1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,958 --> 00:00:35,958
NETFLIX ESITTÄÄ

4
00:04:57,375 --> 00:04:59,083
Ei tuhlata liikaa.
-Selvä.

5
00:05:01,291 --> 00:05:05,083
Onko teillä kurta-paitoja?
-On. Minkälaisen haluatte?

6
00:05:05,625 --> 00:05:08,291
Ei liian näyttävää
eikä liian vaatimatonta.

7
00:05:08,375 --> 00:05:09,791
Näyttäkää tavallisia.

8
00:05:13,458 --> 00:05:14,833
Paljonko tämä maksaa?

9
00:05:14,916 --> 00:05:16,291
750 rupiaa.

10
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
Saisinko nähdä tuon valkoisen?

11
00:05:22,416 --> 00:05:23,458
Tuolla ylhäällä.

12
00:05:25,375 --> 00:05:26,708
Kävisikö tämä?

13
00:05:28,166 --> 00:05:29,166
Se on hyvä.

14
00:05:31,416 --> 00:05:33,666
Kannattaa kokeilla.

15
00:05:33,750 --> 00:05:35,708
Näyttämöllä pitää olla mukava olo.

16
00:05:35,791 --> 00:05:39,500
Kiitos neuvosta, mummi.
En olekaan ennen ostanut vaatteita.

17
00:05:41,500 --> 00:05:43,458
Voinko sovittaa näitä ja istahtaa?

18
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
Miten voisin sallia sen? Ne likaantuvat.

19
00:05:48,583 --> 00:05:50,083
Kokeilisinko huiviakin?

20
00:05:50,166 --> 00:05:52,500
Huivia? Miksi vain huivia?

21
00:05:52,583 --> 00:05:56,208
Leveile lavalla myös
timanttisormuksilla ja kultaketjuilla.

22
00:05:57,291 --> 00:06:00,208
Luuletko saavasi tuomaripisteitä
myös vaatteistasi?

23
00:06:02,791 --> 00:06:05,458
Isä sanoi aina:
"Kun olet näyttämöllä,

24
00:06:05,541 --> 00:06:07,666
kaikki on osa esitystä."

25
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
Seuraava kilpailijamme on Sharad Nerulkar.

26
00:06:29,833 --> 00:06:31,833
Esitän <i>raag bageshreen,</i>

27
00:06:31,916 --> 00:06:34,583
perinteisen, nopeatempoisen sävellyksen.

28
00:06:56,125 --> 00:06:57,583
Onko sinulla kiire?

29
00:06:58,666 --> 00:07:00,916
Mitä hittoa, mummi? Etkö näe?

30
00:07:01,000 --> 00:07:03,541
Äitisi on puhelimessa.
Puhu hänen kanssaan.

31
00:07:03,625 --> 00:07:05,416
Soitan hänelle myöhemmin.

32
00:07:05,500 --> 00:07:08,375
Olet hokenut tuota monta päivää.

33
00:07:08,458 --> 00:07:11,208
Älä jankuta.
Sanoin, että soitan myöhemmin.

34
00:07:11,291 --> 00:07:14,916
Et ole kuulemma vastannut
hänen puheluihinsa kolmeen päivään.

35
00:07:15,458 --> 00:07:18,125
Puhelimeni on ollut rikki.

36
00:07:18,208 --> 00:07:21,166
Viju on voinut huonosti monta päivää.

37
00:07:21,708 --> 00:07:25,125
Minkä minä täältä mahdan?
Äidin pitää vain kestää.

38
00:07:25,208 --> 00:07:26,958
Mene käymään hänen luonaan.

39
00:07:27,833 --> 00:07:30,333
Kilpailuni on kahden päivän päästä.

40
00:07:30,416 --> 00:07:33,458
Anna minun harjoitella.
Kerro, että soitan hänelle.

41
00:07:34,208 --> 00:07:37,666
Kerro itse. Älä sotke minua siihen.

42
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
Päädyn aina teidän kahden väliin.

43
00:07:40,500 --> 00:07:42,125
Mikä riesa.

44
00:07:42,875 --> 00:07:45,000
Onko se jokin valituksen syy?

45
00:08:25,958 --> 00:08:30,708
<i>Pyhitykset ja askeetit</i>
<i>ovat luoneet tämän musiikin -</i>

46
00:08:30,791 --> 00:08:34,333
<i>tuhansien vuosien</i>
<i>henkisen kilvoittelun jälkeen.</i>

47
00:08:34,416 --> 00:08:37,208
<i>Sitä ei ole helppo oppia.</i>

48
00:08:39,166 --> 00:08:41,541
<i>Kymmenenkään elinikää ei riitä.</i>

49
00:08:43,583 --> 00:08:46,708
<i>Pyhissä teksteissä ei vain kuvailla:</i>

50
00:08:46,791 --> 00:08:49,083
<i>"Tässä raagissa on</i> pancham" -

51
00:08:49,750 --> 00:08:54,375
<i>tai "tuo</i> raag <i>jättää väliin</i> dhaivatin".

52
00:08:57,750 --> 00:08:59,916
<i>Tämän musiikin välityksellä -</i>

53
00:09:00,500 --> 00:09:05,333
<i>meille näytetään polku pyhyyteen.</i>

54
00:09:09,041 --> 00:09:12,125
<i>Sille on syynsä,</i>
<i>että intialaista klassista musiikkia -</i>

55
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
<i>pidetään ikuisena etsintänä.</i>

56
00:09:17,625 --> 00:09:20,583
<i>Kun siihen etsintään antautuu,</i>

57
00:09:20,666 --> 00:09:23,833
<i>on alistuttava ja uhrattava.</i>

58
00:09:25,083 --> 00:09:27,666
<i>Jos haluaa ansaita rahaa -</i>

59
00:09:28,708 --> 00:09:31,000
<i>tai perustaa perheen,</i>

60
00:09:31,833 --> 00:09:35,500
<i>on esitettävä</i>
<i>rakkauslauluja tai elokuvamusiikkia.</i>

61
00:09:36,583 --> 00:09:38,833
<i>Tämä ei ole silloin oikea polku.</i>

62
00:09:39,583 --> 00:09:42,250
<i>Jos haluaa kulkea tätä polkua,</i>

63
00:09:42,333 --> 00:09:45,833
<i>on kestettävä yksinäisyyttä ja nälkää.</i>

64
00:10:29,916 --> 00:10:30,916
Tässä.

65
00:10:32,000 --> 00:10:33,791
Tarvitsetko muuta?

66
00:10:34,333 --> 00:10:35,166
En.

67
00:10:35,916 --> 00:10:39,000
Sumit Khade Nagpurista
on mukana kilpailussa.

68
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
Vankka koulutus.

69
00:10:40,833 --> 00:10:43,041
Miksi sanot noin hänen kuultensa?

70
00:10:43,125 --> 00:10:45,666
Tapasin Rishin ja Krutin ulkopuolella.

71
00:10:45,750 --> 00:10:46,791
He ovat viekkaita.

72
00:10:47,375 --> 00:10:50,625
Kysyin ohimennen,
minkä <i>raagin</i> he esittävät tänään.

73
00:10:51,375 --> 00:10:54,250
He eivät vastanneet.
Väistivät aiheen täysin.

74
00:10:54,916 --> 00:10:56,875
Ei puhuta siitä.
-Sharad Nerulkar?

75
00:10:57,750 --> 00:10:58,625
Sharad?

76
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
Kaikkea hyvää.
-Niin.

77
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Esitän <i>raag bageshreen.</i>

78
00:12:03,875 --> 00:12:07,083
Perinteisen, nopeatempoisen sävellyksen.

79
00:13:26,916 --> 00:13:27,958
Kiitos.

80
00:13:29,583 --> 00:13:31,583
Bravo! Mikä esitys.

81
00:13:32,333 --> 00:13:35,125
Seuraava kilpailijamme on Nitin Avasthe.

82
00:13:35,208 --> 00:13:36,083
Olipa hyvä.

83
00:13:36,166 --> 00:13:37,625
Ihanko totta?
-Kyllä.

84
00:13:38,750 --> 00:13:41,958
Oliko kaikua liikaa?
Lavalta ei saa käsitystä.

85
00:13:42,041 --> 00:13:43,708
Ei, se oli hyvä.

86
00:13:45,250 --> 00:13:47,750
Annetaan raikuvat aplodit.

87
00:13:57,791 --> 00:14:01,041
Ja odotettu hetki -

88
00:14:01,125 --> 00:14:02,791
on viimein saapunut.

89
00:14:03,541 --> 00:14:06,125
Tuomarit ovat tehneet päätöksensä.

90
00:14:06,208 --> 00:14:08,875
Kutsun hra Dattatreya Kirloskarin
lavalle -

91
00:14:08,958 --> 00:14:12,041
jakamaan Gupte Builders -palkinnot -

92
00:14:12,125 --> 00:14:15,875
vuoden 2006 nuorille esiintyjille.

93
00:14:15,958 --> 00:14:17,750
Raikuvat aplodit.

94
00:14:24,833 --> 00:14:28,125
Hän on
maestro Balkrishna Kirloskarin poika.

95
00:14:28,750 --> 00:14:34,375
Hän on hieman myöhässä,
koska hän saapui Mulundista asti.

96
00:14:39,541 --> 00:14:44,750
Pyydän hra Dattatreyaa esittelemään
voittajat ja palkinnot.

97
00:14:47,750 --> 00:14:51,416
Kolmannen palkinnon saa Namita Satam.

98
00:14:58,833 --> 00:15:02,416
Toisen palkinnon saa Sumit Khade.

99
00:15:08,791 --> 00:15:12,458
Ja tämän päivän tärkeimmän palkinnon,

100
00:15:12,541 --> 00:15:17,083
Vuoden nuori esiintyjä 2006, voittaa -

101
00:15:17,750 --> 00:15:19,375
Chinmayee Wadhawkar!

102
00:15:27,750 --> 00:15:32,791
Gupte Builders onnittelee
voittajia sydämellisesti.

103
00:15:32,875 --> 00:15:34,500
Raikuvat aplodit.

104
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Kun hengität sisään,
ajattele myönteisiä ajatuksia.

105
00:16:18,166 --> 00:16:19,541
Kun hengität ulos,

106
00:16:20,750 --> 00:16:25,166
anna kielteisten ajatusten mennä.

107
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Nyt meditoimme.

108
00:16:40,541 --> 00:16:42,791
Älä estä mitään ajatuksia.

109
00:16:53,708 --> 00:16:56,708
Nyt aloitamme hengitysharjoituksen.

110
00:17:27,166 --> 00:17:30,708
<i>Levoton mieli -</i>

111
00:17:32,041 --> 00:17:35,083
<i>ei voi laulaa</i> khayal-<i>musiikkia</i> -

112
00:17:35,166 --> 00:17:38,708
<i>syvästi ja aidosti.</i>

113
00:17:41,750 --> 00:17:45,875
<i>Voidakseen palvoa jokaista nuottia,</i>

114
00:17:46,541 --> 00:17:49,791
<i>jokaista mikrosäveltä,</i>

115
00:17:50,458 --> 00:17:56,041
<i>mielen on oltava puhdas ja tahraton.</i>

116
00:17:59,416 --> 00:18:01,458
<i>Mitä</i> khayal <i>on?</i>

117
00:18:02,291 --> 00:18:05,333
<i>Se on laulajan mielentila -</i>

118
00:18:05,875 --> 00:18:09,791
<i>kyseisellä hetkellä.</i>

119
00:18:10,625 --> 00:18:15,458
<i>Hän esittää mielentilansa</i>
raagin <i>välityksellä.</i>

120
00:18:16,833 --> 00:18:21,125
<i>Laulaessaan ei tiedä,</i>

121
00:18:21,208 --> 00:18:23,500
<i>minkä uuden aspektin -</i>

122
00:18:23,583 --> 00:18:28,500
raagista <i>tuo kulloinkin esiin.</i>

123
00:18:32,708 --> 00:18:38,166
<i>Jos haluaa</i> raagin <i>totuuden</i>
<i>paljastuvan spontaanisti,</i>

124
00:18:38,833 --> 00:18:41,625
<i>on tyhjennettävä mieli valheellisuudesta,</i>

125
00:18:41,708 --> 00:18:46,625
<i>ahneudesta ja epäpuhtaista ajatuksista.</i>

126
00:18:49,291 --> 00:18:52,000
<i>Kaikilla ei ole luonnostaan vaadittavaa -</i>

127
00:18:52,083 --> 00:18:55,958
<i>itsekuria ja uskoa…</i>

128
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
Vieläkö jatkat sitä?

129
00:18:57,583 --> 00:18:59,666
Maain tarinaa on kuultu tarpeeksi.

130
00:19:00,458 --> 00:19:03,458
Mitä tarinaa? Tämähän on työtä.

131
00:19:03,541 --> 00:19:06,333
Nämä ovat tunnin nauhoja.
Se vie aikaa.

132
00:19:07,166 --> 00:19:08,333
Tee nuo myöhemmin.

133
00:19:09,375 --> 00:19:11,916
Saitko valmiiksi
Sadarang-konferenssinauhat?

134
00:19:12,500 --> 00:19:14,333
Sain. -72 ja -74 ovat valmiit.

135
00:19:14,416 --> 00:19:15,791
Vuotta -73 ei löydy.

136
00:19:16,375 --> 00:19:17,416
Miten niin?

137
00:19:17,958 --> 00:19:20,416
Näin sen jokin päivä sitten.

138
00:19:21,083 --> 00:19:22,291
Minä en ole nähnyt.

139
00:19:23,583 --> 00:19:27,500
Siinä on
Rambhau Arolkarin <i>Basant-Bahar.</i>

140
00:19:28,666 --> 00:19:30,125
Hän lauloi sen niin hyvin.

141
00:19:30,625 --> 00:19:32,708
Se mies oli <i>raag</i>-yhdistelmien mestari.

142
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
Etsi se nauha.

143
00:19:36,875 --> 00:19:40,125
Meiltä on tilattu
CD-boksi vuosilta 1972-1975.

144
00:19:41,541 --> 00:19:42,583
Montako?

145
00:19:43,666 --> 00:19:46,958
Tee masternauha.
Sitten tehdään 30-40 settiä.

146
00:19:55,666 --> 00:19:59,041
MAAIN PUHEET

147
00:20:17,708 --> 00:20:19,833
Onko teillä Shankar Bhattin CD:itä?

148
00:20:19,916 --> 00:20:20,750
Ei ole.

149
00:20:22,250 --> 00:20:24,416
Entä Sultan Sahebin?

150
00:20:25,000 --> 00:20:26,458
Ei, ne ovat loppu.

151
00:20:27,833 --> 00:20:29,791
Mitä suosittelisitte?

152
00:20:30,458 --> 00:20:34,291
Olemme erikoistuneet harvinaisiin,
vähemmän tunnettuihin levyihin.

153
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
Nämä CD:t on laadittu
vanhoista kaseteista ja LP:istä.

154
00:20:39,375 --> 00:20:41,500
En ole kuullutkaan näitä nimiä.

155
00:20:41,583 --> 00:20:44,458
Ne ovat silti yhtä hyviä
kuin kuuluisat nimet.

156
00:20:45,166 --> 00:20:47,416
Esimerkiksi Ustad Nissar Aslam Shaikh -

157
00:20:47,500 --> 00:20:48,750
Agra-traditiosta.

158
00:20:48,833 --> 00:20:50,875
Sama guru kuin Sultan Sahebilla.

159
00:20:50,958 --> 00:20:52,958
Mutta ei saanut
yhtä paljon tunnustusta.

160
00:20:53,625 --> 00:20:55,458
Paljonko se maksaa?
-150 rupiaa.

161
00:20:57,083 --> 00:20:58,166
Ei, kiitos.

162
00:20:59,208 --> 00:21:01,000
Meillä on myös tarjous:

163
00:21:01,083 --> 00:21:04,125
12 CD:n pakkaus
All India Radion nauhoitteita.

164
00:21:04,208 --> 00:21:08,416
Normaali hinta on 1 500 rupiaa.
Nyt vain 1 000.

165
00:21:09,875 --> 00:21:11,833
Ei, kiitos.

166
00:21:15,875 --> 00:21:17,583
Onko uskonnollista musiikkia?

167
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Ei ole, eihän?

168
00:21:19,916 --> 00:21:21,666
Ei, vain klassista.

169
00:21:22,875 --> 00:21:24,791
Tulen takaisin väliajalla.

170
00:21:28,500 --> 00:21:30,416
Kaikki haluavat uskonnollista.

171
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
Mennäänkö kuuntelemaan?

172
00:21:38,541 --> 00:21:39,666
Oletko hullu?

173
00:21:40,333 --> 00:21:41,875
Korvat alkavat vuotaa verta.

174
00:22:03,291 --> 00:22:04,958
Täyttä hiton hölynpölyä!

175
00:22:06,625 --> 00:22:10,500
Miten alas voi vajota
näiden hienostelijoiden takia?

176
00:22:12,208 --> 00:22:14,291
Mitä hittoa hän esitti tänään?

177
00:22:14,375 --> 00:22:16,125
Ja yleisö taputti innoissaan.

178
00:22:17,750 --> 00:22:20,083
Nämä vuosijäsenyystyypit.

179
00:22:20,166 --> 00:22:22,375
Taputtavat, kunhan joku soittaa jotain.

180
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Taiteilijoillakaan ei ole
musiikillista sanottavaa.

181
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
Ihan kuin sekalainen buffet.

182
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
Vakavaa <i>raagia</i> 20 minuuttia, kevyttä 15,
rakkauslaulu, harras.

183
00:22:34,916 --> 00:22:35,833
Valmis.

184
00:22:36,875 --> 00:22:38,958
Mutta sponsorit tykkäävät.

185
00:22:39,916 --> 00:22:41,208
Hittoon sponsorit.

186
00:22:41,916 --> 00:22:44,083
Tuputtavat neljää, viittä kuuluisaa nimeä.

187
00:22:44,166 --> 00:22:47,083
He ovat joka esityksessä.
Kuulostaa aina samalta.

188
00:22:48,083 --> 00:22:52,250
Oli mikä <i>raag</i> vain,
niin sama rakenne, samat temput.

189
00:22:52,333 --> 00:22:53,750
Ennalta arvattavaa.

190
00:22:55,250 --> 00:22:56,333
Riisiä, kiitos.

191
00:22:58,458 --> 00:22:59,833
En tajua sitä.

192
00:22:59,916 --> 00:23:02,791
Shakir Bhai soitti kauniisti.

193
00:23:04,041 --> 00:23:06,333
Olen kuullut hänen levyjään 80-luvulta.

194
00:23:07,958 --> 00:23:10,791
Mikä arvokkuus ja nuottien kirkkaus.

195
00:23:11,875 --> 00:23:13,541
Miten voi muuttua niin paljon?

196
00:23:14,333 --> 00:23:15,750
Rahan takia, minkä muun?

197
00:23:17,291 --> 00:23:18,958
Siksi, Guruji, Maai -

198
00:23:19,041 --> 00:23:21,250
ei lähtenyt kiertuebisnekseen.

199
00:24:37,875 --> 00:24:38,750
Mitä?

200
00:24:41,041 --> 00:24:42,041
Mikä hätänä?

201
00:24:42,583 --> 00:24:43,708
En tiedä.

202
00:24:46,583 --> 00:24:47,833
Mitä tarkoitat?

203
00:24:48,833 --> 00:24:50,750
En keksinyt uusia fraaseja.

204
00:24:51,541 --> 00:24:53,083
Yksitoikkoista, eikö vain?

205
00:24:54,583 --> 00:24:56,208
Miksi se oli yksitoikkoista?

206
00:24:58,041 --> 00:24:59,083
En tiedä.

207
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
Kai sinä harjoittelit?

208
00:25:03,958 --> 00:25:04,875
Kyllä.

209
00:25:05,666 --> 00:25:07,333
Miksi sitten jumituit?

210
00:25:10,833 --> 00:25:12,125
Yritä uudelleen.

211
00:25:34,250 --> 00:25:35,583
Toistan itseäni.

212
00:25:37,083 --> 00:25:37,958
Laula sinä.

213
00:27:15,166 --> 00:27:16,375
Hyvä.

214
00:29:02,625 --> 00:29:03,750
Hyvin meni.

215
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Kuuntele.

216
00:29:08,666 --> 00:29:10,500
Anna nyt hänen mennä.

217
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Hänen ystävänsä soittelevat.

218
00:29:13,041 --> 00:29:14,333
Haluatko mennä?

219
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
Tietysti.

220
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
Totta kai. Pakotat hänet
opiskelemaan sunnuntaisinkin.

221
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
Mitä muutakaan?

222
00:29:20,708 --> 00:29:22,625
Mikä siinä on vikana?

223
00:29:23,375 --> 00:29:26,708
Ustad Saheb saattoi lyödäkin lapsiaan,
kunnes he oppivat.

224
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
Tuo on kuultu sata kertaa.
-Mutta se on totta.

225
00:29:31,166 --> 00:29:33,625
Hän sitoi lasten hiukset
naulaan seinälle.

226
00:29:33,708 --> 00:29:36,083
Mehän vain pidämme hauskaa, eikö?

227
00:29:36,166 --> 00:29:40,208
Opetan sinulle saman <i>raagin</i>
perinteisen melodian. Pidä nuotti.

228
00:29:41,416 --> 00:29:43,166
Oikein hyvä.

229
00:29:56,958 --> 00:29:58,083
Shaardya.

230
00:29:58,708 --> 00:30:00,541
Tule. Kaikki odottavat.

231
00:30:01,208 --> 00:30:03,041
Hei, tule sisään.

232
00:30:03,125 --> 00:30:03,958
Ei, kiitos.

233
00:30:04,041 --> 00:30:06,291
Tule nyt. Istu.

234
00:30:09,250 --> 00:30:12,208
Opetan hänelle <i>bandishia.</i>

235
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
En ymmärrä siitä mitään.

236
00:30:16,166 --> 00:30:17,500
Voiko Shaardya tulla ulos?

237
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
<i>Bandish</i> on hyvin arvokas sävelmä.

238
00:30:21,583 --> 00:30:23,541
Kun kaksi muusikkoa avioitui,

239
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
sävellykset annettiin häälahjaksi.

240
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Ne olivat yhtä arvokkaita kuin elämä.

241
00:30:28,291 --> 00:30:29,750
Miksi kiusaat lapsia?

242
00:30:29,833 --> 00:30:31,583
Anna heidän mennä leikkimään.

243
00:30:32,875 --> 00:30:37,666
<i>Mene, lennä kotiisi</i>

244
00:30:38,166 --> 00:30:43,750
<i>Mene, lennä kotiisi…</i>

245
00:30:44,625 --> 00:30:48,333
Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.

246
00:30:52,500 --> 00:30:57,541
Tervetuloa takaisin <i>Gharana</i>-ohjelmaamme.

247
00:30:58,583 --> 00:31:00,083
Ennen katkoa -

248
00:31:00,166 --> 00:31:05,083
hra Mukund kertoi
Alwar-musiikkikoulun historiasta.

249
00:31:05,166 --> 00:31:09,625
Hra Mukund on
Alwar-tyyliin koulutettu laulaja,

250
00:31:10,291 --> 00:31:14,875
ja hän on myös kirjoittanut
sen musiikin historiasta kirjan -

251
00:31:14,958 --> 00:31:17,541
nimeltä <i>Ikuinen liekki.</i>

252
00:31:18,750 --> 00:31:21,375
<i>Hra Mukund,</i>
<i>siirryn nyt toiseen aiheeseen.</i>

253
00:31:22,416 --> 00:31:27,625
<i>Kirjanne mukaan tämä musiikki</i>
<i>on muuttunut ajan myötä paljon -</i>

254
00:31:27,708 --> 00:31:31,666
<i>ja menettänyt jotenkin ytimensä.</i>

255
00:31:32,625 --> 00:31:33,666
<i>Se on totta.</i>

256
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
<i>Monet eivät pitäneet siitä,</i>
<i>että kirjoitin näin.</i>

257
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
<i>Minua on kritisoitukin siitä.</i>

258
00:31:41,458 --> 00:31:46,208
<i>Mutta jos tätä musiikkia haluaa kuunnella,</i>
<i>mistä sitä löytää nykyään?</i>

259
00:31:47,833 --> 00:31:48,958
<i>Ei mistään.</i>

260
00:31:51,125 --> 00:31:56,208
<i>Nykyään on lähes mahdotonta</i>
<i>löytää tätä musiikkia,</i>

261
00:31:57,458 --> 00:31:58,875
<i>tätä jaloa puhtautta.</i>

262
00:31:59,791 --> 00:32:03,125
<i>Guruni, maestro Vinayak Pradhan,</i>
<i>sanoo aina,</i>

263
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
<i>että jos tahtoi kokea Ustadin musiikkia,</i>

264
00:32:06,750 --> 00:32:11,083
<i>oli vain yksi henkilö,</i>
<i>maestra Sindhubai Jadhav.</i>

265
00:32:11,833 --> 00:32:14,333
<i>Kutsumme häntä rakkaudella "Maaiksi".</i>

266
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
<i>Gurumme sanoo, että hänen musiikkinsa -</i>

267
00:32:19,041 --> 00:32:21,625
<i>ei ole lähelläkään Maain neroutta.</i>

268
00:32:22,750 --> 00:32:24,458
<i>Miksi hän oli niin erityinen?</i>

269
00:32:26,583 --> 00:32:28,958
<i>Olen kysynyt tätä Gurujilta monesti.</i>

270
00:32:29,916 --> 00:32:34,916
<i>Hänen mukaansa Maain musiikkia</i>
<i>ei voi kuvata sanoin.</i>

271
00:32:35,541 --> 00:32:38,250
<i>Eikö siitä ole äänitteitä?</i>
<i>-Ei.</i>

272
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
<i>Maai ei antanut äänittää musiikkiaan.</i>

273
00:32:43,333 --> 00:32:47,250
<i>Hänestä on hädin tuskin kuva,</i>
<i>saati haastatteluja.</i>

274
00:32:48,041 --> 00:32:51,000
<i>Hän oli erilainen. Askeetti.</i>

275
00:32:54,708 --> 00:32:56,541
Olitpa sinä söpö lapsena.

276
00:32:56,625 --> 00:32:57,583
Todella suloinen.

277
00:32:58,625 --> 00:32:59,958
Entä nyt?

278
00:33:01,666 --> 00:33:03,416
Mikset näyttänyt tätä aiemmin?

279
00:33:04,500 --> 00:33:08,041
Olen kuullut isästäsi niin paljon,
ja nyt näen hänet ensi kertaa.

280
00:33:08,125 --> 00:33:09,666
Tämä oli VHS-kasetilla.

281
00:33:09,750 --> 00:33:11,375
Siirsin sen vasta eilen.

282
00:33:13,083 --> 00:33:15,208
Haluan kuulla isäsi laulavan.

283
00:33:16,458 --> 00:33:18,875
Hänen tarinansa olivat kiinnostavampia.

284
00:33:20,416 --> 00:33:21,791
Laulu oli mukiinmenevää.

285
00:33:26,375 --> 00:33:29,041
Saanko kysyä jotain?
-Kysy.

286
00:33:29,666 --> 00:33:33,583
Tejas kertoi, että isälläsi oli
vanhoja Maai-nauhoja.

287
00:33:34,208 --> 00:33:35,333
Mitä nauhoja?

288
00:33:36,333 --> 00:33:39,791
Luennoista, joita Maai piti
oppilailleen Belgaumissa.

289
00:33:40,500 --> 00:33:41,958
Miten niistä olisi nauhoja?

290
00:33:42,541 --> 00:33:45,458
Ilmeisesti Karim Saheb nauhoitti ne salaa.

291
00:33:46,708 --> 00:33:49,083
Aivan, isä puhui siitä kerran.

292
00:33:49,875 --> 00:33:52,041
Mutten ole koskaan nähnyt nauhoja.

293
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
Ei se mitään. Kerroitko äidillesi?

294
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Kertoisit. Hän ilahtuisi.

295
00:34:00,500 --> 00:34:03,125
Hän muistelee isää niin tunteellisesti.

296
00:34:03,708 --> 00:34:05,208
Tämä pahentaisi asiaa.

297
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
Lähden nyt. On myöhä.

298
00:34:45,583 --> 00:34:47,416
ANTEEKSI

299
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
VIESTI LÄHETETTY

300
00:35:35,458 --> 00:35:38,541
Älä pysäytä ajatusten virtaa.

301
00:35:39,958 --> 00:35:42,083
Tarkkaile niitä.

302
00:35:44,541 --> 00:35:47,125
Anna tukahdutettujen tunteiden -

303
00:35:47,666 --> 00:35:49,291
tulla etualalle.

304
00:35:50,666 --> 00:35:52,708
Hyvien, pahojen, kaikkien.

305
00:35:54,541 --> 00:35:58,708
Ne ovat olemassa. Tarkkaile niitä.

306
00:36:05,708 --> 00:36:09,583
Mielesi tavoin kehosikin yrittää
keskustella kanssasi.

307
00:36:13,375 --> 00:36:15,541
Koeta kuunnella sitä.

308
00:36:37,916 --> 00:36:40,250
Halusin kertoa sinulle jotain.

309
00:36:41,291 --> 00:36:43,291
Mutta nyt en muista sitä.

310
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
Jos se koskee sähkölaskua,
maksan sen tänään.

311
00:36:46,375 --> 00:36:48,750
Ei se ollut lasku.

312
00:36:48,833 --> 00:36:50,083
Se oli jotain muuta.

313
00:36:51,083 --> 00:36:52,583
Oliko kyse lääkkeistäsi?

314
00:36:53,416 --> 00:36:55,208
Ei lääkkeistäkään.

315
00:36:56,000 --> 00:36:57,958
Unohda. En muista.

316
00:36:59,625 --> 00:37:01,083
Puhuitko äitisi kanssa?

317
00:37:02,166 --> 00:37:03,791
Puhuin eilen.

318
00:37:03,875 --> 00:37:04,875
Mitä hän sanoi?

319
00:37:06,333 --> 00:37:07,875
Että kaikki on hyvin.

320
00:37:09,833 --> 00:37:12,041
En ymmärrä häntä.

321
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
Hän sanoo sinulle yhtä ja minulle toista,

322
00:37:14,916 --> 00:37:17,750
ja hänen mielessään on jotain ihan muuta.

323
00:37:17,833 --> 00:37:19,500
Mitä nyt on tapahtunut?

324
00:37:19,583 --> 00:37:21,625
Hän itki puhelimessa eilen.

325
00:37:22,708 --> 00:37:25,375
Hän sanoi,
että minun pitää puhua kanssasi.

326
00:37:26,041 --> 00:37:27,208
Mistä?

327
00:37:27,291 --> 00:37:28,583
Töihin menosta.

328
00:37:29,750 --> 00:37:32,166
Mutta teen töitä Kishoren kanssa.

329
00:37:32,250 --> 00:37:34,250
Niin sanoinkin hänelle.

330
00:37:34,333 --> 00:37:36,375
Mutta se ei kuulemma ole oikeaa työtä.

331
00:37:36,458 --> 00:37:40,500
"Kishore maksaa surkeasti", ja sitä rataa.

332
00:37:41,666 --> 00:37:43,625
Sanoiko hän niin, vai sinä?

333
00:37:44,458 --> 00:37:45,875
Miksi minä niin sanoisin?

334
00:37:47,000 --> 00:37:49,208
Mistä hän tietää, paljonko tienaan?

335
00:37:49,708 --> 00:37:51,083
En ole kertonut hänelle.

336
00:37:51,791 --> 00:37:55,291
Mutta hän tietää,
että olemme aina rahapulassa.

337
00:37:55,375 --> 00:37:58,083
Talon vuokra, Vijun maksut.

338
00:37:58,666 --> 00:38:01,000
Mistä kaikesta
hän voi huolehtia yksin?

339
00:38:01,833 --> 00:38:05,083
Älä piiloudu äidin selän taakse.

340
00:38:05,708 --> 00:38:08,708
Sano, jos sinulla ei ole varaa
pitää minua täällä.

341
00:38:08,791 --> 00:38:09,958
Lähden saman tien.

342
00:38:10,041 --> 00:38:12,666
Miksi puhut noin?

343
00:38:12,750 --> 00:38:15,000
Olemme huolissamme tulevaisuudestasi.

344
00:38:15,750 --> 00:38:19,250
Voin joko opiskella musiikkia
tai mennä töihin, mummi.

345
00:38:19,333 --> 00:38:21,041
Molempia en voi.

346
00:38:21,541 --> 00:38:22,958
Mikset?

347
00:38:23,625 --> 00:38:26,583
Eikö ystävilläsikin ole työpaikka?

348
00:38:26,666 --> 00:38:29,333
Eikö Tejasilla ole? Eikö Snehalla ole?

349
00:38:30,041 --> 00:38:31,625
Mutta minä en tahdo.

350
00:38:32,750 --> 00:38:34,416
Voin lähteä, jos haluat.

351
00:38:35,458 --> 00:38:37,166
Ei noin pidä käyttäytyä.

352
00:38:37,250 --> 00:38:39,333
Olet yhtä itsepäinen kuin isäsi.

353
00:38:40,000 --> 00:38:41,666
Miten hän kärsikään myöhemmin.

354
00:38:44,625 --> 00:38:46,666
Älä vertaa minua isään.

355
00:38:47,375 --> 00:38:50,458
Jos en menesty,
en kulje syyttelemässä koko maailmaa.

356
00:38:53,666 --> 00:38:56,541
En tiedä, mitä sanoa tälle pojalle.

357
00:39:05,875 --> 00:39:07,583
Guruji, aloitetaanko?

358
00:39:11,333 --> 00:39:13,666
Hyvä on, valmiina ollaan.

359
00:39:14,916 --> 00:39:18,250
Moni on täällä viime viikolla
kirjoittamani artikkelin takia.

360
00:39:18,833 --> 00:39:23,458
En liioitellut, kun sanoin,
että tämä mies on nero.

361
00:39:23,541 --> 00:39:25,000
Mumbain salattu helmi.

362
00:39:25,791 --> 00:39:29,458
Guruji, kiitän
kaikkien läsnäolijoiden puolesta,

363
00:39:29,541 --> 00:39:31,333
että esiinnyt meille tänään.

364
00:39:32,291 --> 00:39:36,291
Pitemmittä puheitta
annan Gurujin tehdä taikojaan.

365
00:39:41,083 --> 00:39:44,041
Mitä Reena sanoikaan englanniksi,

366
00:39:44,791 --> 00:39:46,791
en ymmärtänyt siitä paljonkaan.

367
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Mutta yritän laulaa teille jotakin hyvää.

368
00:41:59,041 --> 00:42:00,916
Ei, sinä et kuuntele.

369
00:42:20,708 --> 00:42:22,375
Laula avoimella kurkulla.

370
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
Nouskaa ylös.

371
00:43:40,625 --> 00:43:42,916
Verenpaine on matala, ei muuta.

372
00:43:43,875 --> 00:43:44,916
Miten matala?

373
00:43:45,666 --> 00:43:48,375
Se on 60. Viimeksi se oli 80.

374
00:43:48,458 --> 00:43:49,333
Voi luoja.

375
00:43:50,166 --> 00:43:51,958
Onko muita tuntemuksia?

376
00:43:52,625 --> 00:43:55,333
Alaselkääni sattuu.

377
00:43:57,083 --> 00:44:00,000
Entä virtsa ja uloste? Normaaleja?

378
00:44:00,666 --> 00:44:04,791
Kaikki normaalia. Vain tämä selkäkipu.

379
00:44:05,708 --> 00:44:07,916
Entä onko yskää?

380
00:44:08,000 --> 00:44:08,958
On.

381
00:44:10,416 --> 00:44:14,583
Joskus öisin yskittää kovasti.

382
00:44:15,791 --> 00:44:18,458
Silloin sitä ei saa loppumaan millään.

383
00:44:19,416 --> 00:44:22,208
Viluttaako silloin? Onko kuumetta?

384
00:44:22,958 --> 00:44:24,791
Ei, yskittää vain.

385
00:44:28,500 --> 00:44:29,416
Hyvä on.

386
00:44:30,250 --> 00:44:32,500
Ottakaa tätä lääkettä -

387
00:44:32,583 --> 00:44:35,166
ja tulkaa ensi kuussa.

388
00:44:35,250 --> 00:44:36,125
Selvä.

389
00:44:36,208 --> 00:44:38,666
Kirjoitin kipulääkkeen selkäkipuihin.

390
00:44:39,333 --> 00:44:42,333
Ottakaa sitä vain, jos kipu on voimakasta.

391
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
Ja juokaa paljon vettä.

392
00:44:47,458 --> 00:44:49,833
Harrastatteko liikuntaa?
-En.

393
00:44:51,500 --> 00:44:55,208
Viekää hänet kävelylle
ainakin kahdesti tai kolmesti viikossa.

394
00:44:55,291 --> 00:44:56,875
Hyvä on.

395
00:45:01,166 --> 00:45:02,333
Mitä olen velkaa?

396
00:45:03,541 --> 00:45:06,833
Viime käynti mukaan lukien 450 rupiaa.

397
00:45:08,250 --> 00:45:10,875
Voinko maksaa ensi viikolla?

398
00:45:10,958 --> 00:45:13,500
Se sopii.
-Ei. Minä hoidan sen.

399
00:45:13,583 --> 00:45:16,791
Voitte maksaa myöhemmin.
-Sopii nytkin.

400
00:45:28,333 --> 00:45:30,375
Mikä hätänä?

401
00:45:31,416 --> 00:45:32,375
Ei mikään.

402
00:45:33,291 --> 00:45:34,416
Oletko vihainen?

403
00:45:35,250 --> 00:45:38,791
En. Pidä vain huolta terveydestäsi.

404
00:45:39,875 --> 00:45:41,708
En minä sitä tarkoita.

405
00:45:42,500 --> 00:45:44,333
Puhun siitä illasta.

406
00:45:45,291 --> 00:45:46,291
Mitä siitä?

407
00:45:48,041 --> 00:45:49,375
Olitko kiukkuinen?

408
00:45:50,583 --> 00:45:53,416
En, olin vain vihainen itselleni.

409
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
Minkä takia?

410
00:45:56,916 --> 00:46:00,541
Ääni ei ollut parhaimmillaan,
mutta mitä sitten?

411
00:46:04,708 --> 00:46:07,583
Sanoiko joku jotain?
-Ei.

412
00:46:11,083 --> 00:46:12,916
Miksi olet niin levoton?

413
00:46:14,625 --> 00:46:16,166
Minne on noin kiire?

414
00:46:20,041 --> 00:46:23,166
Olet siinä iässä, että pitää harjoitella.

415
00:46:26,000 --> 00:46:28,166
En muuta teekään,

416
00:46:29,041 --> 00:46:30,625
ja silti käy näin.

417
00:46:31,916 --> 00:46:33,458
Sitten vihastun itselleni.

418
00:46:35,000 --> 00:46:38,291
Niinkö? Vihastutko jo?

419
00:46:41,166 --> 00:46:42,750
Kuinka vanha sinä olet?

420
00:46:42,833 --> 00:46:43,750
24.

421
00:46:45,000 --> 00:46:49,458
40 ikävuoteen asti
keskityimme vain harjoitteluun.

422
00:46:50,708 --> 00:46:53,583
Emme saaneet sanoa sanaakaan
Maain edessä.

423
00:46:54,291 --> 00:46:57,166
Me vain lauloimme pää painuksissa.

424
00:46:58,875 --> 00:47:01,125
Haluatko sinä kaiken nopeasti?

425
00:47:01,916 --> 00:47:02,750
En.

426
00:47:06,500 --> 00:47:10,333
Kertoiko Kishore
Opettajien päivän konsertista?

427
00:47:10,416 --> 00:47:13,291
Kertoi. Tejas ja Sneha esiintyvät,
eikö niin?

428
00:47:14,708 --> 00:47:16,291
Ja sinä et?

429
00:47:17,291 --> 00:47:20,000
Kishore ei sanonut minulle mitään.

430
00:47:20,833 --> 00:47:24,083
Totta kai sinäkin laulat.
-Selvä.

431
00:47:24,916 --> 00:47:27,500
Ala valmistautua.
-Hyvä on.

432
00:48:41,208 --> 00:48:43,250
Hitto, että on kylmä.

433
00:48:44,291 --> 00:48:46,458
Hytisemme kylmästä aamulla.

434
00:48:47,833 --> 00:48:50,375
Täydellinen sää -

435
00:48:50,458 --> 00:48:53,833
kuumille perunakakkusille
ja teelle Ramdasissa.

436
00:48:54,666 --> 00:48:58,208
Hänhän matkustaa koko matkan
Ramdasin kakkusten takia.

437
00:48:59,083 --> 00:49:01,916
Konsertti ei kiinnosta häntä lainkaan.

438
00:49:02,000 --> 00:49:03,041
Aivan niin.

439
00:49:03,541 --> 00:49:05,458
Olen kuullut maestroa useasti.

440
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Perunapihvit ovat todellinen ilo.

441
00:49:08,250 --> 00:49:11,666
Riisihiutaleet ja paistetut maapähkinät
ovat myös hyviä.

442
00:49:12,375 --> 00:49:13,500
Olen siis hölmö.

443
00:49:14,291 --> 00:49:17,041
Ajattelin, että matkustamme
keskellä yötä -

444
00:49:17,125 --> 00:49:18,833
kuuntelemaan maestroa,

445
00:49:18,916 --> 00:49:20,541
mutta olettekin ruokamatkalla.

446
00:49:21,458 --> 00:49:24,875
Maestron kanssa se on 50-50.

447
00:49:25,458 --> 00:49:27,750
Kun hän on hyvä, hän on todella hyvä.

448
00:49:27,833 --> 00:49:30,250
Kun hän on huono, se on sietämätöntä.

449
00:49:31,083 --> 00:49:34,083
Se on 50-50, koska hän on nero.

450
00:49:35,291 --> 00:49:38,458
Joka esityksessä hän yrittää
jotain uutta, kokeilee.

451
00:49:39,291 --> 00:49:41,625
Kun se toimii, tulee täysosuma.

452
00:49:41,708 --> 00:49:44,916
Mutta häntä pitää käydä kuuntelemassa
kymmenen kertaa.

453
00:49:45,000 --> 00:49:47,291
Vain neljällä kerralla se kannattaa.

454
00:49:48,000 --> 00:49:51,458
Minusta tuntuu,
että hän soittaa hyvin tänään.

455
00:49:51,541 --> 00:49:54,000
Siellä on kaunista luonnon keskellä.

456
00:49:54,750 --> 00:49:56,750
Luonto ei liity siihen mitenkään.

457
00:49:56,833 --> 00:49:58,333
Hän tarvitsee romminsa.

458
00:49:58,958 --> 00:50:00,916
Jos sitä on, hän soittaa hyvin.

459
00:50:01,000 --> 00:50:03,333
Älä viitsi. Rommia aamunkoitteessa?

460
00:50:03,416 --> 00:50:07,458
Ihan sama, onko päivä vai yö,

461
00:50:07,541 --> 00:50:09,583
kunhan hän siemaisee kaksi annosta,

462
00:50:10,291 --> 00:50:12,041
kädet alkavat soittaa.

463
00:50:12,916 --> 00:50:15,333
Isä, minkä <i>raagin</i> hän soittaa tänään?

464
00:50:15,416 --> 00:50:16,833
Oletko yhä hereillä?

465
00:50:17,666 --> 00:50:19,208
Jatka uniasi.

466
00:50:19,291 --> 00:50:21,750
Muuten torkut konsertin aikana.

467
00:50:23,291 --> 00:50:25,625
Kerrohan, mitä aamu-<i>raagit</i> ovat?

468
00:50:26,833 --> 00:50:29,291
<i>Todi…</i>
-Ja?

469
00:50:30,833 --> 00:50:33,125
<i>Bhairav…</i>
-Ja?

470
00:50:36,791 --> 00:50:39,833
Jos osaat nimetä vielä kaksi <i>raagia,</i>

471
00:50:39,916 --> 00:50:42,250
saat aamulla suklaata.

472
00:50:43,583 --> 00:50:44,833
<i>Lalit?</i>

473
00:50:44,916 --> 00:50:46,958
Hyvä! Vielä yksi.

474
00:50:48,416 --> 00:50:51,250
<i>Marwa?</i>
-Onko <i>marwa</i> aamu-<i>raag?</i>

475
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
Ei.

476
00:50:53,791 --> 00:50:55,125
En tiedä enempää.

477
00:50:55,958 --> 00:50:58,500
Sanoit <i>bhairavin.</i> Olisiko samanlainen?

478
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
<i>Ahir bhairav.</i>

479
00:50:59,500 --> 00:51:00,333
Oikein.

480
00:51:01,375 --> 00:51:03,791
Muista ottaa se suklaa.

481
00:51:04,458 --> 00:51:05,375
Rupea nukkumaan.

482
00:51:05,458 --> 00:51:06,583
Te herätitte minut.

483
00:51:06,666 --> 00:51:08,708
Hyvä on. Nuku nyt.

484
00:51:11,875 --> 00:51:15,083
Maestrosta ja <i>lalitista</i> on
toinenkin tarina.

485
00:51:15,166 --> 00:51:18,166
Kolkatalainen Shubho kertoi sen.

486
00:51:18,833 --> 00:51:22,666
Hänellä oli kerran
esitys Dover Lanella klo 5.

487
00:51:22,750 --> 00:51:26,000
Hän ilmoitti soittavansa <i>lalitin.</i>

488
00:51:26,708 --> 00:51:29,000
Joku yleisöstä sanoi:

489
00:51:29,083 --> 00:51:32,291
"Soititte sen juuri
viime viikolla Delhissä.

490
00:51:33,250 --> 00:51:34,708
Soittakaa jotain muuta."

491
00:51:35,583 --> 00:51:37,250
Hän vastasi:

492
00:51:37,333 --> 00:51:41,416
"Ei vain viime viikolla. Olen soittanut
vain <i>lalitia</i> kaksi kuukautta.

493
00:51:42,083 --> 00:51:43,875
Se <i>raag</i> on suuttunut minulle.

494
00:51:44,625 --> 00:51:46,916
Olen koettanut anella sitä takaisin."

495
00:51:47,916 --> 00:51:51,791
Hän kuulemma soitti tuolloin
<i>lalitin</i> niin upeasti,

496
00:51:52,375 --> 00:51:56,750
että koko yleisö oli hurmiossa.

497
00:51:58,208 --> 00:51:59,291
Vau.

498
00:52:00,041 --> 00:52:01,416
Hän on hullu tyyppi.

499
00:53:13,458 --> 00:53:15,416
Mitä nyt? Oletko kunnossa?

500
00:53:16,041 --> 00:53:17,166
Kaikki hyvin.

501
00:53:21,000 --> 00:53:23,208
Tässä, juo vähän lämmintä vettä.

502
00:53:25,541 --> 00:53:27,750
Odota ulkona, tulen kohta.
-Selvä.

503
00:54:01,083 --> 00:54:02,708
Tässä, ota yskänpastilli.

504
00:54:02,791 --> 00:54:03,833
En halua.

505
00:54:04,583 --> 00:54:06,125
Etkö aio käyttää kurtaasi?

506
00:54:06,208 --> 00:54:07,791
Käytän sitä siellä.

507
00:54:07,875 --> 00:54:10,416
Se rypistyy matkalla.
-Mennään.

508
00:54:10,500 --> 00:54:11,666
Anna siunauksesi.

509
00:54:11,750 --> 00:54:14,458
Miksi täällä? Ehtiihän sen vielä.

510
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Menen pyörällä. Tulet myöhemmin.

511
00:54:16,416 --> 00:54:17,583
Olen valmis lähtöön.

512
00:54:18,208 --> 00:54:19,750
Tarvitsen hiljaisuutta.

513
00:54:19,833 --> 00:54:21,458
En sano sanaakaan.

514
00:54:22,541 --> 00:54:24,125
Tule itseksesi.

515
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
Entä kurta?

516
00:54:26,583 --> 00:54:27,416
Anteeksi.

517
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
Kannanko minä sen?
-Ei.

518
00:54:30,666 --> 00:54:32,666
Odota. Syön vähän makeaa jogurttia.

519
00:54:32,750 --> 00:54:35,000
Jogurttia ennen laulua? Oikeasti?

520
00:54:35,083 --> 00:54:36,750
Ja vähän sokeria tuomaan onnea.

521
00:54:37,833 --> 00:54:39,291
Nähdään siellä.

522
00:54:55,500 --> 00:54:59,083
<i>Jos haluat oppia musiikkiani,</i>

523
00:54:59,750 --> 00:55:04,000
<i>unohda yleisö ja muu vastaava.</i>

524
00:55:05,625 --> 00:55:11,208
<i>En laula yleisölle enkä vieraille.</i>

525
00:55:12,833 --> 00:55:15,583
<i>Minua ei kiinnosta näyttää,</i>

526
00:55:15,666 --> 00:55:17,958
<i>montako mutkikasta</i> raagia <i>hallitsen -</i>

527
00:55:18,041 --> 00:55:21,916
<i>tai millainen koulutus minulla on.</i>

528
00:55:23,541 --> 00:55:28,416
<i>Laulan vain gurulleni -</i>

529
00:55:29,000 --> 00:55:31,083
<i>ja Jumalalle.</i>

530
00:55:33,625 --> 00:55:35,708
<i>Kerran joku kysyi minulta:</i>

531
00:55:36,375 --> 00:55:40,583
<i>"Maai, eikö meidän pitäisi valita</i> raag -

532
00:55:41,208 --> 00:55:44,375
<i>kulloisenkin yleisön perusteella?"</i>

533
00:55:46,000 --> 00:55:50,583
<i>Sanoin, että paikalla on 200 ihmistä,</i>

534
00:55:51,500 --> 00:55:54,458
<i>ja 200 ihmisellä on 200 mieltä.</i>

535
00:55:55,208 --> 00:55:57,791
<i>"Kuinka monia ihmisiä haluat miellyttää?</i>

536
00:55:58,541 --> 00:56:01,125
<i>Oletko jokin sirkusapina?"</i>

537
00:56:04,125 --> 00:56:07,250
<i>Monet mainetta kaipaavat -</i>

538
00:56:07,333 --> 00:56:12,750
<i>esittävät ääniakrobatiaa</i>
<i>klassisen musiikin nimissä.</i>

539
00:56:13,750 --> 00:56:20,500
<i>Onneksi sain Gurujilta</i>
<i>toisenlaista koulutusta.</i>

540
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
<i>Hän sanoi aina:</i>

541
00:56:24,958 --> 00:56:27,750
<i>"Kun suljet silmäsi</i>
<i>ja lausut ensimmäisen nuotin,</i>

542
00:56:28,500 --> 00:56:34,208
<i>mieleesi ei saa tulla</i>
<i>mitään muuta kuin</i> raag.

543
00:56:35,500 --> 00:56:40,458
<i>Sitten ei haittaa,</i>
<i>vaikka epäonnistuisit tuona päivänä,</i>

544
00:56:41,416 --> 00:56:46,333
<i>koska ainakin yritit vilpittömästi."</i>

545
00:56:54,750 --> 00:56:55,833
Tervehdys.

546
00:56:57,083 --> 00:57:01,625
Toivotan teidät tervetulleiksi
tähän Opettajien päivän juhlaan.

547
00:57:03,125 --> 00:57:05,000
Tämä on suotuisa päivä -

548
00:57:05,083 --> 00:57:09,083
juhlistaa ikiaikaista
mestari-oppilas-perinnettä.

549
00:57:10,875 --> 00:57:14,208
Maestro Vinayak Pradhan
Alwar-perinteestä -

550
00:57:14,291 --> 00:57:19,500
on kouluttanut 40 vuoden aikana
useita musiikinopiskelijoita.

551
00:57:20,625 --> 00:57:25,166
Tänään viisi hänen oppilastaan -

552
00:57:25,250 --> 00:57:26,916
esittää meille musiikkiaan.

553
00:57:28,375 --> 00:57:32,291
Ohjelman aloittaa Sharad Nerulkar.

554
00:57:38,041 --> 00:57:40,958
Häntä säestää tablalla Amar Moghe.

555
00:57:44,166 --> 00:57:48,250
Harmonia soittaa Tushar Modak.

556
00:57:52,166 --> 00:57:55,583
Gurujin luvalla, aloittakaamme.

557
01:01:07,625 --> 01:01:11,375
<i>Joka uskoo Saraswatiin,</i>
<i>musiikin jumalattareen,</i>

558
01:01:12,208 --> 01:01:14,791
<i>saa hänen siunauksensa.</i>

559
01:01:16,666 --> 01:01:19,708
<i>Emme harjoita vain musiikkia -</i>

560
01:01:20,458 --> 01:01:25,708
<i>vaan myös kestävyyttä ja sitkeyttä.</i>

561
01:01:27,083 --> 01:01:32,250
<i>Tämä matka on pitkä ja rasittava.</i>

562
01:01:33,541 --> 01:01:36,250
<i>Olen nähnyt parhaidenkin -</i>

563
01:01:36,333 --> 01:01:39,625
<i>luovuttavan puolivälissä.</i>

564
01:01:41,083 --> 01:01:45,166
<i>Tulee tuhansia tilanteita,</i>
<i>joissa antautua ja tunnustaa tappio.</i>

565
01:01:45,958 --> 01:01:48,833
<i>Mutta niin ei pidä tehdä.</i>

566
01:01:50,875 --> 01:01:54,708
<i>Hän, joka hallitsee mielensä,</i>

567
01:01:55,625 --> 01:02:02,125
<i>ei voi horjua polultaan,</i>
<i>olivatpa olosuhteet millaiset vain.</i>

568
01:02:58,750 --> 01:03:00,625
Älä katso suoraan linssiin.

569
01:03:05,375 --> 01:03:08,291
Otetaanko rento kuva?

570
01:03:08,375 --> 01:03:10,208
Ikään kuin nauttisit siitä?

571
01:03:11,000 --> 01:03:12,541
Vai haluatko vakavan kuvan?

572
01:03:13,166 --> 01:03:14,333
Ei, tehdään se.

573
01:03:14,416 --> 01:03:17,041
Niin, sitten on enemmän vaihtoehtoja.

574
01:03:17,125 --> 01:03:18,750
Selvä. Mitä teen?

575
01:03:19,375 --> 01:03:20,625
Käänny hieman näin päin.

576
01:03:22,333 --> 01:03:24,750
Ei noin paljon. Vähemmän. Noin.

577
01:03:24,833 --> 01:03:25,916
Loistavaa.

578
01:03:31,000 --> 01:03:32,500
Katso tänne ja hymyile.

579
01:03:35,583 --> 01:03:39,041
Ei pelkkää hymyä. Hymyile ja laula.

580
01:03:39,125 --> 01:03:41,250
Ikään kuin nauttisit laulamisesta.

581
01:03:45,125 --> 01:03:52,083
{\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFIA

582
01:03:58,583 --> 01:04:02,166
Hyvä! Kivasti tehty. Kuka sen teki?

583
01:04:02,750 --> 01:04:04,416
Eräs ystäväni.

584
01:04:06,000 --> 01:04:07,958
Lähetä minulle hänen numeronsa.

585
01:04:08,041 --> 01:04:09,875
Mekin haluamme verkkosivun.

586
01:04:09,958 --> 01:04:11,750
Meillä onkin jo,

587
01:04:11,833 --> 01:04:14,166
mutta sitä ei ole päivitetty
kahteen vuoteen.

588
01:04:14,250 --> 01:04:16,333
Annan sinulle yhteystiedot.

589
01:04:18,791 --> 01:04:22,333
Tuli mieleen poiketa, kun olin lähistöllä.

590
01:04:23,250 --> 01:04:26,500
Se oli mukavaa. Tule joskus.

591
01:04:26,583 --> 01:04:30,000
Halusin kutsua sinut henkilökohtaisesti.

592
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
Minne? Mihin?

593
01:04:31,958 --> 01:04:35,916
Esitykseeni Kalyaniin ensi sunnuntaina.
-Mukavaa!

594
01:04:36,000 --> 01:04:37,708
Ajattelin kutsua sinut.

595
01:04:39,875 --> 01:04:44,333
Minä tulen. Lähetä tarkemmat tiedot.

596
01:04:44,416 --> 01:04:46,291
Minulla on sinulle kutsu.

597
01:04:56,416 --> 01:04:58,208
Olisin iloinen, jos tulisit.

598
01:05:03,833 --> 01:05:06,500
Järjestämme myös esityksen kanssasi.

599
01:05:06,583 --> 01:05:08,125
Kiitoksia.

600
01:05:09,250 --> 01:05:12,500
Nykyään ihmiset tulevat
kuuntelemaan tulokkaita.

601
01:05:12,583 --> 01:05:13,541
Niin.

602
01:05:15,625 --> 01:05:19,000
Teimme äskettäin "Naisvoimaa"-esityksen.
-Vai niin.

603
01:05:19,083 --> 01:05:20,541
Se oli suosittu.

604
01:05:20,625 --> 01:05:23,708
Ahaa. En voinut tulla silloin.

605
01:05:25,000 --> 01:05:28,291
Shahana ja Gayatri esiintyivät.

606
01:05:28,375 --> 01:05:30,250
Jaaha.
-Se meni hyvin.

607
01:05:35,333 --> 01:05:38,625
Nyt suunnittelemme "Diwali Dawn"-esitystä.

608
01:05:39,458 --> 01:05:43,625
Pyydämme sinut laulamaan.
-Se olisi minulle kunnia.

609
01:05:44,666 --> 01:05:47,250
Sinä, Aditya, Shivani…

610
01:05:48,000 --> 01:05:51,625
Te kolme nuorta esiintyjää.

611
01:05:51,708 --> 01:05:53,000
Selvä.

612
01:05:55,916 --> 01:05:59,333
Nykyään on vaikea löytää sponsoreita.

613
01:06:00,833 --> 01:06:03,916
Tuntemattomille nimille.
-Se on totta.

614
01:06:06,041 --> 01:06:08,833
Mutta palaan asiaan.
-Selvä.

615
01:06:09,583 --> 01:06:11,750
Mutta tule katsomaan esitystäni.

616
01:06:11,833 --> 01:06:12,916
Tulen.

617
01:07:14,958 --> 01:07:16,541
Mitä nyt? Olen tunnilla.

618
01:07:18,708 --> 01:07:19,708
Mitä on tapahtunut?

619
01:07:22,250 --> 01:07:23,791
Pahastiko?

620
01:07:56,583 --> 01:07:58,041
Mikä hätänä?

621
01:07:58,125 --> 01:08:00,208
Hänen niveliään särkee kovasti.

622
01:08:01,000 --> 01:08:01,916
Vai niin.

623
01:08:03,166 --> 01:08:04,166
Guruji?

624
01:08:12,083 --> 01:08:13,416
Onko kuumeinen olo?

625
01:08:13,500 --> 01:08:15,125
Ei ole kuumetta.

626
01:08:15,708 --> 01:08:16,833
Selvä.

627
01:08:16,916 --> 01:08:18,458
Annoitteko hänelle lääkettä?

628
01:08:18,541 --> 01:08:20,250
Annoin särkylääkettä.

629
01:08:21,208 --> 01:08:22,833
Miten pelkkä särkylääke auttaa?

630
01:08:23,375 --> 01:08:25,958
Hieroitteko jalkoja?
-En.

631
01:08:26,625 --> 01:08:28,791
Mitä sitten teitte tämän ajan?

632
01:08:28,875 --> 01:08:30,041
Istuitte vain?

633
01:08:30,791 --> 01:08:32,000
Anteeksi, dada.

634
01:08:33,500 --> 01:08:35,083
Lähtekää nyt, kumpikin.

635
01:08:35,958 --> 01:08:37,166
Ei, me voimme odottaa.

636
01:08:37,250 --> 01:08:39,500
Jos meidän tarvitsee saada jotain.

637
01:08:39,583 --> 01:08:41,791
Ei, kyllä te voitte mennä.

638
01:08:54,541 --> 01:08:58,291
Guruji, haluatko mennä makuulle?
-Haluan.

639
01:09:14,125 --> 01:09:15,375
Särkeekö kovasti?

640
01:09:16,291 --> 01:09:17,541
Mennään lääkärin luo.

641
01:09:18,916 --> 01:09:20,291
Se hyödytön lääkäri -

642
01:09:21,125 --> 01:09:24,208
vain määrää lääkkeitä ja laskuttaa paljon.

643
01:09:25,166 --> 01:09:26,458
Ei se ole totta.

644
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
Hän laskuttaa meiltä vähemmän.

645
01:09:30,625 --> 01:09:33,916
Viime kuussa hän määräsi
1 000 rupian edestä lääkkeitä.

646
01:09:35,083 --> 01:09:37,791
Minun piti lainata rahaa Mukundilta.

647
01:09:39,250 --> 01:09:40,583
Maksan hänelle takaisin.

648
01:09:42,541 --> 01:09:44,416
Älä enää lainaa häneltä.

649
01:09:44,500 --> 01:09:46,000
Pyydä minulta rahaa.

650
01:09:47,208 --> 01:09:48,333
Hän on viekas.

651
01:09:48,916 --> 01:09:51,791
Aina kun hän lainaa sinulle rahaa,
hän soittaa -

652
01:09:51,875 --> 01:09:54,333
ja kysyy, voiko Guruji esiintyä.

653
01:09:55,083 --> 01:09:57,166
Mitä vastasit?

654
01:09:57,833 --> 01:09:59,208
Mitä voin sanoa?

655
01:09:59,291 --> 01:10:02,875
Sanon, ettet halua nykyään
etkä hyväksy esityksiä.

656
01:10:04,416 --> 01:10:05,750
Olisin tehnyt sen.

657
01:10:07,375 --> 01:10:08,625
Ei tarvitse.

658
01:10:10,375 --> 01:10:12,166
Kärsit jälkeenpäin niin paljon.

659
01:10:15,208 --> 01:10:18,583
{\an8}<i>Juuri eilen oli</i>
<i>toinen tapaus Jharkhandissa.</i>

660
01:10:18,666 --> 01:10:21,833
{\an8}<i>Kaksi ihmistä surmattiin</i>
<i>muka lehmävarkaina.</i>

661
01:10:21,916 --> 01:10:23,833
{\an8}<i>Näettekö kaavan -</i>

662
01:10:23,916 --> 01:10:27,708
{\an8}<i>tavassa, jolla nämä surmat</i>
<i>tai lynkkaukset toteutettiin?</i>

663
01:10:27,791 --> 01:10:30,291
<i>Vai ovatko ne erillisiä tapauksia?</i>

664
01:10:30,375 --> 01:10:33,291
Fame India <i>on saapunut</i>
<i>Ilon kaupunkiin: Kolkataan!</i>

665
01:10:33,375 --> 01:10:37,416
<i>Tuhannet saapuvat toiveikkaina</i>
<i>jahtaamaan unelmaansa,</i>

666
01:10:37,500 --> 01:10:41,916
<i>Kultaista lippua. Katsotaan,</i>
<i>kuka on tehnyt vaikutuksen tuomareihimme.</i>

667
01:10:54,333 --> 01:10:56,791
<i>Juuri kun tuomarit</i>
<i>olivat luopuneet toivosta…</i>

668
01:10:57,375 --> 01:10:58,208
Ei.

669
01:10:58,291 --> 01:11:02,250
<i>…saapui hermostunut, ujo tyttö.</i>

670
01:11:03,708 --> 01:11:05,708
<i>Hei.</i>
<i>-Hei.</i>

671
01:11:05,791 --> 01:11:07,333
<i>Mikä sinun nimesi on?</i>

672
01:11:07,416 --> 01:11:10,458
<i>Olen Shaswati Bose Jhargramista.</i>

673
01:11:10,541 --> 01:11:13,791
<i>Hyvä on. Mitä aiot laulaa meille?</i>

674
01:11:13,875 --> 01:11:16,833
<i>Haluaisin yrittää</i>
<i>Ustad Abdul Rashid Khanin laulua -</i>

675
01:11:16,916 --> 01:11:19,291
<i>"Aaye Aaye Sajana Mere".</i>

676
01:11:19,916 --> 01:11:22,333
<i>Toivotan onnea! Ole hyvä ja aloita.</i>

677
01:12:01,041 --> 01:12:03,041
<i>Hyvä on. Riittää.</i>

678
01:12:04,375 --> 01:12:07,708
<i>Shaswati, mitä juuri lauloit…</i>

679
01:12:08,375 --> 01:12:09,333
<i>Mitä se oli?</i>

680
01:12:10,375 --> 01:12:12,291
<i>Miten niin? Eikö se mennyt hyvin?</i>

681
01:12:13,083 --> 01:12:15,083
<i>Ei, se ei mennyt hyvin.</i>

682
01:12:15,791 --> 01:12:20,000
<i>Se meni todella hyvin! Se oli loistava!</i>

683
01:12:20,083 --> 01:12:24,791
<i>Samaa mieltä.</i>
<i>Sinulla on ilmiömäinen ääni!</i>

684
01:12:25,416 --> 01:12:29,125
<i>Tapaamme Mumbaissa! Onneksi olkoon!</i>

685
01:12:29,708 --> 01:12:30,916
<i>Tule tänne!</i>

686
01:12:37,375 --> 01:12:39,458
<i>Kiitos.</i>
<i>-Nähdään Mumbaissa.</i>

687
01:12:43,708 --> 01:12:49,000
KOE-ESIINTYMISET - KOLKATA

688
01:12:49,083 --> 01:12:51,541
<i>Olen niin onnellinen.</i>

689
01:12:52,125 --> 01:12:54,916
<i>Unelmamme nähdä hänen laulavan</i>
<i>tässä ohjelmassa -</i>

690
01:12:55,000 --> 01:12:57,791
<i>toteutui tänään. Olen niin onnellinen.</i>

691
01:13:10,875 --> 01:13:12,583
Laita kovemmalle.

692
01:13:29,166 --> 01:13:31,750
Enemmän tanpuroita.

693
01:15:12,500 --> 01:15:14,541
Kiitos, Sudarshan Kalamanch.

694
01:15:14,625 --> 01:15:17,291
Olen kiitollinen, tämä on kunnia.

695
01:15:17,375 --> 01:15:19,416
Kiitos, Manoj Rane, että tulit.

696
01:15:19,500 --> 01:15:20,875
{\an8}TÄGÄÄ YSTÄVIÄ

697
01:15:45,875 --> 01:15:48,750
DIWALI MORNING JA NOUSEVAT TÄHDET

698
01:16:05,583 --> 01:16:06,708
Ensikonsertti USA:ssa!

699
01:16:06,791 --> 01:16:08,416
{\an8}Palaute tervetullut.

700
01:16:42,875 --> 01:16:44,375
{\an8}Nouseva tähti! Loistava esitys.

701
01:16:44,458 --> 01:16:46,375
{\an8}Olen Dubaista,
sinulla on loistava ääni!

702
01:16:46,458 --> 01:16:47,541
{\an8}Postaa lisää lauluja.

703
01:16:53,458 --> 01:16:57,083
<i>Haluan ehdottomasti</i>
<i>pitäytyä kommentoimaan -</i>

704
01:16:57,166 --> 01:16:59,416
<i>vain musiikkia tällä hetkellä.</i>

705
01:16:59,500 --> 01:17:01,750
<i>Mielestäni olemme kyvyttömiä -</i>

706
01:17:02,625 --> 01:17:04,375
<i>tutkimaan historiaa järkevästi -</i>

707
01:17:04,458 --> 01:17:06,541
<i>ja erottamaan se siitä, mitä teemme.</i>

708
01:17:06,625 --> 01:17:08,833
<i>Etsimme selitystä itsellemme -</i>

709
01:17:08,916 --> 01:17:13,041
<i>ja sille, miten asetumme</i>
<i>kulttuuriseen nykykontekstiin.</i>

710
01:17:47,750 --> 01:17:49,083
{\an8}Hyvä yritys

711
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
{\an8}Tylsää

712
01:17:50,875 --> 01:17:53,916
{\an8}Niin. Mitä järkeä ottaa
Khan Sahebin tunnettu <i>bandish -</i>

713
01:17:54,000 --> 01:17:57,166
{\an8}ja esittää se mahdollisimman latteasti?

714
01:17:59,666 --> 01:18:06,625
{\an8}Mahdatkohan ymmärtää tätä musiikkia -

715
01:18:06,708 --> 01:18:13,666
{\an8}ja sitä, miten <i>bandish</i>

716
01:18:49,666 --> 01:18:52,916
<i>Älä takerru yksityiskohtiin.</i>

717
01:18:54,375 --> 01:18:59,125
<i>Sitä voi harjoitella vuosikausia -</i>

718
01:18:59,708 --> 01:19:02,458
<i>ja hallita tekniikan täydellisesti,</i>

719
01:19:02,541 --> 01:19:06,875
<i>mutta se ei johda totuuteen.</i>

720
01:19:07,458 --> 01:19:12,875
<i>Tekniikka on vain väline,</i>
<i>jolla ilmaistaan sisäistä elämää.</i>

721
01:19:13,500 --> 01:19:15,916
<i>Tekniikkaa voi opettaa.</i>

722
01:19:16,500 --> 01:19:19,250
<i>Totuutta ei.</i>

723
01:19:19,791 --> 01:19:23,083
<i>On oltava voimaa -</i>

724
01:19:23,166 --> 01:19:26,833
<i>katsoa sisäänpäin</i>
<i>järkähtämättömän rehellisesti.</i>

725
01:19:27,458 --> 01:19:30,666
<i>Se on äärimmäisen vaikeaa.</i>

726
01:19:30,750 --> 01:19:32,708
<i>Se on elämänmittainen tie.</i>

727
01:19:32,791 --> 01:19:36,125
<i>Siksi sanon sitä asketismiksi.</i>

728
01:19:36,208 --> 01:19:40,625
<i>Kun totuus lopulta löytyy,</i>

729
01:19:41,250 --> 01:19:43,625
<i>sen kohtaaminen vaatii rohkeutta.</i>

730
01:19:43,708 --> 01:19:47,958
<i>Totuus on nimittäin usein ruma.</i>

731
01:19:48,625 --> 01:19:52,708
<i>Ellei tämä tietoisuus erity musiikkiisi…</i>

732
01:21:14,166 --> 01:21:17,541
Nämä fraasit olisi voitu
laulaa paljon paremmin.

733
01:21:20,708 --> 01:21:24,208
Älä venytä ideaa pidemmälle,
kun se on ilmaistu täysin.

734
01:21:25,666 --> 01:21:29,000
Muuten se kuulostaa
vain ajan täyttämiseltä.

735
01:21:31,958 --> 01:21:35,250
Järjestäjät pilasivat tunnelmani
ennen ohjelmaa.

736
01:21:36,833 --> 01:21:39,875
Ei se ole järjestäjien syy, Sharad.

737
01:21:41,041 --> 01:21:42,916
Sinulta puuttuu perspektiivi.

738
01:21:45,666 --> 01:21:48,458
Joissakin kohdin koristelet liikaa.

739
01:21:49,375 --> 01:21:51,750
Toisissa kohdissa on latteaa.

740
01:21:53,500 --> 01:21:55,041
Esitys on hajanainen.

741
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Aloitat yhdellä musiikillisella idealla,

742
01:22:02,833 --> 01:22:04,666
hyppäät johonkin toiseen,

743
01:22:05,833 --> 01:22:07,791
ja sitten pompsahtaa kolmas.

744
01:22:09,916 --> 01:22:11,875
Se on yhtä sekamelskaa.

745
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
Musiikissa ei ole elämää.

746
01:22:18,708 --> 01:22:20,791
Viimeksi oli sama ongelma.

747
01:22:24,250 --> 01:22:26,458
Pane tekemiseesi enemmän ajatusta.

748
01:22:26,541 --> 01:22:27,916
Se kehittyy vähitellen.

749
01:23:31,333 --> 01:23:34,250
<i>Montako vuotta aiot tuhlata näin?</i>

750
01:23:36,125 --> 01:23:38,541
<i>Kuinka pitkään vielä?</i>

751
01:23:39,625 --> 01:23:43,583
<i>Haluatko päätyä samaan kuin isäsi?</i>

752
01:23:45,666 --> 01:23:49,666
<i>Isäsi oli uskollisin -</i>

753
01:23:50,458 --> 01:23:53,375
<i>mutta epäpätevin oppilaani.</i>

754
01:23:54,750 --> 01:23:57,041
<i>Kukaan ei kertonut hänelle,</i>

755
01:23:58,333 --> 01:24:02,125
<i>että vain olemalla</i>
<i>lahjakkaiden muusikoiden seurassa -</i>

756
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
<i>ja julkaisemalla heistä kirjoja -</i>

757
01:24:06,750 --> 01:24:09,125
<i>ei muutu itse lahjakkaaksi.</i>

758
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
<i>Loppuun saakka -</i>

759
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
<i>hän elätteli harhaluuloja.</i>

760
01:24:16,208 --> 01:24:18,125
<i>Sinä olet erilainen, eikö niin?</i>

761
01:24:18,916 --> 01:24:20,333
<i>Ymmärrät paremmin.</i>

762
01:24:21,208 --> 01:24:23,875
<i>Guruji ei pysty</i>
<i>sanomaan tätä sinulle suoraan.</i>

763
01:24:25,041 --> 01:24:27,000
<i>Hän rakastaa sinua.</i>

764
01:24:28,000 --> 01:24:30,041
<i>Hän on riippuvainen sinusta.</i>

765
01:24:30,791 --> 01:24:31,875
<i>Mutta sinä…</i>

766
01:25:10,958 --> 01:25:12,041
Saanko istua?

767
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
Ole hyvä.

768
01:25:17,708 --> 01:25:18,791
Niin?

769
01:25:19,750 --> 01:25:22,583
Haluan lahjoittaa keskukselle
nämä nauhat.

770
01:25:25,625 --> 01:25:27,041
Toimivatko ne?

771
01:25:27,125 --> 01:25:28,166
Kyllä.

772
01:25:30,541 --> 01:25:32,416
Keitä niissä esiintyy?
-Maai.

773
01:25:33,166 --> 01:25:36,333
Maai?
-Anteeksi, maestra Sindhubai Jadhav.

774
01:25:51,916 --> 01:25:53,583
Miten Sindhubai kirjoitetaan?

775
01:25:54,916 --> 01:26:00,125
S-I-N-D-H-U-B-A-I.

776
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
Mitä hän lauloi?

777
01:26:06,250 --> 01:26:07,291
Klassista musiikkia.

778
01:26:12,125 --> 01:26:14,208
Voittiko hän palkintoja?

779
01:26:15,291 --> 01:26:18,000
Kyllä, Sangeet Natak Akademi, 1973.

780
01:26:29,250 --> 01:26:32,166
Hänen nimensä ei ole listalla,
joten hinta on alempi.

781
01:26:32,791 --> 01:26:35,791
En halua rahaa, haluan lahjoittaa ne.

782
01:26:36,583 --> 01:26:38,125
Montako nauhoja on?

783
01:26:38,208 --> 01:26:39,458
Noin kahdeksan.

784
01:26:42,208 --> 01:26:44,791
Mutta niissä ei ole laulua.

785
01:26:44,875 --> 01:26:45,750
Mitä niissä on?

786
01:26:46,333 --> 01:26:50,166
Hänen luentojaan musiikista
vuodelta 1972.

787
01:26:52,041 --> 01:26:54,083
Jätä mallikappale tähän.

788
01:26:54,166 --> 01:26:57,250
Minun pitää kysyä,
otammeko ne vastaan.

789
01:26:58,333 --> 01:27:00,250
Tämä on ainutlaatuista aineistoa.

790
01:27:00,333 --> 01:27:02,333
Kukaan ei ole saanut kuulla niitä.

791
01:27:02,416 --> 01:27:03,541
Ymmärrän.

792
01:27:04,208 --> 01:27:05,916
Oletko keräilijä?

793
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
En. Joku antoi nämä nauhat isälleni.

794
01:27:09,041 --> 01:27:09,875
Selvä.

795
01:27:11,583 --> 01:27:13,666
Täytä tämä lomake.

796
01:27:19,125 --> 01:27:21,333
Sinun pitää tulla merkitsemään ne.

797
01:27:21,416 --> 01:27:23,916
Olen jo merkinnyt ne täydellisesti.

798
01:27:24,791 --> 01:27:26,000
Hyvä on sitten.

799
01:27:32,625 --> 01:27:35,333
Lähetetäänkö ne kirjastoon?

800
01:27:35,416 --> 01:27:36,958
Kyllä. Kun ne on hyväksytty,

801
01:27:37,041 --> 01:27:40,125
ne liitetään kirjastoomme
ja digitaaliseen arkistoomme.

802
01:27:46,416 --> 01:27:47,833
Montako kopioita on?

803
01:27:49,500 --> 01:27:51,166
Tämä on ainut.

804
01:27:54,500 --> 01:27:56,291
Laxmitai, vie tämä pois.

805
01:28:16,958 --> 01:28:20,166
<i>Tervetuloa takaisin</i>
Fame Indian <i>toiselle kaudelle!</i>

806
01:28:21,166 --> 01:28:26,666
<i>Seuraava finalistimme 12 parhaan joukosta</i>
<i>on Shaswati Bose Jhargramista.</i>

807
01:28:27,750 --> 01:28:32,416
<i>Hän teki vaikutuksen tuomareihin</i>
<i>ja sai lipun Mumbaihin.</i>

808
01:28:32,500 --> 01:28:34,791
<i>Katsotaanpa hänen matkaansa.</i>

809
01:28:36,708 --> 01:28:40,458
<i>Musiikki on kaikkeni.</i>

810
01:28:41,083 --> 01:28:44,125
Laulan, kun olen surullinen
ja kun olen onnellinen.

811
01:28:44,708 --> 01:28:48,333
<i>Haluan luoda musiikkiuran</i>
<i>ja haluan loistaa.</i>

812
01:28:48,416 --> 01:28:52,875
Lapsuudestaan asti halusin
hänen oppivan laulamaan.

813
01:28:52,958 --> 01:28:57,166
<i>Olen aina kannustanut häntä</i>
<i>ja teen niin tulevaisuudessakin.</i>

814
01:28:58,000 --> 01:29:00,791
Fame <i>on minulle ponnahduslauta.</i>

815
01:29:00,875 --> 01:29:03,958
<i>Olen saanut paljon rakkautta.</i>
<i>Tunnen olevani siunattu.</i>

816
01:29:04,041 --> 01:29:08,541
<i>Tiedän, että tämä auttaa minua</i>
<i>toteuttamaan vanhempieni unelmat.</i>

817
01:29:08,625 --> 01:29:11,666
<i>En edes kuvitellut,</i>
<i>että tämä kaikki voisi tapahtua.</i>

818
01:30:26,583 --> 01:30:28,166
Pidetään viiden minuutin tauko.

819
01:30:28,875 --> 01:30:30,000
Tulkaa, rouva.

820
01:30:32,916 --> 01:30:34,333
Karan, hae tuoli.

821
01:30:35,583 --> 01:30:37,375
Mitä kuuluu?
-Hyvää. Entä teille?

822
01:30:37,458 --> 01:30:38,333
Oikein hyvää.

823
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
Anteeksi, että jouduitte odottamaan.

824
01:30:41,083 --> 01:30:42,250
Ei se mitään.

825
01:30:43,375 --> 01:30:46,583
Haluatteko teetä tai kahvia?
-Ei, kiitos.

826
01:30:46,666 --> 01:30:47,833
Kertokaahan…

827
01:30:48,625 --> 01:30:50,750
Kertoiko Karan jotain?

828
01:30:50,833 --> 01:30:53,833
Hän sanoi vain,
että tulette tapaamaan minua.

829
01:30:54,458 --> 01:30:57,416
Häntä on pyydetty orkesteriin.

830
01:30:57,500 --> 01:31:00,958
Mutta hän ryhtyy siihen vain,
jos suostutte.

831
01:31:01,041 --> 01:31:03,041
Hän tarvitsee siis teidän lupanne.

832
01:31:03,125 --> 01:31:04,250
Mikä orkesteri se on?

833
01:31:04,333 --> 01:31:05,458
Mikä?

834
01:31:06,250 --> 01:31:07,666
Collegen orkesteri.

835
01:31:07,750 --> 01:31:10,166
Opiskelijat perustavat fuusio-orkesterin.

836
01:31:10,250 --> 01:31:12,958
He pyysivät minua
laulamaan klassiset osuudet.

837
01:31:13,041 --> 01:31:16,000
Onko tekeillä jokin levy?

838
01:31:16,083 --> 01:31:18,833
Ei. Orkesteri esiintyy collegen juhlissa,

839
01:31:18,916 --> 01:31:21,958
kuten Malharissa tai Mood Indigossa.

840
01:31:22,041 --> 01:31:25,541
Myöhemmin on
yliopiston nuorisofestivaali.

841
01:31:26,291 --> 01:31:27,125
Vai niin.

842
01:31:27,833 --> 01:31:29,791
Minusta hänen pitää mennä.

843
01:31:29,875 --> 01:31:33,708
Hän saisi lavakokemusta ja näkyvyyttä.

844
01:31:33,791 --> 01:31:36,583
Mutta hän suostuu vain, jos annatte luvan.

845
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
Onko se lähinnä länsimaista
vai myös klassista?

846
01:31:41,666 --> 01:31:43,000
Yhdistelmä kumpaakin.

847
01:31:43,083 --> 01:31:46,291
On englantilainen laulaja,
ja minä hoidan klassisen osuuden.

848
01:31:47,458 --> 01:31:48,333
Ymmärrän.

849
01:31:49,916 --> 01:31:53,291
Hän voi mennä.

850
01:31:54,708 --> 01:31:57,250
Mutta sitten ei tarvitse palata tänne.

851
01:31:58,416 --> 01:31:59,291
Miksei, herra?

852
01:31:59,791 --> 01:32:01,250
Mitä hän täällä tekisi?

853
01:32:01,333 --> 01:32:02,791
Hän tuhlaisi aikaansa.

854
01:32:04,250 --> 01:32:06,500
Hän laulaa kyllin hyvin
ollakseen yhtyeessä.

855
01:32:07,250 --> 01:32:10,541
Hän laulaa nuotilleen
ja on saanut koulutusta. Se riittää.

856
01:32:11,666 --> 01:32:13,708
Oletteko harmistunut?

857
01:32:13,791 --> 01:32:18,000
Ei, olen rehellinen. Tehköön fuusiota,
mutta ei kannata palata klassiseen.

858
01:32:19,166 --> 01:32:21,875
Hän pilaisi koulun maineen, ja minun myös.

859
01:32:22,791 --> 01:32:24,333
Miksi sanotte noin?

860
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
Hän on vielä matkojen päässä
<i>khayalin</i> laulamisesta.

861
01:32:29,791 --> 01:32:32,625
Se ei onnistu koskaan,
jos hän ryhtyy tähän.

862
01:32:33,416 --> 01:32:36,083
Miksi siis tuhlata aikaa ja rahaa?
Siinä kaikki.

863
01:32:36,750 --> 01:32:39,250
Ymmärrätte asian väärin.

864
01:32:39,333 --> 01:32:41,125
Teidänkin pitää ymmärtää,

865
01:32:42,208 --> 01:32:44,833
että juoskoon sitten ennen kävelytaitoa.

866
01:32:44,916 --> 01:32:46,166
Älkää kysykö minulta.

867
01:32:51,833 --> 01:32:53,416
Karan, harmistuitko?

868
01:32:54,416 --> 01:32:55,958
Anteeksi, jos ylitin rajan.

869
01:32:56,041 --> 01:32:57,416
Miksi hermostut?

870
01:32:58,000 --> 01:33:01,791
Ruokkiiko hänen isänsä meidät?
Maksoimme hänelle.

871
01:33:01,875 --> 01:33:03,458
Hän ei opeta ilmaiseksi.

872
01:33:03,541 --> 01:33:04,916
Millä oikeudella?

873
01:33:05,000 --> 01:33:07,375
Valitetaan hänestä rehtorille.

874
01:33:07,458 --> 01:33:08,916
Minä hoidan hänet.

875
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
Menet orkesteriin ja jatkat opintoja.

876
01:33:11,083 --> 01:33:13,583
Ei tarvitse hermoilla. Ymmärrätkö?

877
01:33:13,666 --> 01:33:15,000
Älä itke kuin pikkulapsi.

878
01:33:58,708 --> 01:34:01,333
Hei, äiti? Kuuletko minua?

879
01:34:03,208 --> 01:34:04,416
Kuulen.

880
01:34:05,666 --> 01:34:06,708
Mitä kuuluu?

881
01:34:09,541 --> 01:34:10,583
Ihan hyvää.

882
01:34:12,708 --> 01:34:15,500
Anteeksi, unohdin täysin.

883
01:34:18,208 --> 01:34:21,125
Kerro Vijulle, että hoidan sen.

884
01:34:21,916 --> 01:34:24,541
Lähetän sen ensi kuussa, ei hätää.

885
01:34:27,291 --> 01:34:28,333
Kyllä.

886
01:34:31,916 --> 01:34:37,833
Voisinko tulla sinne
muutamaksi päiväksi?

887
01:34:41,791 --> 01:34:42,708
Sopii.

888
01:34:43,750 --> 01:34:45,250
Yritän tulla ensi kuussa.

889
01:34:48,166 --> 01:34:49,083
Selvä.

890
01:34:51,750 --> 01:34:55,500
Ei, älä viitsi.
En tule, jos alat puhua siitä.

891
01:34:57,375 --> 01:34:59,041
Neljä vuotta enää.

892
01:34:59,125 --> 01:35:00,541
Kunhan täytän 40,

893
01:35:00,625 --> 01:35:02,583
alamme etsiä minulle vaimoa.

894
01:35:03,666 --> 01:35:05,875
Eronneet, lesket, kaikki käyvät.

895
01:35:07,416 --> 01:35:08,458
Oikeasti.

896
01:35:11,083 --> 01:35:11,958
Mitä?

897
01:35:13,666 --> 01:35:15,000
Yhteys pätkii.

898
01:35:16,250 --> 01:35:17,250
Haloo?

899
01:35:20,250 --> 01:35:22,291
Selvä, hei sitten.

900
01:35:42,833 --> 01:35:44,416
Voinko pelata yhden pallon?

901
01:35:45,416 --> 01:35:46,375
Raja.

902
01:35:56,125 --> 01:35:57,583
Anna hänelle pallo.

903
01:36:01,333 --> 01:36:02,458
Ihana pallo!

904
01:36:40,083 --> 01:36:44,666
Tänään on kulunut
35 vuotta Maain kuolemasta.

905
01:36:46,208 --> 01:36:49,875
Jos en laula tänään hyvin,

906
01:36:51,583 --> 01:36:54,541
pelkään, että hän ilmestyy eteeni -

907
01:36:55,708 --> 01:36:59,666
ja toruu minua kunnolla -

908
01:36:59,750 --> 01:37:02,916
kaikkien teidän edessä.

909
01:37:06,458 --> 01:37:09,083
Koetan laulaa parhaani mukaan.

910
01:37:10,583 --> 01:37:12,166
Sallikaa minun -

911
01:37:13,458 --> 01:37:15,541
lämmitellä kurkkuani.

912
01:37:17,333 --> 01:37:19,583
Toivottavasti ääneni on yhteistyöhaluinen.

913
01:38:56,416 --> 01:38:58,625
Kyllä, herra. Istumme sisällä.

914
01:39:02,875 --> 01:39:04,416
Anteeksi, että olen myöhässä.

915
01:39:04,500 --> 01:39:06,000
Odotitteko kauan?

916
01:39:06,083 --> 01:39:07,750
Ei haittaa.

917
01:39:07,833 --> 01:39:09,958
Hei, olen Rajan Joshi.
-Sharad.

918
01:39:11,250 --> 01:39:12,208
Käykää istumaan.

919
01:39:17,583 --> 01:39:20,125
Mitä nyt? Missä hänen lasinsa on?

920
01:39:20,208 --> 01:39:21,666
Minä en juo.

921
01:39:21,750 --> 01:39:25,125
Ota vain. Minä vain näytän vanhalta.

922
01:39:25,875 --> 01:39:27,958
Älä suotta ujostele.

923
01:39:28,041 --> 01:39:30,208
Hän on laulaja, siitä se johtuu.

924
01:39:30,291 --> 01:39:32,666
Hienoa! Klassistako?
-Niin.

925
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
Yksi viski ja vähän vettä.

926
01:39:36,500 --> 01:39:37,333
Entä teille?

927
01:39:37,416 --> 01:39:39,166
Samako?
-Sama.

928
01:39:40,958 --> 01:39:43,208
Ja teille?
-Kiitos, ei mitään.

929
01:39:43,291 --> 01:39:46,166
Ehkä virvoitusjuomaa?

930
01:39:46,250 --> 01:39:49,875
No, limettimehua ja vettä.
Ei kylmänä.

931
01:39:52,791 --> 01:39:54,916
Olet siis Mumbaista?
-Niin.

932
01:39:56,375 --> 01:39:58,666
Hän ihailee teitä suuresti.

933
01:39:58,750 --> 01:40:02,125
Hän on lukenut
kaikki arvostelunne <i>Sancharikasta.</i>

934
01:40:03,000 --> 01:40:06,708
Siksi kaikki mumbailaiset muusikot
vihasivat minua.

935
01:40:08,291 --> 01:40:10,333
Koska haukuin heidät kaikki.

936
01:40:11,250 --> 01:40:14,000
Pidän todella kirjoituksistanne.

937
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
Kiitos.

938
01:40:15,166 --> 01:40:19,791
Amerikasta käsinkin olette tutkinut
musiikinhistoriaamme todella paljon.

939
01:40:19,875 --> 01:40:21,000
Hyvin inspiroivaa.

940
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
Hienoa.
-Kiitos.

941
01:40:23,375 --> 01:40:26,083
Mukava kuulla, että nuori sukupolvi -

942
01:40:26,166 --> 01:40:28,666
on yhä kiinnostunut näistä asioista.

943
01:40:28,750 --> 01:40:32,208
Verkkosivujen ja netin ansiosta
se on nyt helppoa.

944
01:40:32,291 --> 01:40:34,416
Tietoa saa saman tien.

945
01:40:35,708 --> 01:40:38,833
Totta puhuen minulla on
niin paljon aineistoa,

946
01:40:39,500 --> 01:40:43,833
että voisin kirjoittaa
vaikka kymmenen vuotta.

947
01:40:44,416 --> 01:40:48,125
Oho.
-Ja siinä on vasta Park City -jutut.

948
01:40:48,208 --> 01:40:50,625
Mumbai-kokoelmani on toinen juttu.

949
01:40:53,458 --> 01:40:55,541
Kysy Kishorelta, miksi minua sanottiin.

950
01:40:56,833 --> 01:41:00,083
Häntä sanottiin "musiikkivarkaaksi".
-Mitä?

951
01:41:00,166 --> 01:41:05,458
Hän sai käsiinsä harvinaisia äänitteitä
ja kirjoja, luoja tietää mistä.

952
01:41:06,250 --> 01:41:12,291
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
Sano nimi, ja hänellä on se.

953
01:41:12,375 --> 01:41:13,500
Oho.

954
01:41:16,000 --> 01:41:19,250
Siksi en kutsunut teitä kotiini.

955
01:41:20,041 --> 01:41:24,791
Olen jo seonnut laskuissa,
kuinka moni on varastanut minulta tavaraa.

956
01:41:25,583 --> 01:41:26,666
Mitä tarkoitatte?

957
01:41:27,708 --> 01:41:32,958
Jos menin hakemaan jotain keittiöstä,
ihmiset kähvelsivät jotain.

958
01:41:33,583 --> 01:41:35,583
Tarkoitan isoja, kuuluisia nimiä.

959
01:41:35,666 --> 01:41:37,708
Kateellisia paskiaisia kaikki tyynni.

960
01:41:40,875 --> 01:41:43,833
Miettikää Kishorea.
Hän on jahdannut minua vuosia.

961
01:41:44,666 --> 01:41:46,166
Mutta rehellisellä tavalla.

962
01:41:46,875 --> 01:41:48,458
Hän haluaa sen ilmaiseksi.

963
01:41:49,041 --> 01:41:51,166
Minulle on tarjottu miljoonia rupioita.

964
01:41:51,791 --> 01:41:56,458
Sanoin heille, että vaikka ostaisitte
minulle kolme taloa Colabasta,

965
01:41:56,541 --> 01:41:59,125
on aineistoa, josta en luovu ikinä.

966
01:42:02,583 --> 01:42:05,541
Mutta kertokaa, mitä haluatte.

967
01:42:05,625 --> 01:42:08,291
Kuten sanoin puhelimessa,
haluan äänitteitä…

968
01:42:08,375 --> 01:42:09,625
Shantidevin?

969
01:42:09,708 --> 01:42:13,125
Niin. Hyvin harva on kuullut
hänen lauluaan.

970
01:42:13,208 --> 01:42:15,000
Haluaisin julkaista CD:n.

971
01:42:15,083 --> 01:42:18,583
Katson, mitä minulla on.

972
01:42:18,666 --> 01:42:20,458
Kiitoksia.

973
01:42:21,708 --> 01:42:24,166
Äskettäin joku lähestyi Sharmaa -

974
01:42:24,250 --> 01:42:27,416
All India Radiosta
ja kyseli Shantidevin nauhoja.

975
01:42:27,500 --> 01:42:28,375
Ja?

976
01:42:28,458 --> 01:42:31,583
Hän sanoi:
"Emme säilytä huorien musiikkia."

977
01:42:32,833 --> 01:42:33,708
Mitä?

978
01:42:34,583 --> 01:42:39,500
Hänhän oli prostituoitu.
Kaikki sen tietävät.

979
01:42:40,083 --> 01:42:42,416
Mitä ihmettä?
-Kyllä.

980
01:42:43,291 --> 01:42:46,125
Hänestä on kuviakin bikineissä.

981
01:42:47,083 --> 01:42:51,500
Tarkoitan 40-lukua,
ennen kuin hän oli kuuluisa.

982
01:42:51,583 --> 01:42:54,250
Hän oli poseerannut jollekin lehdelle.

983
01:42:55,250 --> 01:42:56,666
Pilailette varmaan.

984
01:42:58,291 --> 01:42:59,708
En pilaile.

985
01:42:59,791 --> 01:43:03,125
Sitten gujaratilainen liikemies
piti häntä rakastajattarena.

986
01:43:03,833 --> 01:43:06,875
Antoi hänelle rahaa musiikkiopintoihin.

987
01:43:06,958 --> 01:43:10,041
Siksi hän lisäsi nimeensä "Devi".

988
01:43:10,125 --> 01:43:12,541
Hän halusi itselleen puhtauden tuntua.

989
01:43:15,000 --> 01:43:18,583
Haluatteko yhä hänen äänitteitään?
-Tietenkin.

990
01:43:21,833 --> 01:43:24,875
Onko teillä Maain äänitteitä?
-Maain?

991
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Sindhubain.

992
01:43:28,291 --> 01:43:29,833
Saattaa olla joitakin.

993
01:43:30,500 --> 01:43:31,541
Onko?

994
01:43:32,958 --> 01:43:35,041
Mutta hänestä ei ole äänitteitä.

995
01:43:35,958 --> 01:43:38,333
Hän kieltäytyi esiintymästä julkisesti.

996
01:43:38,833 --> 01:43:42,333
Ei se niin ollut…
-Antaa olla.

997
01:43:42,416 --> 01:43:46,125
En sano muuta,
koska saatat olla hänen ihailijansa.

998
01:43:46,208 --> 01:43:48,875
Ei, hän on Alwar…
-Jatkakaa vain.

999
01:43:50,250 --> 01:43:51,125
Antaa olla.

1000
01:43:51,666 --> 01:43:52,916
Ei, jatkakaa ihmeessä.

1001
01:43:55,958 --> 01:44:02,250
En ole koskaan uskonut sitä juttua,
ettei Maai halunnut esiintyä.

1002
01:44:02,750 --> 01:44:06,500
Että hän vajosi transsimaiseen oloon.

1003
01:44:07,125 --> 01:44:10,541
Onko taiteilijaa,
jota ei kiinnosta esiintyminen?

1004
01:44:11,458 --> 01:44:15,375
Mutta hän oli erilainen.
-Niin, liiankin "erilainen".

1005
01:44:17,750 --> 01:44:19,416
Hän oli pähkähullu.

1006
01:44:19,500 --> 01:44:23,500
Puhutaanpa…
-Hetkinen. Mitä tuo tarkoittaa?

1007
01:44:25,625 --> 01:44:26,708
Antaa olla.

1008
01:44:27,916 --> 01:44:29,875
Haluan kuulla tämän.

1009
01:44:33,750 --> 01:44:37,125
Kuulin hänen laulavan kotonaan.

1010
01:44:37,916 --> 01:44:39,000
Maain?

1011
01:44:39,541 --> 01:44:42,041
Noin 30 vuotta sitten, sinun iässäsi.

1012
01:44:42,666 --> 01:44:43,666
Mutta kuinka?

1013
01:44:44,833 --> 01:44:45,875
Älä kysy.

1014
01:44:46,583 --> 01:44:48,666
Olen onnistunut sellaisissa.

1015
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Hän oli verraton laulaja,

1016
01:44:51,666 --> 01:44:54,583
mutta ihmisenä äärimmäisen loukkaava.

1017
01:44:55,458 --> 01:44:57,666
Hän sanoi karmeita asioita…

1018
01:44:58,500 --> 01:45:01,625
"Suurmogulit tulivat
ja tahrasivat musiikkimme."

1019
01:45:01,708 --> 01:45:05,166
"En laula muslimien sävellyksiä",
ja muuta vastaavaa.

1020
01:45:05,916 --> 01:45:08,625
Hän tuhosi tyttärensä urankin.

1021
01:45:09,916 --> 01:45:12,625
Mutta hän mentoroi
monia arvostettuja muusikoita.

1022
01:45:14,125 --> 01:45:15,375
Nimeä yksi.

1023
01:45:16,208 --> 01:45:17,666
Satish Raichand?

1024
01:45:18,416 --> 01:45:21,041
Hän oli tunnettu
jo ennen kuin meni Maain luo.

1025
01:45:21,125 --> 01:45:22,750
Khan Saheb koulutti hänet.

1026
01:45:23,416 --> 01:45:24,541
Devendra Bhise?

1027
01:45:25,458 --> 01:45:28,083
En pidä hänestä lainkaan.
Täysin yliarvostettu.

1028
01:45:28,166 --> 01:45:31,166
Sharad, anna olla.
-Ei, tämä käy kiinnostavaksi.

1029
01:45:32,833 --> 01:45:34,250
Maestro Vinayak Pradhan?

1030
01:45:36,083 --> 01:45:37,500
Hänkin on Maain oppilas.

1031
01:45:39,166 --> 01:45:41,500
Se dadarilainenko?
-Niin.

1032
01:45:44,708 --> 01:45:46,750
Hänenkin tarinansa on keksitty.

1033
01:45:47,458 --> 01:45:50,458
"Hän ei ole kiinnostunut konserteista,
hän on opettaja,

1034
01:45:50,541 --> 01:45:54,166
hän haluaa vain edistää
Alwarin perintöä", ja niin edelleen.

1035
01:45:54,250 --> 01:45:57,958
Totuus on,
ettei hän kestänyt esiintymisjännitystä.

1036
01:45:58,041 --> 01:46:00,666
Hra Joshi, pyydän. Mies on hänen gurunsa.

1037
01:46:05,125 --> 01:46:06,125
Pahoittelen.

1038
01:46:06,208 --> 01:46:07,291
En tiennyt.

1039
01:46:12,250 --> 01:46:15,208
Lopetetaan nyt.
-Samaa mieltä.

1040
01:46:21,208 --> 01:46:23,250
Mutta tiedätkö mitä, Kishore?

1041
01:46:23,333 --> 01:46:27,875
Nykynuorten pitää oppia
erottamaan tosiasiat tarinoista.

1042
01:46:27,958 --> 01:46:32,208
Nykyään ei enää
kohoteta ketään puolijumalaksi.

1043
01:46:32,291 --> 01:46:34,958
Siksi niin monia on käytetty
tällä alalla hyväksi.

1044
01:46:36,125 --> 01:46:38,291
Jatkakaa sitten. Miksi pidättelette?

1045
01:46:40,125 --> 01:46:41,041
Katsohan.

1046
01:46:42,625 --> 01:46:45,000
Ihailijat rakastavat hyvää tarinaa.

1047
01:46:46,125 --> 01:46:49,625
Maain oppilaat maalasivat
hänestä myyttisen kuvan.

1048
01:46:51,583 --> 01:46:55,083
"Maai lauloi ilman verenpainetta."

1049
01:46:55,166 --> 01:46:57,916
Mitä hittoa tarkoittaa
ilman verenpainetta?

1050
01:46:59,333 --> 01:47:03,208
"Maai osasi 23 Khan Sahebin
salaista <i>raagia."</i>

1051
01:47:03,291 --> 01:47:06,250
Kuka on laskenut, oliko niitä 22 vai 23?

1052
01:47:07,125 --> 01:47:11,833
Kuulin äskettäin, että joku nauhoitti
salaa hänen luentojaan.

1053
01:47:12,458 --> 01:47:14,166
En ole kuullut niitä vielä,

1054
01:47:14,916 --> 01:47:16,166
mutta olen melko varma,

1055
01:47:17,000 --> 01:47:21,208
että ne ovat mahtailevaa,
omahyväistä ja elitististä roskaa.

1056
01:48:02,791 --> 01:48:03,916
Käy istumaan.

1057
01:48:10,000 --> 01:48:11,750
Haluatko teetä?
-Kyllä.

1058
01:48:14,916 --> 01:48:17,750
Guruji, älä suostu enää
konsertoimaan matkojen päässä.

1059
01:48:18,875 --> 01:48:21,458
Eilinen matka väsytti sinua.

1060
01:48:22,708 --> 01:48:24,166
Mitä muuta voin?

1061
01:48:24,833 --> 01:48:26,916
Minun pitää ottaa se, mitä tarjotaan.

1062
01:48:28,166 --> 01:48:30,458
Saanko kuukausieläkkeen?

1063
01:48:31,125 --> 01:48:34,708
Vai voitko antaa minulle
miljoonia rupioita?

1064
01:48:35,416 --> 01:48:37,166
Puuttuuko sinulta jotain?

1065
01:48:38,833 --> 01:48:41,083
Miksi rasitat itseäsi tuossa iässä?

1066
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
Kaiken kukkuraksi -

1067
01:48:44,791 --> 01:48:48,166
ne hiton järjestäjät
eivät edes maksa ajallaan.

1068
01:48:49,250 --> 01:48:51,666
Muistatko onnitteluseremonian Satarassa?

1069
01:48:52,291 --> 01:48:54,625
En ole vielä saanut palkkiotani.

1070
01:48:55,750 --> 01:48:58,416
He lähettivät minulle iso leikkisekin.

1071
01:48:58,500 --> 01:49:00,458
Oikeaa en ole saanut.

1072
01:49:01,916 --> 01:49:03,333
Minä puhun heille.

1073
01:49:05,541 --> 01:49:08,000
Sitten Gokhales järjesti kotikonsertin.

1074
01:49:08,750 --> 01:49:10,458
Rahasta ei edes puhuttu.

1075
01:49:11,625 --> 01:49:15,666
Sain vain teetä ja kuivia keksejä.

1076
01:49:16,791 --> 01:49:21,083
Käske heidän korvata edes matkakulut.

1077
01:49:23,333 --> 01:49:25,166
Etkö saanut taksirahaa?

1078
01:49:51,958 --> 01:49:53,166
Guruji?

1079
01:56:52,041 --> 01:56:53,250
Nappaa tuo.

1080
01:56:55,375 --> 01:56:56,791
Ja nyt tuo.

1081
01:56:59,083 --> 01:57:00,833
Nyt nuo isot rakennukset.

1082
01:57:09,916 --> 01:57:16,875
ALWARIN PERINTÖ

1083
01:57:33,500 --> 01:57:34,708
Aloitetaanko?

1084
01:57:34,791 --> 01:57:36,416
Aloitetaan. Hetki vain.

1085
01:57:38,250 --> 01:57:41,083
Herra, kertokaa Anhad Soundsista.

1086
01:57:42,833 --> 01:57:45,541
Anhad Sounds on perustamamme uusi yritys.

1087
01:57:46,250 --> 01:57:50,666
Haluamme edistää
pohjoisintialaista klassista musiikkia.

1088
01:57:50,750 --> 01:57:54,041
Varmistaa, että se tavoittaa
suuren yleisön.

1089
01:57:55,083 --> 01:57:58,541
<i>Alwarin perintö</i> on
ensimmäinen tuotteemme musiikin ystäville.

1090
01:57:59,333 --> 01:58:03,750
Tässä kokoelmassa on
300 harvinaista sävellystä -

1091
01:58:03,833 --> 01:58:07,041
Alwarin traditiosta.

1092
01:58:08,583 --> 01:58:12,250
Meitä huoletti,
että Alwarin 200-vuotinen perintö -

1093
01:58:12,333 --> 01:58:15,500
joutuisi lopulta hukkaan.

1094
01:58:16,083 --> 01:58:19,958
Siksi minusta oli tärkeää tallentaa tämä.

1095
01:58:21,250 --> 01:58:25,833
Tämä projekti on lähes
neljän vuoden tutkimustyön tulos.

1096
01:58:26,958 --> 01:58:31,666
Maestrot Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave -

1097
01:58:31,750 --> 01:58:35,125
ja monet muut veteraanit
ovat edesauttaneet tätä projektia.

1098
01:58:35,208 --> 01:58:38,500
Miten tämän kokoelman voi kuulla?

1099
01:58:39,375 --> 01:58:43,375
Koko kokoelma on saatavana USB-tikulla.

1100
01:58:43,916 --> 01:58:47,708
Sen voi ostaa
Anhad Soundsin verkkosivulta.

1101
01:58:47,791 --> 01:58:51,041
Mitä muita suunnitelmia yrityksellä on?

1102
01:58:52,208 --> 01:58:56,208
Julkaisemme lisää kokoelmia,

1103
01:58:56,291 --> 01:58:58,500
joita työstämme parhaillaan.

1104
01:58:58,583 --> 01:59:04,250
Aiomme julkaista myös musiikkiaiheisia
kirjoja, tarjota online-tunteja…

1105
01:59:04,333 --> 01:59:08,041
Meillä on paljon ideoita.
Katsotaan, miten ne muotoutuvat.

1106
01:59:08,125 --> 01:59:09,083
Hyvä on.

1107
01:59:12,125 --> 01:59:15,166
Oliko siinä kaikki?
-Oli. Kiitoksia.

1108
01:59:15,250 --> 01:59:17,791
Tuolla on teetä,
kahvia ja pientä purtavaa,

1109
01:59:17,875 --> 01:59:19,125
joten olkaa hyvä.

1110
01:59:19,208 --> 01:59:20,708
Kiitoksia.

1111
02:00:03,666 --> 02:00:07,041
<i>Oi, etsijä!</i>

1112
02:00:08,333 --> 02:00:12,791
<i>Kaivon reunalla, oi, etsijä</i>

1113
02:00:14,583 --> 02:00:19,083
<i>Kylvin tamarindin siemenen</i>

1114
02:00:20,333 --> 02:00:25,000
<i>Kaivon reunalla, oi, etsijä</i>

1115
02:00:26,416 --> 02:00:30,625
<i>Kylvin tamarindin siemenen</i>

1116
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
<i>Puu versoo kalaa</i>

1117
02:00:38,041 --> 02:00:40,916
<i>Ja langettaa hienon varjon</i>

1118
02:00:47,375 --> 02:00:52,500
<i>Kaivon reunalla</i>

1119
02:00:52,583 --> 02:00:54,666
<i>Oi, etsijä</i>

1120
02:01:08,541 --> 02:01:13,541
<i>Kaivon reunalla, oi, etsijä</i>

1121
02:01:16,916 --> 02:01:20,416
<i>Peura vihittiin</i>

1122
02:01:20,958 --> 02:01:25,541
<i>Kaivon reunalla, oi, etsijä</i>

1123
02:01:27,166 --> 02:01:30,750
<i>Peura vihittiin</i>

1124
02:01:33,583 --> 02:01:37,791
<i>Se synnytti viisi vasaa</i>

1125
02:01:45,250 --> 02:01:51,333
<i>Kaivon reunalla, oi, etsijä</i>

1126
02:08:04,041 --> 02:08:09,041
Tekstitys: Mirja Muurinen



