1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,250 --> 00:00:52,958
‎（真人真事改編）

4
00:00:53,500 --> 00:00:59,791
‎NETFLIX 出品

5
00:04:15,083 --> 00:04:16,875
‎吸氣、呼氣

6
00:04:18,708 --> 00:04:21,750
‎下次吸氣的時候，雙手舉起

7
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
‎舉高後合手

8
00:04:24,625 --> 00:04:25,958
‎眼看手指

9
00:04:26,041 --> 00:04:28,125
‎肩膀與耳朵分離

10
00:04:29,625 --> 00:04:31,916
‎呼氣並張開雙臂

11
00:04:33,041 --> 00:04:36,291
‎沒錯，眼看左手

12
00:04:36,958 --> 00:04:37,916
‎眼看左手

13
00:04:39,875 --> 00:04:42,833
‎沒錯，保持姿勢，非常好，艾莉莎

14
00:04:44,666 --> 00:04:45,500
‎做得好

15
00:04:47,208 --> 00:04:50,916
‎腳肩連一線，萊奧諾拉，沒錯了

16
00:04:51,250 --> 00:04:53,041
‎彎腰

17
00:04:53,416 --> 00:04:55,375
‎慢慢抬頭

18
00:04:57,333 --> 00:04:59,250
‎眼睛緊閉

19
00:04:59,333 --> 00:05:01,416
‎手垂低

20
00:05:02,541 --> 00:05:04,541
‎呼吸放緩

21
00:05:05,750 --> 00:05:07,458
‎降低血壓

22
00:05:10,166 --> 00:05:11,833
‎好，眼睛張開

23
00:05:13,000 --> 00:05:14,041
‎非常好，女士們

24
00:05:14,541 --> 00:05:16,166
‎-禮拜四再見
‎-謝謝大家

25
00:05:16,250 --> 00:05:17,625
‎-謝謝
‎-謝謝，湯馬斯

26
00:05:18,125 --> 00:05:18,958
‎太客氣了

27
00:05:19,041 --> 00:05:20,416
‎-謝謝
‎-謝謝你

28
00:05:20,666 --> 00:05:21,750
‎我好餓喔

29
00:05:21,875 --> 00:05:23,833
‎-這堂課上得真高興
‎-謝謝

30
00:05:24,041 --> 00:05:25,541
‎真棒

31
00:05:26,250 --> 00:05:27,166
‎對，我也餓了

32
00:05:27,666 --> 00:05:29,333
‎起司蛋糕非常棒

33
00:05:29,583 --> 00:05:31,791
‎-我能要一塊嗎，艾莉莎
‎-當然可以

34
00:05:31,875 --> 00:05:34,625
‎我告訴妳，我好像累透了
‎我一直想要秀技巧

35
00:05:34,916 --> 00:05:37,166
‎好像喔？妳下次會習慣的啦

36
00:05:37,250 --> 00:05:38,291
‎有貝芭的消息嗎？

37
00:05:38,500 --> 00:05:40,541
‎她跟朋友去紐約了

38
00:05:40,625 --> 00:05:42,250
‎我們以外的朋友

39
00:05:42,333 --> 00:05:44,541
‎她丈夫過世後，她就不斷去旅行

40
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
‎希望她有認識到男人吧

41
00:05:46,416 --> 00:05:48,833
‎-可以把起司蛋糕遞給我嗎？
‎-抱歉，是的

42
00:05:48,958 --> 00:05:50,041
‎伊格斯奧怎麼樣？

43
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
‎不錯

44
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
‎他還有在上班

45
00:05:53,625 --> 00:05:55,208
‎噢，他還沒退休？

46
00:05:55,541 --> 00:05:58,125
‎退了，不過他一直找藉口去上班

47
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
‎這樣也蠻好的，那他就不會留在家裡

48
00:06:01,583 --> 00:06:02,416
‎阿姨！

49
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
‎妳看看

50
00:06:05,708 --> 00:06:07,583
‎-好好喔，給我的嗎？
‎-真是個乖孩子

51
00:06:07,666 --> 00:06:09,125
‎好漂亮呢！

52
00:06:09,541 --> 00:06:10,708
‎謝謝

53
00:06:10,791 --> 00:06:11,625
‎夫人，不好意思

54
00:06:11,708 --> 00:06:12,916
‎沒事，格娜迪

55
00:06:13,000 --> 00:06:14,833
‎我們去廚房把它貼到冰箱

56
00:06:14,916 --> 00:06:17,833
‎-要一起來嗎？
‎-不要，還是去吧

57
00:06:18,750 --> 00:06:20,666
‎真討人喜愛

58
00:06:21,041 --> 00:06:22,416
‎而且很可愛

59
00:06:22,500 --> 00:06:23,583
‎都這麼大了

60
00:06:23,666 --> 00:06:26,666
‎不過最近都沒有看到妳孫子呢

61
00:06:26,750 --> 00:06:29,000
‎小馬丁跟桑提是同齡的，是吧？

62
00:06:29,666 --> 00:06:31,833
‎對，都是三歲大

63
00:06:31,916 --> 00:06:33,291
‎艾瑪的孩子五月也要三歲了

64
00:06:33,375 --> 00:06:36,916
‎我女兒一直急著找幼稚園
‎那學費貴得要命

65
00:06:37,000 --> 00:06:39,916
‎對，超貴的
‎我兒媳說瑪琳娜的幼稚園學費

66
00:06:40,000 --> 00:06:41,750
‎-跟大學學費有得比
‎-真誇張

67
00:06:41,833 --> 00:06:43,250
‎學費真貴

68
00:06:51,416 --> 00:06:53,375
‎阿姨，看看這顆球！

69
00:06:53,458 --> 00:06:55,208
‎-怎麼了？
‎-妳看看

70
00:06:55,458 --> 00:06:56,791
‎是一顆球喔！

71
00:06:57,083 --> 00:06:59,666
‎妳看到萊奧諾拉長多胖嗎？

72
00:07:00,166 --> 00:07:02,666
‎-來看
‎-她超胖的，妳有看到嗎，格娜迪？

73
00:07:02,750 --> 00:07:06,333
‎我和妳明天開始節食減肥好了
‎不然會變成她那樣

74
00:07:06,416 --> 00:07:07,250
‎知道夫人

75
00:07:09,208 --> 00:07:10,375
‎給我看看，桑提

76
00:07:12,333 --> 00:07:14,333
‎桑提，你在做甚麼？

77
00:07:16,166 --> 00:07:17,750
‎我拿一塊黏土喔

78
00:07:18,041 --> 00:07:20,750
‎畫得好漂亮呢

79
00:07:21,333 --> 00:07:23,666
‎我要把它貼到冰箱上

80
00:07:24,000 --> 00:07:25,125
‎要一起來嗎？

81
00:07:26,208 --> 00:07:28,083
‎-來，我們貼在冰箱上吧
‎-好

82
00:07:28,791 --> 00:07:31,166
‎-就貼在這裡
‎-對，就那裡

83
00:07:31,458 --> 00:07:32,875
‎那這個黏土怎麼樣？

84
00:07:33,083 --> 00:07:34,208
‎黏土喔

85
00:07:34,791 --> 00:07:37,416
‎要在大電視看卡通嗎，桑提？

86
00:07:37,791 --> 00:07:38,916
‎好，來吧

87
00:07:39,083 --> 00:07:41,000
‎我們去大電視看卡通吧

88
00:07:41,666 --> 00:07:43,250
‎-我把東西放哪裡了？
‎-坐沙發

89
00:07:43,333 --> 00:07:45,291
‎好，我們來看卡通吧

90
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
‎那是甚麼？

91
00:07:47,500 --> 00:07:49,708
‎好…來看囉！

92
00:07:50,208 --> 00:07:51,250
‎我想坐低一點

93
00:07:53,291 --> 00:07:54,875
‎要跟小熊先生一起坐嗎？

94
00:07:55,291 --> 00:07:58,625
‎-要
‎-好，那就跟小熊先生一起坐吧

95
00:07:58,791 --> 00:08:00,416
‎-阿姨！
‎-怎麼了，寶貝？

96
00:08:00,500 --> 00:08:01,541
‎我想坐低一點

97
00:08:04,041 --> 00:08:05,083
‎低一點喔

98
00:08:07,666 --> 00:08:09,833
‎-喂？
‎-以下是一則

99
00:08:09,916 --> 00:08:12,916
‎從懲教中心撥出的電話，撥號人為…

100
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
‎呃…丹尼爾

101
00:08:15,458 --> 00:08:18,833
‎如果要接聽，請按3，如果想聽…

102
00:08:46,833 --> 00:08:47,666
‎醫生

103
00:09:11,916 --> 00:09:14,000
‎-醫生
‎-嗯，馬上來

104
00:10:17,791 --> 00:10:19,500
‎丹尼爾，兒子

105
00:10:20,625 --> 00:10:22,000
‎丹尼爾，我的寶貝

106
00:10:23,541 --> 00:10:25,375
‎你瘦了很多

107
00:10:28,750 --> 00:10:29,791
‎來，坐吧

108
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
‎好了

109
00:10:42,000 --> 00:10:43,125
‎告訴我們發生甚麼事吧

110
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
‎瑪塞娜

111
00:10:46,458 --> 00:10:48,166
‎就這麼一回事，她又提告了

112
00:10:48,250 --> 00:10:49,083
‎為甚麼？

113
00:10:49,583 --> 00:10:51,583
‎你不是說有跟她聊了？

114
00:10:51,666 --> 00:10:53,041
‎是的，媽，但妳也知道她

115
00:10:53,750 --> 00:10:55,291
‎她答應了讓我看小馬丁

116
00:10:55,375 --> 00:10:57,375
‎-我還真笨笨地相信了
‎-像我們一樣

117
00:10:57,458 --> 00:10:59,583
‎我們多久沒見過馬丁了？

118
00:10:59,916 --> 00:11:02,791
‎-我打過去，她又掛線
‎-等等

119
00:11:03,500 --> 00:11:05,041
‎你怎麼會被抓進來了？

120
00:11:05,833 --> 00:11:06,708
‎甚麼意思？

121
00:11:07,083 --> 00:11:10,000
‎丹尼爾，你從未試過被捕的

122
00:11:10,083 --> 00:11:13,416
‎就因為這樣啊，之前都沒用
‎所以她就提告了

123
00:11:14,208 --> 00:11:15,791
‎公設辯護人怎麼說？

124
00:11:17,041 --> 00:11:18,500
‎他能說甚麼？沒話說啊

125
00:11:18,875 --> 00:11:21,708
‎他手頭上有80多宗案子
‎況且，他一副不想工作的樣子

126
00:11:22,416 --> 00:11:24,833
‎問題是我不能因為犯傻就被關進來吧

127
00:11:24,916 --> 00:11:26,416
‎我請不起律師

128
00:11:26,500 --> 00:11:28,208
‎這層你放心

129
00:11:28,666 --> 00:11:30,166
‎爸爸會通知羅拔圖

130
00:11:31,041 --> 00:11:33,333
‎我們會想辦法的

131
00:11:37,833 --> 00:11:39,500
‎你瘦了很多

132
00:11:41,083 --> 00:11:43,000
‎我們能不能帶食物進來給你的？

133
00:11:43,208 --> 00:11:44,041
‎可以

134
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
‎儘管帶吧

135
00:11:45,458 --> 00:11:48,958
‎還有幫我帶一包香煙和電話卡

136
00:11:49,583 --> 00:11:50,791
‎需要甚麼儘管說

137
00:11:54,125 --> 00:11:55,125
‎寶貝

138
00:11:59,666 --> 00:12:00,500
‎彭利拿

139
00:12:16,291 --> 00:12:17,250
‎移送！

140
00:13:21,250 --> 00:13:23,333
‎（31號刑事法院）

141
00:13:23,416 --> 00:13:24,333
‎請進

142
00:13:31,625 --> 00:13:33,708
‎解開手銬，讓她坐下

143
00:13:53,000 --> 00:13:54,291
‎全名

144
00:13:58,708 --> 00:13:59,708
‎妳叫甚麼名字？

145
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
‎格娜迪彭利拿

146
00:14:03,083 --> 00:14:04,125
‎就格娜迪？

147
00:14:04,500 --> 00:14:06,125
‎沒有中間名嗎？

148
00:14:06,666 --> 00:14:07,500
‎蘇珊娜

149
00:14:09,375 --> 00:14:10,791
‎出生日期？

150
00:14:10,875 --> 00:14:13,583
‎1996年4月30日

151
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
‎出生地？

152
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
‎奧羅拉地區

153
00:14:17,666 --> 00:14:18,500
‎米西奧內斯省

154
00:14:19,708 --> 00:14:20,916
‎父親姓名？

155
00:14:26,083 --> 00:14:26,916
‎父親姓名

156
00:14:27,000 --> 00:14:28,166
‎我沒有父親

157
00:14:28,916 --> 00:14:29,750
‎死了嗎？

158
00:14:32,541 --> 00:14:33,666
‎叫甚麼名字？

159
00:14:35,083 --> 00:14:36,000
‎亞方索彭利拿

160
00:14:38,291 --> 00:14:39,208
‎母親呢？

161
00:14:41,291 --> 00:14:43,625
‎-母親的姓名
‎-瑪麗亞

162
00:14:45,125 --> 00:14:46,041
‎姓甚麼？

163
00:14:47,958 --> 00:14:48,958
‎我從未見過她

164
00:14:51,708 --> 00:14:52,541
‎身份證號碼

165
00:14:57,916 --> 00:14:59,458
‎妳的身份證號碼？

166
00:15:00,500 --> 00:15:01,416
‎-我不知道
‎-嗨

167
00:15:04,291 --> 00:15:10,583
‎是不是39154543？

168
00:15:11,791 --> 00:15:12,625
‎是的

169
00:15:16,416 --> 00:15:17,500
‎住址？

170
00:15:17,750 --> 00:15:18,791
‎我跟僱主一起住

171
00:15:19,666 --> 00:15:20,625
‎那是在哪裡？

172
00:15:22,541 --> 00:15:25,250
‎波薩達斯1550號，六樓

173
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
‎-在首都嗎？
‎-是的

174
00:15:31,375 --> 00:15:34,083
‎我就把妳交給維耶特斯了

175
00:15:34,333 --> 00:15:35,875
‎妳跟他談吧

176
00:15:36,250 --> 00:15:38,500
‎我回來再幫妳錄口供

177
00:15:39,833 --> 00:15:41,208
‎-妳好嗎？
‎-還不錯

178
00:15:52,750 --> 00:15:53,583
‎格娜迪，是嗎？

179
00:15:55,916 --> 00:15:57,125
‎好了

180
00:15:59,416 --> 00:16:03,333
‎格娜迪，我是貝羅維耶特斯
‎我是法院安排給妳的公設辯護人

181
00:16:03,625 --> 00:16:04,541
‎妳同意嗎？

182
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
‎-同意
‎-好

183
00:16:16,083 --> 00:16:18,000
‎我會請妳把事發經過告訴我

184
00:16:26,333 --> 00:16:27,833
‎妳半夜起來

185
00:16:31,458 --> 00:16:32,291
‎上廁所…

186
00:16:33,375 --> 00:16:34,208
‎然後呢？

187
00:16:40,750 --> 00:16:42,250
‎妳記得自己進過廁所嗎？

188
00:16:47,500 --> 00:16:48,458
‎我不記得

189
00:16:57,458 --> 00:16:58,291
‎格娜迪

190
00:16:59,000 --> 00:17:01,125
‎妳現正被控弒親罪

191
00:17:01,208 --> 00:17:02,208
‎知道甚麼意思嗎？

192
00:17:04,458 --> 00:17:06,333
‎妳會受很多年牢獄之災

193
00:17:08,040 --> 00:17:10,500
‎妳不把事發經過說出來
‎我幫不到妳的

194
00:17:27,165 --> 00:17:28,000
‎希維亞

195
00:17:38,375 --> 00:17:39,208
‎希維亞

196
00:17:40,125 --> 00:17:41,791
‎她現在的狀況，不可能錄口供的

197
00:17:42,375 --> 00:17:45,083
‎我會提出改期並安排精神評估

198
00:17:45,583 --> 00:17:48,083
‎法官想今天就移送她入獄

199
00:17:48,166 --> 00:17:50,375
‎我知道，不過今天我也無能為力

200
00:17:50,458 --> 00:17:52,291
‎好吧，就照你意思

201
00:18:09,583 --> 00:18:13,708
‎（幼稚園）

202
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
‎嗨

203
00:18:23,166 --> 00:18:24,291
‎阿姨！

204
00:18:24,750 --> 00:18:25,958
‎嗨！

205
00:18:27,375 --> 00:18:28,666
‎哈囉

206
00:18:29,000 --> 00:18:30,208
‎嗨，寶貝

207
00:18:30,291 --> 00:18:31,166
‎來親一個

208
00:18:32,125 --> 00:18:35,208
‎-走吧，阿姨
‎-好，我們走，掰掰！

209
00:18:36,625 --> 00:18:38,583
‎我好愛妳喔，阿姨

210
00:18:38,958 --> 00:18:41,750
‎你想去做甚麼？要喝牛奶嗎？

211
00:18:43,375 --> 00:18:45,250
‎-計程車！
‎-再想吧，計程車！

212
00:18:46,250 --> 00:18:47,416
‎來叫計程車吧

213
00:18:48,000 --> 00:18:49,125
‎揮揮手

214
00:18:51,916 --> 00:18:55,541
‎不，他上次來的時候…

215
00:18:55,875 --> 00:18:58,458
‎都六個月前的事了，我都受夠他了

216
00:18:58,541 --> 00:19:01,541
‎我跟艾莉莎說
‎“我告訴妳，這個小子肯定有問題”

217
00:19:02,500 --> 00:19:06,750
‎格娜絲，不要用普通的糖碗
‎要用成雙成對的

218
00:19:07,750 --> 00:19:09,291
‎這些事情妳都不會嗎？

219
00:19:09,875 --> 00:19:11,541
‎妳好像很虛弱，妳懷孕了嗎？

220
00:19:11,625 --> 00:19:13,166
‎-沒有，夫人
‎-那就好

221
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
‎這裡已經容不下多一個人了

222
00:19:15,625 --> 00:19:17,583
‎特別是現在這個時勢

223
00:19:17,666 --> 00:19:19,791
‎你也知道，這根本沒辦法的

224
00:19:21,083 --> 00:19:24,000
‎-要加牛奶嗎，羅拔圖
‎-不用加了，艾莉莎

225
00:19:24,083 --> 00:19:27,625
‎最終有幾成機會能救他出來？

226
00:19:29,083 --> 00:19:31,291
‎機會很微，又不能說沒有

227
00:19:31,375 --> 00:19:34,541
‎肯定有辦法的，他都還沒受審

228
00:19:34,916 --> 00:19:36,291
‎他本身就有前科

229
00:19:36,375 --> 00:19:38,333
‎-而且還在服兩年緩刑
‎-甚麼緩刑？

230
00:19:39,250 --> 00:19:42,791
‎違反限制令和傷害他人

231
00:19:43,125 --> 00:19:44,125
‎那也能告？

232
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
‎都寫在裡面了

233
00:19:45,416 --> 00:19:46,625
‎真是胡扯…

234
00:19:47,333 --> 00:19:49,583
‎抱歉，羅拔圖，但這都是一堆狗屁

235
00:19:51,083 --> 00:19:53,250
‎目前已知的是他有前科

236
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
‎如果保釋後有甚麼犯法行為

237
00:19:55,750 --> 00:19:57,541
‎法官會先假設他是罪魁禍首

238
00:19:57,625 --> 00:20:00,208
‎所以要他受審前都待在監獄裡

239
00:20:00,458 --> 00:20:03,041
‎你有看到他跟甚麼人
‎被關在哪裡嗎？

240
00:20:03,125 --> 00:20:05,208
‎-監獄很危險的
‎-已成定案了，艾莉莎

241
00:20:05,291 --> 00:20:07,833
‎-都木已成舟了
‎-木已成舟是甚麼意思？

242
00:20:07,916 --> 00:20:10,125
‎天啊，等多久才會受審？

243
00:20:10,208 --> 00:20:11,916
‎地方檢察官相識多年

244
00:20:12,000 --> 00:20:14,625
‎只要跟他說丹尼爾是我朋友的兒子

245
00:20:15,375 --> 00:20:16,625
‎他會安排優先審理的

246
00:20:16,791 --> 00:20:18,958
‎60天左右就可以上庭受審

247
00:20:19,041 --> 00:20:20,500
‎你是說兩個月？

248
00:20:20,583 --> 00:20:21,500
‎艾莉莎…

249
00:20:22,041 --> 00:20:24,875
‎一般情況都要半年到一年的

250
00:20:24,958 --> 00:20:25,875
‎那好吧

251
00:20:45,291 --> 00:20:46,125
‎好了

252
00:20:48,916 --> 00:20:49,750
‎那麼…

253
00:20:52,041 --> 00:20:53,541
‎說說妳家人的事

254
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
‎給妳

255
00:21:04,875 --> 00:21:06,208
‎趁熱喝吧

256
00:21:09,375 --> 00:21:10,583
‎說說妳母親的事

257
00:21:14,583 --> 00:21:16,000
‎她在我小時候就過世了

258
00:21:19,166 --> 00:21:20,416
‎妳當時幾歲？

259
00:21:22,208 --> 00:21:23,541
‎五歲、四歲吧

260
00:21:27,791 --> 00:21:29,166
‎妳有見過妳爸嗎？

261
00:21:29,916 --> 00:21:30,750
‎有

262
00:21:31,416 --> 00:21:32,333
‎是他養育妳的嗎？

263
00:21:33,666 --> 00:21:34,500
‎對…

264
00:21:34,916 --> 00:21:35,750
‎算是吧

265
00:21:35,833 --> 00:21:38,041
‎“算是吧”是甚麼意思？

266
00:21:39,458 --> 00:21:41,833
‎有時候他會自己進森林
‎丟下我一個人

267
00:21:43,541 --> 00:21:45,416
‎然後妳整天都是自己一個？

268
00:21:47,166 --> 00:21:48,166
‎有時候是好幾天

269
00:21:49,250 --> 00:21:51,208
‎好幾天？那誰照顧妳？

270
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
‎我們家養的狗

271
00:21:55,000 --> 00:21:56,666
‎牠們看到陌生人就會吠叫

272
00:21:58,916 --> 00:22:02,708
‎沒有鄰居或阿姨之類的來照顧妳嗎？

273
00:22:02,958 --> 00:22:03,791
‎沒有

274
00:22:04,875 --> 00:22:06,291
‎我們住在森林裡…

275
00:22:07,416 --> 00:22:08,250
‎遠離市鎮

276
00:22:10,708 --> 00:22:13,125
‎爸爸在家的時候，他是怎麼樣的？

277
00:22:18,791 --> 00:22:20,166
‎他會陪我小睡

278
00:22:29,291 --> 00:22:31,041
‎妳爸爸有再婚嗎？

279
00:22:32,916 --> 00:22:34,041
‎有，不過更糟了

280
00:22:34,625 --> 00:22:35,500
‎為甚麼？

281
00:22:38,250 --> 00:22:39,833
‎我要照顧他的孩子

282
00:22:41,208 --> 00:22:42,041
‎要煮飯…

283
00:22:42,541 --> 00:22:43,375
‎洗衣服

284
00:22:43,791 --> 00:22:45,000
‎打掃，全部都要我做

285
00:22:46,208 --> 00:22:47,625
‎妳那時幾歲？

286
00:22:50,083 --> 00:22:51,625
‎12至13歲左右

287
00:22:56,666 --> 00:22:58,666
‎格娜絲
‎那妳怎麼來到布宜諾斯艾利斯的？

288
00:23:00,916 --> 00:23:01,916
‎一個鄰居

289
00:23:03,625 --> 00:23:05,083
‎特瑞莎夫人給我買了…

290
00:23:05,833 --> 00:23:07,166
‎她送我來到布宜諾斯艾利斯

291
00:23:08,000 --> 00:23:11,666
‎把我跟她女兒送過來
‎以居家女傭身分工作

292
00:23:13,083 --> 00:23:15,541
‎她怎能這麼做？她有告訴妳爸嗎？

293
00:23:15,916 --> 00:23:19,166
‎沒有，她給我買了機票
‎把我跟她女兒一起送過來

294
00:23:19,833 --> 00:23:22,000
‎妳還有跟她女兒見面嗎？

295
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
‎沒有

296
00:23:25,333 --> 00:23:26,166
‎沒有嗎？

297
00:23:29,583 --> 00:23:31,333
‎她找到男友後就搬回老家了

298
00:23:34,916 --> 00:23:36,125
‎那妳有男朋友嗎？

299
00:23:44,458 --> 00:23:45,791
‎不過妳是有約會過

300
00:23:49,125 --> 00:23:50,750
‎對，格娜絲，妳有約會過

301
00:23:55,041 --> 00:23:56,083
‎妳父親是誰？

302
00:24:05,500 --> 00:24:06,333
‎格娜絲？

303
00:24:54,250 --> 00:24:55,083
‎那裡

304
00:24:58,666 --> 00:25:00,708
‎丹尼爾伊格斯奧亞瑞塔先生

305
00:25:00,791 --> 00:25:04,041
‎你被控擅闖私地

306
00:25:04,125 --> 00:25:05,958
‎非法持有槍械

307
00:25:06,041 --> 00:25:09,708
‎性騷擾及傷害親屬

308
00:25:09,791 --> 00:25:13,875
‎以及違反瑪塞娜蘇珊

309
00:25:14,000 --> 00:25:16,333
‎針對你提出的限制令

310
00:25:17,125 --> 00:25:18,791
‎稍後你會有機會

311
00:25:18,875 --> 00:25:21,791
‎向陪審團替自己作辯護

312
00:25:22,083 --> 00:25:24,583
‎不過你有三件事情要注意

313
00:25:24,666 --> 00:25:28,208
‎你在作供的時候，不得向律師問意見

314
00:25:28,291 --> 00:25:32,666
‎你可以在不認罪情況下拒絕作供

315
00:25:33,125 --> 00:25:36,208
‎以及即使你不作供，審訊依然會繼續

316
00:25:36,291 --> 00:25:37,416
‎你要做辯護嗎？

317
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
‎是的，庭上

318
00:25:39,166 --> 00:25:41,541
‎請坐到前面

319
00:25:51,666 --> 00:25:55,166
‎在開始前，我需要向你確認個人資料

320
00:25:55,583 --> 00:25:57,000
‎你的全名是甚麼？

321
00:25:57,166 --> 00:25:58,458
‎丹尼爾伊格斯奧亞瑞塔

322
00:25:58,916 --> 00:26:00,000
‎國籍？

323
00:26:00,208 --> 00:26:01,041
‎阿根廷人

324
00:26:01,458 --> 00:26:03,333
‎父母姓名

325
00:26:05,291 --> 00:26:07,416
‎伊格斯奧佐治亞瑞塔
‎和艾莉莎康普

326
00:26:08,000 --> 00:26:09,041
‎婚姻狀況？

327
00:26:09,541 --> 00:26:10,625
‎已婚…分居

328
00:26:10,833 --> 00:26:12,541
‎分居還是離婚？

329
00:26:12,750 --> 00:26:14,000
‎我們還沒離婚

330
00:26:14,791 --> 00:26:16,666
‎亞瑞塔先生，你的職業是？

331
00:26:17,708 --> 00:26:18,916
‎我是自僱人士

332
00:26:19,375 --> 00:26:20,458
‎那你做甚麼的？

333
00:26:20,625 --> 00:26:21,625
‎我是個推銷員

334
00:26:22,250 --> 00:26:23,916
‎賣甚麼產品？

335
00:26:25,250 --> 00:26:26,416
‎摩托車零件

336
00:26:27,291 --> 00:26:29,708
‎你被捕時的住址是甚麼？

337
00:26:30,250 --> 00:26:32,583
‎賈西亞羅卡路484號3室

338
00:26:33,333 --> 00:26:35,208
‎你可以開始

339
00:26:35,333 --> 00:26:36,166
‎甚麼？

340
00:26:36,250 --> 00:26:41,083
‎你可以開始就控罪作供

341
00:26:44,416 --> 00:26:45,833
‎所有控罪都是謊言

342
00:26:46,916 --> 00:26:49,375
‎瑪塞娜不讓我與兒子見面
‎已經將近一年

343
00:26:49,916 --> 00:26:52,041
‎她諸多藉口
‎還對我提出23則不實的指控

344
00:26:52,125 --> 00:26:54,125
‎她用盡所有方法不讓我跟兒子見面

345
00:26:54,750 --> 00:26:57,000
‎因為這些控罪都沒辦法把我關進牢獄

346
00:26:57,541 --> 00:26:59,458
‎她就陷害我，她說…

347
00:27:00,666 --> 00:27:03,916
‎她說要跟我談小馬丁的事
‎而我就信了

348
00:27:04,625 --> 00:27:07,583
‎總是這樣，她以前還背著我
‎跟同事搞外遇

349
00:27:07,666 --> 00:27:10,083
‎我向另一位法官解釋過，但他就不聽

350
00:27:10,166 --> 00:27:11,416
‎還站她那邊

351
00:27:12,208 --> 00:27:15,166
‎我們還在一起的時候
‎她總是覺得我一無是處

352
00:27:15,750 --> 00:27:19,458
‎我當時…生意上遇到挫折，周轉不靈

353
00:27:19,541 --> 00:27:20,625
‎導致倒閉

354
00:27:20,916 --> 00:27:23,208
‎之後我一直找不到工作
‎而她不但沒有支持我

355
00:27:23,291 --> 00:27:25,041
‎更加覺得我一無是處

356
00:27:26,500 --> 00:27:29,125
‎所以我才會開始吸毒
‎因為她是個癮君子

357
00:27:29,583 --> 00:27:32,083
‎她會給錢我去買毒品給她

358
00:27:32,166 --> 00:27:33,541
‎最後我卻也一起吸毒了

359
00:27:35,000 --> 00:27:36,333
‎然後…

360
00:27:36,875 --> 00:27:39,625
‎慢慢成為一種病，我染上毒癮

361
00:27:40,666 --> 00:27:41,875
‎我從來…

362
00:27:42,541 --> 00:27:44,791
‎我從來沒有偷錢去買毒品
‎我來自一個好家庭

363
00:27:44,875 --> 00:27:46,333
‎家庭教養良好

364
00:27:47,625 --> 00:27:52,083
‎不過人生讓我淪落於此
‎要我在父母面前說這些話

365
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
‎我用盡所有方法戒癮
‎甚至做過心理治療，就是戒不掉

366
00:27:58,000 --> 00:27:59,291
‎每次我情況好轉

367
00:27:59,375 --> 00:28:01,500
‎瑪塞娜就會辱駡我，使我墮落

368
00:28:01,791 --> 00:28:03,333
‎視我如垃圾

369
00:28:04,125 --> 00:28:06,375
‎她說我不夠男子氣概

370
00:28:07,875 --> 00:28:11,375
‎她加班的時候
‎還背著我跟同事搞三搞四

371
00:28:11,458 --> 00:28:13,791
‎她上夜班

372
00:28:13,875 --> 00:28:15,958
‎就以此作為藉口

373
00:28:16,041 --> 00:28:18,666
‎不過我清楚知道她跟同事有外遇

374
00:28:20,166 --> 00:28:22,666
‎我用毒品來面對苦不堪言的人生

375
00:28:24,666 --> 00:28:26,166
‎無法維持婚姻

376
00:28:28,166 --> 00:28:29,041
‎我們經常…

377
00:28:30,000 --> 00:28:32,958
‎大吵大鬧，她對我的罵聲
‎大聲得連鄰居都聽到

378
00:28:33,041 --> 00:28:37,125
‎她甚至出手打我，當我嘗試自衛

379
00:28:37,708 --> 00:28:40,916
‎她就以此提告，把我兒子搶走

380
00:28:41,583 --> 00:28:43,458
‎我從那天起就沒見過我兒子了

381
00:28:44,333 --> 00:28:46,666
‎從那天起，她就不讓我見他

382
00:28:47,833 --> 00:28:49,083
‎她讓兒子討厭我

383
00:28:50,125 --> 00:28:52,500
‎我兒子都不願意見我
‎也不願意叫我“爸爸”

384
00:28:53,125 --> 00:28:56,625
‎她們兩個，她和我岳母
‎一起給我兒子洗腦

385
00:28:57,750 --> 00:29:00,000
‎而我實在很絕望

386
00:29:01,083 --> 00:29:03,458
‎我打給她，她連電話號碼也換了

387
00:29:03,666 --> 00:29:07,583
‎我打給岳母，她就說我老婆不在家
‎於是我打去她公司

388
00:29:08,083 --> 00:29:09,250
‎然後她都不接

389
00:29:09,333 --> 00:29:12,250
‎我透過臉書、電郵和簡訊找她

390
00:29:13,166 --> 00:29:14,375
‎她都把我封鎖了

391
00:29:14,750 --> 00:29:17,875
‎於是我更加絕望
‎我只是一心想見我兒子

392
00:29:19,083 --> 00:29:21,708
‎你們知道不能見自己兒子的感受嗎？

393
00:29:22,833 --> 00:29:25,166
‎我走投無路下，只能親自去找她談

394
00:29:25,250 --> 00:29:28,750
‎結果她卻說我威脅要殺害她

395
00:29:29,041 --> 00:29:32,375
‎她向我提告，上到法庭
‎法官判我限制令

396
00:29:32,458 --> 00:29:35,791
‎不讓我接近她和我兒子，我的親兒子

397
00:29:37,416 --> 00:29:39,541
‎雪上加霜，房貸都得由我來付

398
00:29:41,041 --> 00:29:43,458
‎我因為有前科而找不到工作

399
00:29:43,541 --> 00:29:47,041
‎染上毒癮要找工作更加是難上加難

400
00:29:47,125 --> 00:29:49,333
‎我買不起毒品，走到人生低潮

401
00:29:51,375 --> 00:29:52,708
‎我甚至想自殺

402
00:29:54,125 --> 00:29:56,250
‎不過那時她就打給我…

403
00:29:56,833 --> 00:30:00,333
‎她說想出來談小馬丁的事
‎於是我就出來了

404
00:30:01,833 --> 00:30:03,000
‎我被她騙了

405
00:30:05,333 --> 00:30:06,791
‎現在，看看我啊

406
00:30:08,375 --> 00:30:09,250
‎身無分文

407
00:30:10,666 --> 00:30:11,666
‎無兒無女

408
00:30:11,916 --> 00:30:14,166
‎身敗名裂，受牢獄之災

409
00:30:18,625 --> 00:30:21,916
‎都講完了嗎，亞瑞塔先生？

410
00:30:22,666 --> 00:30:23,500
‎是的

411
00:30:24,291 --> 00:30:26,416
‎你要接受原告提問嗎？

412
00:30:29,541 --> 00:30:30,916
‎不，不接受

413
00:30:32,208 --> 00:30:34,083
‎那請你回到原本的座位

414
00:30:51,708 --> 00:30:52,541
‎格娜絲？

415
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
‎格娜絲？

416
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
‎格娜絲

417
00:31:03,791 --> 00:31:06,125
‎時候不早，我朋友很快會到

418
00:31:06,833 --> 00:31:07,750
‎我來了，夫人

419
00:31:42,333 --> 00:31:46,000
‎我就是說，她大可先告訴我

420
00:31:46,083 --> 00:31:49,916
‎她女兒突然叫她幫忙顧小孩嘛

421
00:31:50,000 --> 00:31:52,125
‎不錯，我們能多吃一份

422
00:31:53,666 --> 00:31:54,666
‎艾莉莎

423
00:31:55,166 --> 00:31:56,333
‎妳還好嗎？

424
00:31:57,000 --> 00:31:58,083
‎妳好像臉帶憂愁

425
00:31:59,208 --> 00:32:01,958
‎沒事，都是那些老狀況，但沒事的

426
00:32:02,625 --> 00:32:03,791
‎妳兒媳的事，對嗎？

427
00:32:04,333 --> 00:32:06,750
‎我聽說她又再向丹尼爾提告

428
00:32:07,541 --> 00:32:08,583
‎現在不是我兒媳了

429
00:32:09,250 --> 00:32:10,708
‎她讓我兒子苦不堪言

430
00:32:11,166 --> 00:32:13,916
‎妳孫子真可憐
‎年紀小小要經歷那麼多事

431
00:32:14,083 --> 00:32:15,208
‎太慘了！

432
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
‎但到底怎麼回事？

433
00:32:17,500 --> 00:32:19,375
‎妳兒子這次被拘留了，是吧？

434
00:32:19,500 --> 00:32:21,000
‎妳怎麼知道的？

435
00:32:21,083 --> 00:32:23,333
‎我不知道，所以才問嘛

436
00:32:23,583 --> 00:32:26,666
‎她一直向我兒子提告
‎法官決定不給他保釋

437
00:32:26,750 --> 00:32:30,250
‎天啊，很多女人都把前度搞瘋的

438
00:32:30,333 --> 00:32:32,208
‎-真的假的？
‎-她們會提告

439
00:32:32,291 --> 00:32:33,333
‎法官會偏袒她們

440
00:32:33,416 --> 00:32:35,666
‎不意外，通常撫養權都歸女方

441
00:32:36,166 --> 00:32:38,541
‎知道我們多久沒看過馬丁了嗎？

442
00:32:40,166 --> 00:32:41,000
‎都一年多了

443
00:32:41,708 --> 00:32:43,666
‎妳其實有權要求見他的

444
00:32:44,291 --> 00:32:47,625
‎即使他們怎麼吵離婚
‎妳作為奶奶，妳也有權見孫子

445
00:32:47,708 --> 00:32:51,708
‎我知道，但我和伊格斯奧不想干涉

446
00:32:52,750 --> 00:32:54,250
‎-那只會讓事情變得更糟
‎-是的

447
00:32:56,333 --> 00:32:57,333
‎掰，艾莉莎

448
00:32:58,375 --> 00:32:59,208
‎掰掰

449
00:32:59,541 --> 00:33:00,708
‎-再見，艾莉莎
‎-再見

450
00:33:01,416 --> 00:33:03,500
‎禮拜四到我家上瑜珈課

451
00:33:03,583 --> 00:33:07,375
‎我可能去不了，禮拜四有漆工來我家

452
00:33:08,000 --> 00:33:08,833
‎保重

453
00:33:09,125 --> 00:33:09,958
‎知道了

454
00:33:15,416 --> 00:33:18,416
‎請站立宣誓

455
00:33:20,083 --> 00:33:24,416
‎你是否發誓閣下所言完全真實
‎唯有真實？

456
00:33:24,750 --> 00:33:25,666
‎對，我發誓

457
00:33:25,958 --> 00:33:27,291
‎請坐

458
00:33:28,458 --> 00:33:29,583
‎全名？

459
00:33:30,750 --> 00:33:32,166
‎伊格斯奧佐治亞瑞塔

460
00:33:32,791 --> 00:33:33,625
‎年齡？

461
00:33:33,916 --> 00:33:34,750
‎70歲

462
00:33:35,250 --> 00:33:36,625
‎-婚姻狀況？
‎-已婚

463
00:33:37,625 --> 00:33:38,500
‎工作？

464
00:33:38,750 --> 00:33:39,583
‎工程師

465
00:33:39,833 --> 00:33:40,916
‎抱歉，是退休人士

466
00:33:41,000 --> 00:33:42,041
‎往址？

467
00:33:43,291 --> 00:33:46,916
‎波薩達斯1550號，六樓

468
00:33:48,333 --> 00:33:49,666
‎你是否認識被告人？

469
00:33:50,500 --> 00:33:51,333
‎是的

470
00:33:52,666 --> 00:33:53,875
‎你怎麼認識她的？

471
00:33:54,875 --> 00:33:58,375
‎她之前是我們家的女傭

472
00:33:59,166 --> 00:34:00,958
‎為你們工作多久了？

473
00:34:02,250 --> 00:34:06,333
‎從…2014年2月…

474
00:34:08,875 --> 00:34:10,958
‎到現在，直到事件發生前

475
00:34:12,541 --> 00:34:14,875
‎你會否因為與被告人的關係

476
00:34:14,958 --> 00:34:19,500
‎而故意不說出真相？

477
00:34:20,875 --> 00:34:21,708
‎不會

478
00:34:22,541 --> 00:34:25,166
‎現在將由地方檢察官向你提問

479
00:34:26,041 --> 00:34:27,416
‎謝謝，庭上

480
00:34:28,083 --> 00:34:29,958
‎請問你怎麼認識被告人的？

481
00:34:30,041 --> 00:34:34,125
‎嗯…她是我老婆的朋友推薦的

482
00:34:34,875 --> 00:34:38,625
‎我們需要一個居家女傭

483
00:34:40,750 --> 00:34:42,250
‎所以就叫她來面試了

484
00:34:42,333 --> 00:34:47,750
‎從那時起，她就在我們家居住和工作

485
00:34:48,666 --> 00:34:51,666
‎那時候她已經有一個兒子
‎叫桑提亞戈，對嗎？

486
00:34:52,083 --> 00:34:54,541
‎不，桑提亞戈很後期才來的

487
00:34:55,125 --> 00:34:58,041
‎噢，那你有何反應？

488
00:34:59,000 --> 00:35:03,875
‎我還好，當初是我老婆發現她懷孕的

489
00:35:04,583 --> 00:35:08,250
‎格娜絲並不知道
‎或是說根本沒主意到

490
00:35:08,333 --> 00:35:11,333
‎那你在孩子出生後怎麼樣？

491
00:35:14,166 --> 00:35:15,958
‎幾乎是在養育他了

492
00:35:16,041 --> 00:35:20,250
‎其實啊，格娜絲很單純

493
00:35:20,791 --> 00:35:24,458
‎她不太聰明，在田園長大

494
00:35:24,541 --> 00:35:27,875
‎不過她一直都很誠實

495
00:35:28,333 --> 00:35:33,541
‎即使家裡少了錢，我們也不會懷疑她

496
00:35:33,625 --> 00:35:34,625
‎完全不會

497
00:35:34,708 --> 00:35:37,208
‎就直到發生這件事吧

498
00:35:37,291 --> 00:35:40,083
‎你會怎麼形容
‎格娜絲和她兒子的關係？

499
00:35:40,666 --> 00:35:42,458
‎關係很好啊

500
00:35:43,416 --> 00:35:44,250
‎是的…

501
00:35:44,833 --> 00:35:47,375
‎我老婆會指導她怎麼教小孩

502
00:35:48,125 --> 00:35:49,416
‎怎麼培養小孩

503
00:35:49,833 --> 00:35:51,958
‎她每次也會找我老婆請教

504
00:35:52,041 --> 00:35:53,208
‎有見過孩子的父親嗎？

505
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
‎有

506
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
‎是個在社區附近工作的男生

507
00:35:57,958 --> 00:36:00,416
‎但他知道格娜絲懷孕後

508
00:36:01,041 --> 00:36:02,458
‎就馬上失蹤了

509
00:36:03,708 --> 00:36:07,375
‎我們也不想干涉那些…

510
00:36:08,416 --> 00:36:10,583
‎那些都是兒女私情啦

511
00:36:11,166 --> 00:36:13,166
‎庭上，控方提問完畢

512
00:36:14,041 --> 00:36:16,666
‎謝謝，亞瑞塔先生
‎你可以回到原本的座位了

513
00:36:51,250 --> 00:36:52,083
‎格娜絲

514
00:36:53,916 --> 00:36:56,541
‎格娜絲，妳忘了在浴室放玻璃杯

515
00:36:56,708 --> 00:36:58,541
‎-玻璃杯呢？
‎-那邊，夫人

516
00:37:03,000 --> 00:37:05,041
‎我們今晚會到外面吃，知道嗎？

517
00:37:05,500 --> 00:37:06,416
‎知道

518
00:37:07,541 --> 00:37:09,291
‎冰箱裡有雞飯

519
00:37:16,916 --> 00:37:18,750
‎格娜絲，這孩子發燒了

520
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
‎幫他用溫水泡浴，我馬上回來

521
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
‎知道

522
00:37:27,166 --> 00:37:28,541
‎桑提發燒了

523
00:37:29,833 --> 00:37:30,791
‎怎麼了？

524
00:37:32,125 --> 00:37:32,958
‎我也不知道

525
00:37:33,916 --> 00:37:35,416
‎要不是我察覺到…

526
00:37:36,500 --> 00:37:39,083
‎我不知道那個女孩子
‎最近到底在想甚麼

527
00:37:42,083 --> 00:37:44,333
‎他需要泡溫水浴…

528
00:37:45,166 --> 00:37:46,375
‎泡完應該會好一點

529
00:37:49,791 --> 00:37:51,000
‎不如留在家吧？

530
00:37:53,916 --> 00:37:55,000
‎妳開玩笑吧？

531
00:37:55,083 --> 00:37:56,333
‎不，並沒有

532
00:37:56,750 --> 00:37:57,583
‎他生病了

533
00:37:57,875 --> 00:37:59,625
‎所以呢？就讓他母親照顧他啊

534
00:38:01,375 --> 00:38:03,166
‎我們不能放赫克托鴿子啊

535
00:38:03,791 --> 00:38:05,375
‎那可是我們的朋友

536
00:38:05,708 --> 00:38:06,791
‎求求你了

537
00:38:06,875 --> 00:38:09,250
‎別這樣，走吧，艾莉莎

538
00:38:11,833 --> 00:38:13,000
‎不，我不想去

539
00:38:14,541 --> 00:38:15,375
‎為甚麼？

540
00:38:15,625 --> 00:38:18,375
‎我不想他們問起丹尼爾的事

541
00:38:19,041 --> 00:38:21,000
‎又關丹尼爾甚麼事？

542
00:38:23,333 --> 00:38:26,541
‎羅拔圖那個大嘴巴，整天講八卦

543
00:38:26,833 --> 00:38:28,208
‎現在很多人都知道了

544
00:38:28,291 --> 00:38:29,416
‎不是羅拔圖說的

545
00:38:29,500 --> 00:38:30,875
‎-明明就是
‎-不是

546
00:38:31,291 --> 00:38:32,958
‎是我主動說丹尼爾的事

547
00:38:38,416 --> 00:38:39,250
‎我要出門了

548
00:38:40,125 --> 00:38:40,958
‎妳來不來？

549
00:39:00,375 --> 00:39:02,625
‎請問妳怎麼認識被告人？

550
00:39:03,916 --> 00:39:06,166
‎我們七年前相識

551
00:39:06,375 --> 00:39:09,125
‎他當時和家人關係疏遠

552
00:39:09,208 --> 00:39:12,708
‎他和父親吵架過後，他就被趕出家門

553
00:39:13,000 --> 00:39:16,875
‎我和家庭關係也很疏遠
‎我們一拍即合

554
00:39:17,416 --> 00:39:20,083
‎他魅力過人，而我只是個少女

555
00:39:20,708 --> 00:39:21,666
‎妳當時幾歲？

556
00:39:22,291 --> 00:39:24,416
‎他當時30歲，我22歲

557
00:39:24,875 --> 00:39:27,708
‎我們約會了一陣子
‎我大概在一年過後懷孕了

558
00:39:27,791 --> 00:39:29,208
‎於是我們就同居

559
00:39:29,541 --> 00:39:31,541
‎他搬到我家住了

560
00:39:32,041 --> 00:39:35,875
‎他當時的摩托車經銷公司
‎才剛結業，欠責纍纍

561
00:39:36,208 --> 00:39:38,583
‎我本來打算要他找一份新工作

562
00:39:38,666 --> 00:39:40,541
‎讓他減輕我懷孕的負擔

563
00:39:41,125 --> 00:39:45,333
‎隨時間過去，馬丁出生
‎丹尼爾卻一直沒找到工作

564
00:39:45,791 --> 00:39:48,750
‎我也只好提前從產假中復職

565
00:39:49,458 --> 00:39:51,958
‎但我賺的錢還是不夠養活三個人

566
00:39:52,416 --> 00:39:54,375
‎於是我接了一份夜班工作

567
00:39:55,458 --> 00:39:57,166
‎他有幫妳照顧孩子嗎？

568
00:39:57,708 --> 00:39:59,666
‎我上班的時候，孩子由他照顧

569
00:40:00,166 --> 00:40:03,291
‎但老實說，我下班後還得打理一切

570
00:40:03,458 --> 00:40:06,958
‎我幫孩子換尿片，打掃地方
‎確保冰箱有食物

571
00:40:07,583 --> 00:40:08,791
‎他都沒怎麼幫忙

572
00:40:09,375 --> 00:40:11,458
‎他也沒有急著去找工作

573
00:40:11,541 --> 00:40:13,375
‎他開始吸毒後就更加不用說了

574
00:40:14,666 --> 00:40:15,666
‎他會服用甚麼毒品？

575
00:40:16,166 --> 00:40:17,833
‎他先是酗酒

576
00:40:18,250 --> 00:40:21,041
‎後來吸古柯鹼，之後還抽霹靂古柯鹼

577
00:40:21,750 --> 00:40:23,166
‎他就從那時開始辱罵我

578
00:40:24,000 --> 00:40:25,708
‎他侮辱我，羞辱我

579
00:40:26,166 --> 00:40:27,750
‎有時更會在我朋友面前這麼做

580
00:40:27,833 --> 00:40:29,750
‎我朋友都不敢來我家了

581
00:40:30,541 --> 00:40:32,041
‎之後，他開始覺得

582
00:40:32,125 --> 00:40:34,375
‎我背著他和同事搞外遇

583
00:40:34,458 --> 00:40:35,916
‎他說我是臭雞

584
00:40:37,208 --> 00:40:39,666
‎我是臭雞？我一天工作14個小時

585
00:40:39,750 --> 00:40:41,916
‎我有段時間還同時打三份工

586
00:40:43,041 --> 00:40:48,500
‎那只有言語上虐待
‎還是有身體上的虐待？

587
00:40:49,125 --> 00:40:51,041
‎一開始就只是很讓我難過

588
00:40:51,583 --> 00:40:52,541
‎他對我吐口水

589
00:40:52,916 --> 00:40:54,958
‎要我睡客廳

590
00:40:55,708 --> 00:40:58,958
‎例如他不喜歡我煮的東西
‎就直接用食物丟我

591
00:41:00,291 --> 00:41:03,750
‎他吸毒後就更加多疑

592
00:41:03,833 --> 00:41:06,583
‎我叫他去做婚姻治療

593
00:41:07,041 --> 00:41:10,333
‎畢竟我還是愛他，我以為可以談開來

594
00:41:11,125 --> 00:41:12,041
‎他去了兩次

595
00:41:12,708 --> 00:41:13,750
‎就沒有了

596
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
‎後來只有我自己去

597
00:41:17,500 --> 00:41:20,208
‎錢不夠的時候，他開始古柯糊

598
00:41:20,291 --> 00:41:22,166
‎那時候起，他就開始打我

599
00:41:22,708 --> 00:41:25,958
‎他嗨翻的時候沒怎麼打我
‎因為他都昏過去了

600
00:41:26,041 --> 00:41:28,375
‎我還是能勉強繼續生活

601
00:41:29,333 --> 00:41:33,291
‎問題是他吸到沒貨的時候
‎他就變得很暴力

602
00:41:34,333 --> 00:41:36,708
‎所以我才開始給錢他買毒品

603
00:41:36,791 --> 00:41:39,291
‎讓他遠離我和馬丁

604
00:41:40,833 --> 00:41:43,833
‎我多次想到離開這裡
‎但我也去不了哪裡

605
00:41:44,458 --> 00:41:47,208
‎我跟家庭關係疏遠
‎身邊的朋友所剩無幾

606
00:41:48,583 --> 00:41:49,833
‎況且，我…

607
00:41:50,500 --> 00:41:55,000
‎長期受到虐待，每晚都睡不著

608
00:41:56,291 --> 00:41:59,166
‎我根本沒時間去想未來該怎麼做

609
00:41:59,833 --> 00:42:02,250
‎我心力交瘁，不知道要怎麼堅持下去

610
00:42:04,083 --> 00:42:06,541
‎那妳在甚麼時候決定離開的？

611
00:42:07,833 --> 00:42:10,541
‎有天，他毒品吸完，整個人抓狂了

612
00:42:11,541 --> 00:42:14,583
‎他把我和馬丁鎖在房間裡
‎然後開始暴打我們

613
00:42:16,333 --> 00:42:17,833
‎他打我的親兒子

614
00:42:20,708 --> 00:42:23,958
‎他說要殺死我們，然後再自殺

615
00:42:25,250 --> 00:42:26,958
‎到了一個地步，他拿起刀

616
00:42:27,041 --> 00:42:30,125
‎我覺得我們沒可能活著離開了

617
00:42:31,708 --> 00:42:33,416
‎於是，當他一分心

618
00:42:35,416 --> 00:42:37,541
‎我抱起兒子跳出窗外

619
00:42:38,458 --> 00:42:39,875
‎我無家可歸

620
00:42:39,958 --> 00:42:41,791
‎我一個同事接濟了我們

621
00:42:41,875 --> 00:42:43,833
‎第一次提告也是她幫我做的

622
00:42:45,416 --> 00:42:48,125
‎妳抱著兒子逃跑後

623
00:42:48,250 --> 00:42:50,166
‎-妳有再與被告人見面嗎？
‎-有

624
00:42:50,958 --> 00:42:54,333
‎他不知道怎麼找到我住的地方
‎他跑到那裡威脅我

625
00:42:54,708 --> 00:42:55,833
‎威脅要殺妳？

626
00:42:56,125 --> 00:42:56,958
‎是的

627
00:42:57,958 --> 00:43:00,666
‎我一直活在恐懼之中
‎因為我知道他的確有能力殺死我

628
00:43:01,125 --> 00:43:04,583
‎於是我一直提告
‎直到法官判下保護令

629
00:43:05,166 --> 00:43:07,416
‎也就是限制令

630
00:43:08,625 --> 00:43:10,333
‎但他無視法規，依舊來到我家

631
00:43:10,833 --> 00:43:13,250
‎說著愛我，想和好如初

632
00:43:13,458 --> 00:43:15,416
‎我每次拒絕他，他都暴跳如雷

633
00:43:16,666 --> 00:43:19,916
‎那妳之前的提告有用嗎？

634
00:43:20,250 --> 00:43:21,083
‎完全沒有

635
00:43:21,833 --> 00:43:23,333
‎全部被繁文縟節淹沒了

636
00:43:24,916 --> 00:43:28,625
‎他們不願意派警察保護我
‎也沒有緊急呼救按鈕

637
00:43:29,500 --> 00:43:32,250
‎直到他用刀捅我後
‎他們才願意聽我的

638
00:43:33,750 --> 00:43:36,333
‎那就是妳第一次上法庭？

639
00:43:36,416 --> 00:43:39,750
‎對，他被判監兩年，不過是緩刑

640
00:43:41,250 --> 00:43:43,291
‎最終，情況比以前更糟

641
00:43:43,375 --> 00:43:45,750
‎他比之前更加憎恨我

642
00:43:47,125 --> 00:43:51,291
‎那段時間
‎妳知道他以甚麼工作維生嗎？

643
00:43:51,708 --> 00:43:53,083
‎-他有工作嗎？
‎-沒有

644
00:43:53,958 --> 00:43:56,458
‎鄰居告訴我，他把自己關在房子裡

645
00:43:56,541 --> 00:43:58,083
‎把家裡的東西都賣光

646
00:43:58,416 --> 00:43:59,625
‎我之前留下的東西

647
00:43:59,708 --> 00:44:03,125
‎我儲下來的錢、傢俱、兩台電視

648
00:44:04,083 --> 00:44:05,041
‎全部都被他賣了

649
00:44:06,666 --> 00:44:07,750
‎家裡被清空了

650
00:44:10,000 --> 00:44:11,375
‎請問可以告訴我們

651
00:44:12,708 --> 00:44:14,625
‎案發當晚發生甚麼事？

652
00:44:15,833 --> 00:44:17,500
‎我下班回家

653
00:44:18,416 --> 00:44:19,666
‎他從後面抓住我

654
00:44:19,750 --> 00:44:22,250
‎用槍威脅我，迫我進到自己家

655
00:44:23,000 --> 00:44:26,041
‎我怕得要命
‎因為他們隨時都會把馬丁送回來

656
00:44:26,125 --> 00:44:28,916
‎我只想他在我兒子回來之前離開

657
00:44:29,708 --> 00:44:31,083
‎他就在那時開始威脅我

658
00:44:31,791 --> 00:44:33,958
‎問我是不是跟魯本搞上了

659
00:44:34,750 --> 00:44:36,375
‎就我一個同事

660
00:44:37,083 --> 00:44:39,250
‎我不知道該否認，還是該配合他

661
00:44:39,333 --> 00:44:41,000
‎他不管怎樣也會惱羞

662
00:44:43,041 --> 00:44:47,416
‎在推撞之間，他把我的衣服撕破

663
00:44:48,458 --> 00:44:50,791
‎那時他就想強姦妳？

664
00:44:51,125 --> 00:44:51,958
‎是的

665
00:44:52,666 --> 00:44:53,875
‎妳沒有反抗嗎？

666
00:44:53,958 --> 00:44:54,791
‎我有

667
00:44:55,583 --> 00:44:56,875
‎不過他有槍

668
00:44:58,000 --> 00:45:00,500
‎老實說，我只想他在馬丁回來前

669
00:45:00,583 --> 00:45:02,041
‎趕快完事離開

670
00:45:03,208 --> 00:45:04,250
‎我根本沒差

671
00:45:06,125 --> 00:45:09,458
‎幸好他聽到門鈴後就落荒而逃了

672
00:45:10,541 --> 00:45:12,916
‎要是他留下來
‎我不知道會發生甚麼事

673
00:45:14,625 --> 00:45:15,458
‎謝謝

674
00:45:16,250 --> 00:45:17,875
‎我沒有問題了，庭上

675
00:45:18,708 --> 00:45:22,125
‎謝謝，瑪塞娜蘇珊夫人
‎妳可以回到原本的座位了

676
00:45:32,708 --> 00:45:34,333
‎小心很燙的，先吹吹

677
00:45:37,916 --> 00:45:41,125
‎-好，吹吧
‎-說他是癮君子？

678
00:45:41,750 --> 00:45:43,875
‎就跟羅拔圖說不是啊，有病

679
00:45:44,125 --> 00:45:48,291
‎覺得他是清白的才有病吧，艾莉莎

680
00:45:51,541 --> 00:45:55,916
‎他唯一的選擇就是做有罪答辯
‎認罪並說自己當時嗑嗨了

681
00:45:56,708 --> 00:45:57,875
‎但他們毫無證據

682
00:45:58,875 --> 00:46:01,375
‎-這也是各執一詞
‎-有證據

683
00:46:02,333 --> 00:46:03,750
‎羅拔圖跟檢察官談過

684
00:46:04,625 --> 00:46:05,458
‎然後呢？

685
00:46:05,958 --> 00:46:07,625
‎他們有精液來證明

686
00:46:08,291 --> 00:46:12,083
‎最好是，肯定是她勾引他

687
00:46:12,166 --> 00:46:14,166
‎-用來說服大家她被強姦
‎-艾莉莎

688
00:46:15,458 --> 00:46:18,875
‎如果精液的DNA與丹尼爾吻合

689
00:46:18,958 --> 00:46:21,500
‎再加上他的前科，他死定了

690
00:46:22,208 --> 00:46:23,041
‎現在…

691
00:46:23,916 --> 00:46:26,041
‎如果他做有罪答辯

692
00:46:26,125 --> 00:46:27,958
‎說自己當時嗑嗨了

693
00:46:28,041 --> 00:46:29,791
‎我兒子不是癮君子

694
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
‎更加不是強姦犯！

695
00:46:38,458 --> 00:46:40,125
‎麻煩妳小聲一點

696
00:46:58,541 --> 00:46:59,833
‎我們應該找那個…

697
00:47:00,375 --> 00:47:03,666
‎刑事案律師，甚麼名字來著？
‎赫克托的律師

698
00:47:04,041 --> 00:47:05,750
‎誰？赫克托的律師

699
00:47:05,833 --> 00:47:07,833
‎-對
‎-伊齊沙伯？

700
00:47:08,083 --> 00:47:09,416
‎對了，伊齊沙伯

701
00:47:10,875 --> 00:47:12,458
‎艾莉莎，他律師費不便宜

702
00:47:15,250 --> 00:47:16,708
‎伊格斯奧，那是你兒子

703
00:47:18,416 --> 00:47:22,000
‎如果需要多賺點錢或縮減開支

704
00:47:22,125 --> 00:47:23,333
‎那也在所不惜

705
00:47:24,250 --> 00:47:28,416
‎我知道他是我親兒子
‎可是這不但是縮減開支的問題

706
00:47:30,875 --> 00:47:32,958
‎伊齊沙伯不僅收律師費

707
00:47:34,541 --> 00:47:36,416
‎他還需要錢去疏通人脈

708
00:47:42,791 --> 00:47:45,250
‎我們在天上的父

709
00:47:45,625 --> 00:47:47,625
‎願人都尊祢的名為聖

710
00:47:48,083 --> 00:47:49,708
‎願祢的國度降臨

711
00:47:49,875 --> 00:47:52,416
‎願祢的旨意行在地上，如同行在天上

712
00:47:52,666 --> 00:47:54,583
‎我們日用的飲食，今日賜給我們

713
00:47:54,875 --> 00:47:56,791
‎免我們的債，如同我們免了人的債

714
00:47:56,875 --> 00:47:57,708
‎格娜絲

715
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
‎是的

716
00:47:59,083 --> 00:48:01,208
‎妳弄完之後過來廚房，我出薪水給妳

717
00:48:01,291 --> 00:48:02,375
‎馬上來，夫人

718
00:48:17,208 --> 00:48:18,958
‎過來吧，格娜絲

719
00:48:19,041 --> 00:48:19,916
‎是的

720
00:48:21,541 --> 00:48:22,375
‎這裡簽字

721
00:48:24,625 --> 00:48:26,083
‎簽完之後數一下

722
00:48:28,958 --> 00:48:31,875
‎我們不會再把衣服送去洗衣店洗了

723
00:48:32,625 --> 00:48:34,500
‎-之後由妳負責洗
‎-知道

724
00:48:35,000 --> 00:48:37,250
‎妳也不用再去農貿市場了

725
00:48:37,333 --> 00:48:38,625
‎簡直搶錢

726
00:48:39,083 --> 00:48:41,666
‎-知道
‎-我會陪妳一起去買東西

727
00:48:42,416 --> 00:48:44,541
‎真不知道錢都花到哪裡去了

728
00:48:47,125 --> 00:48:48,250
‎妳剛才在做甚麼？

729
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
‎沒甚麼

730
00:48:50,375 --> 00:48:51,208
‎沒甚麼？

731
00:48:53,166 --> 00:48:54,083
‎我肚子痛了

732
00:48:56,166 --> 00:48:57,791
‎來，跟我來

733
00:49:04,833 --> 00:49:07,708
‎我都說在城市裡不是靠祈禱治病

734
00:49:08,125 --> 00:49:11,000
‎如果有不舒服或肚子痛

735
00:49:11,833 --> 00:49:12,916
‎那就服補斯可胖

736
00:49:14,958 --> 00:49:17,041
‎現在服20滴，睡前再服20滴

737
00:49:17,583 --> 00:49:19,458
‎如果早上還痛再告訴我

738
00:49:19,833 --> 00:49:20,791
‎謝謝夫人

739
00:49:21,166 --> 00:49:22,083
‎不客氣

740
00:50:09,375 --> 00:50:10,708
‎-亞瑞塔夫人？
‎-是的

741
00:50:10,791 --> 00:50:12,458
‎-請跟我來
‎-謝謝

742
00:50:12,541 --> 00:50:13,375
‎這邊請

743
00:50:19,708 --> 00:50:21,500
‎-亞瑞塔夫人
‎-幸會

744
00:50:21,583 --> 00:50:23,208
‎彼此彼此，在下伊齊沙伯

745
00:50:24,916 --> 00:50:28,333
‎照你這樣說，這宗案件你也無能為力

746
00:50:29,333 --> 00:50:32,458
‎我還希望你會有其他辦法

747
00:50:33,875 --> 00:50:36,416
‎這個情況非常複雜

748
00:50:37,000 --> 00:50:39,958
‎案件需要法律以外的解決方法

749
00:50:41,708 --> 00:50:43,208
‎抱歉，我不太懂

750
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
‎我們在法庭上輸了

751
00:50:46,083 --> 00:50:49,666
‎我們需要讓對方撤訴

752
00:50:50,958 --> 00:50:54,041
‎這個方法並不簡單，也不便宜
‎但這是可行的

753
00:50:56,083 --> 00:50:57,833
‎大概要多少錢？

754
00:50:58,791 --> 00:51:01,541
‎四十萬應該可以了事

755
00:51:02,208 --> 00:51:03,666
‎四十萬披索，沒問題

756
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
‎要美金

757
00:51:09,125 --> 00:51:12,041
‎有些開支是馬上要付的

758
00:51:13,250 --> 00:51:16,708
‎付完後先支付我五成的律師費
‎其他在完事後再付

759
00:51:19,083 --> 00:51:20,208
‎老實說…

760
00:51:20,875 --> 00:51:22,916
‎我們不過負擔不起

761
00:51:23,625 --> 00:51:24,458
‎沒關係

762
00:51:24,541 --> 00:51:25,375
‎妳考慮一下

763
00:51:27,083 --> 00:51:28,583
‎跟妳丈夫談談

764
00:51:29,208 --> 00:51:32,750
‎有志者事竟成，我們會一起想辦法

765
00:51:33,541 --> 00:51:34,375
‎好

766
00:51:36,208 --> 00:51:37,250
‎萬大事有我

767
00:51:38,416 --> 00:51:39,250
‎多謝你

768
00:52:26,958 --> 00:52:27,791
‎格娜絲？

769
00:52:28,833 --> 00:52:29,708
‎格娜絲是妳嗎？

770
00:52:30,708 --> 00:52:32,750
‎伊格斯奧，起來

771
00:52:32,958 --> 00:52:35,416
‎我聽到聲音
‎格娜絲又沒有回應，格娜絲

772
00:52:36,291 --> 00:52:38,791
‎-去看看
‎-我這就去

773
00:53:06,458 --> 00:53:07,291
‎格娜絲？

774
00:53:14,833 --> 00:53:15,666
‎格娜絲？

775
00:53:28,416 --> 00:53:29,250
‎格娜絲？

776
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
‎格娜絲？

777
00:53:53,916 --> 00:53:54,750
‎艾莉莎

778
00:53:55,833 --> 00:53:56,666
‎艾莉莎

779
00:53:58,750 --> 00:53:59,583
‎艾莉莎

780
00:54:06,333 --> 00:54:07,166
‎謝謝

781
00:54:18,333 --> 00:54:19,708
‎當然了，醫生

782
00:54:22,000 --> 00:54:22,958
‎了解

783
00:54:25,500 --> 00:54:27,083
‎只有三到四歲

784
00:54:31,916 --> 00:54:34,166
‎不，應該沒有危險

785
00:54:38,125 --> 00:54:39,833
‎有把名字都寫下來嗎？

786
00:54:41,000 --> 00:54:44,416
‎好，那格不要留空，醫生要簽的

787
00:54:44,500 --> 00:54:47,500
‎那麼你們願意
‎當那孩子的臨時監護人嗎？

788
00:54:49,708 --> 00:54:50,833
‎願意，當然願意

789
00:54:51,333 --> 00:54:54,125
‎-抄下所有人的名字
‎-知道，醫生

790
00:54:54,750 --> 00:54:56,583
‎我會向他們說明

791
00:54:59,583 --> 00:55:00,541
‎知道

792
00:55:02,083 --> 00:55:05,791
‎她後天將會上家事法庭

793
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
‎不客氣，謝謝

794
00:55:18,291 --> 00:55:20,583
‎有請下一位證人

795
00:55:30,708 --> 00:55:31,750
‎請坐

796
00:55:34,583 --> 00:55:37,166
‎你因格娜絲蘇珊娜彭利拿一案

797
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
‎而被傳召到本法庭

798
00:55:39,958 --> 00:55:42,833
‎她被控弒親罪

799
00:55:42,916 --> 00:55:47,166
‎職員會向你說明給假證供的刑罰

800
00:55:48,208 --> 00:55:50,833
‎任何人在法庭之上在作供時

801
00:55:50,916 --> 00:55:53,250
‎給予假證供，隱瞞部分或全部事實

802
00:55:53,333 --> 00:55:55,958
‎將會被判監禁一個月至四年不等

803
00:55:56,041 --> 00:55:58,250
‎若以假證供陷害被告人

804
00:55:58,333 --> 00:56:00,958
‎刑罰將會是監禁一年至十年不等

805
00:56:01,041 --> 00:56:03,208
‎公職一員作假證供會遭到革職

806
00:56:03,291 --> 00:56:05,041
‎並會判以雙倍刑期

807
00:56:05,541 --> 00:56:08,083
‎請站立宣誓

808
00:56:09,541 --> 00:56:14,625
‎你是否發誓閣下所言完全真實
‎唯有真實？

809
00:56:15,333 --> 00:56:17,000
‎-我發誓
‎-請坐

810
00:56:18,958 --> 00:56:20,083
‎請說出全名

811
00:56:21,500 --> 00:56:22,833
‎艾斯班亞歷山大帕謝羅

812
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
‎職業？

813
00:56:24,375 --> 00:56:25,291
‎醫生

814
00:56:26,333 --> 00:56:28,333
‎6月1號時，你在哪裡當值？

815
00:56:28,541 --> 00:56:30,708
‎我在布宜諾斯艾利斯的
‎緊急救援服務隊當值

816
00:56:31,958 --> 00:56:34,375
‎你在那晚之前認識被告人嗎？

817
00:56:36,000 --> 00:56:36,833
‎不認識

818
00:56:37,500 --> 00:56:40,041
‎地方檢察官維達爾先生
‎現在會向你問話

819
00:56:40,125 --> 00:56:41,666
‎謝謝，庭上

820
00:56:42,458 --> 00:56:45,916
‎帕謝羅醫生
‎請問6月1號當晚發生了甚麼事？

821
00:56:46,916 --> 00:56:47,750
‎好

822
00:56:48,708 --> 00:56:52,833
‎收到來自雷科萊塔的緊急警報時
‎我正好在醫院

823
00:56:52,916 --> 00:56:57,083
‎據報說一個女人暈倒，並大量失血

824
00:56:57,708 --> 00:56:59,833
‎我到場後，屋主為我開門

825
00:56:59,916 --> 00:57:01,625
‎說那是她的女傭

826
00:57:01,708 --> 00:57:04,958
‎你可以親口確認一次
‎該病患就是被告人嗎？

827
00:57:07,541 --> 00:57:08,708
‎-可以
‎-繼續

828
00:57:09,916 --> 00:57:11,916
‎她神志清醒，但在休克狀態

829
00:57:12,333 --> 00:57:13,750
‎她當時正大量失血

830
00:57:14,791 --> 00:57:17,250
‎我為她檢查時
‎留意到她是剛完成分娩

831
00:57:19,000 --> 00:57:21,750
‎於是我問她孩子在哪裡，不過她…

832
00:57:22,291 --> 00:57:23,250
‎似乎是聽不懂

833
00:57:25,583 --> 00:57:28,166
‎她僱主說她是在浴室暈倒的

834
00:57:29,041 --> 00:57:30,458
‎於是我進去

835
00:57:31,083 --> 00:57:33,083
‎並在淋浴間發現一具嬰屍

836
00:57:35,166 --> 00:57:37,708
‎經檢查過後證實並無生命跡象

837
00:57:38,208 --> 00:57:39,208
‎請準確形容

838
00:57:39,291 --> 00:57:41,458
‎你進入浴室時所看到的情景

839
00:57:43,916 --> 00:57:46,666
‎地上血淋淋…

840
00:57:47,666 --> 00:57:50,333
‎到處都是水
‎裡面有一個桶子和一支拖把

841
00:57:50,791 --> 00:57:52,750
‎拖把是乾淨的，顯示是有人清潔過

842
00:57:54,500 --> 00:57:56,500
‎浴簾也沾有血跡

843
00:57:56,583 --> 00:57:58,291
‎看起來是被打開過

844
00:57:59,041 --> 00:58:01,625
‎浴簾後的淋浴間，就是嬰屍所在

845
00:58:01,708 --> 00:58:03,375
‎請形容該具嬰屍

846
00:58:04,166 --> 00:58:06,500
‎嬰屍在淋浴間的地上，以毛巾包裹著

847
00:58:06,833 --> 00:58:08,791
‎請問死因是甚麼？

848
00:58:09,708 --> 00:58:11,000
‎他死於窒息

849
00:58:11,083 --> 00:58:13,083
‎顯然並非胎死腹中

850
00:58:13,166 --> 00:58:15,708
‎你意思是嬰兒出生並開始呼吸過後
‎再被悶死的？

851
00:58:15,833 --> 00:58:16,750
‎沒錯

852
00:58:16,833 --> 00:58:20,083
‎有沒有可能是流產或墮胎？

853
00:58:21,208 --> 00:58:24,583
‎不會，嬰兒是出生並呼吸過後
‎再被悶死的，檢屍報告裡有寫

854
00:58:24,666 --> 00:58:27,166
‎有沒有可能是被臍帶纏住無法呼吸？

855
00:58:27,875 --> 00:58:30,375
‎臍帶並沒有纏著嬰兒
‎脖子上也沒有勒痕

856
00:58:30,875 --> 00:58:31,875
‎謝謝

857
00:58:32,291 --> 00:58:34,625
‎庭上，控方提問完畢

858
00:58:34,791 --> 00:58:35,833
‎被告代表？

859
00:58:40,416 --> 00:58:44,000
‎你說嬰兒被毛巾包裹著

860
00:58:44,916 --> 00:58:48,541
‎可以說清楚那是甚麼意思嗎？

861
00:58:51,125 --> 00:58:51,958
‎就被包裹著

862
00:58:52,250 --> 00:58:53,208
‎怎麼裹？

863
00:58:54,708 --> 00:58:56,500
‎像這樣包裹著

864
00:58:57,458 --> 00:59:01,458
‎不過嬰兒是被裹得嚴嚴的
‎像要收起來一樣

865
00:59:01,875 --> 00:59:04,208
‎還是普通用繈褓包裹嬰兒那樣？

866
00:59:09,625 --> 00:59:10,458
‎那…

867
00:59:10,833 --> 00:59:13,125
‎-我也不清楚
‎-你能看到嬰兒的臉嗎？

868
00:59:15,083 --> 00:59:16,083
‎能看到

869
00:59:16,166 --> 00:59:19,333
‎所以毛巾包裹著嬰兒的身體
‎而臉蛋還是清晰可見

870
00:59:19,416 --> 00:59:20,708
‎像用繈褓包裹嬰兒那樣？

871
00:59:21,583 --> 00:59:22,875
‎對，可以看到嬰兒的臉

872
00:59:23,000 --> 00:59:23,833
‎好

873
00:59:24,166 --> 00:59:28,208
‎你聲稱嬰兒死於窒息
‎但脖子上並沒有勒痕

874
00:59:28,541 --> 00:59:30,000
‎那嬰兒是怎麼窒息的？

875
00:59:30,333 --> 00:59:32,416
‎唯一可行的方法，就是把氣道掩蓋

876
00:59:32,500 --> 00:59:34,958
‎好，那是指掩蓋嘴巴和鼻子嗎？

877
00:59:35,416 --> 00:59:36,250
‎沒錯

878
00:59:36,333 --> 00:59:38,125
‎那有沒有可能是一場意外？

879
00:59:40,083 --> 00:59:41,000
‎我不懂你意思

880
00:59:41,083 --> 00:59:43,666
‎或許被告人只想讓嬰兒安靜下來
‎不被人聽見

881
00:59:43,750 --> 00:59:45,500
‎因而導致嬰兒意外死亡

882
00:59:47,916 --> 00:59:51,333
‎那就得問她了
‎我只知道嬰兒是窒息致死

883
00:59:54,500 --> 00:59:57,250
‎庭上，辯方提問完畢，謝謝

884
00:59:59,000 --> 01:00:03,208
‎瑪琳娜夫人，最讓我擔憂的是搜查

885
01:00:03,708 --> 01:00:06,916
‎警察已經登門三次了

886
01:00:07,666 --> 01:00:10,333
‎更不用說法院的人…

887
01:00:10,541 --> 01:00:11,666
‎晚安，路路

888
01:00:11,750 --> 01:00:12,958
‎晚安，夫人

889
01:00:16,541 --> 01:00:17,958
‎她留著那孩子？

890
01:00:19,791 --> 01:00:21,458
‎我也不知道會怎麼樣…

891
01:00:52,583 --> 01:00:53,625
‎他終於睡了

892
01:00:55,000 --> 01:00:56,875
‎他很不喜歡自己一個人睡

893
01:00:57,208 --> 01:00:59,708
‎反正他半夜也會爬過來睡

894
01:01:01,333 --> 01:01:04,041
‎伊格斯奧
‎我們該接受伊齊沙伯的提案

895
01:01:05,916 --> 01:01:08,375
‎我們都打算縮減開支一段時間了

896
01:01:08,625 --> 01:01:09,791
‎現在是時候了

897
01:01:10,416 --> 01:01:12,333
‎這是救丹尼爾的唯一方法

898
01:01:16,791 --> 01:01:18,500
‎他該做有罪答辯

899
01:01:24,916 --> 01:01:26,333
‎如果他做有罪答辯

900
01:01:26,708 --> 01:01:27,666
‎他怎麼受得了？

901
01:01:28,208 --> 01:01:29,750
‎我們怎麼受得了？

902
01:01:30,708 --> 01:01:33,166
‎-甚麼意思？
‎-格娜絲的事情過後

903
01:01:33,291 --> 01:01:37,125
‎你覺得傳媒多久後會發現
‎我們兒子在坐牢了？

904
01:01:37,208 --> 01:01:40,250
‎我受夠一直為妳兒子擺平事情了

905
01:01:42,041 --> 01:01:43,041
‎先是那個…

906
01:01:44,500 --> 01:01:47,541
‎要十萬開酒吧，然後是買摩托車…

907
01:01:48,625 --> 01:01:52,333
‎然後又為幫他扛經銷公司的欠債
‎把我們的臨街店舖都賣了

908
01:01:52,416 --> 01:01:54,333
‎他帶來多少重擔

909
01:01:54,541 --> 01:01:56,458
‎唯一一次，唯一喔

910
01:01:57,250 --> 01:01:59,083
‎我們想要理性點

911
01:01:59,166 --> 01:02:03,791
‎拒絕為他的新車付費，真是的
‎他舊的那台還好好的

912
01:02:03,875 --> 01:02:05,958
‎他只是一時衝動想要買

913
01:02:06,583 --> 01:02:09,541
‎然後我們就一整年都沒見過馬丁了

914
01:02:09,625 --> 01:02:11,666
‎是你不想給他錢

915
01:02:12,958 --> 01:02:16,125
‎他總不能開著一台壞車來載孩子

916
01:02:16,208 --> 01:02:19,500
‎我受夠一直要用我的錢

917
01:02:19,708 --> 01:02:21,833
‎又要我默不作聲了，我真是受夠了

918
01:02:22,291 --> 01:02:23,166
‎我受夠了！

919
01:02:25,208 --> 01:02:26,208
‎就這麼決定吧

920
01:02:29,291 --> 01:02:31,083
‎好，我們還是算了

921
01:02:35,333 --> 01:02:36,583
‎我們簽下伊齊沙伯

922
01:02:36,666 --> 01:02:39,208
‎然後搬去一間小一點的公寓，好嗎？

923
01:02:42,583 --> 01:02:44,125
‎隨便妳吧…

924
01:02:44,750 --> 01:02:45,625
‎但不用算上我

925
01:02:47,583 --> 01:02:48,750
‎甚麼不用算上你？

926
01:02:50,666 --> 01:02:51,666
‎我要離開，艾莉莎

927
01:02:54,500 --> 01:02:55,666
‎我受夠這些鬧劇了

928
01:03:28,125 --> 01:03:29,791
‎請問妳的職業是甚麼？

929
01:03:30,291 --> 01:03:33,250
‎我是心理醫生，專門研究殺嬰罪

930
01:03:33,875 --> 01:03:35,541
‎閣下有為我客人做評估嗎？

931
01:03:35,625 --> 01:03:36,458
‎有

932
01:03:37,041 --> 01:03:40,666
‎請問妳怎麼解釋
‎為何像格娜絲這麼平靜和溫順

933
01:03:40,750 --> 01:03:42,750
‎也沒有前科的人，會淪落至此？

934
01:03:43,041 --> 01:03:44,958
‎首先，我必須說清楚

935
01:03:45,041 --> 01:03:48,666
‎這種事情很常在各種壓力下發生

936
01:03:48,916 --> 01:03:50,916
‎經常發生像格娜絲那樣

937
01:03:51,000 --> 01:03:53,416
‎連母親都不記得實際情況

938
01:03:53,500 --> 01:03:55,833
‎所以在妳的研究之中
‎也有類似的個案？

939
01:03:55,916 --> 01:03:57,041
‎有，當然有

940
01:03:57,125 --> 01:04:01,500
‎最常見的情形是母親
‎深信自己沒有懷孕

941
01:04:01,583 --> 01:04:04,125
‎所以根本不存在分娩這件事

942
01:04:05,416 --> 01:04:09,541
‎在格娜絲這個情況
‎她在極度貧困的家庭下出生和成長

943
01:04:10,083 --> 01:04:11,791
‎她受盡家暴

944
01:04:13,000 --> 01:04:15,375
‎她根本沒有辦法當一個母親

945
01:04:15,458 --> 01:04:18,208
‎事實上，連她第一個孩子
‎也是由僱主養大的

946
01:04:19,041 --> 01:04:21,166
‎被告母親也在她小時候過世了

947
01:04:21,250 --> 01:04:24,500
‎她父親的搭擋強迫她當奴隸

948
01:04:25,333 --> 01:04:27,208
‎另一方面，她非常害怕

949
01:04:27,291 --> 01:04:30,041
‎再次懷孕代表著甚麼

950
01:04:30,125 --> 01:04:32,666
‎特別是受她僱主的威脅影響

951
01:04:32,750 --> 01:04:34,875
‎說她要是再懷孕就把她趕走

952
01:04:36,291 --> 01:04:39,166
‎最後，也有可能

953
01:04:39,250 --> 01:04:42,291
‎這次的懷孕是她被強姦所致

954
01:04:44,125 --> 01:04:45,666
‎庭上，辯方提問完畢

955
01:04:46,833 --> 01:04:47,791
‎地方檢察官

956
01:04:48,625 --> 01:04:50,250
‎謝謝，庭上

957
01:04:51,250 --> 01:04:54,666
‎即使我們接納妳提出的理由

958
01:04:55,208 --> 01:04:58,708
‎難道不會是格娜絲彭利拿
‎想出這個方法來解決問題嗎？

959
01:04:59,291 --> 01:05:03,125
‎即使是墮胎，都沒有十月懷胎

960
01:05:03,208 --> 01:05:05,375
‎分娩後再把孩子悶死那麼殘忍

961
01:05:06,833 --> 01:05:10,583
‎在格娜絲的腦海裡
‎根本不存在分娩這件事

962
01:05:10,666 --> 01:05:11,875
‎她之前有分娩過

963
01:05:12,166 --> 01:05:14,750
‎她幾個月沒有月經，體重增加

964
01:05:14,833 --> 01:05:16,666
‎她不會懷疑自己是懷孕了嗎？

965
01:05:16,875 --> 01:05:18,625
‎這比說起來複雜

966
01:05:19,333 --> 01:05:21,333
‎意外懷孕所帶來的壓力

967
01:05:21,416 --> 01:05:24,750
‎再加上無家可歸這個念頭
‎會導致壓力過大

968
01:05:25,333 --> 01:05:29,083
‎幾個月來，在不斷否認的情況下

969
01:05:29,333 --> 01:05:33,791
‎可能會導致自身沒有任何懷孕徵兆
‎像是大肚子或一些表徵

970
01:05:34,250 --> 01:05:35,458
‎你要知道“否認”

971
01:05:35,541 --> 01:05:38,291
‎是我們所有人都會用到的應對機制

972
01:05:38,375 --> 01:05:40,250
‎它使我們避免

973
01:05:40,333 --> 01:05:43,458
‎知道人總有一死後，而痛苦欲絕

974
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
‎好

975
01:05:47,416 --> 01:05:49,625
‎那就假設是“否認”

976
01:05:50,166 --> 01:05:52,250
‎讓格娜絲不知道自己懷孕

977
01:05:52,791 --> 01:05:55,750
‎但在她分娩過後
‎她怎麼不把嬰兒送去領養？

978
01:05:55,833 --> 01:05:57,791
‎即使她不想任何人知道

979
01:05:57,875 --> 01:05:59,958
‎她也可以把嬰兒送到教堂

980
01:06:01,250 --> 01:06:03,958
‎不，那對她來說是不可能的

981
01:06:04,041 --> 01:06:08,583
‎格娜絲彭利拿是一位半文盲
‎更有輕微大腦發育遲鈍

982
01:06:08,666 --> 01:06:10,250
‎即使是半文盲

983
01:06:10,333 --> 01:06:12,416
‎再加大腦發育遲鈍

984
01:06:12,500 --> 01:06:16,083
‎難道她不知道
‎悶死一個初生兒是錯的嗎？

985
01:06:16,375 --> 01:06:17,333
‎我再次一遍…

986
01:06:18,583 --> 01:06:23,541
‎意外懷孕會使一位女性
‎不知道自己在懷孕

987
01:06:23,625 --> 01:06:24,875
‎因為出於震驚

988
01:06:25,041 --> 01:06:29,458
‎有可能讓她無法以理智和道德去思考

989
01:06:36,416 --> 01:06:37,291
‎這裡簽字

990
01:06:44,083 --> 01:06:45,875
‎這裡也要，亞瑞塔夫人

991
01:06:50,541 --> 01:06:51,708
‎都可以了嗎？

992
01:06:51,791 --> 01:06:52,958
‎目前這樣就可以了

993
01:06:53,625 --> 01:06:54,458
‎好

994
01:06:55,458 --> 01:06:56,333
‎那麼…

995
01:06:56,958 --> 01:06:58,625
‎瑪塞娜，她…

996
01:06:59,250 --> 01:07:00,083
‎能上訴嗎？

997
01:07:00,166 --> 01:07:04,625
‎可以，但沒有DNA樣本，肯定

998
01:07:04,708 --> 01:07:06,708
‎（警方法醫報告）

999
01:07:09,625 --> 01:07:12,750
‎-我該怎麼做？
‎-隨便妳，現在都歸妳了

1000
01:07:12,833 --> 01:07:14,333
‎我建議妳把它燒毀

1001
01:07:16,041 --> 01:07:17,333
‎我兒子甚麼時候出來？

1002
01:07:17,416 --> 01:07:19,000
‎我已經提出撤訴申請

1003
01:07:19,208 --> 01:07:20,333
‎幾天內吧

1004
01:07:21,958 --> 01:07:22,791
‎謝謝你

1005
01:07:23,250 --> 01:07:24,125
‎彼此彼此

1006
01:07:24,750 --> 01:07:25,666
‎亞瑞塔夫人

1007
01:08:13,833 --> 01:08:15,625
‎那是間很好的學校

1008
01:08:15,875 --> 01:08:17,625
‎妳真的不要咖啡？

1009
01:08:17,707 --> 01:08:18,582
‎不用了，謝謝

1010
01:08:18,875 --> 01:08:22,375
‎要在學期中插班是很困難的

1011
01:08:22,457 --> 01:08:25,041
‎幸好我跟校長談過，都不成問題

1012
01:08:25,791 --> 01:08:28,582
‎老實說，我覺得那學校不太好

1013
01:08:29,332 --> 01:08:33,250
‎考慮到各種因素
‎那對他來說已經是間很好的學校

1014
01:08:33,666 --> 01:08:34,500
‎嗯哼

1015
01:08:34,582 --> 01:08:37,541
‎學校裡有各式各樣的家庭

1016
01:08:37,625 --> 01:08:40,041
‎非常多元化的群體

1017
01:08:40,582 --> 01:08:44,416
‎有助他免受侮辱

1018
01:08:44,832 --> 01:08:45,666
‎是吧？

1019
01:08:45,750 --> 01:08:47,625
‎桑提現在經歷那麼多

1020
01:08:47,707 --> 01:08:50,082
‎我不想他再有甚麼突如其來的改變

1021
01:08:50,750 --> 01:08:53,541
‎現在他最需要的

1022
01:08:53,625 --> 01:08:57,250
‎是一個讓他可以
‎與同輩自由互動的地方

1023
01:08:58,041 --> 01:09:00,957
‎-是的
‎-他必須要到別的地方交朋友

1024
01:09:01,416 --> 01:09:03,207
‎到一個更健康的環境

1025
01:09:03,416 --> 01:09:06,000
‎交新朋友，這是一個大好機會

1026
01:09:06,541 --> 01:09:07,750
‎大好機會

1027
01:09:09,041 --> 01:09:10,582
‎可是我看起來…

1028
01:09:11,250 --> 01:09:14,375
‎妳不是想幫他，而是想擺脫他

1029
01:09:14,457 --> 01:09:17,291
‎不，艾莉莎，我不是這個意思

1030
01:09:17,707 --> 01:09:20,291
‎我們…只是很擔心

1031
01:09:20,375 --> 01:09:23,457
‎全校上下都為這件事很擔憂

1032
01:09:25,666 --> 01:09:27,250
‎妳有否向格娜絲彭利拿暗示過

1033
01:09:27,332 --> 01:09:29,000
‎妳家裡容不下多一個孩子？

1034
01:09:29,666 --> 01:09:31,500
‎我那時不知道她懷孕

1035
01:09:31,582 --> 01:09:34,291
‎但妳還是暗示或間接表明過

1036
01:09:34,375 --> 01:09:36,416
‎妳無法接納她第二個孩子

1037
01:09:37,582 --> 01:09:40,457
‎不好意思，你是要把她做的事
‎怪罪到我身上嗎？

1038
01:09:41,500 --> 01:09:43,500
‎她所做的事是不可言喻的，先生

1039
01:09:43,957 --> 01:09:45,332
‎是不可饒恕的

1040
01:09:45,916 --> 01:09:47,582
‎這種行為連禽獸都不如

1041
01:09:48,832 --> 01:09:51,041
‎結果說責任歸咎於我？

1042
01:09:52,750 --> 01:09:54,541
‎我為她付出過那麼多

1043
01:09:55,333 --> 01:09:58,208
‎她初來乍到時，她連講話都不會

1044
01:09:58,708 --> 01:09:59,916
‎我們教育她

1045
01:10:00,375 --> 01:10:02,291
‎她生孩子後，我們連孩子都養了

1046
01:10:03,000 --> 01:10:05,041
‎她當初也不知道自己懷孕

1047
01:10:05,916 --> 01:10:07,875
‎我帶她去檢驗時…

1048
01:10:08,583 --> 01:10:10,041
‎才發現已經懷胎七月

1049
01:10:10,833 --> 01:10:12,875
‎換作任何人都會把她趕走

1050
01:10:13,166 --> 01:10:14,666
‎我幫她很多事情

1051
01:10:15,125 --> 01:10:16,583
‎我養育她的孩子

1052
01:10:16,916 --> 01:10:18,500
‎我帶她孩子去看兒科醫生

1053
01:10:18,791 --> 01:10:20,750
‎我讓她孩子進到好的幼稚園

1054
01:10:20,833 --> 01:10:22,708
‎我甚至還去了家教聯誼會！

1055
01:10:22,958 --> 01:10:25,541
‎她連社交禮儀的概念都沒有

1056
01:10:27,416 --> 01:10:29,625
‎現在你想怪責我…

1057
01:10:30,333 --> 01:10:32,041
‎讓她做出這種暴行？

1058
01:10:33,583 --> 01:10:34,458
‎天啊！

1059
01:10:35,583 --> 01:10:37,708
‎她讓我家經歷這麼可怕的事情

1060
01:10:37,791 --> 01:10:38,958
‎是我的家啊！

1061
01:10:40,875 --> 01:10:43,208
‎還讓我們飽受別人的眼光

1062
01:10:45,166 --> 01:10:47,833
‎妳還沒回答問題，亞瑞塔夫人

1063
01:10:48,333 --> 01:10:49,916
‎妳有否對格娜絲彭利拿

1064
01:10:50,458 --> 01:10:54,708
‎間接表明、提起或暗示過
‎家裡容不下多一個孩子

1065
01:10:54,791 --> 01:10:55,625
‎有還沒有？

1066
01:10:55,708 --> 01:10:56,541
‎沒有

1067
01:10:58,500 --> 01:11:00,750
‎庭上，辯方提問完畢

1068
01:11:01,500 --> 01:11:03,750
‎謝謝，亞瑞塔夫人，妳可以離開了

1069
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
‎謝謝

1070
01:11:18,958 --> 01:11:21,000
‎沒時間煮飯怎麼辦？

1071
01:11:21,083 --> 01:11:23,458
‎時間不早了

1072
01:11:23,875 --> 01:11:26,375
‎我們沒辦法照原定計劃做炸肉排…

1073
01:11:29,166 --> 01:11:30,125
‎走吧，阿姨

1074
01:11:30,208 --> 01:11:32,375
‎來吧，桑提，我們過馬路了

1075
01:11:39,625 --> 01:11:40,791
‎我要做甚麼？

1076
01:11:41,041 --> 01:11:43,125
‎桑提，過來幫我擺好餐具

1077
01:11:44,375 --> 01:11:47,000
‎拿好，雙手拿好

1078
01:11:47,083 --> 01:11:49,250
‎小心點

1079
01:11:50,958 --> 01:11:53,125
‎-阿姨！
‎-不要丟到地上

1080
01:11:54,333 --> 01:11:57,583
‎-我沒有打破
‎-炸肉排是不是好香？

1081
01:11:57,875 --> 01:11:59,041
‎我想吃

1082
01:12:03,125 --> 01:12:04,416
‎擺好了，阿姨

1083
01:12:05,791 --> 01:12:06,958
‎做得好，桑提

1084
01:12:07,291 --> 01:12:11,125
‎你是我最得力的小幫手

1085
01:12:11,541 --> 01:12:12,625
‎是派羅

1086
01:12:13,833 --> 01:12:15,208
‎-甚麼？
‎-派羅

1087
01:12:15,833 --> 01:12:17,041
‎那個公仔

1088
01:12:17,458 --> 01:12:18,666
‎他媽媽來了

1089
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
‎他媽媽

1090
01:12:23,166 --> 01:12:24,583
‎好啦

1091
01:12:24,916 --> 01:12:27,166
‎你還是喜歡人餵你吃喔

1092
01:12:32,083 --> 01:12:33,583
‎-阿姨！
‎-讓我看看吧

1093
01:12:33,666 --> 01:12:34,666
‎-不行
‎-馬上還你

1094
01:12:34,750 --> 01:12:36,083
‎-阿姨！
‎-來了

1095
01:12:37,541 --> 01:12:38,625
‎桑提

1096
01:12:38,833 --> 01:12:40,500
‎-我要一塊
‎-你要炸肉排嗎？

1097
01:12:40,583 --> 01:12:43,375
‎不是這個！妳的食物掉了，阿姨

1098
01:12:43,458 --> 01:12:45,166
‎我的食物掉了喔

1099
01:12:45,250 --> 01:12:48,625
‎我要先切好，再給你吃

1100
01:12:57,791 --> 01:12:59,125
‎-嗨
‎-嗨，媽媽

1101
01:12:59,208 --> 01:13:00,750
‎兒子

1102
01:13:02,333 --> 01:13:04,833
‎-好高興你來了
‎-都好嗎？

1103
01:13:04,916 --> 01:13:07,250
‎-抱歉來晚了
‎-沒關係

1104
01:13:08,000 --> 01:13:09,166
‎我做了炸肉排

1105
01:13:09,291 --> 01:13:10,791
‎-炸肉排？
‎-對，都放涼了

1106
01:13:10,875 --> 01:13:12,791
‎-我幫你翻熱
‎-太好了

1107
01:13:12,875 --> 01:13:13,833
‎你怎麼樣？

1108
01:13:13,916 --> 01:13:16,208
‎很好，不過有點餓

1109
01:13:16,541 --> 01:13:17,958
‎算你走運

1110
01:13:19,750 --> 01:13:21,833
‎好，要一起來嗎？

1111
01:13:22,625 --> 01:13:23,458
‎馬上來

1112
01:13:39,250 --> 01:13:40,125
‎甩得好，媽

1113
01:13:41,875 --> 01:13:42,916
‎老爸不懂得珍惜妳

1114
01:13:44,416 --> 01:13:46,333
‎況且，我們應該把這看成一個新開始

1115
01:13:46,416 --> 01:13:47,541
‎一個全新的機會

1116
01:13:48,750 --> 01:13:50,208
‎每個人都有新開始，對嗎？

1117
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
‎希望吧

1118
01:13:53,708 --> 01:13:56,416
‎而且我不知道
‎他會不會跟格娜絲的事有關係

1119
01:13:57,958 --> 01:13:58,958
‎好好吃喔

1120
01:14:00,291 --> 01:14:01,833
‎我已經好久沒吃到…

1121
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
‎真正的食物

1122
01:14:05,333 --> 01:14:06,333
‎要喝咖啡嗎？

1123
01:14:06,583 --> 01:14:07,416
‎好

1124
01:14:07,500 --> 01:14:08,333
‎來杯也不錯

1125
01:14:11,375 --> 01:14:13,625
‎對了，我最近跟奇諾談

1126
01:14:15,541 --> 01:14:17,375
‎-記得奇諾嗎？
‎-當然記得

1127
01:14:17,458 --> 01:14:19,625
‎他現在做摩托車維修，妳知道嗎？

1128
01:14:19,708 --> 01:14:23,541
‎我在想如果拿房子抵押拿兩三萬
‎我可以投資進去

1129
01:14:24,166 --> 01:14:27,458
‎那是不錯的生意，買壞的摩托車

1130
01:14:27,541 --> 01:14:29,875
‎修好之後再賣給收藏家

1131
01:14:30,000 --> 01:14:32,666
‎有我在摩托車與零件界的人脈

1132
01:14:32,750 --> 01:14:33,875
‎我肯定能闖出一番成就

1133
01:14:35,000 --> 01:14:38,166
‎奇諾是有眼光，不過我更棒吧

1134
01:14:38,250 --> 01:14:39,625
‎我有的是經驗

1135
01:14:40,041 --> 01:14:41,833
‎況且，對我也好

1136
01:16:00,500 --> 01:16:01,583
‎全體站立

1137
01:16:08,125 --> 01:16:09,291
‎就坐

1138
01:16:15,250 --> 01:16:17,500
‎格娜絲蘇珊娜彭利拿女士

1139
01:16:17,583 --> 01:16:22,125
‎按法例，妳能夠在法庭上
‎作最後一次發言

1140
01:16:22,708 --> 01:16:24,750
‎妳有話要說嗎？

1141
01:16:25,166 --> 01:16:28,416
‎庭上，我客戶不需要…

1142
01:16:34,333 --> 01:16:35,541
‎妳有話要說嗎？

1143
01:16:36,666 --> 01:16:37,541
‎有

1144
01:16:39,583 --> 01:16:40,541
‎請說

1145
01:16:43,208 --> 01:16:44,416
‎我不知道是怎麼回事

1146
01:16:47,041 --> 01:16:48,333
‎只有老天爺才知道

1147
01:16:51,958 --> 01:16:53,625
‎我知道自己的人生毫無意義

1148
01:16:54,791 --> 01:16:55,750
‎我是個賠本貨…

1149
01:16:59,458 --> 01:17:01,000
‎但桑提的人生不同

1150
01:17:02,458 --> 01:17:04,916
‎他一定要比我過更好的人生

1151
01:17:06,500 --> 01:17:08,583
‎我知道自己沒權要求她甚麼

1152
01:17:11,666 --> 01:17:14,166
‎但我希望艾莉莎夫人可以收養他

1153
01:17:19,708 --> 01:17:22,000
‎我也想向艾莉莎夫人道歉

1154
01:17:22,791 --> 01:17:24,875
‎她受了很多人的閒言閒語

1155
01:17:27,166 --> 01:17:28,750
‎她一直都對我非常好

1156
01:17:31,625 --> 01:17:33,041
‎她就像我母親一樣

1157
01:17:38,833 --> 01:17:40,041
‎也像桑提的母親

1158
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
‎謝謝

1159
01:17:57,625 --> 01:17:59,083
‎謝謝，彭利拿女士

1160
01:18:00,583 --> 01:18:03,375
‎我必須先事聲明，本庭沒有權力決定

1161
01:18:03,625 --> 01:18:07,458
‎妳兒子的撫養權歸於誰

1162
01:18:08,291 --> 01:18:13,208
‎不過我們會把妳的說話
‎轉告負責該案子的家事法庭法官

1163
01:18:15,416 --> 01:18:18,500
‎現在，我們將宣讀裁決結果

1164
01:18:21,333 --> 01:18:24,458
‎布宜諾斯艾利斯獨立市

1165
01:18:24,541 --> 01:18:27,250
‎刑事法院20號的陪審團成員
‎已經得出結論

1166
01:18:27,333 --> 01:18:33,750
‎案件編號8975
‎被控弒親罪的格娜絲蘇珊娜彭利拿

1167
01:18:33,833 --> 01:18:38,083
‎身份證號39154543

1168
01:18:38,166 --> 01:18:41,083
‎阿根廷人，單身，未受小學教育

1169
01:18:41,250 --> 01:18:46,750
‎工作為居家女傭
‎被捕前住址為波薩達斯1550號，六樓

1170
01:18:46,958 --> 01:18:49,666
‎現居在懲教設施內

1171
01:18:50,125 --> 01:18:51,166
‎經討論過後

1172
01:18:51,250 --> 01:18:54,166
‎並根據《刑事法》中的規定

1173
01:18:54,250 --> 01:18:57,166
‎陪審團決定公開裁決結果

1174
01:18:57,250 --> 01:19:00,375
‎陪審團宣佈格娜絲蘇珊娜彭利拿

1175
01:19:00,458 --> 01:19:04,250
‎弒親罪，罪名成立

1176
01:19:04,333 --> 01:19:06,500
‎但有鑒於情況特殊

1177
01:19:06,583 --> 01:19:10,125
‎將被告人監禁刑期減少18年
‎並需要支付法律諮詢等費用

1178
01:19:10,333 --> 01:19:12,583
‎第80條，第一項

1179
01:19:12,666 --> 01:19:16,375
‎詳細判決將於本月29號

1180
01:19:16,458 --> 01:19:17,625
‎早上10時宣讀

1181
01:19:17,708 --> 01:19:19,958
‎由馬利安奴文蒂米利亞法官簽准

1182
01:19:20,041 --> 01:19:22,875
‎費南多安祖娜麥爾
‎及佩翠西亞德爾瓦萊莫德…

1183
01:19:47,958 --> 01:19:52,416
‎（17號小學）

1184
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
‎再見

1185
01:19:56,291 --> 01:19:57,166
‎嗨

1186
01:20:01,333 --> 01:20:03,833
‎-怎麼樣？
‎-他一直要媽媽

1187
01:20:04,000 --> 01:20:05,583
‎真的？過來

1188
01:20:07,208 --> 01:20:08,916
‎好了

1189
01:20:09,166 --> 01:20:10,375
‎-再見
‎-再見

1190
01:20:11,083 --> 01:20:12,375
‎去找媽咪

1191
01:20:12,833 --> 01:20:14,000
‎你想做些甚麼？

1192
01:20:14,083 --> 01:20:15,666
‎-我想要媽咪
‎-媽咪？

1193
01:20:16,250 --> 01:20:18,000
‎-好
‎-去找媽咪吧

1194
01:20:18,083 --> 01:20:19,083
‎好吧

1195
01:20:20,000 --> 01:20:22,458
‎想見媽咪嗎？好吧

1196
01:20:25,958 --> 01:20:28,041
‎來點笑容吧

1197
01:21:16,583 --> 01:21:17,458
‎好了

1198
01:21:18,291 --> 01:21:19,166
‎放這裡

1199
01:21:19,541 --> 01:21:20,583
‎這樣？

1200
01:21:20,916 --> 01:21:21,833
‎對

1201
01:21:22,583 --> 01:21:24,583
‎剩兩分鐘！

1202
01:21:25,916 --> 01:21:27,250
‎謝謝，艾莉莎夫人

1203
01:21:27,583 --> 01:21:28,666
‎謝謝妳帶他來

1204
01:21:29,541 --> 01:21:31,791
‎謝謝妳為桑提所做的一切

1205
01:21:33,041 --> 01:21:36,208
‎妳也知道我視他如己出，格娜絲

1206
01:21:38,458 --> 01:21:39,291
‎夫人…

1207
01:21:44,208 --> 01:21:47,541
‎桑提應該歸妳的
‎畢竟我對妳做出這樣的事

1208
01:21:48,958 --> 01:21:49,875
‎別這麼說

1209
01:21:53,791 --> 01:21:55,041
‎我不知道要怎麼做

1210
01:21:56,291 --> 01:22:00,125
‎他說如果告訴妳
‎就會把我和桑提給殺了

1211
01:22:03,291 --> 01:22:05,333
‎後來他就沒有再回家，所以就沒事了

1212
01:22:07,208 --> 01:22:08,958
‎格娜絲，妳說的是誰？

1213
01:22:10,583 --> 01:22:12,500
‎家裡不見錢那次…

1214
01:22:13,875 --> 01:22:15,416
‎是妳兒子說要進來

1215
01:22:16,583 --> 01:22:17,583
‎我讓他進來了

1216
01:22:19,750 --> 01:22:21,125
‎他在那時抓住我

1217
01:22:24,833 --> 01:22:26,708
‎所以桑提應該歸妳

1218
01:22:28,166 --> 01:22:29,166
‎我欠妳太多了

1219
01:22:32,583 --> 01:22:34,291
‎這孩子是妳兒子丹尼爾的骨肉

1220
01:22:40,583 --> 01:22:42,416
‎時間到！格娜絲，走吧！

1221
01:22:42,500 --> 01:22:45,625
‎我愛你，桑提
‎要聽艾莉莎夫人的話

1222
01:22:49,625 --> 01:22:50,541
‎再見，桑聽

1223
01:22:51,750 --> 01:22:52,750
‎再見，媽媽

1224
01:23:26,208 --> 01:23:27,291
‎開門

1225
01:23:30,041 --> 01:23:31,250
‎慢慢來

1226
01:23:31,708 --> 01:23:34,041
‎-我去拿玩具！
‎-別跑啦，桑提

1227
01:23:35,583 --> 01:23:36,500
‎怎麼回事？

1228
01:23:39,375 --> 01:23:41,041
‎桑提，怎麼了？

1229
01:23:41,458 --> 01:23:42,458
‎你在哪裡？

1230
01:24:16,041 --> 01:24:17,083
‎怎麼了？

1231
01:24:23,083 --> 01:24:24,541
‎傻孩子

1232
01:24:24,625 --> 01:24:25,750
‎沒事吧，阿姨？

1233
01:24:41,250 --> 01:24:42,083
‎來幫忙

1234
01:24:43,208 --> 01:24:44,041
‎等等

1235
01:24:50,708 --> 01:24:51,958
‎搬去漢考社區那邊

1236
01:24:52,041 --> 01:24:52,875
‎知道

1237
01:24:58,416 --> 01:25:00,125
‎搬家真麻煩，對吧？

1238
01:25:03,791 --> 01:25:05,125
‎你有跟丹尼爾談過嗎？

1239
01:25:06,416 --> 01:25:07,375
‎沒有

1240
01:25:08,458 --> 01:25:12,041
‎不，不要一起搬
‎一張一張搬，裡面有玻璃的

1241
01:25:13,000 --> 01:25:14,625
‎總是要盯住他們的

1242
01:25:35,833 --> 01:25:41,000
‎（來談性教育吧）

1243
01:25:41,500 --> 01:25:45,958
‎（若你遇到，其他人也會遇到）

1244
01:25:46,041 --> 01:25:48,708
‎（請求幫助）

1245
01:25:48,833 --> 01:25:52,166
‎（別怕提告）

1246
01:25:52,250 --> 01:25:58,333
‎（停止對女性使用暴力）

1247
01:25:58,416 --> 01:25:59,291
‎進來吧

1248
01:25:59,375 --> 01:26:00,208
‎謝謝

1249
01:26:03,958 --> 01:26:06,000
‎她服完一半的刑期後

1250
01:26:06,083 --> 01:26:08,875
‎如果行為良好，她可以進行保釋

1251
01:26:09,875 --> 01:26:12,208
‎-監禁18年太不公平
‎-是的

1252
01:26:13,125 --> 01:26:15,416
‎我們不能上訴要求減刑嗎？

1253
01:26:15,583 --> 01:26:18,375
‎當然可以，我們很常會上訴

1254
01:26:19,625 --> 01:26:21,875
‎不過我們只有格娜絲的新口供

1255
01:26:21,958 --> 01:26:23,083
‎那是不夠的

1256
01:26:24,250 --> 01:26:26,458
‎有需要的話，我可以作證

1257
01:26:27,833 --> 01:26:29,916
‎但妳已經出庭作證過了，亞瑞塔夫人

1258
01:26:31,583 --> 01:26:35,083
‎除非妳有新的供詞要加進去

1259
01:26:35,875 --> 01:26:37,625
‎如果沒有強力的證據

1260
01:26:37,708 --> 01:26:39,875
‎上訴也沒有用

1261
01:26:42,166 --> 01:26:43,125
‎上訴過程不簡單

1262
01:26:44,625 --> 01:26:45,583
‎舉步維艱

1263
01:27:43,708 --> 01:27:49,666
‎（丹尼爾）

1264
01:29:03,083 --> 01:29:05,125
‎嗨，馬丁

1265
01:29:05,791 --> 01:29:07,458
‎嗨，親愛的

1266
01:29:08,375 --> 01:29:11,250
‎馬丁，進去，快進去

1267
01:29:13,416 --> 01:29:14,375
‎妳來幹嘛？

1268
01:29:14,750 --> 01:29:15,958
‎我來把這個給妳

1269
01:29:16,041 --> 01:29:18,750
‎（警方法醫報告）

1270
01:29:24,250 --> 01:29:25,375
‎妳從哪裡搞來的？

1271
01:29:25,458 --> 01:29:26,500
‎不重要

1272
01:29:27,041 --> 01:29:28,666
‎希望妳能用得上

1273
01:29:29,041 --> 01:29:30,750
‎把它交給地方檢察官吧

1274
01:29:33,791 --> 01:29:34,916
‎再見

1275
01:30:08,541 --> 01:30:09,833
‎-嗨
‎-妳好

1276
01:30:10,291 --> 01:30:11,125
‎嗨

1277
01:30:11,416 --> 01:30:12,250
‎妳好嗎？

1278
01:30:12,791 --> 01:30:13,708
‎嗨，艾莉

1279
01:30:14,916 --> 01:30:16,666
‎為格娜絲彭利拿上訴的嗎？

1280
01:30:16,750 --> 01:30:18,000
‎-沒錯
‎-請進來

1281
01:30:19,333 --> 01:30:20,250
‎謝謝

1282
01:30:23,750 --> 01:30:29,041
‎（國際上訴法院，七號刑事部法庭）

1283
01:30:40,041 --> 01:30:41,208
‎看我為你準備了甚麼

1284
01:30:42,791 --> 01:30:43,833
‎牛奶嗎？

1285
01:30:44,208 --> 01:30:47,208
‎對，喝的牛奶喔

1286
01:30:47,791 --> 01:30:51,291
‎用來做生日蛋糕的巧克力

1287
01:30:52,000 --> 01:30:53,125
‎你在做甚麼？

1288
01:30:54,125 --> 01:30:55,166
‎不應該碎掉的

1289
01:30:55,625 --> 01:30:57,541
‎巧克力不該碎掉的

1290
01:30:58,125 --> 01:31:00,833
‎有甚麼好笑？

1291
01:31:01,166 --> 01:31:02,666
‎怎麼一直笑了？

1292
01:31:03,166 --> 01:31:04,083
‎再來一塊

1293
01:31:04,375 --> 01:31:06,166
‎對了，放進去

1294
01:31:08,333 --> 01:31:09,166
‎這裡

1295
01:31:29,916 --> 01:31:33,208
‎從懲教中心撥出的電話

1296
01:31:33,291 --> 01:31:34,375
‎撥號人為…

1297
01:31:34,500 --> 01:31:35,458
‎丹尼爾

1298
01:31:35,958 --> 01:31:37,791
‎如果要接聽，請按…

1299
01:32:12,916 --> 01:32:14,000
‎幾號來著？

1300
01:32:15,250 --> 01:32:16,208
‎這裡嗎？

1301
01:32:17,083 --> 01:32:19,291
‎-這間？
‎-不是這間

1302
01:32:19,500 --> 01:32:21,166
‎應該是下一間

1303
01:32:21,916 --> 01:32:22,916
‎來看看

1304
01:32:23,375 --> 01:32:25,250
‎-到了！
‎-耶！

1305
01:32:25,833 --> 01:32:26,916
‎進來吧，不過…

1306
01:32:27,666 --> 01:32:29,750
‎阿姨，我想敲門

1307
01:32:29,833 --> 01:32:31,875
‎-來敲門吧
‎-我要敲門，阿姨

1308
01:32:32,083 --> 01:32:33,708
‎（小馬丁生日快樂）

1309
01:32:33,791 --> 01:32:36,083
‎看他們聽不聽得到，聽到了！

1310
01:32:36,166 --> 01:32:37,958
‎-嗨
‎-嗨

1311
01:32:38,833 --> 01:32:39,875
‎-嗨
‎-進來吧

1312
01:32:42,208 --> 01:32:43,041
‎好

1313
01:32:43,875 --> 01:32:45,458
‎我來

1314
01:32:45,541 --> 01:32:47,791
‎-你要把禮物給他嗎？
‎-是的

1315
01:32:47,875 --> 01:32:48,708
‎等等

1316
01:32:48,791 --> 01:32:50,166
‎-妳好
‎-嗨

1317
01:32:50,333 --> 01:32:51,291
‎嗨

1318
01:32:54,708 --> 01:32:56,916
‎-謝謝
‎-謝謝妳邀請我們

1319
01:32:57,125 --> 01:32:58,125
‎嗨

1320
01:32:58,541 --> 01:32:59,958
‎要來嗎？來吧，親愛的

1321
01:33:00,041 --> 01:33:03,125
‎-要我幫妳拿嗎？
‎-好，這是蛋糕，我拿太多東西了

1322
01:33:03,208 --> 01:33:05,458
‎-自便吧
‎-馬丁！

1323
01:33:07,750 --> 01:33:08,833
‎小心喔，親愛的

1324
01:33:09,125 --> 01:33:11,875
‎這是送給你的，生日快樂，親愛的

1325
01:33:14,166 --> 01:33:15,000
‎好了

1326
01:33:15,583 --> 01:33:19,125
‎等等，我來拿，禮物放太裡面了

1327
01:33:20,750 --> 01:33:22,250
‎好了！

1328
01:33:31,250 --> 01:33:33,250
‎好棒喔，乖孩子們

1329
01:33:46,291 --> 01:33:47,958
‎生日快樂，馬丁

1330
01:33:50,541 --> 01:33:51,500
‎喜歡嗎？

1331
01:33:52,125 --> 01:33:53,083
‎你呢？

1332
01:33:54,500 --> 01:33:56,250
‎你可以在這裡畫畫

1333
01:34:06,333 --> 01:34:08,500
‎（“她以最後一口氣，爬進廁所）

1334
01:34:08,583 --> 01:34:10,958
‎（然後二話不說地產子）

1335
01:34:11,041 --> 01:34:14,208
‎（她說她感到很困惑，然後…）

1336
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
‎（雪飄進公廁裡，非常冰冷）

1337
01:34:17,208 --> 01:34:19,833
‎（她幾乎沒有抱起孩子的力氣）

1338
01:34:19,916 --> 01:34:22,875
‎（而你，我求你，不要冷眼批評）

1339
01:34:22,958 --> 01:34:26,708
‎（每個人總需要他人的幫助”）

1340
01:34:26,875 --> 01:34:29,583
‎（除了殺嬰之人瑪麗法拉爾）

1341
01:34:29,750 --> 01:34:32,458
‎（貝托爾特布萊希特
‎1898年-1956年）

1342
01:38:56,541 --> 01:38:59,541
‎字幕翻譯：李瑋樂



