1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,958 --> 00:00:35,958
NETFLIX PRESENTA

4
00:04:57,375 --> 00:04:59,083
- No gastemos mucho.
- Bueno.

5
00:05:01,291 --> 00:05:05,083
- ¿Tienen conjuntos de <i>kurta?</i>
- Sí, ¿de qué tipo busca?

6
00:05:05,625 --> 00:05:08,291
Ni muy formal ni muy informal.

7
00:05:08,375 --> 00:05:09,791
Que sea sencillo.

8
00:05:13,458 --> 00:05:14,833
¿Cuánto cuesta este?

9
00:05:14,916 --> 00:05:16,291
Son 750 rupias.

10
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
Muéstreme ese blanco.

11
00:05:22,416 --> 00:05:23,458
El de arriba.

12
00:05:25,375 --> 00:05:26,708
¿Qué tal este?

13
00:05:28,166 --> 00:05:29,166
Me gusta.

14
00:05:31,416 --> 00:05:33,666
Pruébate los pantalones.

15
00:05:33,750 --> 00:05:35,708
Debes estar cómodo en el escenario.

16
00:05:35,791 --> 00:05:39,500
Gracias por avisarme, abuela.
Nunca me había comprado ropa.

17
00:05:41,500 --> 00:05:43,458
¿Puedo probármelos y sentarme?

18
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
No puedo permitírselo, señor.
Se ensuciarán.

19
00:05:48,583 --> 00:05:50,083
¿Me pruebo una chalina?

20
00:05:50,166 --> 00:05:52,500
¿Una chalina? ¿Solo eso?

21
00:05:52,583 --> 00:05:56,208
Puedes ostentar
con anillos de diamantes y cadenas de oro.

22
00:05:57,291 --> 00:06:00,208
¿Crees que el jurado
te dará puntos por la ropa?

23
00:06:02,791 --> 00:06:05,458
Mi padre siempre dice: "En el escenario,

24
00:06:05,541 --> 00:06:07,666
todo es parte de la presentación".

25
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
El próximo participante
es Sharad Nerulkar.

26
00:06:29,833 --> 00:06:31,833
Interpretaré el raga <i>Bageshri,</i>

27
00:06:31,916 --> 00:06:34,583
una pieza tradicional en tempo rápido.

28
00:06:56,125 --> 00:06:57,583
¿Estás ocupado?

29
00:06:58,666 --> 00:07:00,916
¿Qué te parece, abuela? ¿No me ves?

30
00:07:01,000 --> 00:07:03,541
Es tu madre por teléfono. Habla con ella.

31
00:07:03,625 --> 00:07:05,416
La llamo más tarde.

32
00:07:05,500 --> 00:07:08,375
Llevas días diciendo eso.

33
00:07:08,458 --> 00:07:11,208
No molestes. La llamo más tarde.

34
00:07:11,291 --> 00:07:14,916
Dice que hace tres días
que no la atiendes.

35
00:07:15,458 --> 00:07:18,125
No me funcionaba el teléfono.

36
00:07:18,208 --> 00:07:21,166
Viju lleva varios días mal.

37
00:07:21,708 --> 00:07:25,125
¿Qué puedo hacer yo desde acá?
Que se ocupe ella.

38
00:07:25,208 --> 00:07:26,958
Ve a visitarla.

39
00:07:27,833 --> 00:07:30,333
En dos día tengo el certamen.

40
00:07:30,416 --> 00:07:33,458
Por favor, déjame practicar.
Dile que la llamo después.

41
00:07:34,208 --> 00:07:37,666
Díselo tú. No me metas a mí.

42
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
Siempre quedo en medio de ustedes dos.

43
00:07:40,500 --> 00:07:42,125
Qué dolor de cabeza.

44
00:07:42,875 --> 00:07:45,000
¿Ese es motivo para quejarse tanto?

45
00:08:25,958 --> 00:08:30,708
<i>Los santos y los ascetas</i>
<i>han llegado a esta música</i>

46
00:08:30,791 --> 00:08:34,333
<i>tras miles de años</i>
<i>de rigurosa búsqueda espiritual.</i>

47
00:08:34,416 --> 00:08:37,208
<i>No es fácil de aprender.</i>

48
00:08:39,166 --> 00:08:41,541
<i>Ni siquiera alcanza con diez vidas.</i>

49
00:08:43,583 --> 00:08:46,708
<i>Los textos sagrados no solo prescriben:</i>

50
00:08:46,791 --> 00:08:49,083
<i>"Tal raga se canta con</i> pancham",

51
00:08:49,750 --> 00:08:54,375
<i>o "tal raga se canta sin</i> dhaivat".

52
00:08:57,750 --> 00:08:59,916
<i>Por medio de esta música,</i>

53
00:09:00,500 --> 00:09:05,333
<i>se nos enseña el camino a la divinidad.</i>

54
00:09:09,041 --> 00:09:12,125
<i>Por algo, la música clásica india</i>

55
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
<i>es considerada una búsqueda eterna.</i>

56
00:09:17,625 --> 00:09:20,583
<i>Para embarcarse en esa búsqueda,</i>

57
00:09:20,666 --> 00:09:23,833
<i>tendrán que entregarse y sacrificarse.</i>

58
00:09:25,083 --> 00:09:27,666
<i>Si quieren ganar dinero</i>

59
00:09:28,708 --> 00:09:31,000
<i>o formar una familia,</i>

60
00:09:31,833 --> 00:09:35,500
<i>dedíquense a las canciones de amor</i>
<i>o a la música para cine.</i>

61
00:09:36,583 --> 00:09:38,833
<i>No emprendan este camino.</i>

62
00:09:39,583 --> 00:09:42,250
<i>Si lo quieren recorrer,</i>

63
00:09:42,333 --> 00:09:45,833
<i>aprendan a sentirse solos y hambrientos.</i>

64
00:10:29,916 --> 00:10:30,916
Toma.

65
00:10:32,000 --> 00:10:33,791
¿Necesitas algo más?

66
00:10:34,333 --> 00:10:35,166
No.

67
00:10:35,916 --> 00:10:39,000
Dicen que también competirá
Sumit Khade, de Nagpur.

68
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
Tiene mucha formación.

69
00:10:40,833 --> 00:10:43,041
¿Por qué lo dices delante de él?

70
00:10:43,125 --> 00:10:45,666
Afuera vi a Rishi y a Kruti.

71
00:10:45,750 --> 00:10:46,791
Son muy astutos.

72
00:10:47,375 --> 00:10:50,625
Les pregunté disimuladamente
qué raga iban a interpretar.

73
00:10:51,375 --> 00:10:54,250
Y no me contestaron. Evitaron el tema.

74
00:10:54,916 --> 00:10:56,875
- Ya basta.
- ¿Sharad Nerulkar?

75
00:10:57,750 --> 00:10:58,625
¿Sharad?

76
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
- Mucha suerte.
- Sí.

77
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Interpretaré el raga <i>Bageshri.</i>

78
00:12:03,875 --> 00:12:07,083
Una pieza tradicional en tempo rápido.

79
00:13:26,916 --> 00:13:27,958
Gracias.

80
00:13:29,583 --> 00:13:31,583
¡Bravo! Qué interpretación.

81
00:13:32,333 --> 00:13:35,125
El próximo participante es Nitin Avasthe.

82
00:13:35,208 --> 00:13:36,083
Eso salió bien.

83
00:13:36,166 --> 00:13:37,625
- ¿En serio?
- Si. Muy bien.

84
00:13:38,750 --> 00:13:41,958
¿Reverberaba demasiado?
En el escenario, no se notaba.

85
00:13:42,041 --> 00:13:43,708
No, estuvo bien.

86
00:13:45,250 --> 00:13:47,750
Un gran aplauso.

87
00:13:57,791 --> 00:14:01,041
El momento más esperado

88
00:14:01,125 --> 00:14:02,791
ha llegado.

89
00:14:03,541 --> 00:14:06,125
El jurado ha tomado una decisión.

90
00:14:06,208 --> 00:14:08,875
Para entregar los Premios Gupte Builders

91
00:14:08,958 --> 00:14:12,041
para Jóvenes Cantantes de 2006,

92
00:14:12,125 --> 00:14:15,875
invito al escenario
al señor Dattatreya Kirloskar.

93
00:14:15,958 --> 00:14:17,750
Un aplauso para él.

94
00:14:24,833 --> 00:14:28,125
Es el hijo
del maestro Balkrishna Kirloskar.

95
00:14:28,750 --> 00:14:34,375
Llega un poco tarde, pero ha venido
desde Mulund para acompañarnos.

96
00:14:39,541 --> 00:14:44,750
Le pediré al señor Dattatreya
que entregue un trofeo a los vencedores.

97
00:14:47,750 --> 00:14:51,416
El tercer premio es para Namita Satam.

98
00:14:58,833 --> 00:15:02,416
El segundo premio es para Sumit Khade.

99
00:15:08,791 --> 00:15:12,458
Y el premio más importante del día de hoy,

100
00:15:12,541 --> 00:15:17,083
el primer puesto
en Jóvenes Cantantes de 2006, es para…

101
00:15:17,750 --> 00:15:19,375
¡Chinmayee Wadhawkar!

102
00:15:27,750 --> 00:15:32,791
Felicitaciones a los ganadores
de parte de Gupte Builders.

103
00:15:32,875 --> 00:15:34,500
Y un gran aplauso.

104
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Al inhalar, piensen en cosas positivas.

105
00:16:18,166 --> 00:16:19,541
Y al exhalar,

106
00:16:20,750 --> 00:16:25,166
suelten los pensamientos negativos.

107
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Ahora vamos a meditar.

108
00:16:40,541 --> 00:16:42,791
No detengan ninguna idea.

109
00:16:53,708 --> 00:16:56,708
Ahora iniciaremos
el ejercicio de respiración.

110
00:17:27,166 --> 00:17:30,708
<i>Una mente agitada</i>

111
00:17:32,041 --> 00:17:35,083
<i>no puede cantar música</i> khayal

112
00:17:35,166 --> 00:17:38,708
<i>con profundidad y autenticidad.</i>

113
00:17:41,750 --> 00:17:45,875
<i>Para alabar cada nota,</i>

114
00:17:46,541 --> 00:17:49,791
<i>cada microtono,</i>

115
00:17:50,458 --> 00:17:56,041
<i>la mente debe estar pura e inmaculada.</i>

116
00:17:59,416 --> 00:18:01,458
<i>¿Qué es</i> khayal?

117
00:18:02,291 --> 00:18:05,333
<i>Es el estado mental del intérprete</i>

118
00:18:05,875 --> 00:18:09,791
<i>en ese momento en particular.</i>

119
00:18:10,625 --> 00:18:15,458
<i>Presenta ese estado por medio de un raga.</i>

120
00:18:16,833 --> 00:18:21,125
<i>Al cantar, uno mismo no sabe</i>

121
00:18:21,208 --> 00:18:23,500
<i>qué nuevo matiz</i>

122
00:18:23,583 --> 00:18:28,500
<i>de ese raga va a descubrir.</i>

123
00:18:32,708 --> 00:18:38,166
<i>Si quieren que la verdad del raga</i>
<i>se revele espontáneamente,</i>

124
00:18:38,833 --> 00:18:41,625
<i>deberán limpiar la mente de falsedades,</i>

125
00:18:41,708 --> 00:18:46,625
<i>codicia y pensamientos impuros.</i>

126
00:18:49,291 --> 00:18:52,000
<i>No todos tienen la disciplina</i>

127
00:18:52,083 --> 00:18:55,958
<i>y la fe inherentes que se requieren para…</i>

128
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
¿Sigues con eso?

129
00:18:57,583 --> 00:18:59,666
Basta por hoy de esa saga de Maai.

130
00:19:00,458 --> 00:19:03,458
¿Qué saga? También es trabajo, ¿o no?

131
00:19:03,541 --> 00:19:06,333
Cada cinta dura una hora.
Obviamente, lleva tiempo.

132
00:19:07,166 --> 00:19:08,333
Déjalas para después.

133
00:19:09,375 --> 00:19:11,916
¿Terminaste las de la conferencia
de Sadarang?

134
00:19:12,500 --> 00:19:14,333
Sí, están las del 72 y el 74.

135
00:19:14,416 --> 00:19:15,791
No encuentro la del 73.

136
00:19:16,375 --> 00:19:17,416
¿Cómo puede ser?

137
00:19:17,958 --> 00:19:20,416
Estaba aquí. La vi el otro día.

138
00:19:21,083 --> 00:19:22,291
Yo no la vi.

139
00:19:23,583 --> 00:19:27,500
Tiene la versión de <i>Basant-Bahar</i>
interpretada por Rambhau Arolkar.

140
00:19:28,666 --> 00:19:30,125
Qué bien la cantaba.

141
00:19:30,625 --> 00:19:32,708
Era un maestro en combinar ragas.

142
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
Busca esa cinta.

143
00:19:36,875 --> 00:19:40,125
Tenemos que hacer
una recopilación en CD de 1972 a 1975.

144
00:19:41,541 --> 00:19:42,583
¿Cuántas copias?

145
00:19:43,666 --> 00:19:46,958
Tú haz el máster.
Luego serán 30 o 40 copias.

146
00:19:55,666 --> 00:19:59,041
LAS LECCIONES DE MAAI

147
00:20:17,708 --> 00:20:19,833
¿Tienen algún CD de Shankar Bhatt?

148
00:20:19,916 --> 00:20:20,750
No, señor.

149
00:20:22,250 --> 00:20:24,416
¿Y de Sultan Saheb?

150
00:20:25,000 --> 00:20:26,458
No, están agotados.

151
00:20:27,833 --> 00:20:29,791
¿Y qué me recomendarías?

152
00:20:30,458 --> 00:20:34,291
La verdad, señor,
nuestra especialidad son los discos raros.

153
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
Todos estos provienen
de cintas y discos de vinilo.

154
00:20:39,375 --> 00:20:41,500
Nunca había oído estos nombres.

155
00:20:41,583 --> 00:20:44,458
Sí, señor,
pero son tan buenos como los famosos.

156
00:20:45,166 --> 00:20:47,416
Por ejemplo, este es
Ustad Nissar Aslam Shaikh,

157
00:20:47,500 --> 00:20:48,750
de la tradición de Agra.

158
00:20:48,833 --> 00:20:50,875
Su gurú fue el de Sultan Saheb.

159
00:20:50,958 --> 00:20:52,958
Pero no se hizo tan famoso.

160
00:20:53,625 --> 00:20:55,458
- ¿Cuánto cuesta?
- 150 rupias.

161
00:20:57,083 --> 00:20:58,166
No, gracias.

162
00:20:59,208 --> 00:21:01,000
Señor, también tenemos una oferta

163
00:21:01,083 --> 00:21:04,125
de 12 CD con grabaciones
de All India Radio.

164
00:21:04,208 --> 00:21:08,416
Cuesta 1500 rupias,
pero con el descuento, solo 1000.

165
00:21:09,875 --> 00:21:11,833
No, gracias.

166
00:21:15,875 --> 00:21:17,583
¿Tienen música religiosa?

167
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
No tenemos, ¿verdad?

168
00:21:19,916 --> 00:21:21,666
No, solo música clásica.

169
00:21:22,875 --> 00:21:24,791
Volveré en el intervalo.

170
00:21:28,500 --> 00:21:30,416
Todos buscan música religiosa.

171
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
¿Entramos a escuchar?

172
00:21:38,541 --> 00:21:39,666
¿Te volviste loco?

173
00:21:40,333 --> 00:21:41,875
Te van a sangrar los oídos.

174
00:22:03,291 --> 00:22:04,958
¡Es una estupidez!

175
00:22:06,625 --> 00:22:10,500
¿Cuánto se pueden rebajar
por esa gente tan esnob?

176
00:22:12,208 --> 00:22:14,291
¿Qué rayos fue eso que tocó hoy?

177
00:22:14,375 --> 00:22:16,125
Y el público aplaudía a lo loco.

178
00:22:17,750 --> 00:22:20,083
Todos esos que sacan el abono anual

179
00:22:20,166 --> 00:22:22,375
aplauden a cualquiera.

180
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Ni siquiera los artistas
tienen perspectiva musical.

181
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
Es como un bufé surtido…

182
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
Un raga serio de 20 minutos, uno ligero
de 15, una de amor, una religiosa.

183
00:22:34,916 --> 00:22:35,833
Listo.

184
00:22:36,875 --> 00:22:38,958
Pero a los patrocinadores les encanta.

185
00:22:39,916 --> 00:22:41,208
Que se pudran.

186
00:22:41,916 --> 00:22:44,083
Apoyan a los mismos
cuatro o cinco famosos.

187
00:22:44,166 --> 00:22:47,083
Todos los conciertos son de ellos,
que suenan siempre igual.

188
00:22:48,083 --> 00:22:52,250
No importa cuál sea el raga,
es la misma estructura, los mismos trucos.

189
00:22:52,333 --> 00:22:53,750
Todo es predecible.

190
00:22:55,250 --> 00:22:56,333
Arroz, por favor.

191
00:22:58,458 --> 00:22:59,833
Pero no entiendo.

192
00:22:59,916 --> 00:23:02,791
Shakir Bhai tocaba muy bien.

193
00:23:04,041 --> 00:23:06,333
Oí sus discos de los años 80.

194
00:23:07,958 --> 00:23:10,791
Era muy equilibrado, con notas definidas.

195
00:23:11,875 --> 00:23:13,541
¿Cómo se puede cambiar tanto?

196
00:23:14,333 --> 00:23:15,750
Por dinero, ¿por qué más?

197
00:23:17,291 --> 00:23:18,958
Por eso, el gurú y Maai

198
00:23:19,041 --> 00:23:21,250
nunca entraron
en la estafa de los conciertos.

199
00:24:37,875 --> 00:24:38,750
¿Qué?

200
00:24:41,041 --> 00:24:42,041
¿Qué pasa?

201
00:24:42,583 --> 00:24:43,708
No sé.

202
00:24:46,583 --> 00:24:47,833
¿Qué quieres decir?

203
00:24:48,833 --> 00:24:50,750
No se me ocurrieron frases nuevas.

204
00:24:51,541 --> 00:24:53,083
Era repetitivo, ¿no?

205
00:24:54,583 --> 00:24:56,208
¿Por qué es repetitivo?

206
00:24:58,041 --> 00:24:59,083
No sé.

207
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
Practicaste, ¿verdad?

208
00:25:03,958 --> 00:25:04,875
Sí.

209
00:25:05,666 --> 00:25:07,333
¿Y por qué estás tan trabado?

210
00:25:10,833 --> 00:25:12,125
Vuelve a intentar.

211
00:25:34,250 --> 00:25:35,583
Solo me repito.

212
00:25:37,083 --> 00:25:37,958
Canta tú.

213
00:27:15,166 --> 00:27:16,375
Bien.

214
00:29:02,625 --> 00:29:03,750
Muy bien.

215
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Escucha.

216
00:29:08,666 --> 00:29:10,500
Déjalo en paz, por favor.

217
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Los amigos lo están llamando.

218
00:29:13,041 --> 00:29:14,333
¿Quieres ir?

219
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
Sí, claro.

220
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
Por supuesto. Hasta los domingos
lo obligas a estudiar música.

221
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
¿Qué más?

222
00:29:20,708 --> 00:29:22,625
¿Qué tiene de malo eso?

223
00:29:23,375 --> 00:29:26,708
Ustad Saheb hasta golpeaba
a sus hijos si no les salía bien.

224
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
- Ya lo contaste cien veces.
- Pero es cierto.

225
00:29:31,166 --> 00:29:33,625
Les enganchaba el pelo
a un clavo en la pared.

226
00:29:33,708 --> 00:29:36,083
Nosotros lo estamos disfrutando, ¿no?

227
00:29:36,166 --> 00:29:40,208
Te enseñaré una pieza tradicional
en el mismo raga. Sostén esa nota.

228
00:29:41,416 --> 00:29:43,166
Muy bien.

229
00:29:56,958 --> 00:29:58,083
Shaardya.

230
00:29:58,708 --> 00:30:00,541
Vamos. Te estamos esperando.

231
00:30:01,208 --> 00:30:03,041
Hola, pasa.

232
00:30:03,125 --> 00:30:03,958
No, gracias.

233
00:30:04,041 --> 00:30:06,291
Vamos, pasa. Siéntate.

234
00:30:09,250 --> 00:30:12,208
Le estoy enseñando
algo que se llama <i>bandish.</i>

235
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
Señor, no entiendo nada de esto.

236
00:30:16,166 --> 00:30:17,500
¿Puede venir Shaardya?

237
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
El <i>bandish</i> es una pieza muy preciada.

238
00:30:21,583 --> 00:30:23,541
Cuando se casaban dos músicos,

239
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
se entregaban estas piezas a modo de dote.

240
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Eran tan preciadas como la vida misma.

241
00:30:28,291 --> 00:30:29,750
¿Por qué los torturas?

242
00:30:29,833 --> 00:30:31,583
Déjalos salir a jugar.

243
00:30:32,875 --> 00:30:37,666
<i>Vete volando a tu hogar.</i>

244
00:30:38,166 --> 00:30:43,750
<i>Vete volando a tu hogar…</i>

245
00:30:44,625 --> 00:30:48,333
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.

246
00:30:52,500 --> 00:30:57,541
Bienvenidos al programa <i>Gharana.</i>

247
00:30:58,583 --> 00:31:00,083
Antes del corte,

248
00:31:00,166 --> 00:31:05,083
el señor Mukund nos hablará un poco
sobre la historia de la escuela de Alwar.

249
00:31:05,166 --> 00:31:09,625
Él no solo es un cantante
formado en el estilo de Alwar,

250
00:31:10,291 --> 00:31:14,875
también escribió un libro
sobre la historia de esa música

251
00:31:14,958 --> 00:31:17,541
titulado <i>La llama eterna.</i>

252
00:31:18,750 --> 00:31:21,375
<i>Señor Mukund, cambiemos de tema.</i>

253
00:31:22,416 --> 00:31:27,625
<i>En su libro, usted habla sobre los cambios</i>
<i>de esta música a través del tiempo</i>

254
00:31:27,708 --> 00:31:31,666
<i>y sobre la pérdida de su esencia.</i>

255
00:31:32,625 --> 00:31:33,666
<i>Es cierto.</i>

256
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
<i>A muchos no les gustó que escribiera eso.</i>

257
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
<i>Incluso me han criticado.</i>

258
00:31:41,458 --> 00:31:46,208
<i>Pero si alguien quiere escuchar hoy</i>
<i>esta música, ¿dónde puede buscarla?</i>

259
00:31:47,833 --> 00:31:48,958
<i>No la encontrará.</i>

260
00:31:51,125 --> 00:31:56,208
<i>Es casi imposible hoy en día encontrar</i>

261
00:31:57,458 --> 00:31:58,875
<i>esa pureza divina.</i>

262
00:31:59,791 --> 00:32:03,125
<i>Mi gurú, el maestro Vinayak Pradhan,</i>
<i>siempre me dice</i>

263
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
<i>que la experiencia</i>
<i>de la música más excelsa</i>

264
00:32:06,750 --> 00:32:11,083
<i>solo se vivía con una persona,</i>
<i>la maestra Sindhubai Jadhav.</i>

265
00:32:11,833 --> 00:32:14,333
<i>Nosotros la apodamos cariñosamente "Maai".</i>

266
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
<i>Nuestro gurú dice que la música de él</i>

267
00:32:19,041 --> 00:32:21,625
<i>ni se acerca al talento de ella.</i>

268
00:32:22,750 --> 00:32:24,458
<i>¿Qué la hacía tan especial?</i>

269
00:32:26,583 --> 00:32:28,958
<i>Le he preguntado lo mismo</i>
<i>a mi gurú muchas veces.</i>

270
00:32:29,916 --> 00:32:34,916
<i>Dice que es imposible describir</i>
<i>con palabras la música de ella.</i>

271
00:32:35,541 --> 00:32:38,250
<i>- Pero ¿no hay grabaciones?</i>
<i>- No.</i>

272
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
<i>Maai nunca permitió</i>
<i>que grabaran su música.</i>

273
00:32:43,333 --> 00:32:47,250
<i>Apenas hay alguna foto,</i>
<i>pero no hay entrevistas.</i>

274
00:32:48,041 --> 00:32:51,000
<i>Ella era distinta. Era una asceta.</i>

275
00:32:54,708 --> 00:32:56,541
Qué tierno eras de niño.

276
00:32:56,625 --> 00:32:57,583
Muy dulce.

277
00:32:58,625 --> 00:32:59,958
¿Y ahora?

278
00:33:01,666 --> 00:33:03,416
¿Por qué no me lo mostraste antes?

279
00:33:04,500 --> 00:33:08,041
Me hablaste mucho de tu padre,
pero es la primera vez que lo veo.

280
00:33:08,125 --> 00:33:09,666
Es que estaba en VHS.

281
00:33:09,750 --> 00:33:11,375
Lo convertí ayer.

282
00:33:13,083 --> 00:33:15,208
Quiero oírlo cantar.

283
00:33:16,458 --> 00:33:18,875
Sus relatos eran más interesantes.

284
00:33:20,416 --> 00:33:21,791
Cantaba apenas bien.

285
00:33:26,375 --> 00:33:29,041
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Claro.

286
00:33:29,666 --> 00:33:33,583
Tejas me dijo que tu padre
tenía unas cintas viejas de Maai.

287
00:33:34,208 --> 00:33:35,333
¿Qué cintas?

288
00:33:36,333 --> 00:33:39,791
De unas clases que les dio
a sus mejores discípulos en Belgaum.

289
00:33:40,500 --> 00:33:41,958
¿Cómo puede haber cintas?

290
00:33:42,541 --> 00:33:45,458
Al parecer, Karim Saheb
las grabó en secreto.

291
00:33:46,708 --> 00:33:49,083
Sí, papá me lo comentó una vez.

292
00:33:49,875 --> 00:33:52,041
Pero nunca he visto esas cintas.

293
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
No importa. ¿Le mostraste esto a tu mamá?

294
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Muéstraselo. Se pondrá contenta.

295
00:34:00,500 --> 00:34:03,125
Ya sabes cómo extraña a papá, ¿no?

296
00:34:03,708 --> 00:34:05,208
Esto la pondrá peor.

297
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
Me voy. Es tarde.

298
00:34:45,583 --> 00:34:47,416
PERDÓN.

299
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
MENSAJE ENVIADO

300
00:35:35,458 --> 00:35:38,541
No detengan el fluir del pensamiento.

301
00:35:39,958 --> 00:35:42,083
Observen lo que piensan.

302
00:35:44,541 --> 00:35:47,125
Permitan que sus emociones reprimidas

303
00:35:47,666 --> 00:35:49,291
salgan a la luz.

304
00:35:50,666 --> 00:35:52,708
Las buenas, las malas, todas.

305
00:35:54,541 --> 00:35:58,708
Todas existen. Solo obsérvenlas.

306
00:36:05,708 --> 00:36:09,583
Al igual que la mente,
el cuerpo intenta conversar con ustedes.

307
00:36:13,375 --> 00:36:15,541
Traten de escucharlo.

308
00:36:37,916 --> 00:36:40,250
Quería decirte algo.

309
00:36:41,291 --> 00:36:43,291
Pero ahora no me acuerdo.

310
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
Si es por la factura de electricidad,
hoy la pago.

311
00:36:46,375 --> 00:36:48,750
No, no es eso.

312
00:36:48,833 --> 00:36:50,083
Era otra cosa.

313
00:36:51,083 --> 00:36:52,583
¿Algo de tus medicamentos?

314
00:36:53,416 --> 00:36:55,208
No, tampoco eso.

315
00:36:56,000 --> 00:36:57,958
No importa. No me acuerdo.

316
00:36:59,625 --> 00:37:01,083
¿Hablaste con tu madre?

317
00:37:02,166 --> 00:37:03,791
Hablé con ella ayer.

318
00:37:03,875 --> 00:37:04,875
¿Qué te dijo?

319
00:37:06,333 --> 00:37:07,875
Que está todo bien.

320
00:37:09,833 --> 00:37:12,041
No la entiendo.

321
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
A ti te dice una cosa, a mí me dice otra,

322
00:37:14,916 --> 00:37:17,750
y en la cabeza tiene
otra cosa totalmente distinta.

323
00:37:17,833 --> 00:37:19,500
¿Qué pasa ahora?

324
00:37:19,583 --> 00:37:21,625
Ayer se echó a llorar por teléfono.

325
00:37:22,708 --> 00:37:25,375
Dijo que yo tenía que hablar contigo.

326
00:37:26,041 --> 00:37:27,208
¿De qué?

327
00:37:27,291 --> 00:37:28,583
De que busques trabajo.

328
00:37:29,750 --> 00:37:32,166
Pero ya trabajo con Kishore.

329
00:37:32,250 --> 00:37:34,250
Yo le dije lo mismo.

330
00:37:34,333 --> 00:37:36,375
Me dijo que no era un trabajo en serio.

331
00:37:36,458 --> 00:37:40,500
Que Kishore te pagaba
una miseria y todo eso.

332
00:37:41,666 --> 00:37:43,625
¿Lo dijo ella o lo dices tú?

333
00:37:44,458 --> 00:37:45,875
¿Por qué voy a decirlo yo?

334
00:37:47,000 --> 00:37:49,208
¿Cómo sabe cuánto gano?

335
00:37:49,708 --> 00:37:51,083
Yo no se lo dije.

336
00:37:51,791 --> 00:37:55,291
Pero sabe que siempre nos falta el dinero.

337
00:37:55,375 --> 00:37:58,083
El alquiler de la casa, lo que cobra Viju…

338
00:37:58,666 --> 00:38:01,000
¿Cuánto puede afrontar ella sola?

339
00:38:01,833 --> 00:38:05,083
No pongas a mamá de excusa, ¿sí?

340
00:38:05,708 --> 00:38:08,708
Si tú no puedes afrontar
los gastos que te causo, dímelo.

341
00:38:08,791 --> 00:38:09,958
Me iré enseguida.

342
00:38:10,041 --> 00:38:12,666
¿Por qué hablas así?

343
00:38:12,750 --> 00:38:15,000
Solo nos preocupa tu futuro.

344
00:38:15,750 --> 00:38:19,250
Mira, abuela, si quiero estudiar música,
no puedo tener trabajo.

345
00:38:19,333 --> 00:38:21,041
Es imposible.

346
00:38:21,541 --> 00:38:22,958
¿Por qué?

347
00:38:23,625 --> 00:38:26,583
¿Acaso no trabajan tus amigos?

348
00:38:26,666 --> 00:38:29,333
¿Tejas no trabaja? ¿Sneha no trabaja?

349
00:38:30,041 --> 00:38:31,625
Pero yo no quiero.

350
00:38:32,750 --> 00:38:34,416
Me iré de tu casa si quieres.

351
00:38:35,458 --> 00:38:37,166
Qué mal te estás portando.

352
00:38:37,250 --> 00:38:39,333
Eres tan terco como tu padre.

353
00:38:40,000 --> 00:38:41,666
Y cómo sufrió él después.

354
00:38:44,625 --> 00:38:46,666
No me compares con papá.

355
00:38:47,375 --> 00:38:50,458
Si no tengo éxito,
no iré por ahí culpando a los demás.

356
00:38:53,666 --> 00:38:56,541
No sé qué decirle a este muchacho.

357
00:39:05,875 --> 00:39:07,583
Gurú, ¿comenzamos?

358
00:39:11,333 --> 00:39:13,666
Bien, vamos a empezar.

359
00:39:14,916 --> 00:39:18,250
Sé que muchos vinieron
por el artículo que escribí hace poco.

360
00:39:18,833 --> 00:39:23,458
Y no exageré al decir
que este hombre es un genio no reconocido.

361
00:39:23,541 --> 00:39:25,000
Una joya escondida de Bombay.

362
00:39:25,791 --> 00:39:29,458
Gurú, gracias en nombre de todos nosotros

363
00:39:29,541 --> 00:39:31,333
por haber accedido a cantar aquí.

364
00:39:32,291 --> 00:39:36,291
Creo que ahora pararé de hablar
y dejaré que él haga su magia.

365
00:39:41,083 --> 00:39:44,041
De todo lo que dijo Reena en inglés

366
00:39:44,791 --> 00:39:46,791
no entendí casi nada.

367
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Pero trataré de cantar
algo digno para todos ustedes.

368
00:41:59,041 --> 00:42:00,916
No, no estás escuchando.

369
00:42:20,708 --> 00:42:22,375
Canta con la laringe abierta.

370
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
Arriba.

371
00:43:40,625 --> 00:43:42,916
Tiene la presión baja, no es nada.

372
00:43:43,875 --> 00:43:44,916
¿Cuánto tiene?

373
00:43:45,666 --> 00:43:48,375
Tiene 60. La última vez tenía 80.

374
00:43:48,458 --> 00:43:49,333
Dios mío.

375
00:43:50,166 --> 00:43:51,958
¿Alguna otra molestia?

376
00:43:52,625 --> 00:43:55,333
Me duele mucho la espalda,
la parte de abajo.

377
00:43:57,083 --> 00:44:00,000
¿La orina? ¿Las heces? ¿Todo normal?

378
00:44:00,666 --> 00:44:04,791
Sí, solo me duele la espalda.

379
00:44:05,708 --> 00:44:07,916
¿Y la tos?

380
00:44:08,000 --> 00:44:08,958
Cierto.

381
00:44:10,416 --> 00:44:14,583
A veces, por la noche, me da mucha tos.

382
00:44:15,791 --> 00:44:18,458
Cuando empiezo a toser, no puedo parar.

383
00:44:19,416 --> 00:44:22,208
¿Y siente el cuerpo frío? ¿O afiebrado?

384
00:44:22,958 --> 00:44:24,791
No, solo tengo tos.

385
00:44:28,500 --> 00:44:29,416
Bueno.

386
00:44:30,250 --> 00:44:32,500
Tome este medicamento

387
00:44:32,583 --> 00:44:35,166
y venga a verme el mes que viene.

388
00:44:35,250 --> 00:44:36,125
Sí.

389
00:44:36,208 --> 00:44:38,666
Le receté un analgésico para la espalda.

390
00:44:39,333 --> 00:44:42,333
Solo tómelo si el dolor es fuerte.
Si no, evítelo.

391
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
Y siga bebiendo mucha agua.

392
00:44:47,458 --> 00:44:49,833
- ¿Hace ejercicio?
- No.

393
00:44:51,500 --> 00:44:55,208
Entonces, llévalo a caminar,
dos o tres veces por semana como mínimo.

394
00:44:55,291 --> 00:44:56,875
Sí, doctor.

395
00:45:01,166 --> 00:45:02,333
¿Cuánto le debo?

396
00:45:03,541 --> 00:45:06,833
Incluida la consulta anterior, 450 rupias.

397
00:45:08,250 --> 00:45:10,875
¿Le puedo pagar la semana que viene?

398
00:45:10,958 --> 00:45:13,500
- Sí.
- No. Yo pago.

399
00:45:13,583 --> 00:45:16,791
- Pueden pagarme después, no hay problema.
- No pasa nada.

400
00:45:28,333 --> 00:45:30,375
¿Qué ocurre?

401
00:45:31,416 --> 00:45:32,375
Nada.

402
00:45:33,291 --> 00:45:34,416
¿Estás molesto?

403
00:45:35,250 --> 00:45:38,791
No. Solo cuídese.

404
00:45:39,875 --> 00:45:41,708
No hablo de eso.

405
00:45:42,500 --> 00:45:44,333
Hablo de la otra noche.

406
00:45:45,291 --> 00:45:46,291
¿Qué hay con eso?

407
00:45:48,041 --> 00:45:49,375
¿Estabas molesto?

408
00:45:50,583 --> 00:45:53,416
No, solo me enojé conmigo mismo.

409
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
¿Por qué te enojaste?

410
00:45:56,916 --> 00:46:00,541
Tu voz no estaba óptima, ¿y qué?

411
00:46:04,708 --> 00:46:07,583
- ¿Alguien te dijo algo?
- No.

412
00:46:11,083 --> 00:46:12,916
¿Por qué estás tan intranquilo?

413
00:46:14,625 --> 00:46:16,166
¿Adónde vas tan apurado?

414
00:46:20,041 --> 00:46:23,166
Tienes la edad de practicar,
y eso debes hacer.

415
00:46:26,000 --> 00:46:28,166
Todo lo que hago es practicar,

416
00:46:29,041 --> 00:46:30,625
pero siempre pasa lo mismo.

417
00:46:31,916 --> 00:46:33,458
Y me enojo conmigo mismo.

418
00:46:35,000 --> 00:46:38,291
¿En serio? ¿Ya te estás enojando?

419
00:46:41,166 --> 00:46:42,750
¿Cuántos años tienes?

420
00:46:42,833 --> 00:46:43,750
Veinticuatro.

421
00:46:45,000 --> 00:46:49,458
Hasta los 40, nosotros
solo pensábamos en practicar.

422
00:46:50,708 --> 00:46:53,583
No podíamos pronunciar palabra
delante de Maai.

423
00:46:54,291 --> 00:46:57,166
Solo bajábamos la cabeza y cantábamos.

424
00:46:58,875 --> 00:47:01,125
¿Y tú quieres todo a las apuradas?

425
00:47:01,916 --> 00:47:02,750
No.

426
00:47:06,500 --> 00:47:10,333
¿Kishore te habló
del concierto del Día del Maestro?

427
00:47:10,416 --> 00:47:13,291
Sí. Cantarán Tejas y Sneha, ¿verdad?

428
00:47:14,708 --> 00:47:16,291
¿Y tú no?

429
00:47:17,291 --> 00:47:20,000
Kishore no me dijo nada a mí.

430
00:47:20,833 --> 00:47:24,083
- Claro que vas a cantar.
- Bueno.

431
00:47:24,916 --> 00:47:27,500
- Empieza a prepararte.
- Sí.

432
00:48:41,208 --> 00:48:43,250
Rayos, qué frío.

433
00:48:44,291 --> 00:48:46,458
A la mañana estaremos temblando.

434
00:48:47,833 --> 00:48:50,375
Es el clima perfecto

435
00:48:50,458 --> 00:48:53,833
para un té
con pastelillos de papa en Ramdas.

436
00:48:54,666 --> 00:48:58,208
Él está viajando
solo para comer los pastelillos de Ramdas.

437
00:48:59,083 --> 00:49:01,916
El concierto no le interesa.

438
00:49:02,000 --> 00:49:03,041
Sí, claro.

439
00:49:03,541 --> 00:49:05,458
Ya oí al maestro muchísimas veces.

440
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Lo que me gusta son los pastelillos.

441
00:49:08,250 --> 00:49:11,666
Los copos de arroz son excelentes
y vienen con maní frito.

442
00:49:12,375 --> 00:49:13,500
El tonto soy yo.

443
00:49:14,291 --> 00:49:17,041
Creí que viajábamos en plena noche

444
00:49:17,125 --> 00:49:18,833
para escuchar al maestro,

445
00:49:18,916 --> 00:49:20,541
pero ustedes van por la comida.

446
00:49:21,458 --> 00:49:24,875
Con el maestro, es 50 y 50.

447
00:49:25,458 --> 00:49:27,750
Cuando sale bien, es muy bueno.

448
00:49:27,833 --> 00:49:30,250
Cuando sale mal, es insoportable.

449
00:49:31,083 --> 00:49:34,083
Eso pasa porque es un genio.

450
00:49:35,291 --> 00:49:38,458
En cada presentación prueba
algo nuevo, siempre experimenta.

451
00:49:39,291 --> 00:49:41,625
Cuando funciona, te ganas la lotería.

452
00:49:41,708 --> 00:49:44,916
Sí, pero por eso hay que ir
a escucharlo diez veces.

453
00:49:45,000 --> 00:49:47,291
Y solo cuatro vale la pena.

454
00:49:48,000 --> 00:49:51,458
Tengo el presentimiento
de que hoy va a salir bien.

455
00:49:51,541 --> 00:49:54,000
El lugar es hermoso,
en medio de la naturaleza.

456
00:49:54,750 --> 00:49:56,750
La naturaleza no tiene nada que ver.

457
00:49:56,833 --> 00:49:58,333
Él necesita su aguardiente.

458
00:49:58,958 --> 00:50:00,916
Si eso está resuelto, saldrá bien.

459
00:50:01,000 --> 00:50:03,333
Por favor. ¿Aguardiente al amanecer?

460
00:50:03,416 --> 00:50:07,458
No importa si es de día o de noche,

461
00:50:07,541 --> 00:50:09,583
una vez que toma dos buenos tragos,

462
00:50:10,291 --> 00:50:12,041
las manos empiezan a tocar.

463
00:50:12,916 --> 00:50:15,333
Papá, ¿qué raga va a interpretar hoy?

464
00:50:15,416 --> 00:50:16,833
¿Sigues despierto?

465
00:50:17,666 --> 00:50:19,208
Vuelve a dormirte.

466
00:50:19,291 --> 00:50:21,750
O te quedarás dormido
durante el concierto.

467
00:50:23,291 --> 00:50:25,625
Dímelo tú, ¿cuáles son
los ragas matinales?

468
00:50:26,833 --> 00:50:29,291
<i>- Todi…</i>
- ¿Y?

469
00:50:30,833 --> 00:50:33,125
<i>- Bhairav…</i>
- ¿Y?

470
00:50:36,791 --> 00:50:39,833
Si nombras dos ragas más,

471
00:50:39,916 --> 00:50:42,250
te daré chocolate por la mañana.

472
00:50:43,583 --> 00:50:44,833
<i>¿Lalit?</i>

473
00:50:44,916 --> 00:50:46,958
¡Bien! Uno más.

474
00:50:48,416 --> 00:50:51,250
- <i>¿Marwa?</i>
- ¿Ese es un raga matinal?

475
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
No.

476
00:50:53,791 --> 00:50:55,125
Ya no sé.

477
00:50:55,958 --> 00:50:58,500
Dijiste <i>Bhairav.</i> ¿Uno parecido?

478
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
<i>Ahir Bhairav.</i>

479
00:50:59,500 --> 00:51:00,333
Correcto.

480
00:51:01,375 --> 00:51:03,791
No te olvides del chocolate.

481
00:51:04,458 --> 00:51:05,375
Ahora a dormir.

482
00:51:05,458 --> 00:51:06,583
Pero me despertaste.

483
00:51:06,666 --> 00:51:08,708
Bueno, ahora duerme.

484
00:51:11,875 --> 00:51:15,083
Hay otra historia
sobre el maestro y <i>Lalit.</i>

485
00:51:15,166 --> 00:51:18,166
Me la contó Shubho de Calcuta.

486
00:51:18,833 --> 00:51:22,666
Una vez le dieron el horario
de las 5:00 a. m. en Dover Lane.

487
00:51:22,750 --> 00:51:26,000
Anunció que iba a interpretar <i>Lalit.</i>

488
00:51:26,708 --> 00:51:29,000
Alguien del público dijo:

489
00:51:29,083 --> 00:51:32,291
"Ya lo tocó a semana pasada en Delhi.

490
00:51:33,250 --> 00:51:34,708
Toque otra cosa".

491
00:51:35,583 --> 00:51:37,250
Y contestó:

492
00:51:37,333 --> 00:51:41,416
"La semana pasada no,
vengo tocando solo eso hace dos meses.

493
00:51:42,083 --> 00:51:43,875
Ese raga está molesto conmigo.

494
00:51:44,625 --> 00:51:46,916
Y me estoy esforzando por reconquistarlo".

495
00:51:47,916 --> 00:51:51,791
Dicen que ese día lo interpretó
tan maravillosamente

496
00:51:52,375 --> 00:51:56,750
que toda la multitud quedó hipnotizada.

497
00:51:58,208 --> 00:51:59,291
Vaya.

498
00:52:00,041 --> 00:52:01,416
Está loco.

499
00:53:13,458 --> 00:53:15,416
¿Qué pasa? ¿Todo bien?

500
00:53:16,041 --> 00:53:17,166
Sí.

501
00:53:21,000 --> 00:53:23,208
Toma un poco de agua tibia.

502
00:53:25,541 --> 00:53:27,750
- Espera afuera, ya salgo.
- Bueno.

503
00:54:01,083 --> 00:54:02,708
Toma una pastilla para la tos.

504
00:54:02,791 --> 00:54:03,833
No, no quiero.

505
00:54:04,583 --> 00:54:06,125
¿No te pondrás tu <i>kurta?</i>

506
00:54:06,208 --> 00:54:07,791
Me vestiré allí.

507
00:54:07,875 --> 00:54:10,416
- Así no se arruga antes.
- Vámonos.

508
00:54:10,500 --> 00:54:11,666
Dame tus bendiciones.

509
00:54:11,750 --> 00:54:14,458
¿Por qué aquí? Hay tiempo.

510
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Iré en moto. Tú ven más tarde.

511
00:54:16,416 --> 00:54:17,583
Pero estoy lista.

512
00:54:18,208 --> 00:54:19,750
Necesito silencio en el camino.

513
00:54:19,833 --> 00:54:21,458
No diré una palabra.

514
00:54:22,541 --> 00:54:24,125
Por favor, ven sola después.

515
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
¿Y la <i>kurta?</i>

516
00:54:26,583 --> 00:54:27,416
Perdón.

517
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
- ¿Te la llevo yo?
- No.

518
00:54:30,666 --> 00:54:32,666
Espera. Te daré yogur dulce.

519
00:54:32,750 --> 00:54:35,000
¿Yogur antes de cantar? ¿En serio?

520
00:54:35,083 --> 00:54:36,750
O azúcar para que te dé suerte.

521
00:54:37,833 --> 00:54:39,291
Nos vemos allí.

522
00:54:55,500 --> 00:54:59,083
<i>Si quieren aprender mi música,</i>

523
00:54:59,750 --> 00:55:04,000
<i>olviden al público</i>
<i>y todo lo que se le parezca.</i>

524
00:55:05,625 --> 00:55:11,208
<i>Yo no canto para el público</i>
<i>ni para los patrocinadores.</i>

525
00:55:12,833 --> 00:55:15,583
<i>No me interesa hacer alarde</i>

526
00:55:15,666 --> 00:55:17,958
<i>de cuántos ragas complejos he aprendido</i>

527
00:55:18,041 --> 00:55:21,916
<i>ni de cuánta formación tengo.</i>

528
00:55:23,541 --> 00:55:28,416
<i>Solo canto para mi gurú</i>

529
00:55:29,000 --> 00:55:31,083
<i>y para Dios.</i>

530
00:55:33,625 --> 00:55:35,708
<i>El otro día me preguntaron</i>

531
00:55:36,375 --> 00:55:40,583
<i>si no había que elegir el raga</i>

532
00:55:41,208 --> 00:55:44,375
<i>en función del público presente.</i>

533
00:55:46,000 --> 00:55:50,583
<i>Y yo dije: "En una sala hay 200 personas,</i>

534
00:55:51,500 --> 00:55:54,458
<i>y esas 200 personas tienen 200 mentes.</i>

535
00:55:55,208 --> 00:55:57,791
<i>¿A cuántas de ellas intentarás complacer?</i>

536
00:55:58,541 --> 00:56:01,125
<i>¿Acaso eres un mono de circo?".</i>

537
00:56:04,125 --> 00:56:07,250
<i>Hay demasiados que se dedican a posar</i>

538
00:56:07,333 --> 00:56:12,750
<i>y realizar todo tipo de malabares vocales</i>
<i>en nombre de la música clásica.</i>

539
00:56:13,750 --> 00:56:20,500
<i>Por suerte, no es esa la formación</i>
<i>que recibí de mi gurú.</i>

540
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
<i>Él siempre decía:</i>

541
00:56:24,958 --> 00:56:27,750
<i>"Cuando cierras los ojos</i>
<i>y cantas la primera nota,</i>

542
00:56:28,500 --> 00:56:34,208
<i>no debes permitir que ingrese</i>
<i>en tu mente nada más que el raga.</i>

543
00:56:35,500 --> 00:56:40,458
<i>Entonces, no importa</i>
<i>si ese día te sale mal…</i>

544
00:56:41,416 --> 00:56:46,333
<i>porque al menos</i>
<i>lo intentaste con sinceridad".</i>

545
00:56:54,750 --> 00:56:55,833
Hola.

546
00:56:57,083 --> 00:57:01,625
Les doy la bienvenida
al acto del Día del Maestro.

547
00:57:03,125 --> 00:57:05,000
Hoy es un día propicio

548
00:57:05,083 --> 00:57:09,083
para rendir homenaje a la milenaria
tradición del maestro y sus discípulos.

549
00:57:10,875 --> 00:57:14,208
El maestro Vinayak Pradhan,
de la tradición de Alwar,

550
00:57:14,291 --> 00:57:19,500
ha formado a varios estudiantes
de música en estos 40 años.

551
00:57:20,625 --> 00:57:25,166
Hoy, cinco de sus alumnos más jóvenes

552
00:57:25,250 --> 00:57:26,916
presentarán su música.

553
00:57:28,375 --> 00:57:32,291
El primero será Sharad Nerulkar.

554
00:57:38,041 --> 00:57:40,958
Lo acompaña en el tabla Amar Moghe.

555
00:57:44,166 --> 00:57:48,250
Y en el armonio de fuelle manual,
Tushar Modak.

556
00:57:52,166 --> 00:57:55,583
Con el permiso del gurú, daremos inicio.

557
01:01:07,625 --> 01:01:11,375
<i>Quien tenga fe en Saraswati,</i>
<i>la diosa de la música,</i>

558
01:01:12,208 --> 01:01:14,791
<i>seguramente recibirá su bendición.</i>

559
01:01:16,666 --> 01:01:19,708
<i>La música no es lo único que se practica,</i>

560
01:01:20,458 --> 01:01:25,708
<i>también se practican</i>
<i>la resistencia y la constancia.</i>

561
01:01:27,083 --> 01:01:32,250
<i>Porque este es un viaje largo y arduo.</i>

562
01:01:33,541 --> 01:01:36,250
<i>He visto a los mejores</i>

563
01:01:36,333 --> 01:01:39,625
<i>rendirse a mitad de camino.</i>

564
01:01:41,083 --> 01:01:45,166
<i>Habrá miles de ocasiones</i>
<i>para sucumbir y aceptar la derrota.</i>

565
01:01:45,958 --> 01:01:48,833
<i>Pero ustedes no deben hacerlo.</i>

566
01:01:50,875 --> 01:01:54,708
<i>Quien controla su propia mente</i>

567
01:01:55,625 --> 01:02:02,125
<i>no puede ser desviado de su camino,</i>
<i>más allá de las circunstancias.</i>

568
01:02:58,750 --> 01:03:00,625
No mires directo a la cámara.

569
01:03:05,375 --> 01:03:08,291
¿Hacemos una más informal?

570
01:03:08,375 --> 01:03:10,208
¿Como si lo disfrutaras?

571
01:03:11,000 --> 01:03:12,541
¿O quieres un aspecto más serio?

572
01:03:13,166 --> 01:03:14,333
No, hagamos eso.

573
01:03:14,416 --> 01:03:17,041
Sí, así te quedan más opciones.

574
01:03:17,125 --> 01:03:18,750
Claro. ¿Qué hago?

575
01:03:19,375 --> 01:03:20,625
Gira un poco hacia aquí.

576
01:03:22,333 --> 01:03:24,750
No, tanto no. Un poco menos. Sí.

577
01:03:24,833 --> 01:03:25,916
Perfecto.

578
01:03:31,000 --> 01:03:32,500
Mira aquí y sonríe.

579
01:03:35,583 --> 01:03:39,041
No, sonríe mientras cantas.

580
01:03:39,125 --> 01:03:41,250
Como si disfrutaras de cantar.

581
01:03:45,125 --> 01:03:52,083
{\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFÍA

582
01:03:58,583 --> 01:04:02,166
¡Bien! Está muy bien hecho.
¿Quién lo hizo?

583
01:04:02,750 --> 01:04:04,416
Un amigo mío.

584
01:04:06,000 --> 01:04:07,958
Mándame el número.

585
01:04:08,041 --> 01:04:09,875
Nosotros también queremos un sitio.

586
01:04:09,958 --> 01:04:11,750
Tenemos uno,

587
01:04:11,833 --> 01:04:14,166
pero hace dos años que no se actualiza.

588
01:04:14,250 --> 01:04:16,333
Bueno, le daré sus datos.

589
01:04:18,791 --> 01:04:22,333
Como andaba por la zona,
se me ocurrió venir.

590
01:04:23,250 --> 01:04:26,500
Me alegro. Puedes venir cuando quieras.

591
01:04:26,583 --> 01:04:30,000
Quería invitarlo personalmente.

592
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
¿Sí? ¿A dónde?

593
01:04:31,958 --> 01:04:35,916
- A mi presentación en Kalyan el domingo.
- ¡Bien!

594
01:04:36,000 --> 01:04:37,708
Quería invitarlo.

595
01:04:39,875 --> 01:04:44,333
Iré a verte. Mándame los detalles.

596
01:04:44,416 --> 01:04:46,291
Le traje una invitación.

597
01:04:56,416 --> 01:04:58,208
Me encantaría que viniera.

598
01:05:03,833 --> 01:05:06,500
Nosotros también organizaremos
una presentación contigo.

599
01:05:06,583 --> 01:05:08,125
Gracias.

600
01:05:09,250 --> 01:05:12,500
Últimamente, la gente viene
a escuchar a los nuevos.

601
01:05:12,583 --> 01:05:13,541
Sí.

602
01:05:15,625 --> 01:05:19,000
- Hace poco hicimos un show de mujeres.
- Entiendo.

603
01:05:19,083 --> 01:05:20,541
Vino bastante público.

604
01:05:20,625 --> 01:05:23,708
Sí. Yo no pude asistir.

605
01:05:25,000 --> 01:05:28,291
Se presentaron Shahana y Gayatri.

606
01:05:28,375 --> 01:05:30,250
- Entiendo.
- Salió bien.

607
01:05:35,333 --> 01:05:38,625
Ahora estábamos pensando
en un espectáculo de Diwali.

608
01:05:39,458 --> 01:05:43,625
- Te invitaremos a cantar.
- Sería un honor.

609
01:05:44,666 --> 01:05:47,250
Tú, Aditya, Shivani,

610
01:05:48,000 --> 01:05:51,625
un espectáculo
con dos o tres músicos jóvenes.

611
01:05:51,708 --> 01:05:53,000
Claro.

612
01:05:55,916 --> 01:05:59,333
Cuesta conseguir
patrocinadores últimamente.

613
01:06:00,833 --> 01:06:03,916
- Para desconocidos.
- Sí, es verdad.

614
01:06:06,041 --> 01:06:08,833
- Pero te avisaré.
- Bueno.

615
01:06:09,583 --> 01:06:11,750
Quiero que venga a mi presentación.

616
01:06:11,833 --> 01:06:12,916
Iré.

617
01:07:14,958 --> 01:07:16,541
¿Qué pasa? Estoy en clase.

618
01:07:18,708 --> 01:07:19,708
¿Qué pasó?

619
01:07:22,250 --> 01:07:23,791
¿Es grave?

620
01:07:56,583 --> 01:07:58,041
¿Qué sucede?

621
01:07:58,125 --> 01:08:00,208
Le duelen mucho las articulaciones.

622
01:08:01,000 --> 01:08:01,916
Entiendo.

623
01:08:03,166 --> 01:08:04,166
¿Gurú?

624
01:08:12,083 --> 01:08:13,416
¿Se siente afiebrado?

625
01:08:13,500 --> 01:08:15,125
No, no tengo fiebre.

626
01:08:15,708 --> 01:08:16,833
Bueno.

627
01:08:16,916 --> 01:08:18,458
¿Le dieron medicamentos?

628
01:08:18,541 --> 01:08:20,250
Sí, un analgésico.

629
01:08:21,208 --> 01:08:22,833
¿De qué servirá solo eso?

630
01:08:23,375 --> 01:08:25,958
- ¿Le masajearon las piernas?
- No.

631
01:08:26,625 --> 01:08:28,791
¿Y qué hicieron todo este tiempo?

632
01:08:28,875 --> 01:08:30,041
¿Se quedaron sentados?

633
01:08:30,791 --> 01:08:32,000
Lo siento, hermano.

634
01:08:33,500 --> 01:08:35,083
Ahora váyanse, los dos.

635
01:08:35,958 --> 01:08:37,166
No, podemos esperar.

636
01:08:37,250 --> 01:08:39,500
Por si necesitan que traigamos algo.

637
01:08:39,583 --> 01:08:41,791
No, está bien. Pueden irse.

638
01:08:54,541 --> 01:08:58,291
- Gurú, ¿quiere recostarse?
- Sí.

639
01:09:14,125 --> 01:09:15,375
¿Le duele mucho?

640
01:09:16,291 --> 01:09:17,541
Vayamos al médico.

641
01:09:18,916 --> 01:09:20,291
Ese médico inútil

642
01:09:21,125 --> 01:09:24,208
solo me receta medicamentos
y me cobra carísimo.

643
01:09:25,166 --> 01:09:26,458
Eso no es cierto.

644
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
Es más, cada vez nos cobra menos.

645
01:09:30,625 --> 01:09:33,916
El mes pasado, recetó
medicamentos que valían 1000 rupias.

646
01:09:35,083 --> 01:09:37,791
Tuve que pedirle prestado a Mukund.

647
01:09:39,250 --> 01:09:40,583
Se lo devolveré.

648
01:09:42,541 --> 01:09:44,416
Y por favor, no le pida más a él.

649
01:09:44,500 --> 01:09:46,000
Pídame a mí.

650
01:09:47,208 --> 01:09:48,333
Él es muy taimado.

651
01:09:48,916 --> 01:09:51,791
Cada vez que le presta dinero, me llama

652
01:09:51,875 --> 01:09:54,333
y me pregunta
si el gurú puede presentarse.

653
01:09:55,083 --> 01:09:57,166
¿Qué le contestaste?

654
01:09:57,833 --> 01:09:59,208
¿Qué le voy a decir?

655
01:09:59,291 --> 01:10:02,875
Que usted no está en condiciones
y que no acepte las propuestas.

656
01:10:04,416 --> 01:10:05,750
Yo lo habría hecho.

657
01:10:07,375 --> 01:10:08,625
No hay necesidad.

658
01:10:10,375 --> 01:10:12,166
Después, queda muy dolorido.

659
01:10:15,208 --> 01:10:18,583
{\an8}<i>Ayer hubo otro caso en Jharkhand.</i>

660
01:10:18,666 --> 01:10:21,833
{\an8}<i>Mataron a dos personas</i>
<i>supuestamente por robar ganado.</i>

661
01:10:21,916 --> 01:10:23,833
{\an8}<i>¿Observan ustedes una tendencia</i>

662
01:10:23,916 --> 01:10:27,708
{\an8}<i>en el modo en que se dan</i>
<i>estas muertes o linchamientos?</i>

663
01:10:27,791 --> 01:10:30,291
<i>¿O son situaciones independientes?</i>

664
01:10:30,375 --> 01:10:33,291
Fame India <i>llega a la ciudad</i>
<i>de la alegría, ¡Calcuta!</i>

665
01:10:33,375 --> 01:10:34,250
AUDICIONES

666
01:10:34,333 --> 01:10:37,416
<i>Miles de personas se presentaron</i>
<i>con esperanzas y sueños</i>

667
01:10:37,500 --> 01:10:41,916
<i>en busca del Pase de Oro.</i>
<i>Veamos quién impresionó al jurado.</i>

668
01:10:54,333 --> 01:10:56,791
<i>Cuando el jurado</i>
<i>había perdido las esperanzas…</i>

669
01:10:57,375 --> 01:10:58,208
No.

670
01:10:58,291 --> 01:11:02,250
<i>…apareció una joven nerviosa y tímida.</i>

671
01:11:03,708 --> 01:11:05,708
<i>- Hola.</i>
<i>- Hola.</i>

672
01:11:05,791 --> 01:11:07,333
<i>¿Cómo te llamas?</i>

673
01:11:07,416 --> 01:11:10,458
<i>Me llamo Shaswati Bose y soy de Jhargram.</i>

674
01:11:10,541 --> 01:11:13,791
<i>Bien. ¿Qué nos vas a cantar hoy?</i>

675
01:11:13,875 --> 01:11:16,833
<i>Me gustaría cantar una canción</i>
<i>de Ustad Abdul Rashid Khan</i>

676
01:11:16,916 --> 01:11:19,291
<i>titulada "Aaye Aaye Sajana Mere".</i>

677
01:11:19,916 --> 01:11:22,333
<i>¡Te deseo lo mejor! Comienza, por favor.</i>

678
01:12:01,041 --> 01:12:03,041
<i>Bien. Ya es suficiente.</i>

679
01:12:04,375 --> 01:12:07,708
<i>Shaswati, lo que cantaste…</i>

680
01:12:08,375 --> 01:12:09,333
<i>¿Qué era?</i>

681
01:12:10,375 --> 01:12:12,291
<i>¿Por qué, señor? ¿No estuvo bien?</i>

682
01:12:13,083 --> 01:12:15,083
<i>No, no estuvo bien.</i>

683
01:12:15,791 --> 01:12:20,000
<i>¡Estuvo muy bien! ¡Fabuloso!</i>

684
01:12:20,083 --> 01:12:24,791
<i>Coincido. Tu voz es fenomenal. ¡Fenomenal!</i>

685
01:12:25,416 --> 01:12:29,125
<i>¡Nos vemos en Bombay! ¡Te felicito!</i>

686
01:12:29,708 --> 01:12:30,916
<i>¡Ven aquí!</i>

687
01:12:37,375 --> 01:12:39,458
<i>- Gracias.</i>
<i>- Nos vemos en Bombay.</i>

688
01:12:43,708 --> 01:12:49,000
AUDICIONES - CALCUTA

689
01:12:49,083 --> 01:12:51,541
<i>Qué felicidad.</i>

690
01:12:52,125 --> 01:12:54,916
<i>El sueño de verla cantar en este programa</i>

691
01:12:55,000 --> 01:12:57,791
<i>hoy se hizo realidad. Qué feliz estoy.</i>

692
01:13:10,875 --> 01:13:12,583
Suban el volumen del monitor.

693
01:13:29,166 --> 01:13:31,750
Suban el volumen de las tamburas.

694
01:15:12,500 --> 01:15:14,541
GRACIAS POR LA OPORTUNIDAD, KALAMANCH.

695
01:15:14,625 --> 01:15:17,291
ME SIENTO AGRADECIDO Y HONRADO.

696
01:15:17,375 --> 01:15:19,416
GRACIAS, MANOJ RANE, POR HABER VENIDO.

697
01:15:19,500 --> 01:15:20,875
{\an8}ETIQUETAR AMIGOS

698
01:15:43,625 --> 01:15:45,791
MANOJ RANE ESTÁ CON SNEHA KETKAR

699
01:15:45,875 --> 01:15:48,750
DIWALI CON ASTROS EN ASCENSO.

700
01:16:05,583 --> 01:16:06,708
DEBUT EN EE. UU.

701
01:16:06,791 --> 01:16:08,416
{\an8}DEJEN COMENTARIOS.

702
01:16:09,416 --> 01:16:11,291
{\an8}CENTRO ARTÍSTICO MUDRA - RAGA NAT KAMOD

703
01:16:42,875 --> 01:16:44,375
{\an8}¡UNA ESTRELLA EN ASCENSO!

704
01:16:44,458 --> 01:16:46,375
{\an8}SOY DE DUBÁI Y TE FELICITO POR TU VOZ.

705
01:16:46,458 --> 01:16:47,541
{\an8}SUBE MÁS CANCIONES.

706
01:16:53,458 --> 01:16:57,083
<i>Claramente solo quiero escribir y comentar</i>

707
01:16:57,166 --> 01:16:59,416
<i>sobre música en este momento.</i>

708
01:16:59,500 --> 01:17:01,750
<i>Creo que tenemos la incapacidad</i>

709
01:17:02,625 --> 01:17:04,375
<i>de ver la historia racionalmente</i>

710
01:17:04,458 --> 01:17:06,541
<i>y separarla de lo que hacemos.</i>

711
01:17:06,625 --> 01:17:08,833
<i>Siempre buscamos explicaciones</i>

712
01:17:08,916 --> 01:17:13,041
<i>sobre quiénes somos y cómo encajamos</i>
<i>en el contexto cultural actual.</i>

713
01:17:13,458 --> 01:17:15,125
{\an8}(JUNIO DE 2017)

714
01:17:15,208 --> 01:17:17,583
{\an8}RAGA CHHAYANAT
RAGA GAUD MALHAR

715
01:17:47,750 --> 01:17:49,083
{\an8}BUEN INTENTO.

716
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
{\an8}ABURRIDO.

717
01:17:50,875 --> 01:17:53,916
{\an8}COINCIDO. ¿PARA QUÉ TOMAR
UNA PIEZA INMORTALIZADA POR KHAN SAHEB

718
01:17:54,000 --> 01:17:57,166
{\an8}Y CANTARLA DE LA MANERA
MÁS INSULSA POSIBLE?

719
01:17:59,666 --> 01:18:06,625
{\an8}DUDO QUE ENTIENDAN DE ESTA MÚSICA

720
01:18:06,708 --> 01:18:13,666
{\an8}Y DE CÓMO ESTAS PIEZAS…

721
01:18:49,666 --> 01:18:52,916
<i>No se enreden en cuestiones técnicas.</i>

722
01:18:54,375 --> 01:18:59,125
<i>Pueden practicar sin cesar</i>
<i>durante años y años,</i>

723
01:18:59,708 --> 01:19:02,458
<i>y dominar absolutamente la técnica,</i>

724
01:19:02,541 --> 01:19:06,875
<i>pero eso no los llevará a la verdad.</i>

725
01:19:07,458 --> 01:19:12,875
<i>La técnica es solo un medio</i>
<i>de expresión de su vida interior.</i>

726
01:19:13,500 --> 01:19:15,916
<i>La técnica puede enseñarse.</i>

727
01:19:16,500 --> 01:19:19,250
<i>La verdad, no.</i>

728
01:19:19,791 --> 01:19:23,083
<i>Para eso, deben tener la fortaleza</i>

729
01:19:23,166 --> 01:19:26,833
<i>de mirar hacia adentro</i>
<i>con una sinceridad inquebrantable.</i>

730
01:19:27,458 --> 01:19:30,666
<i>Esto es extremadamente difícil.</i>

731
01:19:30,750 --> 01:19:32,708
<i>Es una búsqueda de toda la vida.</i>

732
01:19:32,791 --> 01:19:36,125
<i>Por eso la llamamos ascetismo.</i>

733
01:19:36,208 --> 01:19:40,625
<i>Y a la larga,</i>
<i>cuando por fin hallen la verdad,</i>

734
01:19:41,250 --> 01:19:43,625
<i>necesitarán mucho coraje para enfrentarla.</i>

735
01:19:43,708 --> 01:19:47,958
<i>Porque la verdad suele ser fea.</i>

736
01:19:48,625 --> 01:19:52,708
<i>Si ese grado de conciencia</i>
<i>no se impregna en sus canciones…</i>

737
01:21:14,166 --> 01:21:17,541
Estas frases
podrían haberse cantado mucho mejor.

738
01:21:20,708 --> 01:21:24,208
Una vez que la idea fue expresada
plenamente, no la estires más.

739
01:21:25,666 --> 01:21:29,000
Si no, parece que solo llenas tu tiempo.

740
01:21:31,958 --> 01:21:35,250
Esos organizadores me arruinaron
el humor antes de la presentación.

741
01:21:36,833 --> 01:21:39,875
No son los organizadores, Sharad.

742
01:21:41,041 --> 01:21:42,916
Te falta perspectiva.

743
01:21:45,666 --> 01:21:48,458
En algunas partes, lo adornas demasiado.

744
01:21:49,375 --> 01:21:51,750
En otras, está muy insulso.

745
01:21:53,500 --> 01:21:55,041
Está todo muy disperso.

746
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Empiezas con una idea musical

747
01:22:02,833 --> 01:22:04,666
y luego saltas a otra cosa,

748
01:22:05,833 --> 01:22:07,791
y de repente, aparece una tercera idea.

749
01:22:09,916 --> 01:22:11,875
Está todo mezclado.

750
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
La música no tiene vida.

751
01:22:18,708 --> 01:22:20,791
La última vez pasó lo mismo.

752
01:22:24,250 --> 01:22:26,458
Dedícales más reflexión a tus esfuerzos.

753
01:22:26,541 --> 01:22:27,916
De a poco, funcionará.

754
01:23:31,333 --> 01:23:34,250
<i>¿Cuántos años más vas a perder así?</i>

755
01:23:36,125 --> 01:23:38,541
<i>¿Cuánto más?</i>

756
01:23:39,625 --> 01:23:43,583
<i>¿Quieres terminar como tu padre?</i>

757
01:23:45,666 --> 01:23:49,666
<i>Tu padre fue mi alumno más leal,</i>

758
01:23:50,458 --> 01:23:53,375
<i>pero también el más incompetente.</i>

759
01:23:54,750 --> 01:23:57,041
<i>Nadie le dijo</i>

760
01:23:58,333 --> 01:24:02,125
<i>que con solo estar</i>
<i>en compañía de músicos talentosos</i>

761
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
<i>y publicar libros al respecto,</i>

762
01:24:06,750 --> 01:24:09,125
<i>no alcanza para tener talento.</i>

763
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
<i>Hasta el final,</i>

764
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
<i>albergó muchas falsas ilusiones.</i>

765
01:24:16,208 --> 01:24:18,125
<i>Pero tú eres distinto, ¿verdad?</i>

766
01:24:18,916 --> 01:24:20,333
<i>Tú entiendes mejor.</i>

767
01:24:21,208 --> 01:24:23,875
<i>El gurú no puede decírtelo en la cara.</i>

768
01:24:25,041 --> 01:24:27,000
<i>Él te quiere.</i>

769
01:24:28,000 --> 01:24:30,041
<i>Está condicionado.</i>

770
01:24:30,791 --> 01:24:31,875
<i>Pero tú…</i>

771
01:25:10,958 --> 01:25:12,041
¿Puedo sentarme?

772
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
Sí, por favor.

773
01:25:17,708 --> 01:25:18,791
¿Sí?

774
01:25:19,750 --> 01:25:22,583
Señora, quiero donar
estas cintas al centro.

775
01:25:25,625 --> 01:25:27,041
¿Funcionan?

776
01:25:27,125 --> 01:25:28,166
Sí, funcionan.

777
01:25:30,541 --> 01:25:32,416
- ¿De quién son?
- De Maai.

778
01:25:33,166 --> 01:25:36,333
- ¿Maai?
- Perdón, la maestra Sindhubai Jadhav.

779
01:25:51,916 --> 01:25:53,583
¿Cómo se escribe Sindhubai?

780
01:25:54,916 --> 01:26:00,125
S-I-N-D-H-U-B-A-I.

781
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
¿Qué cantaba ella?

782
01:26:06,250 --> 01:26:07,291
Música clásica.

783
01:26:12,125 --> 01:26:14,208
¿Ganó algún premio?

784
01:26:15,291 --> 01:26:18,000
Sí, el de Sangeet Natak Akademi de 1973.

785
01:26:29,250 --> 01:26:32,166
No figura en la lista,
así que será menos dinero.

786
01:26:32,791 --> 01:26:35,791
No quiero dinero, quiero donarlas.

787
01:26:36,583 --> 01:26:38,125
¿Cuántas cintas son?

788
01:26:38,208 --> 01:26:39,458
Unas ocho.

789
01:26:42,208 --> 01:26:44,791
Pero no canta en ellas.

790
01:26:44,875 --> 01:26:45,750
¿Y qué hace?

791
01:26:46,333 --> 01:26:50,166
Son lecciones
sobre música dictadas en 1972.

792
01:26:52,041 --> 01:26:54,083
Deje una muestra aquí.

793
01:26:54,166 --> 01:26:57,250
Tendré que averiguar si las aceptamos.

794
01:26:58,333 --> 01:27:00,250
Señora, es un material invaluable.

795
01:27:00,333 --> 01:27:02,333
Nadie ha accedido a ellas.

796
01:27:02,416 --> 01:27:03,541
Entiendo.

797
01:27:04,208 --> 01:27:05,916
¿Usted es coleccionista?

798
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
No, alguien se las dio a mi padre.

799
01:27:09,041 --> 01:27:09,875
Bueno.

800
01:27:11,583 --> 01:27:13,666
Le daré un formulario para completar.

801
01:27:19,125 --> 01:27:21,333
Tendrá que venir otra vez
para etiquetarlas.

802
01:27:21,416 --> 01:27:23,916
Ya lo hice a la perfección.

803
01:27:24,791 --> 01:27:26,000
De acuerdo.

804
01:27:32,625 --> 01:27:35,333
Señora, ¿las enviarán a la biblioteca?

805
01:27:35,416 --> 01:27:36,958
Sí. Después de la aprobación,

806
01:27:37,041 --> 01:27:40,125
se agregarán a la biblioteca
y a los archivos digitales.

807
01:27:46,416 --> 01:27:47,833
¿Cuántas copias tiene?

808
01:27:49,500 --> 01:27:51,166
Solo esta.

809
01:27:54,500 --> 01:27:56,291
Laxmitai, por favor, llévate esto.

810
01:28:16,958 --> 01:28:20,166
<i>¡Bienvenidos a la segunda temporada</i>
<i>de</i> Fame India!

811
01:28:21,166 --> 01:28:26,666
<i>La próxima de los 12 finalistas</i>
<i>es Shaswati Bose de Jhargram.</i>

812
01:28:27,750 --> 01:28:32,416
<i>Ella impresionó al jurado</i>
<i>y se ganó el viaje a Bombay.</i>

813
01:28:32,500 --> 01:28:34,791
<i>Miremos cómo viene hasta ahora.</i>

814
01:28:36,708 --> 01:28:40,458
<i>La música es todo para mí.</i>

815
01:28:41,083 --> 01:28:44,125
Canto cuando estoy triste
y cuando estoy feliz.

816
01:28:44,708 --> 01:28:48,333
<i>Quiero dedicarme a la música y destacarme.</i>

817
01:28:48,416 --> 01:28:52,875
Desde que ella era chica,
yo quería que aprendiera a cantar.

818
01:28:52,958 --> 01:28:57,166
<i>Siempre la he apoyado</i>
<i>y la seguiré apoyando.</i>

819
01:28:58,000 --> 01:29:00,791
Fame <i>es una gran plataforma para mí.</i>

820
01:29:00,875 --> 01:29:03,958
<i>Me han demostrado todo su amor.</i>
<i>Me siento bendecida.</i>

821
01:29:04,041 --> 01:29:08,541
<i>Sé que esta plataforma me ayudará</i>
<i>a cumplir los sueños de mis padres.</i>

822
01:29:08,625 --> 01:29:11,666
<i>Nunca imaginé que pasaría todo esto.</i>

823
01:30:26,583 --> 01:30:28,166
Cinco minutos de descanso.

824
01:30:28,875 --> 01:30:30,000
Pase, señora.

825
01:30:32,916 --> 01:30:34,333
Karan, trae una silla.

826
01:30:35,583 --> 01:30:37,375
- ¿Cómo está, señor?
- Bien, ¿usted?

827
01:30:37,458 --> 01:30:38,333
Bien.

828
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
Perdón por hacerla esperar.

829
01:30:41,083 --> 01:30:42,250
No es nada.

830
01:30:43,375 --> 01:30:46,583
- ¿Quiere té o café?
- No, gracias.

831
01:30:46,666 --> 01:30:47,833
Dígame…

832
01:30:48,625 --> 01:30:50,750
¿Karan le contó algo?

833
01:30:50,833 --> 01:30:53,833
Solo dijo que usted vendría.

834
01:30:54,458 --> 01:30:57,416
De hecho, señor,
le ofrecieron sumarse a una banda.

835
01:30:57,500 --> 01:31:00,958
Pero solo lo aceptará
si usted dice que está bien.

836
01:31:01,041 --> 01:31:03,041
Así que quiere su permiso, señor.

837
01:31:03,125 --> 01:31:04,250
¿Qué banda es?

838
01:31:04,333 --> 01:31:05,458
¿Qué banda?

839
01:31:06,250 --> 01:31:07,666
Una banda de la universidad.

840
01:31:07,750 --> 01:31:10,166
Los de último año
forman una banda de fusión.

841
01:31:10,250 --> 01:31:12,958
Me pidieron que haga las voces clásicas.

842
01:31:13,041 --> 01:31:16,000
Bien. ¿Es para un disco?

843
01:31:16,083 --> 01:31:18,833
No, señor. Para festivales universitarios,

844
01:31:18,916 --> 01:31:21,958
como Malhar o Mood Indigo.

845
01:31:22,041 --> 01:31:25,541
Luego está
el Festival Joven Universitario.

846
01:31:26,291 --> 01:31:27,125
Entiendo.

847
01:31:27,833 --> 01:31:29,791
Le dije que lo hiciera.

848
01:31:29,875 --> 01:31:33,708
Le dará experiencia en escena
y un poco de exposición.

849
01:31:33,791 --> 01:31:36,583
Pero dice que solo irá
si usted le da su aprobación.

850
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
¿Y es música occidental,
o también clásica?

851
01:31:41,666 --> 01:31:43,000
Una combinación, señor.

852
01:31:43,083 --> 01:31:46,291
Alguien cantará en inglés,
y yo haré las partes clásicas.

853
01:31:47,458 --> 01:31:48,333
Entiendo.

854
01:31:49,916 --> 01:31:53,291
Que lo haga, no hay problema.

855
01:31:54,708 --> 01:31:57,250
Pero después, que no regrese aquí.

856
01:31:58,416 --> 01:31:59,291
¿Por qué, señor?

857
01:31:59,791 --> 01:32:01,250
¿Qué hará aquí?

858
01:32:01,333 --> 01:32:02,791
Perderá el tiempo.

859
01:32:04,250 --> 01:32:06,500
Ya canta bien como para una banda.

860
01:32:07,250 --> 01:32:10,541
Es afinado y tiene
un poco de formación. Eso alcanza.

861
01:32:11,666 --> 01:32:13,708
Señor, ¿está enojado?

862
01:32:13,791 --> 01:32:18,000
No, solo soy sincero. Puede hacer fusión,
pero que no vuelva a la música clásica.

863
01:32:19,166 --> 01:32:21,875
Mancharía el nombre de la escuela,
y el mío también.

864
01:32:22,791 --> 01:32:24,333
¿Por qué dice eso?

865
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
Todavía le falta un largo camino
para cantar música clásica.

866
01:32:29,791 --> 01:32:32,625
Si se mete en todo eso,
jamás llegará allí.

867
01:32:33,416 --> 01:32:36,083
¿Para qué perder
tiempo y dinero? Solo digo eso.

868
01:32:36,750 --> 01:32:39,250
Señor, usted no entiende.

869
01:32:39,333 --> 01:32:41,125
Usted tampoco entiende.

870
01:32:42,208 --> 01:32:44,833
Si quiere que corra
antes de caminar, adelante.

871
01:32:44,916 --> 01:32:46,166
No me pregunte a mí.

872
01:32:51,833 --> 01:32:53,416
Karan, ¿dije algo que te molestó?

873
01:32:54,416 --> 01:32:55,958
Perdón si me excedí, señora.

874
01:32:56,041 --> 01:32:57,416
¿Por qué te pones nervioso?

875
01:32:58,000 --> 01:33:01,791
¿Acaso su padre nos da de comer?
Nosotros pagamos.

876
01:33:01,875 --> 01:33:03,458
No te enseña gratis.

877
01:33:03,541 --> 01:33:04,916
¿Quién es para decir que no?

878
01:33:05,000 --> 01:33:07,375
Vamos a quejarnos con el director.

879
01:33:07,458 --> 01:33:08,916
Ya verá.

880
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
Cantarás en la banda
y seguirás estudiando.

881
01:33:11,083 --> 01:33:13,583
No te pongas nervioso. ¿Entendido?

882
01:33:13,666 --> 01:33:15,000
No llores como un bebé.

883
01:33:58,708 --> 01:34:01,333
¿Hola, mamá? ¿Me escuchas?

884
01:34:03,208 --> 01:34:04,416
Yo te escucho.

885
01:34:05,666 --> 01:34:06,708
¿Cómo estás?

886
01:34:09,541 --> 01:34:10,583
Yo estoy bien.

887
01:34:12,708 --> 01:34:15,500
Perdón, lo olvidé por completo.

888
01:34:18,208 --> 01:34:21,125
Sí, dile a Viju que yo me ocupo.

889
01:34:21,916 --> 01:34:24,541
Lo enviaré el mes que viene, tranquila.

890
01:34:27,291 --> 01:34:28,333
Sí.

891
01:34:31,916 --> 01:34:37,833
¿Quieres que vaya y me quede unos días?

892
01:34:41,791 --> 01:34:42,708
Sí.

893
01:34:43,750 --> 01:34:45,250
Trataré de ir el mes que viene.

894
01:34:48,166 --> 01:34:49,083
Claro.

895
01:34:51,750 --> 01:34:55,500
No, por favor.
Si vas a hablar de eso, no voy.

896
01:34:57,375 --> 01:34:59,041
Solo cuatro años más.

897
01:34:59,125 --> 01:35:00,541
Cuando cumpla 40,

898
01:35:00,625 --> 01:35:02,583
empezaremos a buscar una esposa para mí.

899
01:35:03,666 --> 01:35:05,875
Divorciada, viuda, cualquiera estará bien.

900
01:35:07,416 --> 01:35:08,458
En serio.

901
01:35:11,083 --> 01:35:11,958
¿Qué?

902
01:35:13,666 --> 01:35:15,000
Se está entrecortando.

903
01:35:16,250 --> 01:35:17,250
¿Hola?

904
01:35:20,250 --> 01:35:22,291
Bueno, adiós.

905
01:35:42,833 --> 01:35:44,416
¿Puedo jugar?

906
01:35:45,416 --> 01:35:46,375
Raja.

907
01:35:56,125 --> 01:35:57,583
Láncenle una pelota.

908
01:36:01,333 --> 01:36:02,458
¡Espectacular!

909
01:36:40,083 --> 01:36:44,666
Hoy se cumplen 35 años
de la muerte de Maai.

910
01:36:46,208 --> 01:36:49,875
Y si no canto bien hoy,

911
01:36:51,583 --> 01:36:54,541
temo que se aparecerá de golpe ante mí

912
01:36:55,708 --> 01:36:59,666
y me dará un buen regaño

913
01:36:59,750 --> 01:37:02,916
delante de todos ustedes.

914
01:37:06,458 --> 01:37:09,083
Me esforzaré al máximo.

915
01:37:10,583 --> 01:37:12,166
Necesito un rato

916
01:37:13,458 --> 01:37:15,541
para calentar las cuerdas vocales.

917
01:37:17,333 --> 01:37:19,583
Y luego, esperemos que mi voz me ayude.

918
01:38:56,416 --> 01:38:58,625
Sí, señor. Estamos sentados adentro.

919
01:39:02,875 --> 01:39:04,416
Perdón por llegar tarde.

920
01:39:04,500 --> 01:39:06,000
¿Hace mucho que esperan?

921
01:39:06,083 --> 01:39:07,750
No hay problema.

922
01:39:07,833 --> 01:39:09,958
- Hola, soy Rajan Joshi.
- Sharad.

923
01:39:11,250 --> 01:39:12,208
Tomen asiento.

924
01:39:17,583 --> 01:39:20,125
¿Y esto? ¿Él no tiene vaso?

925
01:39:20,208 --> 01:39:21,666
Yo no bebo.

926
01:39:21,750 --> 01:39:25,125
Vamos, bebe uno. Solo parezco viejo.

927
01:39:25,875 --> 01:39:27,958
No seas tímido.

928
01:39:28,041 --> 01:39:30,208
En realidad, él es cantante, por eso.

929
01:39:30,291 --> 01:39:32,666
- ¡Qué bien! ¿Clásico?
- Sí.

930
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
Un whisky y un poco de agua.

931
01:39:36,500 --> 01:39:37,333
¿Y tú?

932
01:39:37,416 --> 01:39:39,166
- ¿Lo mismo?
- Lo mismo.

933
01:39:40,958 --> 01:39:43,208
- ¿Y tú?
- Nada, estoy bien así.

934
01:39:43,291 --> 01:39:46,166
Toma algo. ¿Un refresco?

935
01:39:46,250 --> 01:39:49,875
Bueno, lima exprimida
con agua natural, no fría.

936
01:39:52,791 --> 01:39:54,916
- ¿Eres de Bombay?
- Sí.

937
01:39:56,375 --> 01:39:58,666
Es un gran admirador suyo.

938
01:39:58,750 --> 01:40:02,125
Ha leído todas sus reseñas en <i>Sancharika.</i>

939
01:40:03,000 --> 01:40:06,708
Por eso me odiaban
todos los músicos de Bombay.

940
01:40:08,291 --> 01:40:10,333
Porque yo los criticaba mucho.

941
01:40:11,250 --> 01:40:14,000
Me encanta cómo escribe.

942
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
Gracias.

943
01:40:15,166 --> 01:40:19,791
Incluso desde Estados Unidos, estudió
muchísimo la historia de nuestra música.

944
01:40:19,875 --> 01:40:21,000
Es muy inspirador.

945
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
- Maravilloso.
- Gracias.

946
01:40:23,375 --> 01:40:26,083
Me gusta ver que las nuevas generaciones

947
01:40:26,166 --> 01:40:28,666
siguen interesadas en estas cosas.

948
01:40:28,750 --> 01:40:32,208
Ahora es fácil gracias
a los sitios web y a Internet.

949
01:40:32,291 --> 01:40:34,416
Llega a todos al instante.

950
01:40:35,708 --> 01:40:38,833
La verdad, tengo tanto material

951
01:40:39,500 --> 01:40:43,833
que me alcanza para escribir
diez años más tranquilamente.

952
01:40:44,416 --> 01:40:48,125
- Vaya.
- Y solo con el material de Park City.

953
01:40:48,208 --> 01:40:50,625
Mi colección de Bombay es otra historia.

954
01:40:53,458 --> 01:40:55,541
Pregúntale a Kishore cómo me llamaban.

955
01:40:56,833 --> 01:41:00,083
- Lo llamaban "ladrón de música".
- ¿Qué?

956
01:41:00,166 --> 01:41:05,458
Se hacía de las grabaciones
y los libros más raros quién sabe cómo.

957
01:41:06,250 --> 01:41:12,291
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
Lo que sea, tenía de todo.

958
01:41:12,375 --> 01:41:13,500
Vaya.

959
01:41:16,000 --> 01:41:19,250
Es más, por eso no los invité a mi casa.

960
01:41:20,041 --> 01:41:24,791
Me han robado cosas de mi casa
tantas veces que perdí la cuenta.

961
01:41:25,583 --> 01:41:26,666
¿Cómo?

962
01:41:27,708 --> 01:41:32,958
Cuando me iba a la cocina
a buscar algo, me hurtaban cosas.

963
01:41:33,583 --> 01:41:35,583
Me refiero a artistas famosos.

964
01:41:35,666 --> 01:41:37,708
Todos unos malditos envidiosos.

965
01:41:40,875 --> 01:41:43,833
Kishore, en cambio,
me viene persiguiendo hace años.

966
01:41:44,666 --> 01:41:46,166
Pero con honestidad.

967
01:41:46,875 --> 01:41:48,458
No quiere pagar.

968
01:41:49,041 --> 01:41:51,166
Me han ofrecido millones de rupias.

969
01:41:51,791 --> 01:41:56,458
Y yo les digo:
"Aunque me compres tres casas en Colaba,

970
01:41:56,541 --> 01:41:59,125
hay material
del que nunca me desprenderé".

971
01:42:02,583 --> 01:42:05,541
En fin, dime lo que quieres.

972
01:42:05,625 --> 01:42:08,291
Como dije por teléfono,
quiero grabaciones…

973
01:42:08,375 --> 01:42:09,625
¿De Shantidevi?

974
01:42:09,708 --> 01:42:13,125
Sí, señor. Muy pocos la han oído.

975
01:42:13,208 --> 01:42:15,000
Me gustaría editar un CD.

976
01:42:15,083 --> 01:42:18,583
Bueno, déjame ver qué tengo.

977
01:42:18,666 --> 01:42:20,458
Gracias, señor. Gracias.

978
01:42:21,708 --> 01:42:24,166
Hace poco, alguien le pidió a Sharma

979
01:42:24,250 --> 01:42:27,416
de All India Radio
las cintas de Shantidevi.

980
01:42:27,500 --> 01:42:28,375
¿Y?

981
01:42:28,458 --> 01:42:31,583
Él dijo: "No guardamos cintas de rameras".

982
01:42:32,833 --> 01:42:33,708
¿Qué?

983
01:42:34,583 --> 01:42:39,500
Es verdad que era prostituta.
Todo el mundo lo sabe.

984
01:42:40,083 --> 01:42:42,416
- ¿Qué dice?
- Sí.

985
01:42:43,291 --> 01:42:46,125
Hasta hay fotos de ella en bikini.

986
01:42:47,083 --> 01:42:51,500
De la década del 40,
antes de que fuera famosa.

987
01:42:51,583 --> 01:42:54,250
Había posado para una revista.

988
01:42:55,250 --> 01:42:56,666
Es una broma, ¿no?

989
01:42:58,291 --> 01:42:59,708
No.

990
01:42:59,791 --> 01:43:03,125
Y luego, un empresario
de Guyarat la tenía de amante.

991
01:43:03,833 --> 01:43:06,875
Le daba dinero para estudiar música.

992
01:43:06,958 --> 01:43:10,041
Por eso, después
se agregó "Devi" a su nombre.

993
01:43:10,125 --> 01:43:12,541
Para darse un aura de pureza.

994
01:43:15,000 --> 01:43:18,583
- Igual quieren las grabaciones, ¿no?
- Claro que sí, señor.

995
01:43:21,833 --> 01:43:24,875
- ¿Tiene grabaciones de Maai?
- ¿Maai?

996
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Sindhubai.

997
01:43:28,291 --> 01:43:29,833
Tal vez tenga alguna.

998
01:43:30,500 --> 01:43:31,541
¿Tiene?

999
01:43:32,958 --> 01:43:35,041
Pero no hay grabaciones de ella.

1000
01:43:35,958 --> 01:43:38,333
Porque se negaba a cantar en público.

1001
01:43:38,833 --> 01:43:42,333
- No, no era así, es que…
- No importa, olvídalo.

1002
01:43:42,416 --> 01:43:46,125
No diré nada más.
Tal vez seas devoto de ella.

1003
01:43:46,208 --> 01:43:48,875
- No, él canta…
- Por favor, siga.

1004
01:43:50,250 --> 01:43:51,125
Olvídalo.

1005
01:43:51,666 --> 01:43:52,916
No, por favor, siga.

1006
01:43:55,958 --> 01:44:02,250
Nunca creí esa historia de que a ella
no le interesaba presentarse.

1007
01:44:02,750 --> 01:44:06,500
Eso de que estaba totalmente inmersa
en una práctica de trance.

1008
01:44:07,125 --> 01:44:10,541
¿Hay algún artista
a quien no le interese presentarse?

1009
01:44:11,458 --> 01:44:15,375
- Pero ella era distinta.
- Sí, demasiado "distinta".

1010
01:44:17,750 --> 01:44:19,416
Estaba loca.

1011
01:44:19,500 --> 01:44:23,500
- Hablemos de…
- Un momento. ¿Qué trata de decir?

1012
01:44:25,625 --> 01:44:26,708
Olvidémoslo.

1013
01:44:27,916 --> 01:44:29,875
Por favor, quiero que me cuente.

1014
01:44:33,750 --> 01:44:37,125
La oí cantar en persona,
sentada en su casa.

1015
01:44:37,916 --> 01:44:39,000
¿Oyó cantar a Maai?

1016
01:44:39,541 --> 01:44:42,041
Hace unos 30 años,
cuando yo tenía tu edad.

1017
01:44:42,666 --> 01:44:43,666
¿Cómo?

1018
01:44:44,833 --> 01:44:45,875
No preguntes.

1019
01:44:46,583 --> 01:44:48,666
He logrado muchas cosas
como esa en mi vida.

1020
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Era una cantante excepcional,

1021
01:44:51,666 --> 01:44:54,583
pero como ser humano, era muy ofensiva.

1022
01:44:55,458 --> 01:44:57,666
Las cosas espantosas que decía:

1023
01:44:58,500 --> 01:45:01,625
"Esos mogoles llegaron
y contaminaron nuestra música".

1024
01:45:01,708 --> 01:45:05,166
"No cantaré piezas compuestas
por musulmanes" y ese tipo de cosas.

1025
01:45:05,916 --> 01:45:08,625
Hasta arruinó
la carrera de su propia hija.

1026
01:45:09,916 --> 01:45:12,625
Pero fue mentora
de muchos músicos afamados.

1027
01:45:14,125 --> 01:45:15,375
Nombra uno.

1028
01:45:16,208 --> 01:45:17,666
¿Satish Raichand?

1029
01:45:18,416 --> 01:45:21,041
Ya era conocido antes de acudir a Maai.

1030
01:45:21,125 --> 01:45:22,750
Lo formó Khan Saheb.

1031
01:45:23,416 --> 01:45:24,541
¿Devendra Bhise?

1032
01:45:25,458 --> 01:45:28,083
No me gusta para nada.
Está muy sobrevalorado.

1033
01:45:28,166 --> 01:45:31,166
- Sharad, olvídalo.
- No, me interesa.

1034
01:45:32,833 --> 01:45:34,250
¿El maestro Vinayak Pradhan?

1035
01:45:36,083 --> 01:45:37,500
También fue alumno de Maai.

1036
01:45:39,166 --> 01:45:41,500
- ¿El tipo de Dadar?
- Sí.

1037
01:45:44,708 --> 01:45:46,750
Otra historia inventada.

1038
01:45:47,458 --> 01:45:50,458
"No le interesan los conciertos,
solo ser maestro

1039
01:45:50,541 --> 01:45:54,166
y transmitir el legado
de la tradición de Alwar", y todo eso.

1040
01:45:54,250 --> 01:45:57,958
La verdad es que no soportó
la presión de los escenarios.

1041
01:45:58,041 --> 01:46:00,666
Señor Joshi, por favor. Es el gurú de él.

1042
01:46:05,125 --> 01:46:06,125
Lo siento.

1043
01:46:06,208 --> 01:46:07,291
No tenía idea.

1044
01:46:12,250 --> 01:46:15,208
- Demos por terminado esto.
- Sí, por favor.

1045
01:46:21,208 --> 01:46:23,250
Pero ¿sabes qué, Kishore?

1046
01:46:23,333 --> 01:46:27,875
Los chicos nuevos deben aprender
a distinguir la realidad de la ficción.

1047
01:46:27,958 --> 01:46:32,208
Se acabaron las épocas en que podían
transformar a un humano en un semidiós.

1048
01:46:32,291 --> 01:46:34,958
Por eso hay tanta gente explotada
en este ámbito.

1049
01:46:36,125 --> 01:46:38,291
Entonces, siga. ¿Por qué se contiene?

1050
01:46:40,125 --> 01:46:41,041
Mira.

1051
01:46:42,625 --> 01:46:45,000
Los admiradores aman las buenas historias.

1052
01:46:46,125 --> 01:46:49,625
Los discípulos de Maai
la representaron como una criatura mítica.

1053
01:46:51,583 --> 01:46:55,083
"Maai cantaba
incluso con la presión arterial en cero".

1054
01:46:55,166 --> 01:46:57,916
¿Qué carajo es eso?

1055
01:46:59,333 --> 01:47:03,208
"Maai conocía 23
de los ragas secretos de Khan Saheb".

1056
01:47:03,291 --> 01:47:06,250
¿Quién contó si eran 22 o 23?

1057
01:47:07,125 --> 01:47:11,833
Hace poco supe que alguien grabó
en secreto algunas de sus clases.

1058
01:47:12,458 --> 01:47:14,166
No las oí todavía,

1059
01:47:14,916 --> 01:47:16,166
pero estoy seguro

1060
01:47:17,000 --> 01:47:21,208
de que será la sarta de idioteces
más pretenciosa y elitista de la historia.

1061
01:48:02,791 --> 01:48:03,916
Siéntese.

1062
01:48:10,000 --> 01:48:11,750
- ¿Quiere té?
- Sí.

1063
01:48:14,916 --> 01:48:17,750
Gurú, por favor,
no acepte más conciertos tan lejos.

1064
01:48:18,875 --> 01:48:21,458
El viaje de ayer fue agotador para usted.

1065
01:48:22,708 --> 01:48:24,166
¿Qué voy a hacer?

1066
01:48:24,833 --> 01:48:26,916
Tengo que aceptar todo lo que me llega.

1067
01:48:28,166 --> 01:48:30,458
¿Tengo una pensión mensual?

1068
01:48:31,125 --> 01:48:34,708
¿O tú tienes un millón de rupias
para seguir dándome?

1069
01:48:35,416 --> 01:48:37,166
¿Le falta algo?

1070
01:48:38,833 --> 01:48:41,083
¿Por qué someterse a esto a su edad?

1071
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
Encima de todo,

1072
01:48:44,791 --> 01:48:48,166
los malditos organizadores
ni siquiera pagan en fecha.

1073
01:48:49,250 --> 01:48:51,666
¿Recuerdas la ceremonia
de homenaje en Satara?

1074
01:48:52,291 --> 01:48:54,625
Aún no me pagaron los honorarios.

1075
01:48:55,750 --> 01:48:58,416
Me entregaron
un cheque gigante de fantasía.

1076
01:48:58,500 --> 01:49:00,458
Pero nunca mandaron el de verdad.

1077
01:49:01,916 --> 01:49:03,333
Hablaré con ellos.

1078
01:49:05,541 --> 01:49:08,000
Luego, los Gokhale
dieron un concierto en casa.

1079
01:49:08,750 --> 01:49:10,458
Ni me hablaron de dinero.

1080
01:49:11,625 --> 01:49:15,666
Solo me dieron
una taza de té y unos bocadillos.

1081
01:49:16,791 --> 01:49:21,083
Diles que al menos
me paguen nuestros viáticos.

1082
01:49:23,333 --> 01:49:25,166
¿No le pagaron el taxi?

1083
01:49:51,958 --> 01:49:53,166
¿Gurú?

1084
01:56:52,041 --> 01:56:53,250
Ahora caza esa.

1085
01:56:55,375 --> 01:56:56,791
Ahora esta.

1086
01:56:59,083 --> 01:57:00,833
Ahora, los edificios altos.

1087
01:57:09,916 --> 01:57:16,875
EL LEGADO DE ALWAR

1088
01:57:33,500 --> 01:57:34,708
¿Comenzamos?

1089
01:57:34,791 --> 01:57:36,416
Sí. Un momento, por favor.

1090
01:57:38,250 --> 01:57:41,083
Señor, cuéntenos sobre Anhad Sounds.

1091
01:57:42,833 --> 01:57:45,541
Anhad Sounds
es una nueva empresa que fundamos.

1092
01:57:46,250 --> 01:57:50,666
La misión es promover
la música clásica del norte de la India.

1093
01:57:50,750 --> 01:57:54,041
Procurar que llegue al gran público.

1094
01:57:55,083 --> 01:57:58,541
<i>El legado de Alwar</i> es
la primera ofrenda para los melómanos.

1095
01:57:59,333 --> 01:58:03,750
Es una colección de 300 piezas inéditas

1096
01:58:03,833 --> 01:58:07,041
pertenecientes a la tradición de Alwar.

1097
01:58:08,583 --> 01:58:12,250
Nos preocupaba
que el legado bicentenario de Alwar

1098
01:58:12,333 --> 01:58:15,500
se perdiera con el paso del tiempo.

1099
01:58:16,083 --> 01:58:19,958
Me parecía importante documentarlo.

1100
01:58:21,250 --> 01:58:25,833
Este proyecto es la culminación
de casi cuatro años de investigación.

1101
01:58:26,958 --> 01:58:31,666
Los maestros Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave

1102
01:58:31,750 --> 01:58:35,125
y muchos otros veteranos
han realizado su aporte.

1103
01:58:35,208 --> 01:58:38,500
Señor, ¿cómo se accede a esta colección?

1104
01:58:39,375 --> 01:58:43,375
Toda la colección está disponible
en una memoria USB.

1105
01:58:43,916 --> 01:58:47,708
Puede comprarse
en el sitio web de Anhad Sounds.

1106
01:58:47,791 --> 01:58:51,041
¿Qué otros planes tiene su empresa?

1107
01:58:52,208 --> 01:58:56,208
Editaremos más colecciones

1108
01:58:56,291 --> 01:58:58,500
que estamos preparando en este momento.

1109
01:58:58,583 --> 01:59:04,250
También vamos a publicar libros de música,
vamos a ofrecer clases virtuales…

1110
01:59:04,333 --> 01:59:08,041
Tenemos muchas ideas.
Veremos cómo van cobrando forma.

1111
01:59:08,125 --> 01:59:09,083
Bien.

1112
01:59:12,125 --> 01:59:15,166
- ¿Listo?
- Sí. Gracias, señor.

1113
01:59:15,250 --> 01:59:17,791
Hay té, café y bocadillos.

1114
01:59:17,875 --> 01:59:19,125
Por favor, sírvanse.

1115
01:59:19,208 --> 01:59:20,708
Bueno, gracias.

1116
02:00:03,666 --> 02:00:07,041
<i>¡Ay, buscador!</i>

1117
02:00:08,333 --> 02:00:12,791
<i>A la vera de un pozo, ay, buscador,</i>

1118
02:00:14,583 --> 02:00:19,083
<i>planté una semilla de tamarindo.</i>

1119
02:00:20,333 --> 02:00:25,000
<i>A la vera de un pozo, ay, buscador,</i>

1120
02:00:26,416 --> 02:00:30,625
<i>planté una semilla de tamarindo.</i>

1121
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
<i>Del árbol brotan peces</i>

1122
02:00:38,041 --> 02:00:40,916
<i>y se proyecta una linda sombra.</i>

1123
02:00:47,375 --> 02:00:52,500
<i>A la vera de un pozo,</i>

1124
02:00:52,583 --> 02:00:54,666
<i>ay, buscador.</i>

1125
02:01:08,541 --> 02:01:13,541
<i>A la vera de un pozo, ay, buscador,</i>

1126
02:01:16,916 --> 02:01:20,416
<i>una corza se casó.</i>

1127
02:01:20,958 --> 02:01:25,541
<i>A la vera de un pozo, ay, buscador,</i>

1128
02:01:27,166 --> 02:01:30,750
<i>una corza se casó</i>

1129
02:01:33,583 --> 02:01:37,791
<i>y dio a luz cinco corcillos.</i>

1130
02:01:45,250 --> 02:01:51,333
<i>A la vera de un pozo, ay, buscador.</i>

1131
02:08:04,041 --> 02:08:09,041
Subtítulos: María Victoria Rodil



