1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,958 --> 00:00:35,958
NETFLIX APRESENTA

4
00:04:57,375 --> 00:04:59,083
- Não vamos esbanjar.
- Está bem.

5
00:05:01,291 --> 00:05:05,083
- Tem <i>kurtas?</i>
- Sim. De que tipo?

6
00:05:05,625 --> 00:05:08,291
Nem demasiado vistoso
nem demasiado simples.

7
00:05:08,375 --> 00:05:09,791
Mostre-me alguns simples.

8
00:05:13,458 --> 00:05:14,833
Quanto custa isto?

9
00:05:14,916 --> 00:05:16,291
São 750 rupias.

10
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
Mostre-me aquele branco.

11
00:05:22,416 --> 00:05:23,458
O de cima.

12
00:05:25,375 --> 00:05:26,708
O que acham deste?

13
00:05:28,166 --> 00:05:29,166
É bonito.

14
00:05:31,416 --> 00:05:33,666
Vê se assenta bem.

15
00:05:33,750 --> 00:05:35,708
Tens de te sentar confortavelmente.

16
00:05:35,791 --> 00:05:39,500
Obrigado pelo aviso, avó.
Nunca comprei roupa.

17
00:05:41,500 --> 00:05:43,458
Posso experimentá-los sentado?

18
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
Como poderia permitir? Vão ficar sujos.

19
00:05:48,583 --> 00:05:50,083
Experimento também um xaile?

20
00:05:50,166 --> 00:05:52,500
Um xaile? Porquê só um xaile?

21
00:05:52,583 --> 00:05:56,208
Exibe anéis de diamantes
e cordões de ouro no palco.

22
00:05:57,291 --> 00:06:00,208
Achas que os jurados
te darão pontos pela roupa?

23
00:06:02,791 --> 00:06:05,458
O pai dizia sempre: "Em palco,

24
00:06:05,541 --> 00:06:07,666
tudo faz parte da atuação."

25
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
O próximo concorrente
chama-se Sharad Nerulkar.

26
00:06:29,833 --> 00:06:31,833
Vou apresentar <i>Raag Bageshree,</i>

27
00:06:31,916 --> 00:06:34,583
uma composição tradicional
em andamento rápido.

28
00:06:56,125 --> 00:06:57,583
Estás ocupado?

29
00:06:58,666 --> 00:07:00,916
Mas que raio, <i>ajji?</i> Não vês?

30
00:07:01,000 --> 00:07:03,541
A tua mãe está ao telefone. Fala com ela.

31
00:07:03,625 --> 00:07:05,416
Ligo-lhe mais logo.

32
00:07:05,500 --> 00:07:08,375
Já dizes isso há imensos dias.

33
00:07:08,458 --> 00:07:11,208
Para de me chatear.
Já disse que lhe ligo mais logo.

34
00:07:11,291 --> 00:07:14,916
Ela diz que não atendes
as chamadas dela há três dias.

35
00:07:15,458 --> 00:07:18,125
O meu telefone não estava a funcionar.

36
00:07:18,208 --> 00:07:21,166
A Viju está mal há muitos dias.

37
00:07:21,708 --> 00:07:25,125
O que posso fazer daqui?
Ela terá de se desenrascar.

38
00:07:25,208 --> 00:07:26,958
Vai visitá-la.

39
00:07:27,833 --> 00:07:30,333
<i>Ajji,</i> o concurso é daqui a dois dias.

40
00:07:30,416 --> 00:07:33,458
Deixa-me ensaiar, por favor.
Diz-lhe que lhe ligo.

41
00:07:34,208 --> 00:07:37,666
Diz-lhe tu. Não me metas nisso.

42
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
Fico sempre entalada entre vocês.

43
00:07:40,500 --> 00:07:42,125
É uma chatice.

44
00:07:42,875 --> 00:07:45,000
E isso é motivo para chorares?

45
00:08:25,958 --> 00:08:30,708
<i>Santos e ascetas chegaram a esta música</i>

46
00:08:30,791 --> 00:08:34,333
<i>após milhares de anos</i>
<i>de rigorosa busca espiritual.</i>

47
00:08:34,416 --> 00:08:37,208
<i>Não se aprende facilmente.</i>

48
00:08:39,166 --> 00:08:41,541
<i>Nem dez vidas são suficientes.</i>

49
00:08:43,583 --> 00:08:46,708
<i>Os textos sagrados não ditam:</i>

50
00:08:46,791 --> 00:08:49,083
<i>"Este</i> Raag <i>usa o</i> Pancham",

51
00:08:49,750 --> 00:08:54,375
<i>ou: "Aquele</i> Raag <i>salta o</i> Dhaivat."

52
00:08:57,750 --> 00:08:59,916
<i>Através desta música,</i>

53
00:09:00,500 --> 00:09:05,333
<i>é-nos mostrado o caminho para o Divino.</i>

54
00:09:09,041 --> 00:09:12,125
<i>Há uma razão</i>
<i>para a música clássica indiana</i>

55
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
<i>ser considerada uma Busca Eterna.</i>

56
00:09:17,625 --> 00:09:20,583
<i>E para embarcar nela,</i>

57
00:09:20,666 --> 00:09:23,833
<i>terão de se entregar e sacrificar.</i>

58
00:09:25,083 --> 00:09:27,666
<i>Se quiserem ganhar dinheiro,</i>

59
00:09:28,708 --> 00:09:31,000
<i>criar uma família,</i>

60
00:09:31,833 --> 00:09:35,500
<i>cantem canções de amor ou do cinema.</i>

61
00:09:36,583 --> 00:09:38,833
<i>Não sigam por atalhos.</i>

62
00:09:39,583 --> 00:09:42,250
<i>Se querem trilhar este caminho,</i>

63
00:09:42,333 --> 00:09:45,833
<i>aprendam a estar sozinhos e com fome.</i>

64
00:10:29,916 --> 00:10:30,916
Toma.

65
00:10:32,000 --> 00:10:33,791
Precisas de mais alguma coisa?

66
00:10:34,333 --> 00:10:35,166
Não.

67
00:10:35,916 --> 00:10:39,000
Soube que o Sumit Khade,
de Nagpur, também vai competir.

68
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
Ele tem muita formação.

69
00:10:40,833 --> 00:10:43,041
Porque estás a dizer isso diante dele?

70
00:10:43,125 --> 00:10:45,666
Encontrei o Rishi e o Kruti ali fora.

71
00:10:45,750 --> 00:10:46,791
São matreiros.

72
00:10:47,375 --> 00:10:50,625
Perguntei-lhes que <i>Raag</i> iam interpretar.

73
00:10:51,375 --> 00:10:54,250
Não responderam.
Evitaram completamente o assunto.

74
00:10:54,916 --> 00:10:56,875
- Esquece isso.
- Sharad Nerulkar?

75
00:10:57,750 --> 00:10:58,625
Sharad?

76
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
- Boa sorte.
- Sim.

77
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Vou apresentar <i>Raag Bageshree.</i>

78
00:12:03,875 --> 00:12:07,083
Uma composição tradicional
em andamento rápido.

79
00:13:26,916 --> 00:13:27,958
Obrigado.

80
00:13:29,583 --> 00:13:31,583
Bravo! Que grande interpretação!

81
00:13:32,333 --> 00:13:35,125
O próximo concorrente é Nitin Avasthe.

82
00:13:35,208 --> 00:13:36,083
Estiveste bem.

83
00:13:36,166 --> 00:13:37,625
- A sério?
- Sim. Foi bom.

84
00:13:38,750 --> 00:13:41,958
A reverberação foi exagerada?
No palco, não consegui perceber.

85
00:13:42,041 --> 00:13:43,708
Não, foi ótima.

86
00:13:45,250 --> 00:13:47,750
Uma grande salva de palmas para ele.

87
00:13:57,791 --> 00:14:01,041
E o momento mais aguardado

88
00:14:01,125 --> 00:14:02,791
chegou finalmente.

89
00:14:03,541 --> 00:14:06,125
O júri chegou a uma decisão.

90
00:14:06,208 --> 00:14:08,875
Para entregar o Prémio Gupte Builders

91
00:14:08,958 --> 00:14:12,041
de Jovem Artista 2006,

92
00:14:12,125 --> 00:14:15,875
convido a vir ao palco
o Sr. Dattatreya Kirloskar.

93
00:14:15,958 --> 00:14:17,750
Uma grande salva de palmas.

94
00:14:24,833 --> 00:14:28,125
Ele é filho
do maestro Balkrishna Kirloskar.

95
00:14:28,750 --> 00:14:34,375
Chegou um pouco atrasado,
mas veio de Mulund para estar connosco.

96
00:14:39,541 --> 00:14:44,750
Peço ao Sr. Dattatreya
para entregar o troféu aos vencedores.

97
00:14:47,750 --> 00:14:51,416
O terceiro prémio vai para Namita Satam.

98
00:14:58,833 --> 00:15:02,416
O segundo prémio vai para Sumit Khade.

99
00:15:08,791 --> 00:15:12,458
E o último e mais importante,

100
00:15:12,541 --> 00:15:17,083
o primeiro prémio
de Jovem Artista 2006 vai para…

101
00:15:17,750 --> 00:15:19,375
… Chinmayee Wadhawkar!

102
00:15:27,750 --> 00:15:32,791
Muitos parabéns
aos vencedores do Gupte Builders.

103
00:15:32,875 --> 00:15:34,500
Uma grande salva de palmas.

104
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Ao inspirarem, pensem em coisas positivas.

105
00:16:18,166 --> 00:16:19,541
Ao expirarem,

106
00:16:20,750 --> 00:16:25,166
expulsem os pensamentos negativos.

107
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Agora, iremos meditar.

108
00:16:40,541 --> 00:16:42,791
Não suprimam quaisquer pensamentos.

109
00:16:53,708 --> 00:16:56,708
Agora, começaremos
o exercício de respiração.

110
00:17:27,166 --> 00:17:30,708
<i>Uma mente inquieta</i>

111
00:17:32,041 --> 00:17:35,083
<i>não consegue cantar música</i> Khayal

112
00:17:35,166 --> 00:17:38,708
<i>com profundidade e autenticidade.</i>

113
00:17:41,750 --> 00:17:45,875
<i>Para venerar cada nota,</i>

114
00:17:46,541 --> 00:17:49,791
<i>cada microtom,</i>

115
00:17:50,458 --> 00:17:56,041
<i>a mente tem de estar pura e imaculada.</i>

116
00:17:59,416 --> 00:18:01,458
<i>O que é</i> Khayal?

117
00:18:02,291 --> 00:18:05,333
<i>É o estado de espírito do cantor</i>

118
00:18:05,875 --> 00:18:09,791
<i>naquela hora, naquele momento.</i>

119
00:18:10,625 --> 00:18:15,458
<i>Ele mostra esse estado de espírito</i>
<i>através de um</i> Raag.

120
00:18:16,833 --> 00:18:21,125
<i>Enquanto canta, não sabe</i>

121
00:18:21,208 --> 00:18:23,500
<i>que novo aspeto</i>

122
00:18:23,583 --> 00:18:28,500
<i>do</i> Raag <i>irá revelar.</i>

123
00:18:32,708 --> 00:18:38,166
<i>Se quiser que a Verdade do</i> Raag
<i>se revele espontaneamente,</i>

124
00:18:38,833 --> 00:18:41,625
<i>terá de libertar a sua mente da falsidade,</i>

125
00:18:41,708 --> 00:18:46,625
<i>da avidez e de pensamentos impuros.</i>

126
00:18:49,291 --> 00:18:52,000
<i>Nem todos têm a disciplina</i>

127
00:18:52,083 --> 00:18:55,958
<i>e a fé necessárias para isto…</i>

128
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
Ainda estás nisso?

129
00:18:57,583 --> 00:18:59,666
Basta desta saga Maai.

130
00:19:00,458 --> 00:19:03,458
Qual saga? Isto também é trabalho, ou não?

131
00:19:03,541 --> 00:19:06,333
São gravações de uma hora.
É claro que demora.

132
00:19:07,166 --> 00:19:08,333
Faz isso mais tarde.

133
00:19:09,375 --> 00:19:11,916
Já terminaste as da Conferência Sadarang?

134
00:19:12,500 --> 00:19:14,333
Sim, de 1972 e de 1974 estão prontas.

135
00:19:14,416 --> 00:19:15,791
Não encontro a de 1973.

136
00:19:16,375 --> 00:19:17,416
Como é possível?

137
00:19:17,958 --> 00:19:20,416
Estava aí. Eu vi-a no outro dia.

138
00:19:21,083 --> 00:19:22,291
Não a vi.

139
00:19:23,583 --> 00:19:27,500
Aquela tem o <i>Basant-Bahar</i>
do Rambhau Arolkar.

140
00:19:28,666 --> 00:19:30,125
Ele cantou-o tão bem.

141
00:19:30,625 --> 00:19:32,708
O tipo era um mestre a combinar <i>Raags.</i>

142
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
Procura a gravação.

143
00:19:36,875 --> 00:19:40,125
Temos um pedido para fazer
uma coletânea de 1972 a 1975.

144
00:19:41,541 --> 00:19:42,583
Quantos?

145
00:19:43,666 --> 00:19:46,958
Faz um original.
Depois faremos 30 a 40 conjuntos.

146
00:19:55,666 --> 00:19:59,041
DISCURSOS DE MAAI

147
00:20:17,708 --> 00:20:19,833
Tem CD de Shankar Bhatt?

148
00:20:19,916 --> 00:20:20,750
Não.

149
00:20:22,250 --> 00:20:24,416
E do Sultan Saheb?

150
00:20:25,000 --> 00:20:26,458
Não, estão esgotados.

151
00:20:27,833 --> 00:20:29,791
Então, o que recomendaria?

152
00:20:30,458 --> 00:20:34,291
Na verdade, especializamo-nos
em discos mais raros e desconhecidos.

153
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
Todos estes CD foram convertidos
de cassetes e LP antigos.

154
00:20:39,375 --> 00:20:41,500
Nunca ouvi falar destes nomes.

155
00:20:41,583 --> 00:20:44,458
Sim, mas são tão bons
quanto os intérpretes famosos.

156
00:20:45,166 --> 00:20:47,416
Este, por exemplo,
é Ustad Nissar Aslam Shaikh,

157
00:20:47,500 --> 00:20:48,750
da tradição Agra.

158
00:20:48,833 --> 00:20:50,875
Teve o mesmo guru que o Sultan Saheb.

159
00:20:50,958 --> 00:20:52,958
Mas não teve o mesmo reconhecimento.

160
00:20:53,625 --> 00:20:55,458
- Quanto custa?
- 150 rupias.

161
00:20:57,083 --> 00:20:58,166
Não, obrigado.

162
00:20:59,208 --> 00:21:01,000
Senhor, temos uma promoção.

163
00:21:01,083 --> 00:21:04,125
Um <i>pack</i> de 12 CD
de gravações da All India Radio.

164
00:21:04,208 --> 00:21:08,416
O preço original eram 1500 rupias.
Com o nosso desconto, fica por mil.

165
00:21:09,875 --> 00:21:11,833
Não, obrigado.

166
00:21:15,875 --> 00:21:17,583
Tem música religiosa?

167
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Não temos, pois não?

168
00:21:19,916 --> 00:21:21,666
Não, só música clássica.

169
00:21:22,875 --> 00:21:24,791
Eu volto durante o intervalo.

170
00:21:28,500 --> 00:21:30,416
Todos querem coisas religiosas.

171
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
Vamos lá ouvir?

172
00:21:38,541 --> 00:21:39,666
Estás doido?

173
00:21:40,333 --> 00:21:41,875
Ficarias a sangrar dos ouvidos.

174
00:22:03,291 --> 00:22:04,958
É absurdo!

175
00:22:06,625 --> 00:22:10,500
Por quanto tempo é possível vergar-se
a este público arrrogante?

176
00:22:12,208 --> 00:22:14,291
O que raio estava ele a tocar hoje?

177
00:22:14,375 --> 00:22:16,125
E o público aplaudia na mesma.

178
00:22:17,750 --> 00:22:20,083
Estes fulanos com passes anuais…

179
00:22:20,166 --> 00:22:22,375
Aplaudem seja quem for.

180
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Nem os artistas têm perspetivas musicais.

181
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
É como um bufete variado…

182
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
Um <i>Raag</i> de 20 minutos, um de 15,
uma canção de amor e uma religiosa.

183
00:22:34,916 --> 00:22:35,833
Está feito.

184
00:22:36,875 --> 00:22:38,958
Mas os patrocinadores adoram.

185
00:22:39,916 --> 00:22:41,208
Danem-se os patrocinadores.

186
00:22:41,916 --> 00:22:44,083
Promovem quatro ou cinco nomes famosos.

187
00:22:44,166 --> 00:22:47,083
Todos os espetáculos vão para eles
e soa tudo igual.

188
00:22:48,083 --> 00:22:52,250
Não importa o <i>Raag,</i>
é a mesma estrutura, o mesmo esquema.

189
00:22:52,333 --> 00:22:53,750
Tudo previsível.

190
00:22:55,250 --> 00:22:56,333
Arroz, por favor.

191
00:22:58,458 --> 00:22:59,833
Mas não percebo.

192
00:22:59,916 --> 00:23:02,791
O Shakir Bhai tocava tão bem.

193
00:23:04,041 --> 00:23:06,333
Ouvi os discos dele dos anos 80.

194
00:23:07,958 --> 00:23:10,791
Muito equilíbrio, muita clareza de notas.

195
00:23:11,875 --> 00:23:13,541
Como pode alguém mudar tanto?

196
00:23:14,333 --> 00:23:15,750
Por dinheiro, que mais?

197
00:23:17,291 --> 00:23:18,958
É por isso que o Guruji e a Maai

198
00:23:19,041 --> 00:23:21,250
nunca se meteram nisto dos concertos.

199
00:24:37,875 --> 00:24:38,750
O que foi?

200
00:24:41,041 --> 00:24:42,041
O que se passa?

201
00:24:42,583 --> 00:24:43,708
Não sei.

202
00:24:46,583 --> 00:24:47,833
Como assim?

203
00:24:48,833 --> 00:24:50,750
Não consegui criar frases novas.

204
00:24:51,541 --> 00:24:53,083
Foi repetitivo, não foi?

205
00:24:54,583 --> 00:24:56,208
Porque é que é repetitivo?

206
00:24:58,041 --> 00:24:59,083
Não sei.

207
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
Praticaste, certo?

208
00:25:03,958 --> 00:25:04,875
Sim.

209
00:25:05,666 --> 00:25:07,333
Então, porquê o bloqueio?

210
00:25:10,833 --> 00:25:12,125
Tenta novamente.

211
00:25:34,250 --> 00:25:35,583
Estou só a repetir-me.

212
00:25:37,083 --> 00:25:37,958
Canta tu.

213
00:27:15,166 --> 00:27:16,375
Ótimo.

214
00:29:02,625 --> 00:29:03,750
Muito bem.

215
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Ouve.

216
00:29:08,666 --> 00:29:10,500
Deixa-o ir, por favor.

217
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Os amigos têm estado a chamá-lo.

218
00:29:13,041 --> 00:29:14,333
Queres ir?

219
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
Sim, claro.

220
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
É óbvio. Até ao domingo
o obrigas a aprender música.

221
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
E daí?

222
00:29:20,708 --> 00:29:22,625
Que mal tem isso?

223
00:29:23,375 --> 00:29:26,708
O Ustad Saheb batia nos filhos
até eles acertarem.

224
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
- Já ouvimos isso centenas de vezes.
- Mas é verdade.

225
00:29:31,166 --> 00:29:33,625
Pendurava-os pelos cabelos
num prego na parede.

226
00:29:33,708 --> 00:29:36,083
Só nos estamos a divertir, não é?

227
00:29:36,166 --> 00:29:40,208
Vou ensinar-te uma composição tradicional
no mesmo <i>Raag.</i> Aguenta a nota.

228
00:29:41,416 --> 00:29:43,166
Muito bem.

229
00:29:56,958 --> 00:29:58,083
Shaardya.

230
00:29:58,708 --> 00:30:00,541
Anda. Estão todos à espera.

231
00:30:01,208 --> 00:30:03,041
Entra.

232
00:30:03,125 --> 00:30:03,958
Não é preciso.

233
00:30:04,041 --> 00:30:06,291
Entra lá. Senta-te.

234
00:30:09,250 --> 00:30:12,208
Estou a ensinar-lhe
aquilo a que chamamos <i>bandish.</i>

235
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
Senhor, não percebo nada disso.

236
00:30:16,166 --> 00:30:17,500
O Shaardya pode vir comigo?

237
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
Um <i>bandish</i> é uma composição
muito importante.

238
00:30:21,583 --> 00:30:23,541
Quando dois músicos se casavam,

239
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
estas composições eram dadas como dote.

240
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Eram tão preciosas como a própria vida.

241
00:30:28,291 --> 00:30:29,750
Porque torturas os miúdos?

242
00:30:29,833 --> 00:30:31,583
Deixa-os ir brincar.

243
00:30:32,875 --> 00:30:37,666
<i>Vai, voa para longe de casa</i>

244
00:30:38,166 --> 00:30:43,750
<i>Vai, voa para longe de casa…</i>

245
00:30:44,625 --> 00:30:48,333
Cinco, quatro, três, dois, um.

246
00:30:52,500 --> 00:30:57,541
Sejam bem-vindos de volta
ao nosso programa <i>Gharana.</i>

247
00:30:58,583 --> 00:31:00,083
Antes do intervalo,

248
00:31:00,166 --> 00:31:05,083
o Sr. Mukund contou-nos a história
da escola de música Alwar.

249
00:31:05,166 --> 00:31:09,625
O Sr. Mukund não é apenas um cantor
formado no estilo Alwar,

250
00:31:10,291 --> 00:31:14,875
ele também escreveu um livro
sobre a história da sua música

251
00:31:14,958 --> 00:31:17,541
chamado <i>A Chama Eterna.</i>

252
00:31:18,750 --> 00:31:21,375
<i>Sr. Mukund,</i>
<i>permita-me passar a outro tema.</i>

253
00:31:22,416 --> 00:31:27,625
<i>No seu livro, escreveu sobre</i>
<i>como a música mudou ao longo do tempo</i>

254
00:31:27,708 --> 00:31:31,666
<i>e como, de algum modo,</i>
<i>perdeu a sua essência nos dias de hoje.</i>

255
00:31:32,625 --> 00:31:33,666
<i>É verdade.</i>

256
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
<i>Muita gente não gostou</i>
<i>que eu o escrevesse.</i>

257
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
<i>Até fui criticado por isso.</i>

258
00:31:41,458 --> 00:31:46,208
<i>Mas se as pessoas quiserem ouvir</i>
<i>essa música, onde a podem encontrar?</i>

259
00:31:47,833 --> 00:31:48,958
<i>Não a encontrarão.</i>

260
00:31:51,125 --> 00:31:56,208
<i>Atualmente, é praticamente impossível</i>
<i>encontrar esse tipo de música,</i>

261
00:31:57,458 --> 00:31:58,875
<i>essa pureza divina.</i>

262
00:31:59,791 --> 00:32:03,125
<i>O meu guru,</i>
<i>o maestro Vinayak Pradhan, diz-me sempre</i>

263
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
<i>que, se quiséssemos ouvir</i>
<i>a música de um</i> Ustad,

264
00:32:06,750 --> 00:32:11,083
<i>só haveria uma pessoa,</i>
<i>a maestra Sindhubai Jadhav.</i>

265
00:32:11,833 --> 00:32:14,333
<i>Gostamos de nos referir a ela como "Maai".</i>

266
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
<i>O nosso guru diz que a música dele</i>

267
00:32:19,041 --> 00:32:21,625
<i>nem sequer chega perto</i>
<i>da genialidade dela.</i>

268
00:32:22,750 --> 00:32:24,458
<i>Porque era ela tão especial?</i>

269
00:32:26,583 --> 00:32:28,958
<i>Fiz essa pergunta muitas vezes ao Guruji.</i>

270
00:32:29,916 --> 00:32:34,916
<i>Ele diz que é impossível</i>
<i>descrever a música dela com palavras.</i>

271
00:32:35,541 --> 00:32:38,250
<i>- Mas não há gravações?</i>
<i>- Não.</i>

272
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
<i>A Maai nunca permitiu</i>
<i>que gravassem a música dela.</i>

273
00:32:43,333 --> 00:32:47,250
<i>Quase não há fotos dela,</i>
<i>quanto mais entrevistas.</i>

274
00:32:48,041 --> 00:32:51,000
<i>Ela era diferente. Era uma asceta.</i>

275
00:32:54,708 --> 00:32:56,541
Eras tão giro em criança.

276
00:32:56,625 --> 00:32:57,583
Muito fofo.

277
00:32:58,625 --> 00:32:59,958
E agora?

278
00:33:01,666 --> 00:33:03,416
Porque não me mostraste isto antes?

279
00:33:04,500 --> 00:33:08,041
Ouvi falar muito do teu pai,
mas é a primeira vez que o vejo.

280
00:33:08,125 --> 00:33:09,666
Isto estava em VHS.

281
00:33:09,750 --> 00:33:11,375
Converti ontem.

282
00:33:13,083 --> 00:33:15,208
Quero ouvir o teu pai a cantar.

283
00:33:16,458 --> 00:33:18,875
As histórias dele eram mais interessantes.

284
00:33:20,416 --> 00:33:21,791
Cantava mais ou menos.

285
00:33:26,375 --> 00:33:29,041
- Posso fazer-te uma pergunta?
- Claro.

286
00:33:29,666 --> 00:33:33,583
O Tejas disse-me que o teu pai
tinha cassetes antigas da Maai.

287
00:33:34,208 --> 00:33:35,333
Que cassetes?

288
00:33:36,333 --> 00:33:39,791
Das palestras que deu
para os discípulos em Belgaum.

289
00:33:40,500 --> 00:33:41,958
Como podem existir cassetes?

290
00:33:42,541 --> 00:33:45,458
Ao que parece,
o Karim Saheb gravou-as em segredo.

291
00:33:46,708 --> 00:33:49,083
Sim, o meu pai falou-me disso.

292
00:33:49,875 --> 00:33:52,041
Mas nunca vi tais cassetes.

293
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
Esquece. Já contaste à tua mãe?

294
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Devias. Ela ficará muito feliz.

295
00:34:00,500 --> 00:34:03,125
Sabes como ela se emociona com o meu pai.

296
00:34:03,708 --> 00:34:05,208
Isto só vai piorar tudo.

297
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
Vou andando. É tarde.

298
00:34:45,583 --> 00:34:47,416
DESCULPA

299
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
MENSAGEM ENVIADA

300
00:35:35,458 --> 00:35:38,541
Não parem o fluxo de pensamentos
na vossa mente.

301
00:35:39,958 --> 00:35:42,083
Observem-nos.

302
00:35:44,541 --> 00:35:47,125
Deixem que as emoções reprimidas

303
00:35:47,666 --> 00:35:49,291
venham à tona.

304
00:35:50,666 --> 00:35:52,708
As boas, as más, todas elas.

305
00:35:54,541 --> 00:35:58,708
Elas existem. Observem-nas.

306
00:36:05,708 --> 00:36:09,583
Tal como a vossa mente,
o vosso corpo tenta falar convosco.

307
00:36:13,375 --> 00:36:15,541
Tentem escutá-lo.

308
00:36:37,916 --> 00:36:40,250
Queria dizer-te alguma coisa.

309
00:36:41,291 --> 00:36:43,291
Mas não me lembro do que era.

310
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
Se era a conta da eletricidade,
vou pagar hoje.

311
00:36:46,375 --> 00:36:48,750
Não. Não era isso.

312
00:36:48,833 --> 00:36:50,083
Era outra coisa.

313
00:36:51,083 --> 00:36:52,583
E a tua medicação?

314
00:36:53,416 --> 00:36:55,208
Também não era a medicação.

315
00:36:56,000 --> 00:36:57,958
Esquece. Não me lembro.

316
00:36:59,625 --> 00:37:01,083
Falaste com a tua mãe?

317
00:37:02,166 --> 00:37:03,791
Falei com ela ontem.

318
00:37:03,875 --> 00:37:04,875
O que disse ela?

319
00:37:06,333 --> 00:37:07,875
Que está tudo bem.

320
00:37:09,833 --> 00:37:12,041
Não a compreendo.

321
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
Diz-te uma coisa,
diz-me outra coisa a mim,

322
00:37:14,916 --> 00:37:17,750
mas pensa algo completamente diferente.

323
00:37:17,833 --> 00:37:19,500
O que foi agora?

324
00:37:19,583 --> 00:37:21,625
Ontem, ela estava a chorar ao telefone.

325
00:37:22,708 --> 00:37:25,375
Disse que eu devia falar contigo.

326
00:37:26,041 --> 00:37:27,208
Sobre o quê?

327
00:37:27,291 --> 00:37:28,583
Arranjares emprego.

328
00:37:29,750 --> 00:37:32,166
Mas estou a trabalhar com o Kishore.

329
00:37:32,250 --> 00:37:34,250
Eu disse-lhe isso.

330
00:37:34,333 --> 00:37:36,375
Ela disse que isso não era um emprego.

331
00:37:36,458 --> 00:37:40,500
Que o Kishore te pagava uma bagatela.

332
00:37:41,666 --> 00:37:43,625
Ela disse isso ou estás a dizer tu?

333
00:37:44,458 --> 00:37:45,875
Porque é que eu o diria?

334
00:37:47,000 --> 00:37:49,208
Como é que ela sabe quanto eu ganho?

335
00:37:49,708 --> 00:37:51,083
Eu não lhe disse.

336
00:37:51,791 --> 00:37:55,291
Mas ela sabe que estamos sempre nas lonas.

337
00:37:55,375 --> 00:37:58,083
A renda da casa, a mensalidade da Viju…

338
00:37:58,666 --> 00:38:01,000
Quanto pode ela suportar sozinha?

339
00:38:01,833 --> 00:38:05,083
Não te escondas atrás da mãe, está bem?

340
00:38:05,708 --> 00:38:08,708
Se não podes arcar
com as minhas despesas aqui, diz.

341
00:38:08,791 --> 00:38:09,958
Eu sairei logo.

342
00:38:10,041 --> 00:38:12,666
Porque estás a dizer essas coisas?

343
00:38:12,750 --> 00:38:15,000
Só nos preocupamos com o teu futuro.

344
00:38:15,750 --> 00:38:19,250
Olha, <i>ajji,</i> posso seguir a música
ou posso ter um emprego.

345
00:38:19,333 --> 00:38:21,041
Não posso fazer as duas coisas.

346
00:38:21,541 --> 00:38:22,958
Porquê?

347
00:38:23,625 --> 00:38:26,583
Os teus amigos não têm todos emprego?

348
00:38:26,666 --> 00:38:29,333
O Tejas não trabalha?
A Sneha não trabalha?

349
00:38:30,041 --> 00:38:31,625
Mas eu não quero.

350
00:38:32,750 --> 00:38:34,416
Se quiseres, saio de casa.

351
00:38:35,458 --> 00:38:37,166
Isso é falta de educação.

352
00:38:37,250 --> 00:38:39,333
És teimoso como o teu pai.

353
00:38:40,000 --> 00:38:41,666
E ele acabou por sofrer.

354
00:38:44,625 --> 00:38:46,666
Não me compares com o meu pai.

355
00:38:47,375 --> 00:38:50,458
Se eu não conseguir,
não vou culpar o mundo inteiro.

356
00:38:53,666 --> 00:38:56,541
Não sei o que dizer a este rapaz.

357
00:39:05,875 --> 00:39:07,583
Guruji, vamos começar?

358
00:39:11,333 --> 00:39:13,666
Muito bem, podemos começar.

359
00:39:14,916 --> 00:39:18,250
Muitos estão aqui
por causa do meu artigo da semana passada.

360
00:39:18,833 --> 00:39:23,458
E não exagerei quando disse
que este homem é um génio desvalorizado.

361
00:39:23,541 --> 00:39:25,000
Uma joia escondida de Mumbai.

362
00:39:25,791 --> 00:39:29,458
Guruji, agradeço-te
em nome de todos aqui presentes

363
00:39:29,541 --> 00:39:31,333
por aceitares cantar para nós.

364
00:39:32,291 --> 00:39:36,291
Vou parar de falar
e deixar o Guruji criar a magia dele.

365
00:39:41,083 --> 00:39:44,041
O que quer que a Reena
tenha dito em inglês,

366
00:39:44,791 --> 00:39:46,791
não percebi quase nada.

367
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Mas vou tentar cantar
algo decente para todos vós.

368
00:41:59,041 --> 00:42:00,916
Não estás a escutar.

369
00:42:20,708 --> 00:42:22,375
Canta com a garganta aberta.

370
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
Levante-se.

371
00:43:40,625 --> 00:43:42,916
Tem a tensão arterial baixa, só isso.

372
00:43:43,875 --> 00:43:44,916
Muito baixa?

373
00:43:45,666 --> 00:43:48,375
Está a 60. Da última vez, estava a 80.

374
00:43:48,458 --> 00:43:49,333
Céus!

375
00:43:50,166 --> 00:43:51,958
Queixa-se de mais alguma coisa?

376
00:43:52,625 --> 00:43:55,333
Doem-me as costas, aqui em baixo.

377
00:43:57,083 --> 00:44:00,000
E a urina e as fezes? Está tudo normal?

378
00:44:00,666 --> 00:44:04,791
Sim, está tudo bem.
É só esta dor de costas.

379
00:44:05,708 --> 00:44:07,916
E a tosse?

380
00:44:08,000 --> 00:44:08,958
Pois é.

381
00:44:10,416 --> 00:44:14,583
Por vezes, à noite,
tenho ataques de tosse.

382
00:44:15,791 --> 00:44:18,458
Quando começa, não para.

383
00:44:19,416 --> 00:44:22,208
Nessas alturas, sente frio? Ou febre?

384
00:44:22,958 --> 00:44:24,791
Não, só a tosse.

385
00:44:28,500 --> 00:44:29,416
Muito bem.

386
00:44:30,250 --> 00:44:32,500
Tome esta medicação

387
00:44:32,583 --> 00:44:35,166
e volte cá no mês que vem.

388
00:44:35,250 --> 00:44:36,125
Sim.

389
00:44:36,208 --> 00:44:38,666
Receitei um analgésico
para as suas costas.

390
00:44:39,333 --> 00:44:42,333
Tome-o se a dor for insuportável.
Caso contrário, evite.

391
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
E continue a beber muita água.

392
00:44:47,458 --> 00:44:49,833
- Faz exercício?
- Não.

393
00:44:51,500 --> 00:44:55,208
Leva-o a caminhar
duas ou três vezes por semana, pelo menos.

394
00:44:55,291 --> 00:44:56,875
Sim, doutor.

395
00:45:01,166 --> 00:45:02,333
Quanto lhe devo?

396
00:45:03,541 --> 00:45:06,833
Com a consulta anterior, são 450 rupias.

397
00:45:08,250 --> 00:45:10,875
Posso pagar para a semana?

398
00:45:10,958 --> 00:45:13,500
- Sim, pode.
- Não. Eu tenho.

399
00:45:13,583 --> 00:45:16,791
- Podem pagar depois, não faz mal.
- Não há problema.

400
00:45:28,333 --> 00:45:30,375
O que se passa?

401
00:45:31,416 --> 00:45:32,375
Nada.

402
00:45:33,291 --> 00:45:34,416
Estás chateado?

403
00:45:35,250 --> 00:45:38,791
Não. Mas tens de cuidar da tua saúde.

404
00:45:39,875 --> 00:45:41,708
Não é disso que estou a falar.

405
00:45:42,500 --> 00:45:44,333
Refiro-me à outra noite.

406
00:45:45,291 --> 00:45:46,291
O que tem?

407
00:45:48,041 --> 00:45:49,375
Estavas chateado?

408
00:45:50,583 --> 00:45:53,416
Não, só estava irritado comigo mesmo.

409
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
Irritado porquê?

410
00:45:56,916 --> 00:46:00,541
A tua voz não estava no seu melhor, e daí?

411
00:46:04,708 --> 00:46:07,583
- Alguém te disse alguma coisa?
- Não.

412
00:46:11,083 --> 00:46:12,916
Porque estás tão impaciente?

413
00:46:14,625 --> 00:46:16,166
Qual é a tua pressa?

414
00:46:20,041 --> 00:46:23,166
Estás na idade de praticar
e é isso que devias fazer.

415
00:46:26,000 --> 00:46:28,166
Farto-me de praticar

416
00:46:29,041 --> 00:46:30,625
e isto está sempre a acontecer.

417
00:46:31,916 --> 00:46:33,458
Depois, fico frustrado.

418
00:46:35,000 --> 00:46:38,291
A sério? Já te sentes frustrado?

419
00:46:41,166 --> 00:46:42,750
Que idade tens?

420
00:46:42,833 --> 00:46:43,750
Vinte e quatro.

421
00:46:45,000 --> 00:46:49,458
Até aos 40 anos, nunca pensávamos
em mais nada além de praticar.

422
00:46:50,708 --> 00:46:53,583
Não podíamos abrir a boca diante da Maai.

423
00:46:54,291 --> 00:46:57,166
Baixávamos a cabeça e cantávamos.

424
00:46:58,875 --> 00:47:01,125
E tu queres as coisas à pressa?

425
00:47:01,916 --> 00:47:02,750
Não.

426
00:47:06,500 --> 00:47:10,333
O Kishore falou-te
do concerto do Dia dos Professores?

427
00:47:10,416 --> 00:47:13,291
Sim. O Tejas e a Sneha vão cantar, certo?

428
00:47:14,708 --> 00:47:16,291
E tu não vais?

429
00:47:17,291 --> 00:47:20,000
O Kishore não me disse nada.

430
00:47:20,833 --> 00:47:24,083
- Claro que também vais cantar.
- Está bem.

431
00:47:24,916 --> 00:47:27,500
- Começa a preparar-te.
- Certo.

432
00:48:41,208 --> 00:48:43,250
Raios, está um frio de rachar!

433
00:48:44,291 --> 00:48:46,458
De manhã, vamos estar a tremer.

434
00:48:47,833 --> 00:48:50,375
Este é o tempo perfeito

435
00:48:50,458 --> 00:48:53,833
para uns pastéis de batata quentinhos
e um chá no Ramdas.

436
00:48:54,666 --> 00:48:58,208
Ele está a fazer a viagem
só pelos pastéis de batata do Ramdas.

437
00:48:59,083 --> 00:49:01,916
Não quer saber do concerto.

438
00:49:02,000 --> 00:49:03,041
É claro.

439
00:49:03,541 --> 00:49:05,458
Já ouvi o maestro uma data de vezes.

440
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
A verdadeira alegria são os pastéis.

441
00:49:08,250 --> 00:49:11,666
Os flocos de arroz também são ótimos,
com amendoim frito.

442
00:49:12,375 --> 00:49:13,500
O parvo sou eu.

443
00:49:14,291 --> 00:49:17,041
Julgava que estávamos a viajar de noite

444
00:49:17,125 --> 00:49:18,833
para ouvir o maestro,

445
00:49:18,916 --> 00:49:20,541
mas é uma viagem gastronómica.

446
00:49:21,458 --> 00:49:24,875
Olha, com o maestro, é 50-50.

447
00:49:25,458 --> 00:49:27,750
Quando é bom, é muito bom.

448
00:49:27,833 --> 00:49:30,250
Quando é mau, é insuportável.

449
00:49:31,083 --> 00:49:34,083
É 50-50 porque ele é um génio.

450
00:49:35,291 --> 00:49:38,458
Em cada espetáculo, experimenta algo novo.

451
00:49:39,291 --> 00:49:41,625
Quando resulta, é como acertar no jackpot.

452
00:49:41,708 --> 00:49:44,916
Sim, mas é por isso
que tens de o ouvir dez vezes.

453
00:49:45,000 --> 00:49:47,291
E só quatro valeriam a pena.

454
00:49:48,000 --> 00:49:51,458
Algo me diz que hoje vai ser bom.

455
00:49:51,541 --> 00:49:54,000
Aquilo lá é lindo, no meio da natureza.

456
00:49:54,750 --> 00:49:56,750
A natureza não tem nada que ver.

457
00:49:56,833 --> 00:49:58,333
Ele precisa é de rum.

458
00:49:58,958 --> 00:50:00,916
Se houver, ele tocará bem.

459
00:50:01,000 --> 00:50:03,333
Por favor. Rum logo de manhã?

460
00:50:03,416 --> 00:50:07,458
Não importa se é de dia ou de noite.

461
00:50:07,541 --> 00:50:09,583
Após beber dois copos,

462
00:50:10,291 --> 00:50:12,041
as mãos dele começam a tocar.

463
00:50:12,916 --> 00:50:15,333
Pai, que <i>Raag</i> irá ele tocar hoje?

464
00:50:15,416 --> 00:50:16,833
Ainda estás acordado?

465
00:50:17,666 --> 00:50:19,208
Volta a dormir.

466
00:50:19,291 --> 00:50:21,750
Senão, vais adormecer no concerto.

467
00:50:23,291 --> 00:50:25,625
Diz-me tu, quais são os <i>Raags</i> matinais?

468
00:50:26,833 --> 00:50:29,291
<i>- Todi…</i>
- E mais?

469
00:50:30,833 --> 00:50:33,125
<i>- Bhairav…</i>
- E mais?

470
00:50:36,791 --> 00:50:39,833
Se disseres o nome de mais dois <i>Raags,</i>

471
00:50:39,916 --> 00:50:42,250
dou-te chocolates de manhã.

472
00:50:43,583 --> 00:50:44,833
<i>Lalit?</i>

473
00:50:44,916 --> 00:50:46,958
Boa! Mais um.

474
00:50:48,416 --> 00:50:51,250
<i>- Marwa?</i>
<i>- Marwa</i> é um <i>Raag</i> matinal?

475
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
Não.

476
00:50:53,791 --> 00:50:55,125
Não sei mais nenhum.

477
00:50:55,958 --> 00:50:58,500
Disseste <i>Bhairav.</i> Um parecido?

478
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
<i>Ahir Bhairav.</i>

479
00:50:59,500 --> 00:51:00,333
Correto.

480
00:51:01,375 --> 00:51:03,791
Não te esqueças de cobrar o chocolate.

481
00:51:04,458 --> 00:51:05,375
Agora, dorme.

482
00:51:05,458 --> 00:51:06,583
Mas tu acordaste-me.

483
00:51:06,666 --> 00:51:08,708
Está bem. Agora, dorme.

484
00:51:11,875 --> 00:51:15,083
Há outra história
sobre o maestro e o <i>Lalit.</i>

485
00:51:15,166 --> 00:51:18,166
Contou-me o Shubho, de Kolkata.

486
00:51:18,833 --> 00:51:22,666
Uma vez, ele ia tocar
às cinco da manhã em Dover Lane.

487
00:51:22,750 --> 00:51:26,000
Anunciou que ia tocar o <i>Lalit.</i>

488
00:51:26,708 --> 00:51:29,000
Alguém do público disse:

489
00:51:29,083 --> 00:51:32,291
"Tocou isso na semana passada, em Deli.

490
00:51:33,250 --> 00:51:34,708
Toque outra coisa."

491
00:51:35,583 --> 00:51:37,250
Ele respondeu:

492
00:51:37,333 --> 00:51:41,416
"Já ando a tocar o <i>Lalit</i> há dois meses.

493
00:51:42,083 --> 00:51:43,875
Esse <i>Raag</i> está zangado comigo.

494
00:51:44,625 --> 00:51:46,916
Tenho andado a tentar reconquistá-lo."

495
00:51:47,916 --> 00:51:51,791
Dizem que, nesse dia,
ele tocou um <i>Lalit</i> tão maravilhoso

496
00:51:52,375 --> 00:51:56,750
que o público ficou boquiaberto.

497
00:51:58,208 --> 00:51:59,291
Caramba!

498
00:52:00,041 --> 00:52:01,416
Ele é um tipo maluco.

499
00:53:13,458 --> 00:53:15,416
O que se passa? Estás bem?

500
00:53:16,041 --> 00:53:17,166
Estou ótimo.

501
00:53:21,000 --> 00:53:23,208
Toma, bebe água morna.

502
00:53:25,541 --> 00:53:27,750
- Espera lá fora. Eu já vou.
- Está bem.

503
00:54:01,083 --> 00:54:02,708
Toma um rebuçado para a tosse.

504
00:54:02,791 --> 00:54:03,833
Não quero.

505
00:54:04,583 --> 00:54:06,125
Não levas o teu <i>kurta?</i>

506
00:54:06,208 --> 00:54:07,791
Visto-o lá.

507
00:54:07,875 --> 00:54:10,416
- Ficaria amarrotado pelo caminho.
- Vamos.

508
00:54:10,500 --> 00:54:11,666
Dá-me a bênção.

509
00:54:11,750 --> 00:54:14,458
Porquê aqui? Ainda temos tempo.

510
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Eu vou de mota. Vai mais tarde.

511
00:54:16,416 --> 00:54:17,583
Mas estou pronta.

512
00:54:18,208 --> 00:54:19,750
Preciso de silêncio no caminho.

513
00:54:19,833 --> 00:54:21,458
Não abrirei a boca.

514
00:54:22,541 --> 00:54:24,125
Vai lá ter, por favor.

515
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
E o teu <i>kurta?</i>

516
00:54:26,583 --> 00:54:27,416
Desculpa.

517
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
- Queres que o leve?
- Não.

518
00:54:30,666 --> 00:54:32,666
Espera. Vou buscar iogurte doce.

519
00:54:32,750 --> 00:54:35,000
Iogurte antes de cantar? A sério?

520
00:54:35,083 --> 00:54:36,750
Então, açúcar para dar sorte.

521
00:54:37,833 --> 00:54:39,291
Vemo-nos lá.

522
00:54:55,500 --> 00:54:59,083
<i>Se queres aprender a minha música,</i>

523
00:54:59,750 --> 00:55:04,000
<i>esquece o público e essas coisas todas.</i>

524
00:55:05,625 --> 00:55:11,208
<i>Eu não canto para o público</i>
<i>nem para patrocinadores.</i>

525
00:55:12,833 --> 00:55:15,583
<i>Não me interessa mostrar</i>

526
00:55:15,666 --> 00:55:17,958
<i>quantos</i> Raags <i>complexos dominei</i>

527
00:55:18,041 --> 00:55:21,916
<i>ou quanta formação tenho.</i>

528
00:55:23,541 --> 00:55:28,416
<i>Canto apenas para o meu guru</i>

529
00:55:29,000 --> 00:55:31,083
<i>e para Deus.</i>

530
00:55:33,625 --> 00:55:35,708
<i>No outro dia, alguém me perguntou:</i>

531
00:55:36,375 --> 00:55:40,583
<i>"Maai, não devia escolher o</i> Raag

532
00:55:41,208 --> 00:55:44,375
<i>de acordo com o público presente?"</i>

533
00:55:46,000 --> 00:55:50,583
<i>Respondi: "Estão 200 pessoas numa sala.</i>

534
00:55:51,500 --> 00:55:54,458
<i>E 200 pessoas têm 200 mentes.</i>

535
00:55:55,208 --> 00:55:57,791
<i>A quantas pessoas vais tentar agradar?</i>

536
00:55:58,541 --> 00:56:01,125
<i>És um macaco de circo?"</i>

537
00:56:04,125 --> 00:56:07,250
<i>Há imensos pretensiosos</i>

538
00:56:07,333 --> 00:56:12,750
<i>que fazem todo o tipo de acrobacias vocais</i>
<i>em nome da música clássica.</i>

539
00:56:13,750 --> 00:56:20,500
<i>Felizmente, esse não foi o tipo</i>
<i>de formação que recebi do meu Guruji.</i>

540
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
<i>Ele dizia sempre:</i>

541
00:56:24,958 --> 00:56:27,750
<i>"Assim que fechas os olhos</i>
<i>e soltas a primeira nota,</i>

542
00:56:28,500 --> 00:56:34,208
<i>nada mais do que o</i> Raag
<i>pode entrar na tua mente.</i>

543
00:56:35,500 --> 00:56:40,458
<i>Aí, mesmo que falhes nesse dia,</i>
<i>não terá importância,</i>

544
00:56:41,416 --> 00:56:46,333
<i>porque tentaste com sinceridade,</i>
<i>pelo menos."</i>

545
00:56:54,750 --> 00:56:55,833
Saudações.

546
00:56:57,083 --> 00:57:01,625
Gostaria de vos dar as boas-vindas
a esta celebração do Dia dos Professores.

547
00:57:03,125 --> 00:57:05,000
É um dia auspicioso

548
00:57:05,083 --> 00:57:09,083
para celebrarmos a antiga tradição
do mestre e do discípulo.

549
00:57:10,875 --> 00:57:14,208
O maestro Vinayak Pradhan,
da linhagem Alwar,

550
00:57:14,291 --> 00:57:19,500
ensinou música a vários alunos
ao longo dos últimos 40 anos.

551
00:57:20,625 --> 00:57:25,166
Hoje, cinco dos seus jovens alunos

552
00:57:25,250 --> 00:57:26,916
irão apresentar a música deles.

553
00:57:28,375 --> 00:57:32,291
O programa começa com Sharad Nerulkar.

554
00:57:38,041 --> 00:57:40,958
É acompanhado na tabla por Amar Moghe.

555
00:57:44,166 --> 00:57:48,250
E no harmónio temos Tushar Modak.

556
00:57:52,166 --> 00:57:55,583
Com a permissão do Guruji, vamos começar.

557
01:01:07,625 --> 01:01:11,375
Aquele que tem fé em <i>Saraswati,</i>
<i>a deusa da música,</i>

558
01:01:12,208 --> 01:01:14,791
<i>será abençoado por ela.</i>

559
01:01:16,666 --> 01:01:19,708
<i>Não praticas apenas música,</i>

560
01:01:20,458 --> 01:01:25,708
<i>mas também resistência e perseverança.</i>

561
01:01:27,083 --> 01:01:32,250
<i>Porque o percurso é longo e penoso.</i>

562
01:01:33,541 --> 01:01:36,250
<i>Eu vi os melhores</i>

563
01:01:36,333 --> 01:01:39,625
<i>desistirem a meio do caminho.</i>

564
01:01:41,083 --> 01:01:45,166
<i>Haverá mil motivos</i>
<i>para capitular e aceitar a derrota.</i>

565
01:01:45,958 --> 01:01:48,833
<i>Mas não podem.</i>

566
01:01:50,875 --> 01:01:54,708
<i>Aquele que controla a própria mente,</i>

567
01:01:55,625 --> 01:02:02,125
<i>nunca será desviado do seu caminho,</i>
<i>sejam quais forem as circunstâncias.</i>

568
01:02:58,750 --> 01:03:00,625
Não olhe diretamente para a lente.

569
01:03:05,375 --> 01:03:08,291
Fazemos uma informal?

570
01:03:08,375 --> 01:03:10,208
Como se se estivesse a divertir?

571
01:03:11,000 --> 01:03:12,541
Ou só quer a expressão séria?

572
01:03:13,166 --> 01:03:14,333
Não, vamos a isso.

573
01:03:14,416 --> 01:03:17,041
Sim, assim teremos mais opções.

574
01:03:17,125 --> 01:03:18,750
Claro. O que devo fazer?

575
01:03:19,375 --> 01:03:20,625
Vire-se um pouco para ali.

576
01:03:22,333 --> 01:03:24,750
Não tanto. Um pouco menos. Sim.

577
01:03:24,833 --> 01:03:25,916
Perfeito.

578
01:03:31,000 --> 01:03:32,500
Olhe para aqui e sorria.

579
01:03:35,583 --> 01:03:39,041
Não, mais do que um sorriso.
Sorria e cante.

580
01:03:39,125 --> 01:03:41,250
Como se estivesse a gostar de cantar.

581
01:03:45,125 --> 01:03:52,083
{\an8}BIOGRAFIA

582
01:03:58,583 --> 01:04:02,166
Boa! Está bem feito. Quem fez?

583
01:04:02,750 --> 01:04:04,416
Um amigo meu.

584
01:04:06,000 --> 01:04:07,958
Mande-me o número dele.

585
01:04:08,041 --> 01:04:09,875
Também queremos fazer um <i>website.</i>

586
01:04:09,958 --> 01:04:11,750
Na verdade, temos um,

587
01:04:11,833 --> 01:04:14,166
mas ninguém o atualiza há dois anos.

588
01:04:14,250 --> 01:04:16,333
Claro, eu dou-lhe os contactos dele.

589
01:04:18,791 --> 01:04:22,333
Como estava de passagem,
resolvi fazer uma visita.

590
01:04:23,250 --> 01:04:26,500
Ainda bem. Passe por cá de vez em quando.

591
01:04:26,583 --> 01:04:30,000
Queria convidá-lo pessoalmente.

592
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
A sério? Para quê?

593
01:04:31,958 --> 01:04:35,916
- A minha atuação em Kalyan, no domingo.
- Boa!

594
01:04:36,000 --> 01:04:37,708
Achei que devia convidá-lo.

595
01:04:39,875 --> 01:04:44,333
Eu irei.
Mande-me os detalhes por mensagem.

596
01:04:44,416 --> 01:04:46,291
Trouxe-lhe um convite.

597
01:04:56,416 --> 01:04:58,208
Eu ficaria feliz se fosse.

598
01:05:03,833 --> 01:05:06,500
Também vamos organizar
um espetáculo consigo.

599
01:05:06,583 --> 01:05:08,125
Obrigado.

600
01:05:09,250 --> 01:05:12,500
Hoje em dia,
as pessoas vêm ouvir os recém-chegados.

601
01:05:12,583 --> 01:05:13,541
Sim.

602
01:05:15,625 --> 01:05:19,000
- Fizemos um "Poder Feminino".
- Certo.

603
01:05:19,083 --> 01:05:20,541
O resultado foi bom.

604
01:05:20,625 --> 01:05:23,708
Entendo. Não pude ir a esse.

605
01:05:25,000 --> 01:05:28,291
A Shahana e a Gayatri atuaram.

606
01:05:28,375 --> 01:05:30,250
- Entendo.
- Correu bem.

607
01:05:35,333 --> 01:05:38,625
Estamos a pensar fazer
um "Amanhecer no Diwali".

608
01:05:39,458 --> 01:05:43,625
- Vai cantar lá.
- Seria uma honra.

609
01:05:44,666 --> 01:05:47,250
Você, o Aditya, a Shivani…

610
01:05:48,000 --> 01:05:51,625
Um espetáculo
com dois ou três intérpretes jovens.

611
01:05:51,708 --> 01:05:53,000
Claro.

612
01:05:55,916 --> 01:05:59,333
Hoje em dia,
é difícil arranjar patrocinadores.

613
01:06:00,833 --> 01:06:03,916
- Para nomes desconhecidos.
- Sim, é verdade.

614
01:06:06,041 --> 01:06:08,833
- Mas eu aviso-o.
- Está bem.

615
01:06:09,583 --> 01:06:11,750
Mas venha ao meu programa.

616
01:06:11,833 --> 01:06:12,916
Irei.

617
01:07:14,958 --> 01:07:16,541
O que foi? Estou na aula.

618
01:07:18,708 --> 01:07:19,708
O que aconteceu?

619
01:07:22,250 --> 01:07:23,791
É grave?

620
01:07:56,583 --> 01:07:58,041
O que se passa?

621
01:07:58,125 --> 01:08:00,208
As articulações doem-lhe muito.

622
01:08:01,000 --> 01:08:01,916
Entendo.

623
01:08:03,166 --> 01:08:04,166
Guruji?

624
01:08:12,083 --> 01:08:13,416
Sente febre?

625
01:08:13,500 --> 01:08:15,125
Não, não tenho febre.

626
01:08:15,708 --> 01:08:16,833
Está bem.

627
01:08:16,916 --> 01:08:18,458
Deste-lhe alguma medicação?

628
01:08:18,541 --> 01:08:20,250
Sim, um analgésico.

629
01:08:21,208 --> 01:08:22,833
De que serve um analgésico?

630
01:08:23,375 --> 01:08:25,958
- Massajaram-lhe as pernas?
- Não.

631
01:08:26,625 --> 01:08:28,791
O que fizeram neste tempo todo?

632
01:08:28,875 --> 01:08:30,041
Ficaram aí parados?

633
01:08:30,791 --> 01:08:32,000
Desculpa, pai.

634
01:08:33,500 --> 01:08:35,083
Saiam, os dois.

635
01:08:35,958 --> 01:08:37,166
Nós podemos esperar.

636
01:08:37,250 --> 01:08:39,500
Caso precises que vamos buscar algo.

637
01:08:39,583 --> 01:08:41,791
Não é preciso. Podem ir.

638
01:08:54,541 --> 01:08:58,291
- Guruji, quer deitar-se?
- Sim.

639
01:09:14,125 --> 01:09:15,375
Está a doer muito?

640
01:09:16,291 --> 01:09:17,541
Vamos ao médico.

641
01:09:18,916 --> 01:09:20,291
Aquele médico imprestável

642
01:09:21,125 --> 01:09:24,208
só receita medicação e cobra uma fortuna.

643
01:09:25,166 --> 01:09:26,458
Isso não é verdade.

644
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
Na verdade, cobra-nos sempre menos.

645
01:09:30,625 --> 01:09:33,916
No mês passado,
receitou mil rupias em medicamentos.

646
01:09:35,083 --> 01:09:37,791
Tive de pedir dinheiro emprestado
ao Mukund.

647
01:09:39,250 --> 01:09:40,583
Eu devolvo-lho.

648
01:09:42,541 --> 01:09:44,416
E não lhe peça, por favor.

649
01:09:44,500 --> 01:09:46,000
Peça-me a mim.

650
01:09:47,208 --> 01:09:48,333
Ele é matreiro.

651
01:09:48,916 --> 01:09:51,791
Sempre que lhe empresta dinheiro, liga-me

652
01:09:51,875 --> 01:09:54,333
e pergunta se o Guruji pode atuar.

653
01:09:55,083 --> 01:09:57,166
O que respondeste?

654
01:09:57,833 --> 01:09:59,208
O que posso eu dizer?

655
01:09:59,291 --> 01:10:02,875
Digo-lhe que você não anda bem
e para não aceitar os espetáculos.

656
01:10:04,416 --> 01:10:05,750
Eu teria ido.

657
01:10:07,375 --> 01:10:08,625
Não é preciso.

658
01:10:10,375 --> 01:10:12,166
No fim, fica cheio de dores.

659
01:10:15,208 --> 01:10:18,583
{\an8}<i>Ontem, houve outro incidente em Jharkhand.</i>

660
01:10:18,666 --> 01:10:21,833
{\an8}<i>Duas pessoas mortas</i>
<i>por serem alegadas ladrões de vacas.</i>

661
01:10:21,916 --> 01:10:23,833
{\an8}<i>Vê um padrão a emergir</i>

662
01:10:23,916 --> 01:10:27,708
{\an8}<i>na forma como estes homicídios</i>
<i>ou linchamentos são executados?</i>

663
01:10:27,791 --> 01:10:30,291
<i>Ou são incidentes muito distintos?</i>

664
01:10:30,375 --> 01:10:33,291
Fame India <i>chegou</i>
<i>a Kolkata, a Cidade da Alegria!</i>

665
01:10:33,375 --> 01:10:34,250
AUDIÇÕES

666
01:10:34,333 --> 01:10:37,416
<i>Milhares de candidatos</i>
<i>cheios de esperança e sonhos,</i>

667
01:10:37,500 --> 01:10:41,916
<i>em busca do Bilhete Dourado.</i>
<i>Vejamos quem impressionou o júri.</i>

668
01:10:54,333 --> 01:10:56,791
<i>Quando o júri tinha perdido a esperança…</i>

669
01:10:57,375 --> 01:10:58,208
Não.

670
01:10:58,291 --> 01:11:02,250
<i>… entrou uma rapariga nervosa e tímida.</i>

671
01:11:03,708 --> 01:11:05,708
<i>- Olá.</i>
<i>- Olá.</i>

672
01:11:05,791 --> 01:11:07,333
<i>Como te chamas?</i>

673
01:11:07,416 --> 01:11:10,458
<i>Chamo-me Shaswati Bose e sou de Jhargram.</i>

674
01:11:10,541 --> 01:11:13,791
<i>Está bem. E o que vais cantar?</i>

675
01:11:13,875 --> 01:11:16,833
<i>Gostaria de tentar a canção</i>
<i>do Ustad Abdul Rashid Khan,</i>

676
01:11:16,916 --> 01:11:19,291
<i>"Aaye Aaye Sajana Mere".</i>

677
01:11:19,916 --> 01:11:22,333
<i>Desejo-te muita sorte! Podes começar.</i>

678
01:12:01,041 --> 01:12:03,041
<i>Pronto. Já chega.</i>

679
01:12:04,375 --> 01:12:07,708
<i>Shaswati, o que acabaste de cantar…</i>

680
01:12:08,375 --> 01:12:09,333
<i>O que era aquilo?</i>

681
01:12:10,375 --> 01:12:12,291
<i>Porquê? Não foi bom?</i>

682
01:12:13,083 --> 01:12:15,083
<i>Não, não foi bom.</i>

683
01:12:15,791 --> 01:12:20,000
<i>Foi muito bom! Foi fabuloso!</i>

684
01:12:20,083 --> 01:12:24,791
<i>Eu concordo.</i>
<i>Tens uma voz fenomenal. Fenomenal!</i>

685
01:12:25,416 --> 01:12:29,125
<i>Vamos ver-te em Mumbai! Parabéns!</i>

686
01:12:29,708 --> 01:12:30,916
<i>Vem cá!</i>

687
01:12:37,375 --> 01:12:39,458
<i>- Obrigada.</i>
<i>- Vemo-nos em Mumbai.</i>

688
01:12:43,708 --> 01:12:49,000
AUDIÇÕES

689
01:12:49,083 --> 01:12:51,541
<i>Estou tão feliz.</i>

690
01:12:52,125 --> 01:12:54,916
<i>O nosso sonho</i>
<i>de a ver a cantar neste programa</i>

691
01:12:55,000 --> 01:12:57,791
<i>realizou-se hoje. Estou muito feliz.</i>

692
01:13:10,875 --> 01:13:12,583
Aumenta o volume das colunas.

693
01:13:29,166 --> 01:13:31,750
Quero as <i>tanpuras</i> mais alto.

694
01:15:12,500 --> 01:15:14,541
OBRIGADO POR ESTA OPORTUNIDADE.

695
01:15:14,625 --> 01:15:17,291
SINTO-ME GRATO E HONRADO.

696
01:15:17,375 --> 01:15:19,416
OBRIGADO POR TER VINDO AO EVENTO.

697
01:15:19,500 --> 01:15:20,875
{\an8}IDENTIFICAR AMIGOS

698
01:15:43,625 --> 01:15:45,791
COM SNEHA KETKAR GODBOLE E GAURI LIMAYE

699
01:15:45,875 --> 01:15:48,750
MANHÃ DO DIWALI COM ESTRELAS EM ASCENSÃO.

700
01:16:05,583 --> 01:16:06,708
O 1.º CONCERTO NOS EUA!

701
01:16:06,791 --> 01:16:08,416
{\an8}OBRIGADA RAJU BHAI. COMENTEM.

702
01:16:42,875 --> 01:16:44,375
{\an8}UMA ESTRELA EM ASCENSÃO!

703
01:16:44,458 --> 01:16:46,375
{\an8}TENS UMA VOZ FENOMENAL! BRILHANTE!

704
01:16:46,458 --> 01:16:47,541
{\an8}PARTILHA MAIS CANÇÕES.

705
01:16:53,458 --> 01:16:57,083
<i>Neste momento, quero manter</i>
<i>a minha escrita e comentários</i>

706
01:16:57,166 --> 01:16:59,416
<i>limitados à música.</i>

707
01:16:59,500 --> 01:17:01,750
<i>Creio que é a nossa incapacidade</i>

708
01:17:02,625 --> 01:17:04,375
<i>para ver racionalmente a história</i>

709
01:17:04,458 --> 01:17:06,541
<i>e para a separar do que fazemos.</i>

710
01:17:06,625 --> 01:17:08,833
<i>Procuramos sempre uma explicação</i>

711
01:17:08,916 --> 01:17:13,041
<i>para quem somos e como nos enquadramos</i>
<i>neste contexto cultural.</i>

712
01:17:13,458 --> 01:17:15,125
{\an8}JUNHO DE 2017

713
01:17:47,750 --> 01:17:49,083
{\an8}BELA TENTATIVA

714
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
{\an8}ABORRECIDO

715
01:17:50,875 --> 01:17:53,916
{\an8}CONCORDO. PARA QUÊ PEGAR NUM BANDISH
IMORTALIZADO POR KHAN SAHED

716
01:17:54,000 --> 01:17:57,166
{\an8}E INTERPRETÁ-LO DE FORMA INSÍPIDA?

717
01:17:59,666 --> 01:18:06,625
{\an8}DUVIDO QUE ENTENDA ESTA MÚSICA

718
01:18:06,708 --> 01:18:13,666
{\an8}E COMO UM BANDISH

719
01:18:49,666 --> 01:18:52,916
<i>Não te prendas a tecnicismos.</i>

720
01:18:54,375 --> 01:18:59,125
<i>Podes praticar durante anos a fio</i>

721
01:18:59,708 --> 01:19:02,458
<i>e dominar completamente a técnica,</i>

722
01:19:02,541 --> 01:19:06,875
<i>mas isso não te conduzirá à Verdade.</i>

723
01:19:07,458 --> 01:19:12,875
<i>A técnica é apenas um meio</i>
<i>de expressares a tua vida interior.</i>

724
01:19:13,500 --> 01:19:15,916
<i>A técnica pode ser ensinada.</i>

725
01:19:16,500 --> 01:19:19,250
<i>A Verdade, não.</i>

726
01:19:19,791 --> 01:19:23,083
<i>Para isso, tens de ter a força</i>

727
01:19:23,166 --> 01:19:26,833
<i>para olhar para dentro de ti</i>
<i>com honestidade inabalável.</i>

728
01:19:27,458 --> 01:19:30,666
<i>Isto é extremamente difícil.</i>

729
01:19:30,750 --> 01:19:32,708
<i>É uma busca de toda uma vida.</i>

730
01:19:32,791 --> 01:19:36,125
<i>É por isso que lhe chamamos Ascetismo.</i>

731
01:19:36,208 --> 01:19:40,625
<i>Um dia, quando encontrares a Verdade,</i>

732
01:19:41,250 --> 01:19:43,625
<i>precisarás de grande coragem</i>
<i>para a enfrentar.</i>

733
01:19:43,708 --> 01:19:47,958
<i>Porque, muitas vezes, a Verdade é feia.</i>

734
01:19:48,625 --> 01:19:52,708
<i>A menos que esta consciência</i>
<i>se reflita na tua música…</i>

735
01:21:14,166 --> 01:21:17,541
Estes versos podiam ter sido
mais bem cantados.

736
01:21:20,708 --> 01:21:24,208
Quando uma ideia foi bem expressada,
não a prolongues.

737
01:21:25,666 --> 01:21:29,000
Caso contrário,
parecerá que estás só a enrolar.

738
01:21:31,958 --> 01:21:35,250
Os organizadores também me irritaram
antes do espetáculo.

739
01:21:36,833 --> 01:21:39,875
Não são os organizadores, Sharad.

740
01:21:41,041 --> 01:21:42,916
Falta-te perspetiva.

741
01:21:45,666 --> 01:21:48,458
Em algumas partes, floreaste demasiado.

742
01:21:49,375 --> 01:21:51,750
Noutras, é demasiado insípido.

743
01:21:53,500 --> 01:21:55,041
Está tudo disperso.

744
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Começas com uma ideia musical,

745
01:22:02,833 --> 01:22:04,666
depois saltas para outra coisa

746
01:22:05,833 --> 01:22:07,791
e depois surge uma terceira coisa.

747
01:22:09,916 --> 01:22:11,875
Está tudo confuso.

748
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
A música não tem alma.

749
01:22:18,708 --> 01:22:20,791
É o mesmo problema da última vez.

750
01:22:24,250 --> 01:22:26,458
Empenha-te mais.

751
01:22:26,541 --> 01:22:27,916
Gradualmente, ficará bom.

752
01:23:31,333 --> 01:23:34,250
<i>Quantos mais anos vais desperdiçar assim?</i>

753
01:23:36,125 --> 01:23:38,541
<i>Quanto mais tempo?</i>

754
01:23:39,625 --> 01:23:43,583
<i>Queres acabar como o teu pai?</i>

755
01:23:45,666 --> 01:23:49,666
<i>O teu pai foi o meu aluno mais fiel,</i>

756
01:23:50,458 --> 01:23:53,375
<i>mas o mais incompetente.</i>

757
01:23:54,750 --> 01:23:57,041
<i>Ninguém lhe disse</i>

758
01:23:58,333 --> 01:24:02,125
<i>que o simples facto de estar</i>
<i>na companhia de músicos talentosos</i>

759
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
<i>e de publicar livros sobre eles</i>

760
01:24:06,750 --> 01:24:09,125
<i>não nos torna talentosos.</i>

761
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
<i>Até ao final,</i>

762
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
<i>ele sofreu muitas desilusões.</i>

763
01:24:16,208 --> 01:24:18,125
<i>Mas tu és diferente, não és?</i>

764
01:24:18,916 --> 01:24:20,333
<i>Tu compreendes melhor.</i>

765
01:24:21,208 --> 01:24:23,875
<i>O Guruji não é capaz</i>
<i>de te dizer isto na cara.</i>

766
01:24:25,041 --> 01:24:27,000
<i>Ele adora-te.</i>

767
01:24:28,000 --> 01:24:30,041
<i>Depende de ti.</i>

768
01:24:30,791 --> 01:24:31,875
<i>Mas tu…</i>

769
01:25:10,958 --> 01:25:12,041
Posso sentar-me?

770
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
Sim, faça favor.

771
01:25:17,708 --> 01:25:18,791
Sim?

772
01:25:19,750 --> 01:25:22,583
Senhora, quero doar
estas cassetes ao centro.

773
01:25:25,625 --> 01:25:27,041
Funcionam?

774
01:25:27,125 --> 01:25:28,166
Sim.

775
01:25:30,541 --> 01:25:32,416
- De quem são?
- Da Maai.

776
01:25:33,166 --> 01:25:36,333
- Maai?
- Desculpe, maestra Sindhubai Jadhav.

777
01:25:51,916 --> 01:25:53,583
Como se escreve Sindhubai?

778
01:25:54,916 --> 01:26:00,125
S-I-N-D-H-U-B-A-I.

779
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
O que cantava ela?

780
01:26:06,250 --> 01:26:07,291
Música clássica.

781
01:26:12,125 --> 01:26:14,208
Ela ganhou algum prémio?

782
01:26:15,291 --> 01:26:18,000
Sim, o Sangeet Natak Akademi, em 1973.

783
01:26:29,250 --> 01:26:32,166
O nome dela não está na lista.
O valor será diferente.

784
01:26:32,791 --> 01:26:35,791
Não quero dinheiro. Só os quero doar.

785
01:26:36,583 --> 01:26:38,125
Quantas cassetes são?

786
01:26:38,208 --> 01:26:39,458
Umas oito.

787
01:26:42,208 --> 01:26:44,791
Mas não têm canções.

788
01:26:44,875 --> 01:26:45,750
Então, têm o quê?

789
01:26:46,333 --> 01:26:50,166
São as palestras sobre música
que ela fez em 1972.

790
01:26:52,041 --> 01:26:54,083
Deixe ficar uma amostra.

791
01:26:54,166 --> 01:26:57,250
Vou ter de perguntar
se as podemos aceitar.

792
01:26:58,333 --> 01:27:00,250
Isto tem um valor inestimável.

793
01:27:00,333 --> 01:27:02,333
Nunca ninguém teve acesso a isto.

794
01:27:02,416 --> 01:27:03,541
Compreendo.

795
01:27:04,208 --> 01:27:05,916
É colecionador?

796
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
Não, alguém deu estas cassetes ao meu pai.

797
01:27:09,041 --> 01:27:09,875
Certo.

798
01:27:11,583 --> 01:27:13,666
Vou dar-lhe um formulário para preencher.

799
01:27:19,125 --> 01:27:21,333
Terá de cá voltar para as etiquetar.

800
01:27:21,416 --> 01:27:23,916
Já as etiquetei na perfeição.

801
01:27:24,791 --> 01:27:26,000
Muito bem.

802
01:27:32,625 --> 01:27:35,333
Senhora, elas irão para a biblioteca?

803
01:27:35,416 --> 01:27:36,958
Sim. Depois de aprovadas,

804
01:27:37,041 --> 01:27:40,125
serão adicionadas à nossa biblioteca
e ao arquivo digital.

805
01:27:46,416 --> 01:27:47,833
Quantas cópias tem?

806
01:27:49,500 --> 01:27:51,166
Esta é a única.

807
01:27:54,500 --> 01:27:56,291
Laxmitai, leva isto, por favor.

808
01:28:16,958 --> 01:28:20,166
<i>Bem-vindos de volta à segunda temporada</i>
<i>de</i> The Fame India!

809
01:28:21,166 --> 01:28:26,666
<i>A próxima finalista do</i> top <i>12</i>
<i>é a Shaswati Bose, de Jhargram.</i>

810
01:28:27,750 --> 01:28:32,416
<i>Ela impressionou o júri</i>
<i>e garantiu um bilhete para Mumbai.</i>

811
01:28:32,500 --> 01:28:34,791
<i>Vamos ver o percurso dela até aqui.</i>

812
01:28:36,708 --> 01:28:40,458
<i>A música é tudo para mim. É o que eu sou.</i>

813
01:28:41,083 --> 01:28:44,125
Canto quando estou triste
e quando estou alegre.

814
01:28:44,708 --> 01:28:48,333
<i>Quero fazer carreira na música</i>
<i>e quero notabilizar-me.</i>

815
01:28:48,416 --> 01:28:52,875
Desde que ela era criança
que eu queria que aprendesse a cantar.

816
01:28:52,958 --> 01:28:57,166
<i>Sempre a apoiei e continuarei a fazê-lo.</i>

817
01:28:58,000 --> 01:29:00,791
Fame <i>é uma grande plataforma para mim.</i>

818
01:29:00,875 --> 01:29:03,958
<i>Fui brindada com muito amor.</i>
<i>Sinto-me abençoada.</i>

819
01:29:04,041 --> 01:29:08,541
<i>Sei que esta plataforma me irá ajudar</i>
<i>a realizar os sonhos dos meus pais.</i>

820
01:29:08,625 --> 01:29:11,666
<i>Nunca imaginei</i>
<i>que tudo isto pudesse acontecer.</i>

821
01:30:26,583 --> 01:30:28,166
Intervalo de cinco minutos.

822
01:30:28,875 --> 01:30:30,000
Venha, minha senhora.

823
01:30:32,916 --> 01:30:34,333
Karan, traz uma cadeira.

824
01:30:35,583 --> 01:30:37,375
- Como está?
- Bem, e a senhora?

825
01:30:37,458 --> 01:30:38,333
Estou bem.

826
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
Lamento tê-la feito esperar.

827
01:30:41,083 --> 01:30:42,250
Não há problema.

828
01:30:43,375 --> 01:30:46,583
- Quer chá ou café?
- Não, obrigada.

829
01:30:46,666 --> 01:30:47,833
Então, diga-me…

830
01:30:48,625 --> 01:30:50,750
O Karan disse-lhe alguma coisa?

831
01:30:50,833 --> 01:30:53,833
Ele só me disse
que a senhora viria falar comigo.

832
01:30:54,458 --> 01:30:57,416
Na verdade, ele tem uma proposta
para entrar numa banda.

833
01:30:57,500 --> 01:31:00,958
Mas só vai se o senhor deixar.

834
01:31:01,041 --> 01:31:03,041
Ele quer a sua permissão.

835
01:31:03,125 --> 01:31:04,250
Que banda é?

836
01:31:04,333 --> 01:31:05,458
É de quê?

837
01:31:06,250 --> 01:31:07,666
Uma banda universitária.

838
01:31:07,750 --> 01:31:10,166
Estão a formar uma banda de <i>fusion.</i>

839
01:31:10,250 --> 01:31:12,958
Pediram-me para fazer os vocais clássicos.

840
01:31:13,041 --> 01:31:16,000
Está bem. É para algum álbum?

841
01:31:16,083 --> 01:31:18,833
Não. É para festivais universitários

842
01:31:18,916 --> 01:31:21,958
como Malhar ou Mood Indigo.

843
01:31:22,041 --> 01:31:25,541
Mais tarde,
há o Festival Universitário da Juventude.

844
01:31:26,291 --> 01:31:27,125
Entendo.

845
01:31:27,833 --> 01:31:29,791
Eu disse-lhe que devia aceitar.

846
01:31:29,875 --> 01:31:33,708
Irá dar-lhe experiência em palco
e alguma exposição.

847
01:31:33,791 --> 01:31:36,583
Mas ele diz que só irá
se tiver a sua aprovação.

848
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
Então, é maioritariamente ocidental
ou também clássico?

849
01:31:41,666 --> 01:31:43,000
É uma mistura.

850
01:31:43,083 --> 01:31:46,291
Há um cantor inglês
e eu farei a parte clássica.

851
01:31:47,458 --> 01:31:48,333
Entendo.

852
01:31:49,916 --> 01:31:53,291
Ele que vá, não há problema.

853
01:31:54,708 --> 01:31:57,250
Mas depois ele não precisa de voltar cá.

854
01:31:58,416 --> 01:31:59,291
Porquê?

855
01:31:59,791 --> 01:32:01,250
O que fará ele aqui?

856
01:32:01,333 --> 01:32:02,791
Estará a perder o tempo dele.

857
01:32:04,250 --> 01:32:06,500
Canta suficientemente bem para uma banda.

858
01:32:07,250 --> 01:32:10,541
Ele acerta nas notas
e teve alguma formação. É suficiente.

859
01:32:11,666 --> 01:32:13,708
Senhor, está transtornado?

860
01:32:13,791 --> 01:32:18,000
Estou a ser sincero. Pode fazer <i>fusion,</i>
mas não devia voltar à clássica.

861
01:32:19,166 --> 01:32:21,875
Ele mancharia o nome da escola
e também o meu.

862
01:32:22,791 --> 01:32:24,333
Porque está a dizer isso?

863
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
Olhe, ele ainda está longe
de cantar <i>Khayal.</i>

864
01:32:29,791 --> 01:32:32,625
Se ele se envolver nisto tudo,
nunca lá chegará.

865
01:32:33,416 --> 01:32:36,083
Para quê desperdiçar tempo e dinheiro?
É só isso.

866
01:32:36,750 --> 01:32:39,250
Não está a compreender.

867
01:32:39,333 --> 01:32:41,125
A senhora também não.

868
01:32:42,208 --> 01:32:44,833
Se quer que ele corra
antes de saber andar, força.

869
01:32:44,916 --> 01:32:46,166
Não me peça.

870
01:32:51,833 --> 01:32:53,416
Karan, eu transtornei-te?

871
01:32:54,416 --> 01:32:55,958
Desculpe se pisei o risco.

872
01:32:56,041 --> 01:32:57,416
Porque estás nervoso?

873
01:32:58,000 --> 01:33:01,791
O pai dele dá-nos de comer?
Nós pagámos-lhe.

874
01:33:01,875 --> 01:33:03,458
Não te está a ensinar de graça.

875
01:33:03,541 --> 01:33:04,916
Quem é ele para rejeitar?

876
01:33:05,000 --> 01:33:07,375
Vamos fazer queixa dele ao diretor.

877
01:33:07,458 --> 01:33:08,916
Eu ponho-o na linha.

878
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
Vais para a banda e vais estudar música.

879
01:33:11,083 --> 01:33:13,583
Não precisas de ficar nervoso. Entendido?

880
01:33:13,666 --> 01:33:15,000
Não chores como um bebé.

881
01:33:58,708 --> 01:34:01,333
Está lá, mãe? Consegues ouvir-me?

882
01:34:03,208 --> 01:34:04,416
Consigo.

883
01:34:05,666 --> 01:34:06,708
Como estás?

884
01:34:09,541 --> 01:34:10,583
Estou bem.

885
01:34:12,708 --> 01:34:15,500
Desculpa, esqueci-me.

886
01:34:18,208 --> 01:34:21,125
Sim, diz à Viju que eu tratarei disso.

887
01:34:21,916 --> 01:34:24,541
Mando no mês que vem, não te preocupes.

888
01:34:27,291 --> 01:34:28,333
Sim.

889
01:34:31,916 --> 01:34:37,833
Será que eu devia ficar aí uns dias?

890
01:34:41,791 --> 01:34:42,708
Sim.

891
01:34:43,750 --> 01:34:45,250
Tentarei ir no mês que vem.

892
01:34:48,166 --> 01:34:49,083
Claro.

893
01:34:51,750 --> 01:34:55,500
Não, por favor.
Se vais falar disso, eu não irei.

894
01:34:57,375 --> 01:34:59,041
Só mais quatro anos.

895
01:34:59,125 --> 01:35:00,541
Quando eu fizer 40 anos,

896
01:35:00,625 --> 01:35:02,583
podemos procurar uma mulher para mim.

897
01:35:03,666 --> 01:35:05,875
Divorciadas, viúvas, qualquer uma serve.

898
01:35:07,416 --> 01:35:08,458
A sério.

899
01:35:11,083 --> 01:35:11,958
O quê?

900
01:35:13,666 --> 01:35:15,000
Isto está com cortes.

901
01:35:16,250 --> 01:35:17,250
Está lá?

902
01:35:20,250 --> 01:35:22,291
Está bem, adeus.

903
01:35:42,833 --> 01:35:44,416
Posso jogar uma vez?

904
01:35:45,416 --> 01:35:46,375
Raja.

905
01:35:56,125 --> 01:35:57,583
Lança-lhe uma bola.

906
01:36:01,333 --> 01:36:02,458
Boa bola!

907
01:36:40,083 --> 01:36:44,666
Hoje é o 35.º aniversário
da morte da Maai.

908
01:36:46,208 --> 01:36:49,875
E se eu não cantar bem hoje,

909
01:36:51,583 --> 01:36:54,541
temo que o fantasma dela apareça

910
01:36:55,708 --> 01:36:59,666
e me desanque

911
01:36:59,750 --> 01:37:02,916
diante de todos vós.

912
01:37:06,458 --> 01:37:09,083
Darei o meu melhor a cantar.

913
01:37:10,583 --> 01:37:12,166
Deem-me algum tempo

914
01:37:13,458 --> 01:37:15,541
para aquecer a garganta.

915
01:37:17,333 --> 01:37:19,583
E esperemos que a minha voz colabore.

916
01:38:56,416 --> 01:38:58,625
Sim, senhor. Estamos cá dentro.

917
01:39:02,875 --> 01:39:04,416
Desculpa o atraso.

918
01:39:04,500 --> 01:39:06,000
Como tens passado?

919
01:39:06,083 --> 01:39:07,750
Não há problema.

920
01:39:07,833 --> 01:39:09,958
- Olá, Rajan Joshi.
- Sharad.

921
01:39:11,250 --> 01:39:12,208
Sentem-se.

922
01:39:17,583 --> 01:39:20,125
Então? O copo dele?

923
01:39:20,208 --> 01:39:21,666
Eu não bebo.

924
01:39:21,750 --> 01:39:25,125
Vá lá, só um. Eu só pareço velho.

925
01:39:25,875 --> 01:39:27,958
Não sejas tímido.

926
01:39:28,041 --> 01:39:30,208
Na verdade, ele é cantor. É por isso.

927
01:39:30,291 --> 01:39:32,666
- Boa! Clássico?
- Sim.

928
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
Um uísque e água.

929
01:39:36,500 --> 01:39:37,333
E para ti?

930
01:39:37,416 --> 01:39:39,166
- O mesmo?
- O mesmo.

931
01:39:40,958 --> 01:39:43,208
- E para ti?
- Estou bem, a sério.

932
01:39:43,291 --> 01:39:46,166
Bebe qualquer coisa. Um sumo?

933
01:39:46,250 --> 01:39:49,875
Está bem. Água com lima. Não quero fresca.

934
01:39:52,791 --> 01:39:54,916
- És de Mumbai?
- Sim.

935
01:39:56,375 --> 01:39:58,666
Ele é um grande fã do seu trabalho.

936
01:39:58,750 --> 01:40:02,125
Leu todas as suas críticas na <i>Sancharika.</i>

937
01:40:03,000 --> 01:40:06,708
Era por isso
que os músicos de Mumbai me odiavam.

938
01:40:08,291 --> 01:40:10,333
Porque eu arrasava-os.

939
01:40:11,250 --> 01:40:14,000
Adoro a sua escrita.

940
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
Obrigado.

941
01:40:15,166 --> 01:40:19,791
Mesmo a partir dos EUA, pesquisou imenso
sobre a história da nossa música.

942
01:40:19,875 --> 01:40:21,000
É muito inspirador.

943
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
- É fantástico.
- Obrigado.

944
01:40:23,375 --> 01:40:26,083
É bom ouvir que a geração mais nova

945
01:40:26,166 --> 01:40:28,666
ainda se interessa por estas coisas.

946
01:40:28,750 --> 01:40:32,208
Agora é fácil,
graças aos <i>websites</i> e à internet.

947
01:40:32,291 --> 01:40:34,416
Chega instantaneamente a todos.

948
01:40:35,708 --> 01:40:38,833
Sinceramente, tenho tanto material

949
01:40:39,500 --> 01:40:43,833
que posso facilmente continuar a escrever
durante os próximos dez anos.

950
01:40:44,416 --> 01:40:48,125
- Caramba!
- E isto só de Park City.

951
01:40:48,208 --> 01:40:50,625
A minha coleção de Mumbai
é outra história.

952
01:40:53,458 --> 01:40:55,541
Pergunta ao Kishore o que me chamavam.

953
01:40:56,833 --> 01:41:00,083
- Chamavam-lhe "ladrão da música".
- O quê?

954
01:41:00,166 --> 01:41:05,458
Ele arranjava as gravações
e os livros mais raros sabe Deus onde.

955
01:41:06,250 --> 01:41:12,291
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
O que fosse, ele tinha.

956
01:41:12,375 --> 01:41:13,500
Caramba!

957
01:41:16,000 --> 01:41:19,250
Foi por isso que não te convidei
para ires a minha casa.

958
01:41:20,041 --> 01:41:24,791
Tanta gente me roubou coisas
que perdi a conta.

959
01:41:25,583 --> 01:41:26,666
Como assim?

960
01:41:27,708 --> 01:41:32,958
Se eu fosse buscar algo à cozinha,
as pessoas gamavam alguma coisa.

961
01:41:33,583 --> 01:41:35,583
Falo de artistas famosos.

962
01:41:35,666 --> 01:41:37,708
Cambada de sacanas invejosos.

963
01:41:40,875 --> 01:41:43,833
Mas olha para o Kishore.
Há anos que ele me persegue.

964
01:41:44,666 --> 01:41:46,166
Mas de uma forma honesta.

965
01:41:46,875 --> 01:41:48,458
Ele quer as coisas de graça.

966
01:41:49,041 --> 01:41:51,166
Já me ofereceram milhões de rupias.

967
01:41:51,791 --> 01:41:56,458
Eu respondi:
"Nem que me comprem três casas em Colaba,

968
01:41:56,541 --> 01:41:59,125
há material
de que nunca me irei desfazer."

969
01:42:02,583 --> 01:42:05,541
Mas diz-me o que queres.

970
01:42:05,625 --> 01:42:08,291
Como eu disse ao telefone,
quero gravações…

971
01:42:08,375 --> 01:42:09,625
Da Shantidevi?

972
01:42:09,708 --> 01:42:13,125
Sim. Pouca gente a ouviu.

973
01:42:13,208 --> 01:42:15,000
Gostaria de editar um CD.

974
01:42:15,083 --> 01:42:18,583
Está bem. Deixa-me ver o que tenho.

975
01:42:18,666 --> 01:42:20,458
Obrigado.

976
01:42:21,708 --> 01:42:24,166
Recentemente, alguém abordou o Sharma

977
01:42:24,250 --> 01:42:27,416
da All India Radio
à procura de cassetes da Shantidevi.

978
01:42:27,500 --> 01:42:28,375
E então?

979
01:42:28,458 --> 01:42:31,583
Ele respondeu:
"Não temos música de putas."

980
01:42:32,833 --> 01:42:33,708
O quê?

981
01:42:34,583 --> 01:42:39,500
Bem, é verdade que ela era prostituta.
Toda a gente sabe.

982
01:42:40,083 --> 01:42:42,416
- O que está a dizer?
- Sim.

983
01:42:43,291 --> 01:42:46,125
Até há fotos dela em biquíni.

984
01:42:47,083 --> 01:42:51,500
Estou a falar dos anos 40,
antes de ela ser famosa.

985
01:42:51,583 --> 01:42:54,250
Ela tinha posado
para uma revista qualquer.

986
01:42:55,250 --> 01:42:56,666
Está a brincar, certo?

987
01:42:58,291 --> 01:42:59,708
Não, não estou.

988
01:42:59,791 --> 01:43:03,125
Mais tarde, foi amante
de um empresário chamado Gujarati.

989
01:43:03,833 --> 01:43:06,875
Ele deu-lhe dinheiro para aprender música.

990
01:43:06,958 --> 01:43:10,041
Foi por isso que, mais tarde,
acrescentou "Devi" ao nome.

991
01:43:10,125 --> 01:43:12,541
Para lhe dar um ar de pureza.

992
01:43:15,000 --> 01:43:18,583
- Ainda queres as gravações dela, certo?
- Claro que quero.

993
01:43:21,833 --> 01:43:24,875
- Tem gravações da Maai?
- Maai?

994
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Sindhubai.

995
01:43:28,291 --> 01:43:29,833
Talvez tenha algumas.

996
01:43:30,500 --> 01:43:31,541
Tem?

997
01:43:32,958 --> 01:43:35,041
Mas não há gravações dela.

998
01:43:35,958 --> 01:43:38,333
Porque ela recusava atuar em público.

999
01:43:38,833 --> 01:43:42,333
- Não era isso…
- Esquece.

1000
01:43:42,416 --> 01:43:46,125
Não direi mais nada.
Talvez sejas apanhado por ela.

1001
01:43:46,208 --> 01:43:48,875
- Não, ele é de Alwar…
- Continue, por favor.

1002
01:43:50,250 --> 01:43:51,125
Esquece.

1003
01:43:51,666 --> 01:43:52,916
Não, continue, por favor.

1004
01:43:55,958 --> 01:44:02,250
Olha, eu nunca acreditei na história
de ela não querer atuar.

1005
01:44:02,750 --> 01:44:06,500
Que se perdia completamente
em transe e essas coisas.

1006
01:44:07,125 --> 01:44:10,541
Há algum artista
que não tenha interesse em atuar?

1007
01:44:11,458 --> 01:44:15,375
- Mas ela era diferente.
- Sim, demasiado "diferente".

1008
01:44:17,750 --> 01:44:19,416
Ela era doida varrida.

1009
01:44:19,500 --> 01:44:23,500
- Vamos falar de…
- Espere. O que está a tentar dizer?

1010
01:44:25,625 --> 01:44:26,708
Esqueçamos o assunto.

1011
01:44:27,916 --> 01:44:29,875
Por favor, eu quero ouvir.

1012
01:44:33,750 --> 01:44:37,125
Eu ouvi-a cantar pessoalmente,
sentado na casa dela.

1013
01:44:37,916 --> 01:44:39,000
Ouviu a Maai?

1014
01:44:39,541 --> 01:44:42,041
Há uns 30 anos, quando tinha a tua idade.

1015
01:44:42,666 --> 01:44:43,666
Mas como?

1016
01:44:44,833 --> 01:44:45,875
Não perguntes.

1017
01:44:46,583 --> 01:44:48,666
Fiz muitas coisas dessas na minha vida.

1018
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Ela era uma cantora excecional,

1019
01:44:51,666 --> 01:44:54,583
mas, como ser humano,
era terrivelmente desagradável.

1020
01:44:55,458 --> 01:44:57,666
As coisas horríveis que ela dizia…

1021
01:44:58,500 --> 01:45:01,625
"Estes Mughals chegaram
e poluíram a nossa música."

1022
01:45:01,708 --> 01:45:05,166
"Não cantarei composições
feitas por muçulmanos" e tudo isso.

1023
01:45:05,916 --> 01:45:08,625
Ela até destruiu a carreira da filha.

1024
01:45:09,916 --> 01:45:12,625
Mas foi mentora
de muitos músicos aclamados.

1025
01:45:14,125 --> 01:45:15,375
Diz-me um.

1026
01:45:16,208 --> 01:45:17,666
Satish Raichand?

1027
01:45:18,416 --> 01:45:21,041
Ele era conhecido
antes de ir ter com a Maai.

1028
01:45:21,125 --> 01:45:22,750
Ele foi aluno do Khan Saheb.

1029
01:45:23,416 --> 01:45:24,541
Devendra Bhise?

1030
01:45:25,458 --> 01:45:28,083
Não gosto nada dele.
Muito sobrevalorizado.

1031
01:45:28,166 --> 01:45:31,166
- Sharad, esquece.
- Não, está a ficar interessante.

1032
01:45:32,833 --> 01:45:34,250
O maestro Vinayak Pradhan?

1033
01:45:36,083 --> 01:45:37,500
Também foi aluno da Maai.

1034
01:45:39,166 --> 01:45:41,500
- Aquele tipo de Dadar?
- Sim.

1035
01:45:44,708 --> 01:45:46,750
Ele é outra história fabricada.

1036
01:45:47,458 --> 01:45:50,458
"Não tem interesse em concertos,
é professor,

1037
01:45:50,541 --> 01:45:54,166
só está empenhado em passar
o legado de Alwar" e por aí adiante.

1038
01:45:54,250 --> 01:45:57,958
A verdade é que ele não aguentava
a pressão do palco.

1039
01:45:58,041 --> 01:46:00,666
Sr. Joshi, por favor. É o guru dele.

1040
01:46:05,125 --> 01:46:06,125
Peço desculpa.

1041
01:46:06,208 --> 01:46:07,291
Não fazia ideia.

1042
01:46:12,250 --> 01:46:15,208
- Vamos ficar por aqui.
- Sim, por favor.

1043
01:46:21,208 --> 01:46:23,250
Mas o que queres, Kishore?

1044
01:46:23,333 --> 01:46:27,875
Estes miúdos novos têm de aprender
a separar os factos da ficção.

1045
01:46:27,958 --> 01:46:32,208
Já lá vai o tempo em que as pessoas
eram transformadas em semideuses.

1046
01:46:32,291 --> 01:46:34,958
Foi por isso
que muita gente foi explorada.

1047
01:46:36,125 --> 01:46:38,291
Então, continue. O que o impede?

1048
01:46:40,125 --> 01:46:41,041
Olha.

1049
01:46:42,625 --> 01:46:45,000
Os fãs adoram uma boa história.

1050
01:46:46,125 --> 01:46:49,625
Os alunos da Maai pintavam-na
como uma criatura mística.

1051
01:46:51,583 --> 01:46:55,083
"A Maai cantou
com a tensão arterial a zero."

1052
01:46:55,166 --> 01:46:57,916
Que porra é tensão arterial a zero?

1053
01:46:59,333 --> 01:47:03,208
"A Maai conhecia
23 dos <i>Raags</i> secretos do Khan Saheb."

1054
01:47:03,291 --> 01:47:06,250
Quem contou se eram 22 ou 23?

1055
01:47:07,125 --> 01:47:11,833
Soube recentemente
que alguém gravou palestras dela.

1056
01:47:12,458 --> 01:47:14,166
Eu ainda não as ouvi,

1057
01:47:14,916 --> 01:47:16,166
mas estou certo

1058
01:47:17,000 --> 01:47:21,208
de que é uma treta pretensiosa,
hipócrita e elitista.

1059
01:48:02,791 --> 01:48:03,916
Sente-se.

1060
01:48:10,000 --> 01:48:11,750
- Quer chá?
- Sim.

1061
01:48:14,916 --> 01:48:17,750
Guruji, não aceite
mais concertos distantes.

1062
01:48:18,875 --> 01:48:21,458
A viagem de ontem foi muito cansativa.

1063
01:48:22,708 --> 01:48:24,166
Que mais posso eu fazer?

1064
01:48:24,833 --> 01:48:26,916
Tenho de aproveitar o que aparece.

1065
01:48:28,166 --> 01:48:30,458
Recebo uma reforma?

1066
01:48:31,125 --> 01:48:34,708
Ou podes continuar
a dar-me milhões de rupias?

1067
01:48:35,416 --> 01:48:37,166
Falta-lhe alguma coisa?

1068
01:48:38,833 --> 01:48:41,083
Porque se sujeita a isto na sua idade?

1069
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
Para piorar ainda mais,

1070
01:48:44,791 --> 01:48:48,166
estes malditos organizadores
nem sequer pagam a tempo.

1071
01:48:49,250 --> 01:48:51,666
Lembras-te da cerimónia em Satara?

1072
01:48:52,291 --> 01:48:54,625
Ainda não me pagaram.

1073
01:48:55,750 --> 01:48:58,416
Deram-me um cheque gigante, sem valor.

1074
01:48:58,500 --> 01:49:00,458
Nunca me enviaram o cheque a sério.

1075
01:49:01,916 --> 01:49:03,333
Vou falar com eles.

1076
01:49:05,541 --> 01:49:08,000
Depois, o concerto na casa dos Gokhales.

1077
01:49:08,750 --> 01:49:10,458
Nem sequer falaram em dinheiro.

1078
01:49:11,625 --> 01:49:15,666
Deram-me uma chávena de chá
e uns biscoitos.

1079
01:49:16,791 --> 01:49:21,083
Diz-lhes para pagarem
as despesas da viagem, pelo menos.

1080
01:49:23,333 --> 01:49:25,166
Não lhe pagaram o táxi?

1081
01:49:51,958 --> 01:49:53,166
Guruji?

1082
01:56:52,041 --> 01:56:53,250
Agora, apanha aquele.

1083
01:56:55,375 --> 01:56:56,791
E aquele.

1084
01:56:59,083 --> 01:57:00,833
E agora, aqueles prédios altos.

1085
01:57:09,916 --> 01:57:16,875
LEGADO DE ALWAR

1086
01:57:33,500 --> 01:57:34,708
Vamos começar?

1087
01:57:34,791 --> 01:57:36,416
Sim. Um momento, por favor.

1088
01:57:38,250 --> 01:57:41,083
Senhor, fale-nos da Anhad Sounds.

1089
01:57:42,833 --> 01:57:45,541
A Anhad Sounds
é a nova empresa que lançámos.

1090
01:57:46,250 --> 01:57:50,666
A missão desta empresa é promover
a música clássica do norte da Índia.

1091
01:57:50,750 --> 01:57:54,041
Para garantir que chega
a um público vasto.

1092
01:57:55,083 --> 01:57:58,541
<i>Legado de Alwar</i>
é a nossa primeira proposta.

1093
01:57:59,333 --> 01:58:03,750
Esta coletânea inclui
300 composições raras

1094
01:58:03,833 --> 01:58:07,041
da tradição de Alwar.

1095
01:58:08,583 --> 01:58:12,250
Temíamos que o legado de 200 anos de Alwar

1096
01:58:12,333 --> 01:58:15,500
se perdesse com o tempo.

1097
01:58:16,083 --> 01:58:19,958
Como tal, achei importante documentá-lo.

1098
01:58:21,250 --> 01:58:25,833
Este projeto é o culminar
de quase quatro anos de pesquisa.

1099
01:58:26,958 --> 01:58:31,666
Os maestros Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave

1100
01:58:31,750 --> 01:58:35,125
e muitos outros nomes consagrados
contribuíram para este projeto.

1101
01:58:35,208 --> 01:58:38,500
Como é que os ouvintes
podem aceder à coletânea?

1102
01:58:39,375 --> 01:58:43,375
A coletânea está disponível numa <i>pen</i> USB.

1103
01:58:43,916 --> 01:58:47,708
Pode ser adquirida
no <i>website</i> da Anhad Sounds.

1104
01:58:47,791 --> 01:58:51,041
Que outros planos tem a sua empresa?

1105
01:58:52,208 --> 01:58:56,208
Iremos lançar outras coletâneas

1106
01:58:56,291 --> 01:58:58,500
que estamos a preparar.

1107
01:58:58,583 --> 01:59:04,250
E planeamos publicar livros relacionados
com música, dar aulas de música clássica…

1108
01:59:04,333 --> 01:59:08,041
Temos muitas ideias.
Veremos como se materializam.

1109
01:59:08,125 --> 01:59:09,083
Muito bem.

1110
01:59:12,125 --> 01:59:15,166
- É tudo?
- Sim. Obrigada.

1111
01:59:15,250 --> 01:59:17,791
Há chá, café e biscoitos.

1112
01:59:17,875 --> 01:59:19,125
Sirvam-se, por favor.

1113
01:59:19,208 --> 01:59:20,708
Certo, obrigada.

1114
02:00:03,666 --> 02:00:07,041
<i>Tu que buscas!</i>

1115
02:00:08,333 --> 02:00:12,791
<i>À beira de um poço, tu que buscas</i>

1116
02:00:14,583 --> 02:00:19,083
<i>Plantei uma semente de tamarindo</i>

1117
02:00:20,333 --> 02:00:25,000
<i>À beira de um poço, tu que buscas</i>

1118
02:00:26,416 --> 02:00:30,625
<i>Plantei uma semente de tamarindo</i>

1119
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
<i>A árvore dá peixes</i>

1120
02:00:38,041 --> 02:00:40,916
<i>E uma bela sombra</i>

1121
02:00:47,375 --> 02:00:52,500
<i>À beira de um poço</i>

1122
02:00:52,583 --> 02:00:54,666
<i>Tu que buscas</i>

1123
02:01:08,541 --> 02:01:13,541
<i>À beira de um poço, tu que buscas</i>

1124
02:01:16,916 --> 02:01:20,416
<i>Uma corça foi desposada</i>

1125
02:01:20,958 --> 02:01:25,541
<i>À beira de um poço, tu que buscas</i>

1126
02:01:27,166 --> 02:01:30,750
<i>Uma corça foi desposada</i>

1127
02:01:33,583 --> 02:01:37,791
<i>Deu à luz cinco enhos</i>

1128
02:01:45,250 --> 02:01:51,333
<i>À beira de um poço, tu que buscas</i>

1129
02:08:04,041 --> 02:08:09,041
Legendas: Miguel Rocha



