен жить лучше, чем я.

1085
01:17:06,583 --> 01:17:08,458
Я знаю, что не вправе просить,

1086
01:17:11,791 --> 01:17:14,166
но я хочу,
чтобы он жил у сеньоры Алисии.

1087
01:17:19,750 --> 01:17:21,791
И я хочу попросить у нее прощения.

1088
01:17:22,875 --> 01:17:24,666
О ней сказали много плохого.

1089
01:17:27,250 --> 01:17:28,916
Она была очень добра ко мне.

1090
01:17:31,708 --> 01:17:33,125
Как мать.

1091
01:17:39,000 --> 01:17:39,916
И к Санти тоже.

1092
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
Спасибо.

1093
01:17:57,666 --> 01:17:59,291
Спасибо, сеньорита Перейра.

1094
01:18:00,666 --> 01:18:03,250
Я поясню, что я не решаю,

1095
01:18:03,750 --> 01:18:07,458
кто будет опекуном вашего сына,

1096
01:18:08,291 --> 01:18:13,208
но мы передадим ваши слова судье,
который будет заниматься этим делом.

1097
01:18:15,500 --> 01:18:18,500
Сейчас мы зачитаем вердикт.

1098
01:18:21,416 --> 01:18:24,458
Члены жюри суда по уголовным делам №20

1099
01:18:24,541 --> 01:18:29,500
независимого города Буэнос-Айреса
вынесли вердикт по делу №8975

1100
01:18:29,583 --> 01:18:33,750
об убийстве, отягощенном родством,
против Гладис Сусаны Перейры,

1101
01:18:33,916 --> 01:18:38,083
идентификационный номер 39154543.

1102
01:18:38,166 --> 01:18:41,166
Аргентинка, не замужем,
без начального образования,

1103
01:18:41,250 --> 01:18:46,750
до ареста работала горничной
по адресу Посадас ,1550,

1104
01:18:47,041 --> 01:18:49,666
сейчас находится
в исправительном учреждении.

1105
01:18:50,208 --> 01:18:54,041
После обсуждений
на основании Уголовного кодекса

1106
01:18:54,250 --> 01:18:56,958
присяжные вынесли вердикт.

1107
01:18:57,291 --> 01:19:00,375
Суд объявляет Гладис Сусану Перейру

1108
01:19:00,458 --> 01:19:04,250
виновной в убийстве,
отягощенном родством,

1109
01:19:04,333 --> 01:19:07,458
ввиду нестандартной ситуации
сократив срок до 18 лет

1110
01:19:07,541 --> 01:19:10,208
с оплатой юридических консультаций
и расходов.

1111
01:19:10,458 --> 01:19:12,500
Статья 80, первый абзац.

1112
01:19:12,750 --> 01:19:16,375
Полностью приговор будет зачитан
29 числа сего месяца

1113
01:19:16,458 --> 01:19:17,625
в десять утра.

1114
01:19:17,708 --> 01:19:19,833
Подписано судьей Мариано Вентимилья,

1115
01:19:19,916 --> 01:19:23,000
Фернандо Анхелем Мине
и Патрисией дель Валье Моралес…

1116
01:19:47,958 --> 01:19:52,416
17-Я НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА

1117
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
Пока.

1118
01:19:56,500 --> 01:19:57,375
Привет.

1119
01:20:01,458 --> 01:20:03,625
- Как всё прошло?
- Он звал маму.

1120
01:20:04,166 --> 01:20:05,583
Правда? Иди сюда.

1121
01:20:07,291 --> 01:20:08,916
Всё хорошо.

1122
01:20:09,291 --> 01:20:10,375
- Пока.
- Пока.

1123
01:20:11,166 --> 01:20:12,375
А мама?

1124
01:20:12,916 --> 01:20:14,000
Чего ты хочешь?

1125
01:20:14,083 --> 01:20:15,666
- Хочу к маме.
- К маме?

1126
01:20:16,333 --> 01:20:17,833
- Ладно.
- Я ищу маму.

1127
01:20:18,125 --> 01:20:19,125
Хорошо.

1128
01:20:20,125 --> 01:20:22,458
Пойдем к маме? Ладно.

1129
01:20:26,083 --> 01:20:28,041
Я хочу, чтобы ты улыбнулся.

1130
01:21:16,708 --> 01:21:17,583
Готово.

1131
01:21:18,291 --> 01:21:19,166
Вот сюда.

1132
01:21:19,541 --> 01:21:20,583
Теперь это?

1133
01:21:20,916 --> 01:21:21,833
Да.

1134
01:21:22,625 --> 01:21:24,583
Осталось две минуты!

1135
01:21:26,041 --> 01:21:28,583
Сеньора Алисия, спасибо,
что привели его.

1136
01:21:29,875 --> 01:21:31,875
И за всё, что вы делаете для него.

1137
01:21:33,166 --> 01:21:36,208
Ты же знаешь, я люблю его, как своего.

1138
01:21:38,458 --> 01:21:39,291
Сеньора…

1139
01:21:44,291 --> 01:21:47,541
Он должен стать вашим после всего,
что я вам сделала.

1140
01:21:48,958 --> 01:21:49,875
Не говори так.

1141
01:21:53,791 --> 01:21:55,166
Я не знала, что делать.

1142
01:21:56,291 --> 01:22:00,125
Он сказал, что если я скажу,
он убьет нас с Санти.

1143
01:22:03,333 --> 01:22:05,333
Потом он перестал приходить домой.

1144
01:22:07,208 --> 01:22:08,958
Гладис, ты о ком говоришь?

1145
01:22:10,583 --> 01:22:12,500
Когда пропали деньги…

1146
01:22:13,958 --> 01:22:15,291
Пришел ваш сын.

1147
01:22:16,666 --> 01:22:17,583
Я его впустила.

1148
01:22:19,791 --> 01:22:21,000
Он меня схватил.

1149
01:22:24,791 --> 01:22:26,708
Поэтому Санти должен быть вашим.

1150
01:22:28,208 --> 01:22:29,458
Я перед вами в долгу.

1151
01:22:32,666 --> 01:22:34,125
Это был ребенок Даниеля.

1152
01:22:40,583 --> 01:22:42,416
Время вышло! Гладис, пошли!

1153
01:22:42,500 --> 01:22:45,625
Я очень тебя люблю, Санти.
Слушайся сеньору Алисию.

1154
01:22:49,666 --> 01:22:50,583
Пока, Санти.

1155
01:22:51,750 --> 01:22:52,750
Пока, мама.

1156
01:23:26,208 --> 01:23:27,291
Открывай дверь.

1157
01:23:30,208 --> 01:23:31,250
Не спеши.

1158
01:23:31,708 --> 01:23:34,000
- Игрушку!
- Не беги.

1159
01:23:35,583 --> 01:23:36,500
Что такое?

1160
01:23:39,458 --> 01:23:41,041
Санти, что случилось?

1161
01:23:41,583 --> 01:23:42,458
Где ты?

1162
01:24:16,166 --> 01:24:17,083
Что случилось?

1163
01:24:23,125 --> 01:24:24,041
Какая ерунда.

1164
01:24:24,625 --> 01:24:25,750
Ты в порядке, тетя?

1165
01:24:41,250 --> 01:24:42,083
Иди сюда.

1166
01:24:43,208 --> 01:24:44,041
Подожди.

1167
01:24:50,750 --> 01:24:51,958
Это в Хункаль.

1168
01:24:52,041 --> 01:24:52,875
Хорошо.

1169
01:24:58,458 --> 01:25:00,125
Переезд — так хлопотно, да?

1170
01:25:03,916 --> 01:25:05,250
Ты говорил с Даниелем?

1171
01:25:06,416 --> 01:25:07,375
Нет.

1172
01:25:08,583 --> 01:25:11,791
Нет, несите по одной, это стекло.

1173
01:25:13,083 --> 01:25:14,625
Надо всё контролировать.

1174
01:25:35,833 --> 01:25:41,000
ПОГОВОРИМ О ПОЛОВОМ ВОСПИТАНИИ

1175
01:25:41,500 --> 01:25:45,958
ЧТО БЫЛО С ТОБОЙ,
БЫЛО СО ВСЕМИ НАМИ

1176
01:25:46,041 --> 01:25:48,708
ПОПРОСИ О ПОМОЩИ

1177
01:25:48,833 --> 01:25:52,166
НЕ БОЙСЯ ВЫДВИНУТЬ ОБВИНЕНИЯ

1178
01:25:52,250 --> 01:25:58,333
ХВАТИТ НАСИЛОВАТЬ ЖЕНЩИН

1179
01:25:58,416 --> 01:25:59,291
Заходите.

1180
01:25:59,375 --> 01:26:00,208
Спасибо.

1181
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
После половины срока
при хорошем поведении

1182
01:26:07,166 --> 01:26:08,875
ее смогут выпускать на время.

1183
01:26:09,958 --> 01:26:12,208
- Срок в 18 лет несправедлив.
- Да.

1184
01:26:13,166 --> 01:26:15,375
Мы не можем обжаловать приговор?

1185
01:26:15,666 --> 01:26:18,375
Разумеется. Обжалуем,
мы всегда это делаем.

1186
01:26:19,583 --> 01:26:22,125
Но у нас есть
только новое заявление Гладис,

1187
01:26:22,208 --> 01:26:23,041
этого мало.

1188
01:26:24,291 --> 01:26:26,458
Я могу дать показания, если надо.

1189
01:26:27,916 --> 01:26:29,625
Но вы их уже давали.

1190
01:26:31,625 --> 01:26:34,958
Если только вам есть, что добавить.

1191
01:26:35,958 --> 01:26:39,875
Без убедительных доказательств
апелляция не пройдет.

1192
01:26:42,291 --> 01:26:43,250
Это непросто.

1193
01:26:44,708 --> 01:26:45,666
Даже сложно.

1194
01:27:43,708 --> 01:27:49,666
ДАНИЕЛЬ

1195
01:29:03,125 --> 01:29:05,125
Привет, Мартин.

1196
01:29:05,875 --> 01:29:07,416
Привет, любимый.

1197
01:29:08,375 --> 01:29:11,250
Мартин, иди в дом, сынок.

1198
01:29:13,541 --> 01:29:15,958
- Зачем ты пришла?
- Хочу отдать тебе это.

1199
01:29:16,041 --> 01:29:18,750
КРИМИНАЛИСТИЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ

1200
01:29:24,333 --> 01:29:25,375
Откуда это?

1201
01:29:25,458 --> 01:29:26,291
Неважно.

1202
01:29:27,250 --> 01:29:28,875
Надеюсь, ты воспользуешься.

1203
01:29:29,208 --> 01:29:30,750
Отдай окружному прокурору.

1204
01:29:33,916 --> 01:29:34,916
Пока.

1205
01:30:08,541 --> 01:30:09,833
- Привет.
- Привет.

1206
01:30:10,291 --> 01:30:11,125
Привет.

1207
01:30:11,416 --> 01:30:12,250
Как дела?

1208
01:30:12,791 --> 01:30:13,708
Привет, Алисия.

1209
01:30:15,041 --> 01:30:17,083
- Апелляция по делу Перейры?
- Да.

1210
01:30:17,166 --> 01:30:18,000
Заходите.

1211
01:30:19,416 --> 01:30:20,250
Спасибо.

1212
01:30:23,750 --> 01:30:29,041
НАЦИОНАЛЬНЫЙ АПЕЛЛЯЦИОННЫЙ СУД,
ОТДЕЛ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ

1213
01:30:40,083 --> 01:30:41,250
Смотри, что у меня.

1214
01:30:42,875 --> 01:30:43,708
Молоко?

1215
01:30:44,208 --> 01:30:47,208
Да, мы будем макать в него печенье,

1216
01:30:47,833 --> 01:30:51,291
чтобы сделать шоколадный торт
на день рождения.

1217
01:30:52,000 --> 01:30:53,125
Что ты делаешь?

1218
01:30:54,125 --> 01:30:57,541
Ломать не надо.

1219
01:30:58,125 --> 01:31:00,833
Что ты смеешься, а?

1220
01:31:01,166 --> 01:31:02,666
Тебе смешно?

1221
01:31:03,250 --> 01:31:04,083
Давай еще.

1222
01:31:04,458 --> 01:31:06,166
Вот, клади сюда.

1223
01:31:08,333 --> 01:31:09,166
Вот так.

1224
01:31:30,083 --> 01:31:34,375
Вам звонок из тюрьмы от…

1225
01:31:34,708 --> 01:31:35,541
…Даниеля.

1226
01:31:35,958 --> 01:31:37,791
Если хотите ответить, нажмите…

1227
01:32:13,041 --> 01:32:14,000
Какой это номер?

1228
01:32:15,416 --> 01:32:16,375
Сюда?

1229
01:32:17,166 --> 01:32:19,291
- Этот?
- Нет, не этот.

1230
01:32:19,583 --> 01:32:21,166
Думаю, следующий дом.

1231
01:32:22,083 --> 01:32:22,916
Посмотрим.

1232
01:32:23,500 --> 01:32:25,250
- Вот!
- Да!

1233
01:32:25,916 --> 01:32:26,916
Заходим, но…

1234
01:32:27,791 --> 01:32:29,750
Тетя, я хочу постучать.

1235
01:32:29,833 --> 01:32:31,958
- Давай постучим.
- Я хочу постучать.

1236
01:32:32,083 --> 01:32:33,708
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ

1237
01:32:33,791 --> 01:32:36,083
Посмотрим, услышали ли они. Да!

1238
01:32:36,166 --> 01:32:37,958
- Привет.
- Привет.

1239
01:32:38,916 --> 01:32:40,125
- Привет.
- Заходите.

1240
01:32:42,208 --> 01:32:43,041
Идем.

1241
01:32:43,875 --> 01:32:45,458
Можно я!

1242
01:32:45,541 --> 01:32:47,791
- Ты хочешь подарить ему подарок?
- Да.

1243
01:32:47,875 --> 01:32:48,708
Подожди.

1244
01:32:48,791 --> 01:32:50,166
- Привет.
- Привет.

1245
01:32:50,333 --> 01:32:51,291
Привет.

1246
01:32:54,875 --> 01:32:56,958
- Спасибо.
- Спасибо за приглашение.

1247
01:32:57,125 --> 01:32:58,125
Привет.

1248
01:32:58,541 --> 01:32:59,958
Идем? Идем, дорогой.

1249
01:33:00,041 --> 01:33:03,125
- Давай я возьму?
- Да, это торт! А я держу.

1250
01:33:03,208 --> 01:33:05,458
- Располагайтесь.
- Мартин!

1251
01:33:07,916 --> 01:33:09,041
Осторожно, дорогой.

1252
01:33:09,291 --> 01:33:11,875
Это тебе, с днем рождения, любимый.

1253
01:33:14,166 --> 01:33:15,000
Хорошо.

1254
01:33:15,583 --> 01:33:19,125
Постой. Он очень глубоко, я достану.

1255
01:33:20,833 --> 01:33:21,666
Вот!

1256
01:33:31,250 --> 01:33:33,250
Молодцы, ребята.

1257
01:33:46,375 --> 01:33:47,958
С днем рождения, Мартин.

1258
01:33:49,666 --> 01:33:51,500
- Да.
- Нравится?

1259
01:33:52,125 --> 01:33:53,083
А тебе?

1260
01:33:54,500 --> 01:33:56,250
Тут можно рисовать.

1261
01:34:06,291 --> 01:34:08,708
«Из последних сил
она доползла до туалета

1262
01:34:08,791 --> 01:34:10,958
и там родила на рассвете.

1263
01:34:11,041 --> 01:34:14,208
Она говорит,
что не осознавала происходящего.

1264
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
В служебный туалет залетал снег,
и она замерзла.

1265
01:34:17,208 --> 01:34:19,833
У нее едва хватило сил поднять ребенка.

1266
01:34:19,916 --> 01:34:22,875
А вас я прошу воздержаться и не судить.

1267
01:34:22,958 --> 01:34:26,708
Ибо каждому существу нужна
помощь от всех остальных».

1268
01:34:26,875 --> 01:34:33,833
«Детоубийство Марии Фарар»
Бертольт Брехт (1898-1956)

1269
01:38:56,541 --> 01:38:59,541
Перевод субтитров: Юлия Федорова



