1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,250 --> 00:00:52,958
GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR

4
00:00:53,500 --> 00:00:59,791
NETFLIX SUNAR

5
00:04:15,083 --> 00:04:16,958
Nefes alın, sonra verin.

6
00:04:18,708 --> 00:04:23,750
Bir sonraki nefeste kollarınızı kaldırıp
avuçlarınızı yukarıda birleştirin.

7
00:04:24,625 --> 00:04:28,125
Başparmağınıza bakarak
kulağınızı omzunuzdan uzaklaştırın.

8
00:04:29,625 --> 00:04:31,916
Nefes verip kollarınızı açın.

9
00:04:33,041 --> 00:04:37,916
Evet, işte böyle.
Sola dönüp sol elinize bakın.

10
00:04:39,875 --> 00:04:42,833
Aynı bu şekilde durun.
Çok iyi gidiyorsun Alicia.

11
00:04:44,666 --> 00:04:45,500
Güzel.

12
00:04:47,208 --> 00:04:50,916
Ayaklarını hizada tut Eleonora.
İşte böyle.

13
00:04:51,250 --> 00:04:53,041
Omurganızı bükün.

14
00:04:53,416 --> 00:04:55,375
En son kafanızı kaldırın.

15
00:04:57,333 --> 00:04:59,250
Gözlerinizi daha açmayın.

16
00:04:59,333 --> 00:05:01,416
Kollarınızı serbest bırakın.

17
00:05:02,541 --> 00:05:04,541
Rahatça nefes alın.

18
00:05:05,750 --> 00:05:07,458
Tansiyonunuz düşsün.

19
00:05:10,166 --> 00:05:11,833
Pekâlâ, gözlerinizi açın.

20
00:05:13,000 --> 00:05:14,041
Bravo kızlar.

21
00:05:14,500 --> 00:05:16,166
-Perşembe görüşürüz.
-Sağ ol.

22
00:05:16,250 --> 00:05:18,041
-Sağ olun.
-Teşekkürler Tomás.

23
00:05:18,125 --> 00:05:20,583
-Ben teşekkür ederim.
-Sağ ol.

24
00:05:20,666 --> 00:05:21,791
Çok acıktım.

25
00:05:21,875 --> 00:05:23,833
-Ders çok iyiydi.
-Sağ ol.

26
00:05:23,916 --> 00:05:25,416
Cidden çok iyi dersti.

27
00:05:26,250 --> 00:05:27,166
Ben de açım.

28
00:05:27,666 --> 00:05:29,500
Cheesecake bir harika!

29
00:05:29,583 --> 00:05:31,791
-Bir dilim verir misin Alicia?
-Tabii.

30
00:05:31,875 --> 00:05:34,625
Sanırım hava atayım derken fazla esnedim.

31
00:05:34,916 --> 00:05:37,125
Öyle mi? Bir dahakine daha iyi olur.

32
00:05:37,208 --> 00:05:40,541
-Beba'dan haber var mı?
-Bir kız arkadaşıyla New York'ta.

33
00:05:40,625 --> 00:05:42,291
Biz olmayan bir arkadaşıyla.

34
00:05:42,375 --> 00:05:44,541
Kocası öldüğünden beri seyahatte.

35
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Umarım birini bulur.

36
00:05:46,416 --> 00:05:48,916
-Tabağı verir misin Alicia?
-Pardon, tabii.

37
00:05:49,000 --> 00:05:50,041
Ignacio nasıl?

38
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
İyi.

39
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Hâlâ ofise gidiyor.

40
00:05:53,625 --> 00:05:55,375
Emekli olmadı mı?

41
00:05:55,458 --> 00:05:58,125
Oldu ama ofise gitmek için
mazeretler buluyor.

42
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
Evde olmaması benim de işime geliyor.

43
00:06:01,583 --> 00:06:02,416
Teyze!

44
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Bak.

45
00:06:05,708 --> 00:06:07,583
-Çok güzel. Bana mı?
-Ne tatlı!

46
00:06:07,666 --> 00:06:09,125
Ne de güzel çizmişsin!

47
00:06:09,541 --> 00:06:10,708
Çok teşekkürler.

48
00:06:10,791 --> 00:06:12,916
-Pardon hanımım.
-Sorun yok Gladys.

49
00:06:13,000 --> 00:06:14,833
Mutfağa koş, resmi dolaba asalım.

50
00:06:14,916 --> 00:06:17,833
-Gelir misin?
-Hayır! Neyse, geleyim.

51
00:06:18,750 --> 00:06:20,666
Ne şeker bir çocuk!

52
00:06:21,041 --> 00:06:22,416
Çok tatlı.

53
00:06:22,500 --> 00:06:23,583
Çok büyük.

54
00:06:23,666 --> 00:06:26,666
Ama torununu uzun süredir görmedik.

55
00:06:26,750 --> 00:06:29,000
Martín ile Santiago yaşıt, değil mi?

56
00:06:29,666 --> 00:06:31,833
Evet, ikisi de üç yaşında.

57
00:06:31,916 --> 00:06:35,250
Emma mayısta üçüne basıyor.
Kızım anaokulu bakıp duruyor.

58
00:06:35,333 --> 00:06:36,916
Hepsi aşırı pahalı!

59
00:06:37,000 --> 00:06:39,916
Sorma! Gelinim söyledi,
Malena'nın anaokulu parası

60
00:06:40,000 --> 00:06:43,250
-üniversite ücretine denkmiş!
-Eğitim ücretleri çok arttı.

61
00:06:51,416 --> 00:06:53,375
Topa baksana teyze!

62
00:06:53,458 --> 00:06:55,208
-Ne oldu tatlım?
-Topa bak.

63
00:06:55,458 --> 00:06:56,791
Topun mu var senin?

64
00:06:57,083 --> 00:06:59,666
Eleonora nasıl şişmanlamış, gördün mü?

65
00:07:00,166 --> 00:07:02,666
-Bak.
-Çok kilo almış. Gördün mü Gladys?

66
00:07:02,750 --> 00:07:06,333
Yarından itibaren diyet yapalım
yoksa onun gibi şişmanlarız.

67
00:07:06,416 --> 00:07:07,250
Olur hanımım.

68
00:07:09,208 --> 00:07:10,458
Göster bakalım Santi.

69
00:07:12,333 --> 00:07:14,333
Ne yapıyorsun Santi?

70
00:07:16,166 --> 00:07:17,750
Oyun hamurunu alayım.

71
00:07:18,041 --> 00:07:20,750
Ne güzel bir resim!

72
00:07:21,333 --> 00:07:23,666
Buzdolabına asayım.

73
00:07:24,000 --> 00:07:25,291
Birlikte gidelim mi?

74
00:07:26,208 --> 00:07:28,083
-Gel, buzdolabına asalım.
-Evet.

75
00:07:28,791 --> 00:07:31,166
-Şöyle asayım.
-İşte oldu.

76
00:07:31,458 --> 00:07:33,000
Oyun hamuru ne olacak?

77
00:07:33,083 --> 00:07:34,208
Oyun hamuru benim.

78
00:07:34,791 --> 00:07:37,708
Büyük televizyonda
çizgi film izleyelim mi Santi?

79
00:07:37,791 --> 00:07:41,000
-Evet, hadi.
-Hadi televizyonda çizgi film izleyelim.

80
00:07:41,666 --> 00:07:43,250
-Neredeydi...
-Koltukta.

81
00:07:43,333 --> 00:07:45,291
Evet, hadi çizgi film izleyelim.

82
00:07:45,958 --> 00:07:47,375
Bu ne?

83
00:07:47,500 --> 00:07:49,708
Bakayım. İşte oldu!

84
00:07:50,208 --> 00:07:51,250
Yakınlaşacağım.

85
00:07:53,291 --> 00:07:54,875
Ayıcıkla otur hadi.

86
00:07:55,291 --> 00:07:58,708
-Olur.
-Hadi bakalım. Biz geldik ayıcık.

87
00:07:58,791 --> 00:08:00,416
-Teyze!
-Ne oldu tatlım?

88
00:08:00,500 --> 00:08:01,625
Yakına gideceğim.

89
00:08:04,041 --> 00:08:05,083
Daha yakına.

90
00:08:07,666 --> 00:08:09,833
-Alo?
-Hapishaneden aranıyorsunuz.

91
00:08:09,916 --> 00:08:12,916
Sizi arayan kişinin adı...

92
00:08:13,833 --> 00:08:14,916
Daniel.

93
00:08:15,458 --> 00:08:18,833
Aramayı kabul etmek için üçe basınız.
Baştan dinlemek...

94
00:08:46,833 --> 00:08:47,666
Doktor.

95
00:09:11,916 --> 00:09:14,000
-Doktor.
-Hemen geliyorum.

96
00:10:17,791 --> 00:10:19,500
Daniel! Oğlum!

97
00:10:20,625 --> 00:10:22,000
Daniel, hayatım.

98
00:10:23,541 --> 00:10:25,375
Çok zayıfsın.

99
00:10:28,750 --> 00:10:29,791
Otur.

100
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
Hadi.

101
00:10:42,000 --> 00:10:43,125
Ne olduğunu anlat.

102
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
Marcela.

103
00:10:46,458 --> 00:10:49,083
-Yine hakkımda şikâyette bulundu.
-Niye?

104
00:10:49,583 --> 00:10:53,041
-Hani konuşuyordunuz?
-Evet ama huyunu bilmiyor musun anne?

105
00:10:53,750 --> 00:10:57,375
-Martín'i göstereceğini söyledi, kandım.
-Bizim gibi.

106
00:10:57,458 --> 00:10:59,583
Martín'i görmeyeli ne kadar oldu?

107
00:10:59,916 --> 00:11:02,791
-Arıyorum, yüzüme kapatıyor.
-Bir saniye.

108
00:11:03,500 --> 00:11:05,041
Seni niye hapse attılar?

109
00:11:05,833 --> 00:11:06,708
O ne demek?

110
00:11:07,083 --> 00:11:10,000
Daha önce tutuklanmamıştın Daniel.

111
00:11:10,083 --> 00:11:13,583
İşte geçen sefer işe yaramayınca
bu sefer şikâyette bulundu.

112
00:11:14,208 --> 00:11:15,833
Atanan avukat ne dedi?

113
00:11:17,041 --> 00:11:18,500
Ne diyecek? Hiç.

114
00:11:18,875 --> 00:11:21,708
80 davaya birden bakıyor,
işinden bıkmış gibi.

115
00:11:22,583 --> 00:11:26,416
Aptalın teki yüzünden burada kalamam.
Avukata da param yetmiyor.

116
00:11:26,500 --> 00:11:28,208
Sen onu merak etme.

117
00:11:28,666 --> 00:11:30,166
Baban Roberto'yu arar.

118
00:11:31,041 --> 00:11:33,333
Ne yapabileceğimize bakarız.

119
00:11:37,833 --> 00:11:39,500
Çok zayıfsın oğlum.

120
00:11:41,083 --> 00:11:44,083
-Dışarıdan yemek getirebiliyor muyuz?
-Evet.

121
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Evet, lütfen getir.

122
00:11:45,458 --> 00:11:48,958
Ayrıca bir paket sigara
ve telefon kartı getir.

123
00:11:49,541 --> 00:11:50,791
Ne ihtiyacın varsa.

124
00:11:54,125 --> 00:11:55,125
Tatlım.

125
00:11:59,666 --> 00:12:00,500
Pereira.

126
00:12:16,291 --> 00:12:17,250
Transfer.

127
00:13:21,250 --> 00:13:23,333
31 NO'LU MAHKEME SALONU

128
00:13:23,416 --> 00:13:24,333
Girin.

129
00:13:31,625 --> 00:13:33,708
Kelepçesini çıkarıp şuraya oturt.

130
00:13:53,000 --> 00:13:54,291
Ad soyad?

131
00:13:58,708 --> 00:13:59,708
Adın ne?

132
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Gladys Pereira.

133
00:14:03,083 --> 00:14:04,125
Sadece Gladys mi?

134
00:14:04,500 --> 00:14:06,125
İkinci adın yok mu?

135
00:14:06,666 --> 00:14:07,500
Susana.

136
00:14:09,375 --> 00:14:10,791
Doğum tarihi?

137
00:14:10,875 --> 00:14:13,583
30 Nisan 1996.

138
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Doğum yeri?

139
00:14:16,291 --> 00:14:18,500
Aurora kasabası, Misiones eyaleti.

140
00:14:19,708 --> 00:14:20,916
Baba adı?

141
00:14:26,083 --> 00:14:26,916
Baban.

142
00:14:27,250 --> 00:14:28,166
Babam yok.

143
00:14:28,916 --> 00:14:29,750
Öldü mü?

144
00:14:32,541 --> 00:14:33,666
Adı neydi?

145
00:14:35,083 --> 00:14:36,083
Alfonso Pereira.

146
00:14:38,291 --> 00:14:39,208
Annen?

147
00:14:41,291 --> 00:14:43,625
-Annenin adı ne?
-María.

148
00:14:45,125 --> 00:14:46,041
Tam adı ne?

149
00:14:47,958 --> 00:14:49,041
Onu hiç tanımadım.

150
00:14:51,666 --> 00:14:52,625
Kimlik numarası.

151
00:14:57,916 --> 00:14:59,458
Kimlik numaran ne?

152
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
-Bilmiyorum.
-Selam.

153
00:15:04,291 --> 00:15:10,583
Acaba 39154543 olabilir mi?

154
00:15:11,791 --> 00:15:12,625
Evet.

155
00:15:16,416 --> 00:15:18,791
-Ev adresi?
-Patronumla yaşıyorum.

156
00:15:19,666 --> 00:15:20,791
Peki ama adres ne?

157
00:15:22,541 --> 00:15:25,250
Posadas, 1550 numara, altıncı kat.

158
00:15:25,625 --> 00:15:27,166
-Başkent Posadas mı?
-Evet.

159
00:15:31,375 --> 00:15:34,250
Seni avukat Vieytes Bey'le bırakayım.

160
00:15:34,333 --> 00:15:35,875
Onunla konuşabilirsin.

161
00:15:36,250 --> 00:15:38,500
Birazdan gelip ifadeni alırım.

162
00:15:39,833 --> 00:15:41,208
-Nasılsın Silvia?
-İyi.

163
00:15:52,666 --> 00:15:53,666
Gladys, değil mi?

164
00:15:55,708 --> 00:15:56,541
Pekâlâ.

165
00:15:59,416 --> 00:16:03,458
Gladys, ben avukat Pedro Vieytes.
Dosyana ben atandım.

166
00:16:03,541 --> 00:16:04,750
Senin için uygun mu?

167
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
-Evet.
-Peki.

168
00:16:16,083 --> 00:16:18,000
Ne olduğunu anlatmanı istiyorum.

169
00:16:26,333 --> 00:16:27,833
Gece yarısı uyanmışsın.

170
00:16:31,458 --> 00:16:32,583
Lavaboya gitmişsin.

171
00:16:33,375 --> 00:16:34,208
Sonra ne oldu?

172
00:16:40,750 --> 00:16:42,250
Bunları hatırlıyor musun?

173
00:16:47,500 --> 00:16:48,458
Hatırlamıyorum.

174
00:16:57,458 --> 00:16:58,291
Gladys.

175
00:16:59,000 --> 00:17:02,541
Aile ferdi cinayetiyle suçlanıyorsun.
Anlamını biliyor musun?

176
00:17:04,416 --> 00:17:06,375
Hapiste uzun yıllar kalabilirsin.

177
00:17:08,041 --> 00:17:10,541
Ne olduğunu anlatmazsan
sana yardım edemem.

178
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
Silvia.

179
00:17:38,375 --> 00:17:39,208
Silvia.

180
00:17:40,125 --> 00:17:41,791
İfade verecek durumda değil.

181
00:17:42,375 --> 00:17:45,083
Erteleme ve psikolojik muayene
talep edeceğim.

182
00:17:45,583 --> 00:17:48,083
Yargıç, onu hapse atmak istiyor.

183
00:17:48,166 --> 00:17:50,375
Biliyorum ama bugün bir şey yapamam.

184
00:17:50,458 --> 00:17:52,291
Peki. Sen bilirsin.

185
00:18:10,708 --> 00:18:13,708
LUCECITAS ÇİFT DİLLİ ANAOKULU

186
00:18:22,000 --> 00:18:23,083
Selam.

187
00:18:23,166 --> 00:18:24,291
Teyze!

188
00:18:24,750 --> 00:18:25,958
Selam!

189
00:18:27,458 --> 00:18:28,916
Merhaba!

190
00:18:29,000 --> 00:18:31,208
Merhaba tatlım. Öpücük ver.

191
00:18:32,125 --> 00:18:35,208
-Gidelim teyze.
-Tamam, gidelim. Hoşça kalın!

192
00:18:36,625 --> 00:18:38,583
Seni çok seviyorum teyze.

193
00:18:38,958 --> 00:18:41,750
Şimdi ne yapmak istersin?
Süt ister misin?

194
00:18:43,375 --> 00:18:45,250
-Taksi!
-Hadi bakalım. Taksi.

195
00:18:46,125 --> 00:18:47,458
Taksiyi durdur hadi.

196
00:18:48,000 --> 00:18:49,125
Elini kaldır.

197
00:18:51,541 --> 00:18:55,541
Hayır yahu. Buraya son gelişinde...

198
00:18:55,875 --> 00:18:58,500
Altı ay kadar önceydi.
Artık burama gelmişti.

199
00:18:58,583 --> 00:19:01,541
Alicia'ya söyledim,
"Bu oğlan sorunlu." dedim.

200
00:19:02,500 --> 00:19:06,750
Gladys, normal şeker kâsesini değil,
misafir kâsesini kullan.

201
00:19:07,750 --> 00:19:09,291
Bunu bilmiyor musun?

202
00:19:09,791 --> 00:19:12,458
-Sersemlemişsin. Hamile misin?
-Hayır hanımım.

203
00:19:12,541 --> 00:19:17,583
Buna sevindim. Hele şu zamanda
bu evde birine daha yer yok.

204
00:19:17,666 --> 00:19:19,791
Nasıldır bilirsin, imkânsız.

205
00:19:21,083 --> 00:19:24,000
-Süt ister misin Roberto?
-Zahmet etme Alicia.

206
00:19:24,083 --> 00:19:27,625
Sonuç olarak
oğlanı çıkarma ihtimalimiz nedir?

207
00:19:29,083 --> 00:19:31,291
Düşük ama imkânsız değil.

208
00:19:31,375 --> 00:19:34,541
Bir yolu olmalı. Duruşmaya bile çıkmadı.

209
00:19:34,916 --> 00:19:38,333
-İki yıl ertelenen hapis cezası var.
-Cezası mı var?

210
00:19:39,250 --> 00:19:42,791
Evet, uzaklaştırma kararı ihlali
ve darp suçundan.

211
00:19:43,125 --> 00:19:44,375
O dava düşmedi mi?

212
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
İşte, burada.

213
00:19:45,416 --> 00:19:46,625
Bu ne...

214
00:19:47,375 --> 00:19:49,583
Pardon Roberto
ama saçmalığın daniskası!

215
00:19:51,083 --> 00:19:53,250
Önceden cezası olduğu için

216
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
salıverilirse ve bir suç daha işlerse

217
00:19:55,750 --> 00:19:57,541
sorumluluğu yargıç üstlenir.

218
00:19:57,625 --> 00:20:00,208
O yüzden tutuklu yargılanacak.

219
00:20:00,458 --> 00:20:03,041
Nerede ve kimlerle olduğunu görmedin mi?

220
00:20:03,125 --> 00:20:04,375
Çok tehlikeli.

221
00:20:04,458 --> 00:20:07,833
-Tamam artık Alicia. Elden bir şey gelmez.
-O ne demek?

222
00:20:07,916 --> 00:20:10,125
Duruşma için ne kadar beklemeliyiz?

223
00:20:10,208 --> 00:20:14,625
Bölge savcısıyla hukukumuz eskiye dayanır.
Daniel dostumun oğlu, dedim.

224
00:20:15,375 --> 00:20:16,625
Öncelik verecek.

225
00:20:16,791 --> 00:20:18,958
60 günde duruşmaolacak.

226
00:20:19,041 --> 00:20:20,500
İki ay mı?

227
00:20:20,583 --> 00:20:21,500
Alicia...

228
00:20:22,041 --> 00:20:24,875
Normal süreç
altı ay ila bir yıl vakit alıyor.

229
00:20:24,958 --> 00:20:25,875
Pekâlâ.

230
00:20:45,291 --> 00:20:46,125
Hadi bakalım.

231
00:20:48,916 --> 00:20:49,750
Şöyle...

232
00:20:52,041 --> 00:20:53,541
Aileni anlatsana.

233
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Al.

234
00:21:04,875 --> 00:21:06,208
Sıcak sıcak iç hadi.

235
00:21:09,375 --> 00:21:10,583
Anneni anlat.

236
00:21:14,583 --> 00:21:16,000
Ben küçükken öldü.

237
00:21:19,166 --> 00:21:20,416
Kaç yaşındaydın?

238
00:21:22,208 --> 00:21:23,541
Dört beş.

239
00:21:27,791 --> 00:21:29,166
Babanı hiç tanıdın mı?

240
00:21:29,916 --> 00:21:30,750
Evet.

241
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Seni o mu büyüttü?

242
00:21:33,666 --> 00:21:34,500
Evet.

243
00:21:34,916 --> 00:21:35,750
Sayılır.

244
00:21:35,833 --> 00:21:38,041
"Sayılır" da ne demek?

245
00:21:39,458 --> 00:21:41,875
Bazen ormana gider,
beni yalnız bırakırdı.

246
00:21:43,541 --> 00:21:45,416
Tüm gün yalnız mı kalırdın?

247
00:21:47,166 --> 00:21:48,166
Bazen birkaç gün.

248
00:21:49,166 --> 00:21:51,375
Brkaç gün yalnız mı?
Sana kim bakardı?

249
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
Köpekler.

250
00:21:55,000 --> 00:21:56,666
Birini görünce havlarlardı.

251
00:21:58,916 --> 00:22:02,708
Sana bakacak bir komşu,
teyze filan yok muydu?

252
00:22:02,958 --> 00:22:03,791
Hayır.

253
00:22:04,875 --> 00:22:08,250
Kasabadan uzakta,
ormanlık alanda yaşardık.

254
00:22:10,708 --> 00:22:13,125
Peki baban evdeyken nasıl davranırdı?

255
00:22:18,791 --> 00:22:20,166
Benimle uyurdu.

256
00:22:29,291 --> 00:22:31,041
Baban tekrar evlendi mi?

257
00:22:32,916 --> 00:22:35,500
-Evet ama durum kötüleşti.
-O neden?

258
00:22:38,250 --> 00:22:39,875
Çocuklarına bakmam gerekti.

259
00:22:41,208 --> 00:22:44,916
Yemek yapar, çamaşır yıkar,
evi temizler, her şeyi yapardım.

260
00:22:46,208 --> 00:22:47,625
Kaç yaşındaydın?

261
00:22:50,083 --> 00:22:51,625
12 veya 13.

262
00:22:56,666 --> 00:22:58,791
Gladys, Buenos Aires'e nasıl geldin?

263
00:23:00,916 --> 00:23:01,916
Bir komşuyla.

264
00:23:03,625 --> 00:23:05,333
Teresa Hanım bana şey aldı...

265
00:23:05,833 --> 00:23:07,208
Buenos Aires'e getirdi.

266
00:23:08,000 --> 00:23:11,666
Evde hizmetçi olmam için
beni kızıyla getirdi.

267
00:23:13,083 --> 00:23:15,541
Nasıl yaptı? Babana söyledi mi?

268
00:23:15,916 --> 00:23:19,166
Hayır, bana bilet alıp kızıyla getirdi.

269
00:23:19,833 --> 00:23:22,000
Onun kızını hâlâ görüyor musun?

270
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
Hayır.

271
00:23:25,333 --> 00:23:26,166
Hayır mı?

272
00:23:29,583 --> 00:23:31,333
Sevgili buldu, geri döndü.

273
00:23:34,916 --> 00:23:36,250
Senin sevgilin var mı?

274
00:23:44,458 --> 00:23:45,791
Ama biriyle çıkmışsın.

275
00:23:49,125 --> 00:23:50,750
Evet Gladys, çıkmışsın.

276
00:23:55,041 --> 00:23:56,083
Babası kim peki?

277
00:24:05,500 --> 00:24:06,333
Gladys?

278
00:24:54,250 --> 00:24:55,083
İşte.

279
00:24:58,666 --> 00:25:00,708
Sayın Daniel Ignacio Arrieta,

280
00:25:00,791 --> 00:25:05,958
mülke tecavüz, ruhsatsız silah bulundurma,

281
00:25:06,041 --> 00:25:09,791
cinsel saldırı,
aile ferdini darp ederek yaralama

282
00:25:09,875 --> 00:25:16,333
ve Marcela Sosa'dan uzaklaştırma kararını
çiğnemekle suçlanıyorsunuz.

283
00:25:17,125 --> 00:25:21,791
Jüri karşısında ifade vererek
kendinizi savunabilirsiniz.

284
00:25:22,083 --> 00:25:24,583
Fakat bilmeniz gereken üç şey var.

285
00:25:24,666 --> 00:25:28,208
İfade verdiğiniz sırada
avukatınıza danışamazsınız.

286
00:25:28,291 --> 00:25:32,666
Suçlamaları kabul etmeden de
ifade vermeyi reddedebilirsiniz.

287
00:25:32,958 --> 00:25:36,208
İfade vermeseniz de
dava süreci devam edecektir.

288
00:25:36,291 --> 00:25:39,083
-Söz almak istiyor musunuz?
-Evet Sayın Yargıç.

289
00:25:39,166 --> 00:25:41,541
Lütfen mahkeme huzuruna çıkın.

290
00:25:51,666 --> 00:25:55,166
Başlamadan önce
bazı kişisel detayları doğrulamalıyım.

291
00:25:55,583 --> 00:25:57,083
Tam isminiz nedir?

292
00:25:57,166 --> 00:25:58,750
Daniel Ignacio Arrieta.

293
00:25:58,833 --> 00:26:00,125
Uyruğunuz?

294
00:26:00,208 --> 00:26:01,041
Arjantinliyim.

295
00:26:01,458 --> 00:26:03,333
Anne ve babanızın adı?

296
00:26:05,291 --> 00:26:07,625
Ignacio Jorge Arrieta ve Alicia Campos.

297
00:26:08,000 --> 00:26:09,041
Medeni durumunuz?

298
00:26:09,541 --> 00:26:10,625
Evli... Ayrı.

299
00:26:10,833 --> 00:26:12,541
Ayrı mı boşanmış mı?

300
00:26:12,625 --> 00:26:13,916
Boşanmadık.

301
00:26:14,791 --> 00:26:16,666
Mesleğiniz nedir Bay Arrieta?

302
00:26:17,708 --> 00:26:18,916
Serbest meslek.

303
00:26:19,375 --> 00:26:20,541
Ne iş yapıyorsunuz?

304
00:26:20,625 --> 00:26:21,625
Satıcıyım.

305
00:26:22,250 --> 00:26:23,916
Ne satıyorsunuz?

306
00:26:25,250 --> 00:26:26,541
Motosiklet parçaları.

307
00:26:27,291 --> 00:26:30,000
Tutuklandığınızda
nerede ikamet ediyordunuz?

308
00:26:30,083 --> 00:26:32,583
García Lorca Caddesi, 484 numara,
daire üç.

309
00:26:33,333 --> 00:26:35,208
İfadenizi verebilirsiniz.

310
00:26:35,333 --> 00:26:36,166
Efendim?

311
00:26:36,250 --> 00:26:41,083
Burada bulunma sebebiniz olan
suçlamalarla ilgili ifade verebilirsiniz.

312
00:26:44,416 --> 00:26:45,833
Suçlamalar yalan.

313
00:26:46,916 --> 00:26:49,625
Marcela bir yıldan fazladır
oğlumu göstermiyor.

314
00:26:49,916 --> 00:26:54,125
Bahane üretiyor. Oğlumu göstermemek için
hakkımda 23 şikâyette bulundu.

315
00:26:54,625 --> 00:26:57,000
Şikâyetler beni tutuklatmaya yetmeyince

316
00:26:57,541 --> 00:26:59,458
bana tuzak kurdu. Dedi ki...

317
00:27:00,666 --> 00:27:03,916
Martín hakkında konuşmamız gerek, dedi.
Ben de inandım.

318
00:27:04,625 --> 00:27:07,583
Hep böyleydi zaten.
Beni iş arkadaşlarıyla aldattı.

319
00:27:07,666 --> 00:27:11,625
Bunu diğer yargıca söylemiştim
ama beni dinlemedi, ondan taraf oldu.

320
00:27:12,208 --> 00:27:15,166
Evliyken hep bana paçavra muamelesi yaptı.

321
00:27:15,750 --> 00:27:20,625
Şirketimde finansal sorunlar yaşadım
ve kapatmak zorunda kaldım.

322
00:27:20,916 --> 00:27:25,041
Bu olaydan sonra iş bulamadığımda
beni desteklemedi, beni hor gördü.

323
00:27:26,500 --> 00:27:29,125
Uyuşturucuya da beni o alıştırdı.

324
00:27:29,583 --> 00:27:33,541
Ona uyuşturucu almam için
bana para verirdi. Sonra ben de kullandım.

325
00:27:35,000 --> 00:27:39,625
Olay çığrından çıktı
ve uyuşturucu müptelası oldum.

326
00:27:40,666 --> 00:27:41,875
Bakın, ben hiç...

327
00:27:42,541 --> 00:27:46,541
Uyuşturucu için para çalmadım.
Bize yakışmaz, ailemden böyle gördüm.

328
00:27:47,625 --> 00:27:52,083
Ama kader kurbanı oldum,
anne babamın önünde bu ifadeyi veriyorum.

329
00:27:54,583 --> 00:27:57,916
Bırakmak için her yolu denedim.
Yardım aldım ama olmadı.

330
00:27:58,000 --> 00:28:01,708
Ne zaman iyileşecek olsam
Marcela'nın istismarıyla batağa saplandım.

331
00:28:01,791 --> 00:28:03,416
Bana paçavra gibi davrandı.

332
00:28:04,125 --> 00:28:06,375
Gerçek bir erkek olmadığımı söyledi.

333
00:28:07,875 --> 00:28:11,375
Geç vakitte çalışırken
beni iş arkadaşlarıyla aldatıyordu.

334
00:28:11,458 --> 00:28:15,958
Gece vardiyasında olduğu için
bunu bahane ediyordu.

335
00:28:16,041 --> 00:28:18,666
Ama beni aldattığını biliyordum.

336
00:28:20,166 --> 00:28:22,666
Bu cehennemde
kendimi uyuşturucuya verdim.

337
00:28:24,666 --> 00:28:26,166
Evliliğimiz bozuldu.

338
00:28:28,166 --> 00:28:32,958
Hep kavga ediyorduk.
Komşular duysun diye bana bağırıyordu.

339
00:28:33,041 --> 00:28:37,125
Hatta bana vuruyordu.
Bir kere kendimi savundum,

340
00:28:37,708 --> 00:28:40,916
bunu kullanarak şikâyet oluşturdu
ve oğlumu aldı.

341
00:28:41,583 --> 00:28:43,541
O günden beri oğlumu görmüyorum.

342
00:28:44,333 --> 00:28:46,666
O günden beri oğlumu bana göstermiyor.

343
00:28:47,708 --> 00:28:49,375
Oğlumu bana karşı kışkırttı.

344
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
Oğlum beni görmek istemiyor,
"baba" demiyor.

345
00:28:53,125 --> 00:28:56,625
Bu kadın ve annesi,
oğlumun beynini yıkadı.

346
00:28:57,750 --> 00:29:00,000
Ben de çaresiz kaldım.

347
00:29:01,083 --> 00:29:03,500
Onu arıyordum, numarasını değiştiriyordu.

348
00:29:03,583 --> 00:29:06,291
Annesini arıyordum,
evde olmadığını söylüyordu.

349
00:29:06,375 --> 00:29:09,250
İş yerini arıyordum,
telefonumu açmıyordu bile.

350
00:29:09,333 --> 00:29:12,250
Facebook'tan, e-mail'den,
WhatsApp'tan ulaştım.

351
00:29:13,166 --> 00:29:14,375
Beni engelledi.

352
00:29:14,750 --> 00:29:18,083
Daha da çaresiz hissettim
çünkü oğlumu görmek istiyordum.

353
00:29:19,083 --> 00:29:21,708
Oğlunuzu görememek nasıldır,
bilir misiniz?

354
00:29:22,833 --> 00:29:25,166
Başka çarem yoktu,
konuşmak için gittim.

355
00:29:25,250 --> 00:29:28,750
Bunu kullanarak iftira attı,
ölümle tehdit ettiğimi söyledi.

356
00:29:29,041 --> 00:29:32,375
Şikâyette bulundu, dava açıldı.
Uzaklaştırma kararıyla

357
00:29:32,458 --> 00:29:35,791
ondan ve oğlumdan
uzak durmam söylendi. Öz oğlumdan!

358
00:29:37,333 --> 00:29:39,708
Bu da yetmezmiş gibi
ev kredisi ödüyorum.

359
00:29:41,041 --> 00:29:43,458
Suçlamalar yüzünden iş bulamadım.

360
00:29:43,541 --> 00:29:47,041
Müptela olduğum için
iş bulmam daha da zorlaştı.

361
00:29:47,125 --> 00:29:49,500
Uyuşturucuya param yetmedi,
dibe vurdum.

362
00:29:51,375 --> 00:29:52,708
İntiharı düşündüm.

363
00:29:54,125 --> 00:29:56,250
Ama sonra o beni arayıp

364
00:29:56,833 --> 00:30:00,333
Martín hakkında
konuşmak istediğini söyledi. Ona inandım.

365
00:30:01,833 --> 00:30:03,000
Tuzağına düştüm.

366
00:30:05,333 --> 00:30:06,791
Şimdi hâlime bakın!

367
00:30:08,375 --> 00:30:09,416
Hiçbir şeyim yok.

368
00:30:10,666 --> 00:30:11,833
Oğlum yok,

369
00:30:11,916 --> 00:30:14,166
hayatım mahvoldu, hapisteyim.

370
00:30:18,625 --> 00:30:21,916
İfadeniz bitti mi Bay Arrieta?

371
00:30:22,666 --> 00:30:23,500
Evet.

372
00:30:24,166 --> 00:30:26,666
Davacının sorularını yanıtlayacak mısınız?

373
00:30:29,416 --> 00:30:30,916
Hayır, yanıtlamayacağım.

374
00:30:32,208 --> 00:30:34,208
O zaman yerinize oturabilirsiniz.

375
00:30:51,708 --> 00:30:52,541
Gladys?

376
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
Gladys?

377
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
Gladys.

378
00:31:03,791 --> 00:31:06,125
Geç oldu, kızlar birazdan gelir.

379
00:31:06,833 --> 00:31:07,916
Geliyorum hanımım.

380
00:31:42,333 --> 00:31:46,000
Yani cidden,
bari bana bir haber verseydi.

381
00:31:46,083 --> 00:31:49,916
Kızı aramış,
torunlarına bakmak zorundaymış.

382
00:31:50,000 --> 00:31:52,125
Daha iyi işte, bol bol yemek var.

383
00:31:53,666 --> 00:31:54,666
Alicia.

384
00:31:55,166 --> 00:31:56,333
Sen iyi misin?

385
00:31:57,000 --> 00:31:58,083
Endişeli gibisin.

386
00:31:59,208 --> 00:32:01,958
Evet, iyiyim. Her zamanki dertler işte.

387
00:32:02,625 --> 00:32:03,791
Gelinin, değil mi?

388
00:32:04,333 --> 00:32:06,750
Yine Daniel'e karşı şikâyette bulunmuş.

389
00:32:07,541 --> 00:32:08,583
Eski gelinim.

390
00:32:09,250 --> 00:32:11,083
Oğlumun hayatını mahvediyor.

391
00:32:11,166 --> 00:32:14,000
Bunları yaşadığı için
torununa üzülüyorum.

392
00:32:14,083 --> 00:32:15,208
Çok fena!

393
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
Ne olmuş peki?

394
00:32:17,500 --> 00:32:19,375
Bu sefer tutuklandı, değil mi?

395
00:32:19,500 --> 00:32:21,000
Sen nereden biliyorsun?

396
00:32:21,083 --> 00:32:23,500
Bilmiyorum, o yüzden soruyorum.

397
00:32:23,583 --> 00:32:26,666
O kadar şikâyette bulundu ki
oğlumu salıvermiyorlar.

398
00:32:26,750 --> 00:32:30,250
Birçok kadın eski kocasını delirtiyor.

399
00:32:30,333 --> 00:32:33,333
-Öyle mi?
-Şikâyet ediyorlar, yargıç inanıyor.

400
00:32:33,416 --> 00:32:35,791
Böylece çocukların velayetini alıyorlar.

401
00:32:36,166 --> 00:32:38,583
Martín'i görmeyeli ne kadar oldu, bilsen!

402
00:32:40,166 --> 00:32:41,083
Bir yılı geçti.

403
00:32:41,708 --> 00:32:43,791
Onu görme talebinde bulunabilirsin.

404
00:32:44,291 --> 00:32:47,625
Anlaşmazlık olsa da
büyükanne olarak buna hakkın var.

405
00:32:47,708 --> 00:32:51,708
Biliyorum. Ama Ignacio'yla karar verdik,
burnumuzu sokmayacağız.

406
00:32:52,750 --> 00:32:54,666
-Durum daha da kötüleşir.
-Tabii.

407
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
Hoşça kal Alicia.

408
00:32:58,375 --> 00:32:59,208
Güle güle.

409
00:32:59,541 --> 00:33:00,875
-Hoşça kal.
-Güle güle.

410
00:33:01,375 --> 00:33:03,500
Yoga dersi bu perşembe benim evimde.

411
00:33:03,583 --> 00:33:07,375
Ben gelebilir miyim, bilmiyorum.
Evde badanacılar var.

412
00:33:08,000 --> 00:33:09,958
-Kendine iyi bak.
-Tamam.

413
00:33:15,416 --> 00:33:18,416
Lütfen yemin için ayağa kalkın.

414
00:33:20,083 --> 00:33:24,750
Sorulan sorulara bilginiz dâhilinde
dürüstçe cevap vermeye yemin eder misiniz?

415
00:33:24,833 --> 00:33:25,875
Evet, ederim.

416
00:33:25,958 --> 00:33:27,291
Lütfen oturun.

417
00:33:28,458 --> 00:33:29,583
Tam adınız?

418
00:33:30,750 --> 00:33:32,166
Ignacio Jorge Arrieta.

419
00:33:32,791 --> 00:33:33,625
Yaşınız?

420
00:33:33,916 --> 00:33:34,750
Yetmiş.

421
00:33:35,250 --> 00:33:36,750
-Medeni durumunuz?
-Evli.

422
00:33:37,625 --> 00:33:39,416
-Meslek?
-Mühendis.

423
00:33:39,833 --> 00:33:40,916
Pardon, emekli.

424
00:33:41,000 --> 00:33:42,041
Ev adresiniz?

425
00:33:43,291 --> 00:33:46,916
Posadas, 1550 numara, altıncı kat.

426
00:33:48,333 --> 00:33:49,791
Sanığı tanıyor musunuz?

427
00:33:50,500 --> 00:33:51,333
Evet.

428
00:33:52,666 --> 00:33:53,958
Nereden tanıyorsunuz?

429
00:33:54,875 --> 00:33:58,375
Hizmetçimizdir. Yani eski hizmetçimiz.

430
00:33:59,166 --> 00:34:00,958
Ne kadar süre hizmetçinizdi?

431
00:34:02,250 --> 00:34:06,333
2014'ün şubat ayından...

432
00:34:08,875 --> 00:34:11,291
...bugüne kadar. Yani bunlar olana kadar.

433
00:34:12,541 --> 00:34:14,875
Sanıkla olan ilişkiniz

434
00:34:14,958 --> 00:34:19,500
soruları dürüstçe yanıtlamanıza
engel teşkil ediyor mu?

435
00:34:20,875 --> 00:34:21,708
Hayır.

436
00:34:22,541 --> 00:34:25,166
Öyleyse Savcı Bey size sorular soracak.

437
00:34:25,958 --> 00:34:27,666
Teşekkür ederim Sayın Yargıç.

438
00:34:28,083 --> 00:34:29,958
Sanıkla nasıl tanışmıştınız?

439
00:34:30,041 --> 00:34:34,125
Eşimin arkadaşı tarafından önerilmişti.

440
00:34:34,875 --> 00:34:38,625
Bizimle kalacak bir hizmetçiye
ihtiyacımız vardı.

441
00:34:40,750 --> 00:34:42,250
Biz de onunla görüştük.

442
00:34:42,333 --> 00:34:47,750
O günden beri bizim için çalışıyor,
bizimle yaşıyor.

443
00:34:48,666 --> 00:34:51,666
Tanıştığınızda oğlu Santiago doğmuştu,
değil mi?

444
00:34:52,083 --> 00:34:54,541
Hayır, Santiago çok sonra doğdu.

445
00:34:55,125 --> 00:34:58,041
Öyle mi? Peki nasıl tepki verdiniz?

446
00:34:59,000 --> 00:35:03,875
Olumlu tepki verdik.
Hamile olduğunu eşim fark etti.

447
00:35:04,583 --> 00:35:08,250
Gladys fark etmemişti,
hamile olduğundan habersizdi.

448
00:35:08,333 --> 00:35:11,333
Peki Santiago doğunca ne yaptınız?

449
00:35:14,166 --> 00:35:15,958
Onu büyüttük diyebilirim.

450
00:35:16,041 --> 00:35:20,250
Açıkçası Gladys çok basit bir insan.

451
00:35:20,791 --> 00:35:24,458
Pek akıllı değil.
Ormanda, medeniyetten uzakta büyümüş.

452
00:35:24,541 --> 00:35:27,875
Ama hep dürüst biriydi.

453
00:35:28,333 --> 00:35:33,541
Evimizden para eksildiğinde
ondan şüphelenmedik bile.

454
00:35:33,625 --> 00:35:34,625
Hem de hiç.

455
00:35:35,041 --> 00:35:37,208
Tüm bunlar durumu değiştirdi tabii.

456
00:35:37,291 --> 00:35:40,083
Gladys'in, oğlu Santiago'yla
ilişkisi nasıl?

457
00:35:40,666 --> 00:35:42,458
İyiydi. Araları iyiydi.

458
00:35:43,416 --> 00:35:44,250
Tabii...

459
00:35:44,833 --> 00:35:47,375
...Santiago'nun eğitiminde
ve büyütülmesinde

460
00:35:48,125 --> 00:35:51,958
eşim Gladys'e kılavuzluk etti.
Hep eşim yardımcı oldu.

461
00:35:52,041 --> 00:35:54,666
-Babasıyla tanıştınız mı?
-Evet.

462
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
Civarda çalışan bir oğlandı.

463
00:35:57,958 --> 00:36:02,458
Ama Gladys'in hamileliğini öğrenince
ortadan kayboldu.

464
00:36:03,708 --> 00:36:07,375
Pek burnumuzu sokmak istemedik.
Çünkü yani...

465
00:36:08,416 --> 00:36:10,583
Bilmem ki, özel şeyler işte.

466
00:36:11,166 --> 00:36:13,166
Başka sorum yok Yargıç Bey.

467
00:36:14,041 --> 00:36:16,875
Teşekkürler Bay Arrieta.
Yerinize dönebilirsiniz.

468
00:36:51,250 --> 00:36:52,083
Gladys.

469
00:36:53,916 --> 00:36:56,625
Gladys, banyoya bardak koymayı unutmuşsun.

470
00:36:56,708 --> 00:36:58,541
-Nerede?
-Şurada hanımım.

471
00:37:03,000 --> 00:37:05,041
Bugün dışarıda yiyeceğiz.

472
00:37:05,500 --> 00:37:06,416
Peki hanımım.

473
00:37:07,541 --> 00:37:09,541
Dolapta tavuklu sebzeli pilav var.

474
00:37:16,916 --> 00:37:18,750
Oğlanın ateşi var.

475
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Küveti ılık suyla doldur. Geliyorum.

476
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
Peki hanımım.

477
00:37:27,166 --> 00:37:28,541
Santiago'nun ateşi var.

478
00:37:29,833 --> 00:37:30,791
Sorun ne?

479
00:37:32,125 --> 00:37:32,958
Bilmiyorum.

480
00:37:33,916 --> 00:37:35,416
Ama fark etmemiş olsam...

481
00:37:36,500 --> 00:37:39,083
Bu kızın aklı son zamanlarda nerede böyle?

482
00:37:42,083 --> 00:37:46,375
Santiago'nun ılık bir banyo yapması gerek.
Biraz kendine gelir.

483
00:37:49,791 --> 00:37:51,000
Evde kalsak olur mu?

484
00:37:53,916 --> 00:37:55,000
Şaka mı bu?

485
00:37:55,083 --> 00:37:56,333
Hayır, değil.

486
00:37:56,750 --> 00:37:57,791
Çocuk hasta.

487
00:37:57,875 --> 00:37:59,625
Ne olmuş? Annesi baksın işte.

488
00:38:01,375 --> 00:38:03,166
Héctor'u ekemeyiz.

489
00:38:03,791 --> 00:38:05,375
Onlar dostlarımız.

490
00:38:05,708 --> 00:38:06,791
Lütfen.

491
00:38:06,875 --> 00:38:09,250
Yapma Alicia, gidelim hadi.

492
00:38:11,833 --> 00:38:13,000
Hayır, istemiyorum.

493
00:38:14,541 --> 00:38:15,541
Niye?

494
00:38:15,625 --> 00:38:18,375
Daniel'i sorsunlar istemiyorum.

495
00:38:19,041 --> 00:38:21,000
Daniel'in konuyla ilgisi ne?

496
00:38:23,333 --> 00:38:26,541
Dedikoducu Roberto
o koca ağzını açtı,

497
00:38:26,833 --> 00:38:28,208
cümle âlem öğrendi.

498
00:38:28,291 --> 00:38:29,416
Roberto değildi.

499
00:38:29,500 --> 00:38:30,875
-Oydu.
-Hayır.

500
00:38:31,250 --> 00:38:32,958
Daniel'den bahseden bendim.

501
00:38:38,416 --> 00:38:39,291
Ben gidiyorum.

502
00:38:40,125 --> 00:38:41,000
Geliyor musun?

503
00:39:00,375 --> 00:39:02,916
Sanıkla nasıl tanıştığınızı
söyler misiniz?

504
00:39:03,916 --> 00:39:06,291
Yedi yıl kadar önce tanıştık.

505
00:39:06,375 --> 00:39:09,125
O zamanlarda ailesiyle arası açıktı.

506
00:39:09,208 --> 00:39:12,500
Hatta büyük bir kavgadan sonra
babası onu evden atmıştı.

507
00:39:13,000 --> 00:39:16,875
Ben de ailemle konuşmuyordum.
Birbirimize anında bağlandık.

508
00:39:17,416 --> 00:39:20,083
Çok çekici biriydi,
bense sıradan bir kızdım.

509
00:39:20,708 --> 00:39:21,791
Kaç yaşındaydınız?

510
00:39:22,291 --> 00:39:24,416
O 30 yaşındaydı, ben 22.

511
00:39:24,875 --> 00:39:27,708
Sevgili olduk.
Bir yıl sonra hamile kaldığımda

512
00:39:27,791 --> 00:39:29,208
aynı eve taşındık.

513
00:39:29,541 --> 00:39:31,541
Daha doğrusu o, yanıma taşındı.

514
00:39:32,041 --> 00:39:35,875
Bisiklet dükkânını yeni kapatmıştı,
çok borcu vardı.

515
00:39:36,208 --> 00:39:40,541
Planımıza göre yeni bir iş bulup
hamileliğimde bana destek olacaktı.

516
00:39:41,416 --> 00:39:45,333
Fakat zaman geçti, Martín doğdu,
Daniel hiç iş bulmadı.

517
00:39:45,791 --> 00:39:48,750
Ben de doğum iznimi
kısa kesmek zorunda kaldım.

518
00:39:49,458 --> 00:39:51,958
Yine de para üçümüze birden yetmiyordu.

519
00:39:52,416 --> 00:39:54,708
Ben de gece vardiyasında işe başladım.

520
00:39:55,458 --> 00:39:57,625
Bebeğe bakmada yardım ediyor muydu?

521
00:39:57,708 --> 00:39:59,666
Ben çalışırken bebeğe bakıyordu.

522
00:40:00,166 --> 00:40:03,375
Ama açıkçası işten döndüğümde
her şeyi ben yapıyordum.

523
00:40:03,458 --> 00:40:07,166
Bezini değiştiriyor, temizlik yapıyor,
dolaba yemek koyuyordum.

524
00:40:07,583 --> 00:40:08,875
Pek yardım etmiyordu.

525
00:40:09,333 --> 00:40:13,541
İş bulmaya hevesli de değildi.
Özellikle uyuşturucuya başladıktan sonra.

526
00:40:14,666 --> 00:40:15,666
Ne kullanıyordu?

527
00:40:16,166 --> 00:40:17,833
Önceleri alkol alıyordu.

528
00:40:18,250 --> 00:40:21,375
Sonra kokaine başladı,
ardından taş kokain tüttürmeye.

529
00:40:21,750 --> 00:40:23,291
İstismar o zaman başladı.

530
00:40:24,000 --> 00:40:25,708
Hakaret, küçümseme.

531
00:40:26,125 --> 00:40:30,083
Bazen arkadaşlarımın önünde yapıyordu.
Beni ziyaret etmeyi kestiler.

532
00:40:30,541 --> 00:40:34,375
Sonrasında iş arkadaşlarımla
onu aldattığım fikrine kapıldı.

533
00:40:34,458 --> 00:40:36,166
Bana "kaltak" demeye başladı.

534
00:40:37,166 --> 00:40:39,750
Kaltağım ha?
14 saat aralıksız çalışıyordum.

535
00:40:39,833 --> 00:40:42,041
Hatta üç işte birden çalıştığım oldu.

536
00:40:43,041 --> 00:40:48,500
Peki sadece psikolojik şiddet miydi
yoksa fiziksel şiddet de var mıydı?

537
00:40:49,125 --> 00:40:51,041
Başta duygusal istismardı.

538
00:40:51,583 --> 00:40:54,958
Bana tükürüyor,
gece beni dışarıda yatırıyordu.

539
00:40:55,708 --> 00:40:58,958
Yaptığım yemeği sevmediğinde
bana fırlatıyordu.

540
00:41:00,291 --> 00:41:03,750
Uyuşturucu yüzünden
paranoyası iyice azdı.

541
00:41:03,833 --> 00:41:06,583
Çift terapisine gitmeyi önerdim

542
00:41:07,041 --> 00:41:10,333
çünkü onu seviyordum
ve başarabileceğimizi düşünüyordum.

543
00:41:11,125 --> 00:41:12,041
İki kez geldi.

544
00:41:12,708 --> 00:41:13,750
O kadar.

545
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Tek başıma gittim.

546
00:41:17,500 --> 00:41:20,208
Para bitince
paco denilen uyuşturucuya geçti.

547
00:41:20,291 --> 00:41:22,208
Fiziksel şiddet o zaman başladı.

548
00:41:22,708 --> 00:41:25,958
Kafası iyiyken sersemleştiği için
daha rahattım,

549
00:41:26,041 --> 00:41:28,375
hayatıma devam edebiliyordum.

550
00:41:29,333 --> 00:41:33,291
Fakat uyuşturucusu bittiğinde
şiddete başvuruyordu.

551
00:41:34,333 --> 00:41:36,750
Bu yüzden
uyuşturucu için para veriyordum.

552
00:41:36,833 --> 00:41:39,291
Martín'le beni rahat bıraksın diye.

553
00:41:40,833 --> 00:41:44,041
Defalarca terk etmeyi düşündüm
ama gidecek yerim yoktu.

554
00:41:44,416 --> 00:41:47,208
Ailemle konuşmuyordum,
artık arkadaşım da yoktu.

555
00:41:48,583 --> 00:41:49,833
Ayrıca...

556
00:41:50,500 --> 00:41:55,000
...onca istismar, onca uykusuz gece
üst üste binince...

557
00:41:56,291 --> 00:41:59,166
...ne yapacağımı düşünecek vaktim olmadı.

558
00:41:59,833 --> 00:42:02,250
Boğuluyordum.
Nasıl dayandım, bilmiyorum.

559
00:42:04,083 --> 00:42:06,541
Terk etme kararını ne zaman aldınız?

560
00:42:07,833 --> 00:42:10,541
Bir gün uyuşturucusu bitince deliye döndü.

561
00:42:11,541 --> 00:42:14,583
Martín'le beni bir odaya kapatıp
dövmeye başladı.

562
00:42:16,333 --> 00:42:17,833
Oğlumu dövüyordu.

563
00:42:20,708 --> 00:42:23,958
Önce bizi,
sonra kendini öldüreceğini söyledi.

564
00:42:25,250 --> 00:42:26,958
Sonra eline bıçak aldı.

565
00:42:27,041 --> 00:42:30,125
Ölümle yüz yüze olduğumuzu anladım.

566
00:42:31,708 --> 00:42:33,416
Dikkati dağıldığında...

567
00:42:35,416 --> 00:42:37,541
...oğlumu alıp camdan atladım.

568
00:42:38,458 --> 00:42:39,875
Gidecek yerim yoktu.

569
00:42:39,958 --> 00:42:41,791
İş arkadaşım bizi evine aldı.

570
00:42:41,875 --> 00:42:43,958
İlk şikâyetim o kadın sayesindeydi.

571
00:42:45,291 --> 00:42:48,125
Oğlunuzla kaçmanızın ardından

572
00:42:48,250 --> 00:42:50,166
-sanıkla görüştünüz mü?
-Evet.

573
00:42:50,958 --> 00:42:54,625
Nasıl becerdiyse adresimi bulmuş,
beni tehdit etmeye geldi.

574
00:42:54,708 --> 00:42:56,958
-Ölümle mi tehdit etti?
-Evet.

575
00:42:57,958 --> 00:43:01,000
Neler yapabileceğini bildiğimden
korku içindeydim.

576
00:43:01,083 --> 00:43:07,375
Uzaklaştırma emri çıkana kadar
şikâyette bulundum. Bize yaklaşamayacaktı.

577
00:43:08,625 --> 00:43:10,416
Ama umursamadı, yine de geldi.

578
00:43:10,833 --> 00:43:13,375
Beni sevdiğini,
barışmak istediğini söyledi.

579
00:43:13,458 --> 00:43:15,708
Her olumsuz yanıt verdiğimde çıldırdı.

580
00:43:16,666 --> 00:43:19,916
Şikâyetlerinizin bir etkisi oldu mu?

581
00:43:20,250 --> 00:43:21,083
Hiç olmadı.

582
00:43:21,833 --> 00:43:23,333
Bürokrasiye takıldım.

583
00:43:24,916 --> 00:43:28,625
Polis koruması vermediler,
panik butonu yoktu.

584
00:43:29,500 --> 00:43:32,416
Anca beni bıçakladığında
lütfedip beni dinlediler.

585
00:43:33,750 --> 00:43:36,333
Mahkemeye ilk başvurunuz
böyle mi oldu?

586
00:43:36,416 --> 00:43:39,750
Evet, iki yıl ceza aldı
ama cezası ertelendi.

587
00:43:41,250 --> 00:43:45,750
Çözüm, problemden daha kötüydü
çünkü bana daha da kızdı.

588
00:43:47,125 --> 00:43:51,291
Tüm bu süreçte geçimini nasıl sağladığını
biliyor musunuz?

589
00:43:51,708 --> 00:43:53,166
-Çalışıyor muydu?
-Hayır.

590
00:43:53,958 --> 00:43:58,083
Komşuların dediğine göre
kendini eve kapatıp her şeyi satmış.

591
00:43:58,416 --> 00:43:59,666
Her şeyi bırakmıştım.

592
00:43:59,750 --> 00:44:03,166
Biriktirdiğim para, mobilyalar,
iki televizyon, her şey.

593
00:44:04,083 --> 00:44:05,041
Hepsini satmış.

594
00:44:06,666 --> 00:44:07,916
Hiçbir şey kalmamış.

595
00:44:10,000 --> 00:44:11,500
Lütfen söyler misiniz...

596
00:44:12,708 --> 00:44:14,625
...saldırı akşamında ne oldu?

597
00:44:15,833 --> 00:44:17,500
İşten dönüyordum.

598
00:44:18,416 --> 00:44:19,750
Arkamdan beni yakaladı

599
00:44:19,833 --> 00:44:22,333
ve silah zoruyla birlikte eve girdik.

600
00:44:23,000 --> 00:44:26,041
Çok korkmuştum
çünkü Martín dönmek üzereydi

601
00:44:26,125 --> 00:44:28,916
ve oğlum dönmeden gitmesini istiyordum.

602
00:44:29,708 --> 00:44:33,958
Beni tehdit etmeye başladı.
Rubén'le birlikte olup olmadığımı sordu.

603
00:44:34,750 --> 00:44:36,375
Rubén iş arkadaşımdı.

604
00:44:37,083 --> 00:44:41,000
Evet mi hayır mı diyeceğimi bilemedim,
her iki türlü de kızacaktı.

605
00:44:43,041 --> 00:44:47,416
İşte beni ittirip kaktırdığı sırada
giysilerimi yırtıp çıkardı.

606
00:44:48,458 --> 00:44:50,791
Ve tecavüz mü etti?

607
00:44:51,125 --> 00:44:51,958
Evet.

608
00:44:52,666 --> 00:44:53,875
Karşı koymadınız mı?

609
00:44:53,958 --> 00:44:54,791
Koydum.

610
00:44:55,583 --> 00:44:56,875
Ama silahı vardı.

611
00:44:58,000 --> 00:45:02,041
Ve açıkçası Martín gelmeden
işini bitirip gitmesini istiyordum.

612
00:45:03,208 --> 00:45:04,250
Umurumda değildi.

613
00:45:06,125 --> 00:45:09,458
Neyse ki kapı çalınca korkup kaçtı.

614
00:45:10,541 --> 00:45:12,916
Gitmeseydi ne olurdu, bilmiyorum.

615
00:45:14,625 --> 00:45:15,458
Teşekkürler.

616
00:45:16,250 --> 00:45:18,083
Başka sorumuz yok Sayın Yargıç.

617
00:45:18,708 --> 00:45:22,125
Teşekkürler Sayın Marcela Sosa.
Yerinize dönebilirsiniz.

618
00:45:32,708 --> 00:45:34,333
Dikkat et, sıcak. Üfle.

619
00:45:37,916 --> 00:45:41,125
-Tamam, şimdi ye.
-Müptela mı diyecekmişiz?

620
00:45:41,750 --> 00:45:44,041
Roberto'ya olmaz de! Delilik bu!

621
00:45:44,125 --> 00:45:48,291
Asıl delilik,
aklanacağını düşünmek Alicia.

622
00:45:51,541 --> 00:45:55,916
Tek seçeneği suçunu kabul edip
uyuşturucunun etkisinde olduğunu söylemek.

623
00:45:56,708 --> 00:45:57,875
Ama kanıtları yok.

624
00:45:58,916 --> 00:46:01,541
-Sadece iddia var!
-Yanılıyorsun.

625
00:46:02,333 --> 00:46:03,958
Roberto, savcıyla konuşmuş.

626
00:46:04,625 --> 00:46:05,458
Ee?

627
00:46:05,958 --> 00:46:07,625
Sperm kalıntısı varmış.

628
00:46:08,291 --> 00:46:11,625
Vardır tabii!
Tecavüze dair bulgu olsun diye

629
00:46:11,708 --> 00:46:14,166
-oğlumu baştan çıkardı!
-Dinle Alicia.

630
00:46:15,458 --> 00:46:18,875
Sperm örneği Daniel'inkiyle eşleşirse

631
00:46:18,958 --> 00:46:21,500
eski cezasıyla birlikte işi biter.

632
00:46:22,208 --> 00:46:23,041
Fakat...

633
00:46:23,916 --> 00:46:27,958
...eğer suçunu kabul edip
uyuşturucu etkisinde olduğunu söylerse...

634
00:46:28,041 --> 00:46:31,916
Oğlum müptelanın teki değil!
Tecavüzcü olmadığı da kesin!

635
00:46:38,458 --> 00:46:40,125
Sesini yükseltme lütfen.

636
00:46:58,541 --> 00:46:59,833
Şeyle konuşalım...

637
00:47:00,375 --> 00:47:03,958
Adı neydi, hani ceza avukatı vardı ya?
Héctor'un avukatı.

638
00:47:04,041 --> 00:47:05,750
Kimin? Héctor'un mu?

639
00:47:05,833 --> 00:47:08,000
-Evet.
-Echezabal mi?

640
00:47:08,083 --> 00:47:09,416
Hah, evet. Echezabal.

641
00:47:10,875 --> 00:47:12,583
Onun ücreti çok uçuk Alicia.

642
00:47:15,250 --> 00:47:16,625
Ignacio, o senin oğlun.

643
00:47:18,416 --> 00:47:23,041
Çabalamamız, masrafları kısmamız gerekirse
öyle yaparız.

644
00:47:24,250 --> 00:47:28,416
Oğlum olduğunu biliyorum Alicia.
Ama sorun masrafları kısmak değil.

645
00:47:30,875 --> 00:47:36,416
Echezabal sadece avukatlık ücreti almıyor.
Yetkililerin cebini de dolduruyor.

646
00:47:42,791 --> 00:47:45,250
Göklerdeki Babamız,

647
00:47:45,625 --> 00:47:47,625
adın kutsal kılınsın.

648
00:47:48,083 --> 00:47:49,708
Egemenliğin gelsin.

649
00:47:49,791 --> 00:47:52,583
Gökte olduğu gibi
yeryüzünde de istediğin olsun.

650
00:47:52,666 --> 00:47:56,791
Bize bugünlük ekmeğimizi ver.
Günahlarımızı bağışla, tıpkı bizim...

651
00:47:56,875 --> 00:47:59,000
-Gladys.
-Efendim hanımım?

652
00:47:59,083 --> 00:48:02,416
-İşin bitince mutfağa gel, paranı vereyim.
-Peki hanımım.

653
00:48:17,208 --> 00:48:19,916
-Gelir misin Gladys?
-Tabii hanımım.

654
00:48:21,541 --> 00:48:22,541
Şurayı imzala.

655
00:48:24,500 --> 00:48:26,208
Bitince parayı say. Tamam mı?

656
00:48:28,958 --> 00:48:31,875
Artık çamaşırhaneyi kullanmayacağız.

657
00:48:32,625 --> 00:48:34,541
-Sen yıkayacaksın.
-Peki hanımım.

658
00:48:35,000 --> 00:48:37,250
Organik ürün pazarına da gitme.

659
00:48:37,333 --> 00:48:38,625
Hepsi hırsız onların.

660
00:48:39,083 --> 00:48:41,666
-Peki hanımım.
-Alışverişi birlikte yaparız.

661
00:48:42,416 --> 00:48:44,541
Para nereye gidiyor, anlamıyorum.

662
00:48:47,125 --> 00:48:48,000
Ne yapıyordun?

663
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
Hiç.

664
00:48:50,375 --> 00:48:51,333
Hiç mi?

665
00:48:53,166 --> 00:48:54,083
Karnım ağrıyor.

666
00:48:56,166 --> 00:48:57,791
Benimle gel.

667
00:49:04,833 --> 00:49:07,708
Söyledim ya, şehirde öyle yapılmaz.

668
00:49:08,125 --> 00:49:11,000
Hastaysan ve karnın ağrıyorsa

669
00:49:11,833 --> 00:49:12,916
Buscopan alırsın.

670
00:49:14,958 --> 00:49:17,458
Şimdi ve yatmadan önce
yirmişer damla al.

671
00:49:17,541 --> 00:49:19,458
Sabah tekrar ağrırsa söyle.

672
00:49:19,833 --> 00:49:22,083
-Teşekkürler hanımım.
-Bir şey değil.

673
00:50:09,375 --> 00:50:10,708
-Bayan Arrieta?
-Evet.

674
00:50:10,791 --> 00:50:12,458
-Gelin lütfen.
-Teşekkürler.

675
00:50:12,541 --> 00:50:13,375
Bu taraftan.

676
00:50:19,708 --> 00:50:21,500
-Bayan Arrieta.
-Memnun oldum.

677
00:50:21,583 --> 00:50:23,208
Ben de. Avukat Echezabal.

678
00:50:24,791 --> 00:50:28,333
Yapacağımız hiçbir şey yok gibi
konuşuyorsunuz.

679
00:50:29,333 --> 00:50:32,458
Bir alternatif sunmanızı umuyordum.

680
00:50:33,875 --> 00:50:36,416
Çok karmaşık bir durum.

681
00:50:37,000 --> 00:50:39,958
Bu davayı
sadece yasal süreçlerle çözemeyiz.

682
00:50:41,708 --> 00:50:43,208
Pardon, anlamadım.

683
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
Mahkemede kaybederiz.

684
00:50:46,083 --> 00:50:49,666
Şikâyetlerini çekmeleri gerekiyor.

685
00:50:50,958 --> 00:50:54,041
Zor ve pahalı bir süreç
ama sonuca ulaşabiliriz.

686
00:50:56,083 --> 00:50:57,833
Kaç paradan bahsediyoruz?

687
00:50:58,791 --> 00:51:01,541
400.000 ile
halledebileceğimizi düşünüyorum.

688
00:51:02,208 --> 00:51:03,666
400.000 peso, tabii.

689
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
Dolar.

690
00:51:09,125 --> 00:51:12,041
Bazı masrafların
hemen karşılanması gerek.

691
00:51:13,250 --> 00:51:17,041
Dava bitince de
ücretin geriye kalan yarısını ödersiniz.

692
00:51:19,083 --> 00:51:22,916
Açıkçası o parayı
denkleştirebileceğimizi sanmıyorum.

693
00:51:23,625 --> 00:51:25,375
Sorun değil. Bir düşünün.

694
00:51:27,083 --> 00:51:28,583
Kocanızla mütalaa edin.

695
00:51:29,208 --> 00:51:32,750
Niyetiniz varsa bir yol buluruz elbet.

696
00:51:33,541 --> 00:51:34,375
Peki.

697
00:51:36,208 --> 00:51:37,250
Ben yanınızdayım.

698
00:51:38,333 --> 00:51:39,541
Sağ olun Avukat Bey.

699
00:52:26,958 --> 00:52:27,791
Gladys?

700
00:52:28,833 --> 00:52:29,916
Gladys, sen misin?

701
00:52:30,708 --> 00:52:32,875
Ignacio, uyan.

702
00:52:32,958 --> 00:52:35,666
Bir ses duydum. Gladys cevap vermiyor.
Gladys!

703
00:52:36,291 --> 00:52:38,791
-Gidip bir bak.
-Gidiyorum.

704
00:53:06,458 --> 00:53:07,291
Gladys?

705
00:53:14,833 --> 00:53:15,666
Gladys?

706
00:53:28,416 --> 00:53:29,250
Gladys?

707
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Gladys?

708
00:53:53,916 --> 00:53:54,750
Alicia.

709
00:53:55,833 --> 00:53:56,666
Alicia!

710
00:53:58,750 --> 00:53:59,583
Alicia!

711
00:54:06,333 --> 00:54:07,166
Teşekkürler.

712
00:54:18,333 --> 00:54:19,708
Evet. Tabii doktor.

713
00:54:22,000 --> 00:54:22,958
Tabii.

714
00:54:25,500 --> 00:54:27,083
Üç dört yaşında gibi.

715
00:54:31,916 --> 00:54:34,291
Hayır, bir tehdit olduğunu sanmıyorum.

716
00:54:38,125 --> 00:54:39,833
Tüm isimleri aldın mı?

717
00:54:41,000 --> 00:54:44,416
Tamam. Yok, orayı boş bırak.
Doktor imzalayacak.

718
00:54:44,500 --> 00:54:47,500
Oğlanın geçici velayetini
kabul ediyor musunuz?

719
00:54:49,708 --> 00:54:50,833
Evet, tabii.

720
00:54:52,875 --> 00:54:54,125
Tamamdır doktor.

721
00:54:54,750 --> 00:54:56,583
Prosedürü açıklarım.

722
00:54:59,583 --> 00:55:00,541
Pekâlâ.

723
00:55:02,083 --> 00:55:05,791
Yarından sonraki gün
aile mahkemesine gönderilecek.

724
00:55:08,375 --> 00:55:10,416
Yok, elbette. Ben teşekkür ederim.

725
00:55:18,291 --> 00:55:20,583
Sıradaki tanık lütfen.

726
00:55:30,708 --> 00:55:31,750
Oturun.

727
00:55:34,583 --> 00:55:37,291
Bu kamu davasına
mahkeme celbiyle çağırıldınız.

728
00:55:37,375 --> 00:55:42,833
Aile ferdi cinayetiyle suçlanan
Gladys Susana Pereira'nın davası.

729
00:55:42,916 --> 00:55:47,166
Yalan şahitlik yapmanın cezalarını
zabıt kâtibi açıklayacak.

730
00:55:48,208 --> 00:55:50,833
Yargıç huzurundaki ifadede
yalandan şahitlik,

731
00:55:50,916 --> 00:55:53,291
doğruyu kısmen
ya da tamamen inkâr etmek

732
00:55:53,375 --> 00:55:55,958
bir ay ila dört yıl
hapisle cezalandırılır.

733
00:55:56,041 --> 00:55:58,583
Sanık, yalan beyan yüzünden
suçlu bulunursa

734
00:55:58,666 --> 00:56:00,500
bir ila on yıl hapis cezası ile

735
00:56:00,583 --> 00:56:05,041
hapis cezasının iki katı süreyle
meslekten men edilme cezası verilecektir.

736
00:56:05,541 --> 00:56:08,083
Lütfen yemin etmek için ayağa kalkın.

737
00:56:09,541 --> 00:56:14,625
Sorulan sorulara bilginiz dâhilinde
dürüstçe cevap vermeye yemin eder misiniz?

738
00:56:15,333 --> 00:56:17,000
-Ederim.
-Oturabilirsiniz.

739
00:56:18,958 --> 00:56:20,250
Tam adınızı söyleyin.

740
00:56:21,500 --> 00:56:23,208
Esteban Alejandro Palleros.

741
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
Mesleğiniz?

742
00:56:24,375 --> 00:56:25,291
Doktor.

743
00:56:26,291 --> 00:56:28,500
1 Haziran günü nerede çalışıyordunuz?

744
00:56:28,583 --> 00:56:30,833
Buenos Aires Acil Durum Servisi'nde.

745
00:56:31,958 --> 00:56:34,625
Sanıkla daha önceden
tanışıklığınız var mıydı?

746
00:56:36,000 --> 00:56:36,833
Hayır.

747
00:56:37,500 --> 00:56:40,041
Sayın Savcı Vitali size soru soracak.

748
00:56:40,125 --> 00:56:41,666
Teşekkürler Sayın Yargıç.

749
00:56:42,375 --> 00:56:45,916
Doktor Palleros, 1 Haziran akşamı
yaşananları anlatır mısınız?

750
00:56:46,916 --> 00:56:47,750
Tabii.

751
00:56:48,708 --> 00:56:52,833
Hastanedeydim.
Recoleta'dan kırmızı kod geldi.

752
00:56:52,916 --> 00:56:57,083
Bilinci yerinde olmayan,
kanaması olan bir kadın olduğu söylendi.

753
00:56:57,708 --> 00:57:01,708
Vardığımda ev sahibi kapıyı açtı.
Hastanın hizmetçi olduğunu söyledi.

754
00:57:01,791 --> 00:57:04,958
Hastanın sanık olduğunu
kayıt için doğrular mısınız?

755
00:57:07,541 --> 00:57:08,708
-Evet.
-Devam edin.

756
00:57:09,916 --> 00:57:11,916
Bilinci açıktı ama şoktaydı.

757
00:57:12,333 --> 00:57:13,750
Çok kan kaybetmişti.

758
00:57:14,791 --> 00:57:17,250
Muayene ettiğimde
doğum yaptığını gördüm.

759
00:57:19,000 --> 00:57:21,750
Bebeğin nerede olduğunu sordum
fakat kendisi...

760
00:57:22,291 --> 00:57:23,541
...anlamıyor gibiydi.

761
00:57:25,583 --> 00:57:28,375
Ev sahibi
hizmetçinin banyoda bayıldığını söyledi.

762
00:57:29,041 --> 00:57:30,458
Ben de banyoya girdim

763
00:57:31,083 --> 00:57:33,083
ve bebeği duşta buldum.

764
00:57:35,166 --> 00:57:38,125
Bebekte yaşam belirtisi olmadığını
tespit ettim.

765
00:57:38,208 --> 00:57:41,458
Banyoda ne gördüğünüzü
lütfen tam olarak tanımlayın.

766
00:57:43,916 --> 00:57:46,666
Yerde kan vardı. Ve...

767
00:57:47,666 --> 00:57:50,333
Her yerde su vardı.
Bir paspas ve kova vardı.

768
00:57:50,791 --> 00:57:52,916
Biri banyoyu temizlemeye çalışmıştı.

769
00:57:54,500 --> 00:57:58,291
Duş perdesindeki kan izlerinden
perdenin açıldığı belliydi.

770
00:57:59,041 --> 00:58:01,666
Bebeğin cesedi
perdenin arkasındaki duştaydı.

771
00:58:01,750 --> 00:58:03,416
Cesedi tarif edin lütfen.

772
00:58:04,166 --> 00:58:06,500
Duşta, havluya sarılı şekilde yerdeydi.

773
00:58:06,833 --> 00:58:08,791
Ölüm sebebini söyler misiniz?

774
00:58:09,708 --> 00:58:11,000
Oksijensizlik.

775
00:58:11,083 --> 00:58:13,083
Ölü doğum olmadığı açıktı.

776
00:58:13,166 --> 00:58:15,791
Doğup nefes almaya başlamış,
sonra boğulmuş muydu?

777
00:58:15,875 --> 00:58:16,750
Evet, öyle.

778
00:58:16,833 --> 00:58:20,083
Düşük veya kürtaj olma ihtimali var mı?

779
00:58:21,208 --> 00:58:24,625
Hayır. Bebek doğmuş, nefes almış
ve boğulmuş. Otopside var.

780
00:58:24,708 --> 00:58:27,166
Göbek bağıyla boğulmuş olabilir mi?

781
00:58:27,875 --> 00:58:30,500
Göbek bağına dolanmamıştı,
boynunda iz yoktu.

782
00:58:30,875 --> 00:58:31,875
Teşekkürler.

783
00:58:32,291 --> 00:58:34,708
Başka sorumuz yok Sayın Yargıç.

784
00:58:34,791 --> 00:58:35,833
Davalı vekili?

785
00:58:40,416 --> 00:58:44,000
Bebek havluya sarılmıştı, dediniz.

786
00:58:44,916 --> 00:58:48,541
Tam olarak neyi kastettiniz acaba?

787
00:58:51,125 --> 00:58:52,166
Sarılmıştı.

788
00:58:52,250 --> 00:58:53,333
Nasıl sarılmıştı?

789
00:58:54,708 --> 00:58:56,500
Böyle. Sarılmıştı.

790
00:58:57,458 --> 00:59:01,458
Peki ama saklanmaya çalışılmış gibi mi
havluya sarılmıştı

791
00:59:01,875 --> 00:59:04,208
yoksa kundaktaki bebek gibi mi?

792
00:59:09,625 --> 00:59:10,458
Şey, evet...

793
00:59:10,833 --> 00:59:13,125
-Bilemiyorum.
-Yüzünü görüyor muydunuz?

794
00:59:15,083 --> 00:59:16,083
Evet.

795
00:59:16,166 --> 00:59:19,333
Yani kundaklanan bir bebek gibi
vücudu sarılmıştı,

796
00:59:19,416 --> 00:59:20,708
başı ise dışarıdaydı.

797
00:59:21,583 --> 00:59:23,833
-Evet, yüzü görülüyordu.
-Pekâlâ.

798
00:59:24,166 --> 00:59:28,458
Bebeğin oksijensizlikten öldüğünü
ama boynunda iz olmadığını söylediniz.

799
00:59:28,541 --> 00:59:30,000
Nasıl boğulmuştu?

800
00:59:30,333 --> 00:59:32,416
Muhtemelen solunum yolu tıkanarak.

801
00:59:32,500 --> 00:59:34,958
Yani ağzı ve burnu kapatılarak mı?

802
00:59:35,416 --> 00:59:36,250
Evet.

803
00:59:36,333 --> 00:59:38,125
Kazara olmuş olamaz mı?

804
00:59:40,083 --> 00:59:41,000
Anlayamadım.

805
00:59:41,083 --> 00:59:43,666
Belki de sanık,
bebeği susturmaya çalıştı

806
00:59:43,750 --> 00:59:45,708
ve kazara ölüme sebebiyet verdi.

807
00:59:47,916 --> 00:59:51,333
Onu da sanığa sorun.
Benim tek bildiğim boğulduğu.

808
00:59:54,500 --> 00:59:57,250
Başka sorumuz yok Sayın Yargıç.
Teşekkürler.

809
00:59:59,000 --> 01:00:03,208
Bakın Marina Hanım,
benim tek derdim arama yapılması.

810
01:00:03,708 --> 01:00:06,916
Üç kez polis geldi.

811
01:00:07,666 --> 01:00:10,458
Zaten mahkemeden gelenleri
saymıyorum bile.

812
01:00:10,541 --> 01:00:13,208
-İyi akşamlar Roro.
-İyi akşamlar hanımefendi.

813
01:00:16,541 --> 01:00:17,958
Oğlanı o mu almış?

814
01:00:19,791 --> 01:00:21,458
Acaba şimdi ne olacak?

815
01:00:52,583 --> 01:00:53,625
Sonunda uyudu.

816
01:00:55,000 --> 01:00:56,875
Yalnız başına zor uyuyor.

817
01:00:57,208 --> 01:00:59,708
Gece yarısı buraya gelir zaten.

818
01:01:01,333 --> 01:01:04,041
Ignacio, mecburen Echezabal'e gideceğiz.

819
01:01:05,916 --> 01:01:08,541
Masrafları kısmayı
uzun süredir düşünüyorduk.

820
01:01:08,625 --> 01:01:09,791
İşte zamanı geldi.

821
01:01:10,416 --> 01:01:12,500
Daniel'i kurtarmanın tek yolu bu.

822
01:01:16,791 --> 01:01:18,500
Suçu kabul etmesi gerek.

823
01:01:24,916 --> 01:01:27,666
Suçu kabul ederse nasıl dayanacak?

824
01:01:28,208 --> 01:01:29,750
Nasıl başa çıkacak?

825
01:01:30,708 --> 01:01:33,333
-Anlamıyorum seni.
-Gladys'in olayından sonra

826
01:01:33,416 --> 01:01:37,125
oğlumuzun hapiste olduğunu
medya hemen bulmaz mı sanıyorsun?

827
01:01:37,208 --> 01:01:40,250
Oğlumuzun pisliğini temizlemekten bıktım!

828
01:01:42,041 --> 01:01:43,041
Önce geldi...

829
01:01:44,500 --> 01:01:47,541
...bar için 100.000 aldı.
Sonra motosiklet, sonra...

830
01:01:48,625 --> 01:01:52,333
...dükkânın borcunu bize yükleyince
onu ödemek için

831
01:01:52,416 --> 01:01:54,458
Arenales'teki mağazayı sattık.

832
01:01:54,541 --> 01:01:56,458
Bir kez olsun yahu, bir kez!

833
01:01:57,250 --> 01:02:03,791
Mantıklı davrandık, ona yeni araba almayı
reddetmeyi denedik.

834
01:02:03,875 --> 01:02:06,500
Arabasında sorun yoktu,
sadece özenmişti.

835
01:02:06,583 --> 01:02:09,541
Martín'i bir yıl göstermedi bize.

836
01:02:09,625 --> 01:02:11,666
Para vermek istemeyen sendin.

837
01:02:12,958 --> 01:02:16,125
Güvenli olmayan bir arabaya
çocuğu bindirmek istemedi.

838
01:02:16,208 --> 01:02:21,833
Cüzdanımı açıp çenemi kapatmaktan
bıktım artık, kaldıramıyorum.

839
01:02:22,291 --> 01:02:23,333
Yetti artık!

840
01:02:25,208 --> 01:02:26,291
Bitirelim şu işi.

841
01:02:29,291 --> 01:02:31,083
Peki, bitirelim o zaman.

842
01:02:35,333 --> 01:02:39,208
Echezabal'le anlaşıp
küçük bir daireye taşınacağız, değil mi?

843
01:02:42,583 --> 01:02:44,125
Sen ne istersen yap.

844
01:02:44,750 --> 01:02:45,666
Ama bensiz yap.

845
01:02:47,583 --> 01:02:48,750
Sensiz de ne demek?

846
01:02:50,666 --> 01:02:51,958
Ben gidiyorum Alicia.

847
01:02:54,500 --> 01:02:55,666
Uğraşamam artık.

848
01:03:28,125 --> 01:03:29,791
Uzmanlık alanınız nedir?

849
01:03:30,291 --> 01:03:33,250
Bebek cinayetleri uzmanı bir psikoloğum.

850
01:03:33,791 --> 01:03:36,458
-Müvekkilimi değerlendirdiniz mi?
-Evet.

851
01:03:37,041 --> 01:03:40,666
Sizce Gladys gibi sakin, itaatkâr,
önceden suç işlememiş biri

852
01:03:40,750 --> 01:03:42,958
nasıl bu duruma gelmiş olabilir?

853
01:03:43,041 --> 01:03:44,958
Öncelikle şunu belirteyim,

854
01:03:45,041 --> 01:03:48,833
bu olaylar her zaman
çok büyük stres altında meydana gelir.

855
01:03:48,916 --> 01:03:50,916
Gladys'te de olduğu gibi

856
01:03:51,000 --> 01:03:53,416
anneler genellikle
ne olduğunu hatırlamaz.

857
01:03:53,500 --> 01:03:55,833
Yani diğer vakalarla benzerlik mi var?

858
01:03:55,916 --> 01:03:57,041
Evet, elbette.

859
01:03:57,125 --> 01:04:00,125
Başlıca ortak nokta,
annenin kendi kendini ikna edip

860
01:04:00,208 --> 01:04:04,125
hamileliğin ve doğumun
gerçek olmadığını düşünmesidir.

861
01:04:05,416 --> 01:04:09,541
Gladys özelinde konuşursak
çok yoksul hâlde büyümüş.

862
01:04:10,083 --> 01:04:11,791
Aile içi şiddet görmüş.

863
01:04:13,000 --> 01:04:15,375
Annelikle başa çıkacak kapasitede değil.

864
01:04:15,458 --> 01:04:18,208
Hatta ilk çocuğunu, işvereni büyütmüş.

865
01:04:19,041 --> 01:04:21,166
Gladys çok küçükken annesi ölmüş.

866
01:04:21,250 --> 01:04:24,500
Babasının partneri
onu hizmetçi olarak kullanmış.

867
01:04:25,333 --> 01:04:28,375
Bir yandan da
hamileliğin sonuçlarıyla ilgili

868
01:04:28,458 --> 01:04:30,041
çok büyük korkusu vardı.

869
01:04:30,125 --> 01:04:34,875
Özellikle de işvereninin,
hamilelik durumunda onu atma tehdidi.

870
01:04:36,291 --> 01:04:39,166
Son olarak da hamileliğin

871
01:04:39,250 --> 01:04:42,291
tecavüz sonucu gerçekleşmiş
olma ihtimali var.

872
01:04:43,625 --> 01:04:45,666
Başka sorumuz yok Sayın Yargıç.

873
01:04:46,833 --> 01:04:47,791
Savcı Bey.

874
01:04:48,625 --> 01:04:50,250
Teşekkürler Sayın Yargıç.

875
01:04:51,250 --> 01:04:54,666
Bu bahsettiğiniz sebepleri
kabullenecek olsak da

876
01:04:55,208 --> 01:04:58,708
Gladys sorunlarını çözmek için
başka bir yol bulamaz mıydı?

877
01:04:59,291 --> 01:05:03,125
Dokuz ay bekledikten sonra doğum yapıp
bebeği boğmaktansa

878
01:05:03,208 --> 01:05:05,375
kürtaj bile daha normal bir çözüm.

879
01:05:06,833 --> 01:05:10,583
Gladys'in iç dünyasında
doğum hiç gerçekleşmeyecek gibiydi.

880
01:05:10,666 --> 01:05:11,875
Daha önce doğurmuş.

881
01:05:12,166 --> 01:05:16,791
Aylarca âdet görmemiş, kilo almış
ama hamilelikten şüphelenmemiş mi?

882
01:05:16,875 --> 01:05:18,625
Böyle basite indirgeyemeyiz.

883
01:05:19,333 --> 01:05:21,333
Hem istemediği bir hamilelik

884
01:05:21,416 --> 01:05:24,750
hem de evsiz kalma korkusu
ona fazla gelmişti.

885
01:05:25,333 --> 01:05:29,250
Bu anneler için
inkâr öyle büyük bir boyuta ulaşır ki

886
01:05:29,333 --> 01:05:33,791
hiç semptom göstermeyebilirler.
Karınları şişmez, hamile gibi görünmezler.

887
01:05:34,250 --> 01:05:38,291
İnkâr, hepimizin kullandığı
doğal bir başa çıkma mekanizmasıdır.

888
01:05:38,375 --> 01:05:40,250
İnkâr diye bir şey olmasa

889
01:05:40,333 --> 01:05:43,458
herkesin bir gün öleceğini bilmek
bizi çıldırtırdı.

890
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
Peki.

891
01:05:47,416 --> 01:05:52,250
Gladys inkâr etmesi yüzünden
hamile olduğunu kabullenemedi diyelim.

892
01:05:52,791 --> 01:05:55,750
Doğum yaptıktan sonra
niye bebeği evlatlık vermedi?

893
01:05:55,833 --> 01:05:59,958
Kimsenin bilmesini istemese bile
bebeği kilise kapısında bırakabilirdi.

894
01:06:01,250 --> 01:06:03,958
Hayır, böyle bir seçeneği yoktu.

895
01:06:04,041 --> 01:06:08,583
Gladys Pereira okuma yazması az olan,
beyin gelişimi aksamış birisi.

896
01:06:08,666 --> 01:06:12,416
Okuma yazması az olsa da,
beyin gelişimi aksamış olsa da

897
01:06:12,500 --> 01:06:16,291
yeni doğan bir bebeği boğmanın
yanlış olduğunu bilmiyor muydu?

898
01:06:16,375 --> 01:06:17,333
Tekrarlıyorum.

899
01:06:18,583 --> 01:06:23,541
Hamile olduğunu bilmeyen bir kadının
beklenmedik doğum yapması

900
01:06:23,625 --> 01:06:24,958
şok etkisi yaratır.

901
01:06:25,041 --> 01:06:29,458
Bu şok ile mantıksal ve ahlaki çıkarımlar
tamamen bir tarafa bırakılır.

902
01:06:36,416 --> 01:06:37,291
Şuraya da.

903
01:06:44,083 --> 01:06:45,875
Buraya da Bayan Arrieta.

904
01:06:50,541 --> 01:06:51,708
Tamam mıdır?

905
01:06:51,791 --> 01:06:52,958
Şimdilik tamam.

906
01:06:53,625 --> 01:06:54,458
Güzel.

907
01:06:55,458 --> 01:06:56,333
Peki...

908
01:06:56,958 --> 01:07:00,083
Sonrasında Marcela temyize gidebilecek mi?

909
01:07:00,166 --> 01:07:04,625
Gidebilir ama DNA örneği olmadan
başarılı olacağını sanmam.

910
01:07:04,708 --> 01:07:06,708
ADLİ TIP LABORATUVARI

911
01:07:09,625 --> 01:07:12,750
-Bunu ne yapacağım?
-Ne isterseniz. Artık sizin.

912
01:07:12,833 --> 01:07:14,333
Bana kalırsa yok edin.

913
01:07:16,041 --> 01:07:17,333
Oğlum ne zaman çıkar?

914
01:07:17,416 --> 01:07:20,500
Davanın düşürülmesini talep ettim.
Birkaç güne çıkar.

915
01:07:21,916 --> 01:07:25,625
-Teşekkürler Avukat Bey.
-Ben teşekkür ederim Bayan Arrieta.

916
01:08:13,833 --> 01:08:15,791
Çok güzel bir okul.

917
01:08:15,875 --> 01:08:18,791
-Kahve almaz mısın?
-Yok, böyle iyi. Sağ ol.

918
01:08:18,875 --> 01:08:22,375
Ders yılı başlamışken
onu okula yazdırmak çok zor oldu

919
01:08:22,458 --> 01:08:25,041
ama neyse ki
müdürle konuştum, hallolacak.

920
01:08:25,791 --> 01:08:28,583
Açıkçası bence iyi bir okul değil.

921
01:08:29,333 --> 01:08:33,250
Her şeyi göz önünde bulundurursak
onun için çok iyi bir okul.

922
01:08:33,666 --> 01:08:34,500
Peki.

923
01:08:34,583 --> 01:08:37,541
Okulda her türden aile var.

924
01:08:37,625 --> 01:08:40,041
Çok daha çeşitli bir topluluk.

925
01:08:40,541 --> 01:08:44,375
Bu, dışlanmaması konusunda
ona yardımcı olacak.

926
01:08:44,833 --> 01:08:45,666
Tamam mı?

927
01:08:45,750 --> 01:08:47,625
Santiago zaten zor durumdayken

928
01:08:47,708 --> 01:08:50,291
hayatında
bir değişiklik daha olsun istemem.

929
01:08:50,750 --> 01:08:54,083
Bakın, oun şu anda ihtiyacı olan şey

930
01:08:54,166 --> 01:08:57,250
akranlarıyla rahatça
iletişim kurabileceği bir yer.

931
01:08:58,041 --> 01:09:00,958
-Doğru.
-Başka kişilerle bağ kurmalı.

932
01:09:01,416 --> 01:09:06,000
Onun için daha sağlıklı bir yerde olmalı,
bağ kurmalı. Bu, çok iyi bir fırsat.

933
01:09:06,541 --> 01:09:07,750
İyi bir fırsat...

934
01:09:09,041 --> 01:09:10,583
Bana öyle geliyor ki...

935
01:09:11,250 --> 01:09:14,375
...yardım etmek yerine
ondan kurtulmak istiyorsunuz.

936
01:09:14,458 --> 01:09:17,291
Hayır Alicia, asla öyle değil.

937
01:09:17,708 --> 01:09:20,291
Onun iyiliğini düşünüyoruz.

938
01:09:20,375 --> 01:09:23,458
Tüm öğretmenler onun iyiliğini düşünüyor.

939
01:09:25,666 --> 01:09:29,083
Gladys'e, evde başka çocuğa
yer yok imasında bulundunuz mu?

940
01:09:29,666 --> 01:09:31,500
Hamile olduğunu bilmiyordum.

941
01:09:31,583 --> 01:09:34,208
Bilmeseniz de
Gladys'in ikinci bir çocuğuna

942
01:09:34,291 --> 01:09:36,625
yer olmadığını ima etmiş olabilirsiniz.

943
01:09:37,583 --> 01:09:40,458
Gladys'in yaptıkları için
beni mi suçluyorsunuz?

944
01:09:41,500 --> 01:09:43,500
Ağza alınmayacak bir şey yaptı.

945
01:09:43,958 --> 01:09:45,333
Affedilemez bir şey.

946
01:09:45,916 --> 01:09:47,583
Hayvanlar bile yapmaz bunu.

947
01:09:48,833 --> 01:09:51,041
Nasıl oluyor da ben sorumlu oluyorum?

948
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
Gladys için yaptığım onca şeye rağmen!

949
01:09:55,333 --> 01:09:58,333
Eve ilk geldiğinde
doğru düzgün konuşamıyordu bile.

950
01:09:58,708 --> 01:09:59,916
Onu biz eğittik.

951
01:10:00,375 --> 01:10:02,291
Oğlu oldu, oğlunu ben büyüttüm.

952
01:10:03,000 --> 01:10:05,041
Hamile olduğunu bilmiyordu.

953
01:10:05,916 --> 01:10:07,875
Onu götürüp test yaptırdığımda

954
01:10:08,583 --> 01:10:10,041
yedi aylık hamileydi.

955
01:10:10,791 --> 01:10:12,875
Başkası olsa
onu kapı dışarı ederdi.

956
01:10:13,166 --> 01:10:14,666
Ama ben yardım ettim.

957
01:10:15,125 --> 01:10:16,583
Oğlunu büyüttüm,

958
01:10:16,916 --> 01:10:18,500
çocuk doktoruna götürdüm,

959
01:10:18,791 --> 01:10:20,750
iyi bir anaokuluna yazdırdım.

960
01:10:20,833 --> 01:10:22,875
Veli toplantısına bile katıldım!

961
01:10:22,958 --> 01:10:25,541
İnsan içinde nasıl davranacağını bilmiyor!

962
01:10:27,416 --> 01:10:29,625
Şimdi suçu bana atıyorsunuz!

963
01:10:30,333 --> 01:10:32,375
Bu vahşiliğini bana yüklüyorsunuz!

964
01:10:33,583 --> 01:10:34,458
Tanrı'm!

965
01:10:35,583 --> 01:10:38,958
Kendi evimde yaşadığım
onca dehşet dolu andan sonra...

966
01:10:40,875 --> 01:10:43,208
Bizi herkese rezil etmesinden sonra...

967
01:10:45,166 --> 01:10:47,833
Hâlâ cevap vermediniz Bayan Arrieta.

968
01:10:48,333 --> 01:10:52,416
Evinizde başka çocuğa yer olmadığını
doğrudan veya ima yoluyla

969
01:10:52,500 --> 01:10:55,625
Gladys Pereira'ya söylediniz mi?

970
01:10:55,708 --> 01:10:56,541
Hayır.

971
01:10:58,500 --> 01:11:00,750
Başka sorumuz yok Sayın Yargıç.

972
01:11:01,500 --> 01:11:04,000
Teşekkürler Bayan Arrieta. Gidebilirsiniz.

973
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Teşekkürler.

974
01:11:18,958 --> 01:11:21,000
Ya yemek yapmaya zaman kalmazsa?

975
01:11:21,083 --> 01:11:26,375
Geç oluyor. İstediğimiz panelenmiş bifteği
bu gidişle yapamayacağız.

976
01:11:29,166 --> 01:11:30,125
Gidelim teyze.

977
01:11:30,208 --> 01:11:32,541
Gel Santiago. Karşıdan karşıya geçelim.

978
01:11:39,625 --> 01:11:40,958
Ne yapayım?

979
01:11:41,041 --> 01:11:43,125
Gel de sofrayı hazırlayalım Santi.

980
01:11:44,375 --> 01:11:47,000
İki elinle birden sıkı sıkı tut.

981
01:11:47,083 --> 01:11:49,250
Dikkat et.

982
01:11:50,958 --> 01:11:53,125
-Teyze!
-Sakın düşüreyim deme.

983
01:11:54,333 --> 01:11:57,583
-Kırmadım.
-Biftek ne de güzel kokuyor, değil mi?

984
01:11:57,958 --> 01:11:59,125
Yemek istiyorum.

985
01:12:03,125 --> 01:12:04,416
Al teyze.

986
01:12:05,791 --> 01:12:07,208
Aferin Santi.

987
01:12:07,291 --> 01:12:11,125
Hayatımda gördüğüm
en iyi yardımcı sensin.

988
01:12:11,458 --> 01:12:12,625
Bu, Pedro.

989
01:12:13,833 --> 01:12:15,208
-Ne?
-Pedro.

990
01:12:15,833 --> 01:12:17,041
Oyuncak bebek.

991
01:12:17,458 --> 01:12:18,666
Annecik geldi.

992
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
Onun annesi.

993
01:12:23,166 --> 01:12:24,583
Aferin.

994
01:12:24,916 --> 01:12:27,375
Hâlâ yemeği başkası yedirsin istiyorsun.

995
01:12:32,083 --> 01:12:33,583
-Teyze!
-Bakayım mı?

996
01:12:33,666 --> 01:12:34,875
DANIEL - GEÇ KALACAĞIM

997
01:12:34,958 --> 01:12:36,291
-Bakma!
-Bir saniye.

998
01:12:37,541 --> 01:12:38,750
Santi.

999
01:12:38,833 --> 01:12:40,500
-Bir tane daha.
-Biftek mi?

1000
01:12:40,583 --> 01:12:43,375
O değil! Yemeğini düşürdün teyze.

1001
01:12:43,458 --> 01:12:45,166
Yemeğimi düşürdüm.

1002
01:12:45,250 --> 01:12:48,625
Bunu güzelce kesip
senin tabağına koyacağım.

1003
01:12:57,791 --> 01:12:59,125
-Selam.
-Selam anne.

1004
01:12:59,208 --> 01:13:00,750
Oğlum benim!

1005
01:13:02,333 --> 01:13:04,833
-Gelmene çok sevindim.
-İyi misin?

1006
01:13:04,916 --> 01:13:07,250
-Geç kaldığım için pardon.
-Sorun değil.

1007
01:13:08,000 --> 01:13:09,208
Biftek yaptım.

1008
01:13:09,291 --> 01:13:10,791
-Biftek mi?
-Evet, soğudu.

1009
01:13:10,875 --> 01:13:12,791
-Isıtayım.
-Süper.

1010
01:13:12,875 --> 01:13:13,833
Nasılsın?

1011
01:13:13,916 --> 01:13:16,208
İyiyim ama biraz açım.

1012
01:13:16,541 --> 01:13:17,958
Neyse ki buradasın.

1013
01:13:19,750 --> 01:13:21,833
Harika. Gelsene.

1014
01:13:22,625 --> 01:13:23,458
Geliyorum.

1015
01:13:39,250 --> 01:13:40,250
Gittiği iyi oldu.

1016
01:13:41,833 --> 01:13:43,333
Babam kıymetini bilmezdi.

1017
01:13:44,416 --> 01:13:47,541
Yeni bir başlangıç,
bir fırsat olarak bakalım.

1018
01:13:48,750 --> 01:13:52,166
-Herkes için yeni bir başlangıç.
-Öyle umuyorum.

1019
01:13:53,708 --> 01:13:56,458
Gladys'in olayıyla bir ilgisi de olabilir.

1020
01:13:57,958 --> 01:13:58,958
Yemek çok güzel.

1021
01:14:00,291 --> 01:14:03,500
Uzun zamandır
böyle gerçek yemek yememiştim.

1022
01:14:05,333 --> 01:14:08,333
-Kahve ister misin?
-Olur, kahve iyi gider.

1023
01:14:11,375 --> 01:14:13,625
Var ya, Chino'yla konuşuyordum.

1024
01:14:15,541 --> 01:14:17,375
-Chino vardı ya?
-Hatırladım.

1025
01:14:17,458 --> 01:14:19,625
Motosiklet yenileme işi yapıyor.

1026
01:14:19,708 --> 01:14:23,541
Ev için 20-30 bin alsak
yatırım yapabiliriz diye düşündüm.

1027
01:14:24,166 --> 01:14:27,458
İyi bir iş. Bozuk motosikleti alıyorsun,

1028
01:14:27,541 --> 01:14:29,875
tamir edip koleksiyon diye satıyorsun.

1029
01:14:30,000 --> 01:14:34,041
Motosiklet ve yedek parça sektöründe
nüfuzluyum, başarabilirim.

1030
01:14:35,000 --> 01:14:38,166
Chino, seçmesini iyi bilir
ama ben daha da iyiyim.

1031
01:14:38,250 --> 01:14:39,625
Epey deneyimliyim.

1032
01:14:40,041 --> 01:14:41,833
Ayrıca benim için de iyi.

1033
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
Ayağa kalkın lütfen.

1034
01:16:08,125 --> 01:16:09,291
Oturabilirsiniz.

1035
01:16:15,250 --> 01:16:17,500
Bayan Gladys Susana Pereira,

1036
01:16:17,583 --> 01:16:22,125
kanunlar gereğince
mahkemede son kez söz alabilirsiniz.

1037
01:16:22,208 --> 01:16:24,750
Bir şey diyecek misiniz?

1038
01:16:25,166 --> 01:16:28,416
Sayın Yargıç,
müvekkilim bu hakkını kullanmayarak...

1039
01:16:34,333 --> 01:16:35,875
Söz almak mı istiyorsunuz?

1040
01:16:36,666 --> 01:16:37,541
Evet.

1041
01:16:39,583 --> 01:16:40,541
Buyurun.

1042
01:16:43,208 --> 01:16:44,708
Bana ne oldu, bilmiyorum.

1043
01:16:47,041 --> 01:16:48,333
Sadece Tanrı biliyor.

1044
01:16:51,958 --> 01:16:53,791
Biliyorum ki hayatım anlamsız.

1045
01:16:54,791 --> 01:16:55,750
Ümitsiz vakayım.

1046
01:16:59,458 --> 01:17:01,125
Ama Santi'nin hayatı önemli.

1047
01:17:02,458 --> 01:17:04,916
Benden daha iyi bir hayatı olmalı.

1048
01:17:06,500 --> 01:17:08,958
Kendisinden bir şey istemeye
hakkım yok...

1049
01:17:11,666 --> 01:17:14,166
...ama onu Alicia Hanım alsın istiyorum.

1050
01:17:19,708 --> 01:17:22,000
Alicia Hanım'dan özür diliyorum.

1051
01:17:22,708 --> 01:17:25,125
Burada onun hakkında
kötü şeyler söylendi.

1052
01:17:27,166 --> 01:17:28,750
O, bana çok iyi davrandı.

1053
01:17:31,625 --> 01:17:33,041
Benim annem gibidir.

1054
01:17:38,833 --> 01:17:40,041
Santi için de öyle.

1055
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
Teşekkürler.

1056
01:17:57,625 --> 01:17:59,166
Teşekkürler Bayan Pereira.

1057
01:18:00,583 --> 01:18:03,541
Şunu açıklığa kavuşturayım ki

1058
01:18:03,625 --> 01:18:07,458
çocuğunuzun velayeti
bu mahkemenin yetki alanında değil.

1059
01:18:08,291 --> 01:18:13,208
Fakat o davaya bakan
aile mahkemesi hâkimine bildireceğiz.

1060
01:18:15,416 --> 01:18:18,500
Şimdi kararı açıklıyoruz.

1061
01:18:21,333 --> 01:18:24,458
Otonom Buenos Aires Şehri'ne bağlı

1062
01:18:24,541 --> 01:18:27,250
20 numaralı ağır ceza mahkemesinin
jüri üyeleri

1063
01:18:27,333 --> 01:18:31,541
39154543 kimlik numaralı
Gladys Susana Pereira'ya karşı açılan

1064
01:18:31,625 --> 01:18:36,000
8975 numaralı
aile ferdi cinayeti davasında

1065
01:18:36,083 --> 01:18:38,083
bir karara varmıştır.

1066
01:18:38,166 --> 01:18:41,166
Sanık Arjantinli, bekâr,
ilkokul öğrenimi olmayan,

1067
01:18:41,250 --> 01:18:43,083
hizmetçi olarak çalışan,

1068
01:18:43,166 --> 01:18:46,875
tutuklanmadan önce
Posadas 1550 numarada ikamet eden

1069
01:18:46,958 --> 01:18:49,666
ve şu an tutuklu bulunan
Gladys Pereira'dır.

1070
01:18:50,125 --> 01:18:54,166
Gereği düşünülmüştür
ve ceza kanunları uyarınca

1071
01:18:54,250 --> 01:18:57,166
jüri kararını açıklayacaktır.

1072
01:18:57,250 --> 01:19:00,375
Jüri, aile ferdi cinayeti davasında

1073
01:19:00,458 --> 01:19:02,875
Gladys Susana Pereira'yı suçlu bulup

1074
01:19:02,958 --> 01:19:05,458
olağanüstü şartları
göz önünde bulundurarak

1075
01:19:05,541 --> 01:19:10,250
ceza indirimiyle 18 yıl hapsin yanında
dava masraflarını ödemekle yükümlendirdi.

1076
01:19:10,333 --> 01:19:12,583
80. Madde, birinci fıkra.

1077
01:19:12,666 --> 01:19:17,625
Cezanın tamamının okunacağı duruşma
ayın 29'unda saat sabah 10.00'dadır.

1078
01:19:17,708 --> 01:19:20,083
İmzalayanlar Yargıç Mariano Ventimiglia,

1079
01:19:20,166 --> 01:19:22,875
Fernando Ángel Mine
ve Patricia del Valle Morales...

1080
01:19:47,958 --> 01:19:52,416
17 NO'LU İLKOKUL

1081
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
Görüşürüz.

1082
01:19:56,291 --> 01:19:57,166
Merhaba.

1083
01:20:01,333 --> 01:20:03,916
-Nasıl gitti?
-Annesini sorup durdu.

1084
01:20:04,000 --> 01:20:05,583
Öyle mi? Gel bakalım.

1085
01:20:07,208 --> 01:20:08,833
Geçti artık.

1086
01:20:09,166 --> 01:20:10,500
-Güle güle.
-Hoşça kal.

1087
01:20:11,083 --> 01:20:12,375
Annemle gidelim.

1088
01:20:12,833 --> 01:20:14,000
Ne istiyorsun?

1089
01:20:14,083 --> 01:20:15,791
-Annemi istiyorum.
-Anneni mi?

1090
01:20:16,250 --> 01:20:18,000
-Peki.
-Annemle gidelim.

1091
01:20:18,083 --> 01:20:19,083
Pekâlâ.

1092
01:20:20,000 --> 01:20:22,458
Anneni mi göreceksin? Peki.

1093
01:20:25,958 --> 01:20:28,041
Biraz gülümsemeni istiyorum.

1094
01:21:16,583 --> 01:21:17,458
Oldu.

1095
01:21:18,291 --> 01:21:19,166
Şuraya koy.

1096
01:21:19,541 --> 01:21:20,583
Sonra bu mu?

1097
01:21:20,916 --> 01:21:21,833
Evet.

1098
01:21:22,583 --> 01:21:24,583
İki dakika kaldı.

1099
01:21:25,916 --> 01:21:29,000
Sağ olun Alicia Hanım.
Getirdiğiniz için teşekkürler.

1100
01:21:29,541 --> 01:21:31,791
Santi için yaptığınız her şey için.

1101
01:21:33,041 --> 01:21:36,208
Santiago'yu öz oğlum gibi severim,
biliyorsun Gladys.

1102
01:21:38,458 --> 01:21:39,291
Hanımım...

1103
01:21:44,208 --> 01:21:47,541
Size yaptıklarımdan sonra
Santi sizin olmalı.

1104
01:21:48,958 --> 01:21:49,875
Öyle deme.

1105
01:21:53,791 --> 01:21:55,208
Ne yapacağımı bilemedim.

1106
01:21:56,291 --> 01:22:00,125
Eğer size söylersem
Santi'yi de beni de öldüreceğini söyledi.

1107
01:22:03,291 --> 01:22:05,333
Sonra da eve gelmeyi kesti.

1108
01:22:07,208 --> 01:22:09,166
Gladys, sen kimden bahsediyorsun?

1109
01:22:10,583 --> 01:22:12,500
Paranın kaybolduğu zaman...

1110
01:22:13,875 --> 01:22:15,416
...oğlunuz girmek istedi.

1111
01:22:16,583 --> 01:22:17,583
İçeri aldım.

1112
01:22:19,750 --> 01:22:21,125
Beni zaptetti.

1113
01:22:24,833 --> 01:22:26,708
Santi o yüzden sizin olmalı.

1114
01:22:28,166 --> 01:22:29,166
Bu, size borcum.

1115
01:22:32,583 --> 01:22:34,291
Bebek, oğlunuz Daniel'indi.

1116
01:22:40,583 --> 01:22:42,416
Süre doldu! Hadi Gladys!

1117
01:22:42,500 --> 01:22:45,708
Seni çok seviyorum Santi.
Alicia Hanım'ın sözünü dinle.

1118
01:22:49,625 --> 01:22:50,541
Görüşürüz Santi.

1119
01:22:51,750 --> 01:22:52,750
Görüşürüz anne.

1120
01:23:26,208 --> 01:23:27,291
Kapıyı aç.

1121
01:23:30,041 --> 01:23:31,250
Yavaş ol.

1122
01:23:31,708 --> 01:23:34,041
-Oyuncak alacağım!
-Koşma Santi.

1123
01:23:35,583 --> 01:23:36,500
Ne oldu?

1124
01:23:39,375 --> 01:23:41,041
Santi, ne oldu?

1125
01:23:41,458 --> 01:23:42,458
Neredesin?

1126
01:24:16,041 --> 01:24:17,083
Ne oldu?

1127
01:24:23,083 --> 01:24:24,541
Ah, şapşal!

1128
01:24:24,625 --> 01:24:25,750
İyi misin teyze?

1129
01:24:41,250 --> 01:24:42,083
Gel böyle.

1130
01:24:43,208 --> 01:24:44,041
Bekle.

1131
01:24:50,583 --> 01:24:52,875
-Onlar Juncal'a gidecek.
-Peki.

1132
01:24:58,416 --> 01:25:00,125
Taşınmak zor iş, değil mi?

1133
01:25:03,791 --> 01:25:05,125
Daniel'le konuştun mu?

1134
01:25:06,416 --> 01:25:07,375
Hayır.

1135
01:25:08,458 --> 01:25:12,041
Hepsini birden taşımayın, cam var.
Tek tek taşıyın.

1136
01:25:13,000 --> 01:25:14,625
Başlarında durmak gerek.

1137
01:25:35,833 --> 01:25:41,000
CİNSELLİK EĞİTİMİ HAKKINDA KONUŞALIM

1138
01:25:41,500 --> 01:25:45,958
SANA OLDUYSA HEPİMİZE OLMUŞTUR

1139
01:25:46,041 --> 01:25:48,750
YARDIM İSTE

1140
01:25:48,833 --> 01:25:52,166
ŞİKÂYET ETMEKTEN ÇEKİNME

1141
01:25:52,250 --> 01:25:58,333
KADINA ŞİDDETE HAYIR

1142
01:25:58,416 --> 01:25:59,291
Buyurun.

1143
01:25:59,375 --> 01:26:00,208
Teşekkürler.

1144
01:26:03,958 --> 01:26:06,000
Cezasının yarısını çektiğinde

1145
01:26:06,083 --> 01:26:08,875
iyi hâl sergilemişse geçici izin alabilir.

1146
01:26:09,875 --> 01:26:12,208
-18 yıl büyük haksızlık.
-Evet.

1147
01:26:13,125 --> 01:26:15,625
Cezayı düşürmek için
temyize gidemez miyiz?

1148
01:26:15,708 --> 01:26:18,375
Elbette. Her zamanki gibi
temyize gideceğiz.

1149
01:26:19,625 --> 01:26:21,875
Ama sadece Gladys'in yeni beyanı var.

1150
01:26:21,958 --> 01:26:23,083
Yeterli olmaz.

1151
01:26:24,250 --> 01:26:26,458
Yardımı olacaksa ben tanık olurum.

1152
01:26:27,833 --> 01:26:29,916
Zaten tanıklık ettiniz Bayan Arrieta.

1153
01:26:31,458 --> 01:26:35,083
Ekleyeceğiniz yeni bir şey yoksa

1154
01:26:35,875 --> 01:26:37,625
kesin bir kanıt olmadan

1155
01:26:37,708 --> 01:26:39,875
temyizde de farklı bir sonuç çıkmaz.

1156
01:26:42,166 --> 01:26:43,125
Kolay değil.

1157
01:26:44,625 --> 01:26:45,583
Zor olacak.

1158
01:29:03,083 --> 01:29:05,125
Selam Martín.

1159
01:29:05,791 --> 01:29:07,458
Merhaba tatlım.

1160
01:29:08,375 --> 01:29:11,250
Martín, içeri gir oğlum.

1161
01:29:13,416 --> 01:29:14,666
Burada ne işin var?

1162
01:29:14,750 --> 01:29:15,958
Bunu vermeye geldim.

1163
01:29:16,041 --> 01:29:18,750
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
ADLİ TIP LABORATUVARI

1164
01:29:24,250 --> 01:29:25,375
Nereden aldın?

1165
01:29:25,458 --> 01:29:26,500
Önemi yok.

1166
01:29:27,041 --> 01:29:28,958
Umarım hâlâ kullanabilirsin.

1167
01:29:29,041 --> 01:29:30,750
Savcıya ver.

1168
01:29:33,791 --> 01:29:34,916
Hoşça kal.

1169
01:30:08,541 --> 01:30:09,833
-Merhaba.
-Merhaba.

1170
01:30:10,291 --> 01:30:11,125
Selam.

1171
01:30:11,416 --> 01:30:12,250
Nasılsın?

1172
01:30:12,791 --> 01:30:13,708
Selam Alicia.

1173
01:30:14,916 --> 01:30:16,666
Gladys Pereira temyizine mi geldiniz?

1174
01:30:16,750 --> 01:30:18,000
-Evet.
-Gelin lütfen.

1175
01:30:19,333 --> 01:30:20,250
Teşekkürler.

1176
01:30:23,750 --> 01:30:29,041
AĞIR CEZA TEMYİZ MAHKEMESİ
7 NO'LU MAHKEME SALONU

1177
01:30:40,041 --> 01:30:41,208
Bak, ne getirdim!

1178
01:30:42,791 --> 01:30:43,833
Süt mü?

1179
01:30:44,208 --> 01:30:47,208
Evet. Sütü buraya koyacağız,

1180
01:30:47,791 --> 01:30:51,291
doğum günü pastasının
çikolatasını süte bandıracağız.

1181
01:30:52,000 --> 01:30:53,125
Ne yapıyorsun?

1182
01:30:54,125 --> 01:30:55,166
Dağılmasın.

1183
01:30:55,625 --> 01:30:57,541
Dağılmamaları lazım.

1184
01:30:58,125 --> 01:31:00,833
Neye bu kadar gülüyorsun sen?

1185
01:31:01,166 --> 01:31:02,666
Komik mi geldi?

1186
01:31:03,166 --> 01:31:04,083
Bir tane daha.

1187
01:31:04,375 --> 01:31:06,166
İşte böyle. Şuraya koy.

1188
01:31:08,333 --> 01:31:09,166
Şu şekilde.

1189
01:31:29,916 --> 01:31:34,375
Hapishaneden aranıyorsunuz.
Sizi arayan kişinin adı...

1190
01:31:34,500 --> 01:31:35,458
Daniel.

1191
01:31:35,958 --> 01:31:37,791
Aramayı kabul etmek için...

1192
01:32:12,916 --> 01:32:14,000
Kaç numaraydı?

1193
01:32:15,250 --> 01:32:16,208
Burası mı?

1194
01:32:17,083 --> 01:32:19,416
-Bu mu?
-Hayır, o değil.

1195
01:32:19,500 --> 01:32:21,166
Sanırım bir sonraki ev.

1196
01:32:21,916 --> 01:32:22,916
Bakalım.

1197
01:32:23,375 --> 01:32:25,250
-İşte!
-Evet!

1198
01:32:25,833 --> 01:32:27,041
Hadi girelim. Ama...

1199
01:32:27,666 --> 01:32:29,750
Kapıyı ben çalayım teyze.

1200
01:32:29,833 --> 01:32:31,875
-Kapıyı çalalım.
-Ben çalayım.

1201
01:32:31,958 --> 01:32:33,708
MUTLU YILLAR MARTÍN

1202
01:32:33,791 --> 01:32:36,083
Bakalım duymuşlar mı... Duymuşlar!

1203
01:32:36,166 --> 01:32:37,958
-Merhaba.
-Merhaba.

1204
01:32:38,833 --> 01:32:39,875
-Selam.
-Girin.

1205
01:32:42,208 --> 01:32:43,041
Pekâlâ.

1206
01:32:43,875 --> 01:32:45,458
Ben yapayım.

1207
01:32:45,541 --> 01:32:47,791
-Hediyeyi mi vereceksin?
-Evet.

1208
01:32:47,875 --> 01:32:48,708
Bekle.

1209
01:32:48,791 --> 01:32:50,250
-Merhaba.
-Merhaba.

1210
01:32:50,333 --> 01:32:51,291
Selam.

1211
01:32:54,708 --> 01:32:57,041
-Teşekkürler.
-Davet için teşekkürler.

1212
01:32:57,125 --> 01:32:58,125
Selam.

1213
01:32:58,541 --> 01:32:59,958
Hadi bakalım tatlım.

1214
01:33:00,041 --> 01:33:03,125
-Alayım mı?
-Evet, pasta. Her şey elimde.

1215
01:33:03,208 --> 01:33:05,458
-Rahatınıza bakın.
-Martín, canım!

1216
01:33:07,750 --> 01:33:09,041
Dikkat et tatlım.

1217
01:33:09,125 --> 01:33:11,875
Sana getirdik. Mutlu yıllar canım benim.

1218
01:33:14,166 --> 01:33:15,000
Bakalım.

1219
01:33:15,583 --> 01:33:19,125
Dur bakalım.
Ben alayım, çok derinde kalmış.

1220
01:33:20,750 --> 01:33:22,250
İşte burada!

1221
01:33:31,250 --> 01:33:33,250
Aferin çocuklar.

1222
01:33:46,291 --> 01:33:47,958
Mutlu yıllar Martín.

1223
01:33:50,541 --> 01:33:51,500
Sevdin mi?

1224
01:33:52,125 --> 01:33:53,083
Sen sevdin mi?

1225
01:33:54,500 --> 01:33:56,250
Bak, böyle boyanıyor.

1226
01:34:06,333 --> 01:34:08,500
"Kalan son gücüyle
Sürünerek gitti helaya

1227
01:34:08,583 --> 01:34:10,958
Doğurdu orada sabaha karşı
Hiçbir şey yokmuşçasına

1228
01:34:11,041 --> 01:34:14,208
Kafası zaten çok karışmıştı
Titriyordu soğukta

1229
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
Soğuktu çünkü kar dolmuştu
Pencereden helaya

1230
01:34:17,208 --> 01:34:19,833
Bebeği tutmak bile zordu
O kışın ayazında

1231
01:34:19,916 --> 01:34:22,875
Sana sesleniyorum, yalvarıyorum
Kızma ona asla

1232
01:34:22,958 --> 01:34:26,791
Çünkü her canlı muhtaçtır
Bir diğerinden gelecek yardıma."

1233
01:34:26,875 --> 01:34:33,833
"BEBEĞİNİ ÖLDÜREN ANNE: MARIE FARRAR"
BERTOLT BRECHT (1898-1956)

1234
01:38:56,541 --> 01:38:59,541
Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi



