1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,958 --> 00:00:35,958
‫"NETFLIX تقدم"

4
00:04:57,375 --> 00:04:59,083
‫- دعونا لا ننفق كثيرًا.
‫- حسنًا.

5
00:05:01,291 --> 00:05:05,083
‫- ألديكم أثواب قرطق؟
‫- نعم. أي نوع تريد؟

6
00:05:05,625 --> 00:05:08,291
‫لا أريده فاخرًا جدًا ولا بسيطًا جدًا.

7
00:05:08,375 --> 00:05:09,791
‫أرني بعض الأثواب البسيطة.

8
00:05:13,458 --> 00:05:14,833
‫كم ثمن هذا؟

9
00:05:14,916 --> 00:05:16,291
‫750 روبية.

10
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
‫أرني ذاك الأبيض.

11
00:05:22,416 --> 00:05:23,458
‫ذاك الذي في الأعلى.

12
00:05:25,375 --> 00:05:26,708
‫ما رأيكما؟

13
00:05:28,166 --> 00:05:29,166
‫إنه جميل.

14
00:05:31,416 --> 00:05:33,666
‫تحقق من مقاسه.

15
00:05:33,750 --> 00:05:35,708
‫يجب أن تجلس مرتاحًا على المسرح.

16
00:05:35,791 --> 00:05:39,500
‫شكرًا على التنبيه يا جدتي.
‫لم أشتر ملابس من قبل.

17
00:05:41,500 --> 00:05:43,458
‫هل تمانع إن جرّبته وأنا جالس؟

18
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
‫كيف أسمح لك يا سيدي؟ سيتسخ.

19
00:05:48,583 --> 00:05:50,083
‫هل أجرّب شالًا أيضًا؟

20
00:05:50,166 --> 00:05:52,500
‫شال؟ لماذا تجرّب الشال فقط؟

21
00:05:52,583 --> 00:05:56,208
‫تباه أيضًا ببعض الخواتم الألماسية
‫والسلاسل الذهبية على المسرح.

22
00:05:57,291 --> 00:06:00,208
‫أتظن أن الحكام سيمنحونك النقاط على ملابسك؟

23
00:06:02,791 --> 00:06:05,458
‫كان أبي يقول دومًا، "حالما تعتلي المسرح،

24
00:06:05,541 --> 00:06:07,666
‫فإن كل شيء يُعد جزءًا من العرض."

25
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
‫متسابقنا التالي هو "شاراد نيرولكار".

26
00:06:29,833 --> 00:06:31,833
‫سأقدّم مقام "باغشري"،

27
00:06:31,916 --> 00:06:34,583
‫وهي مقطوعة تراثية بإيقاع سريع.

28
00:06:56,125 --> 00:06:57,583
‫هل أنت مشغول؟

29
00:06:58,666 --> 00:07:00,916
‫ماذا دهاك يا جدتي؟ ألا ترين؟

30
00:07:01,000 --> 00:07:03,541
‫أمك تتصل بك. تكلم معها.

31
00:07:03,625 --> 00:07:05,416
‫سأتصل بها لاحقًا.

32
00:07:05,500 --> 00:07:08,375
‫تؤجل ذلك منذ عدة أيام.

33
00:07:08,458 --> 00:07:11,208
‫كفّي عن إزعاجي. قلت إنني سأتصل بها لاحقًا.

34
00:07:11,291 --> 00:07:14,916
‫تقول إنك لم ترد على اتصالاتها منذ 3 أيام.

35
00:07:15,458 --> 00:07:18,125
‫لم يكن هاتفي يعمل.

36
00:07:18,208 --> 00:07:21,166
‫"فيجو" مريض منذ عدة أيام.

37
00:07:21,708 --> 00:07:25,125
‫ماذا يسعني أن أفعل وأنا هنا؟
‫سيكون عليها تولي الأمر بنفسها.

38
00:07:25,208 --> 00:07:26,958
‫اذهب لزيارتها.

39
00:07:27,833 --> 00:07:30,333
‫جدتي، ستجري المنافسة بعد يومين.

40
00:07:30,416 --> 00:07:33,458
‫دعيني أتدرّب أرجوك.
‫أخبريها بأنني سأتصل بها.

41
00:07:34,208 --> 00:07:37,666
‫أخبرها بنفسك. لا تقحمني بالأمر.

42
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
‫كلا الطرفين يلومانني.

43
00:07:40,500 --> 00:07:42,125
‫كم هذا مزعج.

44
00:07:42,875 --> 00:07:45,000
‫هل هناك أي سبب للبدء بالبكاء الآن؟

45
00:08:25,958 --> 00:08:30,708
‫أتقن القديسون والنساك هذه الموسيقى

46
00:08:30,791 --> 00:08:34,333
‫بعد آلاف السنين من السعي الروحي الحثيث.

47
00:08:34,416 --> 00:08:37,208
‫لا يمكن تعلّمها بسهولة.

48
00:08:39,166 --> 00:08:41,541
‫لن يكفيك حتى لو عشت الحياة 10 مرات.

49
00:08:43,583 --> 00:08:46,708
‫النصوص المقدسة بالكاد تستطيع وصفها،

50
00:08:46,791 --> 00:08:49,083
‫"هذا المقام يستخدم لحن (بانشام)،"

51
00:08:49,750 --> 00:08:54,375
‫أو، "هذا المقام يتخطى لحن (دايفات)."

52
00:08:57,750 --> 00:08:59,916
‫من خلال هذه الموسيقى،

53
00:09:00,500 --> 00:09:05,333
‫يتكشّف لنا الدرب الذي يقود إلى الإله.

54
00:09:09,041 --> 00:09:12,125
‫هناك سبب يدفع الناس
‫إلى اعتبار الموسيقى الكلاسيكية الهندية

55
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
‫كمسعى أبديّ.

56
00:09:17,625 --> 00:09:20,583
‫وللانطلاق في ذلك المسعى،

57
00:09:20,666 --> 00:09:23,833
‫سيكون عليك الاستسلام والتضحية.

58
00:09:25,083 --> 00:09:27,666
‫إن أردت أن تجني المال،

59
00:09:28,708 --> 00:09:31,000
‫وأن تؤسس عائلة،

60
00:09:31,833 --> 00:09:35,500
‫فعليك تقديم أغاني الحب أو أغاني الأفلام.

61
00:09:36,583 --> 00:09:38,833
‫لا تمش على هذا الدرب.

62
00:09:39,583 --> 00:09:42,250
‫إن أردت السير على هذا الدرب،

63
00:09:42,333 --> 00:09:45,833
‫فعليك أن تعتاد على الوحدة والجوع.

64
00:10:29,916 --> 00:10:30,916
‫تفضلي.

65
00:10:32,000 --> 00:10:33,791
‫هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟

66
00:10:34,333 --> 00:10:35,166
‫لا.

67
00:10:35,916 --> 00:10:39,000
‫سمعت أن "سوميت خاديه" من "ناغبور"
‫سيشارك في المنافسة أيضًا.

68
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
‫تدريبه جيد جدًا.

69
00:10:40,833 --> 00:10:43,041
‫لماذا تقولين هذا أمامه؟

70
00:10:43,125 --> 00:10:45,666
‫قابلت "ريشي" و"كروتي" في الخارج.

71
00:10:45,750 --> 00:10:46,791
‫إنهما ماكران للغاية.

72
00:10:47,375 --> 00:10:50,625
‫سألتهما عرضيًا
‫عن المقام الذي سيقدمانه اليوم.

73
00:10:51,375 --> 00:10:54,250
‫لكنهما لم يجيبا. تجاهلا الموضوع تمامًا.

74
00:10:54,916 --> 00:10:56,875
‫- دعك من ذلك.
‫- "شاراد نيرولكار"؟

75
00:10:57,750 --> 00:10:58,625
‫"شاراد"؟

76
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
‫- بالتوفيق.
‫- شكرًا.

77
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
‫سأقدّم مقام "باغشري".

78
00:12:03,875 --> 00:12:07,083
‫إنها مقطوعة تراثية بإيقاع سريع.

79
00:13:26,916 --> 00:13:27,958
‫شكرًا.

80
00:13:29,583 --> 00:13:31,583
‫أحسنت! يا له من أداء.

81
00:13:32,333 --> 00:13:35,125
‫متسابقنا التالي هو "نيتين أفاستي".

82
00:13:35,208 --> 00:13:36,083
‫كان هذا جيدًا.

83
00:13:36,166 --> 00:13:37,625
‫- صدقًا؟
‫- نعم. كان جيدًا.

84
00:13:38,750 --> 00:13:41,958
‫هل بالغت بالصدى كثيرًا؟
‫لم أستطع تبيان ذلك من المسرح.

85
00:13:42,041 --> 00:13:43,708
‫لا، كان أداءً جيدًا.

86
00:13:45,250 --> 00:13:47,750
‫لنصفّق له بحرارة.

87
00:13:57,791 --> 00:14:01,041
‫اللحظة التي كنا ننتظرها بفارغ الصبر

88
00:14:01,125 --> 00:14:02,791
‫قد حلّت أخيرًا.

89
00:14:03,541 --> 00:14:06,125
‫توصّل الحكام إلى قرار.

90
00:14:06,208 --> 00:14:08,875
‫لتقديم جوائز "غوبتي بيلدرز"

91
00:14:08,958 --> 00:14:12,041
‫للمؤدي الشاب لعام 2006،

92
00:14:12,125 --> 00:14:15,875
‫أدعو إلى المسرح
‫السيد "داتاتريا كيرلوسكار".

93
00:14:15,958 --> 00:14:17,750
‫صفقوا له بحرارة.

94
00:14:24,833 --> 00:14:28,125
‫إنه ابن الموسيقار "بالكريشنا كيرلوسكار".

95
00:14:28,750 --> 00:14:34,375
‫تأخر قليلًا، لكنه قطع كل المسافة
‫من "مولوند" ليكون معنا.

96
00:14:39,541 --> 00:14:44,750
‫أطلب من السيد "داتاتريا"
‫تقديم الكؤوس للفائزين.

97
00:14:47,750 --> 00:14:51,416
‫جائزة المركز الثالث
‫من نصيب "ناميتا ساتام".

98
00:14:58,833 --> 00:15:02,416
‫جائزة المركز الثاني من نصيب "سوميت خاديه".

99
00:15:08,791 --> 00:15:12,458
‫والجائزة الأهم لهذا اليوم،

100
00:15:12,541 --> 00:15:17,083
‫الفائز بجائزة المؤدي الشاب لعام 2006 هو…

101
00:15:17,750 --> 00:15:19,375
‫"تشينمايي واداوكار"!

102
00:15:27,750 --> 00:15:32,791
‫أقدّم تهانئي الحارة
‫للفائزين من "غوبتي بيلدرز".

103
00:15:32,875 --> 00:15:34,500
‫صفقوا لهم بحرارة.

104
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
‫بينما تشهقون، فكروا في أفكار إيجابية.

105
00:16:18,166 --> 00:16:19,541
‫وبينما تزفرون،

106
00:16:20,750 --> 00:16:25,166
‫أخرجوا كل الأفكار السلبية.

107
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
‫الآن سنتأمل.

108
00:16:40,541 --> 00:16:42,791
‫لا تمنعوا أية أفكار.

109
00:16:53,708 --> 00:16:56,708
‫الآن سنبدأ تمرين التنفس.

110
00:17:27,166 --> 00:17:30,708
‫الذهن المضطرب

111
00:17:32,041 --> 00:17:35,083
‫لا يستطيع ببساطة غناء موسيقى الخيال

112
00:17:35,166 --> 00:17:38,708
‫بعمق وأصالة.

113
00:17:41,750 --> 00:17:45,875
‫لتبجيل كل نغمة

114
00:17:46,541 --> 00:17:49,791
‫وكل نغمة دقيقة

115
00:17:50,458 --> 00:17:56,041
‫يجب أن يكون ذهنك نقيًا ولا تشوبه شائبة.

116
00:17:59,416 --> 00:18:01,458
‫ما هي موسيقى الخيال؟

117
00:18:02,291 --> 00:18:05,333
‫إنها حالة المغني الذهنية

118
00:18:05,875 --> 00:18:09,791
‫في تلك اللحظة بالذات.

119
00:18:10,625 --> 00:18:15,458
‫يقدّم تلك الحالة من خلال المقام.

120
00:18:16,833 --> 00:18:21,125
‫أثناء الغناء، لن تعرف أنت نفسك

121
00:18:21,208 --> 00:18:23,500
‫أي جانب جديد

122
00:18:23,583 --> 00:18:28,500
‫من المقام ستغطّيه.

123
00:18:32,708 --> 00:18:38,166
‫إن أردت من حقيقة المقام أن تكشف عن نفسها،

124
00:18:38,833 --> 00:18:41,625
‫سيكون عليك تطهير ذهنك من كل افتراء

125
00:18:41,708 --> 00:18:46,625
‫وجشع وأفكار رجسة.

126
00:18:49,291 --> 00:18:52,000
‫لا يتمتع الجميع بالانضباط الفطري

127
00:18:52,083 --> 00:18:55,958
‫والإيمان الذي يتطلبه ذلك…

128
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
‫أما زلت تعمل على هذا؟

129
00:18:57,583 --> 00:18:59,666
‫كفاك من ملحمة "ماي".

130
00:19:00,458 --> 00:19:03,458
‫أية ملحمة؟ هذا عمل أيضًا، أليس كذلك؟

131
00:19:03,541 --> 00:19:06,333
‫هذه أشرطة طول كل منها ساعة.
‫سيستغرق الأمر وقتًا حتمًا.

132
00:19:07,166 --> 00:19:08,333
‫أنجزها لاحقًا.

133
00:19:09,375 --> 00:19:11,916
‫هل انتهيت من أشرطة مؤتمر "سادارانغ"؟

134
00:19:12,500 --> 00:19:14,333
‫نعم، انتهيت من أشرطة 1972 و1974.

135
00:19:14,416 --> 00:19:15,791
‫لا أجد شريط عام 1973.

136
00:19:16,375 --> 00:19:17,416
‫كيف يُعقل هذا؟

137
00:19:17,958 --> 00:19:20,416
‫كان هنا. رأيته قبل أيام.

138
00:19:21,083 --> 00:19:22,291
‫لم أره.

139
00:19:23,583 --> 00:19:27,500
‫هذا الشريط عليه تسجيل
‫"باسانت باهار" لـ"رامباو أرولكار".

140
00:19:28,666 --> 00:19:30,125
‫غناها على نحو رائع.

141
00:19:30,625 --> 00:19:32,708
‫ذلك الرجل كان بارعًا في دمج المقامات.

142
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
‫ابحث عن ذلك الشريط.

143
00:19:36,875 --> 00:19:40,125
‫تلقينا طلبًا بصنع مجموعة أسطوانات مدمجة،
‫من 1972 إلى 1975.

144
00:19:41,541 --> 00:19:42,583
‫كم واحدة؟

145
00:19:43,666 --> 00:19:46,958
‫اصنع تسجيلًا رئيسيًا.
‫ثم سنجمع 30 إلى 40 أغنية.

146
00:19:55,666 --> 00:19:59,041
‫"خطابات (ماي)"

147
00:20:17,708 --> 00:20:19,833
‫هل لديك أية أسطوانات لـ"شانكار بات"؟

148
00:20:19,916 --> 00:20:20,750
‫لا يا سيدي.

149
00:20:22,250 --> 00:20:24,416
‫ماذا عن السيد "سلطان"؟

150
00:20:25,000 --> 00:20:26,458
‫لا، نفدت من المخزن.

151
00:20:27,833 --> 00:20:29,791
‫بم تنصحني إذًا؟

152
00:20:30,458 --> 00:20:34,291
‫في الواقع يا سيدي، نحن مختصون
‫بالتسجيلات النادرة الأقل شهرة.

153
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
‫جرى تحويل كل هذه الأسطوانات
‫من أشرطة وبكرات قديمة.

154
00:20:39,375 --> 00:20:41,500
‫لم أسمع بأي من هذه الأسماء.

155
00:20:41,583 --> 00:20:44,458
‫نعم يا سيدي،
‫لكن المؤدين بجودة الأسماء المشهورة.

156
00:20:45,166 --> 00:20:47,416
‫مثلًا، هذه للأستاذ "نصار أسلام شيخ"

157
00:20:47,500 --> 00:20:48,750
‫من تقاليد منطقة "أغرة".

158
00:20:48,833 --> 00:20:50,875
‫تتلمذ على يد معلّم السيد "سلطان".

159
00:20:50,958 --> 00:20:52,958
‫لكنه لم يحظ بالشهرة نفسها.

160
00:20:53,625 --> 00:20:55,458
‫- كم ثمنها؟
‫- 150 روبية.

161
00:20:57,083 --> 00:20:58,166
‫لا، شكرًا.

162
00:20:59,208 --> 00:21:01,000
‫سيدي، لدينا أيضًا عرض خاص حاليًا،

163
00:21:01,083 --> 00:21:04,125
‫مجموعة من 12 أسطوانة مدمجة
‫لكل تسجيلات الإذاعة الهندية.

164
00:21:04,208 --> 00:21:08,416
‫ثمنها 1500 روبية.
‫مع خصمنا، نبيعها بـ1000 روبية فقط.

165
00:21:09,875 --> 00:21:11,833
‫لا، شكرًا.

166
00:21:15,875 --> 00:21:17,583
‫هل لديك موسيقى ابتهالية؟

167
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
‫لا، ليس لدينا، صحيح؟

168
00:21:19,916 --> 00:21:21,666
‫لا، لدينا موسيقى كلاسيكية فقط.

169
00:21:22,875 --> 00:21:24,791
‫سأعود خلال الاستراحة.

170
00:21:28,500 --> 00:21:30,416
‫الكل يريد موسيقى ابتهالية.

171
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
‫هل ندخل ونستمع؟

172
00:21:38,541 --> 00:21:39,666
‫هل جُننت؟

173
00:21:40,333 --> 00:21:41,875
‫ستنزف أذناك دمًا.

174
00:22:03,291 --> 00:22:04,958
‫هذا هراء!

175
00:22:06,625 --> 00:22:10,500
‫كم يمكن للمرء أن ينحدر لأجل الأثرياء؟

176
00:22:12,208 --> 00:22:14,291
‫ما الذي كان يعزفه اليوم بحق السماء؟

177
00:22:14,375 --> 00:22:16,125
‫وكان الجمهور يصفق بلا انقطاع.

178
00:22:17,750 --> 00:22:20,083
‫أولئك الأثرياء
‫الذين يمتلكون اشتراكات سنوية…

179
00:22:20,166 --> 00:22:22,375
‫إنهم يصفقون لأي شخص يعزف أي شيء.

180
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
‫حتى الفنانين ليست لديهم نظرة موسيقية.

181
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
‫كأنها تشكيلة منوعة من الموسيقى…

182
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
‫مقام جاد لـ20 دقيقة، ثم مقام خفيف
‫لـ15 دقيقة، أغنية حب وأغنية ابتهالية.

183
00:22:34,916 --> 00:22:35,833
‫انتهى الأداء.

184
00:22:36,875 --> 00:22:38,958
‫لكن الرعاة يحبون ذلك.

185
00:22:39,916 --> 00:22:41,208
‫سحقًا للرعاة.

186
00:22:41,916 --> 00:22:44,083
‫إنهم يدفعون بـ4 أو 5 أسماء مشهورة.

187
00:22:44,166 --> 00:22:47,083
‫تذهب كل العروض لهم وأداؤهم متشابه.

188
00:22:48,083 --> 00:22:52,250
‫أيًا كان المقام،
‫فإن البنية والوسائل هي ذاتها.

189
00:22:52,333 --> 00:22:53,750
‫يمكن توقع كل شيء.

190
00:22:55,250 --> 00:22:56,333
‫أرز رجاءً.

191
00:22:58,458 --> 00:22:59,833
‫لكنني لا أفهم.

192
00:22:59,916 --> 00:23:02,791
‫"شاكير باهي" كان يعزف بشكل جميل جدًا.

193
00:23:04,041 --> 00:23:06,333
‫سمعت تسجيلاته من الثمانينيات.

194
00:23:07,958 --> 00:23:10,791
‫كان يتمتع باتزان، وكانت نغماته نقية جدًا.

195
00:23:11,875 --> 00:23:13,541
‫كيف يتغير المرء لهذه الدرجة؟

196
00:23:14,333 --> 00:23:15,750
‫بفعل المال، لماذا برأيك؟

197
00:23:17,291 --> 00:23:18,958
‫لهذا السبب فإن المعلّمة "ماي"

198
00:23:19,041 --> 00:23:21,250
‫لم تدخل مجال الغناء في الحفلات التجارية.

199
00:24:37,875 --> 00:24:38,750
‫ماذا؟

200
00:24:41,041 --> 00:24:42,041
‫ما الخطب؟

201
00:24:42,583 --> 00:24:43,708
‫لا أدري.

202
00:24:46,583 --> 00:24:47,833
‫ماذا تقصد؟

203
00:24:48,833 --> 00:24:50,750
‫لم أستطع ابتكار جمل موسيقية جديدة.

204
00:24:51,541 --> 00:24:53,083
‫كان أداءً متكررًا، أليس كذلك؟

205
00:24:54,583 --> 00:24:56,208
‫لماذا هو متكرر؟

206
00:24:58,041 --> 00:24:59,083
‫لا أدري.

207
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
‫ألم تتدرب؟

208
00:25:03,958 --> 00:25:04,875
‫بلى.

209
00:25:05,666 --> 00:25:07,333
‫إذًا لم أنت عاجز؟

210
00:25:10,833 --> 00:25:12,125
‫حاول مجددًا.

211
00:25:34,250 --> 00:25:35,583
‫أنا أكرر ما أفعله فحسب.

212
00:25:37,083 --> 00:25:37,958
‫غن أنت.

213
00:27:15,166 --> 00:27:16,375
‫جيد.

214
00:29:02,625 --> 00:29:03,750
‫أحسنت.

215
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
‫اسمع.

216
00:29:08,666 --> 00:29:10,500
‫دعه يذهب رجاءً.

217
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
‫أصدقاؤه ينادونه.

218
00:29:13,041 --> 00:29:14,333
‫هل تريد الذهاب؟

219
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
‫نعم، بالطبع.

220
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
‫بالتأكيد. حتى يوم الأحد،
‫أنت تجبره على تعلّم الموسيقى.

221
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
‫ماذا سيفعل غير ذلك؟

222
00:29:20,708 --> 00:29:22,625
‫ما العيب في ذلك؟

223
00:29:23,375 --> 00:29:26,708
‫كان الأستاذ السيد يضرب أبناءه
‫حتى يحسنوا الغناء.

224
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
‫- سمعنا تلك القصة مئات المرات.
‫- لكنها حقيقية.

225
00:29:31,166 --> 00:29:33,625
‫كان يربط شعرهم بمسمار على الجدار.

226
00:29:33,708 --> 00:29:36,083
‫نحن نستمتع بوقتنا فحسب، صحيح؟

227
00:29:36,166 --> 00:29:40,208
‫سأعلّمك مقطوعة تراثية بالمقام نفسه.
‫اعزف النغمة.

228
00:29:41,416 --> 00:29:43,166
‫جيد جدًا.

229
00:29:56,958 --> 00:29:58,083
‫"شارديا".

230
00:29:58,708 --> 00:30:00,541
‫هيا بنا. الجميع ينتظر.

231
00:30:01,208 --> 00:30:03,041
‫أنت، ادخل.

232
00:30:03,125 --> 00:30:03,958
‫لا، لا أريد.

233
00:30:04,041 --> 00:30:06,291
‫هيا الآن. اجلس.

234
00:30:09,250 --> 00:30:12,208
‫أنا أعلّمه ما ندعوه بالـ"بانديش".

235
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
‫عمي، أنا لا أفهم شيئًا من هذا.

236
00:30:16,166 --> 00:30:17,500
‫أيمكن لـ"شارديا" مرافقتي؟

237
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
‫الـ"بانديش" هي مقطوعة قيّمة جدًا.

238
00:30:21,583 --> 00:30:23,541
‫حين يمتزج موسيقيان،

239
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
‫فإن هذه المقطوعات تُقدم كمهر للزواج.

240
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
‫كانت تُعتبر قيّمة كالحياة.

241
00:30:28,291 --> 00:30:29,750
‫لماذا تعذّب هذين الطفلين؟

242
00:30:29,833 --> 00:30:31,583
‫دعهما يذهبان ويلعبان.

243
00:30:32,875 --> 00:30:37,666
‫"طر بعيدًا إلى ديارك

244
00:30:38,166 --> 00:30:43,750
‫طر بعيدًا إلى ديارك…"

245
00:30:44,625 --> 00:30:48,333
‫5، 4، 3، 2، 1.

246
00:30:52,500 --> 00:30:57,541
‫أهلًا بكم مجددًا في برنامجنا، "غارانا".

247
00:30:58,583 --> 00:31:00,083
‫قبل الفاصل،

248
00:31:00,166 --> 00:31:05,083
‫ألقى السيد "موكوند" ببعض الضوء
‫على تاريخ مدرسة "ألوار" الموسيقية.

249
00:31:05,166 --> 00:31:09,625
‫السيد "موكوند" ليس مغنيًا
‫تتلمذ بأسلوب مدرسة "ألوار" فحسب،

250
00:31:10,291 --> 00:31:14,875
‫بل ألّف أيضًا كتابًا عن تاريخ موسيقاها،

251
00:31:14,958 --> 00:31:17,541
‫بعنوان "الشعلة الأبدية".

252
00:31:18,750 --> 00:31:21,375
‫سيد "موكوند"،
‫دعني أنتقل الآن إلى موضوع آخر.

253
00:31:22,416 --> 00:31:27,625
‫في كتابك، ذكرت كيف تغيّرت هذه الموسيقى
‫على مر الزمن

254
00:31:27,708 --> 00:31:31,666
‫وكيف فقدت بطريقة ما جوهرها اليوم.

255
00:31:32,625 --> 00:31:33,666
‫هذا صحيح.

256
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
‫لم يرق قولي هذا للكثيرين.

257
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
‫حتى إنني تعرّضت للانتقاد بسبب ذلك.

258
00:31:41,458 --> 00:31:46,208
‫لكن إن أراد الناس الاستماع
‫إلى هذه الموسيقى اليوم، فأين يجدونها؟

259
00:31:47,833 --> 00:31:48,958
‫لن يجدوها.

260
00:31:51,125 --> 00:31:56,208
‫يكاد يكون من المستحيل
‫العثور على ذلك النوع من الموسيقى اليوم،

261
00:31:57,458 --> 00:31:58,875
‫على ذلك النقاء الإلهي.

262
00:31:59,791 --> 00:32:03,125
‫معلّمي، الموسيقار "فيناياك برادان"،
‫كان يقول لي دائمًا

263
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
‫إنني إن أردت اختبار موسيقى الأساتذة هذه،

264
00:32:06,750 --> 00:32:11,083
‫فهناك شخص واحد يستطيع تقديمها،
‫الموسيقارة "سيندوباي جادهاف".

265
00:32:11,833 --> 00:32:14,333
‫نناديها تحببًا باسم "ماي".

266
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
‫يقول معلّمي إن موسيقاه

267
00:32:19,041 --> 00:32:21,625
‫لا تقترب بأيّ شكل من عبقريتها.

268
00:32:22,750 --> 00:32:24,458
‫لماذا كانت مميزة لهذه الدرجة؟

269
00:32:26,583 --> 00:32:28,958
‫طرحت على المعلّم هذا السؤال مرات عدة.

270
00:32:29,916 --> 00:32:34,916
‫قال إنه من المستحيل وصف موسيقاها بالكلمات.

271
00:32:35,541 --> 00:32:38,250
‫- لكن أليست هناك أية تسجيلات لها؟
‫- لا.

272
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
‫لم تسمح "ماي" قط لأحد بتسجيل موسيقاها.

273
00:32:43,333 --> 00:32:47,250
‫بالكاد هناك صورة لها،
‫ناهيك عن وجود مقابلات.

274
00:32:48,041 --> 00:32:51,000
‫كانت مختلفة جدًا. كانت ناسكة.

275
00:32:54,708 --> 00:32:56,541
‫كم كنت ظريفًا وأنت صغير.

276
00:32:56,625 --> 00:32:57,583
‫ظريفًا جدًا.

277
00:32:58,625 --> 00:32:59,958
‫والآن؟

278
00:33:01,666 --> 00:33:03,416
‫لم لم تريني هذه من قبل؟

279
00:33:04,500 --> 00:33:08,041
‫سمعت الكثير عن والدك،
‫لكن هذه أول مرة أراه فيها.

280
00:33:08,125 --> 00:33:09,666
‫كان هذا على شريط فيديو حتى الآن.

281
00:33:09,750 --> 00:33:11,375
‫نقلته بالأمس فقط.

282
00:33:13,083 --> 00:33:15,208
‫أريد سماع والدك يغني.

283
00:33:16,458 --> 00:33:18,875
‫كانت قصصه أكثر إثارة للاهتمام.

284
00:33:20,416 --> 00:33:21,791
‫لكن غناءه كان مقبولًا.

285
00:33:26,375 --> 00:33:29,041
‫- هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- بالتأكيد.

286
00:33:29,666 --> 00:33:33,583
‫أخبرني "تيجاس" بأن والدك
‫كانت لديه أشرطة قديمة لـ"ماي".

287
00:33:34,208 --> 00:33:35,333
‫أية أشرطة؟

288
00:33:36,333 --> 00:33:39,791
‫أشرطة لمحاضرات قدمتها
‫لكبار تلامذتها في "بيلغاوم".

289
00:33:40,500 --> 00:33:41,958
‫لكن كيف يُعقل وجود أشرطة؟

290
00:33:42,541 --> 00:33:45,458
‫يبدو أن السيد "كريم" سجّلها سرًا.

291
00:33:46,708 --> 00:33:49,083
‫نعم، ذكر أبي ذلك ذات مرة.

292
00:33:49,875 --> 00:33:52,041
‫لكنني لم أر أية أشرطة كتلك.

293
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
‫انس الأمر. هل أطلعت أمك على هذه؟

294
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
‫يجدر بك ذلك. سيسعدها ذلك كثيرًا.

295
00:34:00,500 --> 00:34:03,125
‫تعرفين كم تتأثّر عاطفيًا فيما يتعلّق بأبي.

296
00:34:03,708 --> 00:34:05,208
‫سيزيد هذا الطين بلة.

297
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
‫سأتركك الآن. تأخر الوقت.

298
00:34:39,083 --> 00:34:40,625
‫"(سنيها)"

299
00:34:45,583 --> 00:34:47,416
‫"آسف"

300
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
‫"تم إرسال الرسالة"

301
00:35:35,458 --> 00:35:38,541
‫لا توقفوا تدفّق الأفكار في عقولكم.

302
00:35:39,958 --> 00:35:42,083
‫راقبوها فحسب.

303
00:35:44,541 --> 00:35:47,125
‫دعوا مشاعركم المكبوتة

304
00:35:47,666 --> 00:35:49,291
‫تطفو على السطح.

305
00:35:50,666 --> 00:35:52,708
‫الجيدة والسيئة، كلها.

306
00:35:54,541 --> 00:35:58,708
‫إنها موجودة. راقبوها فحسب.

307
00:36:05,708 --> 00:36:09,583
‫تمامًا كعقولكم،
‫فإن أجسادكم تحاول المراقبة معكم.

308
00:36:13,375 --> 00:36:15,541
‫حاولوا أن تصغوا إليها.

309
00:36:37,916 --> 00:36:40,250
‫أردت إخبارك بشيء.

310
00:36:41,291 --> 00:36:43,291
‫لكنني لا أتذكر ما هو.

311
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
‫إن كانت فاتورة الكهرباء، فسأدفعها اليوم.

312
00:36:46,375 --> 00:36:48,750
‫لا. ليس الفاتورة.

313
00:36:48,833 --> 00:36:50,083
‫كان شيئًا آخر.

314
00:36:51,083 --> 00:36:52,583
‫هل له علاقة بأدويتك؟

315
00:36:53,416 --> 00:36:55,208
‫لا، ليس الأدوية أيضًا.

316
00:36:56,000 --> 00:36:57,958
‫دعك من ذلك. لا أتذكّر.

317
00:36:59,625 --> 00:37:01,083
‫هل تكلمت مع أمك؟

318
00:37:02,166 --> 00:37:03,791
‫تكلمت معها بالأمس فقط.

319
00:37:03,875 --> 00:37:04,875
‫ماذا قالت؟

320
00:37:06,333 --> 00:37:07,875
‫إن كل شيء بخير.

321
00:37:09,833 --> 00:37:12,041
‫أنا لا أفهمها.

322
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
‫تقول لك شيئًا، وتقول لي شيئًا آخر،

323
00:37:14,916 --> 00:37:17,750
‫وهي تفكر في شيء مختلف تمامًا.

324
00:37:17,833 --> 00:37:19,500
‫ماذا جرى الآن؟

325
00:37:19,583 --> 00:37:21,625
‫كانت تبكي على الهاتف بالأمس.

326
00:37:22,708 --> 00:37:25,375
‫قالت إن عليّ الكلام معك.

327
00:37:26,041 --> 00:37:27,208
‫بشأن ماذا؟

328
00:37:27,291 --> 00:37:28,583
‫بشأن الحصول على عمل.

329
00:37:29,750 --> 00:37:32,166
‫لكنني أعمل مع "كيشور" الآن.

330
00:37:32,250 --> 00:37:34,250
‫قلت لها الشيء ذاته.

331
00:37:34,333 --> 00:37:36,375
‫لكنها قالت، "هذا ليس عملًا حقيقيًا.

332
00:37:36,458 --> 00:37:40,500
‫يدفع (كيشور) راتبًا هزيلًا،" وما إلى ذلك.

333
00:37:41,666 --> 00:37:43,625
‫هل قالت هي ذلك، أم أنك تقولينه أنت؟

334
00:37:44,458 --> 00:37:45,875
‫لم عساي أقوله؟

335
00:37:47,000 --> 00:37:49,208
‫كيف لها أن تعرف كم أجني؟

336
00:37:49,708 --> 00:37:51,083
‫لم أخبرها قط.

337
00:37:51,791 --> 00:37:55,291
‫لكنها تعرف بأن النقود تنقصنا دومًا.

338
00:37:55,375 --> 00:37:58,083
‫إيجار هذا المنزل، تكاليف "فيجو"…

339
00:37:58,666 --> 00:38:01,000
‫كم يمكنها الاهتمام به بمفردها؟

340
00:38:01,833 --> 00:38:05,083
‫لا تختبئي خلف أمي، مفهوم؟

341
00:38:05,708 --> 00:38:08,708
‫إن كنت لا تتحملين نفقة إقامتي هنا،
‫أخبريني فحسب.

342
00:38:08,791 --> 00:38:09,958
‫سأغادر في الحال.

343
00:38:10,041 --> 00:38:12,666
‫لماذا تتكلم بهذه الطريقة؟

344
00:38:12,750 --> 00:38:15,000
‫نحن قلقتان على مستقبلك فقط.

345
00:38:15,750 --> 00:38:19,250
‫اسمعي يا جدتي، إما أن أسعى وراء الموسيقى،
‫أو وراء عمل.

346
00:38:19,333 --> 00:38:21,041
‫لا أستطيع فعل الأمرين.

347
00:38:21,541 --> 00:38:22,958
‫لم لا؟

348
00:38:23,625 --> 00:38:26,583
‫أليس لدى كل أصدقائك وظائف؟

349
00:38:26,666 --> 00:38:29,333
‫أليس لدى "تيجاس" و"سنيها" عمل؟

350
00:38:30,041 --> 00:38:31,625
‫لكنني لا أريد.

351
00:38:32,750 --> 00:38:34,416
‫سأغادر المنزل إن أردت.

352
00:38:35,458 --> 00:38:37,166
‫أنت لا تحسن التصرف.

353
00:38:37,250 --> 00:38:39,333
‫أنت عنيد كأبيك.

354
00:38:40,000 --> 00:38:41,666
‫وستعاني كما عانى لاحقًا.

355
00:38:44,625 --> 00:38:46,666
‫لا تقارنيني بأبي.

356
00:38:47,375 --> 00:38:50,458
‫إن لم أنجح، لن ألوم العالم كله.

357
00:38:53,666 --> 00:38:56,541
‫لا أعرف كيف أتكلم مع هذا الفتى.

358
00:39:05,875 --> 00:39:07,583
‫أيها المعلّم، هل نبدأ؟

359
00:39:11,333 --> 00:39:13,666
‫حسنًا، نحن جاهزون لنبدأ.

360
00:39:14,916 --> 00:39:18,250
‫أعلم أن كثيرين منكم جاؤوا بعد قراءتهم
‫المقال الذي كتبته الأسبوع الماضي.

361
00:39:18,833 --> 00:39:23,458
‫ولم أكن أبالغ حقًا حين قلت
‫إن هذا الرجل عبقري مجهول.

362
00:39:23,541 --> 00:39:25,000
‫جوهرة مخبأة في "مومباي".

363
00:39:25,791 --> 00:39:29,458
‫أيها المعلّم،
‫أشكرك نيابة عنا جميعًا هنا الليلة

364
00:39:29,541 --> 00:39:31,333
‫لموافقتك على تقديم أداء لنا.

365
00:39:32,291 --> 00:39:36,291
‫سأصمت الآن وأدع المعلّم يطربنا بسحره.

366
00:39:41,083 --> 00:39:44,041
‫أيًا كان ما قالته "رينا" بالإنكليزية…

367
00:39:44,791 --> 00:39:46,791
‫فإنني لم أفهم معظمه.

368
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
‫لكنني سأحاول أن أغني شيئًا لائقًا لكم.

369
00:41:59,041 --> 00:42:00,916
‫لا، أنت لا تصغي.

370
00:42:20,708 --> 00:42:22,375
‫غن بحنجرة مفتوحة.

371
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
‫انهض.

372
00:43:40,625 --> 00:43:42,916
‫ضغط دمه منخفض، هذا كل شيء.

373
00:43:43,875 --> 00:43:44,916
‫ما مدى انخفاضه؟

374
00:43:45,666 --> 00:43:48,375
‫60. كان 80 في آخر مرة.

375
00:43:48,458 --> 00:43:49,333
‫رباه.

376
00:43:50,166 --> 00:43:51,958
‫هل تشتكي من شيء آخر؟

377
00:43:52,625 --> 00:43:55,333
‫ظهري يؤلمني كثيرًا، هنا في الجزء السفلي.

378
00:43:57,083 --> 00:44:00,000
‫والبول والغائط؟ هل كله طبيعي؟

379
00:44:00,666 --> 00:44:04,791
‫نعم، كله بخير. فقط ألم الظهر.

380
00:44:05,708 --> 00:44:07,916
‫وماذا عن السعال؟

381
00:44:08,000 --> 00:44:08,958
‫صحيح.

382
00:44:10,416 --> 00:44:14,583
‫أحيانًا في الليل، أبدأ بالسعال كثيرًا.

383
00:44:15,791 --> 00:44:18,458
‫وما إن أبدأ، لا أستطيع التوقف.

384
00:44:19,416 --> 00:44:22,208
‫هل تشعر بالبرد حينها؟ أو بالحمى؟

385
00:44:22,958 --> 00:44:24,791
‫لا، سعال فحسب.

386
00:44:28,500 --> 00:44:29,416
‫حسنًا.

387
00:44:30,250 --> 00:44:32,500
‫خذ هذا الدواء

388
00:44:32,583 --> 00:44:35,166
‫وعد لزيارتي الشهر القادم.

389
00:44:35,250 --> 00:44:36,125
‫نعم.

390
00:44:36,208 --> 00:44:38,666
‫وصفت لك مخففًا للألم لظهرك.

391
00:44:39,333 --> 00:44:42,333
‫خذه فقط حين يكون الألم شديدًا،
‫وإلا فتجنّب تعاطيه.

392
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
‫وواصل شرب الماء بكثرة.

393
00:44:47,458 --> 00:44:49,833
‫- هل تمارس الرياضة؟
‫- لا.

394
00:44:51,500 --> 00:44:55,208
‫إذًا خذه للسير،
‫على الأقل مرتين إلى 3 مرات أسبوعيًا.

395
00:44:55,291 --> 00:44:56,875
‫حاضر أيها الطبيب.

396
00:45:01,166 --> 00:45:02,333
‫بكم أدين لك؟

397
00:45:03,541 --> 00:45:06,833
‫مع الزيارة الأخيرة، 450 روبية.

398
00:45:08,250 --> 00:45:10,875
‫ألديك مانع إن دفعت الأسبوع المقبل؟

399
00:45:10,958 --> 00:45:13,500
‫- لا بأس.
‫- لا. معي المال.

400
00:45:13,583 --> 00:45:16,791
‫- يمكنك إعطائي إياه لاحقًا، لا بأس.
‫- لا مشكلة.

401
00:45:28,333 --> 00:45:30,375
‫ما الخطب؟

402
00:45:31,416 --> 00:45:32,375
‫لا شيء.

403
00:45:33,291 --> 00:45:34,416
‫هل أنت متضايق؟

404
00:45:35,250 --> 00:45:38,791
‫لا. اعتن بصحتك فحسب.

405
00:45:39,875 --> 00:45:41,708
‫ليس هذا ما أتكلم عنه.

406
00:45:42,500 --> 00:45:44,333
‫أتكلم عما حدث تلك الليلة.

407
00:45:45,291 --> 00:45:46,291
‫ماذا عنها؟

408
00:45:48,041 --> 00:45:49,375
‫هل كنت متضايقًا؟

409
00:45:50,583 --> 00:45:53,416
‫لا، كنت غاضبًا من نفسي، هذا كل شيء.

410
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
‫ما الذي أغضبك؟

411
00:45:56,916 --> 00:46:00,541
‫لم يكن صوتك في أحسن أحواله، وماذا في ذلك؟

412
00:46:04,708 --> 00:46:07,583
‫- هل قال لك أحدهم شيئًا؟
‫- لا.

413
00:46:11,083 --> 00:46:12,916
‫لماذا أنت متململ؟

414
00:46:14,625 --> 00:46:16,166
‫إلى أين تسرع ذاهبًا؟

415
00:46:20,041 --> 00:46:23,166
‫هذا العمر خاص للتدريب
‫وهذا ما يجب أن تفعله.

416
00:46:26,000 --> 00:46:28,166
‫لا أفعل شيئًا غير التدريب،

417
00:46:29,041 --> 00:46:30,625
‫ومع ذلك لا ينفك هذا يحدث معي.

418
00:46:31,916 --> 00:46:33,458
‫ثم أغضب من نفسي.

419
00:46:35,000 --> 00:46:38,291
‫حقًا؟ هل تغضب بهذه السرعة؟

420
00:46:41,166 --> 00:46:42,750
‫كم عمرك؟

421
00:46:42,833 --> 00:46:43,750
‫24 عامًا.

422
00:46:45,000 --> 00:46:49,458
‫حتى سن الـ40،
‫لم نكن نفكر في شيء غير التدريب.

423
00:46:50,708 --> 00:46:53,583
‫لم نكن نستطيع التفوّه بكلمة أمام "ماي".

424
00:46:54,291 --> 00:46:57,166
‫كنا ننغمس بالعمل ونغني.

425
00:46:58,875 --> 00:47:01,125
‫هل تريد كل شيء بسرعة؟

426
00:47:01,916 --> 00:47:02,750
‫لا.

427
00:47:06,500 --> 00:47:10,333
‫هل أخبرك "كيشور" عن حفلة عيد المعلّم؟

428
00:47:10,416 --> 00:47:13,291
‫نعم. سيقدم كل من "تيجاس" و"سنيها" عرضًا،
‫أليس كذلك؟

429
00:47:14,708 --> 00:47:16,291
‫ولن تغنّي أنت أيضًا؟

430
00:47:17,291 --> 00:47:20,000
‫لم يقل لي "كيشور" أي شيء.

431
00:47:20,833 --> 00:47:24,083
‫- بالطبع ستغنّي أيضًا.
‫- حسنًا.

432
00:47:24,916 --> 00:47:27,500
‫- ابدأ بالاستعداد.
‫- نعم.

433
00:48:41,208 --> 00:48:43,250
‫تبًا، الجو بارد حقًا.

434
00:48:44,291 --> 00:48:46,458
‫سنرتجف بردًا في الصباح.

435
00:48:47,833 --> 00:48:50,375
‫هذا الطقس مناسب تمامًا

436
00:48:50,458 --> 00:48:53,833
‫لفطائر البطاطا وبعض الشاي في "رامداس".

437
00:48:54,666 --> 00:48:58,208
‫في الواقع، إنه يقطع كل هذه المسافة
‫كي يتناول فطائر "رامداس".

438
00:48:59,083 --> 00:49:01,916
‫إنه غير مهتم بالحفلة إطلاقًا.

439
00:49:02,000 --> 00:49:03,041
‫نعم، بالطبع.

440
00:49:03,541 --> 00:49:05,458
‫سمعت الموسيقار مرات عدة.

441
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
‫ما يسعدني حقًا هو الفطائر.

442
00:49:08,250 --> 00:49:11,666
‫قشارة الأرز هناك ممتازة أيضًا
‫مع الفول السوداني المقلي.

443
00:49:12,375 --> 00:49:13,500
‫إذًا أنا الأحمق.

444
00:49:14,291 --> 00:49:17,041
‫اعتقدت أننا نسافر في منتصف الليل

445
00:49:17,125 --> 00:49:18,833
‫لنستمع إلى الموسيقار،

446
00:49:18,916 --> 00:49:20,541
‫وأنتما في رحلة لتناول الطعام.

447
00:49:21,458 --> 00:49:24,875
‫اسمع، مع الموسيقار الفرصة 50 بالمائة.

448
00:49:25,458 --> 00:49:27,750
‫حين يكون أداؤه جيدًا، يكون رائعًا.

449
00:49:27,833 --> 00:49:30,250
‫وحين يكون سيئًا، فهو لا يُطاق.

450
00:49:31,083 --> 00:49:34,083
‫الفرصة 50 بالمائة أن يكون عبقريًا.

451
00:49:35,291 --> 00:49:38,458
‫في كل أداء، يجرّب شيئًا مختلفًا،
‫يختبر دائمًا.

452
00:49:39,291 --> 00:49:41,625
‫حين ينجح الأمر، تكون المكافأة كبيرة.

453
00:49:41,708 --> 00:49:44,916
‫نعم، لكن لهذا السبب
‫يجب أن تذهب لسماعه 10 مرات.

454
00:49:45,000 --> 00:49:47,291
‫و4 مرات فقط تستحق الاستماع.

455
00:49:48,000 --> 00:49:51,458
‫لديّ شعور بأنه سيغني جيدًا اليوم.

456
00:49:51,541 --> 00:49:54,000
‫المكان جميل هنا في وسط الطبيعة.

457
00:49:54,750 --> 00:49:56,750
‫لا علاقة للطبيعة بذلك.

458
00:49:56,833 --> 00:49:58,333
‫إنه يحتاج إلى مشروبه.

459
00:49:58,958 --> 00:50:00,916
‫إن رُتب ذلك، فسيغني جيدًا.

460
00:50:01,000 --> 00:50:03,333
‫بربك. كحول عند شروق الشمس؟

461
00:50:03,416 --> 00:50:07,458
‫لا يهم إن كان الوقت نهارًا أم ليلًا،

462
00:50:07,541 --> 00:50:09,583
‫ما إن يحتسي كأسين

463
00:50:10,291 --> 00:50:12,041
‫حتى تبدأ يداه بالعزف.

464
00:50:12,916 --> 00:50:15,333
‫أبي، أي مقام سيعزف اليوم؟

465
00:50:15,416 --> 00:50:16,833
‫أما زلت مستيقظًا؟

466
00:50:17,666 --> 00:50:19,208
‫عد إلى النوم.

467
00:50:19,291 --> 00:50:21,750
‫وإلا ستشعر بالنعاس خلال الحفلة.

468
00:50:23,291 --> 00:50:25,625
‫أخبرني، ما هي مقامات الصباح؟

469
00:50:26,833 --> 00:50:29,291
‫- "تودي"…
‫- وبعد؟

470
00:50:30,833 --> 00:50:33,125
‫- "بهايراف"…
‫- وبعد.

471
00:50:36,791 --> 00:50:39,833
‫إن استطعت تذكّر مقامين آخرين،

472
00:50:39,916 --> 00:50:42,250
‫سأعطيك شوكولا في الصباح.

473
00:50:43,583 --> 00:50:44,833
‫"لاليت"؟

474
00:50:44,916 --> 00:50:46,958
‫جيد! واحد بعد.

475
00:50:48,416 --> 00:50:51,250
‫- "ماروا"؟
‫- هل "ماروا" مقام صباحي؟

476
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
‫لا.

477
00:50:53,791 --> 00:50:55,125
‫لا أعرف غيرها.

478
00:50:55,958 --> 00:50:58,500
‫ذكرت "بهايراف". هناك مقام مشابه؟

479
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
‫"أهير بهايراف".

480
00:50:59,500 --> 00:51:00,333
‫صحيح.

481
00:51:01,375 --> 00:51:03,791
‫لا تنس أخذ الشوكولا.

482
00:51:04,458 --> 00:51:05,375
‫نم الآن.

483
00:51:05,458 --> 00:51:06,583
‫لكنك أيقظتني.

484
00:51:06,666 --> 00:51:08,708
‫حسنًا. نم الآن.

485
00:51:11,875 --> 00:51:15,083
‫هناك قصة أخرى عن الموسيقار و"لاليت".

486
00:51:15,166 --> 00:51:18,166
‫أخبرني "شوبهو" من "كلكتا".

487
00:51:18,833 --> 00:51:22,666
‫ذات مرة كان لديه موعد للغناء
‫الساعة 5 صباحًا في "دوفر لاين".

488
00:51:22,750 --> 00:51:26,000
‫أعلن أنه سيغني بمقام "لاليت".

489
00:51:26,708 --> 00:51:29,000
‫قال أحد الحاضرين،

490
00:51:29,083 --> 00:51:32,291
‫"غنيته الأسبوع الماضي في (دلهي).

491
00:51:33,250 --> 00:51:34,708
‫غن شيئًا آخر."

492
00:51:35,583 --> 00:51:37,250
‫فردّ عليه،

493
00:51:37,333 --> 00:51:41,416
‫"ليس الأسبوع الماضي فقط،
‫أغني بمقام (لاليت) منذ شهرين.

494
00:51:42,083 --> 00:51:43,875
‫ذلك المقام يضايقني.

495
00:51:44,625 --> 00:51:46,916
‫كنت أغنيه بشدة لأغويه مجددًا."

496
00:51:47,916 --> 00:51:51,791
‫يقولون إنه غنى مقام "لاليت"
‫بأداء مدهش ذلك اليوم،

497
00:51:52,375 --> 00:51:56,750
‫لدرجة سحر معها كل الحاضرين.

498
00:51:58,208 --> 00:51:59,291
‫عجبًا.

499
00:52:00,041 --> 00:52:01,416
‫إنه مجنون لعين.

500
00:53:13,458 --> 00:53:15,416
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

501
00:53:16,041 --> 00:53:17,166
‫أنا بخير.

502
00:53:21,000 --> 00:53:23,208
‫خذ، اشرب بعض الماء الدافئ.

503
00:53:25,541 --> 00:53:27,750
‫- انتظري في الخارج، سآتي.
‫- حسنًا.

504
00:54:01,083 --> 00:54:02,708
‫خذ بعض شراب السعال.

505
00:54:02,791 --> 00:54:03,833
‫لا، لا أريده.

506
00:54:04,583 --> 00:54:06,125
‫ألن ترتدي ثوب القرطق؟

507
00:54:06,208 --> 00:54:07,791
‫سأرتديه هناك.

508
00:54:07,875 --> 00:54:10,416
‫- سيتجعّد في طريقي إلى هناك.
‫- أسرع.

509
00:54:10,500 --> 00:54:11,666
‫أطلب رضاك.

510
00:54:11,750 --> 00:54:14,458
‫لماذا هنا؟ لا يزال هناك وقت.

511
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
‫سأذهب بالدراجة. تعالي لاحقًا.

512
00:54:16,416 --> 00:54:17,583
‫لكنني جاهزة للذهاب.

513
00:54:18,208 --> 00:54:19,750
‫أحتاج إلى بعض الصمت على الطريق.

514
00:54:19,833 --> 00:54:21,458
‫لن أنبس ببنت شفة.

515
00:54:22,541 --> 00:54:24,125
‫اذهبي بمفردك رجاءً.

516
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
‫وثوبك القرطق؟

517
00:54:26,583 --> 00:54:27,416
‫آسف.

518
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
‫- هل أحمله؟
‫- لا.

519
00:54:30,666 --> 00:54:32,666
‫مهلًا. لديّ بعض اللبن الحلو.

520
00:54:32,750 --> 00:54:35,000
‫اللبن قبل الغناء؟ جديًا؟

521
00:54:35,083 --> 00:54:36,750
‫إذًا بعض السكر لحسن الطالع.

522
00:54:37,833 --> 00:54:39,291
‫سأراك هناك.

523
00:54:55,500 --> 00:54:59,083
‫إن أردتم تعلّم موسيقاي،

524
00:54:59,750 --> 00:55:04,000
‫انسوا أمر الجمهور والمفاهيم الأخرى.

525
00:55:05,625 --> 00:55:11,208
‫أنا لا أغني لأجل الجمهور أو الرعاة.

526
00:55:12,833 --> 00:55:15,583
‫لست مهتمة بالتباهي

527
00:55:15,666 --> 00:55:17,958
‫بعدد المقامات المعقدة التي أتقنتها

528
00:55:18,041 --> 00:55:21,916
‫أو بالتدريب الذي حظيت به.

529
00:55:23,541 --> 00:55:28,416
‫أغني من أجل معلّمي فقط

530
00:55:29,000 --> 00:55:31,083
‫ولأجل الله.

531
00:55:33,625 --> 00:55:35,708
‫قبل أيام سألني أحدهم،

532
00:55:36,375 --> 00:55:40,583
‫"(ماي)، لكن ألا يجب أن نختار المقام

533
00:55:41,208 --> 00:55:44,375
‫بحسب الجمهور الحاضر؟"

534
00:55:46,000 --> 00:55:50,583
‫فقلت له، "هناك 200 شخص في القاعة.

535
00:55:51,500 --> 00:55:54,458
‫وهناك 200 عقل مختلف.

536
00:55:55,208 --> 00:55:57,791
‫كم شخصًا ستحاول أن ترضي؟

537
00:55:58,541 --> 00:56:01,125
‫هل أنت قرد في سيرك؟"

538
00:56:04,125 --> 00:56:07,250
‫يوجد الكثير من المدعين

539
00:56:07,333 --> 00:56:12,750
‫الذين يؤدون مختلف الحيل الصوتية
‫باسم الموسيقى الكلاسيكية.

540
00:56:13,750 --> 00:56:20,500
‫لحسن الحظ،
‫لم أحصل على هذا التدريب من معلّمي.

541
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
‫كان يقول دائمًا،

542
00:56:24,958 --> 00:56:27,750
‫"ما إن تغمضي عينيك وتنطقي بأول نغمة،

543
00:56:28,500 --> 00:56:34,208
‫يجب ألا يدخل ذهنك سوى المقام.

544
00:56:35,500 --> 00:56:40,458
‫عندئذ، لن يكون من المهم
‫إن فشلت في ذلك اليوم،

545
00:56:41,416 --> 00:56:46,333
‫فعلى الأقل، ستكونين قد حاولت بصدق."

546
00:56:54,750 --> 00:56:55,833
‫تحياتي.

547
00:56:57,083 --> 00:57:01,625
‫أود أن أرحّب بكم جميعًا
‫في احتفالات عيد المعلّم.

548
00:57:03,125 --> 00:57:05,000
‫إنه ليوم مناسب

549
00:57:05,083 --> 00:57:09,083
‫للاحتفال بتقاليد المعلّم والتلميذ القديمة.

550
00:57:10,875 --> 00:57:14,208
‫قام الموسيقار "فيناياك برادان"
‫من مدرسة "ألوار"

551
00:57:14,291 --> 00:57:19,500
‫بتدريب عدة طلاب على الموسيقى
‫طوال الـ40 سنة الماضية.

552
00:57:20,625 --> 00:57:25,166
‫اليوم، 5 من طلابه الشباب

553
00:57:25,250 --> 00:57:26,916
‫سيقدمون موسيقاهم.

554
00:57:28,375 --> 00:57:32,291
‫يبدأ البرنامج مع "شاراد نيرولكار".

555
00:57:38,041 --> 00:57:40,958
‫يرافقه على الطبلة "آمار موغهي".

556
00:57:44,166 --> 00:57:48,250
‫على آلة الهارمونيوم "توشار موداك".

557
00:57:52,166 --> 00:57:55,583
‫بعد إذن المعلّم، دعونا نبدأ.

558
01:01:07,625 --> 01:01:11,375
‫من يؤمن بإلهة الموسيقى "ساراسواتي"

559
01:01:12,208 --> 01:01:14,791
‫سيحظى بالتأكيد ببركتها.

560
01:01:16,666 --> 01:01:19,708
‫لا يتدرّب المرء على الموسيقى فحسب،

561
01:01:20,458 --> 01:01:25,708
‫بل أيضًا على قدرة التحمل والمثابرة.

562
01:01:27,083 --> 01:01:32,250
‫لأن هذه الرحلة طويلة وشاقة.

563
01:01:33,541 --> 01:01:36,250
‫رأيت أفضل المغنين

564
01:01:36,333 --> 01:01:39,625
‫يستسلمون في وسط الطريق.

565
01:01:41,083 --> 01:01:45,166
‫ستكون هناك آلاف المناسبات
‫التي تدفعكم إلى الانهيار وقبول الهزيمة.

566
01:01:45,958 --> 01:01:48,833
‫لكن يجب ألا تستسلموا.

567
01:01:50,875 --> 01:01:54,708
‫من يحافظ على تركيزه

568
01:01:55,625 --> 01:02:02,125
‫لا يمكنه أن يحيد عن دربه،
‫مهما كانت الظروف.

569
01:02:58,750 --> 01:03:00,625
‫لا تنظر مباشرةً إلى العدسة.

570
01:03:05,375 --> 01:03:08,291
‫هل نلتقط صورة غير رسمية؟

571
01:03:08,375 --> 01:03:10,208
‫وكأنك تستمتع بالأمر؟

572
01:03:11,000 --> 01:03:12,541
‫أم أنك تريد الهيئة الجادة فقط؟

573
01:03:13,166 --> 01:03:14,333
‫لا، لنقم بذلك.

574
01:03:14,416 --> 01:03:17,041
‫نعم، ستكون لديك خيارات أكثر.

575
01:03:17,125 --> 01:03:18,750
‫بالتأكيد. ماذا يجب أن أفعل؟

576
01:03:19,375 --> 01:03:20,625
‫استدر إلى هذا الجانب قليلًا.

577
01:03:22,333 --> 01:03:24,750
‫لا، ليس كثيرًا هكذا. أقل بقليل. نعم.

578
01:03:24,833 --> 01:03:25,916
‫ممتاز.

579
01:03:31,000 --> 01:03:32,500
‫انظر إلى هنا وابتسم.

580
01:03:35,583 --> 01:03:39,041
‫لا، ابتسم فقط وغن.

581
01:03:39,125 --> 01:03:41,250
‫وكأنك تستمتع بالغناء.

582
01:03:45,125 --> 01:03:52,083
{\an8}‫"(شاراد نيرولكار) - سيرة ذاتية"

583
01:03:58,583 --> 01:04:02,166
‫جيد! إنه جميل. من صممه لك؟

584
01:04:02,750 --> 01:04:04,416
‫صديقي.

585
01:04:06,000 --> 01:04:07,958
‫أرسل إليّ رقم هاتفه.

586
01:04:08,041 --> 01:04:09,875
‫نريد تصميم موقع أيضًا.

587
01:04:09,958 --> 01:04:11,750
‫في الواقع، لدينا موقع،

588
01:04:11,833 --> 01:04:14,166
‫لكن لم يحدّثه أحد منذ عامين.

589
01:04:14,250 --> 01:04:16,333
‫بالتأكيد، سأعطيك تفاصيله.

590
01:04:18,791 --> 01:04:22,333
‫بينما كنت أمرّ من هنا، رأيت أن أعرّج عليك.

591
01:04:23,250 --> 01:04:26,500
‫يسعدني ذلك. عرّج علينا بين الحين والآخر.

592
01:04:26,583 --> 01:04:30,000
‫أردت أن أدعوك شخصيًا.

593
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
‫حقًا؟ إلى ماذا؟

594
01:04:31,958 --> 01:04:35,916
‫- إلى حفلي في "كاليان" الأحد القادم.
‫- جميل!

595
01:04:36,000 --> 01:04:37,708
‫رأيت أنه عليّ دعوتك.

596
01:04:39,875 --> 01:04:44,333
‫سآتي. أرسل لي التفاصيل برسالة.

597
01:04:44,416 --> 01:04:46,291
‫أحضرت لك دعوة.

598
01:04:56,416 --> 01:04:58,208
‫سيسعدني المجيء.

599
01:05:03,833 --> 01:05:06,500
‫سننظم لك عرضًا أيضًا.

600
01:05:06,583 --> 01:05:08,125
‫شكرًا.

601
01:05:09,250 --> 01:05:12,500
‫هذه الأيام،
‫يأتي الناس لسماع المنشدين الجدد.

602
01:05:12,583 --> 01:05:13,541
‫نعم.

603
01:05:15,625 --> 01:05:19,000
‫- قدمنا عرضًا لـ"ومان باور" مؤخرًا.
‫- فهمت.

604
01:05:19,083 --> 01:05:20,541
‫كان الحضور جيدًا.

605
01:05:20,625 --> 01:05:23,708
‫فهمت. لم أستطع حضور ذلك العرض.

606
01:05:25,000 --> 01:05:28,291
‫قدّم كل من "شاهانا" و"غاياتري" عرضًا.

607
01:05:28,375 --> 01:05:30,250
‫- فهمت.
‫- سار على أحسن حال.

608
01:05:35,333 --> 01:05:38,625
‫نفكر الآن في تنظيم عرض
‫بمناسبة "فجر الأنوار".

609
01:05:39,458 --> 01:05:43,625
‫- سنجعلك تغني هناك.
‫- سيكون هذا شرفًا لي.

610
01:05:44,666 --> 01:05:47,250
‫أنت و"أديتيا" و"شيفاني"…

611
01:05:48,000 --> 01:05:51,625
‫عرض مع مؤديين شباب أو 3.

612
01:05:51,708 --> 01:05:53,000
‫بالتأكيد.

613
01:05:55,916 --> 01:05:59,333
‫من الصعب إيجاد الرعاة هذه الأيام.

614
01:06:00,833 --> 01:06:03,916
‫- للأسماء غير المعروفة.
‫- نعم، هذا صحيح.

615
01:06:06,041 --> 01:06:08,833
‫- لكنني سأخبرك حين يتوفرون.
‫- حسنًا.

616
01:06:09,583 --> 01:06:11,750
‫لكن تعال لحضور برنامجي.

617
01:06:11,833 --> 01:06:12,916
‫سأفعل.

618
01:07:14,958 --> 01:07:16,541
‫ما الأمر؟ أنا في الصف.

619
01:07:18,708 --> 01:07:19,708
‫ماذا حدث؟

620
01:07:22,250 --> 01:07:23,791
‫هل الوضع سيئ؟

621
01:07:56,583 --> 01:07:58,041
‫ما الأمر؟

622
01:07:58,125 --> 01:08:00,208
‫مفاصله تؤلمه كثيرًا.

623
01:08:01,000 --> 01:08:01,916
‫فهمت.

624
01:08:03,166 --> 01:08:04,166
‫أيها المعلّم؟

625
01:08:12,083 --> 01:08:13,416
‫هل تشعر بحمى؟

626
01:08:13,500 --> 01:08:15,125
‫لا، لا أعاني من حمى.

627
01:08:15,708 --> 01:08:16,833
‫حسنًا.

628
01:08:16,916 --> 01:08:18,458
‫هل أعطيتماه أية أدوية؟

629
01:08:18,541 --> 01:08:20,250
‫نعم، مخفف للألم.

630
01:08:21,208 --> 01:08:22,833
‫كيف سيساعده مخفف الألم؟

631
01:08:23,375 --> 01:08:25,958
‫- هل دلكت ساقيه؟
‫- لا.

632
01:08:26,625 --> 01:08:28,791
‫ماذا فعلت طوال هذا الوقت إذًا؟

633
01:08:28,875 --> 01:08:30,041
‫هل جلست مكتوف اليدين؟

634
01:08:30,791 --> 01:08:32,000
‫آسف يا جدي.

635
01:08:33,500 --> 01:08:35,083
‫ارحلا الآن.

636
01:08:35,958 --> 01:08:37,166
‫لا، يمكننا الانتظار.

637
01:08:37,250 --> 01:08:39,500
‫في حال احتجت إلينا لإحضار شيء ما.

638
01:08:39,583 --> 01:08:41,791
‫لا، لا بأس. يمكنكما الذهاب.

639
01:08:54,541 --> 01:08:58,291
‫- يا معلّم، هل تود أن تستلقي؟
‫- نعم.

640
01:09:14,125 --> 01:09:15,375
‫هل تتألم كثيرًا؟

641
01:09:16,291 --> 01:09:17,541
‫لنذهب لرؤية الطبيب.

642
01:09:18,916 --> 01:09:20,291
‫ذلك الطبيب عديم الفائدة

643
01:09:21,125 --> 01:09:24,208
‫لا ينفك يصف الأدوية
‫ويطالب بأتعاب عمل كبيرة.

644
01:09:25,166 --> 01:09:26,458
‫هذا غير صحيح إطلاقًا.

645
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
‫في الواقع، يأخذ منا أقل دائمًا.

646
01:09:30,625 --> 01:09:33,916
‫الشهر الماضي، وصف أدوية بـ1000 روبية.

647
01:09:35,083 --> 01:09:37,791
‫كان عليّ اقتراض النقود من "موكوند".

648
01:09:39,250 --> 01:09:40,583
‫سأدفع له.

649
01:09:42,541 --> 01:09:44,416
‫وأرجوك ألا تقترض النقود منه.

650
01:09:44,500 --> 01:09:46,000
‫اطلبها مني.

651
01:09:47,208 --> 01:09:48,333
‫إنه ماكر جدًا.

652
01:09:48,916 --> 01:09:51,791
‫كلما أقرضك المال يتصل بي

653
01:09:51,875 --> 01:09:54,333
‫ويسألني إن كان المعلّم يستطيع تقديم أداء.

654
01:09:55,083 --> 01:09:57,166
‫وبم تجيبه؟

655
01:09:57,833 --> 01:09:59,208
‫ماذا يسعني القول؟

656
01:09:59,291 --> 01:10:02,875
‫أقول له إنك لست قادرًا هذه الأيام
‫وإنك لا تقبل بتقديم عروض.

657
01:10:04,416 --> 01:10:05,750
‫كنت لأفعل ذلك.

658
01:10:07,375 --> 01:10:08,625
‫لا داعي لذلك.

659
01:10:10,375 --> 01:10:12,166
‫أنت تعاني كثيرًا بعدها.

660
01:10:15,208 --> 01:10:18,583
{\an8}‫وقعت حادثة مماثلة بالأمس في "جهارخاند".

661
01:10:18,666 --> 01:10:21,833
{\an8}‫قُتل شخصان كما يُزعم
‫لأنهما يسرقان الماشية.

662
01:10:21,916 --> 01:10:23,833
{\an8}‫هل ترى نمطًا متكررًا

663
01:10:23,916 --> 01:10:27,708
{\an8}‫في طريقة وقوع أعمال القتل تلك
‫أو الإعدام بلا محاكمة؟

664
01:10:27,791 --> 01:10:30,291
‫أم أنها حالات متفرقة؟

665
01:10:30,375 --> 01:10:33,291
‫وصل برنامج "فايم إنديا"
‫إلى مدينة السعادة، "كلكتا".

666
01:10:33,375 --> 01:10:34,250
‫"تجارب الأداء"

667
01:10:34,416 --> 01:10:37,416
‫جاء الآلاف يحبوهم الأمل
‫وتملأ الأحلام أعينهم

668
01:10:37,500 --> 01:10:41,916
‫سعيًا وراء التذكرة الذهبية.
‫لنر من منهم أثار إعجاب الحكام.

669
01:10:42,000 --> 01:10:47,041
‫"(ذا فايم إنديا)"

670
01:10:54,333 --> 01:10:56,791
‫وحين فقد الحكام كل أمل…

671
01:10:57,375 --> 01:10:58,208
‫لا.

672
01:10:58,291 --> 01:11:02,250
‫دخلت فتاة متوترة وخجولة.

673
01:11:03,708 --> 01:11:05,708
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

674
01:11:05,791 --> 01:11:07,333
‫ما اسمك؟

675
01:11:07,416 --> 01:11:10,458
‫"شاسواتي بوز" وأنا من "جهارغرام".

676
01:11:10,541 --> 01:11:13,791
‫حسنًا. وماذا ستغنين لنا؟

677
01:11:13,875 --> 01:11:16,833
‫أود أن أحاول تقديم أغنية
‫الأستاذ "عبد الرشيد خان"،

678
01:11:16,916 --> 01:11:19,291
‫"آية آية ساجانا مير."

679
01:11:19,916 --> 01:11:22,333
‫أتمنى لك التوفيق! ابدئي رجاءً.

680
01:12:01,041 --> 01:12:03,041
‫حسنًا. هذا يكفي.

681
01:12:04,375 --> 01:12:07,708
‫"شاسواتي"، ما غنيته للتو…

682
01:12:08,375 --> 01:12:09,333
‫ما هذا؟

683
01:12:10,375 --> 01:12:12,291
‫لماذا يا سيدي؟ ألم يكن جيدًا؟

684
01:12:13,083 --> 01:12:15,083
‫لا، لم يكن جيدًا.

685
01:12:15,791 --> 01:12:20,000
‫كان جيدًا جدًا! كان مدهشًا!

686
01:12:20,083 --> 01:12:24,791
‫أتفق معك. لديك صوت هائل!

687
01:12:25,416 --> 01:12:29,125
‫سنراك في "مومباي"! تهانينا!

688
01:12:29,708 --> 01:12:30,916
‫تعالي إلى هنا!

689
01:12:37,375 --> 01:12:39,458
‫- شكرًا.
‫- أراك في "مومباي".

690
01:12:43,708 --> 01:12:49,000
‫"تجارب الأداء - (كلكتا)"

691
01:12:49,083 --> 01:12:51,541
‫أنا سعيد جدًا.

692
01:12:52,125 --> 01:12:54,916
‫حلمنا برؤيتها تغنّي في هذا البرنامج

693
01:12:55,000 --> 01:12:57,791
‫قد تحقق اليوم. أنا سعيد جدًا.

694
01:13:10,875 --> 01:13:12,583
‫ارفع صوت مكبر الصوت.

695
01:13:29,166 --> 01:13:31,750
‫ارفع صوت التانبورا في مكبر الصوت.

696
01:15:12,500 --> 01:15:14,541
‫"أشكرك يا (سودارشان كالامانش)
‫على هذه الفرصة."

697
01:15:14,625 --> 01:15:17,291
‫"أشعر بالامتنان والفضل."

698
01:15:17,375 --> 01:15:19,416
‫"أشكر (مانوج راني) على حضور هذا الحدث."

699
01:15:19,500 --> 01:15:20,875
{\an8}‫"مع (رامداس غايكواد)"

700
01:15:20,958 --> 01:15:22,208
{\an8}‫"(شايمال بانيرجي)"

701
01:15:22,291 --> 01:15:23,458
{\an8}‫"(سوجاي كامات)"

702
01:15:32,416 --> 01:15:35,375
‫"(مانوج راني)"

703
01:15:43,625 --> 01:15:45,791
‫"(مانوج راني) مع (سنيها كيتكار)
‫(غاوري ليماييه)"

704
01:15:45,875 --> 01:15:48,750
‫"صباح الأنوار مع النجوم الصاعدين."

705
01:15:50,916 --> 01:15:53,875
‫"(سنيها كيتكار غودبول)"

706
01:16:05,583 --> 01:16:06,708
‫"حفلتي الأولى في (أمريكا)!"

707
01:16:06,791 --> 01:16:08,416
{\an8}‫"أشكر الأخ (راجو) على التسجيل."

708
01:16:08,500 --> 01:16:09,333
{\an8}‫"(يوتيوب)"

709
01:16:09,416 --> 01:16:11,291
{\an8}‫"(سنيها كيتكار غودبول) مقام (نات كامود)"

710
01:16:42,875 --> 01:16:44,375
{\an8}‫"نجمة صاعدة بالتأكيد! أداء مذهل."

711
01:16:44,458 --> 01:16:46,375
{\an8}‫"أنا من (دبي)، صوتك مذهل!"

712
01:16:46,458 --> 01:16:47,541
{\an8}‫"شاركينا المزيد من أغانيك."

713
01:16:53,458 --> 01:16:57,083
‫أريد بالتأكيد إبقاء كتاباتي وتعليقاتي

714
01:16:57,166 --> 01:16:59,416
‫مقتصرة على الموسيقى في هذه المرحلة.

715
01:16:59,500 --> 01:17:01,750
‫أعتقد أن السبب هو عدم قدرتنا

716
01:17:02,625 --> 01:17:04,375
‫على رؤية التاريخ بعقلانية

717
01:17:04,458 --> 01:17:06,541
‫وفصله عما نفعله.

718
01:17:06,625 --> 01:17:08,833
‫نبحث دائمًا عن تفسير

719
01:17:08,916 --> 01:17:12,125
‫يدلنا من نحن
‫وما موقعنا في سياق الثقافة المعاصرة.

720
01:17:12,208 --> 01:17:13,041
‫"(شاراد نيرولكار)"

721
01:17:13,458 --> 01:17:15,125
{\an8}‫"(شاراد نيرولكار) - (لاليتا غاري)"

722
01:17:15,208 --> 01:17:17,583
{\an8}‫"(شاراد نيرولكار)
‫مقام (تشاهايانات) و(غاود مالهار)"

723
01:17:47,750 --> 01:17:49,083
{\an8}‫"محاولة جيدة"

724
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
{\an8}‫"ممل"

725
01:17:50,875 --> 01:17:53,916
{\an8}‫"أتفق معك. ما الفائدة من أخذ
‫مقطوعة (بانديش) خلّدها السيد (خان)"

726
01:17:54,000 --> 01:17:57,166
{\an8}‫"وتقديمها من دون أية نكهة؟"

727
01:17:59,666 --> 01:18:06,625
{\an8}‫"أشك حقًا بأنك تفهم هذه الموسيقى"

728
01:18:06,708 --> 01:18:13,666
{\an8}‫"وكيف يجري تقديم الـ(بانديش)"

729
01:18:49,666 --> 01:18:52,916
‫لا تعلق في الجوانب التقنية.

730
01:18:54,375 --> 01:18:59,125
‫يمكنك أن تتدرب بلا توقف لسنوات طويلة

731
01:18:59,708 --> 01:19:02,458
‫ويمكنك أن تتقن تمامًا التقنيات،

732
01:19:02,541 --> 01:19:06,875
‫لكنها لن تقودك إلى "الحقيقة".

733
01:19:07,458 --> 01:19:12,875
‫التقنية مجرد وسيط
‫للتعبير عن حياتك الداخلية.

734
01:19:13,500 --> 01:19:15,916
‫التقنية يمكن تعليمها.

735
01:19:16,500 --> 01:19:19,250
‫على خلاف الحقيقة.

736
01:19:19,791 --> 01:19:23,083
‫لاكتشاف الحقيقة، يجب أن تتمتع بالقوة

737
01:19:23,166 --> 01:19:26,833
‫للنظر إلى داخلك بصدق ثابت الجأش.

738
01:19:27,458 --> 01:19:30,666
‫هذا صعب للغاية.

739
01:19:30,750 --> 01:19:32,708
‫إنه مسعى يمضي المرء حياته فيه.

740
01:19:32,791 --> 01:19:36,125
‫لهذا السبب ندعوه بالتنسّك.

741
01:19:36,208 --> 01:19:40,625
‫وفي النهاية، حين تصادف الحقيقة،

742
01:19:41,250 --> 01:19:43,625
‫فإنك تحتاج إلى شجاعة كبيرة لمواجهتها.

743
01:19:43,708 --> 01:19:47,958
‫فالحقيقة غالبًا ما تكون بشعة.

744
01:19:48,625 --> 01:19:52,708
‫ما لم يتغلغل إدراك ذلك إلى موسيقاك…

745
01:20:15,000 --> 01:20:17,541
‫"(فايب)"

746
01:21:14,166 --> 01:21:17,541
‫كان بوسعك غناء هذه الجمل الموسيقية
‫على نحو أفضل بكثير.

747
01:21:20,708 --> 01:21:24,208
‫ما إن تنتهي من التعبير عن فكرة،
‫لا تستمر في تقديمها.

748
01:21:25,666 --> 01:21:29,000
‫وإلا سيبدو أنك تملأ الوقت فحسب.

749
01:21:31,958 --> 01:21:35,250
‫أفسد أولئك المنظمون مزاجي قبل العرض.

750
01:21:36,833 --> 01:21:39,875
‫لا، لا علاقة للمنظمين يا "شاراد".

751
01:21:41,041 --> 01:21:42,916
‫ينقصك المنظور.

752
01:21:45,666 --> 01:21:48,458
‫في بعض المواضع، تزين غناءك أكثر مما ينبغي.

753
01:21:49,375 --> 01:21:51,750
‫وفي مواضع أخرى، يكون بلا نكهة.

754
01:21:53,500 --> 01:21:55,041
‫أداء غير منتظم.

755
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
‫تبدأ بفكرة موسيقية،

756
01:22:02,833 --> 01:22:04,666
‫ثم تقفز إلى شيء آخر،

757
01:22:05,833 --> 01:22:07,791
‫ثم يبرز شيء ثالث.

758
01:22:09,916 --> 01:22:11,875
‫إنه أداء مشوش.

759
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
‫لا تتمتع الموسيقى بحياة.

760
01:22:18,708 --> 01:22:20,791
‫واجهتك المشكلة نفسها في آخر مرة.

761
01:22:24,250 --> 01:22:26,458
‫فكر أكثر في مجهوداتك.

762
01:22:26,541 --> 01:22:27,916
‫ستنجح تدريجيًا.

763
01:23:31,333 --> 01:23:34,250
‫كم سنة أهدرت على هذا حتى الآن؟

764
01:23:36,125 --> 01:23:38,541
‫كم ستهدر أكثر؟

765
01:23:39,625 --> 01:23:43,583
‫هل تريد أن ينتهي بك المطاف كأبيك؟

766
01:23:45,666 --> 01:23:49,666
‫كان والدك أكثر طالب وفيًا

767
01:23:50,458 --> 01:23:53,375
‫لكنه الأقل براعة.

768
01:23:54,750 --> 01:23:57,041
‫لم يخبره أحد

769
01:23:58,333 --> 01:24:02,125
‫بأن مجرد التواجد بصحبة موسيقيين موهوبين،

770
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
‫وبنشر كتب عنهم،

771
01:24:06,750 --> 01:24:09,125
‫فإنه لا يصبح موهوبًا هو الآخر.

772
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
‫وبقي طوال حياته

773
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
‫يصارع أوهامًا كثيرة.

774
01:24:16,208 --> 01:24:18,125
‫لكنك مختلف، أليس كذلك؟

775
01:24:18,916 --> 01:24:20,333
‫أنت تفهم على نحو أفضل.

776
01:24:21,208 --> 01:24:23,875
‫لا يمكن للمعلّم أن يقول لك ذلك مباشرةً.

777
01:24:25,041 --> 01:24:27,000
‫إنه يحبك.

778
01:24:28,000 --> 01:24:30,041
‫إنه يعتمد عليك.

779
01:24:30,791 --> 01:24:31,875
‫لكن أنت…

780
01:25:10,958 --> 01:25:12,041
‫هل أستطيع الجلوس؟

781
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
‫نعم، رجاءً.

782
01:25:17,708 --> 01:25:18,791
‫نعم؟

783
01:25:19,750 --> 01:25:22,583
‫سيدتي، أريد التبرّع بهذه الأشرطة للمركز.

784
01:25:25,625 --> 01:25:27,041
‫هل هي تعمل؟

785
01:25:27,125 --> 01:25:28,166
‫نعم.

786
01:25:30,541 --> 01:25:32,416
‫- من يغني فيها؟
‫- "ماي".

787
01:25:33,166 --> 01:25:36,333
‫- "ماي"؟
‫- آسف، الموسيقارة "سيندوباي جادهاف".

788
01:25:51,916 --> 01:25:53,583
‫كيف تهجئ اسم "جادهاف".

789
01:25:54,916 --> 01:26:00,125
‫"ج ا د ه ا ف".

790
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
‫ما النمط الذي كانت تغنيه؟

791
01:26:06,250 --> 01:26:07,291
‫الموسيقى الكلاسيكية.

792
01:26:12,125 --> 01:26:14,208
‫هل فازت بأية جوائز؟

793
01:26:15,291 --> 01:26:18,000
‫نعم، "سانغيت ناتاك أكاديمي"، 1973.

794
01:26:29,250 --> 01:26:32,166
‫اسمها ليس على القائمة،
‫لذلك سيكون السعر مختلفًا.

795
01:26:32,791 --> 01:26:35,791
‫لا أريد أية نقود، أريد التبرّع بها فحسب.

796
01:26:36,583 --> 01:26:38,125
‫كم شريطًا لديك؟

797
01:26:38,208 --> 01:26:39,458
‫نحو 8.

798
01:26:42,208 --> 01:26:44,791
‫لكنها لا تضم غناءً.

799
01:26:44,875 --> 01:26:45,750
‫ما محتواها إذًا؟

800
01:26:46,333 --> 01:26:50,166
‫إنها محاضراتها حول الموسيقى،
‫قدمتها عام 1972.

801
01:26:52,041 --> 01:26:54,083
‫اترك عينة هنا.

802
01:26:54,166 --> 01:26:57,250
‫عليّ أن أسأل إن كان بوسعنا قبولها.

803
01:26:58,333 --> 01:27:00,250
‫سيدتي، هذه مواد قيّمة جدًا.

804
01:27:00,333 --> 01:27:02,333
‫لم يسمعها أحد قط.

805
01:27:02,416 --> 01:27:03,541
‫فهمت.

806
01:27:04,208 --> 01:27:05,916
‫هل أنت جامع تحف؟

807
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
‫لا، أعطى أحدهم الأشرطة لأبي.

808
01:27:09,041 --> 01:27:09,875
‫حسنًا.

809
01:27:11,583 --> 01:27:13,666
‫سأعطيك استمارة لتملأها.

810
01:27:19,125 --> 01:27:21,333
‫سيكون عليك المجيء ثانيةً لتصنيفها.

811
01:27:21,416 --> 01:27:23,916
‫لقد صنفتها بشكل ممتاز بالفعل.

812
01:27:24,791 --> 01:27:26,000
‫حسنًا إذًا.

813
01:27:32,625 --> 01:27:35,333
‫سيدتي، هل ستُرسل إلى المكتبة؟

814
01:27:35,416 --> 01:27:36,958
‫نعم. بعد الموافقة عليها،

815
01:27:37,041 --> 01:27:40,125
‫ستُضاف إلى مكتبتنا والأرشيفات الرقمية.

816
01:27:46,416 --> 01:27:47,833
‫كم نسخة لديك؟

817
01:27:49,500 --> 01:27:51,166
‫هذه هي النسخة الوحيدة.

818
01:27:54,500 --> 01:27:56,291
‫"لاكسميتاي"، خذيها رجاءً.

819
01:28:16,958 --> 01:28:20,166
‫أهلًا بكم مجددًا
‫في الموسم الثاني من "ذا فايم إنديا"!

820
01:28:21,166 --> 01:28:26,666
‫المتسابقة التالية من الـ12 المتأهلين
‫هي "شاسواتي بوز" من "جهارغرام".

821
01:28:27,750 --> 01:28:32,416
‫أثارت إعجاب الحكام
‫وأمّنت التذكرة للذهاب إلى "مومباي".

822
01:28:32,500 --> 01:28:34,791
‫لنلق نظرة على رحلتها حتى الآن.

823
01:28:36,708 --> 01:28:40,458
‫الموسيقى هي كل شيء بالنسبة إليّ.

824
01:28:41,083 --> 01:28:44,125
‫أغنّي حين أكون حزينة وحين أكون سعيدة.

825
01:28:44,708 --> 01:28:48,333
‫أريد أن أمتهن الموسيقى،
‫وأريد أن أبرع فيها.

826
01:28:48,416 --> 01:28:52,875
‫منذ نعومة أظفارها،
‫أردتها أن تتعلّم الغناء.

827
01:28:52,958 --> 01:28:57,166
‫لطالما دعمتها، وسأستمر في ذلك.

828
01:28:58,000 --> 01:29:00,791
‫برنامج "فايم" هو منصة كبيرة لي.

829
01:29:00,875 --> 01:29:03,958
‫أمطرني الناس بالكثير من الحب.
‫أشعر بأنني مباركة.

830
01:29:04,041 --> 01:29:08,541
‫أعرف أن هذه المنصة ستساعدني
‫على تحقيق أحلام والديّ.

831
01:29:08,625 --> 01:29:11,666
‫لم أتخيل قط أن كل هذا قد يحدث.

832
01:30:26,583 --> 01:30:28,166
‫لنسترح لـ5 دقائق.

833
01:30:28,875 --> 01:30:30,000
‫تعالي رجاءً يا سيدتي.

834
01:30:32,916 --> 01:30:34,333
‫"كاران"، أحضر كرسيًا.

835
01:30:35,583 --> 01:30:37,375
‫- كيف حالك يا سيدي؟
‫- بخير، وأنت؟

836
01:30:37,458 --> 01:30:38,333
‫بخير.

837
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
‫آسف لأنك اضطُررت إلى الانتظار.

838
01:30:41,083 --> 01:30:42,250
‫لا مشكلة.

839
01:30:43,375 --> 01:30:46,583
‫- هل تودين بعض الشاي أو القهوة؟
‫- لا، شكرًا.

840
01:30:46,666 --> 01:30:47,833
‫إذًا، أخبريني…

841
01:30:48,625 --> 01:30:50,750
‫هل أخبرك "كاران" بأي شيء؟

842
01:30:50,833 --> 01:30:53,833
‫قال فقط إنك تودين مقابلتي.

843
01:30:54,458 --> 01:30:57,416
‫في الواقع يا سيدي،
‫حصل على عرض للانضمام إلى فرقة.

844
01:30:57,500 --> 01:31:00,958
‫لكنه لن يقبل العرض إلا إن وافقت أنت.

845
01:31:01,041 --> 01:31:03,041
‫لذلك فهو يريد إذنك يا سيدي.

846
01:31:03,125 --> 01:31:04,250
‫أية فرقة هي؟

847
01:31:04,333 --> 01:31:05,458
‫ما هي؟

848
01:31:06,250 --> 01:31:07,666
‫فرقة جامعية يا سيدي.

849
01:31:07,750 --> 01:31:10,166
‫سيشكل طلاب التخرج فرقة للموسيقى المنوعة.

850
01:31:10,250 --> 01:31:12,958
‫طلبوا مني تأدية الغناء الكلاسيكي.

851
01:31:13,041 --> 01:31:16,000
‫حسنًا. هل ستسجلون ألبومًا؟

852
01:31:16,083 --> 01:31:18,833
‫لا يا سيدي. سنغني في المهرجانات الجامعية

853
01:31:18,916 --> 01:31:21,958
‫كأغاني "مالهار" أو "مود إنديغو".

854
01:31:22,041 --> 01:31:25,541
‫سنشارك لاحقًا في مهرجان الشباب الجامعي.

855
01:31:26,291 --> 01:31:27,125
‫فهمت.

856
01:31:27,833 --> 01:31:29,791
‫قلت له إن عليه المشاركة.

857
01:31:29,875 --> 01:31:33,708
‫سيمنحه هذا خبرة على المسرح
‫ويحظى ببعض الشهرة.

858
01:31:33,791 --> 01:31:36,583
‫لكنه يقول إنه لن يفعل ذلك
‫ما لم تمنحه إذنك.

859
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
‫إذًا فهي موسيقى غربية أم كلاسيكية أيضًا؟

860
01:31:41,666 --> 01:31:43,000
‫إنها مزيج من الاثنين يا سيدي.

861
01:31:43,083 --> 01:31:46,291
‫هناك مغن إنكليزي،
‫وسأقدم الجزء المتعلق بالموسيقى الكلاسيكية.

862
01:31:47,458 --> 01:31:48,333
‫فهمت.

863
01:31:49,916 --> 01:31:53,291
‫فليفعل ذلك، لا مشكلة.

864
01:31:54,708 --> 01:31:57,250
‫لكن بعد ذلك، لا داعي لأن يعود إلى هنا.

865
01:31:58,416 --> 01:31:59,291
‫لماذا يا سيدي؟

866
01:31:59,791 --> 01:32:01,250
‫ماذا سيفعل هنا؟

867
01:32:01,333 --> 01:32:02,791
‫سيهدر وقته.

868
01:32:04,250 --> 01:32:06,500
‫إنه يغني بشكل يؤهله للانضمام إلى فرقة.

869
01:32:07,250 --> 01:32:10,541
‫يجيد أداء النغمات،
‫وحصل على بعض التدريب. هذا يكفي.

870
01:32:11,666 --> 01:32:13,708
‫سيدي، هل تضايقت؟

871
01:32:13,791 --> 01:32:18,000
‫لا، أنا صريح. يمكنه تقديم أغان منوعة،
‫لكن يجب ألا يعود إلى الموسيقى الكلاسيكية.

872
01:32:19,166 --> 01:32:21,875
‫سيفسد اسم المدرسة، واسمي أيضًا.

873
01:32:22,791 --> 01:32:24,333
‫لماذا تقول هذا؟

874
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
‫اسمعي، لا يزال بعيدًا كل البعد
‫عن أداء أغاني الخيال.

875
01:32:29,791 --> 01:32:32,625
‫إن شارك في كل هذا،
‫فلن ينجح في غنائها أبدًا.

876
01:32:33,416 --> 01:32:36,083
‫فلماذا يهدر الوقت والمال؟ هذا كل ما أقوله.

877
01:32:36,750 --> 01:32:39,250
‫سيدي، لقد أسأت فهم المشكلة.

878
01:32:39,333 --> 01:32:41,125
‫لكن يجب أن تفهمي أيضًا

879
01:32:42,208 --> 01:32:44,833
‫أنك إن أردته أن يركض
‫قبل أن يتعلم المشي، فيمكنك ذلك.

880
01:32:44,916 --> 01:32:46,166
‫لا تطلبي إذني.

881
01:32:51,833 --> 01:32:53,416
‫"كاران"، هل ضايقتك؟

882
01:32:54,416 --> 01:32:55,958
‫آسف إن تجاوزت الحد يا سيدتي.

883
01:32:56,041 --> 01:32:57,416
‫لماذا تتوتر؟

884
01:32:58,000 --> 01:33:01,791
‫هل يطعمنا والده؟ لقد دفعنا له.

885
01:33:01,875 --> 01:33:03,458
‫إنه لا يعلّمك بالمجان.

886
01:33:03,541 --> 01:33:04,916
‫من هو كي يرفض؟

887
01:33:05,000 --> 01:33:07,375
‫لنشتك عليه للمدير.

888
01:33:07,458 --> 01:33:08,916
‫سأتولى أمره.

889
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
‫ستنضم إلى الفرقة وتتعلم الموسيقى أيضًا.

890
01:33:11,083 --> 01:33:13,583
‫لا داعي للتوتر. هل فهمت؟

891
01:33:13,666 --> 01:33:15,000
‫لا تبك كطفل صغير الآن.

892
01:33:58,708 --> 01:34:01,333
‫مرحبًا يا أمي. هل تسمعينني؟

893
01:34:03,208 --> 01:34:04,416
‫أنا أسمعك.

894
01:34:05,666 --> 01:34:06,708
‫كيف حالك؟

895
01:34:09,541 --> 01:34:10,583
‫أنا بخير.

896
01:34:12,708 --> 01:34:15,500
‫آسف، نسيت تمامًا.

897
01:34:18,208 --> 01:34:21,125
‫نعم، قولي لـ"فيجو" إنني سأتولى الأمر.

898
01:34:21,916 --> 01:34:24,541
‫سأرسله الشهر المقبل، لا تقلقي.

899
01:34:27,291 --> 01:34:28,333
‫نعم.

900
01:34:31,916 --> 01:34:37,833
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي المجيء
‫والمكوث بضعة أيام؟

901
01:34:41,791 --> 01:34:42,708
‫نعم.

902
01:34:43,750 --> 01:34:45,250
‫سأحاول المجيء الشهر المقبل.

903
01:34:48,166 --> 01:34:49,083
‫بالتأكيد.

904
01:34:51,750 --> 01:34:55,500
‫لا، رجاءً.
‫إن كنت ستثيرين ذلك الموضوع، فلن آتي.

905
01:34:57,375 --> 01:34:59,041
‫4 سنوات أخرى بعد.

906
01:34:59,125 --> 01:35:00,541
‫حالما أبلغ سن الـ40،

907
01:35:00,625 --> 01:35:02,583
‫يمكننا البدء بالبحث عن زوجة لي.

908
01:35:03,666 --> 01:35:05,875
‫مطلقات وأرامل، أية امرأة ستفي بالغرض.

909
01:35:07,416 --> 01:35:08,458
‫جديًا.

910
01:35:11,083 --> 01:35:11,958
‫ماذا؟

911
01:35:13,666 --> 01:35:15,000
‫الخط يتقطع.

912
01:35:16,250 --> 01:35:17,250
‫ألو؟

913
01:35:20,250 --> 01:35:22,291
‫حسنًا، وداعًا الآن.

914
01:35:42,833 --> 01:35:44,416
‫هل أستطيع أن ألعب كرة واحدة؟

915
01:35:45,416 --> 01:35:46,375
‫"راجا".

916
01:35:56,125 --> 01:35:57,583
‫ارم له الكرة.

917
01:36:01,333 --> 01:36:02,458
‫كرة جميلة!

918
01:36:40,083 --> 01:36:44,666
‫اليوم يصادف الذكرى الـ35 لوفاة "ماي".

919
01:36:46,208 --> 01:36:49,875
‫وإن لم أغن جيدًا اليوم،

920
01:36:51,583 --> 01:36:54,541
‫أخشى أنها ستظهر أمامي فجأة

921
01:36:55,708 --> 01:36:59,666
‫وتوبخني بشدة

922
01:36:59,750 --> 01:37:02,916
‫أمامكم جميعًا مباشرةً.

923
01:37:06,458 --> 01:37:09,083
‫سأبذل جهدي في الغناء.

924
01:37:10,583 --> 01:37:12,166
‫أعطوني بعض الوقت…

925
01:37:13,458 --> 01:37:15,541
‫كي أليّن حنجرتي.

926
01:37:17,333 --> 01:37:19,583
‫ثم أرجو أن يطاوعني صوتي.

927
01:38:56,416 --> 01:38:58,625
‫نعم يا سيدي. نحن جالسان في الداخل.

928
01:39:02,875 --> 01:39:04,416
‫آسف لتأخري.

929
01:39:04,500 --> 01:39:06,000
‫هل انتظرتما طويلًا؟

930
01:39:06,083 --> 01:39:07,750
‫لا مشكلة إطلاقًا.

931
01:39:07,833 --> 01:39:09,958
‫- مرحبًا، أنا "راجان جوشي".
‫- "شاراد".

932
01:39:11,250 --> 01:39:12,208
‫اجلس رجاءً.

933
01:39:17,583 --> 01:39:20,125
‫ما هذا؟ أين كأسه؟

934
01:39:20,208 --> 01:39:21,666
‫أنا لا أشرب الكحول.

935
01:39:21,750 --> 01:39:25,125
‫بربك، كأس واحدة. أبدو مسنًا.

936
01:39:25,875 --> 01:39:27,958
‫لا تكن خجولًا رجاءً.

937
01:39:28,041 --> 01:39:30,208
‫في الواقع، إنه مغن، لذلك لا يشرب.

938
01:39:30,291 --> 01:39:32,666
‫- جميل! موسيقى كلاسيكية؟
‫- نعم.

939
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
‫كأس ويسكي وبعض الماء.

940
01:39:36,500 --> 01:39:37,333
‫ولك؟

941
01:39:37,416 --> 01:39:39,166
‫- الطلب نفسه؟
‫- الطلب نفسه.

942
01:39:40,958 --> 01:39:43,208
‫- ولك؟
‫- حقًا، لا أريد شيئًا.

943
01:39:43,291 --> 01:39:46,166
‫احتس شيئًا، ربما مشروب غازي؟

944
01:39:46,250 --> 01:39:49,875
‫حسنًا، ليمون طازج مع ماء. لا أريده باردًا.

945
01:39:52,791 --> 01:39:54,916
‫- هل أنت من "مومباي"؟
‫- نعم.

946
01:39:56,375 --> 01:39:58,666
‫إنه من أشد المعجبين بعملك.

947
01:39:58,750 --> 01:40:02,125
‫قرأ كل مقالاتك النقدية في "سانكاريكا".

948
01:40:03,000 --> 01:40:06,708
‫لهذا السبب يكرهني كل الموسيقيين
‫في "مومباي".

949
01:40:08,291 --> 01:40:10,333
‫لأنني أنتقدهم بشدة.

950
01:40:11,250 --> 01:40:14,000
‫أحب كتاباتك حقًا.

951
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
‫شكرًا.

952
01:40:15,166 --> 01:40:19,791
‫حتى من "أمريكا"، أجريت الكثير من البحث
‫حول تاريخ موسيقانا.

953
01:40:19,875 --> 01:40:21,000
‫هذا ملهم حقًا.

954
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
‫- رائع.
‫- شكرًا.

955
01:40:23,375 --> 01:40:26,083
‫يسعدني أن أسمع أن الجيل الشاب

956
01:40:26,166 --> 01:40:28,666
‫لا يزال مهتمًا بهذه الأمور.

957
01:40:28,750 --> 01:40:32,208
‫هذا سهل الآن بفضل مواقع الإنترنت.

958
01:40:32,291 --> 01:40:34,416
‫تصل الأخبار إلى الجميع فورًا.

959
01:40:35,708 --> 01:40:38,833
‫بصراحة، لديّ مواد كثيرة

960
01:40:39,500 --> 01:40:43,833
‫أستطيع بواسطتها مواصلة الكتابة
‫لـ10 سنين القادمة.

961
01:40:44,416 --> 01:40:48,125
‫- عجبًا.
‫- وهذا فقط من أغراضي في "بارك سيتي".

962
01:40:48,208 --> 01:40:50,625
‫مجموعتي في "مومباي" قصة مختلفة.

963
01:40:53,458 --> 01:40:55,541
‫اسأل "كيشور" بم كانوا يدعونني؟

964
01:40:56,833 --> 01:41:00,083
‫- كانوا يدعونه بـ"لص الموسيقى".
‫- ماذا؟

965
01:41:00,166 --> 01:41:05,458
‫كان يجد أندر التسجيلات والكتب
‫من مصادر مختلفة.

966
01:41:06,250 --> 01:41:12,291
‫"فايز خان"، "عمرات حسين"، "كيسارباي".
‫كان يملك تسجيلات لكل من يخطر ببالك.

967
01:41:12,375 --> 01:41:13,500
‫عجبًا.

968
01:41:16,000 --> 01:41:19,250
‫في الواقع، لهذا السبب لم أدعك إلى منزلي.

969
01:41:20,041 --> 01:41:24,791
‫سرق الكثيرون أغراضًا من منزلي،
‫لدرجة أنني لم أعد أعرف ما فُقد مني.

970
01:41:25,583 --> 01:41:26,666
‫ماذا تعني؟

971
01:41:27,708 --> 01:41:32,958
‫إن دخلت إلى المطبخ لأحضر شيئًا،
‫كان الناس يسرقون الأغراض.

972
01:41:33,583 --> 01:41:35,583
‫أتكلم عن فنانين كبار ومشهورين.

973
01:41:35,666 --> 01:41:37,708
‫الأوغاد الغيورون، جميعهم.

974
01:41:40,875 --> 01:41:43,833
‫انظر إلى "كيشور". يطاردني منذ سنوات عدة.

975
01:41:44,666 --> 01:41:46,166
‫لكن بطريقة نزيهة.

976
01:41:46,875 --> 01:41:48,458
‫أعني، إنه يريد الأغراض مجانًا.

977
01:41:49,041 --> 01:41:51,166
‫عرض عليّ الناس ملايين الروبيات.

978
01:41:51,791 --> 01:41:56,458
‫قلت لهم، "حتى لو اشتريتم لي
‫3 منازل في (كولابا)،

979
01:41:56,541 --> 01:41:59,125
‫فهناك مواد لن أتخلى عنها إطلاقًا."

980
01:42:02,583 --> 01:42:05,541
‫بأية حال، أخبرني بما تريد.

981
01:42:05,625 --> 01:42:08,291
‫كما قلت على الهاتف، أريد تسجيلات…

982
01:42:08,375 --> 01:42:09,625
‫لـ"شانتيديفي"؟

983
01:42:09,708 --> 01:42:13,125
‫نعم يا سيدي. قلّة من الناس سمعوا عنها.

984
01:42:13,208 --> 01:42:15,000
‫أود نشر قرص مدمج.

985
01:42:15,083 --> 01:42:18,583
‫حسنًا. دعني أرى ما لديّ.

986
01:42:18,666 --> 01:42:20,458
‫شكرًا يا سيدي.

987
01:42:21,708 --> 01:42:24,166
‫اتصل مؤخرًا أحدهم بـ"شارما"

988
01:42:24,250 --> 01:42:27,416
‫من إذاعة "أول إنديا"
‫للحصول على أشرطة "شانتيديفي".

989
01:42:27,500 --> 01:42:28,375
‫وبعد؟

990
01:42:28,458 --> 01:42:31,583
‫قال، "نحن لا نحتفظ بموسيقى العاهرات."

991
01:42:32,833 --> 01:42:33,708
‫ماذا؟

992
01:42:34,583 --> 01:42:39,500
‫أعني، صحيح أنها كانت عاهرة.
‫الجميع يعرف ذلك.

993
01:42:40,083 --> 01:42:42,416
‫- ما الذي تقوله؟
‫- نعم.

994
01:42:43,291 --> 01:42:46,125
‫حتى إن هناك صورًا لها بملابس السباحة.

995
01:42:47,083 --> 01:42:51,500
‫أتكلم عن حقبة الأربعينيات،
‫قبل أن تصبح مشهورة.

996
01:42:51,583 --> 01:42:54,250
‫عرضت جسدها في مجلة ما.

997
01:42:55,250 --> 01:42:56,666
‫أنت تمزح، صحيح؟

998
01:42:58,291 --> 01:42:59,708
‫لا، لا أمزح.

999
01:42:59,791 --> 01:43:03,125
‫لاحقًا، اتخذها رجل أعمال من "غوتاراتي"
‫خليلة له.

1000
01:43:03,833 --> 01:43:06,875
‫أعطاها النقود لتتعلم الموسيقى.

1001
01:43:06,958 --> 01:43:10,041
‫لهذا السبب أضافت لاحقة "ديفي"
‫إلى اسمها لاحقًا.

1002
01:43:10,125 --> 01:43:12,541
‫لإعطاء نفسها طابع النقاء.

1003
01:43:15,000 --> 01:43:18,583
‫- ما زلت تريد التسجيلات، صحيح؟
‫- بالطبع يا سيدي.

1004
01:43:21,833 --> 01:43:24,875
‫- هل لديك تسجيلات لـ"ماي"؟
‫- "ماي"؟

1005
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
‫"سيندوباي".

1006
01:43:28,291 --> 01:43:29,833
‫ربما.

1007
01:43:30,500 --> 01:43:31,541
‫حقًا؟

1008
01:43:32,958 --> 01:43:35,041
‫لكن لا توجد تسجيلات لها.

1009
01:43:35,958 --> 01:43:38,333
‫هذا لأنها كانت ترفض الغناء على الملأ.

1010
01:43:38,833 --> 01:43:42,333
‫- لا، لم يكن الأمر كذلك…
‫- انس الأمر. لا يهم.

1011
01:43:42,416 --> 01:43:46,125
‫لن أقول المزيد، قد تكون أحد المخلصين لها.

1012
01:43:46,208 --> 01:43:48,875
‫- لا، إنه من مدرسة "ألوار"…
‫- أرجوك، تابع الكلام.

1013
01:43:50,250 --> 01:43:51,125
‫انس الأمر.

1014
01:43:51,666 --> 01:43:52,916
‫لا، تابع رجاءً.

1015
01:43:55,958 --> 01:44:02,250
‫لم أصدق قط تلك القصة
‫بأنها لم تكن مهتمة بالأداء.

1016
01:44:02,750 --> 01:44:06,500
‫وأنها كانت غارقة تمامًا
‫في حالة نشوة من التمرين وما إلى ذلك.

1017
01:44:07,125 --> 01:44:10,541
‫هل هناك فنان ليس مهتمًا بالأداء؟

1018
01:44:11,458 --> 01:44:15,375
‫- لكنها كانت مختلفة.
‫- نعم، "مختلفة" أكثر مما ينبغي.

1019
01:44:17,750 --> 01:44:19,416
‫كانت مجنونة تمامًا.

1020
01:44:19,500 --> 01:44:23,500
‫- دعنا نتكلم عن…
‫- مهلًا. ما الذي تحاول قوله؟

1021
01:44:25,625 --> 01:44:26,708
‫لننس الموضوع.

1022
01:44:27,916 --> 01:44:29,875
‫أرجوك، أريد سماع هذا.

1023
01:44:33,750 --> 01:44:37,125
‫سمعتها تغني شخصيًا، وهي في منزلها.

1024
01:44:37,916 --> 01:44:39,000
‫سمعت "ماي"؟

1025
01:44:39,541 --> 01:44:42,041
‫قبل نحو 30 سنة، حين كنت بمثل سنك.

1026
01:44:42,666 --> 01:44:43,666
‫لكن كيف؟

1027
01:44:44,833 --> 01:44:45,875
‫لا تسأل.

1028
01:44:46,583 --> 01:44:48,666
‫نجحت بالقيام بأمور كثيرة كتلك في الحياة.

1029
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
‫كانت مغنية استثنائية،

1030
01:44:51,666 --> 01:44:54,583
‫لكن كإنسانة، كانت مهينة للغاية.

1031
01:44:55,458 --> 01:44:57,666
‫كانت تقول أشياء فظيعة…

1032
01:44:58,500 --> 01:45:01,625
‫"جاء مغول (الهند) ولوثوا موسيقانا."

1033
01:45:01,708 --> 01:45:05,166
‫"لن أغني مقطوعات ألّفها المسلمون"،
‫وما إلى ذلك.

1034
01:45:05,916 --> 01:45:08,625
‫حتى إنها قضت على مسيرة ابنتها الفنية.

1035
01:45:09,916 --> 01:45:12,625
‫لكنها درّبت العديد من الموسيقيين الناجحين.

1036
01:45:14,125 --> 01:45:15,375
‫سمّ واحدًا منهم.

1037
01:45:16,208 --> 01:45:17,666
‫"ساتيش رايتشاند"؟

1038
01:45:18,416 --> 01:45:21,041
‫كان معروفًا قبل أن يذهب إلى "ماي".

1039
01:45:21,125 --> 01:45:22,750
‫تتدرب على يد السيد "خان".

1040
01:45:23,416 --> 01:45:24,541
‫"ديفيندرا بيزي"؟

1041
01:45:25,458 --> 01:45:28,083
‫لا يروق لي إطلاقًا.
‫يحظى بشهرة أكثر مما يستحق.

1042
01:45:28,166 --> 01:45:31,166
‫- "شاراد"، دعك من الأمر.
‫- لا، أصبح هذا مثيرًا للاهتمام.

1043
01:45:32,833 --> 01:45:34,250
‫الموسيقار "فيناياك برادان"؟

1044
01:45:36,083 --> 01:45:37,500
‫إنه أيضًا أحد تلاميذ "ماي".

1045
01:45:39,166 --> 01:45:41,500
‫- الرجل من "دادار"؟
‫- نعم.

1046
01:45:44,708 --> 01:45:46,750
‫أمره ملفّق هو الآخر.

1047
01:45:47,458 --> 01:45:50,458
‫"لا يهتم بالحفلات، وهو معلّم،

1048
01:45:50,541 --> 01:45:54,166
‫وملتزم فقط بنقل تراث (ألوار)"،
‫وما إلى ذلك.

1049
01:45:54,250 --> 01:45:57,958
‫الحقيقة أنه لا يستطيع تحمّل ضغط المسرح.

1050
01:45:58,041 --> 01:46:00,666
‫سيد "جوشي"، أرجوك. إنه معلّمه.

1051
01:46:05,125 --> 01:46:06,125
‫أنا آسف.

1052
01:46:06,208 --> 01:46:07,291
‫لم تكن لديّ فكرة.

1053
01:46:12,250 --> 01:46:15,208
‫- لننه النقاش الآن.
‫- نعم، من فضلك.

1054
01:46:21,208 --> 01:46:23,250
‫لكن أتعرف يا "كيشور"؟

1055
01:46:23,333 --> 01:46:27,875
‫يجب أن يعرف الشباب الجدد
‫التفريق بين الحقيقة والخيال.

1056
01:46:27,958 --> 01:46:32,208
‫ولّت الحقبة التي يستطيع الناس فيها
‫تضخيم شخص إلى مقام شبه الإله.

1057
01:46:32,291 --> 01:46:34,958
‫لهذا السبب استُغل الكثيرون في هذا المجال.

1058
01:46:36,125 --> 01:46:38,291
‫تابع إذًا. لماذا تحجم عن قول كل شيء؟

1059
01:46:40,125 --> 01:46:41,041
‫اسمع.

1060
01:46:42,625 --> 01:46:45,000
‫يحب العشاق سماع قصة جيدة.

1061
01:46:46,125 --> 01:46:49,625
‫طلاب "ماي" صوروها كمخلوق خرافي.

1062
01:46:51,583 --> 01:46:55,083
‫"كانت (ماي) تغني وضغط دمها صفر."

1063
01:46:55,166 --> 01:46:57,916
‫ما هو ضغط الدم الصفر بحق السماء؟

1064
01:46:59,333 --> 01:47:03,208
‫"كانت (ماي) تعرف 23
‫من مقامات السيد (خان) السرية."

1065
01:47:03,291 --> 01:47:06,250
‫من يحصيها إن كانت 22 أو 23؟

1066
01:47:07,125 --> 01:47:11,833
‫سمعت مؤخرًا أن أحدهم
‫سجّل بعض محاضراتها سرًا.

1067
01:47:12,458 --> 01:47:14,166
‫لم أسمعها بعد،

1068
01:47:14,916 --> 01:47:16,166
‫لكنني متأكد

1069
01:47:17,000 --> 01:47:21,208
‫من أنه محتال متغطرس مدّع للصلاح ونخبوي.

1070
01:48:02,791 --> 01:48:03,916
‫تعال واجلس.

1071
01:48:10,000 --> 01:48:11,750
‫- هل تريد بعض الشاي؟
‫- نعم.

1072
01:48:14,916 --> 01:48:17,750
‫يا معلّم، لا تقبل رجاءً
‫بهذه الحفلات البعيدة بعد الآن.

1073
01:48:18,875 --> 01:48:21,458
‫رحلة الأمس كانت متعبة جدًا عليك.

1074
01:48:22,708 --> 01:48:24,166
‫ماذا يسعني أن أفعل غير ذلك؟

1075
01:48:24,833 --> 01:48:26,916
‫يجب أن أقبل بكل ما يأتي إليّ.

1076
01:48:28,166 --> 01:48:30,458
‫هل لديّ راتب تقاعدي شهري؟

1077
01:48:31,125 --> 01:48:34,708
‫أم أن لديك ملايين الروبيات
‫لتستمر بإعطائي إياها؟

1078
01:48:35,416 --> 01:48:37,166
‫هل ينقصك أي شيء؟

1079
01:48:38,833 --> 01:48:41,083
‫لماذا تعرّض نفسك لهذا بمثل سنك؟

1080
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
‫وفوق كل ذلك،

1081
01:48:44,791 --> 01:48:48,166
‫لا يدفع أولئك المنظمون الملاعين في الموعد.

1082
01:48:49,250 --> 01:48:51,666
‫هل تتذكر تلك المناسبة الاحتفالية
‫في "ساتارا"؟

1083
01:48:52,291 --> 01:48:54,625
‫لم يعطوني المكافأة الشرفية بعد.

1084
01:48:55,750 --> 01:48:58,416
‫قدموا لي الشيك الكبير المزيف.

1085
01:48:58,500 --> 01:49:00,458
‫لم يرسلوا الشيك الحقيقي إطلاقًا.

1086
01:49:01,916 --> 01:49:03,333
‫سأتكلم معهم.

1087
01:49:05,541 --> 01:49:08,000
‫ثم حفلة "غوكهاليس" المنزلية.

1088
01:49:08,750 --> 01:49:10,458
‫لم يذكروا النقود حتى.

1089
01:49:11,625 --> 01:49:15,666
‫أعطوني كوب شاي
‫وبعض الوجبات الخفيفة الجافة.

1090
01:49:16,791 --> 01:49:21,083
‫اطلب منهم على الأقل أن يدفعوا نفقات سفرنا.

1091
01:49:23,333 --> 01:49:25,166
‫ألم يدفعوا لك تكاليف سيارة الأجرة؟

1092
01:49:51,958 --> 01:49:53,166
‫يا معلّم؟

1093
01:56:52,041 --> 01:56:53,250
‫أمسكي بهذه الآن.

1094
01:56:55,375 --> 01:56:56,791
‫والآن هذه.

1095
01:56:59,083 --> 01:57:00,833
‫والآن تلك المباني الشاهقة.

1096
01:57:09,916 --> 01:57:16,875
‫"إرث (ألوار)"

1097
01:57:33,500 --> 01:57:34,708
‫هلا نبدأ؟

1098
01:57:34,791 --> 01:57:36,416
‫نعم. لحظة من فضلك.

1099
01:57:38,250 --> 01:57:41,083
‫سيدي، أخبرنا عن "أنهاد ساوندز".

1100
01:57:42,833 --> 01:57:45,541
‫"أنهاد ساوندز" هي شركة جديدة أطلقناها.

1101
01:57:46,250 --> 01:57:50,666
‫مهمة الشركة هي الترويج
‫للموسيقى الكلاسيكية من شمال "الهند".

1102
01:57:50,750 --> 01:57:54,041
‫للتأكد من وصولها إلى جمهور عريض.

1103
01:57:55,083 --> 01:57:58,541
‫إرث "ألوار"
‫هو أول عرض نقدمه لمحبي الموسيقى.

1104
01:57:59,333 --> 01:58:03,750
‫هذه المجموعة تضم 300 مقطوعة نادرة

1105
01:58:03,833 --> 01:58:07,041
‫من تقاليد مدرسة "ألوار".

1106
01:58:08,583 --> 01:58:12,250
‫كنا قلقين من تعرّض إرث "ألوار"
‫الذي يرجع إلى 200 سنة خلت

1107
01:58:12,333 --> 01:58:15,500
‫للضياع مع مرور الوقت.

1108
01:58:16,083 --> 01:58:19,958
‫لذلك شعرت أنه من المهم توثيق هذا.

1109
01:58:21,250 --> 01:58:25,833
‫هذا المشروع يكلل قرابة 4 سنوات من البحث.

1110
01:58:26,958 --> 01:58:31,666
‫الموسيقيون "فيلاس بهات"
‫و"مانوهاردو مان" و"أرشانا بافي"

1111
01:58:31,750 --> 01:58:35,125
‫والكثير من المخضرمين
‫ساهموا في هذا المشروع.

1112
01:58:35,208 --> 01:58:38,500
‫سيدي، كيف يمكن للمستمعين
‫دخول هذه المجموعة؟

1113
01:58:39,375 --> 01:58:43,375
‫المجموعة كلها متوفرة
‫على وحدة تخزين محمولة.

1114
01:58:43,916 --> 01:58:47,708
‫يمكن شراؤها من موقع "أنهاد ساوندز".

1115
01:58:47,791 --> 01:58:51,041
‫ما هي مخططات شركتكم الأخرى؟

1116
01:58:52,208 --> 01:58:56,208
‫سنطلق مجموعات إضافية

1117
01:58:56,291 --> 01:58:58,500
‫نعمل عليها حاليًا.

1118
01:58:58,583 --> 01:59:04,250
‫كما نخطط لنشر كتب ذات علاقة بالموسيقى،
‫ونقدم صفوف موسيقى على الإنترنت…

1119
01:59:04,333 --> 01:59:08,041
‫لدينا أفكار كثيرة. لنر كيف سيتطور الأمر.

1120
01:59:08,125 --> 01:59:09,083
‫حسنًا.

1121
01:59:12,125 --> 01:59:15,166
‫- هل انتهينا؟
‫- نعم. شكرًا يا سيدي.

1122
01:59:15,250 --> 01:59:17,791
‫هناك شاي وقهوة ووجبات خفيفة،

1123
01:59:17,875 --> 01:59:19,125
‫تفضلوا رجاءً.

1124
01:59:19,208 --> 01:59:20,708
‫حسنًا، شكرًا لك.

1125
02:00:03,666 --> 02:00:07,041
‫"أيها الباحث!

1126
02:00:08,333 --> 02:00:12,791
‫عند حافة بئر، أيها الباحث

1127
02:00:14,583 --> 02:00:19,083
‫غرست بذرة تمر هندي

1128
02:00:20,333 --> 02:00:25,000
‫عند حافة بئر، أيها الباحث

1129
02:00:26,416 --> 02:00:30,625
‫غرست بذرة تمر هندي

1130
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
‫أنبتت الشجرة سمكة

1131
02:00:38,041 --> 02:00:40,916
‫ألقت بظل جميل

1132
02:00:47,375 --> 02:00:52,500
‫عند حافة بئر

1133
02:00:52,583 --> 02:00:54,666
‫أيها الباحث

1134
02:01:08,541 --> 02:01:13,541
‫عند حافة بئر، أيها الباحث

1135
02:01:16,916 --> 02:01:20,416
‫تزوجت غزالة

1136
02:01:20,958 --> 02:01:25,541
‫عند حافة بئر، أيها الباحث

1137
02:01:27,166 --> 02:01:30,750
‫تزوجت غزالة

1138
02:01:33,583 --> 02:01:37,791
‫أنجبت 5 صغار

1139
02:01:45,250 --> 02:01:51,333
‫تزوجت غزالة، أيها الباحث

1140
02:08:04,041 --> 02:08:09,041
‫ترجمة باسل بشور



