1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,250 --> 00:00:52,958
BASERAT PÅ VERKLIGA HÄNDELSER

4
00:00:53,500 --> 00:00:59,791
NETFLIX PRESENTERAR

5
00:04:15,083 --> 00:04:16,875
Andas in, andas ut.

6
00:04:18,708 --> 00:04:21,750
Lyft upp armarna vid nästa inandning,

7
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
handflatorna ihop,

8
00:04:24,625 --> 00:04:25,958
titta på tummarna,

9
00:04:26,041 --> 00:04:28,125
håll axlarna från öronen.

10
00:04:29,625 --> 00:04:31,916
Andas ut och sträck ut armarna.

11
00:04:33,041 --> 00:04:37,916
Precis så. Vänd dig
och titta på din vänstra hand.

12
00:04:39,875 --> 00:04:42,833
Så där ja, stå kvar. Bra, Alicia.

13
00:04:44,666 --> 00:04:45,500
Bra.

14
00:04:47,208 --> 00:04:50,916
Fötterna i linje. Bra, Leonora.

15
00:04:51,250 --> 00:04:53,041
Böj ryggraden,

16
00:04:53,416 --> 00:04:55,375
sist upp kommer huvudet.

17
00:04:57,333 --> 00:04:59,250
Håll ögonen stängda,

18
00:04:59,333 --> 00:05:01,416
armarna på sidan av kroppen.

19
00:05:02,541 --> 00:05:04,541
Andas långsammare.

20
00:05:05,750 --> 00:05:07,458
Sänk blodtrycket.

21
00:05:10,166 --> 00:05:11,833
Okej, öppna ögonen.

22
00:05:13,000 --> 00:05:14,041
Jättebra, tjejer.

23
00:05:14,541 --> 00:05:16,166
-Vi ses på torsdag.
-Tack.

24
00:05:16,250 --> 00:05:17,625
-Tack.
-Tack, Tomás.

25
00:05:18,125 --> 00:05:18,958
Tack själv.

26
00:05:19,041 --> 00:05:20,416
-Tack.
-Tack.

27
00:05:20,666 --> 00:05:21,750
Jag är utsvulten.

28
00:05:21,875 --> 00:05:23,833
-Härligt pass.
-Tack.

29
00:05:24,041 --> 00:05:25,666
Härligt pass, riktigt bra.

30
00:05:26,250 --> 00:05:27,166
Ja, jag med.

31
00:05:27,666 --> 00:05:29,333
Cheesecaken är fantastisk.

32
00:05:29,583 --> 00:05:31,791
-Kan jag få en bit, Alicia?
-Givetvis.

33
00:05:31,875 --> 00:05:34,958
Jag överansträngde mig nog.
Jag försökte stila.

34
00:05:35,041 --> 00:05:37,166
Jaså? Du mår bättre nästa gång.

35
00:05:37,250 --> 00:05:38,458
Har ni hört av Beba?

36
00:05:38,541 --> 00:05:40,541
Hon åkte till New York med en vän.

37
00:05:40,625 --> 00:05:42,250
En vän som inte är vi.

38
00:05:42,333 --> 00:05:44,541
Hon har inte slutat resa
sen hennes man dog.

39
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Hoppas hon träffar nån.

40
00:05:46,416 --> 00:05:48,916
-Skickar du cheesecaken, Alicia?
-Ja, förlåt.

41
00:05:49,000 --> 00:05:50,041
Hur mår Ignacio?

42
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
Bra.

43
00:05:51,875 --> 00:05:53,541
Han går fortfarande på jobb.

44
00:05:53,625 --> 00:05:55,375
Så han gick inte i pension?

45
00:05:55,458 --> 00:05:58,125
Jo, men han hittar på ursäkter
för att gå dit.

46
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
Jag föredrar det så. Det håller honom ute.

47
00:06:01,583 --> 00:06:02,416
Tant!

48
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Titta.

49
00:06:05,625 --> 00:06:07,583
-Är den till mig?
-Han är för rar.

50
00:06:07,666 --> 00:06:09,125
Den är underbar!

51
00:06:09,541 --> 00:06:10,708
Tack så mycket.

52
00:06:10,791 --> 00:06:11,625
Förlåt, frun.

53
00:06:11,708 --> 00:06:12,916
Det är okej, Gladys.

54
00:06:13,000 --> 00:06:14,833
Gå till köket. Vi sätter den på kylen.

55
00:06:14,916 --> 00:06:17,833
-Följer du med mig?
-Nej! Eller okej då.

56
00:06:18,750 --> 00:06:20,666
Han är så rar.

57
00:06:21,041 --> 00:06:22,416
Och så gullig.

58
00:06:22,500 --> 00:06:23,583
Vad stor han är.

59
00:06:23,666 --> 00:06:26,666
Men vi har inte sett
ditt barnbarn på ett tag.

60
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
Lilla Martín är väl lika gammal som Santi?

61
00:06:29,666 --> 00:06:31,833
Ja, båda är tre.

62
00:06:31,916 --> 00:06:35,291
Emma fyller tre i maj.
Min dotter tittar på förskolor som en tok.

63
00:06:35,375 --> 00:06:36,916
De är löjligt dyra.

64
00:06:37,000 --> 00:06:39,916
Ja, det är galet.
Svärdottern säger att Malenas förskola

65
00:06:40,000 --> 00:06:43,250
-är lika dyr som högskolan.
-Vad sjukt. Avgifterna är för höga.

66
00:06:51,416 --> 00:06:53,375
Titta på den här bollen, tant!

67
00:06:53,458 --> 00:06:55,375
-Vad är det, raring?
-Titta på bollen.

68
00:06:55,458 --> 00:06:56,791
Bollen!

69
00:06:57,083 --> 00:06:59,666
Såg du hur fet Eleonora har blivit?

70
00:07:00,083 --> 00:07:02,791
-Titta.
-Hon är överviktig. Märkte du det, Gladys?

71
00:07:02,875 --> 00:07:06,333
Vi måste börja banta imorgon,
annars blir vi som henne.

72
00:07:06,416 --> 00:07:07,250
Ja, frun.

73
00:07:09,208 --> 00:07:10,375
Få se, Santi.

74
00:07:12,333 --> 00:07:14,333
Vad gör du?

75
00:07:16,166 --> 00:07:17,750
Jag har modelleran.

76
00:07:18,041 --> 00:07:20,750
Vilken vacker teckning.

77
00:07:21,333 --> 00:07:23,666
Jag sätter upp den på kylen.

78
00:07:24,000 --> 00:07:25,125
Vill du följa med?

79
00:07:26,125 --> 00:07:28,083
-Kom, vi sätter upp den på kylen.
-Ja.

80
00:07:28,791 --> 00:07:31,166
-Vi sätter den här.
-Där är den.

81
00:07:31,458 --> 00:07:33,000
Vad gör vi med modelleran?

82
00:07:33,083 --> 00:07:34,208
Modelleran.

83
00:07:34,791 --> 00:07:37,416
Vill du titta på tecknat
på den stora tv:n?

84
00:07:37,791 --> 00:07:38,916
Ja, vi går.

85
00:07:39,083 --> 00:07:41,000
Vi går och ser på tecknat.

86
00:07:41,666 --> 00:07:43,250
-Var la jag…
-På soffan.

87
00:07:43,333 --> 00:07:45,291
Ja, vi tittar på tecknat.

88
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
Vad är det?

89
00:07:47,500 --> 00:07:49,708
Få se… Så där!

90
00:07:50,208 --> 00:07:51,250
Lägre!

91
00:07:53,291 --> 00:07:54,875
Vill du sitta med Björne?

92
00:07:55,291 --> 00:07:58,625
-Ja.
-Ja, vi sitter med Björne.

93
00:07:58,791 --> 00:08:00,416
-Tant!
-Vad är det, raring?

94
00:08:00,500 --> 00:08:01,541
Lägre!

95
00:08:04,041 --> 00:08:05,083
Lägre!

96
00:08:07,666 --> 00:08:09,833
-Ja?
-Det här är ett utgående samtal

97
00:08:09,916 --> 00:08:12,916
från en kriminalvårdsanstalt från…

98
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
Öh… Daniel.

99
00:08:15,458 --> 00:08:18,833
Om du vill acceptera samtalet, tryck tre.
Om du vill höra…

100
00:08:46,833 --> 00:08:47,666
Doktorn.

101
00:09:11,916 --> 00:09:14,000
-Doktorn.
-Ja, jag kommer.

102
00:10:17,791 --> 00:10:19,500
Åh, Daniel.

103
00:10:20,625 --> 00:10:22,000
Daniel, raring.

104
00:10:23,541 --> 00:10:25,375
Vad mager du är.

105
00:10:28,750 --> 00:10:29,791
Här, sätt dig.

106
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
Kom igen,

107
00:10:42,000 --> 00:10:43,333
berätta vad som hände.

108
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
Marcela.

109
00:10:46,458 --> 00:10:48,166
Hon anmälde mig igen.

110
00:10:48,250 --> 00:10:49,083
Varför?

111
00:10:49,583 --> 00:10:53,041
-Du sa att ni hade pratat.
-Ja, mamma, men du känner henne.

112
00:10:53,708 --> 00:10:55,375
Hon lovar att jag får träffa Martín

113
00:10:55,458 --> 00:10:57,375
-och jag går på det.
-Vi med.

114
00:10:57,458 --> 00:10:59,583
När såg vi Martín senast?

115
00:10:59,916 --> 00:11:02,791
-Jag försöker ringa. Hon lägger bara på.
-Vänta.

116
00:11:03,500 --> 00:11:05,041
Varför tog de hit dig?

117
00:11:05,833 --> 00:11:06,708
Vad menar du?

118
00:11:07,083 --> 00:11:10,000
Daniel, du har aldrig gripits förut.

119
00:11:10,083 --> 00:11:13,416
Hon anmälde mig
för att hon misslyckats med det tidigare.

120
00:11:14,166 --> 00:11:16,041
Vad sa den offentliga försvararen?

121
00:11:17,041 --> 00:11:18,500
Vad kan han säga? Inget.

122
00:11:18,875 --> 00:11:22,083
Han hanterar 80 fall.
Dessutom verkar han inte vilja jobba.

123
00:11:22,416 --> 00:11:24,833
Jag kan inte stanna här
på grund av en idiot.

124
00:11:24,916 --> 00:11:28,250
-Jag har inte råd med en advokat.
-Oroa dig inte för det.

125
00:11:28,666 --> 00:11:30,166
Pappa ringer Roberto,

126
00:11:31,041 --> 00:11:33,333
och vi ser vad vi kan göra.

127
00:11:37,833 --> 00:11:39,500
Du är så mager.

128
00:11:41,083 --> 00:11:43,000
Får vi ta med mat till dig?

129
00:11:43,208 --> 00:11:44,041
Jo.

130
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Snälla, gör det.

131
00:11:45,458 --> 00:11:48,958
Och ta med ett paket cigaretter
och ett telefonkort.

132
00:11:49,583 --> 00:11:50,791
Vad du än behöver.

133
00:11:54,125 --> 00:11:55,125
Raring.

134
00:11:59,666 --> 00:12:00,500
Pereira.

135
00:12:16,291 --> 00:12:17,250
Förflyttning!

136
00:13:21,250 --> 00:13:23,333
BROTTMÅLSDOMSTOL

137
00:13:23,416 --> 00:13:24,333
Kom in.

138
00:13:31,625 --> 00:13:33,708
Lås upp och sätt henne här.

139
00:13:53,000 --> 00:13:54,375
Ditt fullständiga namn?

140
00:13:58,708 --> 00:13:59,708
Vad heter du?

141
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Gladys Pereira.

142
00:14:03,083 --> 00:14:04,125
Bara Gladys?

143
00:14:04,500 --> 00:14:06,125
Har du inget mellannamn?

144
00:14:06,666 --> 00:14:07,500
Susana.

145
00:14:09,375 --> 00:14:10,791
Födelsedatum?

146
00:14:10,875 --> 00:14:13,583
Den 30 april 1996.

147
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Plats?

148
00:14:16,291 --> 00:14:18,500
Aurora-distriktet, Misiones.

149
00:14:19,708 --> 00:14:20,916
Din fars namn?

150
00:14:26,083 --> 00:14:26,916
Din far.

151
00:14:27,000 --> 00:14:28,166
Jag har ingen.

152
00:14:28,916 --> 00:14:29,750
Dog han?

153
00:14:32,541 --> 00:14:33,666
Vad hette han?

154
00:14:35,083 --> 00:14:36,083
Alfonso Pereira.

155
00:14:38,291 --> 00:14:39,208
Och din mamma?

156
00:14:41,291 --> 00:14:43,625
-Din mors namn.
-María.

157
00:14:45,125 --> 00:14:46,041
María vad?

158
00:14:47,916 --> 00:14:49,333
Jag har aldrig träffat henne.

159
00:14:51,708 --> 00:14:52,541
Id-nummer.

160
00:14:57,916 --> 00:14:59,458
Ditt id-nummer?

161
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
-Jag vet inte.
-Hej.

162
00:15:04,291 --> 00:15:10,583
Kan det vara 39154543?

163
00:15:11,791 --> 00:15:12,625
Jo.

164
00:15:16,416 --> 00:15:17,500
Hemadress?

165
00:15:17,750 --> 00:15:19,041
Jag bor med min chef.

166
00:15:19,666 --> 00:15:20,625
Ja, men var?

167
00:15:22,541 --> 00:15:25,250
Posadas 1550, sjätte våningen.

168
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
-I huvudstaden?
-Ja.

169
00:15:31,375 --> 00:15:34,083
Jag lämnar dig med herr Vieytes.

170
00:15:34,333 --> 00:15:35,875
Du kan prata med honom.

171
00:15:36,250 --> 00:15:38,500
Jag kommer tillbaka för din utsaga.

172
00:15:39,833 --> 00:15:41,375
-Silvia, hur är det?
-Bra.

173
00:15:52,750 --> 00:15:53,583
Gladys, va?

174
00:15:55,916 --> 00:15:57,125
Då så.

175
00:15:59,416 --> 00:16:03,333
Gladys, jag är Pedro Vieytes.
Jag är din offentliga försvarare.

176
00:16:03,625 --> 00:16:04,791
Är du okej med det?

177
00:16:10,583 --> 00:16:11,958
-Ja.
-Bra.

178
00:16:16,083 --> 00:16:18,000
Berätta vad som hände.

179
00:16:26,333 --> 00:16:27,833
Du vaknade mitt i natten…

180
00:16:31,458 --> 00:16:32,375
…gick på toa…

181
00:16:33,375 --> 00:16:34,208
Vad hände sen?

182
00:16:40,708 --> 00:16:42,250
Minns du att du gick på toan?

183
00:16:47,500 --> 00:16:48,458
Jag minns inte.

184
00:16:57,458 --> 00:16:58,291
Gladys,

185
00:16:59,000 --> 00:17:01,125
du är anklagad för mord.

186
00:17:01,208 --> 00:17:02,291
Vet du vad det är?

187
00:17:04,458 --> 00:17:06,458
Du kan tillbringa många år i fängelse.

188
00:17:08,041 --> 00:17:10,791
Jag kan inte hjälpa dig
om du inte säger vad som hände.

189
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
Silvia.

190
00:17:38,375 --> 00:17:39,208
Silvia.

191
00:17:40,125 --> 00:17:41,791
Hon är inte i skick för det.

192
00:17:42,375 --> 00:17:45,333
Jag måste boka om
och få en psykologisk utvärdering.

193
00:17:45,583 --> 00:17:48,083
Domaren vill flytta henne till fängelset.

194
00:17:48,166 --> 00:17:50,375
Jag kan inte göra nåt åt det idag.

195
00:17:50,458 --> 00:17:52,291
Om du säger det så.

196
00:18:09,583 --> 00:18:13,708
TVÅSPRÅKIG FÖRSKOLA

197
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Hej.

198
00:18:23,166 --> 00:18:24,291
Tant!

199
00:18:24,750 --> 00:18:25,958
Hej.

200
00:18:27,375 --> 00:18:28,666
Hej.

201
00:18:29,000 --> 00:18:30,208
Hej, älskling.

202
00:18:30,291 --> 00:18:31,291
Ge mig en puss.

203
00:18:32,125 --> 00:18:35,208
-Vi drar.
-Ja, vi går. Hej då!

204
00:18:36,625 --> 00:18:38,583
Jag älskar dig så mycket.

205
00:18:38,958 --> 00:18:41,750
Vad vill du göra nu?
Vill du ha lite mjölk?

206
00:18:43,375 --> 00:18:45,250
-Taxi!
-Få se, taxi!

207
00:18:46,166 --> 00:18:47,583
Stanna taxin, kom igen.

208
00:18:48,000 --> 00:18:49,125
Vifta med handen.

209
00:18:51,916 --> 00:18:55,541
Nej, senast han var här

210
00:18:55,875 --> 00:18:58,458
var för sex månader sen,
och jag är trött på honom.

211
00:18:58,541 --> 00:19:01,541
Jag sa till Alicia
att det är nåt fel med grabben.

212
00:19:02,500 --> 00:19:06,750
Använd inte den vanliga sockerskålen,
använd den matchande.

213
00:19:07,750 --> 00:19:09,291
Vet du inte det?

214
00:19:09,875 --> 00:19:11,541
Du verkar yr. Är du gravid?

215
00:19:11,625 --> 00:19:13,166
-Nej, frun.
-Bra,

216
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
det finns inte rum för fler här hemma,

217
00:19:15,625 --> 00:19:17,583
speciellt inte nu.

218
00:19:17,666 --> 00:19:19,791
Du vet hur det är, det är omöjligt.

219
00:19:21,083 --> 00:19:24,000
-Lite mjölk, Roberto?
-Det är okej, Alicia.

220
00:19:24,083 --> 00:19:27,625
Vad är chansen att få ut honom nu?

221
00:19:29,083 --> 00:19:31,291
Liten, om inte omöjlig.

222
00:19:31,375 --> 00:19:34,833
Det måste finnas ett sätt.
Det har inte ens gått till rättegång.

223
00:19:34,916 --> 00:19:36,291
Han har åtalats tidigare

224
00:19:36,375 --> 00:19:38,333
-och två års villkorligt.
-Villkorligt?

225
00:19:39,250 --> 00:19:42,791
Brott mot kontaktförbud och misshandel.

226
00:19:43,125 --> 00:19:44,375
Fälldes han för det?

227
00:19:44,458 --> 00:19:45,458
Det är med här.

228
00:19:45,541 --> 00:19:46,625
Vilket skit…

229
00:19:47,333 --> 00:19:49,583
Förlåt, Roberto, men det är skitsnack.

230
00:19:51,083 --> 00:19:53,250
Hans tidigare åtal

231
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
gör att domaren tar allt ansvar

232
00:19:55,750 --> 00:19:57,541
om han släpps och nåt händer,

233
00:19:57,625 --> 00:20:00,208
så han lär invänta rättegången i fängelse.

234
00:20:00,458 --> 00:20:03,041
Såg du var han är,
vilka han är inlåst med?

235
00:20:03,125 --> 00:20:05,208
-Det är farligt.
-Det är gjort.

236
00:20:05,291 --> 00:20:07,833
-Det är som det är.
-Vad menar du med det?

237
00:20:07,916 --> 00:20:10,125
Hur länge måste vi vänta på rättegången?

238
00:20:10,208 --> 00:20:14,625
Jag har känt åklagaren sen länge.
Jag sa att Daniel är en väns son.

239
00:20:15,375 --> 00:20:18,958
Han kommer att prioritera det.
Sextio dagar, så blir det rättegång.

240
00:20:19,041 --> 00:20:20,500
Menar du två månader?

241
00:20:20,583 --> 00:20:21,500
Alicia,

242
00:20:22,041 --> 00:20:24,875
det tar normalt sex månader till ett år.

243
00:20:24,958 --> 00:20:25,875
Okej då.

244
00:20:45,291 --> 00:20:46,125
Då så.

245
00:20:48,916 --> 00:20:49,750
Så…

246
00:20:52,041 --> 00:20:53,541
Berätta om din familj.

247
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Varsågod.

248
00:21:04,875 --> 00:21:06,208
Drick, det är varmt.

249
00:21:09,375 --> 00:21:10,625
Berätta om din mamma.

250
00:21:14,583 --> 00:21:16,125
Hon dog när jag var liten.

251
00:21:19,166 --> 00:21:20,416
Hur gammal var du?

252
00:21:22,208 --> 00:21:23,541
Fem, fyra.

253
00:21:27,750 --> 00:21:29,291
Har du träffat din pappa?

254
00:21:29,916 --> 00:21:30,750
Jo.

255
00:21:31,333 --> 00:21:32,541
Uppfostrade han dig?

256
00:21:33,666 --> 00:21:34,500
Jo…

257
00:21:34,916 --> 00:21:35,750
Typ.

258
00:21:35,833 --> 00:21:38,041
Vad menar du? Vad betyder "typ"?

259
00:21:39,416 --> 00:21:42,083
Ibland gick han ut i skogen
och lämnade mig ensam.

260
00:21:43,541 --> 00:21:45,416
Så du var ensam hela dagen?

261
00:21:47,083 --> 00:21:48,333
Ibland flera dagar.

262
00:21:49,166 --> 00:21:51,500
Flera dagar ensam? Vem tog hand om dig?

263
00:21:53,625 --> 00:21:56,791
Hundarna. De skällde
för att varna mig om de såg nån.

264
00:21:58,916 --> 00:22:02,708
Fanns det ingen granne, tant
eller nån att ta hand om dig?

265
00:22:02,958 --> 00:22:03,791
Nej.

266
00:22:04,875 --> 00:22:06,416
Vi bodde långt från stan.

267
00:22:07,416 --> 00:22:08,250
I skogen.

268
00:22:10,708 --> 00:22:13,125
Hur var din far när han var hemma?

269
00:22:18,791 --> 00:22:20,166
Vi tog tupplurar ihop.

270
00:22:29,291 --> 00:22:31,041
Och gifte sig din pappa igen?

271
00:22:32,916 --> 00:22:34,291
Ja, men det blev värre.

272
00:22:34,625 --> 00:22:35,500
Varför värre?

273
00:22:38,250 --> 00:22:39,916
Jag måste ta hand om barnen.

274
00:22:41,208 --> 00:22:45,000
Jag lagade mat,
tvättade kläder, städade, allt.

275
00:22:46,208 --> 00:22:47,625
Hur gammal var du?

276
00:22:50,083 --> 00:22:51,625
Tolv eller tretton.

277
00:22:56,666 --> 00:22:58,666
Hur kom du till Buenos Aires?

278
00:23:00,916 --> 00:23:01,916
En granne.

279
00:23:03,625 --> 00:23:05,083
Fru Teresa köpte mig en…

280
00:23:05,833 --> 00:23:07,166
Hon skickade hit mig.

281
00:23:08,000 --> 00:23:11,666
Hon skickade mig med sin dotter
för att jobba som hembiträde.

282
00:23:13,083 --> 00:23:15,666
Hur gjorde hon det?
Berättade hon för din far?

283
00:23:15,916 --> 00:23:19,333
Nej, hon köpte en biljett åt mig
och skickade mig med sin dotter.

284
00:23:19,833 --> 00:23:22,083
Träffar du fortfarande hennes dotter?

285
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
Nej.

286
00:23:25,333 --> 00:23:26,166
Inte?

287
00:23:29,500 --> 00:23:31,708
Hon fick en pojkvän och flyttade hem.

288
00:23:34,916 --> 00:23:36,125
Har du en pojkvän?

289
00:23:44,458 --> 00:23:45,791
Men du dejtade nån.

290
00:23:49,125 --> 00:23:50,750
Jo, Gladys, du dejtade nån.

291
00:23:55,041 --> 00:23:56,083
Vem är pappan?

292
00:24:05,500 --> 00:24:06,333
Gladys?

293
00:24:54,250 --> 00:24:55,083
Där.

294
00:24:58,666 --> 00:25:00,708
Daniel Ignacio Arrieta,

295
00:25:00,791 --> 00:25:04,041
du har anklagats för hemfridsbrott,

296
00:25:04,125 --> 00:25:05,958
vapenbrott,

297
00:25:06,041 --> 00:25:09,708
sexuella övergrepp, misshandel

298
00:25:09,791 --> 00:25:13,875
och brott mot kontaktförbud

299
00:25:14,000 --> 00:25:16,333
mot Marcela Sosa.

300
00:25:17,125 --> 00:25:21,791
Du får tala inför en jury
och försvara dig,

301
00:25:22,083 --> 00:25:24,583
men det finns tre saker du bör veta.

302
00:25:24,666 --> 00:25:28,208
Du får inte rådfråga din advokat
när du ger ditt uttalande.

303
00:25:28,291 --> 00:25:32,666
Du kan vägra att göra ett uttalande
utan att erkänna brott.

304
00:25:33,125 --> 00:25:36,208
Och rättegången fortsätter
även utan ditt uttalande.

305
00:25:36,291 --> 00:25:37,416
Vill du tala?

306
00:25:37,958 --> 00:25:38,958
Ja, herr domare.

307
00:25:39,166 --> 00:25:41,541
Snälla, sätt dig inför domstolen.

308
00:25:51,666 --> 00:25:55,166
Innan du börjar
måste du bekräfta dina personuppgifter.

309
00:25:55,583 --> 00:25:57,000
Ditt fullständiga namn?

310
00:25:57,166 --> 00:25:58,625
Daniel Ignacio Arrieta.

311
00:25:58,916 --> 00:26:00,000
Nationalitet?

312
00:26:00,208 --> 00:26:01,041
Argentinare.

313
00:26:01,458 --> 00:26:03,333
Dina föräldrars namn?

314
00:26:05,291 --> 00:26:07,666
Ignacio Jorge Arrieta och Alicia Campos.

315
00:26:08,000 --> 00:26:09,041
Civilstånd?

316
00:26:09,541 --> 00:26:10,625
Gift… Separerad.

317
00:26:10,833 --> 00:26:12,541
Separerad eller skild?

318
00:26:12,750 --> 00:26:14,000
Vi är inte skilda.

319
00:26:14,791 --> 00:26:16,666
Herr Arrieta, vad är ditt yrke?

320
00:26:17,833 --> 00:26:18,916
Egenföretagare.

321
00:26:19,375 --> 00:26:20,458
Vad gör du?

322
00:26:20,625 --> 00:26:21,791
Jag är försäljare.

323
00:26:22,250 --> 00:26:23,916
Vad säljer du?

324
00:26:25,250 --> 00:26:26,416
Motorcykeldelar.

325
00:26:27,291 --> 00:26:29,708
Vad var din adress när du arresterades?

326
00:26:30,166 --> 00:26:32,791
Det var García Lorca 484, lägenhet tre.

327
00:26:33,333 --> 00:26:35,208
Du kan börja.

328
00:26:35,333 --> 00:26:36,166
Ursäkta?

329
00:26:36,250 --> 00:26:41,083
Du kan börja ge ditt uttalande
angående anklagelserna.

330
00:26:44,416 --> 00:26:45,916
Anklagelserna är lögner.

331
00:26:46,875 --> 00:26:49,666
Marcela har inte låtit mig träffa
min son på över ett år.

332
00:26:49,875 --> 00:26:54,041
Hon ljuger och har anmält mig 23 gånger.
Hon gör allt för att hålla oss separerade.

333
00:26:54,750 --> 00:26:59,458
När det inte räckte för att spärra in mig,
så satte hon dit mig. Hon sa…

334
00:27:00,625 --> 00:27:04,125
…att hon måste prata med mig
om Martín, och jag gick på det.

335
00:27:04,625 --> 00:27:07,583
Det har alltid varit så.
Hon var otrogen mot mig.

336
00:27:07,666 --> 00:27:11,416
Jag sa det till den andra domaren,
men han ville inte lyssna.

337
00:27:12,208 --> 00:27:15,166
När vi var gifta
behandlade hon mig som skit.

338
00:27:15,750 --> 00:27:20,625
Jag hade ekonomiska problem.
Jag tvingades stänga mitt företag.

339
00:27:20,791 --> 00:27:23,208
Jag hittade inget jobb.
Istället för att stötta mig,

340
00:27:23,291 --> 00:27:25,041
behandlade hon mig som skit.

341
00:27:26,458 --> 00:27:29,250
Därför började jag knarka,
för hon var beroende.

342
00:27:29,583 --> 00:27:33,625
Hon gav mig pengar till att köpa droger,
och jag började använda dem.

343
00:27:35,000 --> 00:27:39,625
Sen blev det en sjukdom.
Jag blev en knarkare.

344
00:27:40,666 --> 00:27:44,791
Jag har aldrig stulit för droger.
Jag kommer från en bra familj.

345
00:27:44,875 --> 00:27:46,625
Jag uppfostrades bättre än så.

346
00:27:47,625 --> 00:27:52,083
Men livet ledde mig hit,
till att erkänna det inför mina föräldrar.

347
00:27:54,583 --> 00:27:57,916
Jag gjorde allt för att sluta.
Jag fick rådgivning, men kunde inte.

348
00:27:58,000 --> 00:28:01,708
Varje gång det började bli bättre
drog Marcela med mig i sitt missbruk.

349
00:28:01,791 --> 00:28:03,500
Hon behandlade mig som skräp.

350
00:28:04,125 --> 00:28:06,375
Hon sa att jag inte var man nog.

351
00:28:07,875 --> 00:28:11,375
Och hon var otrogen med sina kollegor.

352
00:28:11,458 --> 00:28:15,958
Hon hade ett nattjobb
och använde det som ursäkt.

353
00:28:16,041 --> 00:28:18,666
Men jag visste att hon var otrogen.

354
00:28:20,041 --> 00:28:22,875
Jag använde droger
för att hantera helvetet jag var i.

355
00:28:24,666 --> 00:28:26,166
Äktenskapet föll isär.

356
00:28:28,166 --> 00:28:32,958
Vi grälade hela tiden.
Hon skrek åt mig så att grannarna hörde.

357
00:28:33,041 --> 00:28:37,125
Hon till och med slog mig.
En gång försökte jag försvara mig,

358
00:28:37,708 --> 00:28:40,916
och hon använde det
för att anmäla mig och ta min son.

359
00:28:41,583 --> 00:28:43,583
Jag har inte sett honom sen dess.

360
00:28:44,333 --> 00:28:46,666
Hon låter mig inte träffa honom.

361
00:28:47,791 --> 00:28:49,250
Hon vände honom mot mig.

362
00:28:50,000 --> 00:28:52,791
Min son vill inte träffa mig
eller kalla mig pappa.

363
00:28:53,125 --> 00:28:56,625
Hon och hennes mor
har hjärntvättat min son.

364
00:28:57,750 --> 00:29:00,000
Jag blev desperat.

365
00:29:01,083 --> 00:29:03,500
Jag ringde henne,
och hon hade bytt nummer.

366
00:29:03,583 --> 00:29:06,166
Jag ringde hennes mamma
som sa att hon inte var hemma.

367
00:29:06,250 --> 00:29:09,250
Jag ringde henne på jobbet,
men hon svarade aldrig.

368
00:29:09,333 --> 00:29:12,250
Jag prövade Facebook, mejl och Whatsapp.

369
00:29:13,166 --> 00:29:14,375
Hon blockerade mig.

370
00:29:14,666 --> 00:29:18,041
Så jag blev ännu mer desperat
för att jag ville träffa min son.

371
00:29:19,000 --> 00:29:21,791
Vet du hur det känns
att inte få träffa sin son?

372
00:29:22,750 --> 00:29:25,166
Jag hade inget annat val
än att söka upp henne.

373
00:29:25,250 --> 00:29:28,750
Hon brukade säga
att jag hotade att döda henne.

374
00:29:29,000 --> 00:29:32,375
Hon anmälde mig, det gick till domstol,
och jag fick kontaktförbud

375
00:29:32,458 --> 00:29:35,791
så att jag inte kunde träffa henne
och min egen son.

376
00:29:37,416 --> 00:29:39,541
Dessutom betalar jag av vår bostad.

377
00:29:41,000 --> 00:29:43,458
Jag kunde inte få ett jobb
på grund av anklagelserna,

378
00:29:43,541 --> 00:29:47,041
och det var ännu svårare
att hitta arbete som missbrukare.

379
00:29:47,125 --> 00:29:49,583
Jag kunde inte köpa droger.
Jag nådde botten.

380
00:29:51,291 --> 00:29:53,000
Jag tänkte på att ta självmord.

381
00:29:54,125 --> 00:29:56,250
Men sen ringde hon och sa

382
00:29:56,750 --> 00:30:00,583
att hon ville träffas för att prata
om Martín, och jag gick på det.

383
00:30:01,833 --> 00:30:03,291
Jag föll i hennes fälla.

384
00:30:05,333 --> 00:30:06,791
Och se på mig nu.

385
00:30:08,375 --> 00:30:09,250
Jag har inget…

386
00:30:10,666 --> 00:30:14,166
Jag har inte min son.
Jag är förstörd, i fängelse.

387
00:30:18,625 --> 00:30:21,916
Har du avslutat ditt uttalande,
herr Arrieta?

388
00:30:22,666 --> 00:30:23,500
Ja.

389
00:30:24,291 --> 00:30:26,416
Svarar du på frågor från målsägaren?

390
00:30:29,541 --> 00:30:30,916
Nej.

391
00:30:32,208 --> 00:30:34,291
Då kan du återvända till din plats.

392
00:30:51,708 --> 00:30:52,541
Gladys?

393
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
Gladys?

394
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
Gladys.

395
00:31:03,791 --> 00:31:06,125
Det är sent. Tjejerna kommer snart.

396
00:31:06,833 --> 00:31:07,875
Jag kommer, frun.

397
00:31:42,333 --> 00:31:46,000
Jag menar bara att hon kunde ha sagt nåt.

398
00:31:46,083 --> 00:31:49,916
Nå, hennes dotter ringde
för att be henne sitta barnvakt.

399
00:31:50,000 --> 00:31:52,125
Härligt, desto mer mat åt oss.

400
00:31:53,666 --> 00:31:54,666
Alicia,

401
00:31:55,166 --> 00:31:56,333
är allt okej?

402
00:31:57,000 --> 00:31:58,083
Du verkar orolig.

403
00:31:59,125 --> 00:32:01,958
Jag mår bra.
Samma problem som alltid, men jag mår bra.

404
00:32:02,625 --> 00:32:03,791
Din svärdotter, va?

405
00:32:04,333 --> 00:32:06,750
Jag hörde att hon åtalat Daniel igen.

406
00:32:07,541 --> 00:32:08,708
Min ex-svärdotter.

407
00:32:09,250 --> 00:32:10,708
Hon förstör hans liv.

408
00:32:11,125 --> 00:32:14,125
Jag tycker synd om ditt barnbarn
som måste gå igenom det här.

409
00:32:14,208 --> 00:32:15,208
Det är hemskt!

410
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
Men vad hände?

411
00:32:17,416 --> 00:32:19,416
Den här gången blev han väl häktad?

412
00:32:19,500 --> 00:32:21,000
Och hur vet du så mycket?

413
00:32:21,083 --> 00:32:23,416
Det gör jag inte,
det är därför jag frågar.

414
00:32:23,500 --> 00:32:26,666
Hon har anmält honom så mycket
att domaren inte släpper honom.

415
00:32:26,750 --> 00:32:30,250
Jösses, vad det finns kvinnor där ute
som gör sina ex galna.

416
00:32:30,333 --> 00:32:33,333
-Jaså?
-De klandrar männen, och domarna tror dem.

417
00:32:33,416 --> 00:32:35,750
De använder det för att behålla barnen.

418
00:32:36,166 --> 00:32:38,666
Vet du hur längesen det var vi såg Martín?

419
00:32:40,166 --> 00:32:41,000
Över ett år.

420
00:32:41,708 --> 00:32:43,666
Du kan kräva att träffa honom.

421
00:32:44,250 --> 00:32:47,750
Det spelar ingen roll om de tvistar.
Som hans mormor har du rätt.

422
00:32:47,833 --> 00:32:52,041
Ja, jag vet, men Ignacio och jag
bestämde oss för att inte blanda oss i.

423
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
-Det gör det bara värre.
-Ja.

424
00:32:56,333 --> 00:32:57,333
Hej då, Alicia.

425
00:32:58,375 --> 00:32:59,208
Hej då.

426
00:32:59,541 --> 00:33:01,000
-Hej då, Alicia.
-Hej då.

427
00:33:01,416 --> 00:33:03,500
Yoga på torsdag hemma hos mig.

428
00:33:03,583 --> 00:33:07,375
Jag vet inte om jag kan.
Jag har målare hemma.

429
00:33:08,000 --> 00:33:08,833
Sköt om dig.

430
00:33:09,125 --> 00:33:09,958
Det ska jag.

431
00:33:15,416 --> 00:33:18,416
Res dig upp och avlägg eden.

432
00:33:20,083 --> 00:33:24,416
Svär du att berätta sanningen
och inget annat än sanningen?

433
00:33:24,750 --> 00:33:25,666
Ja, jag svär.

434
00:33:25,958 --> 00:33:27,291
Varsågod och sitt.

435
00:33:28,458 --> 00:33:29,875
Ditt fullständiga namn?

436
00:33:30,750 --> 00:33:32,166
Ignacio Jorge Arrieta.

437
00:33:32,791 --> 00:33:33,625
Ålder?

438
00:33:33,916 --> 00:33:34,750
Sjuttio.

439
00:33:35,250 --> 00:33:36,625
-Civilstånd?
-Gift.

440
00:33:37,625 --> 00:33:38,500
Yrke?

441
00:33:38,750 --> 00:33:39,583
Ingenjör.

442
00:33:39,833 --> 00:33:40,916
Förlåt, pensionär.

443
00:33:41,000 --> 00:33:42,041
Din hemadress?

444
00:33:43,291 --> 00:33:46,916
Posadas 1550, sjätte våningen.

445
00:33:48,333 --> 00:33:49,666
Känner du svaranden?

446
00:33:50,500 --> 00:33:51,333
Ja.

447
00:33:52,666 --> 00:33:53,875
Hur känner du henne?

448
00:33:54,875 --> 00:33:58,375
Hon är vårt hembiträde. Eller hon var det.

449
00:33:59,166 --> 00:34:00,958
Hur länge?

450
00:34:02,250 --> 00:34:06,333
Sen februari 2014…

451
00:34:08,875 --> 00:34:10,958
…tills nu. Tills det hände.

452
00:34:12,666 --> 00:34:19,500
Förhindrar ditt förhållande med svaranden
dig från att besvara någon fråga ärligt?

453
00:34:20,875 --> 00:34:21,708
Nej.

454
00:34:22,541 --> 00:34:25,166
Du kommer nu att adresseras av åklagaren.

455
00:34:26,041 --> 00:34:27,416
Tack, herr domare.

456
00:34:28,000 --> 00:34:30,041
Berätta hur du träffade svaranden.

457
00:34:30,125 --> 00:34:34,125
Min frus vän rekommenderade henne.

458
00:34:34,875 --> 00:34:38,625
Vi behövde ett hembiträde att bo med oss.

459
00:34:40,750 --> 00:34:42,250
Så vi intervjuade henne.

460
00:34:42,333 --> 00:34:47,750
Hon har jobbat för oss
och levt med oss sen dess.

461
00:34:48,666 --> 00:34:51,666
Då hade hon redan sin son,
Santiago, inte sant?

462
00:34:52,083 --> 00:34:54,541
Nej, lilla Santiago kom mycket senare.

463
00:34:55,125 --> 00:34:58,041
Åh. Och hur reagerade du?

464
00:34:59,000 --> 00:35:03,875
Okej. Det var min fru som märkte
att hon var gravid.

465
00:35:04,583 --> 00:35:08,250
Gladys visste inte.
Hon var inte ens medveten om det.

466
00:35:08,333 --> 00:35:11,333
Och vad gjorde ni efter att han föddes?

467
00:35:14,125 --> 00:35:15,958
Vi uppfostrade honom i princip.

468
00:35:16,041 --> 00:35:20,250
Saken är den att Gladys är
en väldigt simpel person.

469
00:35:20,791 --> 00:35:24,458
Hon är inte så smart.
Hon växte upp i det vilda, på åkrarna.

470
00:35:24,541 --> 00:35:27,875
Men hon har alltid varit ärlig.

471
00:35:28,333 --> 00:35:33,541
Vi misstänkte henne inte ens
när lite pengar försvann där hemma.

472
00:35:33,625 --> 00:35:34,625
Inte det minsta.

473
00:35:35,041 --> 00:35:37,208
Inte förrän det här hände.

474
00:35:37,291 --> 00:35:40,083
Hur skulle du beskriva
Gladys relation till sin son?

475
00:35:40,666 --> 00:35:42,458
Den var bra.

476
00:35:43,416 --> 00:35:44,250
Ja.

477
00:35:44,833 --> 00:35:49,416
Min fru hjälpte henne
med hans utbildning och uppfostran.

478
00:35:49,833 --> 00:35:51,958
Hon vände sig alltid till henne.

479
00:35:52,041 --> 00:35:53,208
Träffade du pappan?

480
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
Jo.

481
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
En kille som jobbade i kvarteret.

482
00:35:57,958 --> 00:36:02,458
Men så fort han fick veta
att hon var gravid, så försvann han.

483
00:36:03,708 --> 00:36:07,375
Vi ville inte bli inblandade.

484
00:36:08,416 --> 00:36:10,583
Sånt där är privat.

485
00:36:11,166 --> 00:36:13,166
Herr domare, åklagarsidan vilar.

486
00:36:14,041 --> 00:36:16,666
Tack, du kan återvända till din plats.

487
00:36:51,250 --> 00:36:52,083
Gladys.

488
00:36:53,916 --> 00:36:56,750
Gladys, du glömde att lämna
ett glas i badrummet.

489
00:36:56,833 --> 00:36:58,541
-Var är det?
-Där, frun.

490
00:37:03,000 --> 00:37:05,041
Vi äter ute ikväll.

491
00:37:05,500 --> 00:37:06,416
Ja, frun.

492
00:37:07,541 --> 00:37:09,625
Det finns kyckling med ris i kylen.

493
00:37:16,916 --> 00:37:18,750
Gladys, pojken har feber.

494
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Ge honom ett ljummet bad.
Jag är snart tillbaka.

495
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
Ja, frun.

496
00:37:27,166 --> 00:37:28,541
Santi har feber.

497
00:37:29,833 --> 00:37:30,791
Vad är fel?

498
00:37:32,125 --> 00:37:32,958
Jag vet inte.

499
00:37:33,833 --> 00:37:35,500
Men hade jag inte märkt det…

500
00:37:36,458 --> 00:37:39,083
Jag vet inte vad
det är med henne på sistone.

501
00:37:42,083 --> 00:37:46,375
Han behöver ett varmt bad.
Det borde få honom att må bättre.

502
00:37:49,791 --> 00:37:51,000
Ska vi stanna hemma?

503
00:37:53,916 --> 00:37:55,000
Du skojar väl?

504
00:37:55,083 --> 00:37:56,333
Nej, jag skojar inte.

505
00:37:56,750 --> 00:37:57,583
Han är sjuk.

506
00:37:57,875 --> 00:37:59,625
Och? Lämna det åt hans mor.

507
00:38:01,375 --> 00:38:03,166
Vi kan inte svika Héctor.

508
00:38:03,791 --> 00:38:05,375
Det är våra vänner.

509
00:38:05,708 --> 00:38:06,791
Snälla.

510
00:38:06,875 --> 00:38:09,250
Kom igen nu, Alicia.

511
00:38:11,833 --> 00:38:13,250
Nej, jag vill inte åka.

512
00:38:14,541 --> 00:38:15,375
Varför inte?

513
00:38:15,625 --> 00:38:18,375
Jag vill inte
att de börjar fråga om Daniel.

514
00:38:19,041 --> 00:38:21,083
Vad har Daniel med saken att göra?

515
00:38:23,291 --> 00:38:26,750
Roberto öppnade sin stora mun
för att han är en skvallerbytta,

516
00:38:26,833 --> 00:38:28,208
så nu vet halva världen.

517
00:38:28,291 --> 00:38:29,541
Det var inte Roberto.

518
00:38:29,625 --> 00:38:30,875
-Jo.
-Nej.

519
00:38:31,291 --> 00:38:32,916
Jag pratade om Daniel.

520
00:38:38,416 --> 00:38:39,250
Jag går.

521
00:38:40,125 --> 00:38:40,958
Kommer du?

522
00:39:00,375 --> 00:39:02,625
Berätta hur du träffade svaranden.

523
00:39:03,916 --> 00:39:06,166
Vi träffades för sju år sen.

524
00:39:06,291 --> 00:39:09,250
Han och hans familj
kom inte överens vid den tiden.

525
00:39:09,333 --> 00:39:12,708
Hans pappa hade sparkat ut honom
efter ett stort gräl.

526
00:39:13,000 --> 00:39:16,875
Jag pratade inte heller med min familj.
Det klickade mellan oss.

527
00:39:17,333 --> 00:39:20,208
Han var väldigt charmig,
och jag var bara en flicka.

528
00:39:20,708 --> 00:39:21,791
Hur gammal var du?

529
00:39:22,291 --> 00:39:24,416
Han var 30, jag var 22.

530
00:39:24,875 --> 00:39:27,708
Vi dejtade ett tag.
Jag blev gravid ett år senare,

531
00:39:27,791 --> 00:39:29,208
så vi flyttade ihop.

532
00:39:29,458 --> 00:39:31,541
Egentligen flyttade han in hos mig.

533
00:39:32,041 --> 00:39:35,875
Han hade precis lagt ner sitt företag
och hade stora skulder.

534
00:39:36,208 --> 00:39:40,708
Planen var att han skulle få ett nytt jobb
och hjälpa mig under graviditeten.

535
00:39:41,333 --> 00:39:45,333
Tiden gick. Martín föddes,
och Daniel fick aldrig jobb.

536
00:39:45,791 --> 00:39:48,750
Så jag var tvungen
att avbryta mammaledigheten,

537
00:39:49,458 --> 00:39:51,958
men pengarna räckte ändå inte till,

538
00:39:52,416 --> 00:39:54,375
så jag tog ett nattjobb.

539
00:39:55,458 --> 00:39:57,166
Hjälpte han dig med barnet?

540
00:39:57,708 --> 00:39:59,875
Han vaktade honom medan jag jobbade.

541
00:40:00,166 --> 00:40:03,291
Men jag var tvungen
att ta hand om allt efter jobbet.

542
00:40:03,458 --> 00:40:06,958
Jag bytte blöjor, städade,
såg till att vi hade mat.

543
00:40:07,541 --> 00:40:09,041
Han gjorde inte mycket.

544
00:40:09,291 --> 00:40:13,541
Han verkade inte vilja jobba heller,
särskilt efter att han började knarka.

545
00:40:14,666 --> 00:40:15,666
Vad tog han?

546
00:40:16,166 --> 00:40:17,833
Först drack han,

547
00:40:18,250 --> 00:40:21,041
sen började han med kokain,
sen rökte han crack.

548
00:40:21,666 --> 00:40:23,541
Det var då övergreppen började.

549
00:40:23,875 --> 00:40:27,750
Han förolämpade och förödmjukade mig,
ibland framför mina vänner,

550
00:40:27,833 --> 00:40:29,750
som slutade hälsa på.

551
00:40:30,541 --> 00:40:34,375
Sen började han tro
att jag var otrogen med mina kollegor.

552
00:40:34,458 --> 00:40:35,916
Han kallade mig hora.

553
00:40:37,083 --> 00:40:39,708
Jag, en hora?
Jag jobbade 14 timmar i sträck.

554
00:40:39,791 --> 00:40:41,916
Jag hade tre jobb samtidigt.

555
00:40:43,041 --> 00:40:48,500
Var det bara psykiska övergrepp
eller också fysiska?

556
00:40:49,041 --> 00:40:51,291
Först var det bara
känslomässiga övergrepp.

557
00:40:51,583 --> 00:40:54,958
Han spottade på mig,
tvingade mig att sova ute.

558
00:40:55,708 --> 00:40:58,958
Om han inte gillade maten,
kastade han den på mig.

559
00:41:00,291 --> 00:41:03,750
Hans paranoia blev värre med drogerna.

560
00:41:03,833 --> 00:41:06,583
Så jag bad honom gå i parterapi,

561
00:41:07,041 --> 00:41:10,333
för jag älskade honom
och trodde att vi kunde lösa det.

562
00:41:11,125 --> 00:41:13,750
Han gick två gånger. Det är allt.

563
00:41:14,583 --> 00:41:16,125
Till slut gick jag själv.

564
00:41:17,500 --> 00:41:20,208
När pengarna sinade
började han röka kokapasta.

565
00:41:20,291 --> 00:41:22,291
Då började de fysiska övergreppen.

566
00:41:22,708 --> 00:41:25,958
Problemet var inte när han var så hög
att han var utslagen,

567
00:41:26,041 --> 00:41:28,375
för jag kunde ändå leva som vanligt.

568
00:41:29,333 --> 00:41:33,291
Problemet var att han blev våldsam
när drogerna tog slut.

569
00:41:34,333 --> 00:41:36,708
Det var därför jag gav honom
pengar till droger,

570
00:41:36,791 --> 00:41:39,416
så att han skulle lämna
Martín och mig ifred.

571
00:41:40,833 --> 00:41:44,166
Jag funderade på att lämna honom,
men hade ingenstans att gå.

572
00:41:44,416 --> 00:41:47,208
Jag pratade inte med min familj
och hade inga vänner kvar.

573
00:41:48,583 --> 00:41:55,000
Dessutom var det så många övergrepp,
oändliga nätter utan sömn,

574
00:41:56,291 --> 00:41:59,250
så jag kunde inte ens tänka på
vad jag skulle göra.

575
00:41:59,833 --> 00:42:02,250
Jag hade tagit mig vatten över huvudet.

576
00:42:04,083 --> 00:42:06,541
När bestämde du dig för att lämna honom?

577
00:42:07,833 --> 00:42:10,541
En dag fick han slut på droger
och blev galen.

578
00:42:11,458 --> 00:42:14,583
Han låste in Martín och mig i ett rum
och började slå oss.

579
00:42:16,333 --> 00:42:17,833
Han slog min son.

580
00:42:20,708 --> 00:42:23,958
Han sa att han skulle döda oss
och sen sig själv.

581
00:42:25,250 --> 00:42:30,125
Han tog tag i en kniv, och då insåg jag
att vi inte skulle komma därifrån levande.

582
00:42:31,708 --> 00:42:33,416
Så när han blev distraherad

583
00:42:35,333 --> 00:42:37,750
tog jag min son
och hoppade ut genom fönstret.

584
00:42:38,458 --> 00:42:41,791
Jag hade ingenstans att ta vägen,
så jag gick till en medarbetare.

585
00:42:41,875 --> 00:42:44,166
Hon hjälpte mig med den första anmälan.

586
00:42:45,416 --> 00:42:48,125
Såg du svaranden igen

587
00:42:48,250 --> 00:42:50,166
-efter att ni hade rymt?
-Jo.

588
00:42:50,958 --> 00:42:54,333
Han fick reda på var jag bodde
och kom för att hota mig.

589
00:42:54,583 --> 00:42:56,000
Hotade han att döda dig?

590
00:42:56,125 --> 00:42:56,958
Ja.

591
00:42:57,916 --> 00:43:01,000
Jag levde i rädsla.
Jag visste vad han var kapabel till.

592
00:43:01,125 --> 00:43:07,416
Så jag fortsatte att anmäla honom
tills de gav honom kontaktförbud.

593
00:43:08,541 --> 00:43:10,625
Men han brydde sig inte, han kom ändå.

594
00:43:10,750 --> 00:43:13,375
Han sa att han älskade mig
och ville bli ihop igen.

595
00:43:13,458 --> 00:43:15,750
Han blev galen varje gång jag sa nej.

596
00:43:16,666 --> 00:43:19,916
Hade dina anmälningar nån effekt?

597
00:43:20,250 --> 00:43:21,083
Ingen alls.

598
00:43:21,833 --> 00:43:23,333
De försvann i byråkratin.

599
00:43:24,916 --> 00:43:28,625
De gav mig inte polisskydd.
Det fanns ingen larmknapp.

600
00:43:29,500 --> 00:43:32,666
Det var inte förrän han knivhögg mig
som de lyssnade.

601
00:43:33,750 --> 00:43:36,333
Var det första gången
ni gick till domstol?

602
00:43:36,416 --> 00:43:39,750
Ja, han fick två år, men villkorligt.

603
00:43:41,250 --> 00:43:43,291
Lösningen var värre än problemet.

604
00:43:43,375 --> 00:43:45,750
Det gjorde honom ännu argare.

605
00:43:47,125 --> 00:43:51,291
Vet du hur han försörjde sig
under den tiden?

606
00:43:51,708 --> 00:43:53,083
-Jobbade han?
-Nej.

607
00:43:53,958 --> 00:43:56,458
Grannarna sa att han hade spärrat in sig

608
00:43:56,541 --> 00:43:58,083
och sålt allt.

609
00:43:58,416 --> 00:44:03,125
Jag lämnade allt. Pengarna jag sparat,
möblerna, två tv-apparater, allt.

610
00:44:04,083 --> 00:44:05,041
Han sålde allt.

611
00:44:06,666 --> 00:44:07,958
Det fanns inget kvar.

612
00:44:10,000 --> 00:44:11,375
Kan du berätta

613
00:44:12,708 --> 00:44:14,708
vad som hände natten för attacken?

614
00:44:15,833 --> 00:44:17,750
Jag var på väg hem från jobbet.

615
00:44:18,333 --> 00:44:19,666
Han tog tag i mig bakifrån,

616
00:44:19,750 --> 00:44:22,625
hotade mig med vapen
och tvingade in mig i mitt hus.

617
00:44:22,916 --> 00:44:26,041
Jag var livrädd,
för Martín skulle komma när som helst.

618
00:44:26,125 --> 00:44:29,083
Jag ville bara att han skulle gå
innan min son kom.

619
00:44:29,708 --> 00:44:33,958
Det var då han hotade mig
och frågade om jag hade varit med Rubén,

620
00:44:34,750 --> 00:44:36,375
en medarbetare.

621
00:44:37,041 --> 00:44:41,250
Jag visste inte om jag skulle förneka det
eller spela med. Han blir arg oavsett.

622
00:44:43,041 --> 00:44:47,416
Det var då han slet av mig kläderna.

623
00:44:48,458 --> 00:44:50,791
Var det då han våldtog dig?

624
00:44:51,125 --> 00:44:51,958
Ja.

625
00:44:52,625 --> 00:44:53,875
Kämpade du inte emot?

626
00:44:53,958 --> 00:44:54,791
Jo.

627
00:44:55,583 --> 00:44:57,000
Men han hade en pistol.

628
00:44:58,000 --> 00:45:02,041
Jag ville bara att han skulle bli klar
och gå innan Martín kom.

629
00:45:03,125 --> 00:45:04,583
Jag brydde mig inte ens.

630
00:45:06,083 --> 00:45:09,750
Som tur var blev han rädd
när han hörde dörrklockan och sprang.

631
00:45:10,500 --> 00:45:13,000
Hade han stannat
vet jag inte vad som hade hänt.

632
00:45:14,625 --> 00:45:15,458
Tack.

633
00:45:16,250 --> 00:45:17,875
Det är allt, herr domare.

634
00:45:18,708 --> 00:45:22,125
Tack, Marcela Sosa,
du kan återvända till din plats.

635
00:45:32,708 --> 00:45:34,625
Försiktigt, det är varmt. Blås.

636
00:45:37,916 --> 00:45:41,125
-Okej, ät.
-Att säga att han är en pundare?

637
00:45:41,750 --> 00:45:43,875
Säg till Roberto att det är galet.

638
00:45:44,125 --> 00:45:48,291
Nej, det galna är att tro
att han kommer att förklaras oskyldig.

639
00:45:51,541 --> 00:45:55,916
Hans enda alternativ är att erkänna det
och säga att han var hög.

640
00:45:56,708 --> 00:45:57,875
Men de har inget.

641
00:45:58,875 --> 00:46:01,375
-Det är hennes ord mot hans.
-De har nåt.

642
00:46:02,250 --> 00:46:04,083
Roberto pratade med åklagaren.

643
00:46:04,625 --> 00:46:05,458
Och?

644
00:46:05,958 --> 00:46:07,625
Och de har sperma.

645
00:46:08,291 --> 00:46:14,166
-Ja, så klart. Hon förförde honom.
-Lyssna, Alicia.

646
00:46:15,458 --> 00:46:18,875
Om spermans dna matchar Daniels…

647
00:46:18,958 --> 00:46:21,500
Med alla tidigare anmälningar är han körd.

648
00:46:22,208 --> 00:46:27,958
Men om han erkänner
och säger att han var hög…

649
00:46:28,041 --> 00:46:32,000
Min son är ingen pundare,
och han är definitivt ingen våldtäktsman!

650
00:46:38,458 --> 00:46:40,125
Inte så högt, tack.

651
00:46:58,541 --> 00:46:59,833
Vi borde prata med

652
00:47:00,375 --> 00:47:03,875
den där brottmålsadvokaten,
vad heter han? Héctors advokat.

653
00:47:04,041 --> 00:47:05,750
Vems? Héctors?

654
00:47:05,833 --> 00:47:07,833
-Ja.
-Echezabal?

655
00:47:08,083 --> 00:47:09,416
Precis, Echezabal.

656
00:47:10,875 --> 00:47:12,583
Alicia, han är inte billig.

657
00:47:15,250 --> 00:47:16,333
Han är din son.

658
00:47:18,416 --> 00:47:23,041
Om vi måste anstränga oss
eller sänka utgifterna, gör vi det.

659
00:47:24,250 --> 00:47:28,416
Jag vet att han är min son,
men det handlar inte om utgifterna.

660
00:47:30,875 --> 00:47:32,958
Echezabal tar inte bara betalt,

661
00:47:34,541 --> 00:47:36,416
han behöver pengar för mutor.

662
00:47:42,791 --> 00:47:45,250
Fader vår som är i himmelen,

663
00:47:45,625 --> 00:47:47,625
helgat varde ditt namn.

664
00:47:48,083 --> 00:47:49,708
Tillkomme ditt rike.

665
00:47:49,791 --> 00:47:52,625
Ske din vilja,
såsom i himmelen så ock på jorden.

666
00:47:52,708 --> 00:47:56,791
Ge oss idag vårt dagliga bröd
och förlåt oss våra överträdelser som…

667
00:47:56,875 --> 00:47:57,708
Gladys.

668
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Ja, frun.

669
00:47:59,083 --> 00:48:02,291
-Kom till köket när du är klar. Din lön.
-Jag kommer.

670
00:48:17,208 --> 00:48:18,958
Kom, Gladys.

671
00:48:19,041 --> 00:48:19,916
Ja, frun.

672
00:48:21,541 --> 00:48:22,541
Skriv under här.

673
00:48:24,625 --> 00:48:26,125
Räkna det när du är klar.

674
00:48:28,958 --> 00:48:31,958
Vi skickar inte våra kläder
till tvättomaten längre.

675
00:48:32,625 --> 00:48:34,500
-Du tar hand om det.
-Ja, frun.

676
00:48:35,000 --> 00:48:37,250
Och sluta gå på lantmarknad.

677
00:48:37,333 --> 00:48:38,625
De är bedragare.

678
00:48:39,083 --> 00:48:41,666
-Ja, frun.
-Jag följer med och handlar.

679
00:48:42,416 --> 00:48:44,750
Jag vet inte vart pengarna tar vägen.

680
00:48:47,041 --> 00:48:48,166
Vad höll du på med?

681
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
Inget.

682
00:48:50,375 --> 00:48:51,208
Inget?

683
00:48:53,083 --> 00:48:54,291
Jag har ont i magen.

684
00:48:56,166 --> 00:48:57,791
Kom, följ med.

685
00:49:04,833 --> 00:49:07,708
Jag har redan sagt
att vi inte gör så i stan.

686
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Om du mår illa och magen gör ont,
tar du paracetamol.

687
00:49:14,916 --> 00:49:17,416
Ta 20 droppar nu
och 20 innan du lägger dig.

688
00:49:17,583 --> 00:49:19,750
Låt mig veta om det gör ont imorgon.

689
00:49:19,833 --> 00:49:20,791
Tack, frun.

690
00:49:21,166 --> 00:49:22,083
Så lite så.

691
00:50:09,375 --> 00:50:10,708
-Fru Arrieta?
-Ja.

692
00:50:10,791 --> 00:50:12,458
-Följ mig.
-Tack.

693
00:50:12,541 --> 00:50:13,375
Den här vägen.

694
00:50:19,625 --> 00:50:21,583
-Fru Arrieta.
-Trevligt att träffas.

695
00:50:21,666 --> 00:50:23,208
Detsamma. Echezabal.

696
00:50:24,916 --> 00:50:28,333
Baserat på det du har berättat
finns det inget vi kan göra.

697
00:50:29,333 --> 00:50:32,458
Jag hoppades att
du kunde erbjuda mig ett alternativ.

698
00:50:33,875 --> 00:50:36,416
Det är ett väldigt komplicerat scenario.

699
00:50:37,000 --> 00:50:39,958
Fallet behöver mer än bara
en juridisk lösning.

700
00:50:41,708 --> 00:50:45,500
-Förlåt, jag förstår inte.
-Vi kommer att förlora i rätten.

701
00:50:46,083 --> 00:50:49,666
Vi måste få dem att avskriva ärendet.

702
00:50:50,958 --> 00:50:54,041
Det är varken lätt eller billigt,
men det kan göras.

703
00:50:56,083 --> 00:50:57,833
Hur mycket pratar vi om?

704
00:50:58,791 --> 00:51:01,541
Jag tror att vi kan få det gjort
för 400 000.

705
00:51:02,208 --> 00:51:03,916
Fyrahundratusen peso, okej.

706
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
Dollar.

707
00:51:09,125 --> 00:51:12,041
Vissa utgifter måste täckas direkt.

708
00:51:13,250 --> 00:51:16,875
Efter det kan vi täcka 50 procent
av mina avgifter och resten.

709
00:51:19,083 --> 00:51:22,916
Ärligt talat har vi nog inte råd.

710
00:51:23,625 --> 00:51:25,375
Oroa dig inte, tänk på saken.

711
00:51:27,083 --> 00:51:28,583
Prata med din man.

712
00:51:29,208 --> 00:51:32,750
Där det finns en vilja,
finns det en väg. Vi hittar en väg.

713
00:51:33,541 --> 00:51:34,375
Okej.

714
00:51:36,125 --> 00:51:37,250
Jag är här för dig.

715
00:51:38,416 --> 00:51:39,250
Tack.

716
00:52:26,958 --> 00:52:27,791
Gladys?

717
00:52:28,833 --> 00:52:29,958
Gladys, är det du?

718
00:52:30,708 --> 00:52:32,750
Ignacio, vakna.

719
00:52:32,958 --> 00:52:35,666
Jag hörde ljud,
och Gladys svarar inte. Gladys!

720
00:52:36,291 --> 00:52:38,791
-Gå och kolla.
-Jag går.

721
00:53:06,458 --> 00:53:07,291
Gladys?

722
00:53:14,833 --> 00:53:15,666
Gladys?

723
00:53:28,416 --> 00:53:29,250
Gladys?

724
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Gladys?

725
00:53:53,916 --> 00:53:54,750
Alicia.

726
00:53:55,833 --> 00:53:56,666
Alicia.

727
00:53:58,750 --> 00:53:59,583
Alicia.

728
00:54:06,333 --> 00:54:07,166
Tack.

729
00:54:18,333 --> 00:54:19,833
Ja, självklart, doktorn.

730
00:54:22,000 --> 00:54:22,958
Självklart.

731
00:54:25,500 --> 00:54:27,208
Han måste vara tre, fyra år.

732
00:54:31,916 --> 00:54:34,166
Nej, det finns nog inget hot.

733
00:54:38,125 --> 00:54:39,833
Har du skrivit ner alla namn?

734
00:54:41,000 --> 00:54:44,416
Okej. Nej, lämna det tomt.
Läkaren måste skriva under.

735
00:54:44,500 --> 00:54:47,666
Så ni accepterar att vara
pojkens målsman för stunden?

736
00:54:49,708 --> 00:54:50,833
Ja, självklart.

737
00:54:51,333 --> 00:54:54,125
-Skriv ner allas namn.
-Okej, doktorn.

738
00:54:54,750 --> 00:54:56,583
Jag ska förklara förfarandet.

739
00:54:59,583 --> 00:55:00,541
Då så.

740
00:55:02,083 --> 00:55:05,791
I övermorgon går hon till familjerätten.

741
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Nej tack.

742
00:55:18,291 --> 00:55:20,583
Nästa vittne, tack.

743
00:55:30,708 --> 00:55:31,750
Sätt dig.

744
00:55:34,583 --> 00:55:39,875
Du har kallats till den här straffrätten
mot Gladys Susana Pereira,

745
00:55:39,958 --> 00:55:42,833
som står åtalad för mord.

746
00:55:42,916 --> 00:55:47,166
Vår sekreterare kommer att förklara
straffet för mened.

747
00:55:48,125 --> 00:55:50,833
Alla som ger falskt vittnesmål
eller förnekar sanningen

748
00:55:50,916 --> 00:55:53,250
under sitt uttalande inför en domare

749
00:55:53,333 --> 00:55:55,958
får en månad till fyra års fängelse.

750
00:55:56,041 --> 00:55:58,250
Om det falska vittnesmålet
anklagar svaranden,

751
00:55:58,333 --> 00:56:00,958
ska straffet vara
ett till tio års fängelse

752
00:56:01,041 --> 00:56:04,666
och olämplighet för offentliga uppgifter
den dubbla tiden.

753
00:56:05,541 --> 00:56:08,083
Res dig upp och avlägg eden.

754
00:56:09,541 --> 00:56:14,625
Svär du att berätta sanningen
och inget annat än sanningen?

755
00:56:15,291 --> 00:56:17,000
-Ja.
-Du kan sätta dig.

756
00:56:18,958 --> 00:56:20,333
Ditt fullständiga namn?

757
00:56:21,416 --> 00:56:23,083
Esteban Alejandro Palleros.

758
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
Vad är ditt yrke?

759
00:56:24,375 --> 00:56:25,291
Läkare.

760
00:56:26,333 --> 00:56:28,333
Var jobbade du första juni?

761
00:56:28,541 --> 00:56:30,708
Jag hade jour i Buenos Aires.

762
00:56:31,958 --> 00:56:34,375
Kände du svaranden innan den kvällen?

763
00:56:36,000 --> 00:56:36,833
Nej.

764
00:56:37,458 --> 00:56:40,208
Du kommer nu att förhöras
av åklagare Vidal.

765
00:56:40,291 --> 00:56:41,666
Tack, herr domare.

766
00:56:42,375 --> 00:56:45,916
Dr Palleros, kan du berätta
vad som hände natten den första juni?

767
00:56:46,916 --> 00:56:47,750
Ja.

768
00:56:48,708 --> 00:56:52,833
Jag var på sjukhuset
när vi fick larm från Recoleta.

769
00:56:52,916 --> 00:56:57,083
En kvinna hade svimmat och förblödde.

770
00:56:57,708 --> 00:57:01,625
När jag kom dit öppnade ägaren dörren
och sa att det var hembiträdet.

771
00:57:01,708 --> 00:57:04,958
Kan du för protokollet säga
att patienten var svaranden?

772
00:57:07,541 --> 00:57:08,708
-Ja.
-Fortsätt.

773
00:57:09,875 --> 00:57:13,833
Hon var vid medvetande, men i chock.
Hon hade förlorat mycket blod.

774
00:57:14,791 --> 00:57:17,250
Jag såg att hon just hade fött barn.

775
00:57:19,000 --> 00:57:23,250
Jag frågade henne var barnet var,
men hon verkade inte förstå.

776
00:57:25,583 --> 00:57:28,291
Hennes chef sa
att hon hade svimmat i badrummet,

777
00:57:29,041 --> 00:57:33,083
så jag gick in
och hittade barnets kropp i duschen.

778
00:57:35,125 --> 00:57:38,083
Jag bekräftade att det inte fanns
några tecken på liv.

779
00:57:38,208 --> 00:57:41,458
Beskriv exakt vad du såg
när du gick in i badrummet.

780
00:57:43,916 --> 00:57:46,666
Det var blod på golvet

781
00:57:47,666 --> 00:57:50,625
och vatten överallt.
Det fanns en hink och en mopp.

782
00:57:50,750 --> 00:57:53,250
Det var tydligt
att nån hade försökt städa.

783
00:57:54,500 --> 00:57:58,291
Duschdraperiet hade också blodfläckar,
som om det hade öppnats.

784
00:57:59,000 --> 00:58:01,625
Bakom gardinen, i duschen,
var barnets kropp.

785
00:58:01,708 --> 00:58:03,375
Beskriv kroppen.

786
00:58:04,083 --> 00:58:06,750
Det låg på duschgolvet,
inlindat i en handduk.

787
00:58:06,833 --> 00:58:08,791
Kan du berätta dödsorsaken?

788
00:58:09,666 --> 00:58:13,083
Han dog av kvävning.
Det var tydligt att det inte var dödfött.

789
00:58:13,166 --> 00:58:15,750
Menar du att barnet föddes,
började andas och kvävdes?

790
00:58:15,833 --> 00:58:16,791
Ja, det stämmer.

791
00:58:16,875 --> 00:58:20,083
Kan det ha varit ett missfall
eller en abort?

792
00:58:21,125 --> 00:58:24,583
Nej, det föddes, började andas
och kvävdes. Det står i obduktionen.

793
00:58:24,666 --> 00:58:27,291
Är det möjligt att det ströps
av navelsträngen?

794
00:58:27,875 --> 00:58:30,458
Den var inte lindad runt honom.
Det fanns inga märken.

795
00:58:30,875 --> 00:58:31,875
Tack.

796
00:58:32,291 --> 00:58:34,625
Herr domare, åklagarsidan vilar.

797
00:58:34,791 --> 00:58:35,833
Försvaret?

798
00:58:40,416 --> 00:58:44,000
Du säger att barnet var inlindat
i en handduk.

799
00:58:44,916 --> 00:58:48,541
Kan du beskriva exakt vad du menar?

800
00:58:51,041 --> 00:58:52,083
Han var inlindad.

801
00:58:52,250 --> 00:58:53,208
Hur då?

802
00:58:54,708 --> 00:58:56,500
Så här, inlindad.

803
00:58:57,458 --> 00:59:01,458
Men var han hopknuten
som nåt man försöker dölja,

804
00:59:01,875 --> 00:59:04,291
eller inlindad som man gör med spädbarn?

805
00:59:09,625 --> 00:59:10,458
Tja…

806
00:59:10,833 --> 00:59:13,250
-Jag vet inte.
-Kunde du se hans ansikte?

807
00:59:15,083 --> 00:59:16,083
Ja.

808
00:59:16,166 --> 00:59:19,333
Så handduken var lindad runt kroppen,
men ansiktet var synligt,

809
00:59:19,416 --> 00:59:20,916
som när man lindar in ett barn?

810
00:59:21,583 --> 00:59:23,833
-Ja, man kunde se ansiktet.
-Okej.

811
00:59:24,166 --> 00:59:28,208
Du hävdar att barnet kvävdes,
men det hade inga märken på halsen.

812
00:59:28,541 --> 00:59:30,000
Hur kvävdes han?

813
00:59:30,250 --> 00:59:35,083
-Det enda sättet är att täcka luftvägarna.
-Okej, genom att täcka munnen och näsan?

814
00:59:35,166 --> 00:59:36,041
Ja.

815
00:59:36,333 --> 00:59:38,250
Kan det inte ha varit en olycka?

816
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
Jag förstår inte.

817
00:59:41,083 --> 00:59:43,666
Kanske hon försökte tysta barnet
så att det inte hördes,

818
00:59:43,750 --> 00:59:45,500
och det var en olycka.

819
00:59:47,916 --> 00:59:51,333
Du måste fråga henne.
Allt jag vet är att han blev kvävd.

820
00:59:54,500 --> 00:59:57,250
Försvaret vilar, herr domare. Tack.

821
00:59:59,000 --> 01:00:03,208
Fru Marina, det som oroar mig
är en husrannsakan.

822
01:00:03,708 --> 01:00:06,916
Polisen har kommit tre gånger,

823
01:00:07,666 --> 01:00:10,333
för att inte nämna nån från domstolen…

824
01:00:10,541 --> 01:00:11,666
God kväll, Roro.

825
01:00:11,750 --> 01:00:12,958
God kväll, frun.

826
01:00:16,541 --> 01:00:17,958
Behöll hon pojken?

827
01:00:19,791 --> 01:00:21,791
Jag vet inte vad som kommer hända…

828
01:00:52,583 --> 01:00:53,791
Han sover äntligen.

829
01:00:55,000 --> 01:00:56,875
Han har svårt att sova ensam.

830
01:00:57,208 --> 01:00:59,708
Han kommer tillbaka vid midnatt ändå.

831
01:01:01,333 --> 01:01:04,041
Ignacio, vi måste anta Echezabals förslag.

832
01:01:05,916 --> 01:01:08,375
Vi har tänkt på att skära ner ett tag.

833
01:01:08,625 --> 01:01:09,791
Det är rätt tid nu.

834
01:01:10,333 --> 01:01:12,708
Det är det enda sättet att rädda Daniel.

835
01:01:16,791 --> 01:01:18,625
Han borde förklara sig skyldig.

836
01:01:24,916 --> 01:01:27,666
Hur ska han klara sig om han gör det?

837
01:01:28,208 --> 01:01:29,750
Hur ska vi klara oss?

838
01:01:30,625 --> 01:01:33,208
-Jag förstår dig inte.
-Efter grejen med Gladys,

839
01:01:33,291 --> 01:01:37,125
hur länge tror du att det tar för media
att få veta att vår son sitter i fängelse?

840
01:01:37,208 --> 01:01:40,250
Jag är trött på att betala för din son!

841
01:01:42,041 --> 01:01:43,041
Först var det…

842
01:01:44,500 --> 01:01:47,541
…100 000 för baren,
sen motorcyklarna, sen…

843
01:01:48,625 --> 01:01:54,333
…att sälja Arenales lager
för att betala av skulderna till oss.

844
01:01:54,541 --> 01:01:56,458
Den enda gången… Den enda, okej?

845
01:01:57,250 --> 01:01:59,083
Vi försökte vara rationella

846
01:01:59,166 --> 01:02:04,708
och vägrade betala för hans nya bil,
för den han hade var perfekt,

847
01:02:04,791 --> 01:02:06,250
det var bara ett infall,

848
01:02:06,583 --> 01:02:09,541
och vi fick inte träffa Martín på ett år.

849
01:02:09,625 --> 01:02:11,666
Du ville inte ge honom pengarna.

850
01:02:12,958 --> 01:02:16,125
Han kan inte köra runt ett barn
i en osäker bil.

851
01:02:16,208 --> 01:02:19,500
Jag är trött på
att alltid ha plånboken öppen

852
01:02:19,708 --> 01:02:22,125
och munnen stängd. Jag orkar inte längre.

853
01:02:22,291 --> 01:02:23,166
Det räcker!

854
01:02:25,208 --> 01:02:26,208
Okej, det räcker.

855
01:02:29,291 --> 01:02:31,083
Okej, nu avslutar vi det.

856
01:02:35,333 --> 01:02:39,208
Vi anlitar Echezabal
och flyttar till en mindre lägenhet.

857
01:02:42,583 --> 01:02:45,625
Gör vad du vill, men utan mig.

858
01:02:47,583 --> 01:02:48,750
Vad menar du?

859
01:02:50,666 --> 01:02:51,666
Jag drar.

860
01:02:54,500 --> 01:02:55,666
Jag är färdig.

861
01:03:28,125 --> 01:03:29,791
Kan du säga din specialitet?

862
01:03:30,291 --> 01:03:33,250
Jag är psykolog
och specialiserad på barnmord.

863
01:03:33,875 --> 01:03:35,541
Har du bedömt min klient?

864
01:03:35,625 --> 01:03:36,458
Ja.

865
01:03:37,041 --> 01:03:41,500
Kan du förklara hur nån som Gladys,
en lugn, undergiven, ostraffad person,

866
01:03:41,583 --> 01:03:42,958
hamnade i den här situationen?

867
01:03:43,041 --> 01:03:44,958
Först vill jag klargöra nåt.

868
01:03:45,041 --> 01:03:48,666
Händelser som denna inträffar alltid
i pressade situationer.

869
01:03:48,916 --> 01:03:53,416
Det händer ofta, som i Gladys fall,
att mamman inte ens minns vad som hände.

870
01:03:53,500 --> 01:03:55,833
Så det finns likheter med andra fall?

871
01:03:55,916 --> 01:03:57,041
Ja, självklart.

872
01:03:57,125 --> 01:04:00,125
Den vanligaste faktorn
är att mamman övertygar sig själv om

873
01:04:00,208 --> 01:04:04,125
att graviditeten inte existerar,
så att födseln aldrig inträffar.

874
01:04:05,416 --> 01:04:09,541
Gladys föddes in i extrem fattigdom.

875
01:04:10,083 --> 01:04:12,000
Hon led av misshandel i hemmet.

876
01:04:13,000 --> 01:04:15,375
Hon kan inte hantera moderskap.

877
01:04:15,458 --> 01:04:18,208
Hennes arbetsgivare uppfostrade
hennes första barn.

878
01:04:19,041 --> 01:04:21,166
Hennes mor dog när hon var liten,

879
01:04:21,250 --> 01:04:24,500
och hennes fars partner
tvingade henne att slava.

880
01:04:25,333 --> 01:04:30,041
Å andra sidan fanns en stark rädsla
för vad en till graviditet kan betyda,

881
01:04:30,125 --> 01:04:34,875
speciellt hotet från hennes arbetsgivare
om att sparka ut henne om det händer.

882
01:04:36,291 --> 01:04:42,291
Och slutligen finns det en chans
att graviditeten var en följd av våldtäkt.

883
01:04:44,125 --> 01:04:45,833
Försvaret vilar, herr domare.

884
01:04:46,833 --> 01:04:47,791
Åklagarsidan.

885
01:04:48,625 --> 01:04:50,250
Tack, herr domare.

886
01:04:51,250 --> 01:04:54,666
Även om vi accepterar skälen du har gett, 

887
01:04:55,125 --> 01:04:58,875
kunde inte Gladys Pereira hitta
ett annat sätt att lösa problemet?

888
01:04:59,291 --> 01:05:03,125
Till och med en abort verkar vara
en mindre drastisk lösning

889
01:05:03,208 --> 01:05:05,375
än att föda och kväva sitt barn.

890
01:05:06,833 --> 01:05:10,583
I Gladys huvud
skulle födelsen aldrig inträffa.

891
01:05:10,666 --> 01:05:11,875
Hon har fött förut.

892
01:05:12,166 --> 01:05:14,750
Hon hade inte fått sin mens.
Hon hade gått upp i vikt.

893
01:05:14,833 --> 01:05:18,625
-Misstänkte hon inte att hon var gravid?
-Det är mer komplicerat än så.

894
01:05:19,333 --> 01:05:24,750
Stressen av ett oönskat barn och tanken på
att vara hemlös var för mycket.

895
01:05:25,333 --> 01:05:29,083
För dessa mödrar
blir förnekandet så extremt

896
01:05:29,333 --> 01:05:33,791
att de kanske aldrig får några symtom,
en mage eller ser gravida ut.

897
01:05:34,250 --> 01:05:38,291
Ni bör veta att förnekelse är
en försvarsmekanism vi alla använder.

898
01:05:38,375 --> 01:05:40,166
Det är det som hindrar oss

899
01:05:40,250 --> 01:05:43,458
från att känna våndan av att veta
att vi ska dö en dag.

900
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
Okej.

901
01:05:47,416 --> 01:05:52,250
Låt oss anta att förnekandet hindrade
Gladys från att erkänna sin graviditet.

902
01:05:52,791 --> 01:05:55,750
Varför adopterade hon inte bort honom?

903
01:05:55,833 --> 01:05:57,791
Även om hon inte ville
att nån skulle veta,

904
01:05:57,875 --> 01:05:59,958
kunde hon ha lämnat honom vid en kyrka.

905
01:06:01,250 --> 01:06:03,958
Nej, det var inget alternativ för henne.

906
01:06:04,041 --> 01:06:08,583
Gladys Pereira är halvanalfabet
och har en liten fördröjning i hjärnan.

907
01:06:08,666 --> 01:06:12,541
Även om hon är halvanalfabet
och lider av förseningar i hjärnan,

908
01:06:12,625 --> 01:06:16,083
visste hon inte att det var fel
att kväva en nyfödd?

909
01:06:16,375 --> 01:06:17,333
Återigen…

910
01:06:18,583 --> 01:06:23,541
…en oväntad födsel hos en kvinna
som inte insåg att hon var gravid

911
01:06:23,625 --> 01:06:29,458
orsakar chock, vilket kan hindra
rationellt eller moraliskt tänkande.

912
01:06:36,416 --> 01:06:37,291
Och här.

913
01:06:44,083 --> 01:06:45,875
Här också, fru Arrieta.

914
01:06:50,541 --> 01:06:51,708
Är vi klara?

915
01:06:51,791 --> 01:06:52,958
För stunden.

916
01:06:53,625 --> 01:06:54,458
Bra.

917
01:06:55,458 --> 01:06:56,333
Jag menar…

918
01:06:56,958 --> 01:07:00,083
Kan hon, Marcela, överklaga?

919
01:07:00,166 --> 01:07:04,625
Det kan hon, men utan dna-provet
tvivlar jag på att det går.

920
01:07:04,708 --> 01:07:06,708
POLISENS KRIMINALTEKNISKA LABORATORIUM

921
01:07:09,541 --> 01:07:12,916
-Vad gör jag med det här?
-Vad du än vill. Det är ditt nu.

922
01:07:13,000 --> 01:07:14,625
Jag råder dig att förstöra det.

923
01:07:16,041 --> 01:07:17,333
När släpps min son?

924
01:07:17,416 --> 01:07:20,500
Jag har bett om att avskriva ärendet.
Om några dagar.

925
01:07:21,958 --> 01:07:22,791
Tack.

926
01:07:23,250 --> 01:07:25,666
Tack, fru Arrieta.

927
01:08:13,833 --> 01:08:15,625
Det är en fin skola.

928
01:08:15,875 --> 01:08:17,625
Vill du inte ha lite kaffe?

929
01:08:17,708 --> 01:08:18,583
Nej, tack.

930
01:08:18,875 --> 01:08:22,375
Det var svårt att få in honom
på skolan vid den här tiden,

931
01:08:22,458 --> 01:08:25,041
men jag löste det med rektorn.

932
01:08:25,791 --> 01:08:28,583
Jag tycker inte att det är en bra skola.

933
01:08:29,333 --> 01:08:33,250
Det är en bra skola för honom,
när allt kommer omkring.

934
01:08:34,583 --> 01:08:37,541
Den här skolan har många olika familjer.

935
01:08:37,625 --> 01:08:40,041
Det är en väldigt mångsidig grupp

936
01:08:40,583 --> 01:08:44,416
som skulle hjälpa honom
att undvika att bli stigmatiserad.

937
01:08:44,833 --> 01:08:45,666
Eller hur?

938
01:08:45,750 --> 01:08:50,250
Med allt Santi går igenom just nu
vill jag inte förändra nåt mer i hans liv.

939
01:08:50,750 --> 01:08:57,250
Det han behöver just nu är en plats
där han kan umgås fritt med andra barn.

940
01:08:58,041 --> 01:09:00,958
-Ja.
-Han måste bygga band nån annanstans.

941
01:09:01,416 --> 01:09:06,000
Nånstans som är bättre för honom,
nya band. Det här är en fin möjlighet.

942
01:09:06,541 --> 01:09:07,750
En fin möjlighet.

943
01:09:09,041 --> 01:09:10,583
Det verkar som att

944
01:09:11,250 --> 01:09:14,375
du försöker bli av med honom
istället för att hjälpa.

945
01:09:14,458 --> 01:09:17,291
Nej, Alicia, det är inte så.

946
01:09:17,708 --> 01:09:20,291
Vi är väldigt oroliga.

947
01:09:20,375 --> 01:09:23,458
Hela fakulteten är orolig för det här.

948
01:09:25,666 --> 01:09:29,208
Antydde du nånsin för Gladys
att det inte fanns plats för fler barn?

949
01:09:29,625 --> 01:09:31,500
Jag visste inte att hon var gravid.

950
01:09:31,583 --> 01:09:36,416
Men kan du ha antytt eller föreslagit
att ni inte har plats för ett till barn?

951
01:09:37,583 --> 01:09:40,458
Ursäkta, skyller du på mig
för vad hon gjorde?

952
01:09:41,500 --> 01:09:43,500
Det hon gjorde har inget namn.

953
01:09:43,958 --> 01:09:45,333
Det är oförlåtligt.

954
01:09:45,916 --> 01:09:47,583
Inte ens djur gör det.

955
01:09:48,833 --> 01:09:51,250
Och nu visar det sig att jag är ansvarig?

956
01:09:52,666 --> 01:09:54,750
Efter allt jag har gjort för henne?

957
01:09:55,250 --> 01:09:58,375
När hon kom till oss
visste hon knappt hur man pratar.

958
01:09:58,708 --> 01:09:59,916
Vi utbildade henne.

959
01:10:00,375 --> 01:10:02,291
Jag uppfostrade hennes son.

960
01:10:02,958 --> 01:10:05,041
Jag visste inte att hon var gravid.

961
01:10:05,916 --> 01:10:10,041
När vi gick för att testa henne
var hon i sjunde månaden.

962
01:10:10,833 --> 01:10:12,875
Alla andra hade sparkat ut henne.

963
01:10:13,166 --> 01:10:14,833
Jag hjälpte henne med allt.

964
01:10:15,125 --> 01:10:18,500
Jag uppfostrade hennes barn,
tog honom till barnläkaren

965
01:10:18,791 --> 01:10:20,750
och ordnade en bra förskola.

966
01:10:20,833 --> 01:10:25,791
Jag gick till och med på föräldramötena!
Hon vet inte hur man beter sig runt folk.

967
01:10:27,416 --> 01:10:32,041
Och nu säger du att jag ska beskyllas
för den här bestialiteten?

968
01:10:33,583 --> 01:10:34,458
Herregud!

969
01:10:35,583 --> 01:10:38,958
Efter allt jag har gått igenom
i mitt eget hem!

970
01:10:40,875 --> 01:10:43,375
Och den offentliga skammen vi har utstått.

971
01:10:45,166 --> 01:10:47,833
Du har inte besvarat frågan, fru Arrieta.

972
01:10:48,333 --> 01:10:49,916
Sa eller antydde du

973
01:10:50,458 --> 01:10:55,625
till Gladys Pereira
att det inte fanns plats för fler barn?

974
01:10:55,708 --> 01:10:56,541
Nej.

975
01:10:58,500 --> 01:11:00,750
Försvaret vilar, herr domare.

976
01:11:01,500 --> 01:11:03,750
Tack, fru Arrieta. Du kan gå.

977
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Tack.

978
01:11:18,958 --> 01:11:23,458
Tänk om vi inte har tid att laga mat?
Det börjar bli sent,

979
01:11:23,875 --> 01:11:26,375
vi hinner inte göra kotletterna vi ville…

980
01:11:29,166 --> 01:11:30,125
Kom, tant.

981
01:11:30,208 --> 01:11:32,375
Kom, Santi. Vi går över gatan här.

982
01:11:39,625 --> 01:11:40,791
Vad ska jag göra?

983
01:11:41,041 --> 01:11:43,125
Santi, kom och hjälp mig duka.

984
01:11:44,375 --> 01:11:47,000
Håll den hårt med båda händerna där.

985
01:11:47,083 --> 01:11:49,250
Oj, försiktigt.

986
01:11:50,958 --> 01:11:53,125
-Tant!
-Se till att inte tappa den.

987
01:11:54,333 --> 01:11:57,583
-Jag hade inte sönder den.
-Visst doftar det gott?

988
01:11:58,083 --> 01:11:59,125
Jag vill äta.

989
01:12:03,125 --> 01:12:04,416
Här, tant.

990
01:12:05,791 --> 01:12:06,958
Bra jobbat, Santi.

991
01:12:07,291 --> 01:12:11,125
Jag utser dig till den bästa hjälpen
jag har haft i hela livet.

992
01:12:11,541 --> 01:12:12,625
Där är Pedro.

993
01:12:13,833 --> 01:12:15,208
-Va?
-Pedro.

994
01:12:15,833 --> 01:12:17,041
Dockan.

995
01:12:17,458 --> 01:12:18,666
Hans mamma kom.

996
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
Hans mamma.

997
01:12:23,166 --> 01:12:24,583
Så där.

998
01:12:24,916 --> 01:12:27,166
Du gillar fortfarande mat.

999
01:12:32,083 --> 01:12:33,583
-Tant!
-Får jag se?

1000
01:12:33,666 --> 01:12:34,666
-Nej.
-Vänta lite.

1001
01:12:34,750 --> 01:12:36,083
-Tant!
-Kom igen.

1002
01:12:37,541 --> 01:12:38,625
Santi.

1003
01:12:38,750 --> 01:12:40,500
-Jag vill ha en.
-Vill du ha mer?

1004
01:12:40,583 --> 01:12:43,375
Inte den! Du tappade maten.

1005
01:12:43,458 --> 01:12:45,166
Jag tappade maten.

1006
01:12:45,250 --> 01:12:48,625
Jag skär den
och lägger den på din tallrik.

1007
01:12:57,791 --> 01:12:59,125
-Hej.
-Hej, mamma.

1008
01:12:59,208 --> 01:13:00,750
Åh, min son.

1009
01:13:02,375 --> 01:13:04,833
-Jag är så glad att du är här.
-Allt bra?

1010
01:13:04,916 --> 01:13:07,250
-Ursäkta dröjsmålet.
-Nej, det är okej.

1011
01:13:07,916 --> 01:13:09,166
Jag gjorde kotletter.

1012
01:13:09,291 --> 01:13:10,791
-Kotletter?
-Ja, de är kalla nu.

1013
01:13:10,875 --> 01:13:12,791
-Jag värmer dem.
-Toppen.

1014
01:13:12,875 --> 01:13:13,833
Hur mår du?

1015
01:13:13,916 --> 01:13:16,208
Bra, lite hungrig bara.

1016
01:13:16,458 --> 01:13:17,958
Vilken tur att du är här.

1017
01:13:19,750 --> 01:13:21,833
Toppen, kommer du?

1018
01:13:22,625 --> 01:13:23,458
Jag kommer.

1019
01:13:39,250 --> 01:13:40,291
Det var lika bra.

1020
01:13:41,875 --> 01:13:43,250
Pappa uppskattade dig inte.

1021
01:13:44,375 --> 01:13:47,750
Dessutom borde vi se det
som en ny början, en ny möjlighet.

1022
01:13:48,708 --> 01:13:50,375
En ny början för alla, visst?

1023
01:13:51,291 --> 01:13:52,208
Jag hoppas det.

1024
01:13:53,666 --> 01:13:56,416
Jag vet inte om han hade nåt
med Gladys röra att göra.

1025
01:13:57,958 --> 01:13:59,083
Det här är så gott.

1026
01:14:00,291 --> 01:14:03,500
Jag har inte ätit så här
på ett tag. Riktig mat.

1027
01:14:05,333 --> 01:14:06,333
Vill du ha kaffe?

1028
01:14:06,583 --> 01:14:08,333
Ja. Kaffe vore fint.

1029
01:14:11,375 --> 01:14:13,625
Jag har pratat med Chino.

1030
01:14:15,541 --> 01:14:17,375
-Minns du Chino?
-Självklart.

1031
01:14:17,458 --> 01:14:19,625
Han renoverar motorcyklar.

1032
01:14:19,708 --> 01:14:23,541
Om vi kunde få 20 eller 30 lax
för huset, så kunde jag investera.

1033
01:14:24,166 --> 01:14:27,458
Det är bra affärer.
Man köper en trasig hoj,

1034
01:14:27,541 --> 01:14:29,875
fixar den och säljer den som samlarobjekt.

1035
01:14:30,125 --> 01:14:33,875
Med mina kontakter
kunde jag tjäna storkovan.

1036
01:14:35,000 --> 01:14:38,166
Visst, Chino har öga för det.
Men jag är ännu bättre.

1037
01:14:38,250 --> 01:14:39,625
Jag är erfaren.

1038
01:14:40,041 --> 01:14:41,833
Dessutom vore det bra för mig.

1039
01:16:00,500 --> 01:16:01,583
Res er upp.

1040
01:16:08,125 --> 01:16:09,291
Ni kan sätta er.

1041
01:16:15,250 --> 01:16:17,500
Gladys Susana Pereira,

1042
01:16:17,583 --> 01:16:22,125
lagen ger dig en sista chans
att prata inför domstolen.

1043
01:16:22,708 --> 01:16:24,750
Vill du säga nåt?

1044
01:16:25,166 --> 01:16:28,416
Herr domare, min klient kommer inte…

1045
01:16:34,333 --> 01:16:35,541
Vill du bli hörd?

1046
01:16:36,666 --> 01:16:37,541
Ja.

1047
01:16:39,583 --> 01:16:40,541
Fortsätt.

1048
01:16:43,208 --> 01:16:44,833
Jag vet inte vad som flög i mig.

1049
01:16:47,041 --> 01:16:48,333
Bara Gud vet.

1050
01:16:51,958 --> 01:16:54,000
Jag vet att mitt liv är meningslöst.

1051
01:16:54,791 --> 01:16:55,750
Jag är hopplös…

1052
01:16:59,458 --> 01:17:01,125
…men Santis liv spelar roll.

1053
01:17:02,458 --> 01:17:04,916
Han måste få ett bättre liv än mig.

1054
01:17:06,458 --> 01:17:09,000
Jag vet att jag inte har rätt
att be henne om nåt…

1055
01:17:11,625 --> 01:17:14,166
…men jag vill
att fru Alicia behåller honom.

1056
01:17:19,708 --> 01:17:22,000
Jag vill också be henne om ursäkt.

1057
01:17:22,791 --> 01:17:25,000
Det sades mycket dåligt om henne här.

1058
01:17:27,166 --> 01:17:28,750
Hon var snäll mot mig.

1059
01:17:31,625 --> 01:17:33,208
Hon är som en mor för mig.

1060
01:17:38,833 --> 01:17:40,041
Och för Santi.

1061
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
Tack.

1062
01:17:57,625 --> 01:17:59,083
Tack, fröken Pereira.

1063
01:18:00,583 --> 01:18:03,666
Jag vill klargöra
att den här domstolen inte bestämmer

1064
01:18:03,750 --> 01:18:07,458
vem som får vårdnaden om din son,

1065
01:18:08,291 --> 01:18:13,208
men vi vidarebefordrar det
till domaren i familjerätten.

1066
01:18:15,416 --> 01:18:18,500
Nu hör vi juryns utslag.

1067
01:18:21,333 --> 01:18:24,458
Jurymedlemmarna i brottsdomstol nummer 20

1068
01:18:24,541 --> 01:18:27,250
i staden Buenos Aires har nått en dom

1069
01:18:27,333 --> 01:18:31,541
i fall nummer 8 975, gällande ett mord,

1070
01:18:31,625 --> 01:18:33,750
mot Gladys Susana Pereira,

1071
01:18:33,833 --> 01:18:38,083
id-nummer 39154543.

1072
01:18:38,166 --> 01:18:41,083
Argentinska, ogift,
utan grundskoleutbildning,

1073
01:18:41,250 --> 01:18:46,750
arbetande som hembiträde
på Posadas 1550 när hon arresterades

1074
01:18:46,958 --> 01:18:49,666
och för närvarande
på kriminalvårdsanstalt.

1075
01:18:50,125 --> 01:18:54,166
Efter överläggningar
och enligt vad som anges i strafflagen

1076
01:18:54,250 --> 01:18:57,166
vill juryn meddela sitt beslut.

1077
01:18:57,250 --> 01:19:00,375
Juryn förklarar Gladys Susana Pereira

1078
01:19:00,458 --> 01:19:06,416
skyldig till mord
med ett förkortat straff på 18 år

1079
01:19:06,500 --> 01:19:10,416
plus juridisk rådgivning och utgifter
på grund av omständigheterna.

1080
01:19:10,500 --> 01:19:12,583
Artikel 80, första stycket.

1081
01:19:12,666 --> 01:19:17,625
Den fullständiga domen
kommer att läsas upp kl. 10.00 den 29:e.

1082
01:19:17,708 --> 01:19:20,083
Signerad av domare Mariano Ventimiglia,

1083
01:19:20,166 --> 01:19:23,166
Fernando Ángel Mine
och Patricia del Valle Morales…

1084
01:19:47,958 --> 01:19:52,416
GRUNDSKOLA

1085
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
Hej då.

1086
01:19:56,291 --> 01:19:57,166
Hej.

1087
01:20:01,333 --> 01:20:03,916
-Hur gick det?
-Han frågade efter sin mamma.

1088
01:20:04,000 --> 01:20:05,583
Jaså? Kom hit.

1089
01:20:07,208 --> 01:20:08,916
Så där.

1090
01:20:09,166 --> 01:20:10,375
-Hej då.
-Hej då.

1091
01:20:11,083 --> 01:20:12,458
Vi går till min mamma.

1092
01:20:12,833 --> 01:20:14,000
Vad vill du göra?

1093
01:20:14,083 --> 01:20:16,083
-Jag vill ha min mamma.
-Din mamma?

1094
01:20:16,250 --> 01:20:18,000
-Okej.
-Vi går till mamma.

1095
01:20:18,083 --> 01:20:19,083
Okej.

1096
01:20:20,000 --> 01:20:22,458
Vill du träffa mamma? Okej.

1097
01:20:25,958 --> 01:20:28,041
Jag vill att du ler lite.

1098
01:21:16,583 --> 01:21:17,458
Klart.

1099
01:21:18,291 --> 01:21:19,166
Sätt den här.

1100
01:21:19,541 --> 01:21:20,583
Sen den här?

1101
01:21:20,916 --> 01:21:21,833
Ja.

1102
01:21:22,583 --> 01:21:24,583
Två minuter kvar!

1103
01:21:25,916 --> 01:21:27,250
Tack, fru Alicia.

1104
01:21:27,583 --> 01:21:28,833
Tack för att ni kom.

1105
01:21:29,541 --> 01:21:31,791
Tack för allt du gör för Santi.

1106
01:21:33,041 --> 01:21:36,208
Du vet att jag älskar honom
som om han vore min egen.

1107
01:21:38,458 --> 01:21:39,291
Frun…

1108
01:21:44,208 --> 01:21:47,541
Santi borde vara din
efter allt jag gjort mot dig.

1109
01:21:48,958 --> 01:21:49,875
Säg inte så.

1110
01:21:53,833 --> 01:21:55,000
Vad kunde jag göra?

1111
01:21:56,291 --> 01:22:00,125
Han sa att han skulle döda Santi och mig
om jag berättade.

1112
01:22:03,250 --> 01:22:05,333
Sen slutade han komma hem,
och det var över.

1113
01:22:07,208 --> 01:22:08,958
Vem pratar du om?

1114
01:22:10,583 --> 01:22:12,500
Den gången pengar försvann

1115
01:22:13,875 --> 01:22:15,416
ville din son komma in.

1116
01:22:16,583 --> 01:22:17,833
Jag släppte in honom.

1117
01:22:19,750 --> 01:22:21,125
Då tog han tag i mig.

1118
01:22:24,791 --> 01:22:26,708
Det är därför Santi borde vara din.

1119
01:22:28,166 --> 01:22:29,541
Det är jag skyldig dig.

1120
01:22:32,583 --> 01:22:34,291
Barnet var din sons, Daniels.

1121
01:22:40,583 --> 01:22:42,416
Tiden är ute! Gladys, kom igen!

1122
01:22:42,500 --> 01:22:45,625
Jag älskar dig så mycket, Santi.
Lyssna på fru Alicia.

1123
01:22:49,625 --> 01:22:50,541
Hej då, Santi.

1124
01:22:51,750 --> 01:22:52,750
Hej då, mamma.

1125
01:23:26,208 --> 01:23:27,291
Öppna dörren.

1126
01:23:30,208 --> 01:23:31,250
Sakta ner.

1127
01:23:31,708 --> 01:23:34,083
-Jag hämtar en leksak till!
-Spring inte.

1128
01:23:35,583 --> 01:23:36,500
Vad hände?

1129
01:23:39,375 --> 01:23:41,041
Santi, vad hände?

1130
01:23:41,458 --> 01:23:42,458
Var är du?

1131
01:24:16,041 --> 01:24:17,083
Vad är det?

1132
01:24:23,083 --> 01:24:24,541
Din dummer.

1133
01:24:24,625 --> 01:24:25,750
Mår du bra, tant?

1134
01:24:41,250 --> 01:24:42,083
Kom hit.

1135
01:24:43,208 --> 01:24:44,041
Vänta.

1136
01:24:50,708 --> 01:24:51,958
Det ska till Juncal.

1137
01:24:52,041 --> 01:24:52,875
Okej.

1138
01:24:58,416 --> 01:25:00,333
Visst är det jobbigt att flytta?

1139
01:25:03,791 --> 01:25:05,291
Har du pratat med Daniel?

1140
01:25:06,416 --> 01:25:07,375
Nej.

1141
01:25:08,458 --> 01:25:12,041
Nej, bär dem inte ihop.
En och en, det är glas där.

1142
01:25:13,000 --> 01:25:14,625
Man måste hålla koll.

1143
01:25:35,833 --> 01:25:41,000
LÅT OSS PRATA OM SEXUALUNDERVISNING

1144
01:25:41,500 --> 01:25:45,958
HÄNDE DET DIG, HÄNDE DET OSS ALLA

1145
01:25:46,041 --> 01:25:48,708
BE OM HJÄLP

1146
01:25:48,833 --> 01:25:52,166
VAR INTE RÄDD FÖR ATT ANMÄLA

1147
01:25:52,250 --> 01:25:58,333
INGET MER VÅLD MOT KVINNOR

1148
01:25:58,416 --> 01:25:59,291
Kom in.

1149
01:25:59,375 --> 01:26:00,208
Tack.

1150
01:26:03,958 --> 01:26:06,083
När hon har avtjänat halva straffet,

1151
01:26:06,166 --> 01:26:09,125
och om hon beter sig,
får hon komma ut tillfälligt.

1152
01:26:09,875 --> 01:26:12,208
-Arton år är så orättvist.
-Ja.

1153
01:26:13,125 --> 01:26:15,625
Kan vi inte överklaga
för att förkorta det?

1154
01:26:15,708 --> 01:26:18,375
Ja, så klart. Det gör vi alltid.

1155
01:26:19,625 --> 01:26:23,041
Men allt vi har är Gladys nya uttalande.
Det räcker inte.

1156
01:26:24,250 --> 01:26:26,458
Jag kan vittna om det hjälper.

1157
01:26:27,833 --> 01:26:29,916
Men det har du redan gjort.

1158
01:26:31,583 --> 01:26:35,083
Om du inte har nåt nytt att tillägga?

1159
01:26:35,875 --> 01:26:39,875
Utan övertygande bevis
är det inte lönt att överklaga.

1160
01:26:42,166 --> 01:26:43,208
Det är inte lätt.

1161
01:26:44,625 --> 01:26:45,583
Det blir svårt.

1162
01:29:03,083 --> 01:29:05,125
Hej, Martín.

1163
01:29:05,791 --> 01:29:07,458
Hej, älskling.

1164
01:29:08,375 --> 01:29:11,250
Martín, gå in.

1165
01:29:13,416 --> 01:29:15,958
-Vad gör du här?
-Jag kom för att ge dig det här.

1166
01:29:16,041 --> 01:29:18,750
POLISENS KRIMINALTEKNISKA LABORATORIUM

1167
01:29:24,250 --> 01:29:26,833
-Var fick du den ifrån?
-Det spelar ingen roll.

1168
01:29:27,041 --> 01:29:30,750
Jag hoppas att du kan använda den.
Ge den till åklagaren.

1169
01:29:33,791 --> 01:29:34,916
Hej då.

1170
01:30:08,541 --> 01:30:09,833
-Hej.
-Hej.

1171
01:30:10,291 --> 01:30:11,125
Hej.

1172
01:30:11,416 --> 01:30:12,250
Hur är det?

1173
01:30:12,791 --> 01:30:13,708
Hej, Alicia.

1174
01:30:14,916 --> 01:30:16,666
Är ni här för Gladys överklagan?

1175
01:30:16,750 --> 01:30:18,000
-Ja.
-Stig på.

1176
01:30:19,333 --> 01:30:20,250
Tack.

1177
01:30:23,750 --> 01:30:29,041
NATIONELLA APPELLATIONSDOMSTOLEN
BROTTMÅL

1178
01:30:40,041 --> 01:30:41,541
Titta vad jag har åt dig.

1179
01:30:42,791 --> 01:30:43,833
Är det där mjölk?

1180
01:30:44,208 --> 01:30:47,208
Ja, mjölk för att dunka

1181
01:30:47,791 --> 01:30:51,291
chokladen till födelsedagstårtan.

1182
01:30:52,000 --> 01:30:53,125
Vad gör du?

1183
01:30:54,125 --> 01:30:57,541
Den borde inte gå sönder.
Det är inte meningen.

1184
01:30:58,125 --> 01:31:00,833
Vad skrattar du åt?

1185
01:31:01,166 --> 01:31:02,666
Är det här så roligt?

1186
01:31:03,166 --> 01:31:04,083
En till.

1187
01:31:04,375 --> 01:31:06,166
Så ja, dit med den.

1188
01:31:08,333 --> 01:31:09,166
Den här vägen.

1189
01:31:29,916 --> 01:31:34,375
Det här är ett utgående samtal
från en kriminalvårdsanstalt från…

1190
01:31:34,500 --> 01:31:35,458
Daniel.

1191
01:31:35,958 --> 01:31:38,000
Om du vill acceptera samtalet, tryck…

1192
01:32:12,916 --> 01:32:14,166
Vilket nummer är det?

1193
01:32:15,250 --> 01:32:16,208
Här?

1194
01:32:17,083 --> 01:32:19,291
-Den här?
-Nej, inte här.

1195
01:32:19,500 --> 01:32:21,166
Det är nog nästa hus.

1196
01:32:21,916 --> 01:32:22,916
Få se.

1197
01:32:23,375 --> 01:32:25,250
-Här!
-Ja!

1198
01:32:25,833 --> 01:32:26,916
Vi går in, men…

1199
01:32:27,666 --> 01:32:29,750
Jag vill knacka.

1200
01:32:29,833 --> 01:32:31,875
-Vi knackar.
-Jag vill knacka.

1201
01:32:32,083 --> 01:32:33,708
HAR DEN ÄRAN, LILLA MARTÍN

1202
01:32:33,791 --> 01:32:36,083
Få se om de hörde dig. Det gjorde de!

1203
01:32:36,166 --> 01:32:37,958
-Hej.
-Hej.

1204
01:32:38,833 --> 01:32:39,875
-Hej.
-Kom in.

1205
01:32:42,208 --> 01:32:43,041
Okej.

1206
01:32:43,875 --> 01:32:45,458
Jag gör det.

1207
01:32:45,541 --> 01:32:47,875
-Vänta, vill du ge honom presenten?
-Ja.

1208
01:32:47,958 --> 01:32:50,166
-Vänta. Hej.
-Hej.

1209
01:32:50,333 --> 01:32:51,291
Hej.

1210
01:32:54,708 --> 01:32:56,916
-Tack.
-Tack för inbjudan.

1211
01:32:57,125 --> 01:32:58,125
Hej.

1212
01:32:58,541 --> 01:32:59,958
Kom, raring.

1213
01:33:00,041 --> 01:33:03,125
-Ska jag ta den?
-Precis, tårtan. Jag håller i allt.

1214
01:33:03,208 --> 01:33:05,458
-Känn dig som hemma.
-Åh, Martín!

1215
01:33:07,750 --> 01:33:08,875
Försiktigt, raring.

1216
01:33:09,125 --> 01:33:11,875
Det här är till dig. Grattis, sötnos.

1217
01:33:14,166 --> 01:33:15,000
Okej.

1218
01:33:15,583 --> 01:33:19,125
Vänta, jag gör det. Det är för långt ner.

1219
01:33:20,750 --> 01:33:22,250
Varsågod!

1220
01:33:31,250 --> 01:33:33,250
Bra gjort, killar.

1221
01:33:46,291 --> 01:33:47,958
Har den äran, Martín!

1222
01:33:50,541 --> 01:33:51,500
Gillar du den?

1223
01:33:52,125 --> 01:33:53,083
Gör du?

1224
01:33:54,500 --> 01:33:56,250
Du kan måla här. Titta.

1225
01:34:06,333 --> 01:34:08,625
"MED SINA SISTA KRAFTER
KRÖP HON MOT TOALETTEN,

1226
01:34:08,708 --> 01:34:10,958
DÄR HON FÖDDE BARNET VID GRYNINGEN.

1227
01:34:11,041 --> 01:34:14,208
HON VAR FÖRST FÖRVIRRAD OCH SEN FRUSEN,

1228
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
DÅ SNÖ KOM IN I BADRUMMET.

1229
01:34:17,208 --> 01:34:19,833
HON HADE KNAPPT STYRKA ATT LYFTA BARNET.

1230
01:34:19,916 --> 01:34:22,875
MEN JAG BER ER ATT INTE DÖMA,

1231
01:34:22,958 --> 01:34:26,708
FÖR ALLA VARELSER BEHÖVER HJÄLP AV ALLA."

1232
01:34:26,875 --> 01:34:33,833
UTDRAG UR
VON DER KINDESMORDERIN MARIE FARRAR.

1233
01:38:56,541 --> 01:38:59,541
Undertexter: Borgir Ahlström



