1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:18,916 --> 00:01:21,083
[descarga de agua]

4
00:01:27,583 --> 00:01:29,166
[agua corriendo]

5
00:01:32,916 --> 00:01:35,500
[puerta rechina]

6
00:01:39,708 --> 00:01:42,875
[jadea suavemente]

7
00:01:47,791 --> 00:01:51,083
[suena melodía en piano]

8
00:04:15,041 --> 00:04:17,291
[profesor] Inhalo y exhalo.

9
00:04:18,666 --> 00:04:21,666
En la próxima inhalación, subo los brazos,

10
00:04:22,041 --> 00:04:25,958
junto las palmas arriba,
me miro los pulgares,

11
00:04:26,041 --> 00:04:28,583
separo los hombros de las orejas.

12
00:04:29,541 --> 00:04:32,333
Exhalo y abro los brazos.

13
00:04:32,916 --> 00:04:33,750
Eso.

14
00:04:33,833 --> 00:04:38,333
Me miro el dedo izquierdo, mano izquierda.

15
00:04:39,791 --> 00:04:41,500
Eso. Sostengan.

16
00:04:41,583 --> 00:04:43,291
Excelente, Alicia.

17
00:04:44,583 --> 00:04:45,750
Bien.

18
00:04:47,125 --> 00:04:51,125
Bien perpendiculares los pies,
Eleonora. Eso.

19
00:04:51,250 --> 00:04:53,208
Bien redondito.

20
00:04:53,291 --> 00:04:55,791
Lo último que sube es la cabeza.

21
00:04:57,250 --> 00:05:01,791
Mantenemos los ojos cerrados,
los brazos al costado del cuerpo.

22
00:05:02,458 --> 00:05:05,041
Bajamos el ritmo respiratorio.

23
00:05:05,625 --> 00:05:07,916
Bajamos el ritmo cardíaco.

24
00:05:10,083 --> 00:05:12,333
Muy bien, abrimos los ojos.

25
00:05:12,916 --> 00:05:14,375
Muy bien, chicas.

26
00:05:14,541 --> 00:05:17,708
- [profesor] Nos vemos el jueves.
- [Alicia] Gracias, Omar.

27
00:05:18,041 --> 00:05:20,250
- [Omar] A ustedes.
- [alumnas] Gracias.

28
00:05:20,333 --> 00:05:23,000
- Ay, me dio un hambre.
- [Alicia] Muy linda la clase.

29
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
- [Omar] Gracias.
- [Alicia] Linda clase, muy linda.

30
00:05:26,083 --> 00:05:27,500
[alumna] A mí también.

31
00:05:27,666 --> 00:05:29,416
[mujer] Qué exquisito
que está el cheesecake.

32
00:05:29,500 --> 00:05:31,833
- [Eleonora] Dame una porción, Alicia.
- [Alicia] Sí, claro.

33
00:05:31,916 --> 00:05:34,875
[mujer] Creo que estiré de más,
me fui de mambo hoy.

34
00:05:35,000 --> 00:05:37,083
[mujer] La próxima te vas a sentir mejor.

35
00:05:37,166 --> 00:05:40,333
- ¿Saben algo de Beba?
- Se fue a Nueva York con una amiga.

36
00:05:40,416 --> 00:05:42,083
Una amiga que no somos nosotras.

37
00:05:42,166 --> 00:05:44,458
Desde que enviudó, no para de viajar.

38
00:05:44,541 --> 00:05:47,291
Ojalá que se enganche con alguien.
¿Me pasás el cheesecake?

39
00:05:47,375 --> 00:05:50,041
- Ay, perdón, sí.
- ¿Ignacio cómo anda?

40
00:05:50,125 --> 00:05:53,416
Bien. Sigue yendo a la empresa.

41
00:05:53,500 --> 00:05:55,375
Ah, ¿no se jubiló entonces?

42
00:05:55,458 --> 00:05:58,125
Sí, pero siempre se está inventando cosas
como para ir.

43
00:05:58,833 --> 00:06:01,500
Para mí, mejor.
Así no lo tengo en casa todo el día.

44
00:06:01,583 --> 00:06:02,625
[niño] ¡Tía!

45
00:06:05,625 --> 00:06:09,125
[Alicia] Qué lindo. ¿Es para mí?
Pero qué lindo.

46
00:06:09,541 --> 00:06:10,708
Muchas gracias.

47
00:06:10,791 --> 00:06:12,916
- Perdón, señora.
- No pasa nada, Gladys.

48
00:06:13,000 --> 00:06:14,833
Andá a la cocina
y lo pegamos en la heladera.

49
00:06:14,916 --> 00:06:17,541
- ¿Me acompañás?
- ¡No! Bueno, está bien.

50
00:06:17,625 --> 00:06:18,750
[mujeres ríen]

51
00:06:18,833 --> 00:06:20,791
[mujer] Qué amoroso que es.

52
00:06:20,875 --> 00:06:23,416
- Y qué simpático.
- Está enorme ese nene.

53
00:06:23,500 --> 00:06:26,583
Al que no vemos hace tiempo
es a tu nieto.

54
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
Martincito tiene la misma edad
que Santi, ¿no?

55
00:06:29,541 --> 00:06:31,791
Sí, los dos tienen tres años.

56
00:06:31,916 --> 00:06:35,250
Ema cumplirá tres. Mi hija
se está volviendo loca con los jardines.

57
00:06:35,333 --> 00:06:37,166
Están imposibles de caros.

58
00:06:37,500 --> 00:06:41,000
[mujer] Mi nuera paga lo mismo
de universidad que de jardín de Malena.

59
00:06:41,083 --> 00:06:43,250
[mujer] Los precios
se fueron por las nubes.

60
00:06:50,708 --> 00:06:52,708
[suspira]

61
00:06:52,791 --> 00:06:54,083
- ¡Tía!
- ¿Qué, mi amor?

62
00:06:54,166 --> 00:06:56,916
- Mirá la pelota.
- ¡La pelota!

63
00:06:57,000 --> 00:06:59,750
¡Qué gorda que está Eleonora, por favor!

64
00:07:00,625 --> 00:07:02,708
No se cuida nada. ¿Viste, Gladys?

65
00:07:02,791 --> 00:07:06,208
Tenemos que empezar a hacer dieta
o vamos a quedar como ella.

66
00:07:06,291 --> 00:07:07,500
Sí, señora.

67
00:07:07,791 --> 00:07:08,666
[ríe]

68
00:07:09,125 --> 00:07:10,666
A ver, Santi.

69
00:07:12,208 --> 00:07:14,541
¿Qué estás haciendo?

70
00:07:16,083 --> 00:07:17,750
Tenemos la masa acá.

71
00:07:17,833 --> 00:07:21,000
Qué hermoso el dibujo.

72
00:07:21,208 --> 00:07:25,333
Lo quiero pegar en la heladera.
¿Querés venir conmigo?

73
00:07:26,208 --> 00:07:28,083
- [Santi] Sí.
- Vamos a pegarlo.

74
00:07:28,666 --> 00:07:31,125
- Acá lo pegamos.
- [Santi] Ahí está.

75
00:07:31,416 --> 00:07:34,500
- ¿Y con la masa qué hacemos?
- [Santi] La masa.

76
00:07:34,750 --> 00:07:37,500
¿Querés ver dibus en la tele grande?

77
00:07:37,708 --> 00:07:39,041
[Santi] ¡Sí! ¡Vamos!

78
00:07:39,125 --> 00:07:41,333
[Alicia] Vamos a ver dibus
en la tele grande.

79
00:07:41,666 --> 00:07:43,208
[Santi] Dibujitos.

80
00:07:43,291 --> 00:07:45,083
[Alicia] Sí, vamos.

81
00:07:45,166 --> 00:07:46,000
[televisor]

82
00:07:46,083 --> 00:07:50,041
- ¿Qué pasó?
- A ver. Ahí anda.

83
00:07:50,125 --> 00:07:51,708
Quiero ver.

84
00:07:52,750 --> 00:07:55,625
- ¿Nos sentamos con el señor oso?
- Sí.

85
00:07:55,708 --> 00:07:58,583
Sí, ahí estamos con el señor oso.

86
00:07:58,666 --> 00:08:00,208
- Tía.
- ¿Qué, mi amor?

87
00:08:00,291 --> 00:08:01,833
Quiero ver dibus.

88
00:08:02,416 --> 00:08:07,291
[teléfono]

89
00:08:07,375 --> 00:08:08,208
¿Sí?

90
00:08:08,666 --> 00:08:12,125
[grabación] Esta llamada proviene
de un establecimiento penitenciario,

91
00:08:12,208 --> 00:08:13,333
de parte de...

92
00:08:13,500 --> 00:08:14,708
[hombre] Daniel.

93
00:08:15,458 --> 00:08:18,833
[grabación] Si desea aceptarla,
presione tres, si desea volver a...

94
00:08:22,791 --> 00:08:25,500
[pitido acompasado]

95
00:08:46,916 --> 00:08:48,041
Doctora.

96
00:08:49,250 --> 00:08:51,625
[llanto lejano]

97
00:09:11,625 --> 00:09:12,500
Doctor.

98
00:09:12,583 --> 00:09:14,333
[doctor] Sí. Un momento.

99
00:09:34,250 --> 00:09:35,916
[puerta de hierro]

100
00:10:17,708 --> 00:10:19,791
Ay, Daniel, hijo.

101
00:10:20,541 --> 00:10:22,500
Daniel, amor.

102
00:10:23,500 --> 00:10:25,750
[Alicia] Ay, qué grande estás.

103
00:10:28,833 --> 00:10:30,208
Vamos, sentate.

104
00:10:38,500 --> 00:10:39,750
[Daniel exhala]

105
00:10:40,000 --> 00:10:43,458
Dale, contanos qué pasó.

106
00:10:44,416 --> 00:10:48,041
Marcela. Eso pasó, me denunció de nuevo.

107
00:10:48,125 --> 00:10:51,625
[Alicia] ¿Por qué? Vos me habías dicho
que estaban hablándose.

108
00:10:51,708 --> 00:10:53,333
Sí, ma, pero viste cómo es.

109
00:10:53,750 --> 00:10:56,541
Me promete que me deja ver a Martincito
y yo caigo como un boludo.

110
00:10:56,625 --> 00:10:59,625
Como nosotros. ¿Hace cuánto tiempo
que no vemos a Martín?

111
00:10:59,708 --> 00:11:03,000
- Si yo la llamo, ella me corta.
- [Ignacio] Pará, pará, pará.

112
00:11:03,500 --> 00:11:06,791
- ¿Por qué te trajeron acá?
- ¿Cómo por qué?

113
00:11:07,041 --> 00:11:09,833
Daniel, en las anteriores ocasiones
no te detuvieron.

114
00:11:09,916 --> 00:11:13,666
Bueno, por eso. Como no le funcionó,
ahora me metió una denuncia jodida.

115
00:11:14,166 --> 00:11:15,791
¿Y qué dice el defensor?

116
00:11:17,083 --> 00:11:20,000
Nada, ¿qué va a decir? Nada.
Tiene como 80 casos.

117
00:11:20,083 --> 00:11:22,083
Aparte no tiene ganas de laburar.

118
00:11:22,583 --> 00:11:24,875
No me puedo quedar acá
por culpa de un inútil.

119
00:11:25,000 --> 00:11:26,375
No puedo pagar un abogado.

120
00:11:26,500 --> 00:11:30,375
No, vos tenés que estar tranquilo.
Papá va a llamar a Roberto.

121
00:11:31,041 --> 00:11:33,666
Y vamos a ver lo que podemos hacer.

122
00:11:37,916 --> 00:11:39,500
[Alicia] Ay, estás tan delgado.

123
00:11:41,083 --> 00:11:42,916
¿Se puede traer algo acá para comer?

124
00:11:43,208 --> 00:11:45,250
[Daniel] Sí, sí, traeme, por favor.

125
00:11:45,458 --> 00:11:49,125
Y un paquete de cigarrillos
y tarjeta para hablar por teléfono.

126
00:11:49,583 --> 00:11:51,208
[Alicia] Lo que necesites.

127
00:11:52,500 --> 00:11:53,916
[Alicia suspira]

128
00:11:54,041 --> 00:11:55,416
[Alicia] Tesoro.

129
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Pereyra.

130
00:12:16,333 --> 00:12:17,541
[funcionaria] Traslado.

131
00:12:32,208 --> 00:12:33,041
[preso] Linda.

132
00:12:34,375 --> 00:12:36,500
[preso silba] ¿Adónde vas?

133
00:13:21,625 --> 00:13:23,000
[golpes en la puerta]

134
00:13:23,416 --> 00:13:24,708
[mujer] Pase.

135
00:13:31,583 --> 00:13:33,875
Sacale las esposas y sentala acá.

136
00:13:53,000 --> 00:13:54,583
Nombre completo.

137
00:13:58,708 --> 00:14:01,375
- ¿Cómo te llamás?
- Gladys Pereyra.

138
00:14:03,041 --> 00:14:06,416
¿Gladys solo? ¿No tenés segundo nombre?

139
00:14:06,625 --> 00:14:07,666
[Gladys] Susana.

140
00:14:09,375 --> 00:14:14,000
- ¿Fecha de nacimiento?
- Treinta de abril de 1996.

141
00:14:14,166 --> 00:14:15,291
¿Lugar?

142
00:14:16,208 --> 00:14:18,583
Colonia Aurora, Misiones.

143
00:14:19,708 --> 00:14:21,333
¿Nombre del padre?

144
00:14:26,083 --> 00:14:26,916
Tu papá.

145
00:14:27,333 --> 00:14:30,125
- No, no tengo.
- ¿Falleció?

146
00:14:32,541 --> 00:14:34,083
¿Y cómo se llamaba?

147
00:14:35,041 --> 00:14:36,500
Alfonso Pereyra.

148
00:14:38,333 --> 00:14:39,541
¿Tu mamá?

149
00:14:41,291 --> 00:14:42,750
Nombre de la madre.

150
00:14:43,208 --> 00:14:44,208
María.

151
00:14:45,166 --> 00:14:46,375
¿María qué?

152
00:14:47,916 --> 00:14:49,333
No, no la conocí.

153
00:14:51,666 --> 00:14:52,750
DNI.

154
00:14:58,000 --> 00:14:59,625
Tu número de documento.

155
00:15:00,541 --> 00:15:02,000
- No sé.
- [hombre] Hola.

156
00:15:04,333 --> 00:15:11,000
¿Puede ser 39 154 543?

157
00:15:11,791 --> 00:15:12,625
[Gladys] Sí.

158
00:15:16,333 --> 00:15:19,166
- ¿Domicilio?
- Vivo con mi patrona.

159
00:15:19,666 --> 00:15:21,000
Sí, pero ¿dónde?

160
00:15:22,500 --> 00:15:25,416
En Posadas 1550, piso seis.

161
00:15:25,708 --> 00:15:27,291
- ¿Capital?
- Sí.

162
00:15:31,250 --> 00:15:35,791
Ahora te dejo con el doctor Vieytes,
así hablás tranquila con él.

163
00:15:36,166 --> 00:15:38,833
Después vengo yo y te tomo declaración.

164
00:15:39,708 --> 00:15:41,375
- ¿Cómo va, Silvia?
- Bien.

165
00:15:52,666 --> 00:15:53,833
Gladys, ¿no?

166
00:15:55,625 --> 00:15:56,500
Bien.

167
00:15:59,500 --> 00:16:01,666
Gladys, yo soy el doctor Pedro Vieytes

168
00:16:01,750 --> 00:16:03,416
y fui asignado como tu defensor.

169
00:16:03,583 --> 00:16:04,708
¿Estás de acuerdo?

170
00:16:10,416 --> 00:16:12,208
- Sí.
- Bien.

171
00:16:16,000 --> 00:16:18,125
Cuéntame qué fue lo que pasó.

172
00:16:26,333 --> 00:16:28,041
¿Te levantaste a la noche...?

173
00:16:31,416 --> 00:16:34,458
Fuiste al baño, ¿y qué pasó?

174
00:16:40,666 --> 00:16:42,250
¿Te acordás que fuiste al baño?

175
00:16:47,500 --> 00:16:48,666
No me acuerdo.

176
00:16:57,416 --> 00:17:01,041
Gladys, te acusan de homicidio
agravado por el vínculo.

177
00:17:01,125 --> 00:17:02,458
¿Sabés qué es eso?

178
00:17:04,500 --> 00:17:06,375
Podés pasar muchos años en la cárcel.

179
00:17:07,708 --> 00:17:10,791
Si vos no me contás lo que pasó,
yo no te puedo defender.

180
00:17:27,250 --> 00:17:28,166
Silvia.

181
00:17:38,291 --> 00:17:41,541
[abogado] Silvia, no está
en condiciones de declarar.

182
00:17:42,375 --> 00:17:45,208
[abogado] Necesito otra fecha
y una pericia psicológica.

183
00:17:45,625 --> 00:17:48,166
[Silvia] Pero el juez
la va a trasladar al penal.

184
00:17:48,250 --> 00:17:50,291
[abogado] Sí, pero no puedo hacer nada.

185
00:17:50,375 --> 00:17:52,375
[Silvia] Bueno. Como digas.

186
00:18:12,500 --> 00:18:13,625
Hola, ¿qué tal?

187
00:18:13,791 --> 00:18:16,750
[barullo niños]

188
00:18:22,000 --> 00:18:24,500
- [Alicia] ¡Hola!
- ¡Tía!

189
00:18:24,708 --> 00:18:25,875
¡Hola!

190
00:18:27,291 --> 00:18:30,125
¡Hola! Hola, bebé.

191
00:18:30,208 --> 00:18:31,291
Dame un besito.

192
00:18:32,250 --> 00:18:35,208
- Vamos, tía.
- Vamos, vamos, sí. ¡Chau!

193
00:18:36,666 --> 00:18:38,750
Quiero un jugo, tía.

194
00:18:38,833 --> 00:18:42,083
Sí, ¿qué querés ahora?
¿Vamos a tomar la leche?

195
00:18:43,500 --> 00:18:45,375
- ¡Taxi!
- A ver. ¡Taxi!

196
00:18:46,125 --> 00:18:49,208
Llamalo al taxi, a ver.
Llamalo con tu manito.

197
00:18:49,291 --> 00:18:51,416
[ríen]

198
00:18:51,875 --> 00:18:56,916
No, viejo, no, la última vez
que apareció por acá fue hace seis meses.

199
00:18:57,041 --> 00:18:58,500
Y hasta acá me tiene.

200
00:18:58,583 --> 00:19:01,500
Le dije: "Alicita,
mirá que este chico está raro".

201
00:19:01,625 --> 00:19:02,458
[televisión]

202
00:19:02,541 --> 00:19:06,875
[Alicia] Gladys, no pongas la azucarera
de diario. Tenés que poner la del juego.

203
00:19:07,750 --> 00:19:11,416
¿No te das cuenta sola?
Estás como mareada. Parecés embarazada.

204
00:19:11,500 --> 00:19:12,416
No, señora.

205
00:19:12,500 --> 00:19:15,208
Mejor, porque aquí lugar
para otra persona no hay.

206
00:19:15,666 --> 00:19:17,500
Y menos con estas cosas como están.

207
00:19:17,666 --> 00:19:19,916
Bueno, ya sabés cómo es. Es imposible.

208
00:19:21,000 --> 00:19:23,916
- ¿Cortado, Roberto?
- Está muy bien así, Alicia.

209
00:19:24,083 --> 00:19:27,791
[Ignacio] En definitiva,
¿qué posibilidades hay de sacarlo ya?

210
00:19:29,125 --> 00:19:31,291
[Roberto] Pocas, por no decir ninguna.

211
00:19:31,375 --> 00:19:34,916
[Alicia] Alguna manera tiene que haber,
no le hicieron juicio todavía.

212
00:19:35,000 --> 00:19:37,416
Ya tiene una condena previa
dos años en suspenso.

213
00:19:37,500 --> 00:19:38,916
[Alicia] ¿Qué condena?

214
00:19:39,666 --> 00:19:43,000
Violación de prohibición de alejamiento
y lesiones múltiples.

215
00:19:43,083 --> 00:19:45,166
- ¿Eso prosperó?
- Ahí está.

216
00:19:45,416 --> 00:19:49,583
Es una negra de... Perdón, Roberto,
pero es una negra de mierda.

217
00:19:51,125 --> 00:19:53,333
Lo concreto
es que con una condena anterior,

218
00:19:53,416 --> 00:19:57,541
si lo sueltan y hay algún incidente,
toda la culpa va a recaer en el juez,

219
00:19:57,625 --> 00:20:00,333
así que lo van a hacer esperar
el juicio en prisión.

220
00:20:00,500 --> 00:20:02,958
¿Viste dónde lo tienen,
la gente con la que está?

221
00:20:03,041 --> 00:20:06,000
- Es muy peligroso.
- Ya está. Si no se puede, no se puede.

222
00:20:06,083 --> 00:20:10,041
- ¿Cómo si no se puede no se puede?
- ¿Cuánto hay que esperar para el juicio?

223
00:20:10,125 --> 00:20:11,750
Al fiscal lo conozco hace años.

224
00:20:11,833 --> 00:20:14,958
Le comenté que Daniel
es hijo de unos amigos...

225
00:20:15,416 --> 00:20:18,958
"Prioridad", me dijo. En 60 días
arrancamos con el juicio oral.

226
00:20:19,041 --> 00:20:21,791
- ¿Dos meses querés decir?
- [Roberto] Alicia...

227
00:20:22,125 --> 00:20:24,833
un procedimiento normal lleva
de seis meses a un año.

228
00:20:25,000 --> 00:20:26,125
Acá, sí.

229
00:20:29,833 --> 00:20:35,666
[gritos, golpes lejanos]

230
00:20:45,333 --> 00:20:46,416
Ahora sí.

231
00:20:48,958 --> 00:20:49,916
Bueno.

232
00:20:52,083 --> 00:20:53,708
Contame algo de tu familia.

233
00:20:56,166 --> 00:20:57,000
Tomá.

234
00:21:04,875 --> 00:21:06,500
Dale que está calentito.

235
00:21:09,333 --> 00:21:10,791
Contame algo de tu mamá.

236
00:21:14,666 --> 00:21:16,250
Se murió cuando era chica.

237
00:21:19,083 --> 00:21:20,666
¿Cuántos años tenías?

238
00:21:22,208 --> 00:21:24,041
Cinco, cuatro.

239
00:21:27,625 --> 00:21:30,833
- ¿Y a tu papá lo conociste?
- Sí.

240
00:21:31,333 --> 00:21:32,750
¿Te crio él solo?

241
00:21:33,583 --> 00:21:35,791
Sí... más o menos.

242
00:21:35,875 --> 00:21:38,125
¿Cómo más o menos?
¿Qué es más o menos?

243
00:21:39,333 --> 00:21:42,125
Porque a veces se iba al monte
y me dejaba sola.

244
00:21:42,208 --> 00:21:43,041
Ah.

245
00:21:43,500 --> 00:21:45,500
¿Y qué, te quedabas sola todo el día?

246
00:21:47,083 --> 00:21:48,458
A veces varios días.

247
00:21:49,166 --> 00:21:51,458
¿Varios días sola? ¿Y quién te cuidaba?

248
00:21:53,583 --> 00:21:54,666
Los perros.

249
00:21:55,000 --> 00:21:56,875
Cuando veían a alguien, ladraban.

250
00:21:59,000 --> 00:22:02,833
¿Y no había alguna vecina o alguna tía
o alguien que te pueda cuidar?

251
00:22:02,916 --> 00:22:06,500
No. Vivíamos lejos del pueblo.

252
00:22:07,416 --> 00:22:08,333
En el monte.

253
00:22:10,708 --> 00:22:13,500
¿Y cuando estaba con vos, en tu casa,
tu papá cómo era?

254
00:22:14,000 --> 00:22:15,041
Eh...

255
00:22:18,875 --> 00:22:20,500
Dormía la siesta conmigo.

256
00:22:29,375 --> 00:22:31,333
¿Y se volvió a poner en pareja tu papá?

257
00:22:33,000 --> 00:22:34,375
Sí, pero fue peor.

258
00:22:34,708 --> 00:22:35,750
¿Por qué peor?

259
00:22:38,250 --> 00:22:40,000
Tenía que cuidarle a los hijos.

260
00:22:41,333 --> 00:22:45,416
Cocinar, lavar, limpiar... hacía todo yo.

261
00:22:46,208 --> 00:22:47,958
¿Y vos cuántos años tenías?

262
00:22:50,041 --> 00:22:52,125
Doce o trece años.

263
00:22:56,708 --> 00:22:58,875
¿Cómo llegaste a Buenos Aires, Gladys?

264
00:23:00,916 --> 00:23:05,083
Una vecina, doña Teresa, me compró...

265
00:23:05,791 --> 00:23:07,333
me mandó acá a Buenos Aires,

266
00:23:08,083 --> 00:23:12,041
me mandó a lo de la hija
a trabajar cama adentro.

267
00:23:13,125 --> 00:23:15,666
¿Cómo te mandó?
Le dijo a tu papá que te mande.

268
00:23:16,000 --> 00:23:19,291
No, no. Me compró un pasaje
y me mandó a lo de la hija.

269
00:23:19,791 --> 00:23:22,125
¿Y a la hija de la señora
la seguís viendo?

270
00:23:22,375 --> 00:23:23,333
No.

271
00:23:25,291 --> 00:23:26,208
¿No?

272
00:23:29,541 --> 00:23:31,708
Se puso de novia y se volvió para allá.

273
00:23:35,041 --> 00:23:36,500
¿Vos tenés novio?

274
00:23:44,458 --> 00:23:46,291
Pero saliste con alguien.

275
00:23:49,000 --> 00:23:51,041
Sí, Gladys, saliste con alguien.

276
00:23:55,083 --> 00:23:56,416
¿Quién es el papá?

277
00:24:05,541 --> 00:24:06,458
Gladys.

278
00:24:54,208 --> 00:24:55,083
Para allá.

279
00:24:58,625 --> 00:25:01,875
[jueza] Señor Daniel Ignacio Arrieta,
la Fiscalía lo acusa

280
00:25:02,000 --> 00:25:05,875
de violación a la propiedad privada,
portación ilegítima de arma,

281
00:25:06,041 --> 00:25:09,708
abuso sexual y lesiones
agravados por el vínculo

282
00:25:09,791 --> 00:25:14,041
en concurso real con la violación
de prohibición de acercamiento

283
00:25:14,125 --> 00:25:16,833
contra la Sra. Marcela Sosa.

284
00:25:17,166 --> 00:25:21,916
Ahora tiene la oportunidad de ser oído
por el tribunal respecto a la imputación.

285
00:25:22,041 --> 00:25:24,708
Pero debo hacerle saber tres cuestiones:

286
00:25:24,791 --> 00:25:28,333
que no podrá dirigirle consultas
a su abogado mientras declare,

287
00:25:28,416 --> 00:25:29,875
que podrá negarse a declarar

288
00:25:29,958 --> 00:25:32,666
sin que esto signifique
presunción alguna en su contra,

289
00:25:33,083 --> 00:25:36,166
y que el juicio seguirá adelante
aunque usted no declare.

290
00:25:36,250 --> 00:25:39,000
- [jueza] ¿Desea declarar?
- Sí, su señoría.

291
00:25:39,208 --> 00:25:41,875
[jueza] Tome asiento
frente al tribunal, por favor.

292
00:25:51,750 --> 00:25:55,125
[jueza] Antes de escucharlo,
confirme sus datos personales.

293
00:25:55,583 --> 00:25:58,875
- [jueza] ¿Cuál es su nombre completo?
- Daniel Ignacio Arrieta.

294
00:25:59,000 --> 00:26:01,291
- [jueza] ¿Nacionalidad?
- Argentina.

295
00:26:01,375 --> 00:26:03,666
[jueza] ¿El nombre de su padre y su madre?

296
00:26:05,250 --> 00:26:07,791
Ignacio Jorge Arrieta y Alicia Campos.

297
00:26:08,000 --> 00:26:09,208
[jueza] ¿Estado civil?

298
00:26:09,291 --> 00:26:12,458
- Eh... casado... separado.
- [jueza] ¿Separado o divorciado?

299
00:26:12,541 --> 00:26:14,333
No estamos divorciados.

300
00:26:14,750 --> 00:26:16,958
[jueza] ¿Cuál es su profesión,
señor Arrieta?

301
00:26:17,500 --> 00:26:18,833
Soy autónomo.

302
00:26:19,375 --> 00:26:21,958
- ¿De qué trabaja?
- [Daniel] Soy comerciante.

303
00:26:22,333 --> 00:26:26,750
- ¿Comerciante de qué rubro?
- [Daniel] Eh... repuestos para motos.

304
00:26:27,333 --> 00:26:30,041
¿Dónde vivía al momento de su detención?

305
00:26:30,250 --> 00:26:33,041
García Lorca 484, departamento tres.

306
00:26:33,416 --> 00:26:35,333
Puede comenzar con su declaración.

307
00:26:35,416 --> 00:26:36,250
¿Cómo?

308
00:26:36,333 --> 00:26:38,458
Que comience con su declaración

309
00:26:38,541 --> 00:26:41,541
respecto de la imputación
que le hace la Fiscalía.

310
00:26:44,416 --> 00:26:46,250
La imputación es mentira.

311
00:26:46,916 --> 00:26:49,666
Hace más de un año
que Marcela no me deja ver a mi hijo.

312
00:26:50,041 --> 00:26:54,250
Inventa excusas... 23 denuncias me hizo.
Todo para que yo no pueda ver a mi hijo.

313
00:26:54,708 --> 00:26:57,291
Y como no le alcanzó
para llevarme a la cárcel,

314
00:26:57,625 --> 00:26:59,458
me tendió una trampa, me dijo que...

315
00:27:00,625 --> 00:27:03,083
quería hablar conmigo
sobre un tema de Martincito.

316
00:27:03,166 --> 00:27:07,583
Y yo caí. Pero siempre fue así. Antes
me engañaba con sus compañeros de trabajo.

317
00:27:07,666 --> 00:27:09,083
Yo le dije eso al otro juez,

318
00:27:09,166 --> 00:27:11,625
pero no me escucharon
y le dieron la razón a ella.

319
00:27:12,208 --> 00:27:15,291
Cuando estábamos casados,
siempre me trataba como un inútil.

320
00:27:15,875 --> 00:27:18,666
Yo tuve problemas
para llevar adelante mi negocio,

321
00:27:18,750 --> 00:27:20,916
problemas financieros,
y lo tuve que cerrar.

322
00:27:21,000 --> 00:27:25,333
No conseguía trabajo, y ella, en vez
de apoyarme, me trataba como a un inútil.

323
00:27:26,500 --> 00:27:29,250
Por eso yo caí en las drogas,
porque ella tomaba drogas.

324
00:27:29,583 --> 00:27:32,250
Ella me daba el dinero
para que yo le compre

325
00:27:32,333 --> 00:27:33,791
y yo terminaba consumiendo.

326
00:27:35,041 --> 00:27:39,708
Después eso se volvió una enfermedad
para mí, yo me volví enfermo de adicción.

327
00:27:40,750 --> 00:27:44,666
Ojo, igual yo nunca robé para comprar,
yo vengo de una buena familia.

328
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
A mí me educaron para otra cosa.

329
00:27:47,708 --> 00:27:52,500
Pero la vida me arrastró acá,
a que mis padres tengan que escuchar esto.

330
00:27:54,541 --> 00:27:57,875
Hice de todo para dejar las drogas.
Hice terapia, pero no pude.

331
00:27:58,000 --> 00:28:01,666
Cada vez que levantaba cabeza, Marcela
me volvía a hundir con su maltrato.

332
00:28:01,750 --> 00:28:03,666
Me trataba como una basura.

333
00:28:04,125 --> 00:28:06,583
Me decía que yo no era
lo suficientemente hombre.

334
00:28:07,916 --> 00:28:12,583
Y ahí me engañaba con sus compañeros.
Trabajaba hasta tarde, trabajaba de noche,

335
00:28:12,666 --> 00:28:15,833
y con esa excusa,
decía que estaba trabajando,

336
00:28:15,916 --> 00:28:18,750
pero yo sabía que me estaba engañando
con los compañeros.

337
00:28:20,125 --> 00:28:22,916
Y yo seguía consumiendo
para soportar ese infierno.

338
00:28:24,583 --> 00:28:26,500
El matrimonio se fue al tacho.

339
00:28:28,125 --> 00:28:32,958
Discutíamos todo el tiempo. Me insultaba
a gritos para que escuchen los vecinos,

340
00:28:33,041 --> 00:28:37,625
y hasta me pegaba. Una vez yo me quise
defender de que ella me estaba pegando,

341
00:28:37,833 --> 00:28:41,166
y ahí aprovechó para hacer una denuncia
y llevarse a mi hijo.

342
00:28:41,625 --> 00:28:43,875
[voz quebrada]
Desde ese día no veo a mi hijo.

343
00:28:44,250 --> 00:28:47,041
Desde ese día no me dejó
que nunca más lo vea.

344
00:28:47,833 --> 00:28:49,416
Me lo puso en contra.

345
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
Mi hijo ya no quería verme,
no me decía papá.

346
00:28:53,041 --> 00:28:57,125
Las dos, la madre y ella,
las dos le llenaron la cabeza a mi hijo.

347
00:28:57,791 --> 00:29:00,333
Y yo ahí me desesperé.

348
00:29:01,083 --> 00:29:03,541
La llamaba al teléfono,
y ella cambiaba de número.

349
00:29:03,625 --> 00:29:06,250
La llamaba a casa de la madre
y decía que no estaba.

350
00:29:06,333 --> 00:29:09,083
La llamaba al trabajo,
tampoco me atendía.

351
00:29:09,166 --> 00:29:12,208
Le escribía en el Facebook,
en el mail, en el WhatsApp.

352
00:29:13,083 --> 00:29:14,791
Ella me tenía bloqueado.

353
00:29:14,875 --> 00:29:18,208
Y yo cada vez estaba más desesperado
porque quería ver a mi hijo.

354
00:29:19,125 --> 00:29:21,750
¿Sabe lo que es que no te dejen ver
a tu propio hijo?

355
00:29:22,791 --> 00:29:25,208
No me quedó otra
que ir a buscarla para hablar,

356
00:29:25,291 --> 00:29:28,791
y ella aprovechó diciendo
que yo la estaba amenazando de muerte.

357
00:29:29,041 --> 00:29:32,458
Me denunció, me hicieron el juicio.
Me pusieron una orden de restricción

358
00:29:32,541 --> 00:29:35,916
para que no me pueda acercar
a ella ni a mi hijo. ¡A mi propio hijo!

359
00:29:37,500 --> 00:29:39,625
Además me dejó con las deudas de la casa.

360
00:29:41,250 --> 00:29:43,458
Yo estaba sin trabajo, con las denuncias.

361
00:29:43,541 --> 00:29:47,041
Menos posibilidades tenía para conseguir
trabajo con mi adicción.

362
00:29:47,125 --> 00:29:49,750
No podía comprar drogas, no daba para más.

363
00:29:51,458 --> 00:29:53,000
Pensé en suicidarme.

364
00:29:54,125 --> 00:29:56,458
Hasta que hace poco
me llamó diciéndome que...

365
00:29:56,916 --> 00:30:00,625
se quería juntar conmigo
para hablar de Martincito. Y yo caí.

366
00:30:01,833 --> 00:30:03,291
Caí en su trampa.

367
00:30:05,333 --> 00:30:07,083
Y ahora mírenme cómo estoy yo.

368
00:30:08,375 --> 00:30:09,708
Sin nada.

369
00:30:10,625 --> 00:30:14,375
Sin mi hijo, destruido, en la cárcel.

370
00:30:18,541 --> 00:30:22,333
[jueza] ¿Ha concluido
con su declaración, Sr. Arrieta?

371
00:30:22,583 --> 00:30:23,583
Sí.

372
00:30:24,250 --> 00:30:26,750
[jueza] ¿Va a contestar
preguntas de las partes?

373
00:30:29,458 --> 00:30:31,083
No, no voy a contestar nada.

374
00:30:32,291 --> 00:30:34,458
[jueza] Entonces puede volver a su lugar.

375
00:30:51,750 --> 00:30:52,875
¿Gladys?

376
00:30:58,083 --> 00:30:59,125
Gladys.

377
00:31:02,041 --> 00:31:02,958
Gladys.

378
00:31:03,750 --> 00:31:06,375
Es tarde. Dentro de un rato
vienen las chicas.

379
00:31:06,833 --> 00:31:08,166
Ahí voy, señora.

380
00:31:42,375 --> 00:31:45,791
Podría haber avisado
con tiempo, ¿no? Nada más que eso.

381
00:31:45,875 --> 00:31:50,041
A último momento, la hija le dijo
que no tenía con quién dejar a los chicos.

382
00:31:50,125 --> 00:31:52,250
- Mejor, más para nosotras.
- [ríen]

383
00:31:53,791 --> 00:31:58,041
Alicia, ¿vos estás bien?
Te noto preocupada.

384
00:31:59,250 --> 00:32:01,958
Sí, estoy bien.
Los líos de siempre, pero estoy bien.

385
00:32:02,750 --> 00:32:07,041
Tu nuera, ¿no? Porque escuché
que otra vez lo denunció a Daniel.

386
00:32:07,541 --> 00:32:11,041
Mi exnuera. Le hace la vida imposible.

387
00:32:11,291 --> 00:32:14,041
Pobre tu nieto, tener que vivir todo eso.

388
00:32:14,125 --> 00:32:17,416
Qué terrible. Pero ¿qué pasó?

389
00:32:17,500 --> 00:32:19,458
Porque esta vez quedó detenido, ¿no?

390
00:32:19,541 --> 00:32:23,541
- ¿Vos cómo sabés tanto?
- No, no sé, por eso le pregunto.

391
00:32:23,625 --> 00:32:26,750
Ella lo denunció tantas veces
que la jueza no quiere soltarlo.

392
00:32:26,833 --> 00:32:30,333
¿Sabés la de casos que hay de mujeres
que vuelven locos a los exmaridos?

393
00:32:30,416 --> 00:32:31,250
¿Sí?

394
00:32:31,416 --> 00:32:33,583
Judicializan todo,
y el juez les da la razón.

395
00:32:33,666 --> 00:32:36,000
Se aprovechan de eso
para sacarles a los hijos.

396
00:32:36,208 --> 00:32:38,791
¿Sabes hace cuánto tiempo
que no vemos a Martincito?

397
00:32:40,083 --> 00:32:41,750
Más de un año.

398
00:32:41,833 --> 00:32:44,125
Mirá que vos podés pedir de verlo.

399
00:32:44,291 --> 00:32:47,708
No importa que los padres estén peleados,
vos como abuela tenés derecho.

400
00:32:47,791 --> 00:32:52,125
Sí, ya sé, pero con Ignacio
decidimos no meternos.

401
00:32:52,833 --> 00:32:54,666
- A veces es peor.
- Claro.

402
00:32:56,375 --> 00:32:59,166
- Chau, Alicia.
- Chau.

403
00:32:59,500 --> 00:33:01,333
- Chau, Alicita.
- Chau.

404
00:33:01,416 --> 00:33:03,708
El jueves la clase de yoga es en mi casa.

405
00:33:03,791 --> 00:33:06,208
Yo no sé, porque estoy
con pintores en casa.

406
00:33:06,291 --> 00:33:07,833
No tengo horarios.

407
00:33:07,916 --> 00:33:10,250
- Cuidate.
- [Alicia] Sí, claro.

408
00:33:15,416 --> 00:33:18,833
[juez] Por favor, póngase de pie
para prestar su juramento.

409
00:33:20,250 --> 00:33:24,666
[juez] ¿Jura o promete decir la verdad
en todo lo que supiere y fuere preguntado?

410
00:33:24,750 --> 00:33:27,708
- Sí, juro.
- [juez] Tome asiento, por favor.

411
00:33:28,541 --> 00:33:32,708
- [juez] Nombre completo.
- Ignacio Jorge Arrieta.

412
00:33:32,791 --> 00:33:35,125
- [juez] ¿Edad?
- Setenta.

413
00:33:35,250 --> 00:33:37,125
- ¿Estado civil?
- [Ignacio] Casado.

414
00:33:37,666 --> 00:33:40,916
- ¿Profesión?
- [Ignacio] Ingeniero. Jubilado, perdón.

415
00:33:41,041 --> 00:33:46,833
- ¿Dónde se domicilia?
- [Ignacio] Posadas 1550, sexto piso.

416
00:33:48,416 --> 00:33:51,250
- [juez] ¿Conoce a la imputada?
- Sí.

417
00:33:52,791 --> 00:33:56,791
- [juez] ¿De dónde la conoce?
- Es nuestra mucama.

418
00:33:56,875 --> 00:33:58,791
Era nuestra mucama.

419
00:33:59,250 --> 00:34:01,333
[juez] ¿De qué fecha a qué fecha?

420
00:34:02,291 --> 00:34:07,000
Desde 2014, febrero de 2014.

421
00:34:08,916 --> 00:34:11,291
Hasta ahora, hasta que pasó lo que pasó.

422
00:34:12,541 --> 00:34:14,708
[juez] ¿La relación que tiene
con la acusada

423
00:34:14,791 --> 00:34:17,416
le afecta en su capacidad
de decir la verdad

424
00:34:17,500 --> 00:34:19,791
sobre lo que va a ser preguntado?

425
00:34:21,041 --> 00:34:21,916
No.

426
00:34:22,625 --> 00:34:25,250
[juez] Ahora será interrogado
por el Fiscal General.

427
00:34:26,083 --> 00:34:27,916
Gracias, señor presidente.

428
00:34:28,041 --> 00:34:30,166
¿Podría contarnos
cómo conoció a la imputada?

429
00:34:30,250 --> 00:34:34,375
Sí. Una amiga de mi mujer
nos la recomendó.

430
00:34:34,916 --> 00:34:39,000
Nosotros necesitábamos
una muchacha con cama adentro.

431
00:34:40,916 --> 00:34:42,500
Bueno, le tomamos una prueba,

432
00:34:42,583 --> 00:34:47,916
y a partir de ese momento,
ella comenzó a trabajar y a vivir en casa.

433
00:34:48,666 --> 00:34:51,958
[fiscal] Ella en ese momento ya tenía
a su hijo Santiago, ¿verdad?

434
00:34:52,166 --> 00:34:54,500
No, no, Santiaguito vino mucho después.

435
00:34:55,166 --> 00:34:58,375
Ah. ¿Y cómo reaccionaron ustedes?

436
00:34:58,583 --> 00:34:59,416
Bien.

437
00:34:59,500 --> 00:35:04,375
[Ignacio] Mi mujer fue la que se dio
cuenta de que ella estaba embarazada.

438
00:35:04,583 --> 00:35:08,250
[Ignacio] Gladys no lo sabía. Lo ignoraba.
No era consciente.

439
00:35:08,333 --> 00:35:11,333
[fiscal] Y cuando nació el hijo
de la imputada, ¿qué hicieron?

440
00:35:14,208 --> 00:35:15,875
Casi, casi lo criamos nosotros.

441
00:35:16,041 --> 00:35:20,625
[Ignacio] Lo que pasa es que Gladys
es una persona muy simple.

442
00:35:20,791 --> 00:35:24,416
No tiene roce,
se crio en la selva, en el campo.

443
00:35:24,500 --> 00:35:28,208
Pero siempre fue una persona honesta.

444
00:35:28,291 --> 00:35:31,875
Incluso nos llegó a faltar
dinero en casa,

445
00:35:32,000 --> 00:35:34,541
y jamás sospechamos de ella.
Pero para nada.

446
00:35:34,708 --> 00:35:37,416
Hasta que pasó lo que pasó, ¿no?

447
00:35:37,500 --> 00:35:40,083
¿Cómo era la relación
de Gladys con su hijo Santiago?

448
00:35:40,666 --> 00:35:42,833
Era buena. No, era buena.

449
00:35:43,375 --> 00:35:49,666
Sí. Mi mujer la orientó mucho
en su educación, en cómo criarlo.

450
00:35:49,833 --> 00:35:51,791
Y ella siempre consultaba todo.

451
00:35:51,875 --> 00:35:54,958
- [fiscal] ¿Conoció al padre?
- [Ignacio] Sí.

452
00:35:55,291 --> 00:35:57,791
Un muchacho
que trabajaba por ahí en el barrio,

453
00:35:57,875 --> 00:36:03,000
pero que en cuanto se enteró
del embarazo, no volvió a aparecer.

454
00:36:03,625 --> 00:36:07,791
Nosotros no nos quisimos meter
mucho en eso porque...

455
00:36:08,416 --> 00:36:11,083
no sé, son cosas personales, ¿no?

456
00:36:11,166 --> 00:36:13,916
[fiscal] Señor presidente,
la Fiscalía no tiene más preguntas.

457
00:36:14,000 --> 00:36:16,625
[juez] Gracias, Sr. Arrieta.
Puede volver a su sitio.

458
00:36:28,791 --> 00:36:31,458
[solloza suavemente]

459
00:36:44,750 --> 00:36:47,041
[puerta rechina]

460
00:36:51,375 --> 00:36:52,416
¿Gladys?

461
00:36:53,875 --> 00:36:56,708
Gladys, te olvidaste de poner
el vaso del baño.

462
00:36:56,791 --> 00:36:58,750
- ¿Dónde está?
- Está ahí, señora.

463
00:37:02,875 --> 00:37:05,416
Esta noche no cenamos en casa.

464
00:37:05,500 --> 00:37:06,625
Sí, señora.

465
00:37:07,500 --> 00:37:09,500
Hay arroz con pollo en la heladera.

466
00:37:16,875 --> 00:37:19,166
Este chico está con fiebre, Gladys.

467
00:37:19,666 --> 00:37:21,833
Preparale un baño templado y ahora vuelvo.

468
00:37:21,916 --> 00:37:23,041
Sí, señora.

469
00:37:27,125 --> 00:37:29,000
Santi está con fiebre.

470
00:37:29,833 --> 00:37:33,125
- ¿Qué le pasa?
- No sé.

471
00:37:33,833 --> 00:37:35,750
Pero si no me doy cuenta yo...

472
00:37:36,416 --> 00:37:39,500
Últimamente no sé qué tiene
en la cabeza esta chica.

473
00:37:42,083 --> 00:37:46,708
Hay que darle un baño templado
y esperar que mejore.

474
00:37:49,833 --> 00:37:50,916
¿Y si nos quedamos?

475
00:37:53,833 --> 00:37:57,750
- Es chiste, ¿no?
- No, no es un chiste. Está enfermo.

476
00:37:57,833 --> 00:37:59,750
Y que se ocupe la madre.

477
00:38:01,416 --> 00:38:03,458
¿Cómo le vamos a fallar a Héctor?

478
00:38:03,791 --> 00:38:05,750
Son nuestros amigos.

479
00:38:05,833 --> 00:38:09,291
- Por favor.
- Vamos, Alicia.

480
00:38:11,875 --> 00:38:13,416
No, no, no quiero ir.

481
00:38:14,541 --> 00:38:15,458
¿Por qué?

482
00:38:15,666 --> 00:38:18,500
Porque no quiero que me empiecen
a preguntar por Daniel.

483
00:38:19,041 --> 00:38:21,250
¿Qué tiene que ver Daniel en todo esto?

484
00:38:23,458 --> 00:38:26,583
Que Roberto abrió la boca,
porque es un chismoso,

485
00:38:26,833 --> 00:38:28,041
y se enteró medio mundo.

486
00:38:28,291 --> 00:38:29,958
- Roberto no abrió la boca.
- Sí.

487
00:38:30,041 --> 00:38:30,875
No.

488
00:38:31,416 --> 00:38:33,083
El que habló de Daniel fui yo.

489
00:38:38,333 --> 00:38:40,875
Me voy. ¿Venís?

490
00:39:00,333 --> 00:39:03,041
¿Podría contarnos
cómo conoció al imputado?

491
00:39:03,875 --> 00:39:06,208
Nos conocimos
hace más o menos siete años.

492
00:39:06,291 --> 00:39:09,333
Él estaba distanciado
de su familia en ese momento.

493
00:39:09,416 --> 00:39:12,791
Estaba peleado con su papá,
que lo había echado de la casa.

494
00:39:12,958 --> 00:39:15,458
Y como yo también
estaba distanciada de mi familia,

495
00:39:15,541 --> 00:39:17,041
nos enganchamos enseguida.

496
00:39:17,458 --> 00:39:20,208
Él era muy seductor,
era un hombre, y yo era una nena.

497
00:39:20,708 --> 00:39:22,041
¿Qué edades tenían?

498
00:39:22,291 --> 00:39:24,833
Él tenía 30, y yo tenía 22.

499
00:39:24,916 --> 00:39:27,708
Salimos un tiempo y, más o menos al año,
me quedé embarazada

500
00:39:27,791 --> 00:39:29,333
y nos fuimos a vivir juntos.

501
00:39:29,416 --> 00:39:31,791
En realidad,
él se vino a vivir conmigo.

502
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
Había cerrado la concesionaria
de motos que tenía

503
00:39:34,375 --> 00:39:36,125
y estaba con muchas deudas.

504
00:39:36,208 --> 00:39:38,791
La idea era que iba a conseguir
un trabajo nuevo

505
00:39:38,875 --> 00:39:40,791
y me iba a ayudar con el embarazo.

506
00:39:41,291 --> 00:39:45,625
Pero pasó el tiempo, nació Martín,
y Daniel nunca consiguió ningún trabajo.

507
00:39:45,791 --> 00:39:49,166
Entonces tuve que interrumpir
mi licencia de maternidad.

508
00:39:49,416 --> 00:39:52,208
Pero como la plata
tampoco alcanzaba para los tres,

509
00:39:52,458 --> 00:39:54,458
conseguí un segundo trabajo a la noche.

510
00:39:55,416 --> 00:39:57,541
[fiscal] ¿Él le ayudaba con la crianza?

511
00:39:57,708 --> 00:40:00,041
Cuidaba al nene mientras yo trabajaba.

512
00:40:00,125 --> 00:40:03,333
Pero cuando yo llegaba,
me tenía que hacer cargo de todo.

513
00:40:03,416 --> 00:40:07,291
De cambiarlo, de limpiar la casa,
de dejarle toda la comida preparada.

514
00:40:07,541 --> 00:40:09,250
[Marcela] No era de mucha ayuda.

515
00:40:09,333 --> 00:40:11,416
Y tampoco se mataba
buscando un trabajo,

516
00:40:11,500 --> 00:40:13,500
y cuando empezó a consumir, menos.

517
00:40:14,666 --> 00:40:16,041
¿Qué consumía?

518
00:40:16,208 --> 00:40:17,833
Bueno, primero tomaba mucho.

519
00:40:18,291 --> 00:40:21,416
Después empezó con cocaína,
y después la empezó a fumar.

520
00:40:21,750 --> 00:40:23,500
Y ahí empezó el maltrato.

521
00:40:23,916 --> 00:40:25,916
Me insultaba, me humillaba.

522
00:40:26,166 --> 00:40:27,833
Incluso adelante de mis amigas,

523
00:40:27,916 --> 00:40:30,041
que en un momento
dejaron de venir a verme.

524
00:40:30,500 --> 00:40:31,875
Después se le metió en la cabeza

525
00:40:32,000 --> 00:40:34,291
que lo engañaba
con mis compañeros de trabajo

526
00:40:34,375 --> 00:40:36,208
y me decía que era una puta.

527
00:40:37,041 --> 00:40:39,666
¿Yo, una puta,
que trabajaba 14 horas por día?

528
00:40:39,750 --> 00:40:42,000
En un momento llegué a tener
tres trabajos.

529
00:40:43,000 --> 00:40:48,750
[fiscal] ¿Esa violencia era solamente
psicológica o fue física también?

530
00:40:49,083 --> 00:40:51,250
Al principio era más bien maltrato.

531
00:40:51,583 --> 00:40:55,208
Me escupía, me obligaba
a dormir afuera de mi casa.

532
00:40:55,708 --> 00:40:59,250
Si no le gustaba algo
que le preparaba, me lo tiraba en la cara.

533
00:41:00,250 --> 00:41:03,750
Con las drogas,
la paranoia era cada vez peor.

534
00:41:03,833 --> 00:41:06,875
Así que le dije que fuéramos
a hacer terapia de pareja,

535
00:41:07,000 --> 00:41:10,916
porque yo lo quería y creía
que podíamos solucionar las cosas.

536
00:41:11,041 --> 00:41:14,083
Dos veces fue, después no fue más.

537
00:41:14,541 --> 00:41:16,375
Terminé yendo yo sola.

538
00:41:17,500 --> 00:41:20,125
Cuando la plata no le alcanzaba,
empezó a fumar paco,

539
00:41:20,208 --> 00:41:22,375
y ahí sí que empezaron los golpes.

540
00:41:22,791 --> 00:41:24,916
El tema no era tanto
cuando estaba drogado,

541
00:41:25,000 --> 00:41:28,625
porque quedaba nocaut, y yo
más o menos hacía mi vida como podía.

542
00:41:29,333 --> 00:41:31,541
La cuestión era
cuando se quedaba sin drogas.

543
00:41:31,625 --> 00:41:33,500
ahí se ponía mucho más violento.

544
00:41:34,458 --> 00:41:36,541
Por eso empecé yo a darle la plata,

545
00:41:36,625 --> 00:41:39,416
para que me dejara en paz,
a mí y a Martincito.

546
00:41:40,791 --> 00:41:44,125
Pensé muchas veces en irme,
pero no tenía adónde ir.

547
00:41:44,458 --> 00:41:47,208
Con mi familia no me hablaba
y ya no me quedaban amigos.

548
00:41:48,541 --> 00:41:53,708
Además, eran tantos los golpes,
el maltrato, la falta de sueño,

549
00:41:53,791 --> 00:41:55,375
todo a la vez,

550
00:41:56,250 --> 00:41:59,333
que no tenía tiempo para pensar
en lo que tenía que hacer.

551
00:41:59,833 --> 00:42:02,208
Estaba sobrepasada,
no sé cómo iba por la vida.

552
00:42:04,083 --> 00:42:07,041
[fiscal ¿Y cómo fue
que decidió irse de su casa?

553
00:42:08,000 --> 00:42:10,833
Un día se quedó sin paco
y se puso como loco.

554
00:42:11,500 --> 00:42:14,583
Nos encerró a Martín y a mí
en un cuarto y nos empezó a golpear.

555
00:42:16,208 --> 00:42:18,000
Le pegaba a mi hijo.

556
00:42:19,458 --> 00:42:20,500
[solloza]

557
00:42:20,708 --> 00:42:24,250
Me decía que nos iba a matar,
que después se iba a matar él.

558
00:42:25,291 --> 00:42:26,875
En un momento agarró un cuchillo,

559
00:42:26,958 --> 00:42:30,208
y ahí me di cuenta de que no íbamos
a salir con vida de ese lugar.

560
00:42:31,666 --> 00:42:33,666
Así que cuando se distrajo...

561
00:42:35,333 --> 00:42:37,833
agarré a mi hijo y me tiré por la ventana.

562
00:42:38,458 --> 00:42:41,791
Y como no tenía adónde ir,
terminé en la casa de una compañera.

563
00:42:41,875 --> 00:42:44,000
Ella me ayudó a hacer la primera denuncia.

564
00:42:44,083 --> 00:42:45,458
[inspira]

565
00:42:45,541 --> 00:42:49,625
[fiscal] Después que se fue de su casa
con su hijo, ¿volvió a ver al imputado?

566
00:42:49,708 --> 00:42:50,541
Sí.

567
00:42:50,958 --> 00:42:54,500
No sé cómo averiguó dónde vivía
y me iba a buscar para amenazarme.

568
00:42:54,583 --> 00:42:56,958
- ¿La amenazó de muerte?
- Sí.

569
00:42:57,916 --> 00:43:01,000
Yo vivía con miedo
porque sabía de lo que él era capaz.

570
00:43:01,083 --> 00:43:04,916
Así que seguí haciendo denuncias
hasta que conseguí una perimetral,

571
00:43:05,083 --> 00:43:07,875
una orden de restricción de acercamiento.

572
00:43:08,500 --> 00:43:10,583
Pero a él no le importaba, venía igual.

573
00:43:10,791 --> 00:43:13,250
Me decía que me amaba,
que quería volver conmigo.

574
00:43:13,333 --> 00:43:15,750
Y como yo le decía que no, se sacaba.

575
00:43:16,791 --> 00:43:20,250
[fiscal] Las denuncias que usted hizo,
¿qué efecto tuvieron?

576
00:43:20,333 --> 00:43:21,375
Ninguno.

577
00:43:21,708 --> 00:43:23,750
Quedaba todo en un trámite.

578
00:43:24,958 --> 00:43:29,083
No me daban protección policial.
No había botones antipánico.

579
00:43:29,458 --> 00:43:32,625
Recién cuando me acuchilló
se dignaron a escucharme.

580
00:43:33,833 --> 00:43:36,375
[fiscal] Ahí empezó
el primer proceso judicial.

581
00:43:36,458 --> 00:43:40,166
Sí. Le dieron dos años de prisión,
pero en suspenso.

582
00:43:40,250 --> 00:43:41,166
[ríe con sorna]

583
00:43:41,250 --> 00:43:43,416
Fue peor el remedio que la enfermedad,

584
00:43:43,500 --> 00:43:45,916
porque hicieron que estuviera
mucho más enojado conmigo.

585
00:43:47,041 --> 00:43:51,291
Durante todo ese tiempo,
¿usted sabía de qué vivía él?

586
00:43:51,666 --> 00:43:52,625
¿Él trabajaba?

587
00:43:52,708 --> 00:43:56,416
No. Los vecinos me decían
que vivía encerrado en la casa

588
00:43:56,541 --> 00:43:59,666
y que vendía las cosas que había adentro.
Yo había dejado todo.

589
00:43:59,750 --> 00:44:02,583
Unos dólares que tenía ahorrados,
los muebles, dos televisores.

590
00:44:02,666 --> 00:44:05,333
Todo. Todo vendió.

591
00:44:06,625 --> 00:44:08,166
No quedó nada.

592
00:44:10,000 --> 00:44:15,000
[fiscal] Cuéntenos por favor qué ocurrió
la noche del ataque.

593
00:44:15,750 --> 00:44:19,583
Bueno, yo volvía de trabajar,
me agarró por la espalda,

594
00:44:19,666 --> 00:44:22,791
me amenazó con un revólver
y me metió adentro de mi casa.

595
00:44:22,875 --> 00:44:25,833
Yo estaba aterrada
porque me iban a traer a Martín

596
00:44:25,916 --> 00:44:29,166
y lo único que quería era que se fuera
antes de que llegara mi hijo.

597
00:44:29,708 --> 00:44:31,375
Ahí me empezó a amenazar.

598
00:44:31,833 --> 00:44:34,541
Me preguntaba si había estado con Rubén,

599
00:44:34,750 --> 00:44:36,625
que era un compañero de trabajo.

600
00:44:37,041 --> 00:44:41,083
Yo no sabía si negarlo o seguirle
la corriente. Se iba a enojar igual.

601
00:44:42,750 --> 00:44:45,833
[suspira] Fue ahí
que entre forcejeos, golpes...

602
00:44:45,916 --> 00:44:47,708
me arrancó la ropa, y bueno...

603
00:44:48,416 --> 00:44:51,041
[fiscal] ¿Ahí fue
que abusó sexualmente de usted?

604
00:44:51,125 --> 00:44:52,000
Sí.

605
00:44:52,666 --> 00:44:57,166
- ¿Y usted no se defendió?
- Sí, pero tenía un revólver.

606
00:44:58,000 --> 00:45:00,500
Yo lo único que quería
era que terminara y se fuera

607
00:45:00,583 --> 00:45:02,333
antes de que llegara Martincito.

608
00:45:03,125 --> 00:45:04,625
Ya ni me importaba.

609
00:45:06,125 --> 00:45:09,916
Por suerte, cuando oyó el timbre,
se asustó y se fue corriendo.

610
00:45:10,541 --> 00:45:12,916
Si se hubiera quedado,
no sé qué habría pasado.

611
00:45:14,625 --> 00:45:18,208
Gracias. Es todo, señora presidenta.

612
00:45:18,833 --> 00:45:22,458
[jueza] Gracias, Sra. Marcela Sosa.
Puede volver a su sitio.

613
00:45:32,708 --> 00:45:34,750
Cuidado que está caliente. Soplá.

614
00:45:36,166 --> 00:45:41,083
[Alicia] Ignacio, ya lo hace mierda ella,
¿para salir a decir que es un drogadicto?

615
00:45:41,708 --> 00:45:43,958
Decile a Roberto que no,
que es una locura.

616
00:45:44,041 --> 00:45:48,291
No, locura es pretender
que lo declaren inocente, Alicita.

617
00:45:48,375 --> 00:45:51,333
[televisión]

618
00:45:51,541 --> 00:45:56,250
La única que le queda es declararse,
admitirlo, y decir que estaba drogado.

619
00:45:56,625 --> 00:45:58,333
Pero si no tienen nada.

620
00:45:58,833 --> 00:46:01,666
- Es la palabra de ella contra la de él.
- Sí tienen.

621
00:46:02,291 --> 00:46:03,916
Roberto habló con el fiscal.

622
00:46:04,625 --> 00:46:05,500
¿Y?

623
00:46:05,875 --> 00:46:07,916
Y hay muestras de semen.

624
00:46:08,291 --> 00:46:12,791
Claro, si ella lo calentó justamente
para poder salir y hacerse el análisis.

625
00:46:13,333 --> 00:46:18,666
A ver, Alicia, si las muestras de semen
coinciden con el ADN de Daniel,

626
00:46:18,750 --> 00:46:21,750
más los antecedentes, está frito.

627
00:46:22,208 --> 00:46:27,708
Ahora, si se declara culpable,
dice que estaba drogado...

628
00:46:27,791 --> 00:46:31,916
¡Mi hijo no es un drogadicto!
¡Y mucho menos un violador!

629
00:46:38,416 --> 00:46:40,416
[susurra] Bajá la voz, por favor.

630
00:46:47,166 --> 00:46:50,166
[Alicia suspira]

631
00:46:58,541 --> 00:47:02,333
Hay que hablar con...
con este penalista, ¿cómo se llama?

632
00:47:02,416 --> 00:47:05,666
- El abogado de Héctor.
- ¿De qué? ¿Héctor?

633
00:47:05,750 --> 00:47:07,875
- Sí.
- ¿Echezabal?

634
00:47:08,000 --> 00:47:09,833
Ese. Echezabal.

635
00:47:10,791 --> 00:47:12,708
Cobra fortunas, Alicia.

636
00:47:15,208 --> 00:47:16,708
Ignacio, es tu hijo.

637
00:47:18,291 --> 00:47:23,416
Si hay que esforzarse o...
o recortar gastos, se hace.

638
00:47:24,208 --> 00:47:28,708
Ya sé que es mi hijo.
No se trata de recortar gastos, Alicia.

639
00:47:30,750 --> 00:47:33,291
Echezabal no solo cobra por él.

640
00:47:34,583 --> 00:47:36,583
Cobra para repartir, para untar.

641
00:47:42,750 --> 00:47:48,000
[Gladys] Padre nuestro que estás
en el cielo, santificado sea tu nombre,

642
00:47:48,083 --> 00:47:49,791
venga a nosotros, tu reino,

643
00:47:49,875 --> 00:47:52,416
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.

644
00:47:52,625 --> 00:47:54,625
Danos hoy nuestro pan de cada día.

645
00:47:54,833 --> 00:47:56,583
Y perdona nuestras ofensas...

646
00:47:56,666 --> 00:47:57,875
Gladys.

647
00:47:58,000 --> 00:47:59,041
¿Sí, señora?

648
00:47:59,125 --> 00:48:01,250
Después vení a la cocina
que tengo lo tuyo.

649
00:48:01,333 --> 00:48:02,500
Ahí voy, señora.

650
00:48:17,208 --> 00:48:20,250
- Acercate, Gladys, por favor.
- Sí, señora.

651
00:48:21,458 --> 00:48:22,750
Firmá acá.

652
00:48:24,583 --> 00:48:26,375
Después contalo, ¿sí?

653
00:48:28,958 --> 00:48:32,416
No vamos a mandar más la ropa
a plancharse afuera.

654
00:48:32,500 --> 00:48:34,833
- Te vas a encargar vos.
- Sí, señora.

655
00:48:35,000 --> 00:48:39,083
Tampoco quiero que vayas
al mercado natural, son unos ladrones.

656
00:48:39,166 --> 00:48:41,958
- Sí, señora.
- Yo te acompañaré a hacer las compras.

657
00:48:42,458 --> 00:48:44,875
No entiendo en qué se va tanto la plata.

658
00:48:47,041 --> 00:48:49,833
- ¿Qué hacías ahí?
- Nada.

659
00:48:50,291 --> 00:48:51,458
¿Cómo nada?

660
00:48:53,083 --> 00:48:54,541
Me duele la panza.

661
00:48:55,041 --> 00:48:57,833
Ah. Vení, acompañame.

662
00:49:04,500 --> 00:49:07,875
Yo ya te dije que esas cosas
se usan solo en el campo.

663
00:49:08,125 --> 00:49:11,541
Si te sentís mal acá y te duele la panza,

664
00:49:11,750 --> 00:49:13,166
tomás Buscapina.

665
00:49:15,041 --> 00:49:17,416
Veinte gotas ahora
y 20 a la noche.

666
00:49:17,541 --> 00:49:19,708
Si mañana te sentís mal, me avisás.

667
00:49:19,791 --> 00:49:22,208
- Gracias, señora.
- De nada.

668
00:50:09,458 --> 00:50:11,375
Señora de Arrieta, por favor, sígame.

669
00:50:11,458 --> 00:50:13,291
- Muchas gracias.
- Por aquí.

670
00:50:19,791 --> 00:50:21,500
- Señora de Arrieta.
- Mucho gusto.

671
00:50:21,583 --> 00:50:23,166
Encantado. Dr. Echezabal.

672
00:50:24,958 --> 00:50:28,708
[Alicia] Con lo que me está diciendo,
no habría nada que hacer.

673
00:50:29,333 --> 00:50:32,791
[Alicia] Yo esperaba que usted
me ofreciera alguna alternativa.

674
00:50:34,000 --> 00:50:36,875
El escenario de la causa es muy complejo.

675
00:50:37,000 --> 00:50:40,333
En este caso,
la solución no sería solo jurídica.

676
00:50:41,708 --> 00:50:43,541
Perdón, no lo entiendo.

677
00:50:43,750 --> 00:50:45,500
En el tribunal, esto está perdido.

678
00:50:46,208 --> 00:50:49,916
Tenemos que ver de qué manera
podemos hacer caer el expediente.

679
00:50:50,958 --> 00:50:54,000
No va a ser fácil, tampoco económico,
pero se puede.

680
00:50:56,125 --> 00:50:58,250
¿Y de cuánto estaríamos hablando?

681
00:50:58,791 --> 00:51:02,041
Creo que podemos manejar
un presupuesto de 400 000.

682
00:51:02,166 --> 00:51:04,166
¿Cuatrocientos mil pesos?

683
00:51:05,541 --> 00:51:06,791
Dólares.

684
00:51:09,291 --> 00:51:12,375
Hay gastos que son urgentes
para poder empezar.

685
00:51:13,291 --> 00:51:17,125
Después, podemos atar el 50 por ciento
de mis honorarios al resultado.

686
00:51:19,000 --> 00:51:23,416
La verdad es que no...
no creo que podamos afrontarlo.

687
00:51:23,583 --> 00:51:25,833
Tranquila, piénselo.

688
00:51:27,083 --> 00:51:28,958
Háblelo con su marido.

689
00:51:29,250 --> 00:51:33,000
Si la voluntad está, podemos encontrar
la manera de que sea accesible.

690
00:51:33,583 --> 00:51:34,416
[Alicia] Bien.

691
00:51:36,208 --> 00:51:39,625
- Estoy a su disposición.
- Gracias, doctor.

692
00:51:56,916 --> 00:52:00,333
[agua]

693
00:52:16,791 --> 00:52:19,125
[estrépito]

694
00:52:26,916 --> 00:52:27,916
¿Gladys?

695
00:52:28,750 --> 00:52:30,125
¿Gladys, sos vos?

696
00:52:30,583 --> 00:52:34,500
Ignacio, despertate.
Oí ruidos y Gladys no contesta.

697
00:52:34,583 --> 00:52:35,791
¡Gladys!

698
00:52:36,250 --> 00:52:39,250
- Andá a ver qué pasa.
- Ya voy, ya voy.

699
00:53:06,375 --> 00:53:07,541
Gladys.

700
00:53:14,833 --> 00:53:15,750
Gladys.

701
00:53:28,458 --> 00:53:29,291
Gladys.

702
00:53:38,166 --> 00:53:39,166
Gladys.

703
00:53:53,875 --> 00:53:57,041
Alicia. ¡Alicia!

704
00:53:58,833 --> 00:53:59,916
¡Alicia!

705
00:54:06,291 --> 00:54:07,291
Gracias.

706
00:54:18,375 --> 00:54:20,083
[hombre] Sí, por supuesto, doctor.

707
00:54:22,000 --> 00:54:23,208
[hombre] Por supuesto.

708
00:54:25,541 --> 00:54:27,375
[hombre] Tendrá tres, cuatro años.

709
00:54:31,916 --> 00:54:34,500
[hombre] No, no, no.
No creo que exista amenaza, no.

710
00:54:34,583 --> 00:54:37,500
[radio]

711
00:54:38,458 --> 00:54:40,625
[hombre] ¿Anotaste bien
el nombre de todos?

712
00:54:40,708 --> 00:54:44,583
[hombre] Okey. No, eso lo dejás en blanco.
Ahí tiene que firmar el médico.

713
00:54:44,666 --> 00:54:47,750
[hombre] ¿Entonces aceptan
la guarda temporal del menor?

714
00:54:49,708 --> 00:54:51,458
Sí, sí, claro que sí.

715
00:54:52,875 --> 00:54:56,750
[hombre] Confirmado, doctor.
Ahora les explico el procedimiento.

716
00:54:59,666 --> 00:55:00,500
[hombre] Bien.

717
00:55:02,041 --> 00:55:06,083
[hombre] A más tardar, pasado mañana
se presentan en el juzgado de familia.

718
00:55:08,458 --> 00:55:10,458
No, por favor. Gracias a usted.

719
00:55:18,375 --> 00:55:20,500
[hombre] Hagan pasar al próximo testigo.

720
00:55:30,708 --> 00:55:31,666
Tome asiento.

721
00:55:34,583 --> 00:55:36,041
Usted ha sido citado

722
00:55:36,125 --> 00:55:39,833
en el juicio criminal que se sigue
contra Gladys Susana Pereyra

723
00:55:39,916 --> 00:55:42,750
por el delito de homicidio
agravado por el vínculo.

724
00:55:42,916 --> 00:55:47,583
La secretaria le va a explicar
las penas por el falso testimonio.

725
00:55:48,208 --> 00:55:50,833
Será reprimido con prisión
de un mes a cuatro años

726
00:55:50,916 --> 00:55:53,208
el testigo que afirmare una falsedad
o callare la verdad

727
00:55:53,291 --> 00:55:55,708
en todo o en parte en su deposición
hecha ante una autoridad.

728
00:55:55,791 --> 00:55:58,375
Si el falso testimonio se cometiera
en una causa criminal

729
00:55:58,458 --> 00:56:01,791
en perjuicio del inculpado,
la pena será de uno a diez años de prisión

730
00:56:01,875 --> 00:56:05,041
y se impondrá inhabilitación
por el doble del tiempo de la condena.

731
00:56:05,541 --> 00:56:08,416
[juez] Por favor, póngase de pie
para prestar juramento.

732
00:56:09,708 --> 00:56:15,000
[juez] ¿Jura o promete decir verdad,
todo cuanto supiere y le fuere preguntado?

733
00:56:15,291 --> 00:56:17,000
- Sí, juro.
- [juez] Tome asiento.

734
00:56:18,958 --> 00:56:20,500
[juez] ¿Su nombre completo?

735
00:56:21,416 --> 00:56:23,041
Esteban Alejandro Palleros.

736
00:56:23,291 --> 00:56:25,541
- ¿Su profesión?
- Médico.

737
00:56:26,416 --> 00:56:28,416
¿El uno de junio, dónde trabajaba?

738
00:56:28,500 --> 00:56:30,625
Prestaba servicio en la guardia del SAME.

739
00:56:32,041 --> 00:56:34,541
¿Conocía a la imputada
con anterioridad al hecho?

740
00:56:36,000 --> 00:56:36,833
No.

741
00:56:37,500 --> 00:56:40,125
El Dr. Vitali y el Fiscal General
lo va a interrogar.

742
00:56:40,208 --> 00:56:41,875
[Vitali] Gracias, señor presidente.

743
00:56:42,416 --> 00:56:45,916
Señor Palleros, ¿qué sucedió
la noche del uno de junio?

744
00:56:46,916 --> 00:56:49,708
Sí. Me encontraba de guardia

745
00:56:49,791 --> 00:56:52,833
cuando recibo una emergencia código rojo
en el barrio de Recoleta.

746
00:56:52,916 --> 00:56:55,125
Era para asistir a una mujer
que había sufrido

747
00:56:55,208 --> 00:56:57,208
pérdida de conocimiento y hemorragia.

748
00:56:57,708 --> 00:57:00,041
Cuando llego, me atiende la dueña de casa

749
00:57:00,125 --> 00:57:01,791
y me dice que es
de su empleada doméstica.

750
00:57:01,875 --> 00:57:04,958
¿Confirma que la persona
a la que usted atendió es la acusada?

751
00:57:07,500 --> 00:57:09,125
- [médico] Sí.
- [Vitali] Continúe.

752
00:57:09,875 --> 00:57:12,125
Estaba consciente, pero en shock.

753
00:57:12,208 --> 00:57:14,000
Había perdido mucha sangre.

754
00:57:14,791 --> 00:57:17,541
La reviso y me doy cuenta
de que había dado a luz.

755
00:57:19,125 --> 00:57:23,541
Entonces le pregunto dónde está el bebé,
pero ella no... no parece entender.

756
00:57:25,500 --> 00:57:28,250
El señor me dice
que se había desmayado en el baño.

757
00:57:29,000 --> 00:57:33,250
Así que voy hacia el baño y en la ducha
encuentro el cuerpo del bebé.

758
00:57:35,291 --> 00:57:38,041
Enseguida constato
que no tiene signos vitales.

759
00:57:38,166 --> 00:57:41,791
Describa, por favor, exactamente
qué fue lo que vio cuando entró al baño.

760
00:57:44,083 --> 00:57:48,500
El piso estaba manchado de sangre
y mojado con agua.

761
00:57:48,583 --> 00:57:50,583
Había un balde y un lampazo.

762
00:57:50,666 --> 00:57:52,875
Era claro que habían intentado limpiar.

763
00:57:54,500 --> 00:57:56,625
La cortina del baño
también estaba manchada de sangre,

764
00:57:56,708 --> 00:57:58,416
como que la habían corrido con la mano.

765
00:57:59,041 --> 00:58:01,833
Detrás de la cortina, en la ducha,
estaba el cuerpo del bebé.

766
00:58:01,916 --> 00:58:03,750
Describa cómo estaba el cuerpo.

767
00:58:04,166 --> 00:58:06,666
En el piso de la ducha,
envuelto en un toallón.

768
00:58:06,875 --> 00:58:09,166
¿Podría confirmar
la causa de muerte del bebé?

769
00:58:09,750 --> 00:58:13,166
Murió por asfixia. A simple vista,
era claro que no era un mortinato.

770
00:58:13,250 --> 00:58:15,625
Es decir, que nació vivo
y luego fue asfixiado.

771
00:58:15,875 --> 00:58:16,708
Sí, así es.

772
00:58:16,791 --> 00:58:20,500
¿No pudo haber muerto como consecuencia
de un aborto espontáneo o inducido?

773
00:58:21,208 --> 00:58:24,708
No, no, el bebé nació, respiró
y fue sofocado. Lo confirmó la autopsia.

774
00:58:24,791 --> 00:58:27,291
¿No podría haberse ahogado
con el cordón umbilical?

775
00:58:27,958 --> 00:58:30,375
No estaba enrollado
ni tenía marcas en el cuello.

776
00:58:30,875 --> 00:58:31,875
Muchas gracias.

777
00:58:32,291 --> 00:58:34,791
Señor presidente,
la Fiscalía no tiene más preguntas.

778
00:58:34,875 --> 00:58:36,125
[juez] ¿Señor defensor?

779
00:58:40,458 --> 00:58:44,416
Usted afirma que el cuerpo del bebé
estaba todo envuelto en un toallón.

780
00:58:44,958 --> 00:58:48,583
¿Podría describir con mayor grado
de precisión a qué se refiere?

781
00:58:51,041 --> 00:58:53,708
- Estaba envuelto.
- [defensor] Envuelto ¿cómo?

782
00:58:54,791 --> 00:58:56,875
Así. Envuelto.

783
00:58:57,500 --> 00:59:01,500
¿Estaba envuelto como un bulto,
como si fuera a ser escondido,

784
00:59:02,041 --> 00:59:04,333
o estaba arropado,
como se arropa un bebé?

785
00:59:09,583 --> 00:59:12,041
Sí, no sé. No lo podría determinar.

786
00:59:12,125 --> 00:59:15,500
- ¿Se le veía la cara?
- Sí.

787
00:59:16,000 --> 00:59:19,500
El toallón envolvía el cuerpo,
pero dejaba la cara al descubierto,

788
00:59:19,583 --> 00:59:20,916
como cuando se arropa un bebé.

789
00:59:21,583 --> 00:59:23,708
- Sí, se le veía la cara.
- Bien.

790
00:59:24,125 --> 00:59:28,458
Usted afirma que el bebé murió asfixiado,
pero que no tenía marcas en el cuello.

791
00:59:28,541 --> 00:59:30,083
¿De qué manera fue asfixiado?

792
00:59:30,333 --> 00:59:32,458
La única manera es obstruir
las vías respiratorias.

793
00:59:32,541 --> 00:59:35,000
Bien. ¿Tapando la entrada de aire
por boca y nariz?

794
00:59:35,083 --> 00:59:36,166
Ajá, sí.

795
00:59:36,250 --> 00:59:38,333
¿Se podría haber tratado de un accidente?

796
00:59:40,125 --> 00:59:41,041
No entiendo.

797
00:59:41,166 --> 00:59:43,916
Quizá quiso callar al bebé
para que no lo escuchen

798
00:59:44,000 --> 00:59:45,791
y le provocó una muerte accidental.

799
00:59:47,916 --> 00:59:51,583
Eso se lo tendrían que preguntar a ella.
Lo único que sé es que murió asfixiado.

800
00:59:54,458 --> 00:59:57,541
La defensa no tiene más preguntas,
señor presidente, gracias.

801
00:59:59,000 --> 01:00:00,500
[conserje] Mire, señora Marina,

802
01:00:00,583 --> 01:00:03,500
lo que yo tengo miedo
es que hagan un allanamiento.

803
01:00:03,791 --> 01:00:07,458
Esta semana vinieron tres veces
los de la policía,

804
01:00:07,541 --> 01:00:10,375
y también vino un secretario
de un juzgado...

805
01:00:10,458 --> 01:00:13,125
- Buenas tardes, Rolo.
- Buenas tardes, señora.

806
01:00:16,250 --> 01:00:18,375
[susurrando] Se quedó con el chico.

807
01:00:20,041 --> 01:00:22,875
[conserje] No sé qué va a pasar.
Si los vecinos...

808
01:00:51,875 --> 01:00:54,041
[suspira] Por fin se durmió.

809
01:00:55,000 --> 01:00:57,166
Le cuesta tanto dormirse solo.

810
01:00:57,250 --> 01:01:00,166
Igual lo vamos a tener
media noche en el cuarto, así que...

811
01:01:01,333 --> 01:01:04,375
Ignacio, tenemos que aceptar
la propuesta de Echezabal.

812
01:01:05,833 --> 01:01:08,416
Hace mucho tiempo
venimos pensando en achicarnos.

813
01:01:08,583 --> 01:01:10,125
Este es el momento.

814
01:01:10,375 --> 01:01:12,750
Es la única manera de salvar a Daniel.

815
01:01:16,791 --> 01:01:18,750
Que se declare culpable.

816
01:01:24,875 --> 01:01:28,000
Si se declara culpable,
¿cómo sale de eso?

817
01:01:28,083 --> 01:01:30,125
¿Cómo salimos nosotros de eso?

818
01:01:30,666 --> 01:01:31,833
No te entiendo.

819
01:01:31,916 --> 01:01:35,250
Después de lo de Gladys, ¿cuánto pensás
que van a tardar los medios

820
01:01:35,333 --> 01:01:37,000
en saber que nuestro hijo está preso?

821
01:01:37,083 --> 01:01:40,625
¡Estoy podrido de taparle
las cagadas a tu hijo!

822
01:01:41,916 --> 01:01:46,625
Primero fueron los 100 000 para el bar,
después las motos.

823
01:01:46,708 --> 01:01:50,666
Después vender el localcito de Arenales

824
01:01:50,750 --> 01:01:54,500
para poder pagar los muertos
que nos dejó con esa concesionaria.

825
01:01:54,583 --> 01:01:56,916
La única vez, la única...

826
01:01:57,291 --> 01:01:59,208
en que quisimos ser racionales

827
01:01:59,291 --> 01:02:04,000
y nos negamos a pagarle el recambio
de ese coche, por Dios,

828
01:02:04,083 --> 01:02:06,333
que estaba perfecto, era un capricho,

829
01:02:06,666 --> 01:02:09,583
estuvimos sin Martincito un año.

830
01:02:09,666 --> 01:02:12,000
Vos no quisiste darle la plata.

831
01:02:12,958 --> 01:02:15,541
El auto no estaba en condiciones
para ir con la criatura.

832
01:02:15,625 --> 01:02:20,833
Estoy harto de tener la billetera
siempre abierta y la boca cerrada.

833
01:02:20,916 --> 01:02:23,625
- Yo no doy más.
- Yo no doy más.

834
01:02:25,166 --> 01:02:26,541
Terminemos con esto.

835
01:02:29,291 --> 01:02:31,541
Bueno, bueno, terminemos, sí.

836
01:02:35,416 --> 01:02:39,250
Firmamos con Echezabal y nos mudamos
a un apartamento más chico, ¿sí?

837
01:02:42,541 --> 01:02:44,541
Hacé lo que quieras, pero...

838
01:02:44,708 --> 01:02:45,750
sin mí.

839
01:02:47,583 --> 01:02:49,083
¿Cómo sin vos?

840
01:02:50,583 --> 01:02:52,083
Yo me voy, Alicia.

841
01:02:54,458 --> 01:02:56,125
No quiero más de esto.

842
01:03:28,125 --> 01:03:30,083
[defensor] ¿Cuál es su especialidad?

843
01:03:30,166 --> 01:03:33,708
Soy licenciada en Psicología,
especializada en infanticidio.

844
01:03:33,791 --> 01:03:36,875
- Usted ha evaluado a mi defendida.
- Sí, así es.

845
01:03:37,000 --> 01:03:40,333
¿Por qué cree que una persona
tranquila, sumisa, sin antecedentes

846
01:03:40,416 --> 01:03:42,875
como Gladys, llega a esta situación?

847
01:03:43,041 --> 01:03:44,875
En primer lugar, tengo que aclarar

848
01:03:45,000 --> 01:03:48,750
que estos hechos siempre suceden
en un estado de angustia extrema.

849
01:03:48,833 --> 01:03:50,791
Muchas veces, y es el caso de Gladys,

850
01:03:51,000 --> 01:03:52,833
la madre ni siquiera lo recuerda.

851
01:03:53,416 --> 01:03:55,958
¿Hay similitudes
con otros casos que usted estudió?

852
01:03:56,041 --> 01:03:57,250
Sí, sí, claro.

853
01:03:57,333 --> 01:04:00,208
El principal denominador común
es que la madre se convence

854
01:04:00,291 --> 01:04:02,041
de que el embarazo no existe.

855
01:04:02,125 --> 01:04:04,708
Entonces, ese nacimiento
nunca va a suceder.

856
01:04:05,416 --> 01:04:09,875
Gladys nació y vivió
en la extrema pobreza,

857
01:04:10,083 --> 01:04:12,291
sufrió abuso intrafamiliar...

858
01:04:13,000 --> 01:04:15,166
Es incapaz de hacer frente
a la maternidad.

859
01:04:15,250 --> 01:04:18,208
De hecho, a su primer hijo
lo crio su empleadora.

860
01:04:19,041 --> 01:04:21,166
Su madre murió
cuando ella era muy pequeña

861
01:04:21,250 --> 01:04:24,875
y la pareja de su padre
la sometió a la servidumbre.

862
01:04:25,333 --> 01:04:28,083
Por otra parte, existía un temor
de las consecuencias

863
01:04:28,166 --> 01:04:31,041
que podría traer
un nuevo embarazo, concretamente,

864
01:04:31,125 --> 01:04:35,291
la amenaza de su empleadora
de dejarla en la calle si esto sucedía.

865
01:04:36,333 --> 01:04:39,125
Y por último, existe la posibilidad

866
01:04:39,208 --> 01:04:42,625
de que este embarazo
haya sido fruto de una violación.

867
01:04:44,125 --> 01:04:46,000
[defensa] No hay más preguntas.

868
01:04:46,875 --> 01:04:50,208
- Señor Fiscal.
- [fiscal] Gracias, señor presidente.

869
01:04:51,291 --> 01:04:55,041
Aun si tomáramos como válidas
las causas que usted enumeró,

870
01:04:55,125 --> 01:04:58,916
¿no podría Gladys Pereyra haber encontrado
otra solución a su problema?

871
01:04:59,291 --> 01:05:01,875
Hasta un aborto
parece una solución menos drástica

872
01:05:02,000 --> 01:05:05,708
que esperar nueve meses,
dar a luz a su hijo y luego asfixiarlo.

873
01:05:06,916 --> 01:05:10,625
Para Gladys,
este nacimiento nunca iba a suceder.

874
01:05:10,708 --> 01:05:13,416
Ya había tenido un hijo,
hacía meses que no menstruaba,

875
01:05:13,500 --> 01:05:16,666
había aumentado de peso,
¿no sospechaba que estaba embarazada?

876
01:05:16,916 --> 01:05:18,583
Es más complejo que eso.

877
01:05:19,291 --> 01:05:21,291
La angustia de tener un hijo no deseado

878
01:05:21,375 --> 01:05:25,166
con el agravante de quedar
en situación de calle era muy grande.

879
01:05:25,250 --> 01:05:29,166
La negación en estas madres
llega a tal extremo

880
01:05:29,250 --> 01:05:34,041
que pueden no desarrollar
síntomas, panza o figura de embarazada.

881
01:05:34,208 --> 01:05:35,416
Sabrá que la negación

882
01:05:35,500 --> 01:05:38,250
es un mecanismo de defensa natural
que utilizamos todos.

883
01:05:38,375 --> 01:05:41,916
Es el mecanismo que utilizamos
usted y yo para evitarnos la angustia

884
01:05:42,000 --> 01:05:44,041
que nos provoca saber que vamos a morir.

885
01:05:46,083 --> 01:05:49,875
Está bien, supongamos que la negación

886
01:05:50,166 --> 01:05:52,666
hizo que Gladys no supiera
que iba a tener un hijo.

887
01:05:52,875 --> 01:05:55,750
Una vez que nació,
¿por qué no lo dio en adopción?

888
01:05:55,833 --> 01:05:57,958
Incluso si no quería
que nadie se enterase,

889
01:05:58,041 --> 01:06:00,541
podría haberlo dejado
en la puerta de una iglesia.

890
01:06:01,208 --> 01:06:04,000
No. No eran opciones para ella.

891
01:06:04,083 --> 01:06:06,375
Gladys Pereyra es semianalfabeta

892
01:06:06,458 --> 01:06:08,583
y presenta un leve retraso madurativo.

893
01:06:08,666 --> 01:06:12,416
Aun siendo semianalfabeta,
aun teniendo un retraso madurativo,

894
01:06:12,500 --> 01:06:16,291
¿no se le cruzó por la cabeza que asfixiar
a un bebé recién nacido está mal?

895
01:06:16,416 --> 01:06:17,541
Repito.

896
01:06:18,583 --> 01:06:23,375
Un parto sorpresivo en una mujer
que no creía estar embarazada

897
01:06:23,458 --> 01:06:26,291
genera un estado de shock capaz de anular

898
01:06:26,375 --> 01:06:29,375
toda capacidad de raciocinio
o de distinción moral.

899
01:06:36,375 --> 01:06:37,583
[mujer] Y aquí también.

900
01:06:44,083 --> 01:06:46,291
[mujer] Y aquí también, Sra. de Arrieta.

901
01:06:50,541 --> 01:06:53,208
- ¿Ya está?
- [Echezabal] Eso es todo por ahora.

902
01:06:53,666 --> 01:06:54,500
Bien.

903
01:06:55,416 --> 01:07:00,000
Digo, ella... Marcela. ¿Puede apelar?

904
01:07:00,666 --> 01:07:03,750
Puede, pero sin la prueba de ADN
de la muestra de semen,

905
01:07:03,833 --> 01:07:05,250
dudo que prospere.

906
01:07:09,625 --> 01:07:12,750
- ¿Qué hago yo con esto?
- Lo que quiera. Es suya ahora.

907
01:07:12,875 --> 01:07:14,500
Yo le diría que la destruya.

908
01:07:16,041 --> 01:07:17,416
¿Cuándo saldría mi hijo?

909
01:07:17,500 --> 01:07:20,666
Ya solicité la falta de mérito.
Cuestión de días.

910
01:07:21,916 --> 01:07:26,000
- Gracias, doctor.
- Gracias a usted, Sra. de Arrieta.

911
01:07:42,833 --> 01:07:46,458
[murmullo de niños]

912
01:08:13,875 --> 01:08:17,541
[mujer] Es muy buen jardín.
¿Seguro que no quiere un cafecito?

913
01:08:17,625 --> 01:08:18,791
No, no, gracias.

914
01:08:19,000 --> 01:08:22,416
A esta altura del año, la verdad,
es muy difícil que lo reciban.

915
01:08:22,500 --> 01:08:25,625
Por suerte, hablé con la directora
y no habría ningún problema.

916
01:08:25,875 --> 01:08:29,000
A mí sinceramente no me parece
un muy buen jardín.

917
01:08:29,375 --> 01:08:33,458
Bueno, es un muy buen jardín
para él en estas circunstancias.

918
01:08:33,708 --> 01:08:34,541
Ajá.

919
01:08:34,625 --> 01:08:37,333
Es un jardín
que tiene familias de distintos tipos,

920
01:08:37,416 --> 01:08:40,416
una población muchísimo más heterogénea.

921
01:08:40,500 --> 01:08:44,375
Y eso para él va a ser mucho más
beneficioso para no ser estigmatizado.

922
01:08:44,500 --> 01:08:45,625
¿No?

923
01:08:45,708 --> 01:08:47,583
Con lo que está viviendo Santi ahora,

924
01:08:47,666 --> 01:08:50,375
realmente yo no quiero cambiar
cosas en su vida.

925
01:08:50,666 --> 01:08:53,500
A ver, lo que él necesita en este momento

926
01:08:53,583 --> 01:08:57,625
es un espacio donde poder desplegarse
cómodamente entre sus pares.

927
01:08:57,750 --> 01:08:58,583
Sí.

928
01:08:58,666 --> 01:09:00,875
Necesita construir vínculos
desde otro lugar.

929
01:09:01,416 --> 01:09:04,416
Un lugar más sano para él.
Vínculos nuevos.

930
01:09:04,500 --> 01:09:06,375
Esta es una hermosa oportunidad.

931
01:09:06,541 --> 01:09:08,083
Hermosa oportunidad...

932
01:09:09,166 --> 01:09:13,000
A mí me parece que ustedes,
en lugar de solucionar las cosas,

933
01:09:13,083 --> 01:09:14,583
se lo están sacando de encima.

934
01:09:14,958 --> 01:09:17,583
No, Alicia, no es así.

935
01:09:17,750 --> 01:09:20,291
Nosotros estamos muy preocupados.

936
01:09:20,375 --> 01:09:23,500
Toda la comunidad educativa
está preocupada por este tema.

937
01:09:25,666 --> 01:09:27,375
[defensor] ¿Le sugirió a Gladys Pereyra

938
01:09:27,458 --> 01:09:29,250
que en su casa no había lugar
para otro hijo?

939
01:09:29,750 --> 01:09:31,458
Yo no sabía que estaba embarazada.

940
01:09:31,583 --> 01:09:34,291
Aun así, le pudo haber sugerido
o comentado

941
01:09:34,375 --> 01:09:36,625
que en su casa no había lugar
para un segundo hijo.

942
01:09:37,625 --> 01:09:40,625
Perdón, ¿ahora me quieren acusar a mí
de lo que hizo ella?

943
01:09:41,458 --> 01:09:43,708
Lo que hizo ella no tiene nombre, señor.

944
01:09:43,875 --> 01:09:45,750
No tiene perdón de Dios.

945
01:09:45,875 --> 01:09:48,083
Ni los animales hacen algo así.

946
01:09:48,875 --> 01:09:51,541
¿Y ahora resulta
que yo soy la responsable?

947
01:09:52,750 --> 01:09:54,875
Con todo lo que hice yo por ella.

948
01:09:55,333 --> 01:09:58,458
Cuando llegó a mi casa,
apenas si sabía hablar.

949
01:09:58,666 --> 01:10:00,208
Nosotros la educamos.

950
01:10:00,375 --> 01:10:02,500
Cuando tuvo a su hijo, yo se lo crie.

951
01:10:03,041 --> 01:10:05,000
Ella no sabía que estaba embarazada.

952
01:10:05,916 --> 01:10:10,375
Cuando la llevé a hacerse los estudios,
estaba de siete meses.

953
01:10:10,833 --> 01:10:13,125
Otra la hubiera puesto
de patitas en la calle.

954
01:10:13,208 --> 01:10:16,750
Yo la ayudé en todo. Le crie a su hijo.

955
01:10:16,916 --> 01:10:20,583
Lo llevé al pediatra.
Lo anoté en un buen jardín de infantes.

956
01:10:20,666 --> 01:10:23,000
Hasta a las reuniones de padres iba,

957
01:10:23,083 --> 01:10:25,791
porque ella no sabe manejarse
con la gente.

958
01:10:27,458 --> 01:10:32,541
¿Ahora resulta que yo soy responsable
de la bestialidad que hizo ella?

959
01:10:33,583 --> 01:10:34,916
Por Dios.

960
01:10:35,583 --> 01:10:39,250
Después del horror que yo pasé
en mi propia casa.

961
01:10:40,916 --> 01:10:43,583
Y la vergüenza pública
a la que nos somete.

962
01:10:45,208 --> 01:10:48,125
Todavía no respondió la pregunta,
señora Arrieta.

963
01:10:48,333 --> 01:10:53,000
¿Usted le sugirió, le comentó,
le insinuó a Gladys Pereyra

964
01:10:53,083 --> 01:10:55,708
que en su casa no había lugar
para otro hijo, sí o no?

965
01:10:55,791 --> 01:10:56,625
No.

966
01:10:58,500 --> 01:11:01,083
La defensa no tiene más preguntas,
señor presidente.

967
01:11:01,541 --> 01:11:04,291
[juez] Gracias, Sra. de Arrieta,
puede retirarse.

968
01:11:04,458 --> 01:11:05,833
Muy amable, gracias.

969
01:11:18,958 --> 01:11:21,166
¿Qué hacemos si no tenemos
tiempo de cocinar?

970
01:11:21,250 --> 01:11:26,291
Se nos va a hacer tarde para hacer
las milanesas que veníamos...

971
01:11:29,208 --> 01:11:32,500
- [Santi] Vamos, tía.
- Vamos, Santi, vamos a cruzar ahora.

972
01:11:39,708 --> 01:11:43,083
- [Santi] ¿Qué pongo yo?
- Vení a ayudarme con los platos, Santi.

973
01:11:44,541 --> 01:11:47,875
Agarralo bien fuerte,
con las dos manos. Ahí.

974
01:11:48,125 --> 01:11:49,541
Cuidado. Cuidado.

975
01:11:49,666 --> 01:11:51,083
[Alicia ríe]

976
01:11:51,583 --> 01:11:53,625
Que no se caiga, que no se caiga.

977
01:11:53,708 --> 01:11:55,291
[Santi balbucea]

978
01:11:55,375 --> 01:11:58,125
¿No sentís un olor riquísimo a milanesa?

979
01:11:58,208 --> 01:11:59,416
[Santi] Yo quiero comer.

980
01:12:03,250 --> 01:12:04,583
¿Acá? Tía.

981
01:12:04,875 --> 01:12:05,833
[Santi] ¡Tarán!

982
01:12:05,916 --> 01:12:07,208
Muy bien, Santi.

983
01:12:07,291 --> 01:12:11,125
Te voy a nombrar
el mejor ayudante que tuve en mi vida.

984
01:12:11,583 --> 01:12:14,583
- [Santi] Ahí está.
- [Alicia] ¿Qué?

985
01:12:14,666 --> 01:12:17,416
[balbucea] El muñeco.

986
01:12:17,500 --> 01:12:20,875
[Santi] Vino mamá. Su mamá.

987
01:12:21,125 --> 01:12:24,833
Ah. Muy bien.

988
01:12:24,916 --> 01:12:27,250
Te gusta que te den de comer todavía.

989
01:12:28,583 --> 01:12:29,500
[celular]

990
01:12:32,083 --> 01:12:33,625
- ¡Tía!
- A ver, ¿me dejás ver?

991
01:12:33,708 --> 01:12:36,250
- No. Tía.
- Ahora te lo doy. Ya está, ya está.

992
01:12:37,666 --> 01:12:41,166
- Santi, ¿querés más milanesa?
- Quiero una. Ese no.

993
01:12:41,250 --> 01:12:42,083
[celular]

994
01:12:42,166 --> 01:12:43,458
La tira la comida la tía.

995
01:12:43,541 --> 01:12:45,208
Se me cayó la comida,

996
01:12:45,291 --> 01:12:48,708
pero te voy a cortar todo esto
y te lo voy a poner en tu platito.

997
01:12:57,875 --> 01:12:59,250
- Hola.
- Hola, mamá.

998
01:12:59,333 --> 01:13:01,000
¡Ay, hijo!

999
01:13:02,708 --> 01:13:04,833
- ¿Todo bien?
- Qué suerte que estás acá.

1000
01:13:04,916 --> 01:13:07,750
- Perdón la hora.
- No, no pasa nada.

1001
01:13:07,958 --> 01:13:09,833
- Hice milanesas.
- ¿Milanesas?

1002
01:13:09,916 --> 01:13:11,916
Se enfriaron. Te las voy a calentar.

1003
01:13:12,000 --> 01:13:12,833
Espectacular.

1004
01:13:12,916 --> 01:13:16,416
- ¿Cómo estás?
- Bien. Con un poquito de hambre.

1005
01:13:16,500 --> 01:13:18,333
Qué suerte que estás acá.

1006
01:13:18,416 --> 01:13:19,291
[Daniel ríe]

1007
01:13:19,875 --> 01:13:20,708
[Alicia] Lindo.

1008
01:13:21,000 --> 01:13:23,333
- ¿Me acompañás?
- [Daniel] Voy.

1009
01:13:39,208 --> 01:13:40,375
[Daniel] Mejor, ma.

1010
01:13:41,916 --> 01:13:43,250
Papá no te valoraba.

1011
01:13:44,375 --> 01:13:46,375
Tenés que tomarlo
como un nuevo comienzo,

1012
01:13:46,458 --> 01:13:47,666
una nueva oportunidad.

1013
01:13:47,791 --> 01:13:48,625
Ajá.

1014
01:13:48,708 --> 01:13:50,416
Nuevo comienzo para todos, ¿no?

1015
01:13:51,333 --> 01:13:52,250
Ojalá.

1016
01:13:53,708 --> 01:13:56,500
No sé si no tuvo nada que ver
con el quilombo de Gladys.

1017
01:13:57,958 --> 01:13:59,208
Qué rico esto, eh.

1018
01:14:00,291 --> 01:14:02,041
¿Sabés hace cuánto que no como así?

1019
01:14:02,541 --> 01:14:04,625
- Comida de verdad.
- Ajá.

1020
01:14:05,375 --> 01:14:08,416
- ¿Querés un café?
- Sí. Un cafecito.

1021
01:14:11,500 --> 01:14:13,916
¿Sabés que estuve hablando
con el Chino?

1022
01:14:14,708 --> 01:14:15,541
[Alicia] Ajá.

1023
01:14:15,625 --> 01:14:17,333
- ¿Te acordás del Chino?
- Claro.

1024
01:14:17,416 --> 01:14:19,625
Está con el negocio
de la restauración de motos.

1025
01:14:19,708 --> 01:14:23,916
Estaba pensando, digo, con 20, 30 lucas
que le saquemos a la casa, me puedo meter.

1026
01:14:24,166 --> 01:14:27,333
Es un negocio redondo, vos comprás
la moto abandonada, derruida,

1027
01:14:27,583 --> 01:14:30,000
la arreglás y la vendés
a precio de colección.

1028
01:14:30,083 --> 01:14:33,916
Con los contactos que tengo
del mundo de las motos, tengo un relugar.

1029
01:14:35,000 --> 01:14:39,750
El Chino tiene ojo,
pero yo tengo mucha experiencia.

1030
01:14:40,041 --> 01:14:41,833
Me viene bien para arrancar con algo.

1031
01:14:44,500 --> 01:14:46,916
[motor de coche]

1032
01:16:00,541 --> 01:16:02,000
[mujer] De pie, por favor.

1033
01:16:08,125 --> 01:16:09,583
[juez] Pueden tomar asiento.

1034
01:16:15,291 --> 01:16:19,916
[juez] Señorita Gladys Susana Pereyra,
la ley le otorga una última oportunidad

1035
01:16:20,041 --> 01:16:22,166
para ser escuchada por este tribunal.

1036
01:16:22,708 --> 01:16:25,125
¿Quiere hacer uso de ese derecho
para decir algo?

1037
01:16:25,208 --> 01:16:28,500
Señor presidente, mi defendida
no va a hacer uso del...

1038
01:16:34,333 --> 01:16:37,666
- [juez] ¿Desea ser escuchada?
- Sí quiero.

1039
01:16:39,583 --> 01:16:40,541
[juez] Adelante.

1040
01:16:43,250 --> 01:16:44,791
No sé lo que me pasó.

1041
01:16:47,083 --> 01:16:48,708
Solo Dios sabe de mí.

1042
01:16:51,958 --> 01:16:54,000
Sé que mi vida no importa.

1043
01:16:54,750 --> 01:16:56,041
Está perdida.

1044
01:16:59,458 --> 01:17:01,333
Pero la de Santi sí importa.

1045
01:17:02,500 --> 01:17:05,166
Porque tiene que tener
una vida mejor que la mía.

1046
01:17:06,500 --> 01:17:08,916
Sé que no tengo derecho
a pedirle nada.

1047
01:17:11,750 --> 01:17:14,291
Pero quiero que se lo entreguen
a la señora Alicia.

1048
01:17:19,708 --> 01:17:22,250
También quiero pedirle perdón
a la señora Alicia.

1049
01:17:22,750 --> 01:17:25,125
Acá se dijeron muchas cosas feas de ella.

1050
01:17:27,166 --> 01:17:29,125
Ella fue muy buena conmigo.

1051
01:17:31,625 --> 01:17:33,416
Es como una madre para mí.

1052
01:17:38,875 --> 01:17:40,375
Para Santi también.

1053
01:17:42,166 --> 01:17:44,166
[murmullo]

1054
01:17:48,000 --> 01:17:48,958
Gracias.

1055
01:17:57,583 --> 01:17:59,541
[juez] Gracias, Srta. Pereyra.

1056
01:18:00,666 --> 01:18:03,541
Debo aclararle que no corresponde
a este tribunal

1057
01:18:03,625 --> 01:18:07,916
decidir a quién se debe otorgar
la guarda de su hijo.

1058
01:18:08,291 --> 01:18:13,541
Pero vamos a transmitir al juez de familia
que entienda en la causa su comentario.

1059
01:18:15,458 --> 01:18:18,625
A continuación,
se dará lectura al veredicto.

1060
01:18:21,333 --> 01:18:24,875
[secretaria] Reunidos los integrantes
del Tribunal Oral Criminal Número 20,

1061
01:18:24,958 --> 01:18:29,291
de la Ciudad de Buenos Aires, para dictar
sentencia en esta causa número 8975,

1062
01:18:29,375 --> 01:18:31,875
que por el delito de homicidio
agravado por el vínculo

1063
01:18:32,000 --> 01:18:33,875
se sigue contra Gladys Susana Pereyra,

1064
01:18:33,958 --> 01:18:39,208
titular del DNI 39 154 543,
argentina, soltera,

1065
01:18:39,291 --> 01:18:42,833
de estudios primarios incompletos,
de profesión empleada doméstica,

1066
01:18:42,916 --> 01:18:46,791
con domicilio previo a ser detenida
en la calle Posadas 1550,

1067
01:18:46,875 --> 01:18:49,666
y actualmente alojada en dependencias
del servicio penitenciario.

1068
01:18:50,125 --> 01:18:52,541
Luego de la deliberación
y de conformidad con lo establecido

1069
01:18:52,625 --> 01:18:53,958
en el Código Procesal Penal,

1070
01:18:54,041 --> 01:18:57,041
deciden dar a conocer
la parte dispositiva de la sentencia.

1071
01:18:57,208 --> 01:19:00,375
Este tribunal resuelve
condenar a Gladys Susana Pereyra

1072
01:19:00,458 --> 01:19:02,250
como autora penalmente responsable

1073
01:19:02,333 --> 01:19:04,458
del delito de homicidio
agravado por el vínculo

1074
01:19:04,541 --> 01:19:06,458
con circunstancias
extraordinarias de atenuación

1075
01:19:06,541 --> 01:19:10,333
a la pena de 18 años de prisión,
accesorias legales y costas.

1076
01:19:10,416 --> 01:19:12,500
Artículo 80, inciso primero.

1077
01:19:12,625 --> 01:19:14,416
La lectura de la sentencia completa

1078
01:19:14,500 --> 01:19:17,541
está fechada para el día 29 del corriente
a las diez horas.

1079
01:19:17,708 --> 01:19:20,666
Firmados, Dres. Mariano Ventimiglia,
presidente, Fernando...

1080
01:19:20,750 --> 01:19:23,333
[voz apagándose]

1081
01:19:53,625 --> 01:19:54,708
Chau.

1082
01:19:56,500 --> 01:19:57,583
[Alicia] ¡Hola!

1083
01:20:01,333 --> 01:20:03,875
- ¿Cómo estuvo?
- Estuvo preguntando por la mamá.

1084
01:20:04,000 --> 01:20:06,041
¿Ah, sí? Vení.

1085
01:20:06,333 --> 01:20:07,250
[Santi balbucea]

1086
01:20:07,333 --> 01:20:09,041
[Alicia] Oki, oki.

1087
01:20:09,208 --> 01:20:10,708
- Chau.
- Chau.

1088
01:20:11,083 --> 01:20:14,000
- Quiero a mami.
- ¿Qué querés hacer?

1089
01:20:14,083 --> 01:20:16,083
- A mami.
- ¿A mami?

1090
01:20:16,291 --> 01:20:17,916
- Bueno.
- Estoy buscando a mami.

1091
01:20:18,000 --> 01:20:19,458
Bueno, sí.

1092
01:20:20,083 --> 01:20:22,416
¿Vamos a ver a mami? Bueno.

1093
01:20:26,000 --> 01:20:28,333
Quiero que te sonrías un poquito.

1094
01:20:42,166 --> 01:20:44,416
[puerta eléctrica]

1095
01:21:16,625 --> 01:21:19,416
- Listo.
- Ponelo acá.

1096
01:21:19,500 --> 01:21:21,875
- ¿Acá?
- Sí.

1097
01:21:22,541 --> 01:21:24,833
[guardia] Horario, dos minutos.

1098
01:21:26,000 --> 01:21:28,958
Gracias, señora Alicia.
Gracias por traerlo.

1099
01:21:29,875 --> 01:21:32,166
Gracias por todo lo que hace por Santi.

1100
01:21:33,041 --> 01:21:36,250
Vos sabés que yo lo quiero
como si fuera mío, Gladys.

1101
01:21:38,416 --> 01:21:39,541
Señora...

1102
01:21:44,208 --> 01:21:47,916
Santi tiene que ser suyo,
por todo el mal que yo le hice a usted.

1103
01:21:48,958 --> 01:21:50,208
No digas eso.

1104
01:21:53,833 --> 01:21:55,291
Yo no sabía qué hacer.

1105
01:21:56,250 --> 01:22:00,500
Él me dijo que si yo le contaba a usted,
él me iba a matar a mí y a Santi.

1106
01:22:03,291 --> 01:22:05,291
Como no vino más por casa, ya fue.

1107
01:22:07,125 --> 01:22:09,208
¿De quién estás hablando, Gladys?

1108
01:22:10,583 --> 01:22:12,666
Esa vez que faltó dinero en la casa...

1109
01:22:14,000 --> 01:22:17,875
Su hijo me pidió para entrar.
Yo le dejé pasar.

1110
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
Ahí fue que me agarró.

1111
01:22:24,833 --> 01:22:26,625
Por eso Santi tiene que ser suyo.

1112
01:22:28,250 --> 01:22:29,500
Yo se lo debo.

1113
01:22:32,625 --> 01:22:34,458
El bebé era de su hijo, doña.

1114
01:22:40,625 --> 01:22:43,583
- [guardia] ¡Horario! Vamos.
- [Gladys] Te quiero mucho, Santi.

1115
01:22:43,666 --> 01:22:45,750
Portate bien. Escucha a la señora Alicia.

1116
01:22:45,833 --> 01:22:46,708
[beso]

1117
01:22:49,666 --> 01:22:50,750
Chau, Santi.

1118
01:23:26,208 --> 01:23:27,500
[Santi] Abrí la puerta.

1119
01:23:29,208 --> 01:23:30,166
[Santi grita contento]

1120
01:23:30,250 --> 01:23:34,166
Despacio. No corras, Santi.

1121
01:23:34,250 --> 01:23:35,416
[estrépito]

1122
01:23:35,500 --> 01:23:36,500
¿Qué pasó?

1123
01:23:39,416 --> 01:23:42,416
¿Qué pasó, Santi? ¿Dónde estás?

1124
01:23:52,875 --> 01:23:54,041
[solloza]

1125
01:23:58,041 --> 01:24:01,041
[llora]

1126
01:24:16,125 --> 01:24:17,375
¿Qué pasó?

1127
01:24:23,208 --> 01:24:24,500
[llorando] Ay, no.

1128
01:24:24,625 --> 01:24:26,000
¿Estás bien, tía?

1129
01:24:41,208 --> 01:24:42,250
[hombre] Vamos acá.

1130
01:24:50,666 --> 01:24:52,791
- Ese ve para Juncal.
- [hombre] Está bien.

1131
01:24:54,541 --> 01:24:55,625
[Ignacio resopla]

1132
01:24:58,416 --> 01:25:01,500
- Qué lío es una mudanza, ¿no?
- Uf.

1133
01:25:03,875 --> 01:25:07,500
- ¿Hablaste con Daniel?
- No, no.

1134
01:25:08,500 --> 01:25:12,250
No, no, todos juntos no.
De a uno, que hay vidrio ahí.

1135
01:25:13,041 --> 01:25:14,791
Hay que estar con cuatro ojos.

1136
01:25:58,375 --> 01:26:00,458
- Adelante.
- Gracias.

1137
01:26:04,000 --> 01:26:07,250
Una vez que cumpla la mitad
de la condena y si tiene buena conducta,

1138
01:26:07,333 --> 01:26:09,250
va a tener salidas transitorias.

1139
01:26:09,833 --> 01:26:12,166
- Dieciocho años es muy injusto.
- Sí.

1140
01:26:13,083 --> 01:26:15,333
¿Y no se podría apelar
para bajar la condena?

1141
01:26:15,583 --> 01:26:18,333
Sí, por supuesto.
Vamos a apelar. Siempre se apela.

1142
01:26:19,625 --> 01:26:21,875
Pero solo tenemos
una declaración nueva de Gladys.

1143
01:26:21,958 --> 01:26:23,250
Con eso no hacemos nada.

1144
01:26:24,208 --> 01:26:26,708
Si hace falta, yo podría declarar también.

1145
01:26:27,833 --> 01:26:29,833
Pero usted ya declaró, Sra. Arrieta.

1146
01:26:31,541 --> 01:26:35,208
A no ser que su declaración
aporte un elemento nuevo a la causa.

1147
01:26:36,000 --> 01:26:40,208
Sin algo contundente,
la apelación no va a prosperar.

1148
01:26:42,250 --> 01:26:43,500
No es fácil.

1149
01:26:44,708 --> 01:26:46,041
Está difícil.

1150
01:26:51,625 --> 01:26:54,541
[melodía de piano]

1151
01:27:40,000 --> 01:27:42,500
[celular]

1152
01:28:18,208 --> 01:28:20,125
[trueno]

1153
01:28:49,833 --> 01:28:51,541
[timbre]

1154
01:29:03,166 --> 01:29:05,541
[Alicia] Hola, Martín.

1155
01:29:05,750 --> 01:29:07,333
[Alicia] Hola, mi amor.

1156
01:29:08,416 --> 01:29:10,333
Martín, entrá. Andá para adentro.

1157
01:29:10,416 --> 01:29:11,708
Andá para adentro, bebé.

1158
01:29:13,500 --> 01:29:14,666
¿Qué hacés acá?

1159
01:29:14,833 --> 01:29:16,416
Vine a traerte esto.

1160
01:29:24,250 --> 01:29:26,708
- ¿De dónde lo sacaste?
- No importa.

1161
01:29:27,041 --> 01:29:30,916
Espero que todavía te sirva.
Andá a dárselo al fiscal.

1162
01:29:33,458 --> 01:29:34,291
Chau.

1163
01:30:08,541 --> 01:30:10,125
- [Alicia] Hola.
- Hola.

1164
01:30:10,208 --> 01:30:12,458
- Hola.
- ¿Cómo estás?

1165
01:30:12,833 --> 01:30:13,875
Hola, Alicia.

1166
01:30:14,958 --> 01:30:16,708
¿Están por la apelación Gladys Pereyra?

1167
01:30:16,791 --> 01:30:18,333
- Sí.
- Pasen, por favor.

1168
01:30:19,458 --> 01:30:20,541
[Alicia] Gracias.

1169
01:30:39,166 --> 01:30:40,000
[Santi grita]

1170
01:30:40,083 --> 01:30:41,625
Mirá lo que traigo.

1171
01:30:42,833 --> 01:30:44,041
[Santi] Leche.

1172
01:30:44,125 --> 01:30:48,833
Sí, leche para mojar con chocolate

1173
01:30:49,000 --> 01:30:51,666
- la torta del cumple.
- [Santi ríe]

1174
01:30:51,875 --> 01:30:53,208
[Alicia]¿Qué hacés?

1175
01:30:54,166 --> 01:30:58,041
No se puede romper.
No se tiene que romper.

1176
01:30:58,125 --> 01:31:00,958
Qué risa que te da.

1177
01:31:01,041 --> 01:31:04,291
Pero qué risa que te da. Otra más.

1178
01:31:04,375 --> 01:31:06,666
Eso. Y ponela ahí.

1179
01:31:07,125 --> 01:31:08,250
¡Ah!

1180
01:31:08,333 --> 01:31:10,791
- [Alicia balbucea] Una más.
- [Santi ríe]

1181
01:31:10,875 --> 01:31:12,333
[Alicia balbucea]

1182
01:31:24,291 --> 01:31:25,500
[celular]

1183
01:31:29,833 --> 01:31:33,333
[grabación] Esta llamada proviene
de un establecimiento penitenciario,

1184
01:31:33,416 --> 01:31:34,458
de parte de...

1185
01:31:34,625 --> 01:31:35,791
[hombre] Daniel.

1186
01:31:35,958 --> 01:31:37,750
[grabación] Si desea aceptarla...

1187
01:32:12,916 --> 01:32:14,250
[Alicia] ¿A ver el número?

1188
01:32:15,541 --> 01:32:17,625
- [Alicia] Aquí.
- [Santi] ¿Ese?

1189
01:32:17,708 --> 01:32:21,583
[Alicia] No, no, este no.
Es la casa que viene, creo.

1190
01:32:22,000 --> 01:32:23,833
- [Alicia] A ver.
- [Santi] ¿Acá?

1191
01:32:23,916 --> 01:32:25,625
[Alicia] ¡Sí!

1192
01:32:25,875 --> 01:32:29,750
- ¿Entramos?
- Quiero tocar, tía. Tía.

1193
01:32:29,875 --> 01:32:32,000
- Golpeemos la puerta.
- Tía, tocá.

1194
01:32:32,750 --> 01:32:33,833
[toques en la puerta]

1195
01:32:33,916 --> 01:32:36,333
¿A ver si te escucharon?
Sí, te escucharon.

1196
01:32:36,416 --> 01:32:37,875
- Hola.
- Hola.

1197
01:32:38,875 --> 01:32:40,208
- Hola.
- Adelante.

1198
01:32:42,083 --> 01:32:43,250
A ver.

1199
01:32:44,000 --> 01:32:45,333
Dame, dame.

1200
01:32:45,416 --> 01:32:47,625
Esperá, esperá.
¿Vos se lo querés entregar?

1201
01:32:47,708 --> 01:32:50,250
- Esperá, esperá. Hola.
- Hola.

1202
01:32:50,333 --> 01:32:51,916
Hola.

1203
01:32:54,833 --> 01:32:57,083
- Gracias.
- [Alicia] Gracias por invitarnos.

1204
01:32:57,166 --> 01:32:58,416
¡Hola!

1205
01:32:58,500 --> 01:33:01,083
- Vamos. Vamos, mi amor.
- ¿Querés darme esto?

1206
01:33:01,166 --> 01:33:03,125
- No importa, me voy con todo.
- Pasen.

1207
01:33:03,208 --> 01:33:05,708
Ay, Martín.

1208
01:33:07,833 --> 01:33:09,208
Cuidado, mi amor.

1209
01:33:09,291 --> 01:33:12,250
Este es un regalo para vos.
Feliz cumpleaños, mi amor.

1210
01:33:14,416 --> 01:33:15,416
A ver. [ríe]

1211
01:33:15,500 --> 01:33:17,708
Despacito. Esperate
que lo saco yo porque...

1212
01:33:18,208 --> 01:33:20,750
Está muy atrás. ¡Ay! ¡Ay!

1213
01:33:20,833 --> 01:33:22,750
¡Ahí está!

1214
01:33:31,333 --> 01:33:33,583
[Alicia] Muy bien, chicos.

1215
01:33:46,208 --> 01:33:48,208
[Alicia] Feliz cumple, Martín.

1216
01:33:50,625 --> 01:33:53,375
¿Te gusta? ¿Te gusta?

1217
01:33:54,750 --> 01:33:56,500
Pueden pintar acá, mirá...



