1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,958 --> 00:00:35,958
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:04:57,375 --> 00:04:59,083
-Nemojmo previše trošiti.
-OK.

5
00:05:01,291 --> 00:05:05,083
-Imate li kurta-pidžame?
-Da. Kakvu želite?

6
00:05:05,625 --> 00:05:08,291
Ne previše otmjenu, ali ni previše običnu.

7
00:05:08,375 --> 00:05:09,791
Pokažite mi osnovne modele.

8
00:05:13,458 --> 00:05:14,833
Koliko je ova?

9
00:05:14,916 --> 00:05:16,291
750 rupija.

10
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
Pokažite mi onu bijelu.

11
00:05:22,416 --> 00:05:23,458
Onu na vrhu.

12
00:05:25,375 --> 00:05:26,708
Kakva je ova?

13
00:05:28,166 --> 00:05:29,166
Lijepa je.

14
00:05:31,416 --> 00:05:33,666
Provjeri kako ti pristaje.

15
00:05:33,750 --> 00:05:35,708
Moraš udobno sjediti na bini.

16
00:05:35,791 --> 00:05:39,500
Hvala na upozorenju, bako.
Nikad prije nisam kupovao odjeću.

17
00:05:41,500 --> 00:05:43,458
Smijem li probati sjesti?

18
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
Ne mogu vam to dopustiti, gospodine.
Zaprljat će se.

19
00:05:48,583 --> 00:05:50,083
Da isprobam i šal?

20
00:05:50,166 --> 00:05:52,500
Šal? Zašto samo šal?

21
00:05:52,583 --> 00:05:56,208
Nabaci i dijamantno prstenje
i zlatne lance.

22
00:05:57,291 --> 00:06:00,208
Misliš da će ti žiri
dati više bodova zbog odjeće?

23
00:06:02,791 --> 00:06:05,458
Otac je uvijek govorio:
„Kad si na pozornici,

24
00:06:05,541 --> 00:06:07,666
sve je dio predstave.“

25
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
Sljedeći natjecatelj je Sharad Nerulkar.

26
00:06:29,833 --> 00:06:31,833
Predstavit ću vam <i>Raag Bageshree,</i>

27
00:06:31,916 --> 00:06:34,583
tradicionalnu skladbu brzog tempa.

28
00:06:56,125 --> 00:06:57,583
Jesi li zauzet?

29
00:06:58,666 --> 00:07:00,916
Koji vrag, <i>Ajji?</i> Zar ne vidiš?

30
00:07:01,000 --> 00:07:03,541
Majka ti je na vezi. Razgovaraj s njom.

31
00:07:03,625 --> 00:07:05,416
Nazvat ću je poslije.

32
00:07:05,500 --> 00:07:08,375
Već danima govoriš „poslije“.

33
00:07:08,458 --> 00:07:11,208
Ne gnjavi me. Rekao sam da ću je nazvati.

34
00:07:11,291 --> 00:07:14,916
Rekla je da joj već tri dana
ne odgovaraš na pozive.

35
00:07:15,458 --> 00:07:18,125
Telefon mi je bio pokvaren.

36
00:07:18,208 --> 00:07:21,166
Viju već dugo nije dobro.

37
00:07:21,708 --> 00:07:25,125
Što mogu učiniti odavde?
Morat će se izboriti s tim.

38
00:07:25,208 --> 00:07:26,958
Idi i posjeti je.

39
00:07:27,833 --> 00:07:30,333
<i>Ajji,</i> moje natjecanje je za dva dana.

40
00:07:30,416 --> 00:07:33,458
Pusti me da vježbam.
Reci joj da ću je nazvati.

41
00:07:34,208 --> 00:07:37,666
Reci joj sam. Ne miješaj mene u to.

42
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
Svaki put završim između vas dvoje.

43
00:07:40,500 --> 00:07:42,125
Tako me boli glava.

44
00:07:42,875 --> 00:07:45,000
Zar zbog toga treba plakati?

45
00:08:25,958 --> 00:08:30,708
<i>Sveci i asketi razvili su ovu glazbu</i>

46
00:08:30,791 --> 00:08:34,333
<i>nakon više tisućljeća</i>
<i>zahtjevne duhovne potrage.</i>

47
00:08:34,416 --> 00:08:37,208
<i>Ne može se tek tako naučiti.</i>

48
00:08:39,166 --> 00:08:41,541
<i>Čak ni deset života nije dovoljno.</i>

49
00:08:43,583 --> 00:08:46,708
<i>U svetim zapisima ne piše:</i>

50
00:08:46,791 --> 00:08:49,083
<i>„Ovaj </i>Raag<i> koristi </i>Pancham“

51
00:08:49,750 --> 00:08:54,375
<i>ili: „Taj</i> Raag <i>preskače</i> Dhaivat“.

52
00:08:57,750 --> 00:08:59,916
<i>Kroz ovu glazbu</i>

53
00:09:00,500 --> 00:09:05,333
<i>otkrivamo put do božanskog.</i>

54
00:09:09,041 --> 00:09:12,125
<i>Postoji razlog zašto se</i>
<i>klasična indijska glazba</i>

55
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
<i>smatra vječnom potragom.</i>

56
00:09:17,625 --> 00:09:20,583
<i>Da biste se uputili na to putovanje,</i>

57
00:09:20,666 --> 00:09:23,833
<i>morate se predati i žrtvovati.</i>

58
00:09:25,083 --> 00:09:27,666
<i>Ako želite zaraditi novac</i>

59
00:09:28,708 --> 00:09:31,000
<i>ili osnovati obitelj,</i>

60
00:09:31,833 --> 00:09:35,500
<i>svirajte ljubavne pjesme</i>
<i>ili filmsku glazbu.</i>

61
00:09:36,583 --> 00:09:38,833
<i>Ne idite ovim putem.</i>

62
00:09:39,583 --> 00:09:42,250
<i>Ako želite krenuti ovim putem,</i>

63
00:09:42,333 --> 00:09:45,833
<i>pripremite se na usamljenost i glad.</i>

64
00:10:29,916 --> 00:10:30,916
Izvolite.

65
00:10:32,000 --> 00:10:33,791
Trebate li još nešto?

66
00:10:34,333 --> 00:10:35,166
Ne.

67
00:10:35,916 --> 00:10:39,000
Čujem da se natječe
i Sumit Khade iz Nagpura.

68
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
Prošao je dobru obuku.

69
00:10:40,833 --> 00:10:43,041
Zašto to spominješ pred njim?

70
00:10:43,125 --> 00:10:45,666
Ispred sam srela Rishija i Krutija.

71
00:10:45,750 --> 00:10:46,791
Tako su lukavi.

72
00:10:47,375 --> 00:10:50,625
Usput sam ih upitala
koji <i>Raag</i> će izvesti danas.

73
00:10:51,375 --> 00:10:54,250
Jednostavno nisu odgovorili.
Promijenili su temu.

74
00:10:54,916 --> 00:10:56,875
-Sad je dosta.
-Sharad Nerulkar?

75
00:10:57,750 --> 00:10:58,625
Sharad?

76
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
-Sve najbolje.
-Da.

77
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Predstavljam <i>Raag Bageshree.</i>

78
00:12:03,875 --> 00:12:07,083
Tradicijsku skladbu brzog tempa.

79
00:13:26,916 --> 00:13:27,958
Hvala.

80
00:13:29,583 --> 00:13:31,583
Bravo! Sjajna izvedba.

81
00:13:32,333 --> 00:13:35,125
Sljedeći je natjecatelj Nitin Avasthe.

82
00:13:35,208 --> 00:13:36,083
To je bilo dobro.

83
00:13:36,166 --> 00:13:37,625
-Iskreno?
-Da, bilo je.

84
00:13:38,750 --> 00:13:41,958
Je li bilo previše reverba?
Nisam mogao reći s pozornice.

85
00:13:42,041 --> 00:13:43,708
Ne, bilo je u redu.

86
00:13:45,250 --> 00:13:47,750
Pozdravimo ga aplauzom.

87
00:13:57,791 --> 00:14:01,041
Trenutak koji smo dugo čekali

88
00:14:01,125 --> 00:14:02,791
napokon je stigao.

89
00:14:03,541 --> 00:14:06,125
Žiri je donio odluku.

90
00:14:06,208 --> 00:14:08,875
Nagrade <i>Gupte Builders</i>

91
00:14:08,958 --> 00:14:12,041
za Najboljeg mladog izvođače 2006.

92
00:14:12,125 --> 00:14:15,875
dodijelit će g. Dattatreya Kirloskar.

93
00:14:15,958 --> 00:14:17,750
Molim veliki aplauz.

94
00:14:24,833 --> 00:14:28,125
On je sin maestra Balkrishne Kirloskara.

95
00:14:28,750 --> 00:14:34,375
Malo kasni, ali potegao je sve iz Mulunda
da bi danas bio s nama.

96
00:14:39,541 --> 00:14:44,750
Molim g. Dattatreyu
da dobitnicima dodijeli nagrade.

97
00:14:47,750 --> 00:14:51,416
Treće mjesto osvojila je Namita Satam.

98
00:14:58,833 --> 00:15:02,416
Na drugom je mjestu Sumit Khade.

99
00:15:08,791 --> 00:15:12,458
A današnji dobitnik
završne i najvažnije nagrade

100
00:15:12,541 --> 00:15:17,083
za Najboljeg mladog izvođača 2006. je…

101
00:15:17,750 --> 00:15:19,375
Chinmayee Wadhawkar!

102
00:15:27,750 --> 00:15:32,791
Čestitke svim osvajačima nagrada
od Gupte Buildersa.

103
00:15:32,875 --> 00:15:34,500
Molim veliki pljesak.

104
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Dok udišete, mislite pozitivne misli.

105
00:16:18,166 --> 00:16:19,541
Dok izdišete,

106
00:16:20,750 --> 00:16:25,166
riješite se negativnih misli.

107
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Sad ćemo meditirati.

108
00:16:40,541 --> 00:16:42,791
Ne zaustavljajte svoje misli.

109
00:16:53,708 --> 00:16:56,708
Sad ćemo početi s vježbom disanja.

110
00:17:27,166 --> 00:17:30,708
<i>Um koji nije spokojan</i>

111
00:17:32,041 --> 00:17:35,083
<i>jednostavno ne može pjevati glazbu Khayal</i>

112
00:17:35,166 --> 00:17:38,708
<i>s potrebnom dubinom i autentičnošću.</i>

113
00:17:41,750 --> 00:17:45,875
<i>Da biste mogli obožavati svaku notu</i>

114
00:17:46,541 --> 00:17:49,791
<i>i svaki mikroton,</i>

115
00:17:50,458 --> 00:17:56,041
<i>vaš um mora biti čist i neukaljan.</i>

116
00:17:59,416 --> 00:18:01,458
<i>Što je </i>Khayal?

117
00:18:02,291 --> 00:18:05,333
<i>To je stanje duha pjevača</i>

118
00:18:05,875 --> 00:18:09,791
<i>u to vrijeme, u tom specifičnom trenutku.</i>

119
00:18:10,625 --> 00:18:15,458
<i>On predstavlja to stanje kroz medij</i> Raaga.

120
00:18:16,833 --> 00:18:21,125
<i>Dok pjevate, ni sami ne znate</i>

121
00:18:21,208 --> 00:18:23,500
<i>koje nove aspekte</i>

122
00:18:23,583 --> 00:18:28,500
Raaga<i> ćete otkriti.</i>

123
00:18:32,708 --> 00:18:38,166
<i>Ako želite da vam se</i>
<i>Istina o </i>Raagu<i> spontano otkrije,</i>

124
00:18:38,833 --> 00:18:41,625
<i>morat ćete svoj um očistiti od neistina,</i>

125
00:18:41,708 --> 00:18:46,625
<i>pohlepe i nečistih misli.</i>

126
00:18:49,291 --> 00:18:52,000
<i>Nema baš svatko usađenu disciplinu</i>

127
00:18:52,083 --> 00:18:55,958
<i>i vjeru koja je potrebna za ovo…</i>

128
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
Još si na tome?

129
00:18:57,583 --> 00:18:59,666
Sad je dosta te priče o Maai.

130
00:19:00,458 --> 00:19:03,458
Kakve priče? I ovo je posao, zar ne?

131
00:19:03,541 --> 00:19:06,333
Trake traju po četiri sata.
Očito će potrajati.

132
00:19:07,166 --> 00:19:08,333
Ostavi to za kasnije.

133
00:19:09,375 --> 00:19:11,916
Jesi li dovršio one
s konferencija u Sadarangu?

134
00:19:12,500 --> 00:19:14,333
Da, gotove su '72. i '74.

135
00:19:14,416 --> 00:19:15,791
Ne mogu naći traku iz '73.

136
00:19:16,375 --> 00:19:17,416
Kako je to moguće?

137
00:19:17,958 --> 00:19:20,416
Bila je ovdje. Vidio sam je pred koji dan.

138
00:19:21,083 --> 00:19:22,291
Ja nisam.

139
00:19:23,583 --> 00:19:27,500
Na njoj je <i>Basant-Bahar </i>Rambhaua Arolkara.

140
00:19:28,666 --> 00:19:30,125
Sjajno ju je otpjevao.

141
00:19:30,625 --> 00:19:32,708
On je bio majstor slaganja <i>Raagova.</i>

142
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
Potraži tu traku.

143
00:19:36,875 --> 00:19:40,125
Imamo narudžbu za CD-box od 1972. to 1975.

144
00:19:41,541 --> 00:19:42,583
Koliko?

145
00:19:43,666 --> 00:19:46,958
Napravi master.
Onda ćemo izraditi 30-40 kopija.

146
00:19:55,666 --> 00:19:59,041
MAAINI GOVORI

147
00:20:17,708 --> 00:20:19,833
Imate li koji CD Shankara Bhatta?

148
00:20:19,916 --> 00:20:20,750
Ne, gospodine.

149
00:20:22,250 --> 00:20:24,416
A Sultana Saheba?

150
00:20:25,000 --> 00:20:26,458
Ne, rasprodani su.

151
00:20:27,833 --> 00:20:29,791
A što biste mi preporučili?

152
00:20:30,458 --> 00:20:34,291
Specijalizirani smo
za rijetka i manje poznata izdanja.

153
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
Svi ovi CD-ovi konvertirani su
sa starih kaseta i ploča.

154
00:20:39,375 --> 00:20:41,500
Nikad nisam čuo za ove izvođače.

155
00:20:41,583 --> 00:20:44,458
Da, gospodine,
ali nisu ništa lošiji od poznatih.

156
00:20:45,166 --> 00:20:47,416
Recimo, Ustad Nissar Aslam Shaikh

157
00:20:47,500 --> 00:20:48,750
iz škole Agra.

158
00:20:48,833 --> 00:20:50,875
Imao je istog gurua kao i Sultan Saheb.

159
00:20:50,958 --> 00:20:52,958
Ali nije bio toliko popularan.

160
00:20:53,625 --> 00:20:55,458
-Koliko košta?
-150 rupija.

161
00:20:57,083 --> 00:20:58,166
Ne, hvala.

162
00:20:59,208 --> 00:21:01,000
Imamo i posebnu ponudu,

163
00:21:01,083 --> 00:21:04,125
set od 12 CD-ova snimki
s radija <i>All India.</i>

164
00:21:04,208 --> 00:21:08,416
Inače koštaju 1500 rupija.
Ali s popustom samo 1000.

165
00:21:09,875 --> 00:21:11,833
Ne, hvala.

166
00:21:15,875 --> 00:21:17,583
Imate li molitvene glazbe?

167
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Ne, nemamo.

168
00:21:19,916 --> 00:21:21,666
Ne, samo klasičnu glazbu.

169
00:21:22,875 --> 00:21:24,791
Vratit ću se za vrijeme pauze.

170
00:21:28,500 --> 00:21:30,416
Svi traže molitvene stvari.

171
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
Da uđemo i poslušamo?

172
00:21:38,541 --> 00:21:39,666
Jesi li ti lud?

173
00:21:40,333 --> 00:21:41,875
Prokrvarit će ti uši.

174
00:22:03,291 --> 00:22:04,958
Ovo nema jebenog smisla!

175
00:22:06,625 --> 00:22:10,500
Pasti na razinu ove snobovske publike?

176
00:22:12,208 --> 00:22:14,291
Što je dovraga danas svirao?

177
00:22:14,375 --> 00:22:16,125
A ljudi su mu ipak pljeskali.

178
00:22:17,750 --> 00:22:20,083
Svi ti ljudi s godišnjom pretplatom…

179
00:22:20,166 --> 00:22:22,375
Pljeskali bi bilo kome za bilo što.

180
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
A izvođači nemaju glazbeni stav.

181
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
Sve je poput švedskog stola…

182
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
20 minuta ozbiljnog <i>Raaga,</i>
pa 15 laganog, ljubavna pa molitvena.

183
00:22:34,916 --> 00:22:35,833
I gotovo.

184
00:22:36,875 --> 00:22:38,958
Ali sponzorima se to sviđa.

185
00:22:39,916 --> 00:22:41,208
Fućkaš sponzore.

186
00:22:41,916 --> 00:22:44,083
Guraju četiri, pet poznatih imena.

187
00:22:44,166 --> 00:22:47,083
Samo oni sviraju, a svi zvuče isto.

188
00:22:48,083 --> 00:22:52,250
Koji god <i>Raag</i> svirali,
ima istu strukturu, iste fore.

189
00:22:52,333 --> 00:22:53,750
Sve je predvidljivo.

190
00:22:55,250 --> 00:22:56,333
Rižu, molim.

191
00:22:58,458 --> 00:22:59,833
Ali ne razumijem.

192
00:22:59,916 --> 00:23:02,791
Shakir Bhai tako je predivno svirao.

193
00:23:04,041 --> 00:23:06,333
Slušao sam njegove snimke iz 80-ih.

194
00:23:07,958 --> 00:23:10,791
Tako uravnoteženi, čisti tonovi.

195
00:23:11,875 --> 00:23:13,541
Kako se netko tako promijeni?

196
00:23:14,333 --> 00:23:15,750
Zbog novca, nema druge.

197
00:23:17,291 --> 00:23:18,958
Zato <i>guruji</i> i Maai

198
00:23:19,041 --> 00:23:21,250
nikad nisu svirali koncerte.

199
00:24:37,875 --> 00:24:38,750
Što?

200
00:24:41,041 --> 00:24:42,041
Što nije u redu?

201
00:24:42,583 --> 00:24:43,708
Ne znam.

202
00:24:46,583 --> 00:24:47,833
Kako to misliš?

203
00:24:48,833 --> 00:24:50,750
Nisam mogao smisliti nove fraze.

204
00:24:51,541 --> 00:24:53,083
Ponavlja se, zar ne?

205
00:24:54,583 --> 00:24:56,208
Zašto se ponavlja?

206
00:24:58,041 --> 00:24:59,083
Ne znam.

207
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
Vježbao si, zar ne?

208
00:25:03,958 --> 00:25:04,875
Jesam.

209
00:25:05,666 --> 00:25:07,333
Zašto si onda zapeo?

210
00:25:10,833 --> 00:25:12,125
Pokušaj ponovo.

211
00:25:34,250 --> 00:25:35,583
Samo se ponavljam.

212
00:25:37,083 --> 00:25:37,958
Pjevaj.

213
00:27:15,166 --> 00:27:16,375
Dobro je.

214
00:29:02,625 --> 00:29:03,750
Bravo.

215
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Slušaj.

216
00:29:08,666 --> 00:29:10,500
Samo ga pusti, molim te.

217
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Prijatelji ga zovu.

218
00:29:13,041 --> 00:29:14,333
Želiš li ići?

219
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
Da, naravno.

220
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
Očito. Tjeraš ga
da uči glazbu čak i nedjeljom.

221
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
Nego što?

222
00:29:20,708 --> 00:29:22,625
Što ne valja s tim?

223
00:29:23,375 --> 00:29:26,708
Ustad Saheb je svoju djecu tukao
dok nisu uspjeli.

224
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
-Tu smo priču čuli sto puta.
-Ali istinita je.

225
00:29:31,166 --> 00:29:33,625
Vezao bi im kosu za čavao zabijen u zid.

226
00:29:33,708 --> 00:29:36,083
Samo uživamo, zar ne?

227
00:29:36,166 --> 00:29:40,208
Naučit ću te tradicionalnu kompoziciju
iz istog <i>Raaga.</i> Drži ton.

228
00:29:41,416 --> 00:29:43,166
Jako dobro.

229
00:29:56,958 --> 00:29:58,083
Shaardya.

230
00:29:58,708 --> 00:30:00,541
Dođi. Svi čekaju.

231
00:30:01,208 --> 00:30:03,041
Hej, uđi.

232
00:30:03,125 --> 00:30:03,958
Ne, u redu je.

233
00:30:04,041 --> 00:30:06,291
Hajde. Sjedni.

234
00:30:09,250 --> 00:30:12,208
Učim ga onome što zovemo <i>bandish.</i>

235
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
Striče, ja ovo uopće ne razumijem.

236
00:30:16,166 --> 00:30:17,500
Može li Shaardya doći?

237
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
<i>Bandish</i> je vrlo vrijedna kompozicija.

238
00:30:21,583 --> 00:30:23,541
Kad bi se dvoje glazbenika ženili,

239
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
ove su kompozicije bile miraz.

240
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Bile su vrijedne poput života.

241
00:30:28,291 --> 00:30:29,750
Zašto mučiš tu djecu?

242
00:30:29,833 --> 00:30:31,583
Pusti ih da se idu igrati.

243
00:30:32,875 --> 00:30:37,666
<i>Leti, leti domu svom</i>

244
00:30:38,166 --> 00:30:43,750
<i>Leti, leti domu svom…</i>

245
00:30:44,625 --> 00:30:48,333
Pet, četiri, tri, dva, jedan.

246
00:30:52,500 --> 00:30:57,541
Dobro došli natrag u našu emisiju <i>Gharana.</i>

247
00:30:58,583 --> 00:31:00,083
Prije pauze,

248
00:31:00,166 --> 00:31:05,083
g. Mukund nam je pojasnio
povijest glazbene škole Alwar.

249
00:31:05,166 --> 00:31:09,625
G. Mukund nije samo pjevač
koji je učio Alwarov stil,

250
00:31:10,291 --> 00:31:14,875
on je i napisao knjigu
o povijesti njihove glazbe

251
00:31:14,958 --> 00:31:17,541
nazvanu <i>Vječni plamen.</i>

252
00:31:18,750 --> 00:31:21,375
<i>G. Mukund, malo bih promijenila temu.</i>

253
00:31:22,416 --> 00:31:27,625
<i>U knjizi ste opisali</i>
<i>kako se ova glazba mijenjala s vremenom</i>

254
00:31:27,708 --> 00:31:31,666
<i>i kako je danas</i>
<i>na neki način izgubila svoju bit.</i>

255
00:31:32,625 --> 00:31:33,666
<i>To je istina.</i>

256
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
<i>Mnogima se nije svidjelo</i>
<i>to što sam napisao.</i>

257
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
<i>Bio sam kritiziran zbog toga.</i>

258
00:31:41,458 --> 00:31:46,208
<i>Ali ako ljudi danas žele</i>
<i>slušati ovu glazbu, gdje je mogu naći?</i>

259
00:31:47,833 --> 00:31:48,958
<i>Neće je naći.</i>

260
00:31:51,125 --> 00:31:56,208
<i>Danas je gotovo nemoguće</i>
<i>naći takvu glazbu,</i>

261
00:31:57,458 --> 00:31:58,875
<i>takvu božansku čistoću.</i>

262
00:31:59,791 --> 00:32:03,125
<i>Moj guru, maestro Vinayak Pradhan,</i>
<i>uvijek mi govori</i>

263
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
<i>da ako želiš iskusiti glazbu Ustada,</i>

264
00:32:06,750 --> 00:32:11,083
<i>postoji samo jedna osoba,</i>
<i>maestra Sindhubai Jadhav.</i>

265
00:32:11,833 --> 00:32:14,333
<i>Od milja je nazivamo „Maai“.</i>

266
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
<i>Naš guru kaže da se njegova glazba</i>

267
00:32:19,041 --> 00:32:21,625
<i>ne može mjeriti s njezinom genijalnošću.</i>

268
00:32:22,750 --> 00:32:24,458
<i>Zašto je bila tako posebna?</i>

269
00:32:26,583 --> 00:32:28,958
<i>To sam mnogo puta pitao </i>gurujija.

270
00:32:29,916 --> 00:32:34,916
<i>Rekao je da je njezinu glazbu</i>
<i>nemoguće opisati riječima.</i>

271
00:32:35,541 --> 00:32:38,250
<i>-Ali ne postoje snimke?</i>
<i>-Ne.</i>

272
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
<i>Maai nikome nije dopustila da je snimi.</i>

273
00:32:43,333 --> 00:32:47,250
<i>Jedva postoji i njezina fotografija,</i>
<i>a intervjue nećemo ni spominjati.</i>

274
00:32:48,041 --> 00:32:51,000
<i>Ona je bila drukčija. Bila je isposnica.</i>

275
00:32:54,708 --> 00:32:56,541
Bio si baš sladak kao dijete.

276
00:32:56,625 --> 00:32:57,583
Jako sladak.

277
00:32:58,625 --> 00:32:59,958
A sada?

278
00:33:01,666 --> 00:33:03,416
Zašto mi nisi pokazao ovo?

279
00:33:04,500 --> 00:33:08,041
Toliko sam slušala o tvom ocu,
ali ovo je prvi put da ga vidim.

280
00:33:08,125 --> 00:33:09,666
Ovo je bilo na VHS-u.

281
00:33:09,750 --> 00:33:11,375
Tek sam jučer prebacio.

282
00:33:13,083 --> 00:33:15,208
Želim slušati tvog oca kako pjeva.

283
00:33:16,458 --> 00:33:18,875
Njegove su priče bile zanimljivije.

284
00:33:20,416 --> 00:33:21,791
Pristojno je pjevao.

285
00:33:26,375 --> 00:33:29,041
-Mogu li te nešto upitati?
-Naravno.

286
00:33:29,666 --> 00:33:33,583
Tejas mi je rekao da je tvoj otac
imao stare snimke Maai.

287
00:33:34,208 --> 00:33:35,333
Koje snimke?

288
00:33:36,333 --> 00:33:39,791
Predavanja za njezine
starije učenike u Belgaumu.

289
00:33:40,500 --> 00:33:41,958
Kako mogu postojati snimke?

290
00:33:42,541 --> 00:33:45,458
Izgleda da ju je Karim Saheb
potajno snimao.

291
00:33:46,708 --> 00:33:49,083
Da, tata mi je to jednom spomenuo.

292
00:33:49,875 --> 00:33:52,041
Ali nikad nisam vidio te trake.

293
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
Nema veze. Jesi li rekao majci za ovo?

294
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Trebao bi. Bit će tako sretna.

295
00:34:00,500 --> 00:34:03,125
Znaš koliko je sentimentalna
u vezi s ocem?

296
00:34:03,708 --> 00:34:05,208
Ovo će još pogoršati stvar.

297
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
Idem ja. Već je kasno.

298
00:34:45,583 --> 00:34:47,416
OPROSTI

299
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
PORUKA POSLANA

300
00:35:35,458 --> 00:35:38,541
Ne zaustavljajte tijek misli.

301
00:35:39,958 --> 00:35:42,083
Samo ih promatrajte.

302
00:35:44,541 --> 00:35:47,125
Neka vaši potisnuti osjećaji

303
00:35:47,666 --> 00:35:49,291
izbiju na površinu.

304
00:35:50,666 --> 00:35:52,708
Dobri, loši, svi.

305
00:35:54,541 --> 00:35:58,708
Oni postoje. Samo ih promatrajte.

306
00:36:05,708 --> 00:36:09,583
Baš kao vaš um,
i vaše tijelo želi komunicirati s vama.

307
00:36:13,375 --> 00:36:15,541
Pokušajte ga slušati.

308
00:36:37,916 --> 00:36:40,250
Nešto sam ti htjela reći.

309
00:36:41,291 --> 00:36:43,291
Ali ne mogu se sjetiti što.

310
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
Ako je račun za struju,
platit ću ga danas.

311
00:36:46,375 --> 00:36:48,750
Ne. Nije račun.

312
00:36:48,833 --> 00:36:50,083
Bilo je nešto drugo.

313
00:36:51,083 --> 00:36:52,583
U vezi s tvojim lijekovima?

314
00:36:53,416 --> 00:36:55,208
Ne, nisu ni lijekovi.

315
00:36:56,000 --> 00:36:57,958
Zaboravi. Ne mogu se sjetiti.

316
00:36:59,625 --> 00:37:01,083
Jesi li razgovarao s majkom?

317
00:37:02,166 --> 00:37:03,791
Jesam, jučer.

318
00:37:03,875 --> 00:37:04,875
Što je rekla?

319
00:37:06,333 --> 00:37:07,875
Da je sve u redu.

320
00:37:09,833 --> 00:37:12,041
Uopće je ne razumijem.

321
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
Tebi govori jedno, meni drugo,

322
00:37:14,916 --> 00:37:17,750
a na umu ima nešto treće.

323
00:37:17,833 --> 00:37:19,500
Što se sad dogodilo?

324
00:37:19,583 --> 00:37:21,625
Jučer je plakala na telefonu.

325
00:37:22,708 --> 00:37:25,375
Rekla je da bih trebala
razgovarati s tobom.

326
00:37:26,041 --> 00:37:27,208
O čemu?

327
00:37:27,291 --> 00:37:28,583
O nalaženju posla.

328
00:37:29,750 --> 00:37:32,166
Ali sad radim s Kishoreom.

329
00:37:32,250 --> 00:37:34,250
To sam joj i ja rekla.

330
00:37:34,333 --> 00:37:36,375
Rekla je da to nije pravi posao.

331
00:37:36,458 --> 00:37:40,500
„Kishore ga slabo plaća“ i slične stvari.

332
00:37:41,666 --> 00:37:43,625
Je li to rekla ona ili ti?

333
00:37:44,458 --> 00:37:45,875
Zašto bih ja to rekla?

334
00:37:47,000 --> 00:37:49,208
Otkud ona zna koliko zarađujem?

335
00:37:49,708 --> 00:37:51,083
Ja joj nisam rekao.

336
00:37:51,791 --> 00:37:55,291
Ali zna da nam uvijek nedostaje novca.

337
00:37:55,375 --> 00:37:58,083
Najam za kuću, Vijuovi troškovi…

338
00:37:58,666 --> 00:38:01,000
Koliko toga može podnijeti sama?

339
00:38:01,833 --> 00:38:05,083
Ne skrivaj se iza mame, može?

340
00:38:05,708 --> 00:38:08,708
Ako me ne možeš financirati, samo reci.

341
00:38:08,791 --> 00:38:09,958
Odmah ću odseliti.

342
00:38:10,041 --> 00:38:12,666
Zašto tako govoriš?

343
00:38:12,750 --> 00:38:15,000
Samo nam je stalo do tvoje budućnosti.

344
00:38:15,750 --> 00:38:19,250
Slušaj, <i>Ajji,</i>
mogu se baviti glazbom ili raditi.

345
00:38:19,333 --> 00:38:21,041
Ne mogu oboje.

346
00:38:21,541 --> 00:38:22,958
Zašto ne možeš?

347
00:38:23,625 --> 00:38:26,583
Zar tvoji prijatelji nemaju posao?

348
00:38:26,666 --> 00:38:29,333
Zar Tejas ne radi? Ili Sneha?

349
00:38:30,041 --> 00:38:31,625
Ali ja ne želim.

350
00:38:32,750 --> 00:38:34,416
Ako želiš, otići ću odavde.

351
00:38:35,458 --> 00:38:37,166
Ne moraš se tako ponašati.

352
00:38:37,250 --> 00:38:39,333
Tvrdoglav si poput oca.

353
00:38:40,000 --> 00:38:41,666
Kako je patio u životu.

354
00:38:44,625 --> 00:38:46,666
Ne uspoređuj me s ocem.

355
00:38:47,375 --> 00:38:50,458
Ako ne uspijem,
ja neću kriviti čitav svijet.

356
00:38:53,666 --> 00:38:56,541
Ne znam što reći tom dečku.

357
00:39:05,875 --> 00:39:07,583
<i>Guruji,</i> hoćemo li početi?

358
00:39:11,333 --> 00:39:13,666
U redu, spremni smo za početak.

359
00:39:14,916 --> 00:39:18,250
Znam da su mnogi od vas ovdje
zbog prošlotjednog članka.

360
00:39:18,833 --> 00:39:23,458
Nisam pretjerivala kad sam rekla
da je ovaj čovjek neopjevani genijalac.

361
00:39:23,541 --> 00:39:25,000
Skriveni dragulj Mumbaija.

362
00:39:25,791 --> 00:39:29,458
<i>Guruji,</i> zahvaljujem ti se
u ime svih prisutnih

363
00:39:29,541 --> 00:39:31,333
što si pristao svirati za nas.

364
00:39:32,291 --> 00:39:36,291
Sad ću prestati govoriti
i pustiti <i>gurujija </i>da izvede svoju magiju.

365
00:39:41,083 --> 00:39:44,041
Što god je Reena rekla na engleskom…

366
00:39:44,791 --> 00:39:46,791
nisam razumio većinu toga.

367
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Ali pokušat ću otpjevati
nešto pristojno za vas.

368
00:41:59,041 --> 00:42:00,916
Ne, ne slušaš.

369
00:42:20,708 --> 00:42:22,375
Pjevaj otvorenim grlom.

370
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
Ustani.

371
00:43:40,625 --> 00:43:42,916
Tlak mu je nizak, to je sve.

372
00:43:43,875 --> 00:43:44,916
Koliko nizak?

373
00:43:45,666 --> 00:43:48,375
Sad je 60. Prošli je put bio 80.

374
00:43:50,166 --> 00:43:51,958
Imate li drugih problema?

375
00:43:52,625 --> 00:43:55,333
Leđa me jako bole, ovdje niže.

376
00:43:57,083 --> 00:44:00,000
A urin i stolica? Sve je normalno?

377
00:44:00,666 --> 00:44:04,791
Da, to je u redu. Samo me bole leđa.

378
00:44:05,708 --> 00:44:07,916
A kašalj?

379
00:44:08,000 --> 00:44:08,958
O, da.

380
00:44:10,416 --> 00:44:14,583
Ponekad počnem kašljati usred noći.

381
00:44:15,791 --> 00:44:18,458
Kad krene, ne mogu prestati.

382
00:44:19,416 --> 00:44:22,208
Osjećate li se tada hladno?
Ili grozničavo?

383
00:44:22,958 --> 00:44:24,791
Ne, samo kašljem.

384
00:44:28,500 --> 00:44:29,416
U redu.

385
00:44:30,250 --> 00:44:32,500
Uzmite ovaj lijek

386
00:44:32,583 --> 00:44:35,166
i navratite za mjesec dana.

387
00:44:35,250 --> 00:44:36,125
Da.

388
00:44:36,208 --> 00:44:38,666
Propisao sam vam analgetik za leđa.

389
00:44:39,333 --> 00:44:42,333
Uzmite ga samo ako bol bude ozbiljna,
inače nemojte.

390
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
I pijte mnogo vode.

391
00:44:47,458 --> 00:44:49,833
-Vježbate li?
-Ne.

392
00:44:51,500 --> 00:44:55,208
Odvedite ga u šetnju
barem dva do tri puta tjedno.

393
00:44:55,291 --> 00:44:56,875
Da, doktore.

394
00:45:01,166 --> 00:45:02,333
Koliko sam dužan?

395
00:45:03,541 --> 00:45:06,833
Uključujući prethodni posjet, 450 rupija.

396
00:45:08,250 --> 00:45:10,875
Mogu li vam platiti sljedeći tjedan?

397
00:45:10,958 --> 00:45:13,500
-Naravno.
-Ne. Ja ću to riješiti.

398
00:45:13,583 --> 00:45:16,791
-Možeš platiti poslije, u redu je.
-Nema problema.

399
00:45:28,333 --> 00:45:30,375
Što nije u redu?

400
00:45:31,416 --> 00:45:32,375
Sve je u redu.

401
00:45:33,291 --> 00:45:34,416
Jesi li uzrujan?

402
00:45:35,250 --> 00:45:38,791
Ne. Samo se pobrinite za svoje zdravlje.

403
00:45:39,875 --> 00:45:41,708
Ne govorim o tome.

404
00:45:42,500 --> 00:45:44,333
Govorim o onome nedavno.

405
00:45:45,291 --> 00:45:46,291
Što s tim?

406
00:45:48,041 --> 00:45:49,375
Jesi li bio uzrujan?

407
00:45:50,583 --> 00:45:53,416
Ne, samo ljut na sebe.

408
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
Zašto se ljutiš?

409
00:45:56,916 --> 00:46:00,541
Glas ti nije bio najbolji, pa što?

410
00:46:04,708 --> 00:46:07,583
-Je li ti netko nešto rekao?
-Ne.

411
00:46:11,083 --> 00:46:12,916
Zašto si tako nemiran?

412
00:46:14,625 --> 00:46:16,166
Kamo žuriš?

413
00:46:20,041 --> 00:46:23,166
U tvojim godinama moraš vježbati
i to ćeš i učiniti.

414
00:46:26,000 --> 00:46:28,166
Vježbanje je sve što radim,

415
00:46:29,041 --> 00:46:30,625
a ovo se ipak događa.

416
00:46:31,916 --> 00:46:33,458
Onda se naljutim na sebe.

417
00:46:35,000 --> 00:46:38,291
Stvarno? Već se ljutiš?

418
00:46:41,166 --> 00:46:42,750
Koliko imaš godina?

419
00:46:42,833 --> 00:46:43,750
Dvadeset i četiri.

420
00:46:45,000 --> 00:46:49,458
Mi smo mislili samo na vježbu
dok ne bismo napunili 40 godina.

421
00:46:50,708 --> 00:46:53,583
Nismo smjeli prozboriti
ni riječ ispred Maai.

422
00:46:54,291 --> 00:46:57,166
Samo smo pjevali pognutih glava.

423
00:46:58,875 --> 00:47:01,125
A ti bi sad sve na brzinu?

424
00:47:01,916 --> 00:47:02,750
Ne.

425
00:47:06,500 --> 00:47:10,333
Je li ti Kishore rekao za koncert
za Dan učitelja?

426
00:47:10,416 --> 00:47:13,291
Da. Tejas i Sneha nastupaju, zar ne?

427
00:47:14,708 --> 00:47:16,291
A ti ne?

428
00:47:17,291 --> 00:47:20,000
Kishore mi ništa nije rekao.

429
00:47:20,833 --> 00:47:24,083
-Naravno da ćeš i ti pjevati.
-U redu.

430
00:47:24,916 --> 00:47:27,500
-Počni s pripremama.
-Da.

431
00:48:41,208 --> 00:48:43,250
Kvragu, baš je hladno.

432
00:48:44,291 --> 00:48:46,458
Ujutro ćemo se tresti.

433
00:48:47,833 --> 00:48:50,375
Ovo je savršeno vrijeme

434
00:48:50,458 --> 00:48:53,833
za ljute popečke od krumpira
i čaj u Ramdasu.

435
00:48:54,666 --> 00:48:58,208
On zapravo dolazi
samo zbog tih popečaka iz Ramdasa.

436
00:48:59,083 --> 00:49:01,916
Uopće ga ne zanima koncert.

437
00:49:02,000 --> 00:49:03,041
Da, naravno.

438
00:49:03,541 --> 00:49:05,458
Slušao sam maestra milijun puta.

439
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Prava uživancija su popečci.

440
00:49:08,250 --> 00:49:11,666
I rižine pahuljice su im sjajne,
s prženim kikirikijem.

441
00:49:12,375 --> 00:49:13,500
A ja sam budala.

442
00:49:14,291 --> 00:49:17,041
Mislio sam da putujemo usred noći

443
00:49:17,125 --> 00:49:18,833
da bismo slušali maestra,

444
00:49:18,916 --> 00:49:20,541
a vi ste pošli jesti.

445
00:49:21,458 --> 00:49:24,875
Gle, s maestrom imamo 50 % izgleda.

446
00:49:25,458 --> 00:49:27,750
Kad je dobar, onda je sjajan.

447
00:49:27,833 --> 00:49:30,250
Kad je loš, nepodnošljiv je.

448
00:49:31,083 --> 00:49:34,083
Imamo 50 % jer je genijalac.

449
00:49:35,291 --> 00:49:38,458
Na svakoj izvedbi
pokuša nešto novo, eksperimentira.

450
00:49:39,291 --> 00:49:41,625
Kad mu uspije, to je zgoditak.

451
00:49:41,708 --> 00:49:44,916
Da, ali zato ga moraš
poslušati deset puta.

452
00:49:45,000 --> 00:49:47,291
A četiri puta trud će ti se isplatiti.

453
00:49:48,000 --> 00:49:51,458
Imam osjećaj da će danas dobro svirati.

454
00:49:51,541 --> 00:49:54,000
Ondje je predivno, u prirodi.

455
00:49:54,750 --> 00:49:56,750
Priroda nema ništa s tim.

456
00:49:56,833 --> 00:49:58,333
Njemu treba njegov rum.

457
00:49:58,958 --> 00:50:00,916
Ako ga dobije, dobro će svirati.

458
00:50:01,000 --> 00:50:03,333
Ma daj. Rum u zoru?

459
00:50:03,416 --> 00:50:07,458
Nije važno je li dan ili noć,

460
00:50:07,541 --> 00:50:09,583
čim dvaput nategne bocu,

461
00:50:10,291 --> 00:50:12,041
ruke mu same počnu svirati.

462
00:50:12,916 --> 00:50:15,333
Tata, koji će <i>Raag</i> svirati danas?

463
00:50:15,416 --> 00:50:16,833
Još si budan?

464
00:50:17,666 --> 00:50:19,208
Spavaj.

465
00:50:19,291 --> 00:50:21,750
Inače ćeš zadrijemati na koncertu.

466
00:50:23,291 --> 00:50:25,625
Reci mi, koji su jutarnji <i>Raagovi?</i>

467
00:50:26,833 --> 00:50:29,291
<i>-Todi…</i>
-I?

468
00:50:30,833 --> 00:50:33,125
<i>-Bhairav…</i>
-I?

469
00:50:36,791 --> 00:50:39,833
Ako možeš navesti još dva <i>Raaga,</i>

470
00:50:39,916 --> 00:50:42,250
ujutro ću ti dati čokolade.

471
00:50:43,583 --> 00:50:44,833
<i>Lalit?</i>

472
00:50:44,916 --> 00:50:46,958
Bravo! Još jedan.

473
00:50:48,416 --> 00:50:51,250
<i>-Marwa?</i>
<i>-Marwa</i> je jutarnji <i>Raag?</i>

474
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
Ne.

475
00:50:53,791 --> 00:50:55,125
Ne znam više.

476
00:50:55,958 --> 00:50:58,500
Spomenuo si <i>Bhairav. </i>Nešto slično?

477
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
<i>Ahir Bhairav.</i>

478
00:50:59,500 --> 00:51:00,333
Točno.

479
00:51:01,375 --> 00:51:03,791
Ne zaboravi uzeti čokoladu.

480
00:51:04,458 --> 00:51:05,375
A sad spavaj.

481
00:51:05,458 --> 00:51:06,583
Ali probudio si me.

482
00:51:06,666 --> 00:51:08,708
U redu. Sad spavaj.

483
00:51:11,875 --> 00:51:15,083
Ima još jedna priča o maestru i <i>Lalitu.</i>

484
00:51:15,166 --> 00:51:18,166
Ispričao mi ju je Shubho iz Kolkate.

485
00:51:18,833 --> 00:51:22,666
Jednom je imao termin u 5 ujutro
u Dover Laneu.

486
00:51:22,750 --> 00:51:26,000
Najavio je da će svirati <i>Lalit.</i>

487
00:51:26,708 --> 00:51:29,000
Netko iz publike je dobacio:

488
00:51:29,083 --> 00:51:32,291
„Svirao si ga prošlog tjedna u Delhiju.

489
00:51:33,250 --> 00:51:34,708
Sviraj nešto drugo.“

490
00:51:35,583 --> 00:51:37,250
Odgovorio je:

491
00:51:37,333 --> 00:51:41,416
„Ne samo prošlog tjedna,
sviram samo <i>Lalit</i> već dva mjeseca.

492
00:51:42,083 --> 00:51:43,875
Taj se <i>Raag</i> ljuti na mene.

493
00:51:44,625 --> 00:51:46,916
Dajem sve od sebe da ga opet osvojim.“

494
00:51:47,916 --> 00:51:51,791
Kažu da je tog dana
odsvirao <i>Lalit</i> tako veličanstveno

495
00:51:52,375 --> 00:51:56,750
da je opčinio čitavu publiku.

496
00:52:00,041 --> 00:52:01,416
Jebeni luđak.

497
00:53:13,458 --> 00:53:15,416
Što se događa? Jesi li dobro?

498
00:53:16,041 --> 00:53:17,166
Jesam.

499
00:53:21,000 --> 00:53:23,208
Popij malo mlake vode.

500
00:53:25,541 --> 00:53:27,750
-Pričekaj vani, sad ću doći.
-U redu.

501
00:54:01,083 --> 00:54:02,708
Uzmi pastilu protiv kašlja.

502
00:54:02,791 --> 00:54:03,833
Ne želim je.

503
00:54:04,583 --> 00:54:06,125
Ne nosiš kurtu?

504
00:54:06,208 --> 00:54:07,791
Obući ću je ondje.

505
00:54:07,875 --> 00:54:10,416
-Zgužvat će se putem.
-Idemo.

506
00:54:10,500 --> 00:54:11,666
Blagoslovi me.

507
00:54:11,750 --> 00:54:14,458
Zašto ovdje? Ima vremena.

508
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Ići ću motorom. Ti dođi kasnije.

509
00:54:16,416 --> 00:54:17,583
Ali spremna sam.

510
00:54:18,208 --> 00:54:19,750
Treba mi tišina usput.

511
00:54:19,833 --> 00:54:21,458
Neću reći ni riječ.

512
00:54:22,541 --> 00:54:24,125
Molim te, dođi sama.

513
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
A tvoja kurta?

514
00:54:26,583 --> 00:54:27,416
Oprosti.

515
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
-Da je ja ponesem?
-Ne.

516
00:54:30,666 --> 00:54:32,666
Čekaj. Idem po slatki jogurt.

517
00:54:32,750 --> 00:54:35,000
Jogurt prije pjevanja? Stvarno?

518
00:54:35,083 --> 00:54:36,750
Onda šećer za dobru sreću.

519
00:54:37,833 --> 00:54:39,291
Vidimo se ondje.

520
00:54:55,500 --> 00:54:59,083
<i>Ako želiš naučiti moju glazbu,</i>

521
00:54:59,750 --> 00:55:04,000
<i>zaboravi na publiku i slične stvari.</i>

522
00:55:05,625 --> 00:55:11,208
<i>Ja ne pjevam za publiku</i>
<i>ni za pokrovitelje.</i>

523
00:55:12,833 --> 00:55:15,583
<i>Ne zanima me razmetanje</i>

524
00:55:15,666 --> 00:55:17,958
<i>složenim </i>Raagovima <i>koje sam savladala</i>

525
00:55:18,041 --> 00:55:21,916
<i>i vremenom uloženim u vježbanje.</i>

526
00:55:23,541 --> 00:55:28,416
<i>Pjevam samo za mog gurua</i>

527
00:55:29,000 --> 00:55:31,083
<i>i Boga.</i>

528
00:55:33,625 --> 00:55:35,708
<i>Netko me upitao:</i>

529
00:55:36,375 --> 00:55:40,583
<i>„Maai, ne bismo li </i>Raag<i> trebali birati</i>

530
00:55:41,208 --> 00:55:44,375
<i>prema publici koja je došla?“</i>

531
00:55:46,000 --> 00:55:50,583
<i>Rekla sam: „U publici je 200 ljudi.</i>

532
00:55:51,500 --> 00:55:54,458
<i>200 ljudi ima 200 ukusa.</i>

533
00:55:55,208 --> 00:55:57,791
<i>Koliko njih ćeš pokušati zadovoljiti?</i>

534
00:55:58,541 --> 00:56:01,125
<i>Jesi li ti cirkuski majmun?“</i>

535
00:56:04,125 --> 00:56:07,250
<i>Imamo dovoljno pozera</i>

536
00:56:07,333 --> 00:56:12,750
<i>koji izvode razne vokalne vratolomije</i>
<i>pozivajući se na klasičnu glazbu.</i>

537
00:56:13,750 --> 00:56:20,500
<i>Srećom, moj me </i>guruji <i>nije tako učio.</i>

538
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
<i>Uvijek je govorio:</i>

539
00:56:24,958 --> 00:56:27,750
<i>„Kad zatvoriš oči i izvedeš prvi ton,</i>

540
00:56:28,500 --> 00:56:34,208
<i>na umu ti mora biti</i>
<i>samo Raag i ništa drugo.</i>

541
00:56:35,500 --> 00:56:40,458
<i>Onda nije važno</i>
<i>hoćeš li taj dan uspjeti ili ne,</i>

542
00:56:41,416 --> 00:56:46,333
<i>jer barem si iskreno probao.“</i>

543
00:56:54,750 --> 00:56:55,833
Pozdrav.

544
00:56:57,083 --> 00:57:01,625
Dobro nam došli na proslavu Dana učitelja.

545
00:57:03,125 --> 00:57:05,000
Sjajan je dan

546
00:57:05,083 --> 00:57:09,083
za odavanje počasti stoljetnoj tradiciji
učitelja i sljedbenika.

547
00:57:10,875 --> 00:57:14,208
Maestro Vinayak Pradhan iz škole Alwar

548
00:57:14,291 --> 00:57:19,500
podučavao je glazbi
nekoliko učenika u proteklih 40 godina.

549
00:57:20,625 --> 00:57:25,166
Danas će petero njegovih mladih učenika

550
00:57:25,250 --> 00:57:26,916
predstaviti svoju glazbu.

551
00:57:28,375 --> 00:57:32,291
Program otvaramo Sharadom Nerulkarom.

552
00:57:38,041 --> 00:57:40,958
Na tabli ga prati Amar Moghe.

553
00:57:44,166 --> 00:57:48,250
Na harmoniju je Tushar Modak.

554
00:57:52,166 --> 00:57:55,583
Ako <i>guruji</i> dopušta, počnimo.

555
01:01:07,625 --> 01:01:11,375
<i>Onaj koji vjeruje</i>
<i>u božicu glazbe Saraswati</i>

556
01:01:12,208 --> 01:01:14,791
<i>doživjet će njezin blagoslov.</i>

557
01:01:16,666 --> 01:01:19,708
<i>Ne vježbate samo glazbu,</i>

558
01:01:20,458 --> 01:01:25,708
<i>nego i izdržljivost i ustrajnost.</i>

559
01:01:27,083 --> 01:01:32,250
<i>Jer ovo je putovanje dugačko i teško.</i>

560
01:01:33,541 --> 01:01:36,250
<i>Vidjela sam i najbolje</i>

561
01:01:36,333 --> 01:01:39,625
<i>kako odustaju na pola puta.</i>

562
01:01:41,083 --> 01:01:45,166
<i>Imat ćete tisuću prilika</i>
<i>da odustanete i prihvatite poraz.</i>

563
01:01:45,958 --> 01:01:48,833
<i>Ali ne smijete to učiniti.</i>

564
01:01:50,875 --> 01:01:54,708
<i>Onoga koji ima nadzor nad vlastitim umom</i>

565
01:01:55,625 --> 01:02:02,125
<i>ne može se skrenuti s puta,</i>
<i>bez obzira na okolnosti.</i>

566
01:02:58,750 --> 01:03:00,625
Ne gledaj izravno u leću.

567
01:03:05,375 --> 01:03:08,291
Hoćemo li jednu opuštenu?

568
01:03:08,375 --> 01:03:10,208
Kao da uživaš?

569
01:03:11,000 --> 01:03:12,541
Ili želiš samo ozbiljne?

570
01:03:13,166 --> 01:03:14,333
Ne, učinimo to.

571
01:03:14,416 --> 01:03:17,041
Tako ćemo imati više mogućnosti.

572
01:03:17,125 --> 01:03:18,750
Naravno. Što da radim?

573
01:03:19,375 --> 01:03:20,625
Okreni se prema meni.

574
01:03:22,333 --> 01:03:24,750
Ne toliko. Malo manje. Tako.

575
01:03:24,833 --> 01:03:25,916
Savršeno.

576
01:03:31,000 --> 01:03:32,500
Pogled ovamo i osmijeh.

577
01:03:35,583 --> 01:03:39,041
Ne samo osmijeh, nego i pjesma.

578
01:03:39,125 --> 01:03:41,250
Kao da uživaš u pjevanju.

579
01:03:45,125 --> 01:03:52,083
{\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFIJA

580
01:03:58,583 --> 01:04:02,166
Sjajno! Lijepo napisano. Tko je autor?

581
01:04:02,750 --> 01:04:04,416
Moj prijatelj.

582
01:04:06,000 --> 01:04:07,958
Pošalji mi njegov broj.

583
01:04:08,041 --> 01:04:09,875
Želimo i internetsku stranicu.

584
01:04:09,958 --> 01:04:11,750
Zapravo je već imamo,

585
01:04:11,833 --> 01:04:14,166
ali nije ažurirana već dvije godine.

586
01:04:14,250 --> 01:04:16,333
Naravno, dat ću ti njegove podatke.

587
01:04:18,791 --> 01:04:22,333
Prolazio sam pa sam odlučio navratiti.

588
01:04:23,250 --> 01:04:26,500
Drago mi je da jesi. Slobodno ti navrati.

589
01:04:26,583 --> 01:04:30,000
Htio sam te osobno pozvati.

590
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
Stvarno? Na što?

591
01:04:31,958 --> 01:04:35,916
-Nastupam u Kalyanu sljedeće nedjelje.
-Lijepo!

592
01:04:36,000 --> 01:04:37,708
Htio sam te pozvati.

593
01:04:39,875 --> 01:04:44,333
Doći ću. Pošalji mi podatke.

594
01:04:44,416 --> 01:04:46,291
Donio sam ti pozivnicu.

595
01:04:56,416 --> 01:04:58,208
Bilo bi mi drago da dođeš.

596
01:05:03,833 --> 01:05:06,500
I mi ćemo ti organizirati koncert.

597
01:05:06,583 --> 01:05:08,125
Hvala ti.

598
01:05:09,250 --> 01:05:12,500
Ovih dana ljudi dolaze
slušati nove izvođače.

599
01:05:12,583 --> 01:05:13,541
Da.

600
01:05:15,625 --> 01:05:19,000
-Nedavno smo imali koncert „Ženska snaga“.
-Shvaćam.

601
01:05:19,083 --> 01:05:20,541
Došlo je dosta ljudi.

602
01:05:20,625 --> 01:05:23,708
Shvaćam. Nisam mogao doći na to.

603
01:05:25,000 --> 01:05:28,291
Nastupili su Shahana i Gayatri.

604
01:05:28,375 --> 01:05:30,250
-Shvaćam.
-Dobro je prošlo.

605
01:05:35,333 --> 01:05:38,625
Sad razmišljamo
o koncertu „Zora u Diwaliju“.

606
01:05:39,458 --> 01:05:43,625
-Pozvat ćemo te na to.
-Bit će mi čast.

607
01:05:44,666 --> 01:05:47,250
Ti, Aditya, Shivani…

608
01:05:48,000 --> 01:05:51,625
koncert s još dvoje ili troje
mladih izvođača.

609
01:05:51,708 --> 01:05:53,000
Naravno.

610
01:05:55,916 --> 01:05:59,333
Ovih je dana teško naći sponzore.

611
01:06:00,833 --> 01:06:03,916
-Za nepoznate izvođače.
-Da, istina.

612
01:06:06,041 --> 01:06:08,833
-Ali javit ću ti.
-Može.

613
01:06:09,583 --> 01:06:11,750
Ali dođi na moj nastup.

614
01:06:11,833 --> 01:06:12,916
Hoću.

615
01:07:14,958 --> 01:07:16,541
Što je? Na satu sam.

616
01:07:18,708 --> 01:07:19,708
Što se dogodilo?

617
01:07:22,250 --> 01:07:23,791
Je li loše?

618
01:07:56,583 --> 01:07:58,041
Što je bilo?

619
01:07:58,125 --> 01:08:00,208
Zglobovi ga jako bole.

620
01:08:01,000 --> 01:08:01,916
Shvaćam.

621
01:08:03,166 --> 01:08:04,166
<i>Guruji?</i>

622
01:08:12,083 --> 01:08:13,416
Imate li groznicu?

623
01:08:13,500 --> 01:08:15,125
Ne, nemam.

624
01:08:15,708 --> 01:08:16,833
U redu.

625
01:08:16,916 --> 01:08:18,458
Jesi li mu dala lijekove?

626
01:08:18,541 --> 01:08:20,250
Da, protiv bolova.

627
01:08:21,208 --> 01:08:22,833
Kako će mu to pomoći?

628
01:08:23,375 --> 01:08:25,958
-Jesi li mu masirala noge?
-Ne.

629
01:08:26,625 --> 01:08:28,791
Što si onda radila cijelo vrijeme?

630
01:08:28,875 --> 01:08:30,041
Sjedila na rukama?

631
01:08:30,791 --> 01:08:32,000
Oprosti, <i>dada.</i>

632
01:08:33,500 --> 01:08:35,083
Odlazite, oboje.

633
01:08:35,958 --> 01:08:37,166
Ne, možemo pričekati.

634
01:08:37,250 --> 01:08:39,500
Ako treba otići po nešto.

635
01:08:39,583 --> 01:08:41,791
Ne, u redu je. Slobodni ste.

636
01:08:54,541 --> 01:08:58,291
<i>-Guruji,</i> želite li leći?
-Da.

637
01:09:14,125 --> 01:09:15,375
Boli li vas jako?

638
01:09:16,291 --> 01:09:17,541
Idemo liječniku.

639
01:09:18,916 --> 01:09:20,291
Taj beskorisni liječnik…

640
01:09:21,125 --> 01:09:24,208
samo piše recepte i masno to naplaćuje.

641
01:09:25,166 --> 01:09:26,458
To uopće nije istina.

642
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
Štoviše, uvijek nam naplati manje.

643
01:09:30,625 --> 01:09:33,916
Prošlog nam je mjeseca
propisao lijekova za 1000 rupija.

644
01:09:35,083 --> 01:09:37,791
Morao sam posuditi novac od Mukunda.

645
01:09:39,250 --> 01:09:40,583
Vratit ću mu to.

646
01:09:42,541 --> 01:09:44,416
Molim te, ne posuđuj od njega.

647
01:09:44,500 --> 01:09:46,000
Pitaj mene.

648
01:09:47,208 --> 01:09:48,333
On je vrlo lukav.

649
01:09:48,916 --> 01:09:51,791
Kad god ti posudi novac, nazove me

650
01:09:51,875 --> 01:09:54,333
i pita može li <i>guruji </i>nastupati.

651
01:09:55,083 --> 01:09:57,166
I što si mu rekao?

652
01:09:57,833 --> 01:09:59,208
Što mogu reći?

653
01:09:59,291 --> 01:10:02,875
Rekao sam mu da nisi baš najbolje
i da ne nastupaš.

654
01:10:04,416 --> 01:10:05,750
Ali učinio bih to.

655
01:10:07,375 --> 01:10:08,625
Nema potrebe.

656
01:10:10,375 --> 01:10:12,166
Previše patiš poslije nastupa.

657
01:10:15,208 --> 01:10:18,583
{\an8}<i>Imali smo još jedan slučaj</i>
<i>jučer u Jharkhandu.</i>

658
01:10:18,666 --> 01:10:21,833
{\an8}<i>Dvoje je ljudi ubijeno</i>
<i>jer su navodno krali stoku.</i>

659
01:10:21,916 --> 01:10:23,833
{\an8}<i>Vidite li uzorak</i>

660
01:10:23,916 --> 01:10:27,708
{\an8}<i>u ovim ubojstvima i vješanjima?</i>

661
01:10:27,791 --> 01:10:30,291
<i>Ili su to odvojeni incidenti?</i>

662
01:10:30,375 --> 01:10:33,291
Fame India<i> je stigla</i>
<i>u Grad zadovoljstva: Kolkatu!</i>

663
01:10:33,375 --> 01:10:37,416
<i>Na tisuće ljudi sa snovima u očima</i>

664
01:10:37,500 --> 01:10:41,916
<i>u potrazi za Zlatnom kartom.</i>
<i>Pogledajmo tko je zadivio žiri.</i>

665
01:10:54,333 --> 01:10:56,791
<i>Baš kad su članovi žirija izgubili nadu…</i>

666
01:10:57,375 --> 01:10:58,208
Ne.

667
01:10:58,291 --> 01:11:02,250
<i>…pred njih je izašla</i>
<i>nervozna, plašljiva djevojka.</i>

668
01:11:03,708 --> 01:11:05,708
<i>-Bok.</i>
<i>-Zdravo.</i>

669
01:11:05,791 --> 01:11:07,333
<i>Kako se zoveš?</i>

670
01:11:07,416 --> 01:11:10,458
<i>Ja sam Shaswati Bose</i>
<i>i dolazim iz Jhargrama.</i>

671
01:11:10,541 --> 01:11:13,791
<i>U redu. I što ćeš nam pjevati?</i>

672
01:11:13,875 --> 01:11:16,833
<i>Otpjevat ću pjesmu</i>
<i>Ustada Abdula Rashida Khana</i>

673
01:11:16,916 --> 01:11:19,291
<i>"Aaye Aaye Sajana Mere".</i>

674
01:11:19,916 --> 01:11:22,333
<i>Sretno! Slobodno kreni.</i>

675
01:12:01,041 --> 01:12:03,041
<i>U redu. To je dovoljno.</i>

676
01:12:04,375 --> 01:12:07,708
<i>Shaswati, to što si otpjevala…</i>

677
01:12:08,375 --> 01:12:09,333
<i>Što je to bilo?</i>

678
01:12:10,375 --> 01:12:12,291
<i>Zašto? Zar nije bilo dobro?</i>

679
01:12:13,083 --> 01:12:15,083
<i>Ne, nije bilo dobro.</i>

680
01:12:15,791 --> 01:12:20,000
<i>Bilo je jako dobro! Bilo je sjajno!</i>

681
01:12:20,083 --> 01:12:24,791
<i>Slažem se. Imaš predivan glas!</i>

682
01:12:25,416 --> 01:12:29,125
<i>Gledat ćemo te u Mumbaiju! Čestitam!</i>

683
01:12:29,708 --> 01:12:30,916
<i>Dođi!</i>

684
01:12:37,375 --> 01:12:39,458
<i>-Hvala.</i>
<i>-Vidimo se u Mumbaiju.</i>

685
01:12:43,708 --> 01:12:49,000
AUDICIJE - KOLKATA

686
01:12:49,083 --> 01:12:51,541
<i>Tako sam sretan.</i>

687
01:12:52,125 --> 01:12:54,916
<i>Sanjali smo o njezinom nastupu</i>
<i>u ovoj emisiji</i>

688
01:12:55,000 --> 01:12:57,791
<i>i danas nam se to ostvarilo.</i>
<i>Vrlo sam sretan.</i>

689
01:13:10,875 --> 01:13:12,583
Pojačajte monitor.

690
01:13:29,166 --> 01:13:31,750
Molim još tanpura u monitor.

691
01:15:12,500 --> 01:15:14,541
Sudarshane Kalamanchu, hvala na prilici.

692
01:15:14,625 --> 01:15:17,291
Zahvalan sam i počašćen.

693
01:15:17,375 --> 01:15:19,416
Manoj Rane, hvala na dolasku.

694
01:15:19,500 --> 01:15:23,458
{\an8}OZNAČI PRIJATELJE

695
01:15:43,625 --> 01:15:45,791
Manoj Rane je sa Snehom i Gauri

696
01:15:45,875 --> 01:15:48,750
ZORA U DIWALIJU S NOVIM NADAMA.

697
01:16:05,583 --> 01:16:06,708
S mog koncerta u SAD-u!

698
01:16:06,791 --> 01:16:08,833
{\an8}<i>Raju bhai,</i> hvala na snimkama.

699
01:16:08,958 --> 01:16:11,291
{\an8}Galerija u Mudri - Raag Nat Kamod

700
01:16:42,875 --> 01:16:44,375
{\an8}Nova zvijezda! Sjajno.

701
01:16:44,458 --> 01:16:46,375
{\an8}Ja sam iz Dubaija, imaš sjajan glas!

702
01:16:46,458 --> 01:16:47,541
{\an8}Daj nam još pjesama.

703
01:16:53,458 --> 01:16:57,083
<i>U tekstovima i komentarima svakako želim</i>

704
01:16:57,166 --> 01:16:59,416
<i>zadržati pozornost na glazbi.</i>

705
01:16:59,500 --> 01:17:01,750
<i>Mislim da nismo sposobni</i>

706
01:17:02,625 --> 01:17:04,375
<i>prošlost sagledati racionalno</i>

707
01:17:04,458 --> 01:17:06,541
<i>i odvojiti je od onoga što radimo.</i>

708
01:17:06,625 --> 01:17:08,833
<i>Uvijek tražimo da nam se objasni</i>

709
01:17:08,916 --> 01:17:13,041
<i>tko smo i kako se uklapamo</i>
<i>u suvremenu kulturu.</i>

710
01:17:13,458 --> 01:17:17,583
{\an8}(LIPANJ 2017.) - ALANKAR

711
01:17:47,750 --> 01:17:49,083
{\an8}Dobar pokušaj

712
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
{\an8}Dosadno

713
01:17:50,875 --> 01:17:53,916
{\an8}Da. Zašto uzeti
<i>bandish</i> koji je Khan Saheb ovjekovječio

714
01:17:54,000 --> 01:17:57,166
{\an8}i izvesti ga bez imalo karaktera?

715
01:17:59,666 --> 01:18:06,625
{\an8}Sumnjam da uopće razumiješ ovu glazbu

716
01:18:06,708 --> 01:18:13,666
{\an8}i kako <i>bandish</i>

717
01:18:49,666 --> 01:18:52,916
<i>Nemojte se opterećivati tehnikom.</i>

718
01:18:54,375 --> 01:18:59,125
<i>Možete beskonačno vježbati godinama</i>

719
01:18:59,708 --> 01:19:02,458
<i>i savršeno ovladati tehnikom,</i>

720
01:19:02,541 --> 01:19:06,875
<i>ali to vas neće dovesti do Istine.</i>

721
01:19:07,458 --> 01:19:12,875
<i>Tehnika je samo medij</i>
<i>kojim izražavate vašu nutrinu.</i>

722
01:19:13,500 --> 01:19:15,916
<i>Tehnika se može naučiti.</i>

723
01:19:16,500 --> 01:19:19,250
<i>Istina ne može.</i>

724
01:19:19,791 --> 01:19:23,083
<i>Za to morate smoći snage</i>

725
01:19:23,166 --> 01:19:26,833
<i>da se iskreno zagledate u sebe.</i>

726
01:19:27,458 --> 01:19:30,666
<i>To je iznimno teško.</i>

727
01:19:30,750 --> 01:19:32,708
<i>I put do toga traje čitav život.</i>

728
01:19:32,791 --> 01:19:36,125
<i>Zato to nazivamo asketizmom.</i>

729
01:19:36,208 --> 01:19:40,625
<i>A s vremenom, kad dođete do Istine,</i>

730
01:19:41,250 --> 01:19:43,625
<i>suočavanje s njom traži veliku hrabrost.</i>

731
01:19:43,708 --> 01:19:47,958
<i>Jer Istina je često ružna.</i>

732
01:19:48,625 --> 01:19:52,708
<i>I sve dok tu svijest</i>
<i>ne pretočite u svoju glazbu…</i>

733
01:21:14,166 --> 01:21:17,541
Te si fraze mogao otpjevati mnogo bolje.

734
01:21:20,708 --> 01:21:24,208
Kad izraziš sve što imaš za reći,
ne forsiraj dalje.

735
01:21:25,666 --> 01:21:29,000
Jer to će zvučati
kao da popunjavaš vrijeme.

736
01:21:31,958 --> 01:21:35,250
Organizatori su mi
uništili atmosferu prije nastupa.

737
01:21:36,833 --> 01:21:39,875
Nisu krivi organizatori, Sharade.

738
01:21:41,041 --> 01:21:42,916
Nedostaje ti perspektive.

739
01:21:45,666 --> 01:21:48,458
Neka si mjesta prekomjerno nakitio.

740
01:21:49,375 --> 01:21:51,750
A druga su bezlična.

741
01:21:53,500 --> 01:21:55,041
Sve je razbacano.

742
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Otvoriš jednim glazbenim stilom,

743
01:22:02,833 --> 01:22:04,666
skočiš na neki drugi,

744
01:22:05,833 --> 01:22:07,791
a onda se pojavi i nešto treće.

745
01:22:09,916 --> 01:22:11,875
Sve je nabacano.

746
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
Glazba uopće nema duše.

747
01:22:18,708 --> 01:22:20,791
Isti problem kao i prošli put.

748
01:22:24,250 --> 01:22:26,458
Moraš uložiti više truda.

749
01:22:26,541 --> 01:22:27,916
S vremenom ćeš uspjeti.

750
01:23:31,333 --> 01:23:34,250
<i>Koliko ćeš godina ovako protratiti?</i>

751
01:23:36,125 --> 01:23:38,541
<i>Koliko još?</i>

752
01:23:39,625 --> 01:23:43,583
<i>Želiš li završiti kao tvoj otac?</i>

753
01:23:45,666 --> 01:23:49,666
<i>Tvoj je otac bio moj najvjerniji,</i>

754
01:23:50,458 --> 01:23:53,375
<i>ali i najnesposobniji učenik.</i>

755
01:23:54,750 --> 01:23:57,041
<i>Nitko mu nije rekao</i>

756
01:23:58,333 --> 01:24:02,125
<i>da provođenjem vremena</i>
<i>u društvu nadarenih glazbenika</i>

757
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
<i>i objavljivanjem knjiga o njima</i>

758
01:24:06,750 --> 01:24:09,125
<i>neće i sam postati nadaren.</i>

759
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
<i>Do samog kraja</i>

760
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
<i>živio je u mnogim zabludama.</i>

761
01:24:16,208 --> 01:24:18,125
<i>Ali ti si drukčiji, zar ne?</i>

762
01:24:18,916 --> 01:24:20,333
<i>Ti bolje razumiješ.</i>

763
01:24:21,208 --> 01:24:23,875
Guruji<i> ti ovo ne može reći u lice.</i>

764
01:24:25,041 --> 01:24:27,000
<i>On te voli.</i>

765
01:24:28,000 --> 01:24:30,041
<i>Ovisi o tebi.</i>

766
01:24:30,791 --> 01:24:31,875
<i>Ali ti…</i>

767
01:25:10,958 --> 01:25:12,041
Smijem li sjesti?

768
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
Da, molim.

769
01:25:17,708 --> 01:25:18,791
Izvolite?

770
01:25:19,750 --> 01:25:22,583
Gospođo, želio bih ove trake
donirati centru.

771
01:25:25,625 --> 01:25:27,041
Jesu li ispravne?

772
01:25:27,125 --> 01:25:28,166
Da.

773
01:25:30,541 --> 01:25:32,416
-Tko je na njima?
-Maai.

774
01:25:33,166 --> 01:25:36,333
-Maai?
-Oprostite, maestra Sindhubai Jadhav.

775
01:25:51,916 --> 01:25:53,583
Kako se piše Sindhubai?

776
01:25:54,916 --> 01:26:00,125
S-I-N-D-H-U-B-A-I.

777
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
Što je pjevala?

778
01:26:06,250 --> 01:26:07,291
Klasičnu glazbu.

779
01:26:12,125 --> 01:26:14,208
Je li osvojila neke nagrade?

780
01:26:15,291 --> 01:26:18,000
Da, Sangeet Natak Akademi, 1973.

781
01:26:29,250 --> 01:26:32,166
Nemam je na popisu,
a to će utjecati na cijenu.

782
01:26:32,791 --> 01:26:35,791
Ne želim novac. Želim ih donirati.

783
01:26:36,583 --> 01:26:38,125
Koliko traka imate?

784
01:26:38,208 --> 01:26:39,458
Oko osam.

785
01:26:42,208 --> 01:26:44,791
Ali na njima nije pjevanje.

786
01:26:44,875 --> 01:26:45,750
Nego što?

787
01:26:46,333 --> 01:26:50,166
Njezina predavanja o glazbi
koja je održala 1972.

788
01:26:52,041 --> 01:26:54,083
Ostavite uzorak.

789
01:26:54,166 --> 01:26:57,250
Moram pitati smijemo li ih primiti.

790
01:26:58,333 --> 01:27:00,250
Gospođo, ovo je neprocjenjivo.

791
01:27:00,333 --> 01:27:02,333
Dosad se nisu mogle čuti.

792
01:27:02,416 --> 01:27:03,541
Shvaćam.

793
01:27:04,208 --> 01:27:05,916
Jeste li vi sakupljač?

794
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
Ne, netko ih je dao mom ocu.

795
01:27:09,041 --> 01:27:09,875
U redu.

796
01:27:11,583 --> 01:27:13,666
Ispunit ćete mi formular.

797
01:27:19,125 --> 01:27:21,333
Morat ćete se vratiti i označiti ih.

798
01:27:21,416 --> 01:27:23,916
Već sam ih savršeno označio.

799
01:27:24,791 --> 01:27:26,000
Onda dobro.

800
01:27:32,625 --> 01:27:35,333
Gospođo, hoće li završiti u knjižnici?

801
01:27:35,416 --> 01:27:36,958
Da. Nakon odobrenja,

802
01:27:37,041 --> 01:27:40,125
bit će dostupni u knjižnici
i u digitalnom arhivu.

803
01:27:46,416 --> 01:27:47,833
Koliko kopija imate?

804
01:27:49,500 --> 01:27:51,166
Ovo je jedini primjerak.

805
01:27:54,500 --> 01:27:56,291
Laxmitai, molim te odnesi ovo.

806
01:28:16,958 --> 01:28:20,166
<i>Dobro došli natrag</i>
<i>u drugu sezonu </i>showa The Fame India!

807
01:28:21,166 --> 01:28:26,666
<i>Sljedeća finalistica iz završnih 12 je</i>
<i>Shaswati Bose iz Jhargrama.</i>

808
01:28:27,750 --> 01:28:32,416
<i>Impresionirala je žiri</i>
<i>i osigurala kartu za Mumbai.</i>

809
01:28:32,500 --> 01:28:34,791
<i>Pogledajmo njezin dosadašnji put.</i>

810
01:28:36,708 --> 01:28:40,458
<i>Glazba mi je sve. Sve na svijetu.</i>

811
01:28:41,083 --> 01:28:44,125
Pjevam kad sam tužna i kad sam sretna.

812
01:28:44,708 --> 01:28:48,333
<i>Želim ostvariti glazbenu karijeru</i>
<i>i želim napredovati.</i>

813
01:28:48,416 --> 01:28:52,875
Još otkad je bila dijete,
htjela sam da uči pjevanje.

814
01:28:52,958 --> 01:28:57,166
<i>Uvijek sam je podržavala,</i>
<i>a tako ću i nastaviti.</i>

815
01:28:58,000 --> 01:29:00,791
Fame<i> mi je doista velika prilika</i>
<i>da se pokažem.</i>

816
01:29:00,875 --> 01:29:03,958
<i>Obasuta sam ljubavlju.</i>
<i>Osjećam se blagoslovljeno.</i>

817
01:29:04,041 --> 01:29:08,541
<i>Znam da ću ovim putem</i>
<i>ostvariti snove mojih roditelja.</i>

818
01:29:08,625 --> 01:29:11,666
<i>Nisam ni zamišljala</i>
<i>da bi se ovo moglo dogoditi.</i>

819
01:30:26,583 --> 01:30:28,166
Uzmimo pet minuta odmora.

820
01:30:28,875 --> 01:30:30,000
Molim vas, dođite.

821
01:30:32,916 --> 01:30:34,333
Karane, uzmi stolicu.

822
01:30:35,583 --> 01:30:37,375
-Kako ste?
-Dobro, a vi?

823
01:30:37,458 --> 01:30:38,333
Dobro.

824
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
Oprostite na čekanju.

825
01:30:41,083 --> 01:30:42,250
Nema problema.

826
01:30:43,375 --> 01:30:46,583
-Želite li čaj ili kavu?
-Ne, hvala.

827
01:30:46,666 --> 01:30:47,833
Recite…

828
01:30:48,625 --> 01:30:50,750
Je li vam Karan išta rekao?

829
01:30:50,833 --> 01:30:53,833
Samo da ćete me doći gledati.

830
01:30:54,458 --> 01:30:57,416
Zapravo, ima ponudu da se priključi bendu.

831
01:30:57,500 --> 01:31:00,958
Ali neće je prihvatiti
bez vašeg odobrenja.

832
01:31:01,041 --> 01:31:03,041
Želi vaše dopuštenje.

833
01:31:03,125 --> 01:31:04,250
Koji je to bend?

834
01:31:04,333 --> 01:31:05,458
Što je to?

835
01:31:06,250 --> 01:31:07,666
Sveučilišni bend.

836
01:31:07,750 --> 01:31:10,166
Maturanti okupljaju <i>fusion</i> bend.

837
01:31:10,250 --> 01:31:12,958
Žele da im pjevam klasične vokale.

838
01:31:13,041 --> 01:31:16,000
U redu. Je li to za album?

839
01:31:16,083 --> 01:31:18,833
Ne, gospodine, za sveučilišne festivale

840
01:31:18,916 --> 01:31:21,958
poput Malhara ili Mood Indigoa.

841
01:31:22,041 --> 01:31:25,541
A onda i za Festival sveučilišne mladeži.

842
01:31:26,291 --> 01:31:27,125
Shvaćam.

843
01:31:27,833 --> 01:31:29,791
Govorim mu da mora prihvatiti.

844
01:31:29,875 --> 01:31:33,708
Tako će steći iskustvo nastupanja
i predstaviti se publici.

845
01:31:33,791 --> 01:31:36,583
Ali prihvatit će samo uz vaše dopuštenje.

846
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
Je li to zapadnjačka ili klasična glazba?

847
01:31:41,666 --> 01:31:43,000
Mješavina, gospodine.

848
01:31:43,083 --> 01:31:46,291
Jedan pjevač pjeva na engleskom,
a ja ću pjevati klasični dio.

849
01:31:47,458 --> 01:31:48,333
Shvaćam.

850
01:31:49,916 --> 01:31:53,291
Nema problema, neka im pristupi.

851
01:31:54,708 --> 01:31:57,250
Ali onda se ne mora vraćati ovamo.

852
01:31:58,416 --> 01:31:59,291
Zašto?

853
01:31:59,791 --> 01:32:01,250
Što će ovdje?

854
01:32:01,333 --> 01:32:02,791
Samo će gubiti vrijeme.

855
01:32:04,250 --> 01:32:06,500
Dovoljno je dobar da pjeva u bendu.

856
01:32:07,250 --> 01:32:10,541
Pogađa note, školovao se. To je dovoljno.

857
01:32:11,666 --> 01:32:13,708
Gospodine, jeste li uzrujani?

858
01:32:13,791 --> 01:32:18,000
Samo sam iskren. Može pjevati
fuzijsku glazbu, ali ne treba se vraćati.

859
01:32:19,166 --> 01:32:21,875
Okaljao bi ime ove škole, kao i moje.

860
01:32:22,791 --> 01:32:24,333
Zašto tako govorite?

861
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
Još treba mnogo učiti
da bi otpjevao <i>Khayal.</i>

862
01:32:29,791 --> 01:32:32,625
A to nikad neće uspjeti ako uđe u bend.

863
01:32:33,416 --> 01:32:36,083
Zašto trošiti vrijeme i novac? Samo to.

864
01:32:36,750 --> 01:32:39,250
Ali vi ne razumijete situaciju.

865
01:32:39,333 --> 01:32:41,125
A vi biste trebali shvatiti

866
01:32:42,208 --> 01:32:44,833
da ako želite preskakati korake, možete.

867
01:32:44,916 --> 01:32:46,166
Ne tražite to od mene.

868
01:32:51,833 --> 01:32:53,416
Karane, uzrujao sam te?

869
01:32:54,416 --> 01:32:55,958
Oprostite ako sam pretjerao.

870
01:32:56,041 --> 01:32:57,416
Zašto si nervozan?

871
01:32:58,000 --> 01:33:01,791
Zar nas hrani njegov otac? Platili smo mu.

872
01:33:01,875 --> 01:33:03,458
Ne uči te besplatno.

873
01:33:03,541 --> 01:33:04,916
Tko je on da nas odbije?

874
01:33:05,000 --> 01:33:07,375
Žalit ćemo se ravnatelju na njega.

875
01:33:07,458 --> 01:33:08,916
Sredit ću ga.

876
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
Bit ćeš u bendu i nastaviti učiti.

877
01:33:11,083 --> 01:33:13,583
Ne živciraj se. Jasno?

878
01:33:13,666 --> 01:33:15,000
Ne plači kao beba.

879
01:33:58,708 --> 01:34:01,333
Halo, mama? Čuješ li me?

880
01:34:03,208 --> 01:34:04,416
Ja tebe čujem.

881
01:34:05,666 --> 01:34:06,708
Kako si?

882
01:34:09,541 --> 01:34:10,583
Ja sam dobro.

883
01:34:12,708 --> 01:34:15,500
Oprosti, posve sam zaboravio.

884
01:34:18,208 --> 01:34:21,125
Reci Vijuu da ću se pobrinuti za to.

885
01:34:21,916 --> 01:34:24,541
Poslat ću ga sljedeći mjesec, ne brini.

886
01:34:27,291 --> 01:34:28,333
Da.

887
01:34:31,916 --> 01:34:37,833
Pitao sam se mogu li doći na par dana?

888
01:34:41,791 --> 01:34:42,708
Da.

889
01:34:43,750 --> 01:34:45,250
Pokušat ću sljedeći mjesec.

890
01:34:48,166 --> 01:34:49,083
Može.

891
01:34:51,750 --> 01:34:55,500
Ne, molim te. Ako ćeš o tome, neću doći.

892
01:34:57,375 --> 01:34:59,041
Samo još četiri godine.

893
01:34:59,125 --> 01:35:00,541
Čim napunim 40,

894
01:35:00,625 --> 01:35:02,583
možeš mi početi tražiti ženu.

895
01:35:03,666 --> 01:35:05,875
Razvedene, udovice, bilo koga.

896
01:35:07,416 --> 01:35:08,458
Stvarno.

897
01:35:11,083 --> 01:35:11,958
Što?

898
01:35:13,666 --> 01:35:15,000
Nešto prekida.

899
01:35:16,250 --> 01:35:17,250
Halo?

900
01:35:20,250 --> 01:35:22,291
Dobro, čujemo se.

901
01:35:42,833 --> 01:35:44,416
Mogu li odigrati jednu?

902
01:35:45,416 --> 01:35:46,375
Raja.

903
01:35:56,125 --> 01:35:57,583
Dodaj mu loptu.

904
01:36:01,333 --> 01:36:02,458
Predivno bacanje!

905
01:36:40,083 --> 01:36:44,666
Danas je 35. obljetnica Maaine smrti.

906
01:36:46,208 --> 01:36:49,875
Ako danas ne otpjevam dobro,

907
01:36:51,583 --> 01:36:54,541
bojim se da će se pojaviti preda mnom…

908
01:36:55,708 --> 01:36:59,666
i oprati mi uši

909
01:36:59,750 --> 01:37:02,916
pred svima vama.

910
01:37:06,458 --> 01:37:09,083
Dat ću sve od sebe.

911
01:37:10,583 --> 01:37:12,166
Dajte mi vremena…

912
01:37:13,458 --> 01:37:15,541
da mi se grlo zagrije.

913
01:37:17,333 --> 01:37:19,583
A onda se nadajmo da će me glas slušati.

914
01:38:56,416 --> 01:38:58,625
Da, gospodine. Unutra smo.

915
01:39:02,875 --> 01:39:04,416
Oprostite što kasnim.

916
01:39:04,500 --> 01:39:06,000
Dugo me čekate?

917
01:39:06,083 --> 01:39:07,750
Nema problema.

918
01:39:07,833 --> 01:39:09,958
-Bok, ja sam Rajan Joshi.
-Sharad.

919
01:39:11,250 --> 01:39:12,208
Izvolite.

920
01:39:17,583 --> 01:39:20,125
Što je ovo? Gdje je čaša za njega?

921
01:39:20,208 --> 01:39:21,666
Ne pijem.

922
01:39:21,750 --> 01:39:25,125
Dajte, popijte jednu.
Ja samo izgledam staro.

923
01:39:25,875 --> 01:39:27,958
Ne sramite se.

924
01:39:28,041 --> 01:39:30,208
Zapravo, ne pije jer je pjevač.

925
01:39:30,291 --> 01:39:32,666
-Lijepo! Klasičar?
-Da.

926
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
Viski i vodu.

927
01:39:36,500 --> 01:39:37,333
A za vas?

928
01:39:37,416 --> 01:39:39,166
-Isto?
-Isto.

929
01:39:40,958 --> 01:39:43,208
-A za vas?
-Doista, u redu sam.

930
01:39:43,291 --> 01:39:46,166
Popijte nešto, možda sok?

931
01:39:46,250 --> 01:39:49,875
U redu, cijeđenu limetu s mlakom vodom.

932
01:39:52,791 --> 01:39:54,916
-Vi ste iz Mumbaija?
-Da.

933
01:39:56,375 --> 01:39:58,666
Jako cijeni vaš rad.

934
01:39:58,750 --> 01:40:02,125
Čitao je sve vaše recenzije u <i>Sanchariki.</i>

935
01:40:03,000 --> 01:40:06,708
Zato su me mrzili
svi glazbenici u Mumbaiju.

936
01:40:08,291 --> 01:40:10,333
Jer sam ih razvaljivao.

937
01:40:11,250 --> 01:40:14,000
Volim kako pišete.

938
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
Hvala vam.

939
01:40:15,166 --> 01:40:19,791
Čak iz Amerike ste uspjeli tako duboko
istražiti povijest naše glazbe.

940
01:40:19,875 --> 01:40:21,000
Doista poticajno.

941
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
-Sjajno.
-Hvala vam.

942
01:40:23,375 --> 01:40:26,083
Lijepo je čuti da mlađe generacije

943
01:40:26,166 --> 01:40:28,666
još zanimaju te stvari.

944
01:40:28,750 --> 01:40:32,208
Sad je sve lakše uz internetske stranice.

945
01:40:32,291 --> 01:40:34,416
Svima je odmah dostupno.

946
01:40:35,708 --> 01:40:38,833
Iskreno, imam toliko materijala

947
01:40:39,500 --> 01:40:43,833
da bih mogao još deset godina
pisati o tome.

948
01:40:44,416 --> 01:40:48,125
-Čovječe.
-A to je samo u vezi s Park Cityjem.

949
01:40:48,208 --> 01:40:50,625
A Mumbai je posebna priča.

950
01:40:53,458 --> 01:40:55,541
Pitajte Kishorea kako su me zvali.

951
01:40:56,833 --> 01:41:00,083
-Zvali su ga „glazbeni lopov“.
-Što?

952
01:41:00,166 --> 01:41:05,458
Nalazio je najrjeđe snimke i knjige
tko zna gdje.

953
01:41:06,250 --> 01:41:12,291
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
Što god ti padne na pamet.

954
01:41:16,000 --> 01:41:19,250
Zato vas nisam pozvao k sebi.

955
01:41:20,041 --> 01:41:24,791
Ljudi su mi ukrali toliko stvari
da ni sam ne znam koliko.

956
01:41:25,583 --> 01:41:26,666
Kako to mislite?

957
01:41:27,708 --> 01:41:32,958
Odem po nešto u kuhinju,
a ljudi mi ukradu nešto.

958
01:41:33,583 --> 01:41:35,583
Velike, poznate umjetnike.

959
01:41:35,666 --> 01:41:37,708
Ljubomorni gadovi, sve do jednog.

960
01:41:40,875 --> 01:41:43,833
Pogledajte Kishorea.
Proganjao me godinama.

961
01:41:44,666 --> 01:41:46,166
Ali na pošten način.

962
01:41:46,875 --> 01:41:48,458
Želi to besplatno.

963
01:41:49,041 --> 01:41:51,166
Ljudi su mi nudili milijune rupija.

964
01:41:51,791 --> 01:41:56,458
Govorio sam im: „Ni da mi ponudiš
tri kuće u Colabi,

965
01:41:56,541 --> 01:41:59,125
nekih se materijala nikad neću odreći."

966
01:42:02,583 --> 01:42:05,541
Kako god, recite mi što želite.

967
01:42:05,625 --> 01:42:08,291
Kako sam vam već rekao, želim snimke…

968
01:42:08,375 --> 01:42:09,625
Shantidevi?

969
01:42:09,708 --> 01:42:13,125
Da, gospodine. Rijetki su je čuli.

970
01:42:13,208 --> 01:42:15,000
Želio bih objaviti CD.

971
01:42:15,083 --> 01:42:18,583
U redu. Pogledat ću što imam.

972
01:42:18,666 --> 01:42:20,458
Hvala, gospodine.

973
01:42:21,708 --> 01:42:24,166
Nedavno se Sharmi javio netko

974
01:42:24,250 --> 01:42:27,416
s radija <i>All India</i>
u vezi s Shantidevinim snimkama.

975
01:42:27,500 --> 01:42:28,375
I?

976
01:42:28,458 --> 01:42:31,583
Rekao je: „Ne čuvamo glazbu kurvi.“

977
01:42:32,833 --> 01:42:33,708
Molim?

978
01:42:34,583 --> 01:42:39,500
Mislim, poznato je da je bila prostitutka.
To svi znaju.

979
01:42:40,083 --> 01:42:42,416
-Što to govorite?
-Da.

980
01:42:43,291 --> 01:42:46,125
Čak postoje fotografije nje u bikiniju.

981
01:42:47,083 --> 01:42:51,500
Govorim o '40-ima,
prije nego što je postala popularna.

982
01:42:51,583 --> 01:42:54,250
Pozirala je za neki časopis.

983
01:42:55,250 --> 01:42:56,666
Šalite se, zar ne?

984
01:42:58,291 --> 01:42:59,708
Ne šalim se.

985
01:42:59,791 --> 01:43:03,125
Kasnije je bila ljubavnica
nekog njemačkog poduzetnika.

986
01:43:03,833 --> 01:43:06,875
On joj je platio glazbenu izobrazbu.

987
01:43:06,958 --> 01:43:10,041
Zato si je poslije
u ime dodala nastavak „Devi“.

988
01:43:10,125 --> 01:43:12,541
Htjela je ostaviti dojam čistoće.

989
01:43:15,000 --> 01:43:18,583
-I dalje želite snimke?
-Naravno da ih želim.

990
01:43:21,833 --> 01:43:24,875
-Imate li Maaine snimke?
-Maai?

991
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Sindhubai.

992
01:43:28,291 --> 01:43:29,833
Možda imam nešto.

993
01:43:30,500 --> 01:43:31,541
Imate?

994
01:43:32,958 --> 01:43:35,041
Ali ne postoje njezine snimke.

995
01:43:35,958 --> 01:43:38,333
Jer ona je odbijala nastupati javno.

996
01:43:38,833 --> 01:43:42,333
-Nije bilo tako…
-Zaboravite, nema veze.

997
01:43:42,416 --> 01:43:46,125
Neću više ništa reći,
možda ste njezin obožavatelj.

998
01:43:46,208 --> 01:43:48,875
-Ne, on je u Alwaru…
-Molim vas, nastavite.

999
01:43:50,250 --> 01:43:51,125
Pusti to.

1000
01:43:51,666 --> 01:43:52,916
Ne, molim vas.

1001
01:43:55,958 --> 01:44:02,250
Nikad nisam povjerovao u priču
da je nisu zanimali koncerti.

1002
01:44:02,750 --> 01:44:06,500
Da bi se potpuno izgubila
u transu vježbajući i sve to.

1003
01:44:07,125 --> 01:44:10,541
Postoji li ijedan umjetnik
koji ne želi predstaviti svoj rad?

1004
01:44:11,458 --> 01:44:15,375
-Ali ona je bila drukčija.
-Možda i previše.

1005
01:44:17,750 --> 01:44:19,416
Bila je čista luđakinja.

1006
01:44:19,500 --> 01:44:23,500
-Razgovarajmo o…
-Samo malo. Što to govorite?

1007
01:44:25,625 --> 01:44:26,708
Nemojmo o tome.

1008
01:44:27,916 --> 01:44:29,875
Molim vas, želim čuti.

1009
01:44:33,750 --> 01:44:37,125
Čuo sam je kako pjeva,
u njezinoj vlastitoj kući.

1010
01:44:37,916 --> 01:44:39,000
Čuli ste Maai?

1011
01:44:39,541 --> 01:44:42,041
Prije 30 godina, kad sam bio vaših godina.

1012
01:44:42,666 --> 01:44:43,666
Ali kako?

1013
01:44:44,833 --> 01:44:45,875
Ne pitajte.

1014
01:44:46,583 --> 01:44:48,666
Ćinio sam mnoge gluposti u životu.

1015
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Bila je sjajna pjevačica,

1016
01:44:51,666 --> 01:44:54,583
ali kao osoba bila je vrlo neugodna.

1017
01:44:55,458 --> 01:44:57,666
Strahote koje je izgovarala…

1018
01:44:58,500 --> 01:45:01,625
„Ti su Mughali došli
i zagadili našu glazbu.“

1019
01:45:01,708 --> 01:45:05,166
„Neću pjevati skladbe muslimana“ i slično.

1020
01:45:05,916 --> 01:45:08,625
Uništila je čak i karijeru vlastite kćeri.

1021
01:45:09,916 --> 01:45:12,625
Ali podučavala je
brojne priznate glazbenike.

1022
01:45:14,125 --> 01:45:15,375
Navedite jednog.

1023
01:45:16,208 --> 01:45:17,666
Satish Raichand?

1024
01:45:18,416 --> 01:45:21,041
On je bio poznat i prije rada s Maai.

1025
01:45:21,125 --> 01:45:22,750
Obučavao ga je Khan Saheb.

1026
01:45:23,416 --> 01:45:24,541
Devendra Bhise?

1027
01:45:25,458 --> 01:45:28,083
Njega ne volim. Vrlo precijenjen.

1028
01:45:28,166 --> 01:45:31,166
-Sharade, pusti to.
-Ne, ovo postaje zanimljivo.

1029
01:45:32,833 --> 01:45:34,250
Maestro Vinayak Pradhan?

1030
01:45:36,083 --> 01:45:37,500
I on je bio Maain učenik.

1031
01:45:39,166 --> 01:45:41,500
-Onaj tip iz Dadara?
-Da.

1032
01:45:44,708 --> 01:45:46,750
I to je izmišljotina.

1033
01:45:47,458 --> 01:45:50,458
„Ne zanimaju ga koncerti, on je učitelj

1034
01:45:50,541 --> 01:45:54,166
koji samo želi prenijeti naslijeđe Alwara“
i tako to.

1035
01:45:54,250 --> 01:45:57,958
Istina je da nije mogao podnijeti
pritisak pozornice.

1036
01:45:58,041 --> 01:46:00,666
G. Joshi, molim vas. On je njegov guru.

1037
01:46:05,125 --> 01:46:06,125
Oprostite.

1038
01:46:06,208 --> 01:46:07,291
Nisam znao.

1039
01:46:12,250 --> 01:46:15,208
-Zaključimo temu.
-Da, molim.

1040
01:46:21,208 --> 01:46:23,250
Ali znate što, Kishore?

1041
01:46:23,333 --> 01:46:27,875
Ova djeca moraju znati
razdvojiti istinu od mašte.

1042
01:46:27,958 --> 01:46:32,208
Prošlo je vrijeme kad su ljudi
nekoga mogli učiniti polubogom.

1043
01:46:32,291 --> 01:46:34,958
Zato je u ovom poslu toliko izrabljivanja.

1044
01:46:36,125 --> 01:46:38,291
Onda nastavite. Zašto se suzdržavate?

1045
01:46:40,125 --> 01:46:41,041
Gledajte.

1046
01:46:42,625 --> 01:46:45,000
Obožavatelji vole dobru priču.

1047
01:46:46,125 --> 01:46:49,625
Maaini su učenici
od nje stvorili mitološko stvorenje.

1048
01:46:51,583 --> 01:46:55,083
„Maai bi pjevala i bez pulsa.“

1049
01:46:55,166 --> 01:46:57,916
Kako to bez pulsa?

1050
01:46:59,333 --> 01:47:03,208
„Maai je znala 23 tajna <i>Raaga</i>
Khana Saheba.“

1051
01:47:03,291 --> 01:47:06,250
Tko je brojio jesu li bila 22 ili 23?

1052
01:47:07,125 --> 01:47:11,833
Nedavno sam čuo da je netko
potajno snimao njezina predavanja.

1053
01:47:12,458 --> 01:47:14,166
Još ih nisam preslušao,

1054
01:47:14,916 --> 01:47:16,166
ali prilično sam uvjeren…

1055
01:47:17,000 --> 01:47:21,208
da je to hrpa pretencioznog i umišljenog
elitističkog sranja bez premca.

1056
01:48:02,791 --> 01:48:03,916
Sjednite.

1057
01:48:10,000 --> 01:48:11,750
-Želite li čaj?
-Da.

1058
01:48:14,916 --> 01:48:17,750
<i>Guruji,</i> molim vas
da više ne nastupate daleko.

1059
01:48:18,875 --> 01:48:21,458
Jučerašnje vas je putovanje tako iscrpilo.

1060
01:48:22,708 --> 01:48:24,166
A što mogu?

1061
01:48:24,833 --> 01:48:26,916
Moram prihvatiti sve što mi se nudi.

1062
01:48:28,166 --> 01:48:30,458
Dobivam li mirovinu?

1063
01:48:31,125 --> 01:48:34,708
Ili imaš milijun rupija
koje mi možeš dati?

1064
01:48:35,416 --> 01:48:37,166
Nedostaje li vam čega?

1065
01:48:38,833 --> 01:48:41,083
Zašto si to činite u vašim godinama?

1066
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
A povrh svega,

1067
01:48:44,791 --> 01:48:48,166
prokleti organizatori
još i kasne s plaćanjem.

1068
01:48:49,250 --> 01:48:51,666
Sjećaš li se one proslave u Satari?

1069
01:48:52,291 --> 01:48:54,625
Još mi nisu isplatili honorar.

1070
01:48:55,750 --> 01:48:58,416
Uručili su mi veliki lažni ček.

1071
01:48:58,500 --> 01:49:00,458
Nikad nisu poslali pravi.

1072
01:49:01,916 --> 01:49:03,333
Razgovarat ću s njima.

1073
01:49:05,541 --> 01:49:08,000
Onda su Gokhali
organizirali kućni koncert.

1074
01:49:08,750 --> 01:49:10,458
Nisu ni spomenuli plaćanje.

1075
01:49:11,625 --> 01:49:15,666
Dali su mi samo šalicu čaja
i nešto suhe hrane.

1076
01:49:16,791 --> 01:49:21,083
Reci im da nam isplate
barem putne troškove.

1077
01:49:23,333 --> 01:49:25,166
Nisu vam platili ni taksi?

1078
01:49:51,958 --> 01:49:53,166
<i>Guruji?</i>

1079
01:56:52,041 --> 01:56:53,250
Sad uhvati onu.

1080
01:56:55,375 --> 01:56:56,791
Sad ovu.

1081
01:56:59,083 --> 01:57:00,833
Sad one visoke zgrade.

1082
01:57:09,916 --> 01:57:16,875
NASLIJEĐE ALWARA

1083
01:57:33,500 --> 01:57:34,708
Hoćemo li početi?

1084
01:57:34,791 --> 01:57:36,416
Da. Samo trenutak, molim.

1085
01:57:38,250 --> 01:57:41,083
Recite nam nešto o Anhad Soundsu.

1086
01:57:42,833 --> 01:57:45,541
Anhad Sounds je nova tvrtka
koju smo osnovali.

1087
01:57:46,250 --> 01:57:50,666
Njezina je uloga promocija
klasične glazbe sjeverne Indije.

1088
01:57:50,750 --> 01:57:54,041
Želimo da ona dopre do šire publike.

1089
01:57:55,083 --> 01:57:58,541
<i>Naslijeđe Alwara </i>naša je prva ponuda
ljubiteljima glazbe.

1090
01:57:59,333 --> 01:58:03,750
Ova kolekcija predstavlja
300 rijetkih skladbi

1091
01:58:03,833 --> 01:58:07,041
iz tradicije Alwara.

1092
01:58:08,583 --> 01:58:12,250
Bojali smo se
da će 200-godišnje naslijeđe Alwara

1093
01:58:12,333 --> 01:58:15,500
biti izgubljeno u vremenu.

1094
01:58:16,083 --> 01:58:19,958
Zato sam mislio
da ga je važno dokumentirati.

1095
01:58:21,250 --> 01:58:25,833
Ovaj je projekt kulminacija istraživanja
koje je trajalo gotovo četiri godine.

1096
01:58:26,958 --> 01:58:31,666
Maestri Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave

1097
01:58:31,750 --> 01:58:35,125
i mnogi drugi veterani
doprinijeli su ovom projektu.

1098
01:58:35,208 --> 01:58:38,500
Gospodine, kako slušatelji
mogu doći do ove kolekcije?

1099
01:58:39,375 --> 01:58:43,375
Čitava je kolekcija dostupna na USB-u.

1100
01:58:43,916 --> 01:58:47,708
Može se kupiti na stranici Anhad Soundsa.

1101
01:58:47,791 --> 01:58:51,041
Što još imate u planu?

1102
01:58:52,208 --> 01:58:56,208
Objavit ćemo još kolekcija

1103
01:58:56,291 --> 01:58:58,500
na kojima trenutno radimo.

1104
01:58:58,583 --> 01:59:04,250
Objavit ćemo i neke knjige
vezane uz glazbu, nuditi <i>online</i> tečajeve…

1105
01:59:04,333 --> 01:59:08,041
Imamo mnogo ideja.
Vidjet ćemo što će ispasti od toga.

1106
01:59:08,125 --> 01:59:09,083
U redu.

1107
01:59:12,125 --> 01:59:15,166
-Dosta?
-Da. Hvala, gospodine.

1108
01:59:15,250 --> 01:59:17,791
Ima čaja, kave i hrane,

1109
01:59:17,875 --> 01:59:19,125
poslužite se.

1110
01:59:19,208 --> 01:59:20,708
U redu, hvala.

1111
02:00:03,666 --> 02:00:07,041
<i>O, tragaču!</i>

1112
02:00:08,333 --> 02:00:12,791
<i>Na rubu bunara, o, tragaču</i>

1113
02:00:14,583 --> 02:00:19,083
<i>Posadio sam sjeme tamarinda</i>

1114
02:00:20,333 --> 02:00:25,000
<i>Na rubu bunara, o, tragaču</i>

1115
02:00:26,416 --> 02:00:30,625
<i>Posadio sam sjeme tamarinda</i>

1116
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
<i>Stablo nosi ribu</i>

1117
02:00:38,041 --> 02:00:40,916
<i>I baca lijep hlad</i>

1118
02:00:47,375 --> 02:00:52,500
<i>Na rubu bunara</i>

1119
02:00:52,583 --> 02:00:54,666
<i>O, tragaču</i>

1120
02:01:08,541 --> 02:01:13,541
<i>Na rubu bunara, o, tragaču</i>

1121
02:01:16,916 --> 02:01:20,416
<i>Košuta se udala</i>

1122
02:01:20,958 --> 02:01:25,541
<i>Na rubu bunara, o, tragaču</i>

1123
02:01:27,166 --> 02:01:30,750
<i>Košuta se udala</i>

1124
02:01:33,583 --> 02:01:37,791
<i>Dobila je pet mladunaca</i>

1125
02:01:45,250 --> 02:01:51,333
<i>Na rubu bunara, o, tragaču</i>

1126
02:08:04,041 --> 02:08:09,041
Prijevod titlova: Oleg Berić



