1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,958 --> 00:00:35,958
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

4
00:04:57,375 --> 00:04:59,083
-Μην ξοδευτούμε.
-Εντάξει.

5
00:05:01,291 --> 00:05:05,083
-Έχετε χιτώνες;
-Ναι. Τι ακριβώς ψάχνετε;

6
00:05:05,625 --> 00:05:08,291
Κάτι όχι πολύ φανταχτερό, ούτε πολύ απλό.

7
00:05:08,375 --> 00:05:09,791
Θέλω κάτι ενδιάμεσο.

8
00:05:13,458 --> 00:05:14,833
Αυτό πόσο έχει;

9
00:05:14,916 --> 00:05:16,291
750 ρουπίες.

10
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
Δείξτε μου το άσπρο.

11
00:05:22,416 --> 00:05:23,458
Αυτό εκεί ψηλά.

12
00:05:25,375 --> 00:05:26,708
Πώς σας φαίνεται;

13
00:05:28,166 --> 00:05:29,166
Σου πάει.

14
00:05:31,416 --> 00:05:33,666
Δοκίμασέ το πρώτα.

15
00:05:33,750 --> 00:05:35,708
Να είσαι άνετα στη σκηνή.

16
00:05:35,791 --> 00:05:39,500
Καλά που μου το 'πες, γιαγιά.
Πρώτη φορά αγοράζω ρούχα.

17
00:05:41,500 --> 00:05:43,458
Να τα φορέσω και να καθίσω κάτω;

18
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
Συγγνώμη, αλλά δεν γίνεται αυτό.
Θα λερωθούν.

19
00:05:48,583 --> 00:05:50,083
Να δοκιμάσω και σάλι;

20
00:05:50,166 --> 00:05:52,500
Σάλι; Γιατί μόνο σάλι;

21
00:05:52,583 --> 00:05:56,208
Βάλε μπόλικα δαχτυλίδια
και χρυσές αλυσίδες στη σκηνή.

22
00:05:57,291 --> 00:06:00,208
Λες οι κριτές
να σε βραβεύσουν για το ντύσιμο;

23
00:06:02,791 --> 00:06:05,458
Ο μπαμπάς μου έλεγε
"Όταν ανέβεις στη σκηνή,

24
00:06:05,541 --> 00:06:07,666
όλα μετράνε στην παράσταση".

25
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
Επόμενος διαγωνιζόμενος
είναι ο Σαράντ Νερούλκαρ.

26
00:06:29,833 --> 00:06:31,833
Θα ερμηνεύσω το <i>Raag Bageshree,</i>

27
00:06:31,916 --> 00:06:34,583
μια παραδοσιακή σύνθεση σε γρήγορο τέμπο.

28
00:06:56,125 --> 00:06:57,583
Σε διακόπτω;

29
00:06:58,666 --> 00:07:00,916
Αμάν, βρε γιαγιά. Δεν βλέπεις;

30
00:07:01,000 --> 00:07:03,541
Η μάνα σου είναι στο τηλέφωνο. Μίλα της.

31
00:07:03,625 --> 00:07:05,416
Θα την πάρω αργότερα.

32
00:07:05,500 --> 00:07:08,375
Τις τελευταίες μέρες, όλο το ίδιο λες.

33
00:07:08,458 --> 00:07:11,208
Μη με πρήζεις. Είπα θα την πάρω αργότερα.

34
00:07:11,291 --> 00:07:14,916
Λέει ότι δεν της απαντάς
εδώ και τρεις μέρες.

35
00:07:15,458 --> 00:07:18,125
Πες της πως χάλασε το κινητό μου.

36
00:07:18,208 --> 00:07:21,166
Ο Βιτζού είναι άρρωστος εδώ και μέρες.

37
00:07:21,708 --> 00:07:25,125
Και τι να κάνω εγώ;
Ας τον φροντίσει μόνη της.

38
00:07:25,208 --> 00:07:26,958
Πήγαινε να δεις τι κάνει.

39
00:07:27,833 --> 00:07:30,333
Γιαγιά, μεθαύριο είναι ο διαγωνισμός.

40
00:07:30,416 --> 00:07:33,458
Άσε με να κάνω πρόβα
και πες της πως θα την πάρω.

41
00:07:34,208 --> 00:07:37,666
Να της το πεις εσύ. Μη με μπλέκετε εμένα.

42
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
Τ' ακούω κι απ' τις δυο μεριές.

43
00:07:40,500 --> 00:07:42,125
Πόνεσε το κεφάλι μου.

44
00:07:42,875 --> 00:07:45,000
Είναι αυτός λόγος για να κλαις;

45
00:08:25,958 --> 00:08:30,708
<i>Άγιοι και ασκητές</i>
<i>έχουν δημιουργήσει αυτήν τη μουσική</i>

46
00:08:30,791 --> 00:08:34,333
<i>μέσα από χιλιάδες χρόνια</i>
<i>επίμονης πνευματικής αναζήτησης.</i>

47
00:08:34,416 --> 00:08:37,208
<i>Δεν μαθαίνεται εύκολα.</i>

48
00:08:39,166 --> 00:08:41,541
<i>Δέκα ζωές δεν φτάνουν.</i>

49
00:08:43,583 --> 00:08:46,708
<i>Οι γραφές δεν ορίζουν απλώς</i>

50
00:08:46,791 --> 00:08:49,083
<i>"Αυτή η ράγκα θέλει ισοκράτημα"</i>

51
00:08:49,750 --> 00:08:54,375
<i>ή "Σ' αυτήν τη ράγκα αλλάξτε κλίμακα</i>
<i>και πηδήξτε τη νότα ντα".</i>

52
00:08:57,750 --> 00:08:59,916
<i>Μέσα από τη μουσική αυτή,</i>

53
00:09:00,500 --> 00:09:05,333
<i>βρίσκουμε ένα μονοπάτι</i>
<i>που μας οδηγεί προς κάτι θεϊκό.</i>

54
00:09:09,041 --> 00:09:12,125
<i>Υπάρχει λόγος που η ινδική κλασική μουσική</i>

55
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
<i>προσομοιάζει με αιώνια αναζήτηση.</i>

56
00:09:17,625 --> 00:09:20,583
<i>Όποιος ξεκινήσει αυτήν την αναζήτηση</i>

57
00:09:20,666 --> 00:09:23,833
<i>θα υποστεί θυσίες και στερήσεις.</i>

58
00:09:25,083 --> 00:09:27,666
<i>Αν επιθυμείς να γίνεις πλούσιος</i>

59
00:09:28,708 --> 00:09:31,000
<i>ή να κάνεις οικογένεια,</i>

60
00:09:31,833 --> 00:09:35,500
<i>μείνε καλύτερα στα ερωτικά τραγούδια</i>
<i>ή ασχολήσου με το σινεμά.</i>

61
00:09:36,583 --> 00:09:38,833
<i>Μην πάρεις αυτόν τον δρόμο.</i>

62
00:09:39,583 --> 00:09:42,250
<i>Αν επιλέξεις να τον ακολουθήσεις,</i>

63
00:09:42,333 --> 00:09:45,833
<i>να ξέρεις ότι σε περιμένει</i>
<i>μοναξιά και πείνα.</i>

64
00:10:29,916 --> 00:10:30,916
Ορίστε.

65
00:10:32,000 --> 00:10:33,791
Να σου φέρω κάτι άλλο;

66
00:10:34,333 --> 00:10:35,166
Όχι.

67
00:10:35,916 --> 00:10:39,000
Έμαθα πως συμμετέχει κι ο Σουμίτ Xαντέ
από το Ναγκπούρ.

68
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
Πολύ δασκαλεμένος.

69
00:10:40,833 --> 00:10:43,041
Γιατί τα λες αυτά μπροστά του;

70
00:10:43,125 --> 00:10:45,666
Συνάντησα τον Ρίσι και την Κρούτι.

71
00:10:45,750 --> 00:10:46,791
Είναι σφίγγες.

72
00:10:47,375 --> 00:10:50,625
Τους ρώτησα
ποια ράγκα θα ερμηνεύσουν σήμερα.

73
00:10:51,375 --> 00:10:54,250
Δεν απάντησαν καν.
Απέφυγαν τελείως το θέμα.

74
00:10:54,916 --> 00:10:56,875
-Ξέχνα το.
-Σαράντ Νερούλκαρ;

75
00:10:57,750 --> 00:10:58,625
Σαράντ;

76
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
-Καλή επιτυχία.
-Ναι.

77
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Θα ερμηνεύσω το <i>Raag Bageshree,</i>

78
00:12:03,875 --> 00:12:07,083
μια παραδοσιακή σύνθεση σε γρήγορο τέμπο.

79
00:13:26,916 --> 00:13:27,958
Ευχαριστώ.

80
00:13:29,583 --> 00:13:31,583
Μπράβο. Εξαιρετική ερμηνεία.

81
00:13:32,333 --> 00:13:35,125
Επόμενος διαγωνιζόμενος
είναι ο Νιτίν Αβάστε.

82
00:13:35,208 --> 00:13:36,083
Καλά τα πήγες.

83
00:13:36,166 --> 00:13:37,625
-Αλήθεια;
-Ναι.

84
00:13:38,750 --> 00:13:41,958
Μήπως ήταν υπερβολική η αντήχηση;
Δεν καταλάβαινα.

85
00:13:42,041 --> 00:13:43,708
Όχι, μια χαρά ήταν.

86
00:13:45,250 --> 00:13:47,750
Ένα μεγάλο χειροκρότημα.

87
00:13:57,791 --> 00:14:01,041
Η στιγμή που όλοι αναμένατε

88
00:14:01,125 --> 00:14:02,791
επιτέλους έφτασε.

89
00:14:03,541 --> 00:14:06,125
Οι κριτές κατέληξαν στους νικητές.

90
00:14:06,208 --> 00:14:08,875
Για την απονομή
των Βραβείων Gupte Builders

91
00:14:08,958 --> 00:14:12,041
στους Καλύτερους Νέους Ερμηνευτές
του 2006,

92
00:14:12,125 --> 00:14:15,875
καλώ στη σκηνή
τον κύριο Ντατάτρεγια Κιρλόσκαρ.

93
00:14:15,958 --> 00:14:17,750
Ένα μεγάλο χειροκρότημα.

94
00:14:24,833 --> 00:14:28,125
Είναι γιος του μαέστρου
Μπαλκρίσνα Κιρλόσκαρ.

95
00:14:28,750 --> 00:14:34,375
Άργησε λίγο να έρθει, αλλά έκανε
ολόκληρο ταξίδι από το Μουλούντ.

96
00:14:39,541 --> 00:14:44,750
Παρακαλώ τον κύριο Ντατάτρεγια
να απονείμει στους νικητές τα βραβεία.

97
00:14:47,750 --> 00:14:51,416
Το τρίτο βραβείο πηγαίνει
στη Ναμίτα Σάταμ.

98
00:14:58,833 --> 00:15:02,416
Το δεύτερο βραβείο πηγαίνει
στον Σουμίτ Xαντέ.

99
00:15:08,791 --> 00:15:12,458
Και στη σημαντικότερη απονομή
του διαγωνισμού μας,

100
00:15:12,541 --> 00:15:17,083
το πρώτο βραβείο Καλύτερου Νέου Ερμηνευτή
του 2006 πηγαίνει

101
00:15:17,750 --> 00:15:19,375
στην Τσίνμαγι Ουαντάβκαρ!

102
00:15:27,750 --> 00:15:32,791
Θερμά συγχαρητήρια σε όλους τους νικητές
των Βραβείων Gupte Builders.

103
00:15:32,875 --> 00:15:34,500
Ένα μεγάλο χειροκρότημα.

104
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Όταν εισπνέετε, να κάνετε σκέψεις θετικές.

105
00:16:18,166 --> 00:16:19,541
Όταν εκπνέετε,

106
00:16:20,750 --> 00:16:25,166
να βγάζετε από μέσα σας
όλες τις αρνητικές σκέψεις.

107
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Τώρα θα διαλογιστούμε.

108
00:16:40,541 --> 00:16:42,791
Μη βάζετε φραγμούς στις σκέψεις σας.

109
00:16:53,708 --> 00:16:56,708
Τώρα θα ξεκινήσουμε την άσκηση αναπνοών.

110
00:17:27,166 --> 00:17:30,708
<i>Όταν το πνεύμα σου δεν είναι σε ηρεμία,</i>

111
00:17:32,041 --> 00:17:35,083
<i>δεν μπορείς να ερμηνεύσεις</i>
<i>τη μουσική Καγιάλ</i>

112
00:17:35,166 --> 00:17:38,708
<i>με το απαιτούμενο βάθος</i>
<i>και την αυθεντικότητα.</i>

113
00:17:41,750 --> 00:17:45,875
<i>Για να λατρέψεις κάθε κλίμακα,</i>
<i>για να λατρέψεις κάθε νότα,</i>

114
00:17:46,541 --> 00:17:49,791
<i>για να δώσεις</i>
<i>τη σωστή απόχρωση σε κάθε ήχο,</i>

115
00:17:50,458 --> 00:17:56,041
<i>το πνεύμα σου πρέπει να είναι καθαρό,</i>
<i>να μην έχει ψεγάδια.</i>

116
00:17:59,416 --> 00:18:01,458
<i>Τι είναι το Καγιάλ;</i>

117
00:18:02,291 --> 00:18:05,333
<i>Είναι η έκφραση</i>
<i>του πνεύματος του ερμηνευτή</i>

118
00:18:05,875 --> 00:18:09,791
<i>τη δεδομένη χρονική στιγμή</i>
<i>στη συγκεκριμένη περίσταση.</i>

119
00:18:10,625 --> 00:18:15,458
<i>Η ράγκα λειτουργεί ως δίαυλος έκφρασης</i>
<i>του πνεύματος του ερμηνευτή.</i>

120
00:18:16,833 --> 00:18:21,125
<i>Καθώς τραγουδάς,</i>
<i>ούτε εσύ ο ίδιος δεν γνωρίζεις</i>

121
00:18:21,208 --> 00:18:23,500
<i>ποια στοιχεία της ράγκας</i>

122
00:18:23,583 --> 00:18:28,500
<i>θα βγάλεις από μέσα σου, αφήνοντας</i>
<i>το πνεύμα σου να εκφραστεί ελεύθερα.</i>

123
00:18:32,708 --> 00:18:38,166
<i>Αν επιζητάς η ράγκα</i>
<i>να αποκαλύψει αβίαστα όλη της την αλήθεια,</i>

124
00:18:38,833 --> 00:18:41,625
<i>πρέπει να αφήσεις πίσω σου το ψέμα,</i>

125
00:18:41,708 --> 00:18:46,625
<i>την απληστία και κάθε μιαρή σκέψη.</i>

126
00:18:49,291 --> 00:18:52,000
<i>Δεν διαθέτουν όλοι την εσωτερική πειθαρχία</i>

127
00:18:52,083 --> 00:18:55,958
<i>και την πίστη που απαιτείται για…</i>

128
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
Ακόμα αυτό ακούς;

129
00:18:57,583 --> 00:18:59,666
Φτάνουν πια τα παραμύθια της Μαΐ.

130
00:19:00,458 --> 00:19:03,458
Ποια παραμύθια; Το έργο της είναι.

131
00:19:03,541 --> 00:19:06,333
Είναι πολλές ταινίες. Θα πάρει ώρα.

132
00:19:07,166 --> 00:19:08,333
Άσ' τες για αργότερα.

133
00:19:09,375 --> 00:19:11,916
Τελείωσες τις ηχογραφήσεις
από τα συνέδρια;

134
00:19:12,500 --> 00:19:14,333
Ναι, του '72 και του '74.

135
00:19:14,416 --> 00:19:15,791
Δεν βρίσκω του '73.

136
00:19:16,375 --> 00:19:17,416
Πώς έτσι;

137
00:19:17,958 --> 00:19:20,416
Εδώ ήταν. Την είδα τις προάλλες.

138
00:19:21,083 --> 00:19:22,291
Εγώ δεν την είδα.

139
00:19:23,583 --> 00:19:27,500
Σ' εκείνη ακούγεται το <i>Basant-Bahar</i>
από τον Ραμπού Αρόλκαρ.

140
00:19:28,666 --> 00:19:30,125
Τραγουδά υπέροχα.

141
00:19:30,625 --> 00:19:32,708
Ο τύπος ήταν αυθεντία στις ράγκες.

142
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
Ψάξε να τη βρεις.

143
00:19:36,875 --> 00:19:40,125
Μας ζήτησαν να φτιάξουμε κασετίνα με CD
από 1972 έως 1975.

144
00:19:41,541 --> 00:19:42,583
Πόσα κομμάτια;

145
00:19:43,666 --> 00:19:46,958
Φτιάξε ένα πρωτότυπο
και θα βγάλω 30-40 κόπιες.

146
00:19:55,666 --> 00:19:59,041
ΟΙ ΟΜΙΛΙΕΣ ΤΗΣ ΜΑΪ

147
00:20:17,708 --> 00:20:19,833
Έχετε CD του Σάνκαρ Μπατ;

148
00:20:19,916 --> 00:20:20,750
Όχι, κύριε.

149
00:20:22,250 --> 00:20:24,416
Μήπως του μεγάλου Σουλτάν;

150
00:20:25,000 --> 00:20:26,458
Όχι, έχουν εξαντληθεί.

151
00:20:27,833 --> 00:20:29,791
Τότε, τι προτείνετε;

152
00:20:30,458 --> 00:20:34,291
Βασικά, ειδικευόμαστε σε σπάνιες,
πιο άγνωστες ηχογραφήσεις.

153
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
Αυτά τα CD περιέχουν εγγραφές
από παλιές κασέτες και δίσκους.

154
00:20:39,375 --> 00:20:41,500
Πρώτη φορά βλέπω αυτά τα ονόματα.

155
00:20:41,583 --> 00:20:44,458
Είναι όλοι τους σπουδαίοι καλλιτέχνες.

156
00:20:45,166 --> 00:20:47,416
Ο Ουστάντ Νισάρ Ασλάμ Σαΐχ είναι

157
00:20:47,500 --> 00:20:48,750
της σχολής Άγκρα,

158
00:20:48,833 --> 00:20:50,875
μαθητής του μεγάλου Σουλτάν.

159
00:20:50,958 --> 00:20:52,958
Απλώς δεν είναι τόσο διάσημος.

160
00:20:53,625 --> 00:20:55,458
-Πόσο κάνει;
-150 ρουπίες.

161
00:20:57,083 --> 00:20:58,166
Όχι, ευχαριστώ.

162
00:20:59,208 --> 00:21:01,000
Επίσης, έχουμε σε προσφορά

163
00:21:01,083 --> 00:21:04,125
δώδεκα CD με ηχογραφήσεις
του All India Radio.

164
00:21:04,208 --> 00:21:08,416
Αρχική τιμή 1,500 ρουπίες,
1,000 τώρα με την έκπτωση.

165
00:21:09,875 --> 00:21:11,833
Όχι, ευχαριστώ.

166
00:21:15,875 --> 00:21:17,583
Έχετε θρησκευτική μουσική;

167
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Έχουμε;

168
00:21:19,916 --> 00:21:21,666
Όχι, μόνο κλασική ινδική.

169
00:21:22,875 --> 00:21:24,791
Θα ξανάρθω στο διάλειμμα.

170
00:21:28,500 --> 00:21:30,416
Όλοι ζητούν θρησκευτική μουσική.

171
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
Πάμε μέσα ν' ακούσουμε;

172
00:21:38,541 --> 00:21:39,666
Τρελάθηκες;

173
00:21:40,333 --> 00:21:41,875
Θα ματώσουν τ' αφτιά σου.

174
00:22:03,291 --> 00:22:04,958
Σαχλαμάρες!

175
00:22:06,625 --> 00:22:10,500
Πόσο μπορείς να προσκυνάς
τους χλιδάτους και τους δήθεν;

176
00:22:12,208 --> 00:22:14,291
Τι ήταν αυτά που έπαιζε σήμερα;

177
00:22:14,375 --> 00:22:16,125
Και το κοινό χειροκροτούσε.

178
00:22:17,750 --> 00:22:20,083
Όλοι αυτοί οι ξιπασμένοι λεφτάδες

179
00:22:20,166 --> 00:22:22,375
χειροκροτούν με ό,τι τους παίξεις.

180
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Αλλά κι οι καλλιτέχνες
δεν ορθώνουν ανάστημα.

181
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
Λες και σερβίρουν πιάτα.

182
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
Σοβαρή ράγκα, μετά ανάλαφρη,
ερωτικό κομμάτι, θρησκευτικό

183
00:22:34,916 --> 00:22:35,833
και τέλος.

184
00:22:36,875 --> 00:22:38,958
Αυτά αρέσουν στους χορηγούς.

185
00:22:39,916 --> 00:22:41,208
Να τους χέσω.

186
00:22:41,916 --> 00:22:44,083
Προωθούν τα ίδια 4-5 ονόματα.

187
00:22:44,166 --> 00:22:47,083
Τους δίνουν τα σόου,
κι όλοι ακούγονται το ίδιο.

188
00:22:48,083 --> 00:22:52,250
Ερμηνεύουν όλες τις ράγκες
με την ίδια δομή, το ίδιο ύφος.

189
00:22:52,333 --> 00:22:53,750
Τελείως προβλέψιμοι.

190
00:22:55,250 --> 00:22:56,333
Ρύζι, παρακαλώ.

191
00:22:58,458 --> 00:22:59,833
Δεν το καταλαβαίνω.

192
00:22:59,916 --> 00:23:02,791
Ο Σακίρ Μπαΐ έπαιζε υπέροχα.

193
00:23:04,041 --> 00:23:06,333
Άκουσα τις ηχογραφήσεις του το '80.

194
00:23:07,958 --> 00:23:10,791
Τι αέρας, τι σαφήνεια στις νότες…

195
00:23:11,875 --> 00:23:13,541
Πώς αλλάζει τόσο κάποιος;

196
00:23:14,333 --> 00:23:15,750
Για τα λεφτά, τι άλλο;

197
00:23:17,291 --> 00:23:18,958
Γι' αυτό η δασκάλα Μαΐ

198
00:23:19,041 --> 00:23:21,250
αρνήθηκε να μπει σ' αυτό το τσίρκο.

199
00:24:37,875 --> 00:24:38,750
Τι;

200
00:24:41,041 --> 00:24:42,041
Τι τρέχει;

201
00:24:42,583 --> 00:24:43,708
Δεν ξέρω.

202
00:24:46,583 --> 00:24:47,833
Τι εννοείς;

203
00:24:48,833 --> 00:24:50,750
Δεν μου έβγαιναν οι φράσεις.

204
00:24:51,541 --> 00:24:53,083
Έκανα κύκλους, έτσι;

205
00:24:54,583 --> 00:24:56,208
Γιατί έκανες κύκλους;

206
00:24:58,041 --> 00:24:59,083
Δεν ξέρω.

207
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
Έκανες πρόβες, έτσι;

208
00:25:03,958 --> 00:25:04,875
Ναι.

209
00:25:05,666 --> 00:25:07,333
Τότε, γιατί κολλούσες;

210
00:25:10,833 --> 00:25:12,125
Ξαναδοκίμασε.

211
00:25:34,250 --> 00:25:35,583
Κάνω κύκλους.

212
00:25:37,083 --> 00:25:37,958
Σειρά σου.

213
00:27:15,166 --> 00:27:16,375
Ωραία.

214
00:29:02,625 --> 00:29:03,750
Μπράβο.

215
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Άκου.

216
00:29:08,666 --> 00:29:10,500
Άσ' τον να φύγει.

217
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Τον περιμένουν οι φίλοι του.

218
00:29:13,041 --> 00:29:14,333
Θες να φύγεις;

219
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
Ναι, φυσικά.

220
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
Κυριακή σήμερα
κι εσύ του μαθαίνεις μουσική.

221
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
Γιατί;

222
00:29:20,708 --> 00:29:22,625
Πού είναι το κακό;

223
00:29:23,375 --> 00:29:26,708
Ο μεγάλος Ουστάντ
έδερνε τα παιδιά του μέχρι να μάθουν.

224
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
-Εκατό φορές την ίδια ιστορία.
-Αφού είν' αλήθεια.

225
00:29:31,166 --> 00:29:33,625
Τους έδενε τα μαλλιά σ' ένα καρφί.

226
00:29:33,708 --> 00:29:36,083
Εμείς, όμως, περνάμε καλά, ε;

227
00:29:36,166 --> 00:29:40,208
Θα σου μάθω μια παραδοσιακή σύνθεση
στην ίδια ράγκα. Ισοκράτημα.

228
00:29:41,416 --> 00:29:43,166
Ωραία. Πάμε.

229
00:29:56,958 --> 00:29:58,083
Σαρντιά;

230
00:29:58,708 --> 00:30:00,541
Έλα, περιμένουν όλοι έξω.

231
00:30:01,208 --> 00:30:03,041
Πέρνα εσύ μέσα.

232
00:30:03,125 --> 00:30:03,958
Όχι, ευχαριστώ.

233
00:30:04,041 --> 00:30:06,291
Άντε, έλα δω. Κάτσε.

234
00:30:09,250 --> 00:30:12,208
Του μαθαίνω ένα κομμάτι
που λέγεται μπαντίς.

235
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
Θείε, εγώ δεν ξέρω απ' αυτά.

236
00:30:16,166 --> 00:30:17,500
Να έρθει ο Σαρντιά;

237
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
Τα μπαντίς είναι σπουδαία κομμάτια.

238
00:30:21,583 --> 00:30:23,541
Όταν παντρεύονταν δυο μουσικοί,

239
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
τέτοια κομμάτια δίνονταν προίκα.

240
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Είχαν την ίδια αξία με τη ζωή την ίδια.

241
00:30:28,291 --> 00:30:29,750
Μη βασανίζεις τα παιδιά.

242
00:30:29,833 --> 00:30:31,583
Άσ' τα να πάνε να παίξουν.

243
00:30:32,875 --> 00:30:37,666
<i>Πέτα, πέτα μακριά στο σπίτι σου</i>

244
00:30:38,166 --> 00:30:43,750
<i>Πέτα, πέτα μακριά στο σπίτι σου…</i>

245
00:30:44,625 --> 00:30:48,333
Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.

246
00:30:52,500 --> 00:30:57,541
Καλώς ήλθατε και πάλι στο <i>Gharana,</i>
την εβδομαδιαία μουσική εκπομπή μας.

247
00:30:58,583 --> 00:31:00,083
Πριν από το διάλειμμα,

248
00:31:00,166 --> 00:31:05,083
ο κύριος Μουκούντ μάς έλεγε
την ιστορία της μουσικής σχολής Αλβάρ.

249
00:31:05,166 --> 00:31:09,625
Ο κύριος Μουκούντ δεν είναι μόνο
απόφοιτος της μουσικής σχολής Αλβάρ,

250
00:31:10,291 --> 00:31:14,875
αλλά έχει γράψει και βιβλίο
για την ιστορία της,

251
00:31:14,958 --> 00:31:17,541
με τίτλο <i>Η Αιώνια Φλόγα.</i>

252
00:31:18,750 --> 00:31:21,375
<i>Κύριε Μουκούντ, ας περάσουμε σε κάτι άλλο.</i>

253
00:31:22,416 --> 00:31:27,625
<i>Στο βιβλίο σας, αναφέρετε</i>
<i>πως η μουσική άλλαξε μέσα στον χρόνο</i>

254
00:31:27,708 --> 00:31:31,666
<i>και πως έχασε την ουσία της σήμερα.</i>

255
00:31:32,625 --> 00:31:33,666
<i>Σωστά.</i>

256
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
<i>Πολλοί δυσαρεστήθηκαν μ' αυτό που έγραψα.</i>

257
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
<i>Έχω δεχθεί και κριτική γι' αυτό.</i>

258
00:31:41,458 --> 00:31:46,208
<i>Αν κάποιος θέλει ν' ακούσει</i>
<i>αυτήν τη μουσική σήμερα, πού θα τη βρει;</i>

259
00:31:47,833 --> 00:31:48,958
<i>Δεν θα τη βρει.</i>

260
00:31:51,125 --> 00:31:56,208
<i>Είναι σχεδόν αδύνατο</i>
<i>να βρεις αυτήν τη μουσική στις μέρες μας.</i>

261
00:31:57,458 --> 00:31:58,875
<i>Αυτήν τη θεϊκή αγνότητα.</i>

262
00:31:59,791 --> 00:32:03,125
<i>Ο δάσκαλός μου,</i>
<i>ο μαέστρος Βιναγιάκ Πραντάν, έλεγε</i>

263
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
<i>ότι αν ήθελες</i>
<i>να βιώσεις τη μουσική του Ουστάντ,</i>

264
00:32:06,750 --> 00:32:11,083
<i>έπρεπε ν' ακούσεις μόνο μια καλλιτέχνη:</i>
<i>τη μαέστρο Σιντουμπάι Τζαντάβ.</i>

265
00:32:11,833 --> 00:32:14,333
<i>Την επονομαζόμενη "Μαΐ".</i>

266
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
<i>Ο δάσκαλός μας λέει ότι η ερμηνεία του</i>

267
00:32:19,041 --> 00:32:21,625
<i>δεν πλησιάζει καν το δικό της ταλέντο.</i>

268
00:32:22,750 --> 00:32:24,458
<i>Γιατί ήταν τόσο ξεχωριστή;</i>

269
00:32:26,583 --> 00:32:28,958
<i>Ρώτησα τον δάσκαλο έναν σωρό φορές.</i>

270
00:32:29,916 --> 00:32:34,916
<i>Λέει ότι είναι αδύνατον</i>
<i>να περιγράψεις τη μουσική της με λόγια.</i>

271
00:32:35,541 --> 00:32:38,250
<i>-Δεν υπάρχουν ηχογραφήσεις της;</i>
<i>-Όχι.</i>

272
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
<i>Η Μαΐ δεν επέτρεπε να την ηχογραφούν.</i>

273
00:32:43,333 --> 00:32:47,250
<i>Ούτε φωτογραφίες δεν έβγαινε,</i>
<i>για να μην πω για συνεντεύξεις.</i>

274
00:32:48,041 --> 00:32:51,000
<i>Ήταν άλλη η φύση της, ασκητική.</i>

275
00:32:54,708 --> 00:32:56,541
Τι όμορφος που ήσουν μικρός!

276
00:32:56,625 --> 00:32:57,583
Γλύκας!

277
00:32:58,625 --> 00:32:59,958
Ενώ τώρα;

278
00:33:01,666 --> 00:33:03,416
Δεν μου το είχες ξαναδείξει.

279
00:33:04,500 --> 00:33:08,041
Είχα ακούσει τόσα για τον πατέρα σου.
Πρώτη φορά τον βλέπω.

280
00:33:08,125 --> 00:33:09,666
Ήταν σε βιντεοκασέτα.

281
00:33:09,750 --> 00:33:11,375
Χθες την πέρασα σε CD.

282
00:33:13,083 --> 00:33:15,208
Θέλω να τον ακούσω να τραγουδά.

283
00:33:16,458 --> 00:33:18,875
Οι αφηγήσεις του έχουν πιο ενδιαφέρον.

284
00:33:20,416 --> 00:33:21,791
Τραγουδούσε μέτρια.

285
00:33:26,375 --> 00:33:29,041
-Να σε ρωτήσω κάτι;
-Ασφαλώς.

286
00:33:29,666 --> 00:33:33,583
Ο Τετζάς μού είπε ότι ο πατέρας σου
είχε παλιές ταινίες της Μαΐ.

287
00:33:34,208 --> 00:33:35,333
Τι ταινίες;

288
00:33:36,333 --> 00:33:39,791
Με διαλέξεις σε τελειόφοιτους μαθητές της
στο Μπελγκαούμ.

289
00:33:40,500 --> 00:33:41,958
Πώς είναι δυνατόν;

290
00:33:42,541 --> 00:33:45,458
Προφανώς, ο μεγάλος Καρίμ
την ηχογραφούσε κρυφά.

291
00:33:46,708 --> 00:33:49,083
Ναι, το είχε αναφέρει ο μπαμπάς.

292
00:33:49,875 --> 00:33:52,041
Αλλά δεν βρήκα ποτέ τέτοιες ταινίες.

293
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
Έδειξες το βίντεο στη μαμά σου;

294
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Κακώς. Θα χαρεί πολύ.

295
00:34:00,500 --> 00:34:03,125
Ξέρεις πόσο συγκινείται με τον μπαμπά.

296
00:34:03,708 --> 00:34:05,208
Αν το δει θα γίνει χάλια.

297
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
Να φεύγω. Πέρασε η ώρα.

298
00:34:39,083 --> 00:34:40,625
ΣΝΕΧΑ

299
00:34:45,583 --> 00:34:47,416
ΣΥΓΓΝΩΜΗ

300
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΣΤΑΛΘΗΚΕ

301
00:35:35,458 --> 00:35:38,541
Μην εμποδίζετε
τη ροή των σκέψεων στο μυαλό σας.

302
00:35:39,958 --> 00:35:42,083
Παρατηρήστε τες.

303
00:35:44,541 --> 00:35:47,125
Αφήστε τα καταπιεσμένα σας συναισθήματα

304
00:35:47,666 --> 00:35:49,291
να βγουν στην επιφάνεια.

305
00:35:50,666 --> 00:35:52,708
Όμορφα, άσχημα, τα πάντα.

306
00:35:54,541 --> 00:35:58,708
Όσα υπάρχουν. Παρατηρήστε τα.

307
00:36:05,708 --> 00:36:09,583
Όπως το πνεύμα σας,
έτσι επικοινωνεί μαζί σας και το σώμα σας.

308
00:36:13,375 --> 00:36:15,541
Προσπαθήστε να το ακούσετε.

309
00:36:37,916 --> 00:36:40,250
Ήθελα να σου πω κάτι.

310
00:36:41,291 --> 00:36:43,291
Αλλά το ξέχασα.

311
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
Αν ήταν για το ρεύμα, το πλήρωσα σήμερα.

312
00:36:46,375 --> 00:36:48,750
Όχι, δεν ήταν για το ρεύμα.

313
00:36:48,833 --> 00:36:50,083
Κάτι άλλο ήταν.

314
00:36:51,083 --> 00:36:52,583
Για τα φάρμακά σου μήπως;

315
00:36:53,416 --> 00:36:55,208
Όχι, ούτε γι' αυτά.

316
00:36:56,000 --> 00:36:57,958
Ξέχνα το. Δεν μου 'ρχεται.

317
00:36:59,625 --> 00:37:01,083
Μίλησες με τη μάνα σου;

318
00:37:02,166 --> 00:37:03,791
Την πήρα χθες.

319
00:37:03,875 --> 00:37:04,875
Και τι είπε;

320
00:37:06,333 --> 00:37:07,875
Ότι όλα είναι εντάξει.

321
00:37:09,833 --> 00:37:12,041
Δεν την καταλαβαίνω.

322
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
Άλλα λέει σε σένα, άλλα σε μένα,

323
00:37:14,916 --> 00:37:17,750
κι άλλα έχει στο μυαλό της.

324
00:37:17,833 --> 00:37:19,500
Τι έπαθες τώρα;

325
00:37:19,583 --> 00:37:21,625
Έκλαιγε στο τηλέφωνο χθες.

326
00:37:22,708 --> 00:37:25,375
Είπε να σου τα ψάλω ένα χεράκι.

327
00:37:26,041 --> 00:37:27,208
Για ποιο θέμα;

328
00:37:27,291 --> 00:37:28,583
Για να βρεις δουλειά.

329
00:37:29,750 --> 00:37:32,166
Αφού δουλεύω με τον Κισόρ.

330
00:37:32,250 --> 00:37:34,250
Αυτό της είπα κι εγώ.

331
00:37:34,333 --> 00:37:36,375
Αλλά είπε "Αυτό δεν είναι δουλειά.

332
00:37:36,458 --> 00:37:40,500
Ο Κισόρ τού δίνει ψίχουλα".
Και άλλα τέτοια.

333
00:37:41,666 --> 00:37:43,625
Αυτή τα λέει ή εσύ μήπως;

334
00:37:44,458 --> 00:37:45,875
Τι κουβέντες είν' αυτές;

335
00:37:47,000 --> 00:37:49,208
Πώς ξέρει πόσα βγάζω;

336
00:37:49,708 --> 00:37:51,083
Δεν της έχω πει.

337
00:37:51,791 --> 00:37:55,291
Ξέρει ότι τα βγάζουμε τσίμα-τσίμα.

338
00:37:55,375 --> 00:37:58,083
Το νοίκι για το σπίτι,
τα δίδακτρα του Βιτζού…

339
00:37:58,666 --> 00:38:01,000
Πόσα πια να αναλάβει μόνη της;

340
00:38:01,833 --> 00:38:05,083
Άκου, μην κρύβεσαι
πίσω από τη μαμά, εντάξει;

341
00:38:05,708 --> 00:38:08,708
Αν η παρουσία μου εδώ
σου είναι βάρος, πες το.

342
00:38:08,791 --> 00:38:09,958
Θα φύγω αμέσως.

343
00:38:10,041 --> 00:38:12,666
Πάψε. Τι είν' αυτά που λες;

344
00:38:12,750 --> 00:38:15,000
Ανησυχούμε απλώς για το μέλλον σου.

345
00:38:15,750 --> 00:38:19,250
Γιαγιά, ή θα ασχολούμαι με τη μουσική,
ή θα βρω δουλειά.

346
00:38:19,333 --> 00:38:21,041
Και τα δύο δεν γίνονται.

347
00:38:21,541 --> 00:38:22,958
Γιατί δεν γίνονται;

348
00:38:23,625 --> 00:38:26,583
Οι άλλοι φίλοι σου δεν έχουν δουλειά;

349
00:38:26,666 --> 00:38:29,333
Ο Τετζάς δεν δουλεύει; Η Σνέχα;

350
00:38:30,041 --> 00:38:31,625
Λοιπόν, εγώ δεν θέλω.

351
00:38:32,750 --> 00:38:34,416
Φεύγω από το σπίτι, αν θες.

352
00:38:35,458 --> 00:38:37,166
Δεν είναι τρόπος αυτός.

353
00:38:37,250 --> 00:38:39,333
Είσαι ξεροκέφαλος σαν τον πατέρα σου.

354
00:38:40,000 --> 00:38:41,666
Είδες πώς υπέφερε μετά.

355
00:38:44,625 --> 00:38:46,666
Μη με συγκρίνεις με τον μπαμπά.

356
00:38:47,375 --> 00:38:50,458
Αν δεν τα καταφέρω,
δεν θα ρίξω το βάρος σε κανέναν.

357
00:38:53,666 --> 00:38:56,541
Δεν ξέρω τι να πω σ' αυτό το παιδί.

358
00:39:05,875 --> 00:39:07,583
Δάσκαλε, ν' αρχίσουμε;

359
00:39:11,333 --> 00:39:13,666
Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε.

360
00:39:14,916 --> 00:39:18,250
Πολλοί ήρθατε εδώ απόψε
λόγω του άρθρου που έγραψα.

361
00:39:18,833 --> 00:39:23,458
Δεν υπερέβαλλα λέγοντας ότι
ο άνθρωπος αυτός είναι αφανής ιδιοφυΐα,

362
00:39:23,541 --> 00:39:25,000
κόσμημα για το Μουμπάι.

363
00:39:25,791 --> 00:39:29,458
Δάσκαλε, σ' ευχαριστώ
εκ μέρους όλων μας εδώ απόψε

364
00:39:29,541 --> 00:39:31,333
που δέχθηκες να εμφανιστείς.

365
00:39:32,291 --> 00:39:36,291
Βάζω μια τελεία εδώ κι αφήνω τον δάσκαλο
να κάνει τα μαγικά του.

366
00:39:41,083 --> 00:39:44,041
Απ' όσα είπε τώρα η Ρίνα στα Αγγλικά,

367
00:39:44,791 --> 00:39:46,791
τα πιο πολλά δεν τα κατάλαβα.

368
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Θα δώσω τον καλύτερό μου εαυτό
για να σας τιμήσω.

369
00:41:59,041 --> 00:42:00,916
Όχι, δεν ακούς.

370
00:42:20,708 --> 00:42:22,375
Τραγούδα μ' ανοιχτό λαιμό.

371
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
Σήκω.

372
00:43:40,625 --> 00:43:42,916
Απλώς έπεσε η πίεσή του.

373
00:43:43,875 --> 00:43:44,916
Πόσο;

374
00:43:45,666 --> 00:43:48,375
Στο έξι. Τελευταία φορά ήταν στο οκτώ.

375
00:43:48,458 --> 00:43:49,333
Κατάλαβα.

376
00:43:50,166 --> 00:43:51,958
Κανένα άλλο παράπονο;

377
00:43:52,625 --> 00:43:55,333
Πονάει πολύ η μέση μου εδώ χαμηλά.

378
00:43:57,083 --> 00:44:00,000
Τα ούρα και τα κόπρανα είναι φυσιολογικά;

379
00:44:00,666 --> 00:44:04,791
Ναι, μια χαρά.
Απλώς αυτός ο πόνος στη μέση.

380
00:44:05,708 --> 00:44:07,916
Δεν θα πεις και για τον βήχα;

381
00:44:08,000 --> 00:44:08,958
Α, ναι.

382
00:44:10,416 --> 00:44:14,583
Μερικά βράδια, με πιάνει πολύς βήχας.

383
00:44:15,791 --> 00:44:18,458
Άμα ξεκινήσει, δεν λέει να σταματήσει.

384
00:44:19,416 --> 00:44:22,208
Αισθάνεσαι και ρίγος; Έχεις πυρετό;

385
00:44:22,958 --> 00:44:24,791
Όχι, απλώς βήχω.

386
00:44:28,500 --> 00:44:29,416
Εντάξει.

387
00:44:30,250 --> 00:44:32,500
Πάρε αυτό το φάρμακο

388
00:44:32,583 --> 00:44:35,166
κι έλα πάλι να σε δω τον άλλον μήνα.

389
00:44:35,250 --> 00:44:36,125
Εντάξει.

390
00:44:36,208 --> 00:44:38,666
Σου έγραψα ένα παυσίπονο για τη μέση.

391
00:44:39,333 --> 00:44:42,333
Να το παίρνεις μόνο όταν πονάς πολύ,
αλλιώς όχι.

392
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
Και φρόντισε να πίνεις πολύ νερό.

393
00:44:47,458 --> 00:44:49,833
-Γυμνάζεσαι καθόλου;
-Όχι.

394
00:44:51,500 --> 00:44:55,208
Να τον βγάζεις βόλτα
τουλάχιστον 2-3 φορές τη βδομάδα.

395
00:44:55,291 --> 00:44:56,875
Εντάξει, γιατρέ.

396
00:45:01,166 --> 00:45:02,333
Τι σας οφείλω;

397
00:45:03,541 --> 00:45:06,833
Με την προηγούμενη επίσκεψη, 450 ρουπίες.

398
00:45:08,250 --> 00:45:10,875
Γίνεται να σας πληρώσω την άλλη βδομάδα;

399
00:45:10,958 --> 00:45:13,500
-Εντάξει.
-Όχι, έχω εγώ.

400
00:45:13,583 --> 00:45:16,791
-Μου τα δίνεις την άλλη φορά.
-Δεν υπάρχει πρόβλημα.

401
00:45:28,333 --> 00:45:30,375
Πες μου, τι έχεις;

402
00:45:31,416 --> 00:45:32,375
Τίποτα.

403
00:45:33,291 --> 00:45:34,416
Κάτι σε στενοχωρεί;

404
00:45:35,250 --> 00:45:38,791
Όχι, απλώς ανησυχώ για την υγεία σου.

405
00:45:39,875 --> 00:45:41,708
Δεν μιλάω για τώρα,

406
00:45:42,500 --> 00:45:44,333
αλλά για προχθές το βράδυ.

407
00:45:45,291 --> 00:45:46,291
Τι εννοείς;

408
00:45:48,041 --> 00:45:49,375
Σε βασάνιζε κάτι;

409
00:45:50,583 --> 00:45:53,416
Όχι, απλώς θύμωσα με τον εαυτό μου.

410
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
Γιατί θύμωσες;

411
00:45:56,916 --> 00:46:00,541
Η φωνή σου δεν ήταν στα καλύτερά της.
Και λοιπόν;

412
00:46:04,708 --> 00:46:07,583
-Σου είπε κανείς τίποτα;
-Όχι.

413
00:46:11,083 --> 00:46:12,916
Γιατί είσαι τόσο ταραγμένος;

414
00:46:14,625 --> 00:46:16,166
Πού βιάζεσαι να φτάσεις;

415
00:46:20,041 --> 00:46:23,166
Στην ηλικία σου,
το μόνο που μετρά είναι η εξάσκηση.

416
00:46:26,000 --> 00:46:28,166
Δεν κάνω τίποτα άλλο από εξάσκηση,

417
00:46:29,041 --> 00:46:30,625
αλλά δεν βλέπω αποτέλεσμα.

418
00:46:31,916 --> 00:46:33,458
Τα βάζω με τον εαυτό μου.

419
00:46:35,000 --> 00:46:38,291
Αλήθεια; Από τώρα άρχισες
να απογοητεύεσαι;

420
00:46:41,166 --> 00:46:42,750
Πόσων χρονών είσαι;

421
00:46:42,833 --> 00:46:43,750
Είκοσι τεσσάρων.

422
00:46:45,000 --> 00:46:49,458
Μέχρι την ηλικία των 40,
το μόνο που μας ένοιαζε ήταν η εξάσκηση.

423
00:46:50,708 --> 00:46:53,583
Δεν τολμούσαμε να πούμε λέξη στη Μαΐ.

424
00:46:54,291 --> 00:46:57,166
Σκύβαμε το κεφάλι και τραγουδούσαμε.

425
00:46:58,875 --> 00:47:01,125
Κι εσύ βιάζεσαι να πετύχεις από τώρα;

426
00:47:01,916 --> 00:47:02,750
Όχι.

427
00:47:06,500 --> 00:47:10,333
Σου είπε ο Κισόρ
για τη συναυλία στις 5 του Σεπτέμβρη;

428
00:47:10,416 --> 00:47:13,291
Ναι. Θα τραγουδήσουν ο Τετζάς κι η Σνέχα.

429
00:47:14,708 --> 00:47:16,291
Εσύ δεν θα τραγουδήσεις;

430
00:47:17,291 --> 00:47:20,000
Δεν μου είπε τίποτα ο Κισόρ.

431
00:47:20,833 --> 00:47:24,083
-Εννοείται ότι θα τραγουδήσεις.
-Εντάξει.

432
00:47:24,916 --> 00:47:27,500
-Ξεκίνα να ετοιμάζεσαι.
-Εντάξει.

433
00:48:41,208 --> 00:48:43,250
Κάνει πολύ κρύο απόψε.

434
00:48:44,291 --> 00:48:46,458
Θα ξεπαγιάσουμε το πρωί.

435
00:48:47,833 --> 00:48:50,375
Τέλειος καιρός

436
00:48:50,458 --> 00:48:53,833
για τηγανίτες και λίγο τσάι στο Ramdas.

437
00:48:54,666 --> 00:48:58,208
Βασικά, κάνει τόσο ταξίδι
απλώς και μόνο για τις τηγανίτες.

438
00:48:59,083 --> 00:49:01,916
Δεν δίνει δεκάρα για τη συναυλία.

439
00:49:02,000 --> 00:49:03,041
Εννοείται.

440
00:49:03,541 --> 00:49:05,458
Τον έχω ξανακούσει τον μαέστρο.

441
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Η απόλαυση είναι στις τηγανίτες.

442
00:49:08,250 --> 00:49:11,666
Και οι ριζονυφάδες είναι υπέροχες εκεί,
με ψημένα φιστίκια.

443
00:49:12,375 --> 00:49:13,500
Τι βλάκας είμαι!

444
00:49:14,291 --> 00:49:17,041
Νόμιζα πως κάναμε
ολόκληρο ταξίδι νυχτιάτικα

445
00:49:17,125 --> 00:49:18,833
για ν' ακούσουμε τον μαέστρο,

446
00:49:18,916 --> 00:49:20,541
αλλά εσείς πάτε για το φαγητό.

447
00:49:21,458 --> 00:49:24,875
Κοίτα, με τον μαέστρο είναι 50-50.

448
00:49:25,458 --> 00:49:27,750
Στις καλές του μέρες, είναι όνειρο.

449
00:49:27,833 --> 00:49:30,250
Στις κακές του, δεν αντέχεται.

450
00:49:31,083 --> 00:49:34,083
Είναι 50-50 επειδή είναι ιδιοφυΐα.

451
00:49:35,291 --> 00:49:38,458
Σε κάθε παράσταση,
δοκιμάζει κάτι νέο. Πειραματίζεται.

452
00:49:39,291 --> 00:49:41,625
Αν πετύχει, σου 'πεσε το λαχείο.

453
00:49:41,708 --> 00:49:44,916
Για να συμβεί αυτό,
πρέπει να τον ακούσεις δέκα φορές.

454
00:49:45,000 --> 00:49:47,291
Και μόνο τέσσερις αξίζει.

455
00:49:48,000 --> 00:49:51,458
Έχω ένα προαίσθημα
ότι θα παίξει καλά σήμερα.

456
00:49:51,541 --> 00:49:54,000
Θα 'ναι ωραία εκεί, μέσα στη φύση.

457
00:49:54,750 --> 00:49:56,750
Δεν παίζει ρόλο η φύση.

458
00:49:56,833 --> 00:49:58,333
Σε αντίθεση με το ποτό.

459
00:49:58,958 --> 00:50:00,916
Παίζει καλά όταν τα τσούζει.

460
00:50:01,000 --> 00:50:03,333
Τι λες; Ποτό πρωινιάτικα;

461
00:50:03,416 --> 00:50:07,458
Δεν έχει σημασία άμα είναι πρωί ή βράδυ.

462
00:50:07,541 --> 00:50:09,583
Αν έχει κατεβάσει δυο ποτηράκια,

463
00:50:10,291 --> 00:50:12,041
θα δώσει ρεσιτάλ.

464
00:50:12,916 --> 00:50:15,333
Μπαμπά, ποια ράγκα θα παίξει αύριο;

465
00:50:15,416 --> 00:50:16,833
Ακόμα ξύπνιος είσαι εσύ;

466
00:50:17,666 --> 00:50:19,208
Πέσε για ύπνο.

467
00:50:19,291 --> 00:50:21,750
Αλλιώς θα χασμουριέσαι σ' όλη τη συναυλία.

468
00:50:23,291 --> 00:50:25,625
Πες μου, ποιες είναι οι πρωινές ράγκες;

469
00:50:26,833 --> 00:50:29,291
-Η <i>Todi…</i>
-Ποια άλλη;

470
00:50:30,833 --> 00:50:33,125
-Η <i>Bhairav…</i>
-Και ποια άλλη;

471
00:50:36,791 --> 00:50:39,833
Άκου, αν μου πεις άλλες δυο ράγκες,

472
00:50:39,916 --> 00:50:42,250
θα σου πάρω σοκολάτα το πρωί.

473
00:50:43,583 --> 00:50:44,833
Η <i>Lalit;</i>

474
00:50:44,916 --> 00:50:46,958
Ωραία! Άλλη μία.

475
00:50:48,416 --> 00:50:51,250
-Η <i>Marwa;</i>
-Η <i>Marwa</i> είναι πρωινή ράγκα;

476
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
Όχι.

477
00:50:53,791 --> 00:50:55,125
Δεν μου 'ρχεται άλλη.

478
00:50:55,958 --> 00:50:58,500
Είπες πριν την <i>Bhairav.</i> Μια παρόμοια;

479
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
Η <i>Ahir Bhairav.</i>

480
00:50:59,500 --> 00:51:00,333
Σωστά.

481
00:51:01,375 --> 00:51:03,791
Μην ξεχάσεις να ζητήσεις σοκολάτα αύριο.

482
00:51:04,458 --> 00:51:05,375
Πέσε για ύπνο.

483
00:51:05,458 --> 00:51:06,583
Θα με ξυπνήσεις, ε;

484
00:51:06,666 --> 00:51:08,708
Εννοείται. Άντε, κοιμήσου τώρα.

485
00:51:11,875 --> 00:51:15,083
Κυκλοφορεί μια ιστορία
για τον μαέστρο και τη <i>Lalit.</i>

486
00:51:15,166 --> 00:51:18,166
Μου την είπε ο Σούμπο από την Καλκούτα.

487
00:51:18,833 --> 00:51:22,666
Σε μια συναυλία στο Dover Lane,
ήταν να παίξει στις 5:00 το πρωί.

488
00:51:22,750 --> 00:51:26,000
Ανακοίνωσε ότι θα έπαιζε τη <i>Lalit.</i>

489
00:51:26,708 --> 00:51:29,000
Κάποιος στο ακροατήριο είπε

490
00:51:29,083 --> 00:51:32,291
"Την έπαιξες
πριν από μια βδομάδα στο Δελχί.

491
00:51:33,250 --> 00:51:34,708
Παίξε μας κάτι άλλο".

492
00:51:35,583 --> 00:51:37,250
Κι εκείνος απάντησε

493
00:51:37,333 --> 00:51:41,416
"Όχι μόνο την περασμένη βδομάδα.
Παίζω τη <i>Lalit</i> το τελευταίο δίμηνο.

494
00:51:42,083 --> 00:51:43,875
Μου 'χει θυμώσει αυτή η ράγκα.

495
00:51:44,625 --> 00:51:46,916
Κάνω ό,τι μπορώ για να την καλοπιάσω".

496
00:51:47,916 --> 00:51:51,791
Λέγεται πως ερμήνευσε
τόσο ωραία τη <i>Lalit</i> εκείνη τη μέρα,

497
00:51:52,375 --> 00:51:56,750
που όλοι οι θεατές της συναυλίας
έφυγαν εκστασιασμένοι.

498
00:51:58,208 --> 00:51:59,291
Τι λες!

499
00:52:00,041 --> 00:52:01,416
Είναι παλαβός.

500
00:53:13,458 --> 00:53:15,416
Τι συμβαίνει; Είσαι καλά;

501
00:53:16,041 --> 00:53:17,166
Μια χαρά.

502
00:53:21,000 --> 00:53:23,208
Έλα, πιες λίγο χλιαρό νερό.

503
00:53:25,541 --> 00:53:27,750
-Περίμενε έξω. Έρχομαι.
-Εντάξει.

504
00:54:01,083 --> 00:54:02,708
Έλα, παστίλια για τον βήχα.

505
00:54:02,791 --> 00:54:03,833
Δεν θέλω.

506
00:54:04,583 --> 00:54:06,125
Δεν θα φορέσεις τον χιτώνα;

507
00:54:06,208 --> 00:54:07,791
Θα τον βάλω εκεί.

508
00:54:07,875 --> 00:54:10,416
-Αλλιώς θα τον τσαλακώσω.
-Πάμε.

509
00:54:10,500 --> 00:54:11,666
Ευχήσου μου.

510
00:54:11,750 --> 00:54:14,458
Από τώρα; Αργούμε ακόμα.

511
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Θα πάω με τη μηχανή. Έλα μετά.

512
00:54:16,416 --> 00:54:17,583
Μα είμαι έτοιμη.

513
00:54:18,208 --> 00:54:19,750
Θέλω ησυχία στη διαδρομή.

514
00:54:19,833 --> 00:54:21,458
Δεν θα βγάλω άχνα.

515
00:54:22,541 --> 00:54:24,125
Σε παρακαλώ, έλα μόνη σου.

516
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
Και ο χιτώνας;

517
00:54:26,583 --> 00:54:27,416
Συγγνώμη.

518
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
-Να σου τον φέρω;
-Όχι.

519
00:54:30,666 --> 00:54:32,666
Στάσου να σου φέρω λίγο γιαούρτι.

520
00:54:32,750 --> 00:54:35,000
Γιαούρτι πριν το τραγούδι; Σοβαρά;

521
00:54:35,083 --> 00:54:36,750
Τότε, ζάχαρη για καλή τύχη.

522
00:54:37,833 --> 00:54:39,291
Τα λέμε εκεί.

523
00:54:55,500 --> 00:54:59,083
<i>Αν θέλετε να μάθετε τη μουσική μου,</i>

524
00:54:59,750 --> 00:55:04,000
<i>μη δίνετε σημασία στο κοινό</i>
<i>και σ' όλα αυτά.</i>

525
00:55:05,625 --> 00:55:11,208
<i>Δεν τραγουδάω για τους ακροατές,</i>
<i>ούτε για τους χορηγούς.</i>

526
00:55:12,833 --> 00:55:15,583
<i>Δεν μ' ενδιαφέρει να επιδείξω</i>

527
00:55:15,666 --> 00:55:17,958
<i>πόσες ράγκες έχω μάθει</i>

528
00:55:18,041 --> 00:55:21,916
<i>ή πόσο καλή εξάσκηση έχω κάνει.</i>

529
00:55:23,541 --> 00:55:28,416
<i>Τραγουδάω μόνο για τον δάσκαλό μου</i>

530
00:55:29,000 --> 00:55:31,083
<i>και για τον Θεό.</i>

531
00:55:33,625 --> 00:55:35,708
<i>Τις προάλλες, με ρώτησε κάποιος</i>

532
00:55:36,375 --> 00:55:40,583
<i>"Μαΐ, δεν πρέπει να διαλέγουμε τη ράγκα</i>

533
00:55:41,208 --> 00:55:44,375
<i>ανάλογα με το κοινό που μας ακούει;"</i>

534
00:55:46,000 --> 00:55:50,583
<i>Του είπα</i>
<i>"Υπάρχουν 200 άνθρωποι στην αίθουσα.</i>

535
00:55:51,500 --> 00:55:54,458
<i>Ο καθένας σκέφτεται διαφορετικά.</i>

536
00:55:55,208 --> 00:55:57,791
<i>Πόσους να προσπαθήσεις να ικανοποιήσεις;</i>

537
00:55:58,541 --> 00:56:01,125
<i>Μαϊμού στο τσίρκο είσαι;"</i>

538
00:56:04,125 --> 00:56:07,250
<i>Αρκετούς ξιπασμένους έχουμε</i>

539
00:56:07,333 --> 00:56:12,750
<i>που κάνουν φωνητικές ακροβασίες</i>
<i>επικαλούμενοι την κλασική μουσική.</i>

540
00:56:13,750 --> 00:56:20,500
<i>Ευτυχώς, από τον δικό μου δάσκαλο</i>
<i>άλλα πράγματα έμαθα εγώ.</i>

541
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
Μου έλεγε πάντα

542
00:56:24,958 --> 00:56:27,750
<i>"Με το που κλείσεις τα μάτια</i>
<i>και πεις την πρώτη νότα,</i>

543
00:56:28,500 --> 00:56:34,208
<i>μην αφήσεις τίποτα άλλο πέρα από τη ράγκα</i>
<i>να μπει στο μυαλό σου.</i>

544
00:56:35,500 --> 00:56:40,458
<i>Έτσι, ακόμα κι αν εκείνη τη μέρα</i>
<i>δεν τα πας καλά,</i>

545
00:56:41,416 --> 00:56:46,333
<i>θα είσαι τουλάχιστον ειλικρινής</i>
<i>με τον εαυτό σου".</i>

546
00:56:54,750 --> 00:56:55,833
Καλημέρα.

547
00:56:57,083 --> 00:57:01,625
Σας καλωσορίζω στη σημερινή συναυλία
επί της εθνικής μας εορτής.

548
00:57:03,125 --> 00:57:05,000
Την Ημέρα του Δασκάλου

549
00:57:05,083 --> 00:57:09,083
τιμούμε μια αρχαία παράδοση:
τη σχέση δασκάλου-μαθητή.

550
00:57:10,875 --> 00:57:14,208
Ο μαέστρος Βιναγιάκ Πραντάν
από τη μουσική σχολή Αλβάρ

551
00:57:14,291 --> 00:57:19,500
εκπαίδευσε δεκάδες μαθητές
τα τελευταία 40 χρόνια.

552
00:57:20,625 --> 00:57:25,166
Σήμερα, πέντε από αυτούς
θα μας παρουσιάσουν

553
00:57:25,250 --> 00:57:26,916
τη μουσική τους.

554
00:57:28,375 --> 00:57:32,291
Το πρόγραμμα ξεκινά
με τον Σαράντ Νερούλκαρ.

555
00:57:38,041 --> 00:57:40,958
Στην τάμπλα, τον συνοδεύει ο Αμάρ Μοχέ.

556
00:57:44,166 --> 00:57:48,250
Στο αρμόνιο, είναι ο Τουσάρ Μοντάκ.

557
00:57:52,166 --> 00:57:55,583
Με την άδεια του δασκάλου, ας ξεκινήσουμε.

558
01:01:07,625 --> 01:01:11,375
<i>Όσοι πιστεύουν στη Σαρασβάτι,</i>
<i>τη Θεά της Μουσικής,</i>

559
01:01:12,208 --> 01:01:14,791
<i>θα έχουν σίγουρα την ευλογία της.</i>

560
01:01:16,666 --> 01:01:19,708
<i>Δεν εξασκείσαι μόνο στη μουσική,</i>

561
01:01:20,458 --> 01:01:25,708
<i>αλλά και στην αντοχή και την επιμονή.</i>

562
01:01:27,083 --> 01:01:32,250
<i>Γιατί η διαδρομή αυτή</i>
<i>είναι μακριά και επίπονη.</i>

563
01:01:33,541 --> 01:01:36,250
<i>Έχω δει πολλούς αξιόλογους ανθρώπους</i>

564
01:01:36,333 --> 01:01:39,625
<i>να τα παρατάνε στη μέση.</i>

565
01:01:41,083 --> 01:01:45,166
<i>Θα προκύψουν αμέτρητες περιστάσεις</i>
<i>που θα σας κάνουν να λυγίσετε.</i>

566
01:01:45,958 --> 01:01:48,833
<i>Όμως, δεν πρέπει να σας πάρει από κάτω.</i>

567
01:01:50,875 --> 01:01:54,708
<i>Αυτός που ελέγχει το πνεύμα του</i>

568
01:01:55,625 --> 01:02:02,125
<i>δεν παρεκκλίνει από την πορεία που χάραξε,</i>
<i>όποιες κι αν είναι οι συνθήκες.</i>

569
01:02:58,750 --> 01:03:00,625
Μην κοιτάς απευθείας στον φακό.

570
01:03:05,375 --> 01:03:08,291
Να τραβήξουμε και μια ανέμελη;

571
01:03:08,375 --> 01:03:10,208
Σαν να το διασκεδάζεις;

572
01:03:11,000 --> 01:03:12,541
Ή θες να 'σαι μόνο σοβαρός;

573
01:03:13,166 --> 01:03:14,333
Όχι, πάμε.

574
01:03:14,416 --> 01:03:17,041
Έτσι θα έχεις μεγαλύτερη ποικιλία.

575
01:03:17,125 --> 01:03:18,750
Εντάξει. Τι να κάνω;

576
01:03:19,375 --> 01:03:20,625
Γύρνα προς τα δω.

577
01:03:22,333 --> 01:03:24,750
Όχι τόσο. Λιγότερο. Εκεί.

578
01:03:24,833 --> 01:03:25,916
Τέλεια.

579
01:03:31,000 --> 01:03:32,500
Κοίτα εδώ και χαμογέλα.

580
01:03:35,583 --> 01:03:39,041
Τώρα μη χαμογελάς απλώς.
Κάνε πως τραγουδάς κιόλας.

581
01:03:39,125 --> 01:03:41,250
Σαν να απολαμβάνεις το τραγούδι.

582
01:03:45,125 --> 01:03:52,083
{\an8}ΣΑΡΑΝΤ ΝΕΡΟΥΛΚΑΡ - ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ

583
01:03:58,583 --> 01:04:02,166
Μπράβο! Πολύ καλή δουλειά.
Ποιος το έφτιαξε;

584
01:04:02,750 --> 01:04:04,416
Ένας φίλος μου.

585
01:04:06,000 --> 01:04:07,958
Δώσε μου το κινητό του.

586
01:04:08,041 --> 01:04:09,875
Κι εμείς θέλουμε να φτιάξουμε.

587
01:04:09,958 --> 01:04:11,750
Είχαμε μια ιστοσελίδα,

588
01:04:11,833 --> 01:04:14,166
αλλά έχει να ενημερωθεί δυο χρόνια.

589
01:04:14,250 --> 01:04:16,333
Εντάξει, θα σας δώσω τα στοιχεία του.

590
01:04:18,791 --> 01:04:22,333
Περαστικός ήμουν,
και είπα να πω μια καλημέρα.

591
01:04:23,250 --> 01:04:26,500
Καλά έκανες. Να περνάς να μας βλέπεις.

592
01:04:26,583 --> 01:04:30,000
Ήθελα να σας προσκαλέσω προσωπικά.

593
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
Μπα; Σε τι;

594
01:04:31,958 --> 01:04:35,916
-Στη συναυλία μου την άλλη Κυριακή.
-Ωραία!

595
01:04:36,000 --> 01:04:37,708
Έλεγα να σας προσκαλέσω.

596
01:04:39,875 --> 01:04:44,333
Θα έρθω. Στείλε μου τις λεπτομέρειες.

597
01:04:44,416 --> 01:04:46,291
Όχι, σας ετοίμασα πρόσκληση.

598
01:04:56,416 --> 01:04:58,208
Θα χαρώ πολύ να έρθετε.

599
01:05:03,833 --> 01:05:06,500
Θα οργανώσουμε κι ένα σόου για σένα.

600
01:05:06,583 --> 01:05:08,125
Ευχαριστώ.

601
01:05:09,250 --> 01:05:12,500
Στις μέρες μας,
ο κόσμος ενδιαφέρεται για νέες φωνές.

602
01:05:12,583 --> 01:05:13,541
Ναι, ε;

603
01:05:15,625 --> 01:05:19,000
-Κάναμε ένα σόου με νέες καλλιτέχνιδες.
-Κατάλαβα.

604
01:05:19,083 --> 01:05:20,541
Η ανταπόκριση ήταν θετική.

605
01:05:20,625 --> 01:05:23,708
Κατάλαβα. Δεν το παρακολούθησα.

606
01:05:25,000 --> 01:05:28,291
Εμφανίστηκαν η Σαχάνα και η Γκαγιάτρι.

607
01:05:28,375 --> 01:05:30,250
-Μάλιστα.
-Καλά πήγε.

608
01:05:35,333 --> 01:05:38,625
Τώρα σκεφτόμαστε ένα σόου
για τη Γιορτή των Φώτων.

609
01:05:39,458 --> 01:05:43,625
-Θα τραγουδήσεις εκεί.
-Θα ήταν μεγάλη μου τιμή.

610
01:05:44,666 --> 01:05:47,250
Εσύ, ο Αντίτια, η Σιβάνι…

611
01:05:48,000 --> 01:05:51,625
Ένα σόου με 2-3 νέους καλλιτέχνες.

612
01:05:51,708 --> 01:05:53,000
Καλό ακούγεται.

613
01:05:55,916 --> 01:05:59,333
Δυσκολευόμαστε να βρούμε χορηγούς
στις μέρες μας.

614
01:06:00,833 --> 01:06:03,916
-Για άγνωστους καλλιτέχνες.
-Ναι, ισχύει αυτό.

615
01:06:06,041 --> 01:06:08,833
-Θα σε κρατώ ενήμερο.
-Εντάξει, ωραία.

616
01:06:09,583 --> 01:06:11,750
Ελάτε στο πρόγραμμά μου, πάντως.

617
01:06:11,833 --> 01:06:12,916
Καλά, θα έρθω.

618
01:07:14,958 --> 01:07:16,541
Τι συμβαίνει; Έχω μάθημα.

619
01:07:18,708 --> 01:07:19,708
Τι έγινε;

620
01:07:22,250 --> 01:07:23,791
Είναι άσχημα;

621
01:07:56,583 --> 01:07:58,041
Πώς τα πάει;

622
01:07:58,125 --> 01:08:00,208
Πονάνε οι αρθρώσεις του;

623
01:08:01,000 --> 01:08:01,916
Κατάλαβα.

624
01:08:03,166 --> 01:08:04,166
Δάσκαλε;

625
01:08:12,083 --> 01:08:13,416
Έχεις πυρετό;

626
01:08:13,500 --> 01:08:15,125
Όχι, δεν έχω.

627
01:08:15,708 --> 01:08:16,833
Εντάξει.

628
01:08:16,916 --> 01:08:18,458
Του δώσατε τίποτα;

629
01:08:18,541 --> 01:08:20,250
Ναι, ένα παυσίπονο.

630
01:08:21,208 --> 01:08:22,833
Τι να του κάνει ένα παυσίπονο;

631
01:08:23,375 --> 01:08:25,958
-Του τρίψατε τα πόδια;
-Όχι.

632
01:08:26,625 --> 01:08:28,791
Τι κάνετε τόση ώρα εδώ;

633
01:08:28,875 --> 01:08:30,041
Κοιτάτε απλώς;

634
01:08:30,791 --> 01:08:32,000
Συγγνώμη.

635
01:08:33,500 --> 01:08:35,083
Φύγετε κι οι δυο σας.

636
01:08:35,958 --> 01:08:37,166
Μήπως να μείνουμε,

637
01:08:37,250 --> 01:08:39,500
σε περίπτωση που χρειαστείς κάτι;

638
01:08:39,583 --> 01:08:41,791
Όχι, εντάξει. Μπορείτε να φύγετε.

639
01:08:54,541 --> 01:08:58,291
-Δάσκαλε, θέλεις να ξαπλώσεις;
-Ναι.

640
01:09:14,125 --> 01:09:15,375
Αν πονάς πολύ,

641
01:09:16,291 --> 01:09:17,541
να πάμε στον γιατρό.

642
01:09:18,916 --> 01:09:20,291
Εκείνος ο κομπογιαννίτης

643
01:09:21,125 --> 01:09:24,208
ξέρει μόνο να τα τσεπώνει
και να γράφει φάρμακα.

644
01:09:25,166 --> 01:09:26,458
Δεν είναι αλήθεια.

645
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
Μας χρεώνει πάντα λιγότερα.

646
01:09:30,625 --> 01:09:33,916
Τον περασμένο μήνα,
τα φάρμακα έκαναν 1,000 ρουπίες.

647
01:09:35,083 --> 01:09:37,791
Αναγκάστηκα να δανειστώ από τον Μουκούντ.

648
01:09:39,250 --> 01:09:40,583
Θα τον ξεπληρώσω εγώ.

649
01:09:42,541 --> 01:09:44,416
Και μη δανείζεσαι απ' αυτόν.

650
01:09:44,500 --> 01:09:46,000
Ζήτα από μένα.

651
01:09:47,208 --> 01:09:48,333
Είναι πονηρός.

652
01:09:48,916 --> 01:09:51,791
Όποτε σου δανείζει, με παίρνει τηλέφωνο

653
01:09:51,875 --> 01:09:54,333
για να ρωτήσει αν μπορείς να εμφανιστείς.

654
01:09:55,083 --> 01:09:57,166
Και τι του λες;

655
01:09:57,833 --> 01:09:59,208
Τι να του πω;

656
01:09:59,291 --> 01:10:02,875
Ότι δεν είσαι στα καλύτερά σου
και δεν κάνεις εμφανίσεις.

657
01:10:04,416 --> 01:10:05,750
Θα μπορούσα.

658
01:10:07,375 --> 01:10:08,625
Δεν είναι ανάγκη.

659
01:10:10,375 --> 01:10:12,166
Μετά υποφέρεις.

660
01:10:15,208 --> 01:10:18,583
{\an8}<i>Είχαμε άλλο ένα περιστατικό</i>
<i>μόλις χθες στο Τζαρκάντ.</i>

661
01:10:18,666 --> 01:10:21,833
{\an8}<i>Δύο νεκροί επειδή φημολογούνταν</i>
<i>ότι έκλεβαν αγελάδες.</i>

662
01:10:21,916 --> 01:10:23,833
{\an8}<i>Παρατηρείτε ένα μοτίβο</i>

663
01:10:23,916 --> 01:10:27,708
{\an8}<i>στον τρόπο που διαπράττονται</i>
<i>αυτοί οι φόνοι, τα λιντσαρίσματα;</i>

664
01:10:27,791 --> 01:10:30,291
<i>Ή είναι μεμονωμένα περιστατικά;</i>

665
01:10:30,375 --> 01:10:33,291
<i>Το</i> Fame India <i>έφτασε στην Καλκούτα.</i>

666
01:10:33,375 --> 01:10:34,250
ΟΝΤΙΣΙΟΝ

667
01:10:34,333 --> 01:10:37,416
<i>Χιλιάδες νέοι με ελπίδα στην ψυχή</i>
<i>και όνειρα στο βλέμμα,</i>

668
01:10:37,500 --> 01:10:41,916
<i>αναζητώντας το χρυσό εισιτήριο. Ας δούμε</i>
<i>ποιοι εντυπωσίασαν τους κριτές μας.</i>

669
01:10:54,333 --> 01:10:56,791
<i>Κι εκεί που οι κριτές είχαν απελπιστεί…</i>

670
01:10:57,375 --> 01:10:58,208
Όχι.

671
01:10:58,291 --> 01:11:02,250
<i>…εμφανίστηκε ένα αγχωμένο,</i>
<i>φοβισμένο κορίτσι.</i>

672
01:11:03,708 --> 01:11:05,708
<i>-Γεια.</i>
<i>-Γεια σου.</i>

673
01:11:05,791 --> 01:11:07,333
<i>Πώς λέγεσαι;</i>

674
01:11:07,416 --> 01:11:10,458
<i>Λέγομαι Σάσβατι Μπος</i>
<i>και είμαι από το Τζαργκράμ.</i>

675
01:11:10,541 --> 01:11:13,791
<i>Μάλιστα. Και τι θα μας τραγουδήσεις;</i>

676
01:11:13,875 --> 01:11:16,833
<i>Θα πω ένα κομμάτι</i>
<i>του Ουστάντ Αμπντούλ Ρασίντ Χαν,</i>

677
01:11:16,916 --> 01:11:19,291
<i>το "Aaye Aaye Sajana Mere."</i>

678
01:11:19,916 --> 01:11:22,333
<i>Καλή επιτυχία. Παρακαλώ, ξεκίνα.</i>

679
01:12:01,041 --> 01:12:03,041
<i>Εντάξει, φτάνει.</i>

680
01:12:04,375 --> 01:12:07,708
<i>Σάσβατι, αυτό που μας τραγούδησες,</i>

681
01:12:08,375 --> 01:12:09,333
<i>τι ήταν;</i>

682
01:12:10,375 --> 01:12:12,291
<i>Τι εννοείτε; Δεν ήμουν καλή;</i>

683
01:12:13,083 --> 01:12:15,083
<i>Όχι, δεν ήσουν "καλή".</i>

684
01:12:15,791 --> 01:12:20,000
<i>Ήσουν υπέροχη! Καταπληκτική!</i>

685
01:12:20,083 --> 01:12:24,791
<i>Συμφωνώ. Έχεις θεσπέσια φωνή. Θεσπέσια!</i>

686
01:12:25,416 --> 01:12:29,125
<i>Θα σε δούμε στο Μουμπάι! Συγχαρητήρια!</i>

687
01:12:29,708 --> 01:12:30,916
<i>Έλα δω!</i>

688
01:12:37,375 --> 01:12:39,458
<i>-Ευχαριστώ.</i>
<i>-Τα λέμε στο Μουμπάι.</i>

689
01:12:43,708 --> 01:12:49,000
ΟΝΤΙΣΙΟΝ - ΚΑΛΚΟΥΤΑ

690
01:12:49,083 --> 01:12:51,541
<i>Είμαι πολύ χαρούμενος.</i>

691
01:12:52,125 --> 01:12:54,916
<i>Το όνειρό μου</i>
<i>να τη δω να τραγουδά στο σόου</i>

692
01:12:55,000 --> 01:12:57,791
<i>έγινε πραγματικότητα.</i>
<i>Είμαι πολύ χαρούμενος.</i>

693
01:13:10,875 --> 01:13:12,583
Δυνάμωσε λίγο τον ήχο.

694
01:13:29,166 --> 01:13:31,750
Να φαίνονται καλά τα τανπούρα.

695
01:15:12,500 --> 01:15:14,541
Σουνταρσάν Καλαμάνχ, ευχαριστώ

696
01:15:14,625 --> 01:15:17,291
για την ευκαιρία.
Ήταν μεγάλη μου χαρά και τιμή.

697
01:15:17,375 --> 01:15:19,416
Ευχαριστώ, Μανότζ, για την παρουσία σου.

698
01:15:19,500 --> 01:15:20,875
{\an8}ΠΡΟΣΘΗΚΗ - ΡΑΜΑΝΤΑΣ ΓΚΕΚΒΑΝΤ

699
01:15:20,958 --> 01:15:22,208
{\an8}ΣΙΑΜΑΛ ΜΠΑΝΕΡΤΖΙ

700
01:15:22,291 --> 01:15:23,458
{\an8}ΣΟΥΤΖΕΪ ΚΑΜΑΤ

701
01:15:32,416 --> 01:15:35,375
ΜΑΝΟΤΖ ΡΑΝΕ

702
01:15:43,625 --> 01:15:45,791
Μανότζ με Σνέχα Γκοντμπόλ και Γκαούρι

703
01:15:45,875 --> 01:15:48,750
ΓΙΟΡΤΗ ΤΩΝ ΦΩΤΩΝ
ΜΕ ΑΝΕΡΧΟΜΕΝΟΥΣ ΑΣΤΕΡΕΣ

704
01:15:50,916 --> 01:15:53,875
ΣΝΕΧΑ ΓΚΟΝΤΜΠΟΛ
Απόσπασμα από συναυλία μου στις ΗΠΑ!

705
01:16:05,583 --> 01:16:06,708
Ευχαριστώ τον Ρατζού.

706
01:16:06,791 --> 01:16:08,416
{\an8}Αφήστε τα σχόλιά σας.

707
01:16:09,416 --> 01:16:11,291
{\an8}Σχολή Καλών Τεχνών - Κολόμπους, Οχάιο

708
01:16:42,875 --> 01:16:44,375
{\an8}Είσαι ανερχόμενη σταρ!

709
01:16:44,458 --> 01:16:46,375
{\an8}Η φωνή σου είναι υπέροχη!

710
01:16:46,458 --> 01:16:47,541
{\an8}Θέλουμε κι άλλα!

711
01:16:53,458 --> 01:16:57,083
<i>Θέλω σίγουρα να περιορίσω</i>
<i>τα κείμενα και τα σχόλιά μου</i>

712
01:16:57,166 --> 01:16:59,416
<i>στη μουσική, προς το παρόν.</i>

713
01:16:59,500 --> 01:17:01,750
<i>Θεωρώ ότι οφείλεται στην αδυναμία μας</i>

714
01:17:02,625 --> 01:17:04,375
<i>να δούμε λογικά την ιστορία</i>

715
01:17:04,458 --> 01:17:06,541
<i>και να τη διαχωρίσουμε από τα έργα μας.</i>

716
01:17:06,625 --> 01:17:08,833
<i>Προσπαθούμε πάντα να εξηγήσουμε</i>

717
01:17:08,916 --> 01:17:12,125
<i>ποιοι είμαστε και πώς εντασσόμαστε</i>
<i>στη σύγχρονη κουλτούρα.</i>

718
01:17:12,208 --> 01:17:13,041
ΣΑΡΑΝΤ ΝΕΡΟΥΛΚΑΡ

719
01:17:13,458 --> 01:17:15,125
{\an8}ΣΑΡΑΝΤ ΝΕΡΟΥΛΚΑΡ - ΛΑΛΙΤΑ ΓΚΑΟΥΡΙ

720
01:17:15,208 --> 01:17:17,583
{\an8}(ΙΟΥΝΙΟΣ 2017) - ΑΛΑΝΚΑΡ
ΡΑΓΚΑ GAUD MALHAR

721
01:17:47,750 --> 01:17:49,083
{\an8}Καλή προσπάθεια

722
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
{\an8}Βαρετό

723
01:17:50,875 --> 01:17:53,916
{\an8}Συμφωνώ. Ποιο το νόημα
να παίρνεις ένα αθάνατο μπαντίς

724
01:17:54,000 --> 01:17:57,166
{\an8}του μεγάλου Χαν και να το σκοτώνεις έτσι;

725
01:17:59,666 --> 01:18:06,625
{\an8}Αμφιβάλλω αν αντιλαμβάνεσαι
τη μουσική αυτή

726
01:18:06,708 --> 01:18:13,666
{\an8}και πώς ένα μπαντίς

727
01:18:49,666 --> 01:18:52,916
<i>Δεν αξίζει να μπλέκεις</i>
<i>με τεχνικά ζητήματα.</i>

728
01:18:54,375 --> 01:18:59,125
<i>Μπορεί να εξασκείσαι ασταμάτητα</i>
<i>επί αμέτρητα χρόνια</i>

729
01:18:59,708 --> 01:19:02,458
<i>και να έχεις κατακτήσει απόλυτα</i>
<i>την τεχνική,</i>

730
01:19:02,541 --> 01:19:06,875
<i>παρ' όλα αυτά,</i>
<i>δεν θα καταφέρεις να φτάσεις στην αλήθεια.</i>

731
01:19:07,458 --> 01:19:12,875
<i>Η τεχνική είναι απλώς ο δίαυλος</i>
<i>για να εκφράσεις τον εσωτερικό σου κόσμο.</i>

732
01:19:13,500 --> 01:19:15,916
<i>Η τεχνική είναι κάτι που διδάσκεται.</i>

733
01:19:16,500 --> 01:19:19,250
<i>Η αλήθεια όχι.</i>

734
01:19:19,791 --> 01:19:23,083
<i>Για να την κατακτήσεις,</i>
<i>πρέπει να βρεις τη δύναμη</i>

735
01:19:23,166 --> 01:19:26,833
<i>να κοιτάξεις μέσα σου</i>
<i>με αταλάντευτη ειλικρίνεια.</i>

736
01:19:27,458 --> 01:19:30,666
<i>Αυτό είναι ιδιαιτέρως δύσκολο.</i>

737
01:19:30,750 --> 01:19:32,708
<i>Είναι μια διαρκής αναζήτηση.</i>

738
01:19:32,791 --> 01:19:36,125
<i>Γι' αυτό περιγράφεται ως ασκητισμός.</i>

739
01:19:36,208 --> 01:19:40,625
<i>Όταν καταφέρεις τελικά</i>
<i>να συναντήσεις την αλήθεια,</i>

740
01:19:41,250 --> 01:19:43,625
<i>χρειάζεται σθένος για να την αντικρίσεις.</i>

741
01:19:43,708 --> 01:19:47,958
<i>Γιατί η αλήθεια είναι συχνά άσχημη.</i>

742
01:19:48,625 --> 01:19:52,708
<i>Αν αυτή η επίγνωση</i>
<i>δεν διαχυθεί στη μουσική σου…</i>

743
01:21:14,166 --> 01:21:17,541
Αυτές τις φράσεις μπορούσες
να τις ερμηνεύσεις καλύτερα.

744
01:21:20,708 --> 01:21:24,208
Αν μια ιδέα έχει εκφραστεί,
μην την ταλαιπωρείς περισσότερο.

745
01:21:25,666 --> 01:21:29,000
Αλλιώς φαίνεται
σαν να γεμίζεις απλώς τον χρόνο σου.

746
01:21:31,958 --> 01:21:35,250
Οι διοργανωτές μού χάλασαν τη διάθεση
πριν από την παράσταση.

747
01:21:36,833 --> 01:21:39,875
Δεν φταίνε οι διοργανωτές, Σαράντ.

748
01:21:41,041 --> 01:21:42,916
Το πρόβλημα είναι η οπτική σου.

749
01:21:45,666 --> 01:21:48,458
Σε μερικά σημεία το διανθίζεις υπερβολικά,

750
01:21:49,375 --> 01:21:51,750
σε άλλα δεν το εξωραΐζεις.

751
01:21:53,500 --> 01:21:55,041
Είναι ασυνάρτητο.

752
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Ξεκινάς με μια μουσική ιδέα,

753
01:22:02,833 --> 01:22:04,666
μετά περνάς σε άλλη,

754
01:22:05,833 --> 01:22:07,791
και μετά σου 'ρχεται και τρίτη.

755
01:22:09,916 --> 01:22:11,875
Το αποτέλεσμα είναι συγκεχυμένο.

756
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
Η μουσική χάνει τη ζωντάνια της.

757
01:22:18,708 --> 01:22:20,791
Ξαναείχες το ίδιο πρόβλημα.

758
01:22:24,250 --> 01:22:26,458
Η ερμηνεία σου θέλει περίσκεψη.

759
01:22:26,541 --> 01:22:27,916
Θα βελτιωθεί σιγά-σιγά.

760
01:23:31,333 --> 01:23:34,250
<i>Πόσα χρόνια θα χαραμίσεις έτσι;</i>

761
01:23:36,125 --> 01:23:38,541
<i>Πόσα χρόνια ακόμα;</i>

762
01:23:39,625 --> 01:23:43,583
<i>Θες να καταλήξεις σαν τον πατέρα σου;</i>

763
01:23:45,666 --> 01:23:49,666
<i>Ο πατέρας σου ήταν ο πιο πιστός,</i>

764
01:23:50,458 --> 01:23:53,375
<i>αλλά κι ο πιο ανίκανος μαθητής μου.</i>

765
01:23:54,750 --> 01:23:57,041
<i>Κανείς δεν του 'πε</i>

766
01:23:58,333 --> 01:24:02,125
<i>ότι απλώς και μόνο η συναναστροφή</i>
<i>με ταλαντούχους μουσικούς</i>

767
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
<i>και η συγγραφή βιβλίων γι' αυτούς</i>

768
01:24:06,750 --> 01:24:09,125
<i>δεν σε κάνει ταλαντούχο.</i>

769
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
<i>Ως το τέλος,</i>

770
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
<i>ζούσε με ψευδαισθήσεις.</i>

771
01:24:16,208 --> 01:24:18,125
<i>Όμως, εσύ είσαι αλλιώς.</i>

772
01:24:18,916 --> 01:24:20,333
<i>Το αντιλαμβάνεσαι.</i>

773
01:24:21,208 --> 01:24:23,875
<i>Ο δάσκαλος δεν μπορεί</i>
<i>να σου το πει κατάμουτρα.</i>

774
01:24:25,041 --> 01:24:27,000
<i>Σε αγαπάει σαν παιδί του.</i>

775
01:24:28,000 --> 01:24:30,041
<i>Εξαρτάται από σένα.</i>

776
01:24:30,791 --> 01:24:31,875
<i>Εσύ, όμως…</i>

777
01:25:10,958 --> 01:25:12,041
Μπορώ να καθίσω;

778
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
Παρακαλώ.

779
01:25:17,708 --> 01:25:18,791
Τι θέλετε;

780
01:25:19,750 --> 01:25:22,583
Θα ήθελα να σας παραχωρήσω
αυτές τις ταινίες.

781
01:25:25,625 --> 01:25:27,041
Δουλεύουν;

782
01:25:27,125 --> 01:25:28,166
Ναι, βεβαίως.

783
01:25:30,541 --> 01:25:32,416
-Ποιος ακούγεται;
-Η Μαΐ.

784
01:25:33,166 --> 01:25:36,333
-Η Μαΐ;
-Συγγνώμη, η μαέστρος Σιντουμπάι Τζαντάβ.

785
01:25:51,916 --> 01:25:53,583
Πώς γράφεται το Σιντουμπάι;

786
01:25:54,916 --> 01:26:00,125
Σ-Ι-Ν-Τ-Ο-Υ-Μ-Π-Α-Ι.

787
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
Τι τραγουδούσε;

788
01:26:06,250 --> 01:26:07,291
Κλασική μουσική.

789
01:26:12,125 --> 01:26:14,208
Κέρδισε ποτέ κάποιο βραβείο;

790
01:26:15,291 --> 01:26:18,000
Ναι, της Ακαδημίας Σανγκίτ Νατάκ το 1973.

791
01:26:29,250 --> 01:26:32,166
Δεν τη βρίσκω στη λίστα.
Θα πληρωθείτε λιγότερα.

792
01:26:32,791 --> 01:26:35,791
Όχι, δεν θέλω λεφτά. Σας τις χαρίζω.

793
01:26:36,583 --> 01:26:38,125
Πόσες ταινίες είναι;

794
01:26:38,208 --> 01:26:39,458
Γύρω στις οκτώ.

795
01:26:42,208 --> 01:26:44,791
Αλλά δεν ακούγεται να τραγουδάει.

796
01:26:44,875 --> 01:26:45,750
Τι, τότε;

797
01:26:46,333 --> 01:26:50,166
Είναι οι μουσικές διαλέξεις
που έδωσε το 1972.

798
01:26:52,041 --> 01:26:54,083
Αφήστε μας μία για δείγμα.

799
01:26:54,166 --> 01:26:57,250
Θα ρωτήσω αν μπορούμε να τις δεχτούμε.

800
01:26:58,333 --> 01:27:00,250
Το υλικό αυτό είναι πολύτιμο.

801
01:27:00,333 --> 01:27:02,333
Κανείς δεν είχε πρόσβαση.

802
01:27:02,416 --> 01:27:03,541
Κατάλαβα.

803
01:27:04,208 --> 01:27:05,916
Είστε συλλέκτης;

804
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
Όχι, κάποιος τις είχε δώσει
στον πατέρα μου.

805
01:27:09,041 --> 01:27:09,875
Μάλιστα.

806
01:27:11,583 --> 01:27:13,666
Συμπληρώσετε αυτήν εδώ τη φόρμα.

807
01:27:19,125 --> 01:27:21,333
Θα πρέπει να τις ταξινομήσετε.

808
01:27:21,416 --> 01:27:23,916
Είναι ήδη ταξινομημένες.

809
01:27:24,791 --> 01:27:26,000
Εντάξει, τότε.

810
01:27:32,625 --> 01:27:35,333
Δεσποινίς, θα τις περάσετε στη βιβλιοθήκη;

811
01:27:35,416 --> 01:27:36,958
Ναι. Αφού εγκριθούν,

812
01:27:37,041 --> 01:27:40,125
θα προστεθούν
στο ψηφιακό αρχείο μας στο διαδίκτυο.

813
01:27:46,416 --> 01:27:47,833
Πόσες κόπιες έχετε;

814
01:27:49,500 --> 01:27:51,166
Μόνο αυτές εδώ.

815
01:27:54,500 --> 01:27:56,291
Λαξμιτάι, έλα λίγο.

816
01:28:16,958 --> 01:28:20,166
<i>Καλώς ήλθατε</i>
<i>στον δεύτερο κύκλο του</i> Fame India!

817
01:28:21,166 --> 01:28:26,666
<i>Η επόμενη φιναλίστ μας στο τοπ 12</i>
<i>είναι η Σάσβατι Μπος από το Τζαργκράμ.</i>

818
01:28:27,750 --> 01:28:32,416
<i>Εντυπωσίασε τους κριτές</i>
<i>και εξασφάλισε εισιτήριο για το Μουμπάι.</i>

819
01:28:32,500 --> 01:28:34,791
<i>Ας δούμε την πορεία της ως τώρα.</i>

820
01:28:36,708 --> 01:28:40,458
<i>Η μουσική είναι το παν για μένα,</i>
<i>όλο μου το είναι.</i>

821
01:28:41,083 --> 01:28:44,125
Τραγουδάω είτε είμαι στενοχωρημένη,
είτε χαρούμενη.

822
01:28:44,708 --> 01:28:48,333
<i>Θέλω να κάνω μουσική καριέρα</i>
<i>και να διακριθώ.</i>

823
01:28:48,416 --> 01:28:52,875
Απ' όταν ήταν μικρή,
ήθελα να μάθει να τραγουδάει.

824
01:28:52,958 --> 01:28:57,166
<i>Ανέκαθεν τη στήριζα,</i>
<i>και δεν πρόκειται να σταματήσω ποτέ.</i>

825
01:28:58,000 --> 01:29:00,791
<i>Το</i> Fame <i>είναι μια μεγάλη πλατφόρμα.</i>

826
01:29:00,875 --> 01:29:03,958
<i>Με αγκάλιασαν όλοι με αγάπη.</i>
<i>Νιώθω ευλογημένη.</i>

827
01:29:04,041 --> 01:29:08,541
<i>Μέσω αυτής της πλατφόρμας, φιλοδοξώ</i>
<i>να υλοποιήσω το όνειρο των γονέων μου.</i>

828
01:29:08,625 --> 01:29:11,666
<i>Δεν φανταζόμουν ποτέ</i>
<i>πως θα συνέβαινε αυτό.</i>

829
01:30:26,583 --> 01:30:28,166
Πέντε λεπτά διάλειμμα.

830
01:30:28,875 --> 01:30:30,000
Ελάτε, κυρία μου.

831
01:30:32,916 --> 01:30:34,333
Καράν, φέρε μια καρέκλα.

832
01:30:35,583 --> 01:30:37,375
-Πώς είστε;
-Καλά, εσείς;

833
01:30:37,458 --> 01:30:38,333
Καλά.

834
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
Συγγνώμη για την αναμονή.

835
01:30:41,083 --> 01:30:42,250
Δεν πειράζει.

836
01:30:43,375 --> 01:30:46,583
-Να σας προσφέρω ένα τσάι ή καφέ;
-Όχι, ευχαριστώ.

837
01:30:46,666 --> 01:30:47,833
Σας ακούω.

838
01:30:48,625 --> 01:30:50,750
Δεν σας ενημέρωσε ο Καράν;

839
01:30:50,833 --> 01:30:53,833
Μου είπε απλώς
ότι θα ερχόσασταν να με δείτε.

840
01:30:54,458 --> 01:30:57,416
Έχει μια προσφορά
να μπει σ' ένα συγκρότημα,

841
01:30:57,500 --> 01:31:00,958
αλλά θα το κάνει μόνο
κατόπιν έγκρισής σας.

842
01:31:01,041 --> 01:31:03,041
Θέλει να του δώσετε την άδεια.

843
01:31:03,125 --> 01:31:04,250
Τι συγκρότημα είναι;

844
01:31:04,333 --> 01:31:05,458
Τι είναι;

845
01:31:06,250 --> 01:31:07,666
Φοιτητικό συγκρότημα.

846
01:31:07,750 --> 01:31:10,166
Οι τελειόφοιτοι το έστησαν.

847
01:31:10,250 --> 01:31:12,958
Μου ζήτησαν να κάνω κλασικά φωνητικά.

848
01:31:13,041 --> 01:31:16,000
Μάλιστα. Σκοπεύετε να βγάλετε άλμπουμ;

849
01:31:16,083 --> 01:31:18,833
Όχι, θα παίζουμε απλώς σε φεστιβάλ,

850
01:31:18,916 --> 01:31:21,958
όπως το Malhar και το Mood Indigo.

851
01:31:22,041 --> 01:31:25,541
Αργότερα έχουμε
το Φεστιβάλ Φοιτητικών Συγκροτημάτων.

852
01:31:26,291 --> 01:31:27,125
Κατάλαβα.

853
01:31:27,833 --> 01:31:29,791
Του πρότεινα να πάει.

854
01:31:29,875 --> 01:31:33,708
Θα εξοικειωθεί με τη σκηνή,
θα συνηθίσει τις εμφανίσεις σε κόσμο.

855
01:31:33,791 --> 01:31:36,583
Λέει, όμως, ότι θέλει πρώτα την άδειά σας.

856
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
Το ρεπερτόριό σας είναι δυτικό
ή κλασικό ινδικό;

857
01:31:41,666 --> 01:31:43,000
Απ' όλα.

858
01:31:43,083 --> 01:31:46,291
Ένας άλλος θα τραγουδά
αγγλικά κομμάτια, εγώ κλασικά.

859
01:31:47,458 --> 01:31:48,333
Κατάλαβα.

860
01:31:49,916 --> 01:31:53,291
Να πάει, δεν υπάρχει πρόβλημα.

861
01:31:54,708 --> 01:31:57,250
Και δεν χρειάζεται μετά να επιστρέψει εδώ.

862
01:31:58,416 --> 01:31:59,291
Γιατί, κύριε;

863
01:31:59,791 --> 01:32:01,250
Τι να κάνει εδώ;

864
01:32:01,333 --> 01:32:02,791
Θα χάνει τον χρόνο του.

865
01:32:04,250 --> 01:32:06,500
Είναι τόσο καλός που μπήκε σε συγκρότημα.

866
01:32:07,250 --> 01:32:10,541
Λέει σωστά τις νότες,
έχει επαρκή εκπαίδευση. Φτάνει.

867
01:32:11,666 --> 01:32:13,708
Κύριε, μήπως θυμώσατε;

868
01:32:13,791 --> 01:32:18,000
Ειλικρινά μιλάω. Αν αλλάξει είδος,
δεν κάνει να γυρίσει στο κλασικό.

869
01:32:19,166 --> 01:32:21,875
Θα σπιλώσει το όνομα της σχολής
και το δικό μου.

870
01:32:22,791 --> 01:32:24,333
Γιατί το λέτε αυτό;

871
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
Απέχει πολύ ακόμα
από το να ερμηνεύσει μουσική Καγιάλ.

872
01:32:29,791 --> 01:32:32,625
Αν μπλέξει με άλλα,
δεν θα το καταφέρει ποτέ.

873
01:32:33,416 --> 01:32:36,083
Γιατί να χάνετε χρόνο και χρήμα; Αυτό λέω.

874
01:32:36,750 --> 01:32:39,250
Κύριε, με παρεξηγήσατε.

875
01:32:39,333 --> 01:32:41,125
Θέλω να καταλάβετε το εξής:

876
01:32:42,208 --> 01:32:44,833
θα τον βάλετε να τρέξει
πριν μάθει να περπατά.

877
01:32:44,916 --> 01:32:46,166
Μη μου ζητάτε άδεια.

878
01:32:51,833 --> 01:32:53,416
Καράν, σε στενοχώρησα;

879
01:32:54,416 --> 01:32:55,958
Συγγνώμη αν ήμουν απότομος.

880
01:32:56,041 --> 01:32:57,416
Μην ανησυχείς, αγόρι μου.

881
01:32:58,000 --> 01:33:01,791
Δεν πληρώνει αυτός εμάς, αλλά εμείς αυτόν.

882
01:33:01,875 --> 01:33:03,458
Δεν σε διδάσκει δωρεάν.

883
01:33:03,541 --> 01:33:04,916
Πώς σου μιλάει έτσι;

884
01:33:05,000 --> 01:33:07,375
Πάμε να διαμαρτυρηθούμε στον διευθυντή.

885
01:33:07,458 --> 01:33:08,916
Θα τον κανονίσω εγώ.

886
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
Δεν θα σου στερήσει τα μαθήματα.

887
01:33:11,083 --> 01:33:13,583
Μη στενοχωριέσαι καθόλου. Κατάλαβες;

888
01:33:13,666 --> 01:33:15,000
Γι' αυτό μην κλαις.

889
01:33:58,708 --> 01:34:01,333
Εμπρός; Γεια σου, μαμά. Μ' ακούς;

890
01:34:03,208 --> 01:34:04,416
Εγώ σ' ακούω.

891
01:34:05,666 --> 01:34:06,708
Πώς είσαι;

892
01:34:09,541 --> 01:34:10,583
Καλά είμαι.

893
01:34:12,708 --> 01:34:15,500
Συγγνώμη, το ξέχασα τελείως.

894
01:34:18,208 --> 01:34:21,125
Ναι, πες στον Βιτζού πως θα το κανονίσω.

895
01:34:21,916 --> 01:34:24,541
Θα τα στείλω τον άλλο μήνα, μην ανησυχείς.

896
01:34:27,291 --> 01:34:28,333
Ναι.

897
01:34:31,916 --> 01:34:37,833
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα
να έρθω να μείνω σπίτι μερικές μέρες.

898
01:34:41,791 --> 01:34:42,708
Εντάξει.

899
01:34:43,750 --> 01:34:45,250
Θα έρθω τον άλλο μήνα.

900
01:34:48,166 --> 01:34:49,083
Βεβαίως.

901
01:34:51,750 --> 01:34:55,500
Όχι, σε παρακαλώ.
Αν είναι ν' αρχίσεις τα ίδια, δεν θα έρθω.

902
01:34:57,375 --> 01:34:59,041
Άλλα τέσσερα χρόνια.

903
01:34:59,125 --> 01:35:00,541
Μόλις κλείσω τα 40,

904
01:35:00,625 --> 01:35:02,583
θ' αρχίσω να ψάχνω για σύζυγο.

905
01:35:03,666 --> 01:35:05,875
Διαζευγμένες, χήρες, δεν έχω πρόβλημα.

906
01:35:07,416 --> 01:35:08,458
Σοβαρά μιλάω.

907
01:35:11,083 --> 01:35:11,958
Τι;

908
01:35:13,666 --> 01:35:15,000
Κόβεται το σήμα.

909
01:35:16,250 --> 01:35:17,250
Εμπρός;

910
01:35:20,250 --> 01:35:22,291
Καλά, εντάξει. Αντίο.

911
01:35:42,833 --> 01:35:44,416
Να χτυπήσω μία μπαλιά;

912
01:35:45,416 --> 01:35:46,375
Ε, Ράτζα.

913
01:35:56,125 --> 01:35:57,583
Έλα, ρίξ' του μία!

914
01:36:01,333 --> 01:36:02,458
Καλή μπαλιά!

915
01:36:40,083 --> 01:36:44,666
Σήμερα συμπληρώνονται 35 χρόνια
από τον θάνατο της Μαΐ.

916
01:36:46,208 --> 01:36:49,875
Αν δεν τραγουδήσω καλά σήμερα,

917
01:36:51,583 --> 01:36:54,541
φοβάμαι μην εμφανιστεί εδώ ξαφνικά

918
01:36:55,708 --> 01:36:59,666
και μου τα ψάλει κανονικά.

919
01:36:59,750 --> 01:37:02,916
Και μάλιστα μπροστά σε όλους σας.

920
01:37:06,458 --> 01:37:09,083
Θα προσπαθήσω να δώσω
τον καλύτερό μου εαυτό.

921
01:37:10,583 --> 01:37:12,166
Θέλω λιγάκι πρώτα

922
01:37:13,458 --> 01:37:15,541
να ζεσταθεί ο λαιμός μου.

923
01:37:17,333 --> 01:37:19,583
Ας ελπίσουμε η φωνή μου να με υπακούσει.

924
01:38:56,416 --> 01:38:58,625
Εμπρός; Μέσα καθόμαστε.

925
01:39:02,875 --> 01:39:04,416
Λυπάμαι πολύ που άργησα.

926
01:39:04,500 --> 01:39:06,000
Περιμένατε ώρα;

927
01:39:06,083 --> 01:39:07,750
Δεν πειράζει.

928
01:39:07,833 --> 01:39:09,958
-Γεια, με λένε Ράτζαν Τζόσι.
-Σαράντ.

929
01:39:11,250 --> 01:39:12,208
Καθίστε.

930
01:39:17,583 --> 01:39:20,125
Τι έγινε; Πού είναι το ποτήρι του;

931
01:39:20,208 --> 01:39:21,666
Δεν πίνω.

932
01:39:21,750 --> 01:39:25,125
Έλα, πιες ένα ποτό. Απλώς φαίνομαι γέρος.

933
01:39:25,875 --> 01:39:27,958
Μη με ντρέπεσαι.

934
01:39:28,041 --> 01:39:30,208
Τραγουδάει, γι' αυτό δεν πίνει.

935
01:39:30,291 --> 01:39:32,666
-Ωραία. Κλασική μουσική;
-Ναι.

936
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
Ένα ουίσκι με λίγο νερό.

937
01:39:36,500 --> 01:39:37,333
Εσύ;

938
01:39:37,416 --> 01:39:39,166
-Ένα από τα ίδια;
-Εντάξει.

939
01:39:40,958 --> 01:39:43,208
-Κι εσύ;
-Ειλικρινά, είμαι εντάξει.

940
01:39:43,291 --> 01:39:46,166
Πιες κάτι, ένα αναψυκτικό έστω.

941
01:39:46,250 --> 01:39:49,875
Εντάξει. Νερό
με μια φέτα λεμόνι. Όχι κρύο.

942
01:39:52,791 --> 01:39:54,916
-Από το Μουμπάι είσαι;
-Ναι.

943
01:39:56,375 --> 01:39:58,666
Θαυμάζει τη δουλειά σας.

944
01:39:58,750 --> 01:40:02,125
Διαβάζει όλες τις κριτικές σας
στο <i>Sancharika.</i>

945
01:40:03,000 --> 01:40:06,708
Γι' αυτό με μισούν
όλοι οι καλλιτέχνες στο Μουμπάι.

946
01:40:08,291 --> 01:40:10,333
Επειδή τους θάβω όλους.

947
01:40:11,250 --> 01:40:14,000
Μ' αρέσουν τα κείμενά σας.

948
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
Ευχαριστώ.

949
01:40:15,166 --> 01:40:19,791
Αν και Αμερικανός, έχετε εμβαθύνει πολύ
στην ιστορία της μουσικής μας.

950
01:40:19,875 --> 01:40:21,000
Είναι εντυπωσιακό.

951
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
-Σπουδαίο.
-Ευχαριστώ.

952
01:40:23,375 --> 01:40:26,083
Χαίρομαι που βλέπω νέα παιδιά

953
01:40:26,166 --> 01:40:28,666
να συνεχίζουν ν' ασχολούνται.

954
01:40:28,750 --> 01:40:32,208
Τώρα είναι πιο εύκολο
με τις ιστοσελίδες και το διαδίκτυο.

955
01:40:32,291 --> 01:40:34,416
Όλοι έχουν άμεση πρόσβαση.

956
01:40:35,708 --> 01:40:38,833
Για να είμαι ειλικρινής, έχω τόσο υλικό

957
01:40:39,500 --> 01:40:43,833
που θα μπορούσα να γράφω άνετα
για τα επόμενα δέκα χρόνια.

958
01:40:44,416 --> 01:40:48,125
-Τι λέτε!
-Κι αυτό μόνο από το Παρκ Σίτι.

959
01:40:48,208 --> 01:40:50,625
Η συλλογή μου στο Μουμπάι είναι άλλο.

960
01:40:53,458 --> 01:40:55,541
Ρώτα τον Κισόρ πώς με αποκαλούσαν.

961
01:40:56,833 --> 01:41:00,083
-Τον έλεγαν "μουσικό κλέφτη".
-Τι;

962
01:41:00,166 --> 01:41:05,458
Είχε στην κατοχή του σπάνιες ηχογραφήσεις
και βιβλία από απίθανες πηγές.

963
01:41:06,250 --> 01:41:12,291
Φαγιάζ Χαν, Ιμράτ Χουσέιν, Κεσαρμπάι,
όποιον κι αν ήθελες, τον είχε.

964
01:41:12,375 --> 01:41:13,500
Αλήθεια;

965
01:41:16,000 --> 01:41:19,250
Βασικά, γι' αυτό
δεν σας κάλεσα στο σπίτι μου.

966
01:41:20,041 --> 01:41:24,791
Μ' έχει κλέψει τόσος κόσμος
που πια έχασα το μέτρημα.

967
01:41:25,583 --> 01:41:26,666
Δηλαδή;

968
01:41:27,708 --> 01:41:32,958
Πήγαινα στην κουζίνα να φέρω κάτι
και μου σούφρωναν διάφορα.

969
01:41:33,583 --> 01:41:35,583
Μιλάμε για διάσημους καλλιτέχνες.

970
01:41:35,666 --> 01:41:37,708
Ζηλιάρηδες, όλοι τους.

971
01:41:40,875 --> 01:41:43,833
Δες τον Κισόρ. Με κυνηγάει εδώ και χρόνια.

972
01:41:44,666 --> 01:41:46,166
Αλλά με έντιμο τρόπο.

973
01:41:46,875 --> 01:41:48,458
Τα θέλει όλα τζάμπα.

974
01:41:49,041 --> 01:41:51,166
Διάφοροι μου πρόσφεραν εκατομμύρια.

975
01:41:51,791 --> 01:41:56,458
Τους είπα "Και τρία σπίτια στο Κολάμπα
να μου πάρετε,

976
01:41:56,541 --> 01:41:59,125
κάποια πράγματα δεν θα τα δώσω ποτέ".

977
01:42:02,583 --> 01:42:05,541
Τέλος πάντων, πείτε μου τι θέλετε.

978
01:42:05,625 --> 01:42:08,291
Όπως έλεγα στο τηλέφωνο,
ψάχνω ηχογραφήσεις…

979
01:42:08,375 --> 01:42:09,625
Της Σαντιντεβί;

980
01:42:09,708 --> 01:42:13,125
Μάλιστα. Ελάχιστοι την έχουν ακούσει.

981
01:42:13,208 --> 01:42:15,000
Θα ήθελα να φτιάξω ένα CD.

982
01:42:15,083 --> 01:42:18,583
Εντάξει. Θα δω τι μπορώ να κάνω.

983
01:42:18,666 --> 01:42:20,458
Ευχαριστούμε, κύριε.

984
01:42:21,708 --> 01:42:24,166
Πρόσφατα, κάποιος προσέγγισε τον Σαρμά

985
01:42:24,250 --> 01:42:27,416
από το All India Radio
για ταινίες της Σαντιντεβί.

986
01:42:27,500 --> 01:42:28,375
Και;

987
01:42:28,458 --> 01:42:31,583
Είπε "Δεν έχουμε πόρνες στο αρχείο μας".

988
01:42:32,833 --> 01:42:33,708
Ορίστε;

989
01:42:34,583 --> 01:42:39,500
Είναι αλήθεια ότι εκδιδόταν.
Όλοι το ξέρουν αυτό.

990
01:42:40,083 --> 01:42:42,416
-Σοβαρά μιλάτε;
-Ναι.

991
01:42:43,291 --> 01:42:46,125
Υπάρχουν και φωτογραφίες της με μπικίνι.

992
01:42:47,083 --> 01:42:51,500
Μιλάω για τη δεκαετία του '40,
πολύ πριν γίνει γνωστή.

993
01:42:51,583 --> 01:42:54,250
Είχε ποζάρει και για περιοδικά.

994
01:42:55,250 --> 01:42:56,666
Αστειεύεστε, έτσι;

995
01:42:58,291 --> 01:42:59,708
Όχι, καθόλου.

996
01:42:59,791 --> 01:43:03,125
Αργότερα, ένας επιχειρηματίας
την είχε για ερωμένη.

997
01:43:03,833 --> 01:43:06,875
Της έδωσε χρήματα για να μάθει μουσική.

998
01:43:06,958 --> 01:43:10,041
Γι' αυτό πρόσθεσε
την κατάληξη "ντεβί" στο όνομά της.

999
01:43:10,125 --> 01:43:12,541
Για να δώσει μια αίσθηση αγνότητας.

1000
01:43:15,000 --> 01:43:18,583
-Συνεχίζετε να θέλετε τις ηχογραφήσεις;
-Ναι, βεβαίως.

1001
01:43:21,833 --> 01:43:24,875
-Μήπως έχετε και καμία της Μαΐ;
-Της Μαΐ;

1002
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Σιντουμπάι.

1003
01:43:28,291 --> 01:43:29,833
Μπορεί και να 'χω.

1004
01:43:30,500 --> 01:43:31,541
Σοβαρά μιλάτε;

1005
01:43:32,958 --> 01:43:35,041
Υποτίθεται πως δεν υπάρχουν.

1006
01:43:35,958 --> 01:43:38,333
Επειδή δεν εμφανιζόταν στο κοινό.

1007
01:43:38,833 --> 01:43:42,333
-Όχι, δεν είναι έτσι…
-Καλά, ξέχνα το.

1008
01:43:42,416 --> 01:43:46,125
Δεν θα πω κάτι άλλο.
Μπορεί να είσαι θαυμαστής της.

1009
01:43:46,208 --> 01:43:48,875
-Όχι, απλώς…
-Παρακαλώ, συνεχίστε.

1010
01:43:50,250 --> 01:43:51,125
Άσ' το.

1011
01:43:51,666 --> 01:43:52,916
Όχι, παρακαλώ.

1012
01:43:55,958 --> 01:44:02,250
Ποτέ δεν πίστεψα την ιστορία ότι δεν την
ενδιέφερε να εμφανιστεί μπροστά σε κόσμο,

1013
01:44:02,750 --> 01:44:06,500
ότι τάχα ήταν διαρκώς
σε μια κατάσταση έκστασης και τέτοια.

1014
01:44:07,125 --> 01:44:10,541
Ποιος καλλιτέχνης δεν θέλει
να εμφανιστεί στο κοινό;

1015
01:44:11,458 --> 01:44:15,375
-Εκείνη διέφερε.
-Ναι, όντως διέφερε.

1016
01:44:17,750 --> 01:44:19,416
Ήταν μουρλή.

1017
01:44:19,500 --> 01:44:23,500
-Ας μιλήσουμε καλύτερα…
-Στάσου. Τι υπονοείτε;

1018
01:44:25,625 --> 01:44:26,708
Άσ' το καλύτερα.

1019
01:44:27,916 --> 01:44:29,875
Όχι, θέλω ν' ακούσω.

1020
01:44:33,750 --> 01:44:37,125
Την άκουσα να τραγουδά ο ίδιος σπίτι της.

1021
01:44:37,916 --> 01:44:39,000
Τη Μαΐ;

1022
01:44:39,541 --> 01:44:42,041
Πριν από 30 χρόνια. Ήμουν στην ηλικία σου.

1023
01:44:42,666 --> 01:44:43,666
Πώς γίνεται αυτό;

1024
01:44:44,833 --> 01:44:45,875
Μη ρωτάς.

1025
01:44:46,583 --> 01:44:48,666
Έχω κάνει πολλά τέτοια στη ζωή μου.

1026
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Τραγουδούσε υπέροχα,

1027
01:44:51,666 --> 01:44:54,583
αλλά σαν άνθρωπος ήταν πολύ απότομη.

1028
01:44:55,458 --> 01:44:57,666
Πώς το έλεγε να δεις;

1029
01:44:58,500 --> 01:45:01,625
"Αυτοί οι Μογγόλοι ήρθαν
και μόλυναν τη μουσική μας".

1030
01:45:01,708 --> 01:45:05,166
"Δεν τραγουδάω συνθέσεις Μουσουλμάνων"
και άλλα τέτοια.

1031
01:45:05,916 --> 01:45:08,625
Κατέστρεψε την καριέρα της κόρης της.

1032
01:45:09,916 --> 01:45:12,625
Μα ήταν μέντορας τόσων μουσικών.

1033
01:45:14,125 --> 01:45:15,375
Πες μου έναν.

1034
01:45:16,208 --> 01:45:17,666
Σατίς Ραϊτσάντ;

1035
01:45:18,416 --> 01:45:21,041
Ήταν ήδη φτασμένος πριν τη Μαΐ.

1036
01:45:21,125 --> 01:45:22,750
Μαθητής του μεγάλου Χαν.

1037
01:45:23,416 --> 01:45:24,541
Ντεβέντρα Μπισέ;

1038
01:45:25,458 --> 01:45:28,083
Σιγά τον καλλιτέχνη. Υπερεκτιμημένος.

1039
01:45:28,166 --> 01:45:31,166
-Σαράντ, πάμε.
-Όχι, έχει ενδιαφέρον.

1040
01:45:32,833 --> 01:45:34,250
Ο Βιναγιάκ Πραντάν;

1041
01:45:36,083 --> 01:45:37,500
Ήταν μαθητής της.

1042
01:45:39,166 --> 01:45:41,500
-Αυτός από το Νταντάρ;
-Ναι.

1043
01:45:44,708 --> 01:45:46,750
Άλλη κατασκευασμένη ιστορία.

1044
01:45:47,458 --> 01:45:50,458
"Δεν νοιάζεται για συναυλίες,
θέλει μόνο να διδάσκει,

1045
01:45:50,541 --> 01:45:54,166
να μεταλαμπαδεύει την κληρονομιά
της σχολής Αλβάρ" και τέτοια.

1046
01:45:54,250 --> 01:45:57,958
Η αλήθεια ήταν ότι δεν άντεχε
την πίεση της σκηνής.

1047
01:45:58,041 --> 01:46:00,666
Κύριε Τζόσι, ελάτε τώρα.
Ήταν δάσκαλός του.

1048
01:46:05,125 --> 01:46:06,125
Με συγχωρείς.

1049
01:46:06,208 --> 01:46:07,291
Δεν είχα ιδέα.

1050
01:46:12,250 --> 01:46:15,208
-Λοιπόν, φτάνει γι' απόψε.
-Ναι, παρακαλώ.

1051
01:46:21,208 --> 01:46:23,250
Ξέρεις κάτι, Κισόρ;

1052
01:46:23,333 --> 01:46:27,875
Τα σημερινά παιδιά πρέπει να διαχωρίσουν
τα γεγονότα από τις φαντασιώσεις.

1053
01:46:27,958 --> 01:46:32,208
Πέρασε η εποχή που κάποιος
μπορούσε να αναχθεί σε ημίθεος.

1054
01:46:32,291 --> 01:46:34,958
Γι' αυτό κι έπεσαν τόσοι
θύματα εκμετάλλευσης.

1055
01:46:36,125 --> 01:46:38,291
Συνεχίστε, λοιπόν. Τι σας εμποδίζει;

1056
01:46:40,125 --> 01:46:41,041
Κοίτα.

1057
01:46:42,625 --> 01:46:45,000
Οι θαυμαστές λατρεύουν τις ιστορίες.

1058
01:46:46,125 --> 01:46:49,625
Οι μαθητές της Μαΐ
την παρουσίαζαν ως μυθικό πλάσμα.

1059
01:46:51,583 --> 01:46:55,083
"Η Μαΐ τραγουδούσε
κι όταν η πίεσή της ήταν στο μηδέν".

1060
01:46:55,166 --> 01:46:57,916
Σοβαρά τώρα; Πίεση στο μηδέν;

1061
01:46:59,333 --> 01:47:03,208
"Η Μαΐ ήξερε
23 μυστικές ράγκες του μεγάλου Χαν".

1062
01:47:03,291 --> 01:47:06,250
Τις μέτρησε κανείς αν ήταν 22 ή 23;

1063
01:47:07,125 --> 01:47:11,833
Έμαθα πρόσφατα πως κάποιος
ηχογραφούσε κρυφά τις διαλέξεις της.

1064
01:47:12,458 --> 01:47:14,166
Δεν τις έχω ακούσει ακόμα,

1065
01:47:14,916 --> 01:47:16,166
αλλά είμαι σίγουρος

1066
01:47:17,000 --> 01:47:21,208
ότι κι εκεί θα παριστάνει τη σπουδαία.

1067
01:48:02,791 --> 01:48:03,916
Κάθισε.

1068
01:48:10,000 --> 01:48:11,750
-Θες ένα τσάι;
-Ναι.

1069
01:48:14,916 --> 01:48:17,750
Δάσκαλε, πρέπει να κόψεις
τις μακρινές συναυλίες.

1070
01:48:18,875 --> 01:48:21,458
Το χθεσινό ταξίδι σε εξουθένωσε.

1071
01:48:22,708 --> 01:48:24,166
Και τι να κάνω;

1072
01:48:24,833 --> 01:48:26,916
Πρέπει να δέχομαι τα πάντα.

1073
01:48:28,166 --> 01:48:30,458
Μήπως παίρνω σύνταξη;

1074
01:48:31,125 --> 01:48:34,708
Ή μήπως έχεις κανένα εκατομμύριο
να μου δώσεις;

1075
01:48:35,416 --> 01:48:37,166
Σου λείπει τίποτα;

1076
01:48:38,833 --> 01:48:41,083
Γιατί να ταλαιπωρείς τον εαυτό σου;

1077
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
Κι αυτοί οι άτιμοι

1078
01:48:44,791 --> 01:48:48,166
οι διοργανωτές,
ποτέ δεν πληρώνουν στην ώρα τους.

1079
01:48:49,250 --> 01:48:51,666
Θυμάσαι εκείνη την τελετή αποφοίτησης;

1080
01:48:52,291 --> 01:48:54,625
Ακόμα να μου δώσουν την αμοιβή μου.

1081
01:48:55,750 --> 01:48:58,416
Μου έστειλαν μια ακάλυπτη επιταγή.

1082
01:48:58,500 --> 01:49:00,458
Ακόμα δεν την έχω εξαργυρώσει.

1083
01:49:01,916 --> 01:49:03,333
Θα μιλήσω μαζί τους.

1084
01:49:05,541 --> 01:49:08,000
Ή εκείνη η συναυλία στο σπίτι των Γκοχάλ.

1085
01:49:08,750 --> 01:49:10,458
Ούτε που ανέφεραν για χρήματα.

1086
01:49:11,625 --> 01:49:15,666
Με κέρασαν ένα φλιτζάνι τσάι
και κάτι εδέσματα.

1087
01:49:16,791 --> 01:49:21,083
Πες τους να μας πληρώσουν
έστω τα μεταφορικά.

1088
01:49:23,333 --> 01:49:25,166
Δεν σου πλήρωσαν το ταξί;

1089
01:49:51,958 --> 01:49:53,166
Δάσκαλε;

1090
01:56:52,041 --> 01:56:53,250
Πιάσε αυτό τώρα.

1091
01:56:55,375 --> 01:56:56,791
Τώρα αυτό εκεί.

1092
01:56:59,083 --> 01:57:00,833
Τώρα τα ψηλά κτίρια.

1093
01:57:09,916 --> 01:57:16,875
Η ΚΛΗΡΟΜΙΑ ΤΟΥ ΑΛΒΑΡ

1094
01:57:33,500 --> 01:57:34,708
Ξεκινάμε;

1095
01:57:34,791 --> 01:57:36,416
Ναι, μισό λεπτό.

1096
01:57:38,250 --> 01:57:41,083
Μιλήστε μας για την Anhad Sounds.

1097
01:57:42,833 --> 01:57:45,541
Η Anhad Sounds είναι η νέα μας εταιρεία

1098
01:57:46,250 --> 01:57:50,666
που έχει στόχο την προβολή
της κλασικής μουσικής της Βόρειας Ινδίας,

1099
01:57:50,750 --> 01:57:54,041
την προώθησή της στο ευρύ κοινό.

1100
01:57:55,083 --> 01:57:58,541
Η <i>Κληρονομιά του Αλβάρ</i>
είναι η πρώτη συμβολή μας.

1101
01:57:59,333 --> 01:58:03,750
Αυτή η συλλογή περιέχει
300 σπάνιες συνθέσεις

1102
01:58:03,833 --> 01:58:07,041
που ανήκουν
στη μουσική παράδοση της σχολής Αλβάρ.

1103
01:58:08,583 --> 01:58:12,250
Φοβόμασταν μήπως
η δύο αιώνων παράδοση της σχολής

1104
01:58:12,333 --> 01:58:15,500
χαθεί μέσα στο πέρασμα του χρόνου.

1105
01:58:16,083 --> 01:58:19,958
Θεώρησα πως είχα χρέος να την αποτυπώσω.

1106
01:58:21,250 --> 01:58:25,833
Το εγχείρημά μας είναι το επιστέγασμα
σχεδόν τεσσάρων ετών έρευνας.

1107
01:58:26,958 --> 01:58:31,666
Οι μαέστροι Βιλάς Μπατ,
Μανοχαρμπάου Μανέ, Αρτσάνα Μπαβέ

1108
01:58:31,750 --> 01:58:35,125
και πολλοί άλλοι βετεράνοι
συνέβαλαν στην ολοκλήρωσή του.

1109
01:58:35,208 --> 01:58:38,500
Πώς μπορούν οι ακροατές
να έχουν πρόσβαση στη συλλογή;

1110
01:58:39,375 --> 01:58:43,375
Ολόκληρη η συλλογή διατίθεται σε στικάκι.

1111
01:58:43,916 --> 01:58:47,708
Πωλείται στον ιστότοπο της εταιρείας μας.

1112
01:58:47,791 --> 01:58:51,041
Τι άλλα πλάνα έχετε για την εταιρεία σας;

1113
01:58:52,208 --> 01:58:56,208
Θα κυκλοφορήσουμε κι άλλες συλλογές

1114
01:58:56,291 --> 01:58:58,500
τις οποίες ακόμα επεξεργαζόμαστε.

1115
01:58:58,583 --> 01:59:04,250
Επίσης, σχεδιάζουμε να εκδώσουμε βιβλίο,
να προσφέρουμε διαδικτυακά μαθήματα,

1116
01:59:04,333 --> 01:59:08,041
κι άλλες πολλές ιδέες.
Θα δούμε πώς θα πάνε.

1117
01:59:08,125 --> 01:59:09,083
Εντάξει.

1118
01:59:12,125 --> 01:59:15,166
-Τελειώσαμε;
-Ναι, σας ευχαριστούμε.

1119
01:59:15,250 --> 01:59:17,791
Έχουμε τσάι, καφέ και σνακ.

1120
01:59:17,875 --> 01:59:19,125
Σερβιριστείτε.

1121
01:59:19,208 --> 01:59:20,708
Εντάξει. Ευχαριστούμε.

1122
02:00:03,666 --> 02:00:07,041
<i>Γυρολόγε</i>

1123
02:00:08,333 --> 02:00:12,791
<i>Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε</i>

1124
02:00:14,583 --> 02:00:19,083
<i>Φύτεψα ένα σπυρί ταμάρινδου</i>

1125
02:00:20,333 --> 02:00:25,000
<i>Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε</i>

1126
02:00:26,416 --> 02:00:30,625
<i>Φύτεψα ένα σπυρί ταμάρινδου</i>

1127
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
<i>Κι απ' τα κλαδιά του βγήκαν ψάρια</i>

1128
02:00:38,041 --> 02:00:40,916
<i>Που ρίχνουν μια παχιά σκιά</i>

1129
02:00:47,375 --> 02:00:52,500
<i>Στην ακριά ενός πηγαδιού</i>

1130
02:00:52,583 --> 02:00:54,666
<i>Γυρολόγε</i>

1131
02:01:08,541 --> 02:01:13,541
<i>Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε</i>

1132
02:01:16,916 --> 02:01:20,416
<i>Παντρεύτηκε μια ελαφίνα</i>

1133
02:01:20,958 --> 02:01:25,541
<i>Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε</i>

1134
02:01:27,166 --> 02:01:30,750
<i>Παντρεύτηκε μια ελαφίνα</i>

1135
02:01:33,583 --> 02:01:37,791
<i>Και γέννησε πέντε όμορφους νεβρούς</i>

1136
02:01:45,250 --> 02:01:51,333
<i>Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε</i>

1137
02:08:04,041 --> 02:08:09,041
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης



