1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,958 --> 00:00:35,958
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:04:57,375 --> 00:04:59,083
‪- Đừng tiêu nhiều quá.
‪- Được.

5
00:05:01,291 --> 00:05:05,083
‪- Có đồ kurta-pajama không?
‪- Có. Anh muốn loại nào?

6
00:05:05,625 --> 00:05:08,291
‪Không sang quá,
‪nhưng cũng đừng thường quá.

7
00:05:08,375 --> 00:05:09,791
‪Cho tôi xem mấy cái đơn giản.

8
00:05:13,458 --> 00:05:14,833
‪Cái này bao nhiêu?

9
00:05:14,916 --> 00:05:16,291
‪Giá 750 rupee.

10
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
‪Cho tôi xem cái màu trắng.

11
00:05:22,416 --> 00:05:23,458
‪Trên cao nhất ấy.

12
00:05:25,375 --> 00:05:26,708
‪Cái này thế nào ạ?

13
00:05:28,166 --> 00:05:29,166
‪Đẹp đấy.

14
00:05:31,416 --> 00:05:33,666
‪Thử pajama xem có vừa không.

15
00:05:33,750 --> 00:05:35,708
‪Ngồi trên sân khấu cần thoải mái.

16
00:05:35,791 --> 00:05:39,500
‪Cảm ơn đã nhắc nhở.
‪Cứ như tôi chưa mua quần áo bao giờ ấy.

17
00:05:41,500 --> 00:05:43,458
‪Cho tôi mặc vào và ngồi thử nhé?

18
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
‪Sao mà được ạ? Đồ sẽ bị bẩn mất.

19
00:05:48,583 --> 00:05:50,083
‪Thử khăn san luôn không?

20
00:05:50,166 --> 00:05:52,500
‪Khăn san à? Sao chỉ có khăn san?

21
00:05:52,583 --> 00:05:56,208
‪Diện thêm mấy cái nhẫn kim cương
‪và dây chuyền vàng lên sân khấu.

22
00:05:57,291 --> 00:06:00,208
‪Cậu nghĩ giám khảo
‪sẽ cho điểm vì quần áo sao?

23
00:06:02,791 --> 00:06:05,458
‪Bố tôi luôn bảo, "Khi đã lên sân khấu,

24
00:06:05,541 --> 00:06:07,666
‪mọi thứ đều là một phần của tiết mục".

25
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
‪Thí sinh tiếp theo là Sharad Nerulkar.

26
00:06:29,833 --> 00:06:31,833
‪Tôi sẽ biểu diễn <i>‪Raag Bageshree,</i>

27
00:06:31,916 --> 00:06:34,583
‪một điệu nhạc truyền thống với nhịp nhanh.

28
00:06:56,125 --> 00:06:57,583
‪Cháu bận à?

29
00:06:58,666 --> 00:07:00,916
‪Gì vậy bà ơi? Bà không thấy à?

30
00:07:01,000 --> 00:07:03,541
‪Mẹ cháu gọi điện. Nói chuyện với mẹ đi.

31
00:07:03,625 --> 00:07:05,416
‪Cháu sẽ gọi cho mẹ sau.

32
00:07:05,500 --> 00:07:08,375
‪Cháu nói "gọi sau" nhiều ngày rồi.

33
00:07:08,458 --> 00:07:11,208
‪Đừng làm phiền cháu nữa.
‪Cháu đã bảo gọi sau rồi.

34
00:07:11,291 --> 00:07:14,916
‪Mẹ cháu bảo ba ngày rồi
‪cháu không nghe điện thoại của mẹ.

35
00:07:15,458 --> 00:07:18,125
‪Điện thoại cháu bị hỏng.

36
00:07:18,208 --> 00:07:21,166
‪Viju không khỏe nhiều ngày rồi.

37
00:07:21,708 --> 00:07:25,125
‪Ở đây cháu làm được gì chứ?
‪Bà ấy phải chịu thôi.

38
00:07:25,208 --> 00:07:26,958
‪Đi thăm mẹ cháu đi.

39
00:07:27,833 --> 00:07:30,333
‪Bà à, hai ngày nữa cháu thi rồi.

40
00:07:30,416 --> 00:07:33,458
‪Làm ơn để cháu tập đi.
‪Cứ bảo là cháu sẽ gọi bà ấy.

41
00:07:34,208 --> 00:07:37,666
‪Cháu tự nói với mẹ cháu đi.
‪Đừng lôi bà vào.

42
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
‪Bà cứ bị kẹt giữa cháu với mẹ cháu.

43
00:07:40,500 --> 00:07:42,125
‪Đúng là đau đầu.

44
00:07:42,875 --> 00:07:45,000
‪Có lý do gì để bắt đầu khóc không?

45
00:08:25,958 --> 00:08:30,708
<i>‪Các vị thánh và các thầy tu khổ hạnh</i>
<i>‪đã hoàn thiện loại âm nhạc này</i>

46
00:08:30,791 --> 00:08:34,333
<i>‪sau hàng ngàn năm</i>
<i>‪theo đuổi tâm linh khắc khổ.</i>

47
00:08:34,416 --> 00:08:37,208
<i>‪Nó không dễ học chút nào.</i>

48
00:08:39,166 --> 00:08:41,541
<i>‪Dù là mười đời cũng không đủ.</i>

49
00:08:43,583 --> 00:08:46,708
<i>‪Thánh thư không bắt ép,</i>

50
00:08:46,791 --> 00:08:49,083
<i>‪"Điệu</i>‪ Raag <i>‪này dùng</i>‪ Pancham,"

51
00:08:49,750 --> 00:08:54,375
<i>‪hay, "Điệu</i>‪ Raag <i>‪đó bỏ qua</i>‪ Dhaivat."

52
00:08:57,750 --> 00:08:59,916
<i>‪Thông qua loại âm nhạc này,</i>

53
00:09:00,500 --> 00:09:05,333
<i>‪chúng ta được dẫn đường</i>
<i>‪đến với Thần Thánh.</i>

54
00:09:09,041 --> 00:09:12,125
<i>‪Có lý do khiến âm nhạc cổ truyền Ấn Độ</i>

55
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
<i>‪được xem là Cuộc Tìm kiếm Vĩnh hằng.</i>

56
00:09:17,625 --> 00:09:20,583
<i>‪Và để dấn thân vào cuộc tìm kiếm đó,</i>

57
00:09:20,666 --> 00:09:23,833
<i>‪con sẽ phải khuất phục và hy sinh.</i>

58
00:09:25,083 --> 00:09:27,666
<i>‪Nếu con muốn kiếm tiền,</i>

59
00:09:28,708 --> 00:09:31,000
<i>‪nuôi dưỡng gia đình,</i>

60
00:09:31,833 --> 00:09:35,500
<i>‪thì đi hát tình ca hoặc nhạc phim ấy.</i>

61
00:09:36,583 --> 00:09:38,833
<i>‪Đừng bước vào con đường này.</i>

62
00:09:39,583 --> 00:09:42,250
<i>‪Nếu con muốn đi con đường này,</i>

63
00:09:42,333 --> 00:09:45,833
<i>‪hãy học cách cô độc và chịu đói.</i>

64
00:10:29,916 --> 00:10:30,916
‪Đây.

65
00:10:32,000 --> 00:10:33,791
‪Cậu còn cần gì nữa không?

66
00:10:34,333 --> 00:10:35,166
‪Không.

67
00:10:35,916 --> 00:10:39,000
‪Tôi nghe nói
‪Sumit Khade đến từ Nagpur cũng dự thi.

68
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
‪Anh ta được đào tạo kỹ.

69
00:10:40,833 --> 00:10:43,041
‪Sao cậu lại nói thế trước mặt cậu ấy?

70
00:10:43,125 --> 00:10:45,666
‪Tôi đã gặp Rishi và Kruti bên ngoài.

71
00:10:45,750 --> 00:10:46,791
‪Họ láu cá lắm.

72
00:10:47,375 --> 00:10:50,625
‪Tôi tình cờ hỏi họ
‪hôm nay họ sẽ hát điệu <i>‪Raag</i>‪ nào.

73
00:10:51,375 --> 00:10:54,250
‪Họ không trả lời.
‪Hoàn toàn tránh né chủ đề.

74
00:10:54,916 --> 00:10:56,875
‪- Thôi đi.
‪- Sharad Nerulkar?

75
00:10:57,750 --> 00:10:58,625
‪Sharad?

76
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
‪- May mắn nhé.
‪- Ừ.

77
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
‪Tôi sẽ biểu diễn <i>‪Raag Bageshree.</i>

78
00:12:03,875 --> 00:12:07,083
‪Một điệu nhạc truyền thống với nhịp nhanh.

79
00:13:26,916 --> 00:13:27,958
‪Cảm ơn.

80
00:13:29,583 --> 00:13:31,583
‪Hoan hô! Một tiết mục tốt.

81
00:13:32,333 --> 00:13:35,125
‪Thí sinh tiếp theo là Nitin Avasthe.

82
00:13:35,208 --> 00:13:36,083
‪Tốt đấy.

83
00:13:36,166 --> 00:13:37,625
‪- Thật ạ?
‪- Ừ. Tốt đấy.

84
00:13:38,750 --> 00:13:41,958
‪Có vọng âm quá nhiều không?
‪Từ sân khấu thì không rõ.

85
00:13:42,041 --> 00:13:43,708
‪Không, ổn cả mà.

86
00:13:45,250 --> 00:13:47,750
‪Hãy hoan hô anh ấy.

87
00:13:57,791 --> 00:14:01,041
‪Và khoảnh khắc được chờ đợi nhất

88
00:14:01,125 --> 00:14:02,791
‪cuối cùng đã đến.

89
00:14:03,541 --> 00:14:06,125
‪Các giám khảo đã có quyết định.

90
00:14:06,208 --> 00:14:08,875
‪Để trao Giải thưởng Gupte Builders

91
00:14:08,958 --> 00:14:12,041
‪cho Nghệ sĩ Trẻ 2006,

92
00:14:12,125 --> 00:14:15,875
‪xin mời ông Dattatreya Kirloskar
‪lên sân khấu.

93
00:14:15,958 --> 00:14:17,750
‪Mọi người hãy vỗ tay thật lớn.

94
00:14:24,833 --> 00:14:28,125
‪Ông là con trai của
‪Nghệ nhân Balkrishna Kirloskar.

95
00:14:28,750 --> 00:14:34,375
‪Dù đến hơi muộn,
‪nhưng ông đã từ tận Mulund đến tham dự.

96
00:14:39,541 --> 00:14:44,750
‪Mời ông Dattatreya
‪trao cúp cho những người chiến thắng.

97
00:14:47,750 --> 00:14:51,416
‪Giải ba thuộc về Namita Satam.

98
00:14:58,833 --> 00:15:02,416
‪Giải nhì thuộc về Sumit Khade.

99
00:15:08,791 --> 00:15:12,458
‪Và giải thưởng cao nhất,
‪quan trọng nhất hôm nay,

100
00:15:12,541 --> 00:15:17,083
‪người chiến thắng Nghệ sĩ Trẻ 2006 là…

101
00:15:17,750 --> 00:15:19,375
‪Chinmayee Wadhawkar!

102
00:15:27,750 --> 00:15:32,791
‪Gupte Builders xin gửi lời chúc mừng
‪chân thành đến những người chiến thắng.

103
00:15:32,875 --> 00:15:34,500
‪Một tràng pháo tay.

104
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
‪Khi hít vào, hãy suy nghĩ tích cực.

105
00:16:18,166 --> 00:16:19,541
‪Khi thở ra,

106
00:16:20,750 --> 00:16:25,166
‪hãy buông bỏ hết những suy nghĩ tiêu cực.

107
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
‪Giờ chúng ta sẽ thiền.

108
00:16:40,541 --> 00:16:42,791
‪Đừng ngăn cản suy nghĩ nào.

109
00:16:53,708 --> 00:16:56,708
‪Giờ ta sẽ bắt đầu với bài tập thở.

110
00:17:27,166 --> 00:17:30,708
<i>‪Tâm trí rối ren</i>

111
00:17:32,041 --> 00:17:35,083
<i>‪thì không thể hát được nhạc</i>‪ Khayal

112
00:17:35,166 --> 00:17:38,708
<i>‪với độ sâu và độ chân thật.</i>

113
00:17:41,750 --> 00:17:45,875
<i>‪Để tôn kính mỗi nốt nhạc,</i>

114
00:17:46,541 --> 00:17:49,791
<i>‪mỗi khoảng nhỏ hơn cả nửa cung nhạc,</i>

115
00:17:50,458 --> 00:17:56,041
<i>‪đầu óc con phải tinh khiết,</i>
<i>‪không có gì nhơ bẩn.</i>

116
00:17:59,416 --> 00:18:01,458
‪Khayal <i>‪là gì?</i>

117
00:18:02,291 --> 00:18:05,333
<i>‪Nó là trạng thái tâm trí của người ca sĩ</i>

118
00:18:05,875 --> 00:18:09,791
<i>‪vào lúc đó, trong khoảnh khắc cụ thể đó.</i>

119
00:18:10,625 --> 00:18:15,458
<i>‪Anh ta thể hiện trạng thái đó</i>
<i>‪qua phương tiện là một điệu</i>‪ Raag.

120
00:18:16,833 --> 00:18:21,125
<i>‪Trong lúc hát, bản thân con không biết</i>

121
00:18:21,208 --> 00:18:23,500
<i>‪mình sẽ khám phá ra</i>

122
00:18:23,583 --> 00:18:28,500
<i>‪khía cạnh mới nào của điệu</i>‪ Raag <i>‪đó.</i>

123
00:18:32,708 --> 00:18:38,166
<i>‪Nếu muốn Sự thật của điệu</i>‪ Raag
<i>‪tự nó bộc lộ ra,</i>

124
00:18:38,833 --> 00:18:41,625
<i>‪con phải loại khỏi tâm trí</i>
<i>‪những điều sai lầm,</i>

125
00:18:41,708 --> 00:18:46,625
<i>‪sự tham lam,</i>
<i>‪và những suy nghĩ không trong sạch.</i>

126
00:18:49,291 --> 00:18:52,000
<i>‪Không phải ai cũng có tính kỷ luật cố hữu</i>

127
00:18:52,083 --> 00:18:55,958
<i>‪và lòng tin cần thiết cho việc này…</i>

128
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
‪Cậu vẫn nghe cái này à?

129
00:18:57,583 --> 00:18:59,666
‪Nghe tiểu thuyết Maai này đủ rồi đấy.

130
00:19:00,458 --> 00:19:03,458
‪Tiểu thuyết gì? Đây cũng là công việc mà?

131
00:19:03,541 --> 00:19:06,333
‪Mấy băng này dài cả tiếng.
‪Hiển nhiên là tốn thời gian.

132
00:19:07,166 --> 00:19:08,333
‪Mấy cái này để sau.

133
00:19:09,375 --> 00:19:11,916
‪Cậu xong mấy băng Hội nghị Sadarang chưa?

134
00:19:12,500 --> 00:19:14,333
‪Rồi, năm 1972 và 1974 đã xong.

135
00:19:14,416 --> 00:19:15,791
‪Không thấy băng 1973.

136
00:19:16,375 --> 00:19:17,416
‪Sao lại thế được?

137
00:19:17,958 --> 00:19:20,416
‪Nó đã ở ngay đây. Hôm kia tôi thấy mà.

138
00:19:21,083 --> 00:19:22,291
‪Tôi không thấy.

139
00:19:23,583 --> 00:19:27,500
‪Băng đó có điệu <i>‪Basant-Bahar</i>
‪của Rambhau Arolkar.

140
00:19:28,666 --> 00:19:30,125
‪Ông ấy hát rất hay.

141
00:19:30,625 --> 00:19:32,708
‪Ông ấy là bậc thầy kết hợp các điệu <i>‪Raag.</i>

142
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
‪Tìm cuộn băng đó đi.

143
00:19:36,875 --> 00:19:40,125
‪Chúng ta có đơn đặt hàng
‪làm một bộ CD, 1972 đến 1975.

144
00:19:41,541 --> 00:19:42,583
‪Bao nhiêu?

145
00:19:43,666 --> 00:19:46,958
‪Làm một bản chính. Rồi sẽ sao ra 30-40 bộ.

146
00:19:55,666 --> 00:19:59,041
‪NHỮNG BÀI PHÁT BIỂU CỦA MAAI

147
00:20:17,708 --> 00:20:19,833
‪Có CD nào của Shankar Bhatt không?

148
00:20:19,916 --> 00:20:20,750
‪Không ạ.

149
00:20:22,250 --> 00:20:24,416
‪Sultan Saheb thì sao?

150
00:20:25,000 --> 00:20:26,458
‪Không có, hết hàng ạ.

151
00:20:27,833 --> 00:20:29,791
‪Vậy cậu đề xuất đĩa nào?

152
00:20:30,458 --> 00:20:34,291
‪Thưa ông, chúng tôi chuyên
‪các bản ghi âm hiếm và ít người biết.

153
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
‪Các CD này được chuyển đổi
‪từ băng cát-sét và đĩa than cũ.

154
00:20:39,375 --> 00:20:41,500
‪Tôi chưa từng nghe mấy cái tên này.

155
00:20:41,583 --> 00:20:44,458
‪Vâng, nhưng họ cũng giỏi
‪như các tên tuổi nổi tiếng.

156
00:20:45,166 --> 00:20:47,416
‪Ví dụ, đây là Ustad Nissar Aslam Shaikh

157
00:20:47,500 --> 00:20:48,750
‪của thể loại Agra.

158
00:20:48,833 --> 00:20:50,875
‪Ông ấy học cùng thầy với Sultan Saheb.

159
00:20:50,958 --> 00:20:52,958
‪Nhưng không được công nhận nhiều bằng.

160
00:20:53,625 --> 00:20:55,458
‪- Giá bao nhiêu?
‪- 150 rupee.

161
00:20:57,083 --> 00:20:58,166
‪Không, cảm ơn nhé.

162
00:20:59,208 --> 00:21:01,000
‪Chúng tôi đang có khuyến mãi,

163
00:21:01,083 --> 00:21:04,125
‪bộ 12 CD gồm các bản ghi âm
‪của All India Radio.

164
00:21:04,208 --> 00:21:08,416
‪Giá bình thường là 1,500 rupee.
‪Giảm giá chỉ còn 1,000 thôi.

165
00:21:09,875 --> 00:21:11,833
‪Không, cảm ơn.

166
00:21:15,875 --> 00:21:17,583
‪Chỗ cậu có nhạc cầu kinh không?

167
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
‪Ta không có nhỉ?

168
00:21:19,916 --> 00:21:21,666
‪Không, chỉ có nhạc cổ truyền.

169
00:21:22,875 --> 00:21:24,791
‪Tôi sẽ quay lại vào giờ nghỉ.

170
00:21:28,500 --> 00:21:30,416
‪Ai cũng muốn nhạc cầu kinh.

171
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
‪Ta vào trong nghe chứ?

172
00:21:38,541 --> 00:21:39,666
‪Cậu điên à?

173
00:21:40,333 --> 00:21:41,875
‪Tai cậu sẽ chảy máu đó.

174
00:22:03,291 --> 00:22:04,958
‪Thật là vô lý!

175
00:22:06,625 --> 00:22:10,500
‪Anh hạ mình đến cỡ nào
‪trước đám đông kiêu căng này?

176
00:22:12,208 --> 00:22:14,291
‪Hôm nay anh ta chơi cái quỷ gì vậy?

177
00:22:14,375 --> 00:22:16,125
‪Và khán giả còn vỗ tay chứ.

178
00:22:17,750 --> 00:22:20,083
‪Mấy cái loại "hội viên thường niên"…

179
00:22:20,166 --> 00:22:22,375
‪Ai chơi cái gì thì họ cũng hoan hô.

180
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
‪Kể cả các nghệ sĩ
‪không có quan điểm âm nhạc.

181
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
‪Như bữa tiệc buffet hổ lốn…

182
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
‪Một <i>‪Raag</i>‪ nghiêm túc 20 phút,
‪nhẹ nhàng 15 phút, tình ca, cầu kinh.

183
00:22:34,916 --> 00:22:35,833
‪Xong.

184
00:22:36,875 --> 00:22:38,958
‪Nhưng các nhà tài trợ thích.

185
00:22:39,916 --> 00:22:41,208
‪Dẹp nhà tài trợ đi.

186
00:22:41,916 --> 00:22:44,083
‪Họ đưa bốn, năm người
‪nổi tiếng giống nhau.

187
00:22:44,166 --> 00:22:47,083
‪Họ nổi nhất chương trình
‪và mọi thứ nghe y chang.

188
00:22:48,083 --> 00:22:52,250
‪Bất kể điệu <i>‪Raag</i>‪ nào, họ cũng dùng
‪cấu trúc như nhau, kỹ xảo như nhau.

189
00:22:52,333 --> 00:22:53,750
‪Tất cả đều dễ đoán.

190
00:22:55,250 --> 00:22:56,333
‪Cho tôi cơm đi.

191
00:22:58,458 --> 00:22:59,833
‪Nhưng tôi không hiểu.

192
00:22:59,916 --> 00:23:02,791
‪Anh Shakir từng hát rất hay mà.

193
00:23:04,041 --> 00:23:06,333
‪Tôi nghe anh ấy từ thập niên 1980.

194
00:23:07,958 --> 00:23:10,791
‪Rất cân bằng, các nốt rõ ràng.

195
00:23:11,875 --> 00:23:13,541
‪Sao lại thay đổi nhiều vậy?

196
00:23:14,333 --> 00:23:15,750
‪Vì tiền, chứ còn gì nữa?

197
00:23:17,291 --> 00:23:18,958
‪Thế nên thầy chúng ta, Maai,

198
00:23:19,041 --> 00:23:21,250
‪chưa bao giờ
‪dính vào nghiệp biểu diễn này.

199
00:24:37,875 --> 00:24:38,750
‪Sao thế?

200
00:24:41,041 --> 00:24:42,041
‪Chuyện gì vậy?

201
00:24:42,583 --> 00:24:43,708
‪Con không biết ạ.

202
00:24:46,583 --> 00:24:47,833
‪Là sao?

203
00:24:48,833 --> 00:24:50,750
‪Con không nghĩ được tiết nhạc mới.

204
00:24:51,541 --> 00:24:53,083
‪Nó lặp lại, phải không ạ?

205
00:24:54,583 --> 00:24:56,208
‪Vì sao nó lặp lại?

206
00:24:58,041 --> 00:24:59,083
‪Con không biết.

207
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
‪Con có tập luyện đấy chứ?

208
00:25:03,958 --> 00:25:04,875
‪Vâng.

209
00:25:05,666 --> 00:25:07,333
‪Vậy sao con lại bế tắc?

210
00:25:10,833 --> 00:25:12,125
‪Thử lại đi.

211
00:25:34,250 --> 00:25:35,583
‪Con cứ tự lặp lại mình.

212
00:25:37,083 --> 00:25:37,958
‪Con hát đi.

213
00:27:15,166 --> 00:27:16,375
‪Tốt.

214
00:29:02,625 --> 00:29:03,750
‪Tốt đấy.

215
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
‪Nghe này.

216
00:29:08,666 --> 00:29:10,500
‪Cho nó đi đi mà.

217
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
‪Bạn bè nó gọi nãy giờ.

218
00:29:13,041 --> 00:29:14,333
‪Con có muốn đi không?

219
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
‪Tất nhiên là có ạ.

220
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
‪Rõ ràng mà. Cả Chủ nhật
‪mà ông cũng bắt nó học nhạc.

221
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
‪Còn gì nữa?

222
00:29:20,708 --> 00:29:22,625
‪Chuyện đó có gì sai?

223
00:29:23,375 --> 00:29:26,708
‪Ustad Saheb còn đánh cả con mình
‪đến khi chúng làm đúng.

224
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
‪- Chuyện này nghe cả trăm lần rồi.
‪- Nhưng có thật.

225
00:29:31,166 --> 00:29:33,625
‪Ông ấy buộc tóc chúng
‪vào cái đinh trên tường.

226
00:29:33,708 --> 00:29:36,083
‪Còn chúng ta vui vẻ mà, phải chứ?

227
00:29:36,166 --> 00:29:40,208
‪Bố sẽ dạy con một bài truyền thống
‪với cùng điệu <i>‪Raag.</i>‪ Giữ nốt nhé.

228
00:29:41,416 --> 00:29:43,166
‪Rất tốt.

229
00:29:56,958 --> 00:29:58,083
‪Shaardya.

230
00:29:58,708 --> 00:30:00,541
‪Đi thôi. Tất cả đang chờ.

231
00:30:01,208 --> 00:30:03,041
‪Này, vào nhà đi.

232
00:30:03,125 --> 00:30:03,958
‪Không cần ạ.

233
00:30:04,041 --> 00:30:06,291
‪Vào đi. Ngồi xuống.

234
00:30:09,250 --> 00:30:12,208
‪Bác đang dạy nó cái gọi là <i>‪bandish.</i>

235
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
‪Bác ơi, cháu không hiểu mấy thứ này.

236
00:30:16,166 --> 00:30:17,500
‪Shaardya đi với cháu nhé?

237
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
‪Một <i>‪bandish</i>
‪là một sáng tác rất có giá trị.

238
00:30:21,583 --> 00:30:23,541
‪Khi hai nhạc sĩ kết hôn,

239
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
‪những sáng tác này là quà hồi môn.

240
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
‪Chúng từng quý giá như sự sống vậy.

241
00:30:28,291 --> 00:30:29,750
‪Sao ông tra tấn bọn trẻ vậy?

242
00:30:29,833 --> 00:30:31,583
‪Để chúng đi chơi đi.

243
00:30:32,875 --> 00:30:37,666
<i>‪Bay đi, bay xa về nhà mình</i>

244
00:30:38,166 --> 00:30:43,750
<i>‪Bay đi, bay xa về nhà mình…</i>

245
00:30:44,625 --> 00:30:48,333
‪Năm, bốn, ba, hai, một.

246
00:30:52,500 --> 00:30:57,541
‪Chào mừng trở lại với
‪show <i>‪Gharana</i>‪ của chúng tôi.

247
00:30:58,583 --> 00:31:00,083
‪Trước giờ nghỉ,

248
00:31:00,166 --> 00:31:05,083
‪ông Mukund đã cho biết đôi chút
‪về lịch sử của trường phái nhạc Alwar.

249
00:31:05,166 --> 00:31:09,625
‪Ông Mukund không chỉ là một ca sĩ
‪được đào tạo theo phong cách Alwar,

250
00:31:10,291 --> 00:31:14,875
‪mà ông còn viết một cuốn sách
‪về lịch sử của loại nhạc này,

251
00:31:14,958 --> 00:31:17,541
‪có tựa đề <i>‪Ngọn Lửa Vĩnh cửu.</i>

252
00:31:18,750 --> 00:31:21,375
<i>‪Ông Mukund, giờ tôi sẽ sang chủ đề khác.</i>

253
00:31:22,416 --> 00:31:27,625
<i>‪Trong sách, ông đã viết về sự thay đổi</i>
<i>‪của loại nhạc này theo thời gian</i>

254
00:31:27,708 --> 00:31:31,666
<i>‪và việc ngày nay nó đã mất đi tinh túy.</i>

255
00:31:32,625 --> 00:31:33,666
<i>‪Đúng thế.</i>

256
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
<i>‪Rất nhiều người</i>
<i>‪không thích tôi viết điều này.</i>

257
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
<i>‪Vì nó mà tôi thậm chí từng bị chỉ trích.</i>

258
00:31:41,458 --> 00:31:46,208
<i>‪Nhưng nếu ngày nay người ta muốn nghe</i>
<i>‪loại nhạc này, họ tìm ở đâu đây?</i>

259
00:31:47,833 --> 00:31:48,958
<i>‪Sẽ không tìm được.</i>

260
00:31:51,125 --> 00:31:56,208
<i>‪Ngày nay gần như</i>
<i>‪không thể tìm được loại nhạc đó,</i>

261
00:31:57,458 --> 00:31:58,875
<i>‪sự tinh khiết thần thánh đó.</i>

262
00:31:59,791 --> 00:32:03,125
<i>‪Thầy tôi, Nghệ nhân Vinayak Pradhan,</i>
<i>‪luôn nói với tôi</i>

263
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
<i>‪là nếu muốn trải nghiệm âm nhạc của Ustad,</i>

264
00:32:06,750 --> 00:32:11,083
<i>‪thì chỉ có một người,</i>
<i>‪Nghệ nhân Sindhubai Jadhav.</i>

265
00:32:11,833 --> 00:32:14,333
<i>‪Chúng tôi hay gọi bà ấy là "Maai."</i>

266
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
<i>‪Thầy tôi nói âm nhạc của ông</i>

267
00:32:19,041 --> 00:32:21,625
<i>‪thậm chí chẳng gần bằng</i>
<i>‪thiên tài của bà ấy.</i>

268
00:32:22,750 --> 00:32:24,458
<i>‪Vì sao bà ấy đặc biệt thế?</i>

269
00:32:26,583 --> 00:32:28,958
<i>‪Tôi đã nhiều lần hỏi thầy câu này.</i>

270
00:32:29,916 --> 00:32:34,916
<i>‪Thầy nói là không thể nào</i>
<i>‪tả được âm nhạc của bà ấy bằng từ ngữ.</i>

271
00:32:35,541 --> 00:32:38,250
<i>‪- Nhưng không có bản ghi âm nào à?</i>
<i>‪- Không.</i>

272
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
<i>‪Maai chẳng bao giờ</i>
<i>‪cho ai ghi lại nhạc của bà.</i>

273
00:32:43,333 --> 00:32:47,250
<i>‪Hầu như không có ảnh bà ấy,</i>
<i>‪chứ đừng nói đến phỏng vấn.</i>

274
00:32:48,041 --> 00:32:51,000
<i>‪Bà ấy khác người.</i>
<i>‪Bà ấy là thầy tu khổ hạnh.</i>

275
00:32:54,708 --> 00:32:56,541
‪Lúc còn bé anh dễ thương quá.

276
00:32:56,625 --> 00:32:57,583
‪Rất đáng yêu.

277
00:32:58,625 --> 00:32:59,958
‪Còn giờ thì sao?

278
00:33:01,666 --> 00:33:03,416
‪Sao trước giờ cậu chưa cho tôi xem?

279
00:33:04,500 --> 00:33:08,041
‪Tôi đã nghe nói nhiều về bố cậu,
‪nhưng giờ mới biết mặt.

280
00:33:08,125 --> 00:33:09,666
‪Cái này trước là băng VHS.

281
00:33:09,750 --> 00:33:11,375
‪Hôm qua tôi mới chuyển đổi.

282
00:33:13,083 --> 00:33:15,208
‪Tôi muốn nghe bố cậu hát.

283
00:33:16,458 --> 00:33:18,875
‪Chuyện kể của ông ấy thú vị hơn.

284
00:33:20,416 --> 00:33:21,791
‪Ông ấy hát cũng ổn.

285
00:33:26,375 --> 00:33:29,041
‪- Tôi hỏi cậu vụ này nhé?
‪- Được.

286
00:33:29,666 --> 00:33:33,583
‪Tejas kể với tôi là
‪bố cậu có vài cuộn băng cũ về Maai.

287
00:33:34,208 --> 00:33:35,333
‪Băng gì?

288
00:33:36,333 --> 00:33:39,791
‪Các bài giảng cho học trò lâu năm
‪của bà ấy ở Belgaum.

289
00:33:40,500 --> 00:33:41,958
‪Nhưng sao có băng được?

290
00:33:42,541 --> 00:33:45,458
‪Có vẻ Karim <i>‪saheb</i>‪ đã bí mật ghi âm.

291
00:33:46,708 --> 00:33:49,083
‪Ừ, bố tôi có lần nói chuyện này.

292
00:33:49,875 --> 00:33:52,041
‪Nhưng tôi chưa từng thấy băng nào như thế.

293
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
‪Bỏ đi. Cậu cho mẹ cậu xem cái này chưa?

294
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
‪Nên làm thế. Bà sẽ rất vui.

295
00:34:00,500 --> 00:34:03,125
‪Cậu biết bà ấy ủy mị
‪về chuyện bố tôi ra sao chứ?

296
00:34:03,708 --> 00:34:05,208
‪Cái này sẽ càng làm tệ hơn.

297
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
‪Tôi đi đây. Muộn rồi.

298
00:34:45,583 --> 00:34:47,416
‪XIN LỖI

299
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
‪ĐÃ GỬI TIN NHẮN

300
00:35:35,458 --> 00:35:38,541
‪Đừng ngăn cản dòng suy nghĩ trong tâm trí.

301
00:35:39,958 --> 00:35:42,083
‪Hãy quan sát chúng.

302
00:35:44,541 --> 00:35:47,125
‪Hãy để những cảm xúc bị đè nén

303
00:35:47,666 --> 00:35:49,291
‪tiến lên phía trước.

304
00:35:50,666 --> 00:35:52,708
‪Tốt, xấu, tất cả chúng.

305
00:35:54,541 --> 00:35:58,708
‪Chúng tồn tại. Hãy quan sát chúng.

306
00:36:05,708 --> 00:36:09,583
‪Cũng như tâm trí,
‪thân thể cố trò chuyện với các bạn.

307
00:36:13,375 --> 00:36:15,541
‪Hãy cố lắng nghe nó.

308
00:36:37,916 --> 00:36:40,250
‪Bà đã muốn nói với cháu gì đó.

309
00:36:41,291 --> 00:36:43,291
‪Nhưng không thể nhớ ra nổi.

310
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
‪Nếu là tiền điện, hôm nay cháu sẽ đóng.

311
00:36:46,375 --> 00:36:48,750
‪Không. Không phải tiền điện.

312
00:36:48,833 --> 00:36:50,083
‪Là chuyện khác.

313
00:36:51,083 --> 00:36:52,583
‪Là về thuốc của bà ạ?

314
00:36:53,416 --> 00:36:55,208
‪Cũng không phải về thuốc.

315
00:36:56,000 --> 00:36:57,958
‪Quên đi. Bà không nhớ nổi.

316
00:36:59,625 --> 00:37:01,083
‪Cháu nói chuyện với mẹ chưa?

317
00:37:02,166 --> 00:37:03,791
‪Cháu mới nói hôm qua.

318
00:37:03,875 --> 00:37:04,875
‪Mẹ cháu nói gì?

319
00:37:06,333 --> 00:37:07,875
‪Nói mọi việc đều ổn ạ.

320
00:37:09,833 --> 00:37:12,041
‪Bà không hiểu mẹ cháu.

321
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
‪Nói với cháu một đằng, nói với bà một nẻo,

322
00:37:14,916 --> 00:37:17,750
‪và trong đầu mẹ cháu lại nghĩ khác hẳn.

323
00:37:17,833 --> 00:37:19,500
‪Lần này có chuyện gì ạ?

324
00:37:19,583 --> 00:37:21,625
‪Hôm qua mẹ cháu khóc trong điện thoại.

325
00:37:22,708 --> 00:37:25,375
‪Mẹ cháu bảo bà nên nói chuyện với cháu.

326
00:37:26,041 --> 00:37:27,208
‪Về chuyện gì ạ?

327
00:37:27,291 --> 00:37:28,583
‪Chuyện tìm việc làm.

328
00:37:29,750 --> 00:37:32,166
‪Nhưng giờ cháu đang làm với Kishore mà.

329
00:37:32,250 --> 00:37:34,250
‪Bà cũng bảo như thế.

330
00:37:34,333 --> 00:37:36,375
‪Nhưng mẹ cháu nói, "Đó đâu phải việc.

331
00:37:36,458 --> 00:37:40,500
‪Kishore trả công mỗi tí," đại loại thế.

332
00:37:41,666 --> 00:37:43,625
‪Cái đó mẹ cháu nói, hay bà nói?

333
00:37:44,458 --> 00:37:45,875
‪Tại sao bà phải nói thế?

334
00:37:47,000 --> 00:37:49,208
‪Sao mẹ biết cháu kiếm được bao nhiêu?

335
00:37:49,708 --> 00:37:51,083
‪Cháu đâu có kể.

336
00:37:51,791 --> 00:37:55,291
‪Nhưng mẹ cháu biết
‪chúng ta luôn thiếu tiền.

337
00:37:55,375 --> 00:37:58,083
‪Tiền thuê căn nhà đó, chi phí cho Viju…

338
00:37:58,666 --> 00:38:01,000
‪Một mình mẹ cháu thì lo được bao nhiêu?

339
00:38:01,833 --> 00:38:05,083
‪Bà đừng dùng mẹ cháu làm cớ, được chứ?

340
00:38:05,708 --> 00:38:08,708
‪Nếu bà không đủ tiền
‪cho cháu ở đây, thì cứ nói ra.

341
00:38:08,791 --> 00:38:09,958
‪Cháu sẽ đi ngay.

342
00:38:10,041 --> 00:38:12,666
‪Sao cháu lại nói thế?

343
00:38:12,750 --> 00:38:15,000
‪Chúng ta chỉ lo cho tương lai cháu.

344
00:38:15,750 --> 00:38:19,250
‪Bà này, cháu có thể theo đuổi âm nhạc,
‪hoặc tìm việc làm.

345
00:38:19,333 --> 00:38:21,041
‪Cháu không thể làm cả hai.

346
00:38:21,541 --> 00:38:22,958
‪Tại sao không thể?

347
00:38:23,625 --> 00:38:26,583
‪Không phải bạn bè cháu có việc làm hết à?

348
00:38:26,666 --> 00:38:29,333
‪Tejas không làm việc à?
‪Sneha không làm việc à?

349
00:38:30,041 --> 00:38:31,625
‪Nhưng cháu không muốn.

350
00:38:32,750 --> 00:38:34,416
‪Cháu sẽ rời nhà nếu bà muốn.

351
00:38:35,458 --> 00:38:37,166
‪Cư xử như thế không được.

352
00:38:37,250 --> 00:38:39,333
‪Cháu cứng đầu như bố cháu vậy.

353
00:38:40,000 --> 00:38:41,666
‪Và sau đó bố cháu khổ lắm.

354
00:38:44,625 --> 00:38:46,666
‪Đừng so sánh cháu với bố.

355
00:38:47,375 --> 00:38:50,458
‪Nếu không thành công,
‪cháu cũng sẽ không trách cả thế gian.

356
00:38:53,666 --> 00:38:56,541
‪Không biết nói sao với thằng bé này.

357
00:39:05,875 --> 00:39:07,583
‪Thưa thầy, ta bắt đầu chứ?

358
00:39:11,333 --> 00:39:13,666
‪Được rồi, chúng ta sẵn sàng bắt đầu.

359
00:39:14,916 --> 00:39:18,250
‪Tôi biết nhiều người đến đây
‪vì bài báo tôi viết tuần trước.

360
00:39:18,833 --> 00:39:23,458
‪Và tôi không nói quá khi bảo rằng
‪người này là một thiên tài chưa được biết.

361
00:39:23,541 --> 00:39:25,000
‪Một viên ngọc ẩn của Mumbai.

362
00:39:25,791 --> 00:39:29,458
‪Thưa thầy, thay mặt mọi người
‪đến đây tối nay, tôi xin cảm ơn

363
00:39:29,541 --> 00:39:31,333
‪thầy đã đồng ý biểu diễn.

364
00:39:32,291 --> 00:39:36,291
‪Giờ tôi sẽ không nói gì nữa
‪và để thầy tạo ra ma thuật của thầy.

365
00:39:41,083 --> 00:39:44,041
‪Những gì Reena vừa nói bằng tiếng Anh…

366
00:39:44,791 --> 00:39:46,791
‪hầu hết là tôi không hiểu.

367
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
‪Nhưng tôi sẽ nỗ lực
‪hát gì đó thật hay cho mọi người.

368
00:41:59,041 --> 00:42:00,916
‪Không, con không nghe kỹ.

369
00:42:20,708 --> 00:42:22,375
‪Hát bằng cổ họng mở.

370
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
‪Đứng lên.

371
00:43:40,625 --> 00:43:42,916
‪Huyết áp ông ấy thấp, thế thôi.

372
00:43:43,875 --> 00:43:44,916
‪Thấp cỡ nào?

373
00:43:45,666 --> 00:43:48,375
‪Ở mức 60. Lần trước là 80.

374
00:43:48,458 --> 00:43:49,333
‪Trời ạ.

375
00:43:50,166 --> 00:43:51,958
‪Còn đau gì nữa không?

376
00:43:52,625 --> 00:43:55,333
‪Lưng tôi đau nhiều, ở phần dưới.

377
00:43:57,083 --> 00:44:00,000
‪Nước tiểu, phân? Tất cả bình thường à?

378
00:44:00,666 --> 00:44:04,791
‪Phải, đều ổn cả. Chỉ đau lưng thôi.

379
00:44:05,708 --> 00:44:07,916
‪Còn việc ho thì thế nào ạ?

380
00:44:08,000 --> 00:44:08,958
‪Ồ, phải rồi.

381
00:44:10,416 --> 00:44:14,583
‪Đôi lúc ban đêm, tôi ho nhiều lắm.

382
00:44:15,791 --> 00:44:18,458
‪Khi bắt đầu ho là không dừng được.

383
00:44:19,416 --> 00:44:22,208
‪Khi đó có thấy lạnh không? Hoặc là sốt?

384
00:44:22,958 --> 00:44:24,791
‪Không có, chỉ ho thôi.

385
00:44:28,500 --> 00:44:29,416
‪Được rồi.

386
00:44:30,250 --> 00:44:32,500
‪Uống thuốc theo đơn này

387
00:44:32,583 --> 00:44:35,166
‪và tháng sau quay lại.

388
00:44:35,250 --> 00:44:36,125
‪Vâng.

389
00:44:36,208 --> 00:44:38,666
‪Tôi đã kê thuốc giảm đau cho lưng ông.

390
00:44:39,333 --> 00:44:42,333
‪Chỉ uống nếu đau nghiêm trọng,
‪nếu không thì thôi.

391
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
‪Và tiếp tục uống thật nhiều nước.

392
00:44:47,458 --> 00:44:49,833
‪- Ông có tập thể dục không?
‪- Không.

393
00:44:51,500 --> 00:44:55,208
‪Vậy đưa ông ấy đi dạo,
‪ít nhất hai đến ba lần mỗi tuần.

394
00:44:55,291 --> 00:44:56,875
‪Vâng, bác sĩ.

395
00:45:01,166 --> 00:45:02,333
‪Hết bao nhiêu tiền?

396
00:45:03,541 --> 00:45:06,833
‪Tính cả lần trước, là 450 rupee.

397
00:45:08,250 --> 00:45:10,875
‪Tuần sau tôi trả được chứ?

398
00:45:10,958 --> 00:45:13,500
‪- Được mà.
‪- Không. Để con trả.

399
00:45:13,583 --> 00:45:16,791
‪- Cậu có thể trả sau, không sao.
‪- Không có gì đâu ạ.

400
00:45:28,333 --> 00:45:30,375
‪Sao thế?

401
00:45:31,416 --> 00:45:32,375
‪Không có gì ạ.

402
00:45:33,291 --> 00:45:34,416
‪Con buồn bực à?

403
00:45:35,250 --> 00:45:38,791
‪Không ạ. Thầy chú ý giữ gìn sức khỏe.

404
00:45:39,875 --> 00:45:41,708
‪Thầy không nói chuyện đó.

405
00:45:42,500 --> 00:45:44,333
‪Thầy nói về tối hôm trước.

406
00:45:45,291 --> 00:45:46,291
‪Thế nào ạ?

407
00:45:48,041 --> 00:45:49,375
‪Con có buồn bực không?

408
00:45:50,583 --> 00:45:53,416
‪Không, con chỉ giận bản thân thôi.

409
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
‪Có gì để giận thế?

410
00:45:56,916 --> 00:46:00,541
‪Giọng con không đạt tốt nhất, thì sao?

411
00:46:04,708 --> 00:46:07,583
‪- Có ai nói gì với con à?
‪- Không ạ.

412
00:46:11,083 --> 00:46:12,916
‪Vì sao con bối rối thế?

413
00:46:14,625 --> 00:46:16,166
‪Con đang vội đi đâu à?

414
00:46:20,041 --> 00:46:23,166
‪Đây là tuổi để tập luyện
‪và con nên làm như thế.

415
00:46:26,000 --> 00:46:28,166
‪Con chẳng làm gì ngoài tập luyện,

416
00:46:29,041 --> 00:46:30,625
‪mà chuyện này cứ xảy ra.

417
00:46:31,916 --> 00:46:33,458
‪Rồi con tự giận mình.

418
00:46:35,000 --> 00:46:38,291
‪Thật à? Con đang giận rồi sao?

419
00:46:41,166 --> 00:46:42,750
‪Con bao nhiêu tuổi?

420
00:46:42,833 --> 00:46:43,750
‪Hai bốn ạ.

421
00:46:45,000 --> 00:46:49,458
‪Đến tận 40 tuổi, bọn thầy vẫn
‪chẳng nghĩ việc gì khác ngoài tập luyện.

422
00:46:50,708 --> 00:46:53,583
‪Bọn thầy không thể
‪nói ra lời nào trước mặt Maai.

423
00:46:54,291 --> 00:46:57,166
‪Bọn thầy chỉ cúi đầu và hát thôi.

424
00:46:58,875 --> 00:47:01,125
‪Còn con muốn mọi thứ phải nhanh ư?

425
00:47:01,916 --> 00:47:02,750
‪Không ạ.

426
00:47:06,500 --> 00:47:10,333
‪Kishore đã nói với con
‪về buổi diễn Ngày Nhà Giáo phải không?

427
00:47:10,416 --> 00:47:13,291
‪Vâng. Tejas và Sneha
‪sẽ biểu diễn phải không ạ?

428
00:47:14,708 --> 00:47:16,291
‪Con không diễn à?

429
00:47:17,291 --> 00:47:20,000
‪Kishore không nói gì với con cả.

430
00:47:20,833 --> 00:47:24,083
‪- Dĩ nhiên con cũng sẽ hát.
‪- Vâng ạ.

431
00:47:24,916 --> 00:47:27,500
‪- Bắt đầu chuẩn bị đi.
‪- Vâng.

432
00:48:41,208 --> 00:48:43,250
‪Chết tiệt, trời lạnh quá.

433
00:48:44,291 --> 00:48:46,458
‪Buổi sáng chúng ta sẽ run lẩy bẩy.

434
00:48:47,833 --> 00:48:50,375
‪Đây là thời tiết hoàn hảo

435
00:48:50,458 --> 00:48:53,833
‪để ăn bánh khoai tây nóng
‪và uống trà ở Ramdas.

436
00:48:54,666 --> 00:48:58,208
‪Thật ra, cậu ấy đi xa như thế
‪chỉ vì món bánh Ramdas này.

437
00:48:59,083 --> 00:49:01,916
‪Cậu ấy chẳng quan tâm đến buổi diễn đâu.

438
00:49:02,000 --> 00:49:03,041
‪Đúng thế.

439
00:49:03,541 --> 00:49:05,458
‪Tôi đã nghe Nghệ nhân rất nhiều lần.

440
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
‪Niềm vui thật sự nằm ở món bánh.

441
00:49:08,250 --> 00:49:11,666
‪Cốm ở đó cũng ngon lắm,
‪có đậu phộng chiên.

442
00:49:12,375 --> 00:49:13,500
‪Vậy tôi là đồ ngốc rồi.

443
00:49:14,291 --> 00:49:17,041
‪Tôi tưởng chúng ta đi lúc nửa đêm

444
00:49:17,125 --> 00:49:18,833
‪để nghe Nghệ nhân biểu diễn,

445
00:49:18,916 --> 00:49:20,541
‪còn mọi người lại đi để ăn.

446
00:49:21,458 --> 00:49:24,875
‪Nghe này, với Nghệ nhân thì 50-50.

447
00:49:25,458 --> 00:49:27,750
‪Khi ổn, ông ấy hát rất hay.

448
00:49:27,833 --> 00:49:30,250
‪Khi tồi tệ, thật sự là không chịu nổi.

449
00:49:31,083 --> 00:49:34,083
‪Nói 50-50 vì ông ấy là thiên tài.

450
00:49:35,291 --> 00:49:38,458
‪Mỗi lần diễn, ông ấy đều
‪thử gì đó mới, luôn thử nghiệm.

451
00:49:39,291 --> 00:49:41,625
‪Khi thành công, xem như ta trúng số.

452
00:49:41,708 --> 00:49:44,916
‪Ừ, nhưng vì thế
‪ta phải đi nghe ông ấy mười lần.

453
00:49:45,000 --> 00:49:47,291
‪Và chỉ có bốn lần trong đó là đáng.

454
00:49:48,000 --> 00:49:51,458
‪Tôi có cảm giác
‪hôm nay ông ấy sẽ biểu diễn hay.

455
00:49:51,541 --> 00:49:54,000
‪Ở đó đẹp lắm, giữa thiên nhiên luôn.

456
00:49:54,750 --> 00:49:56,750
‪Thiên nhiên chẳng liên quan gì cả.

457
00:49:56,833 --> 00:49:58,333
‪Ông ấy cần rượu rum.

458
00:49:58,958 --> 00:50:00,916
‪Nếu có thứ đó, ông ấy sẽ hát hay.

459
00:50:01,000 --> 00:50:03,333
‪Thôi nào. Uống rum lúc bình minh à?

460
00:50:03,416 --> 00:50:07,458
‪Ngày hay đêm đâu quan trọng,

461
00:50:07,541 --> 00:50:09,583
‪khi đã nốc được hai hớp,

462
00:50:10,291 --> 00:50:12,041
‪tay ông ấy bắt đầu chơi.

463
00:50:12,916 --> 00:50:15,333
‪Bố, hôm nay ông ấy sẽ hát điệu <i>‪Raag</i>‪ nào?

464
00:50:15,416 --> 00:50:16,833
‪Con còn thức à?

465
00:50:17,666 --> 00:50:19,208
‪Ngủ lại đi.

466
00:50:19,291 --> 00:50:21,750
‪Không thì con sẽ ngủ gục trong buổi diễn.

467
00:50:23,291 --> 00:50:25,625
‪Con nói xem, các <i>‪Raag</i>‪ buổi sáng là gì?

468
00:50:26,833 --> 00:50:29,291
<i>‪- Todi…</i>
‪- Và?

469
00:50:30,833 --> 00:50:33,125
<i>‪- Bhairav…</i>
‪- Và?

470
00:50:36,791 --> 00:50:39,833
‪Nếu con kể thêm được hai <i>‪Raag</i>‪ nữa,

471
00:50:39,916 --> 00:50:42,250
‪đến sáng bố sẽ cho con socola.

472
00:50:43,583 --> 00:50:44,833
<i>‪Lalit?</i>

473
00:50:44,916 --> 00:50:46,958
‪Tốt! Một cái nữa.

474
00:50:48,416 --> 00:50:51,250
‪- <i>‪Marwa?</i>
‪- <i>‪Marwa</i>‪ là <i>‪Raag</i>‪ buổi sáng à?

475
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
‪Không ạ.

476
00:50:53,791 --> 00:50:55,125
‪Con biết từng đó thôi.

477
00:50:55,958 --> 00:50:58,500
‪Cháu đã nhắc đến <i>‪Bhairav.</i>
‪Một cái tương tự?

478
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
<i>‪Ahir Bhairav.</i>

479
00:50:59,500 --> 00:51:00,333
‪Chính xác.

480
00:51:01,375 --> 00:51:03,791
‪Đừng quên ăn socola nhé.

481
00:51:04,458 --> 00:51:05,375
‪Giờ thì ngủ đi.

482
00:51:05,458 --> 00:51:06,583
‪Nhưng bố làm con tỉnh.

483
00:51:06,666 --> 00:51:08,708
‪Được rồi. Giờ ngủ đi.

484
00:51:11,875 --> 00:51:15,083
‪Có một câu chuyện khác
‪về Nghệ nhân và <i>‪Lalit.</i>

485
00:51:15,166 --> 00:51:18,166
‪Shubho đến từ Kolkata đã kể với tôi.

486
00:51:18,833 --> 00:51:22,666
‪Có lần, ông ấy có buổi diễn
‪lúc 5:00 sáng ở Dover Lane.

487
00:51:22,750 --> 00:51:26,000
‪Ông ấy công bố là sẽ hát <i>‪Lalit.</i>

488
00:51:26,708 --> 00:51:29,000
‪Có người trong khán giả nói,

489
00:51:29,083 --> 00:51:32,291
‪"Tuần trước ông hát điệu đó ở Delhi.

490
00:51:33,250 --> 00:51:34,708
‪Hát gì đó khác đi."

491
00:51:35,583 --> 00:51:37,250
‪Ông ấy trả lời,

492
00:51:37,333 --> 00:51:41,416
‪"Không chỉ tuần trước,
‪tôi hát <i>‪Lalit</i>‪ hai tháng vừa qua rồi.

493
00:51:42,083 --> 00:51:43,875
‪Điệu <i>‪Raag</i>‪ đó cũng giận tôi.

494
00:51:44,625 --> 00:51:46,916
‪Tôi vẫn rất cố gắng tán tỉnh lại nó."

495
00:51:47,916 --> 00:51:51,791
‪Họ nói hôm đó
‪ông ấy hát <i>‪Lalit</i>‪ tuyệt vời đến mức,

496
00:51:52,375 --> 00:51:56,750
‪toàn bộ đám đông bị mê hoặc.

497
00:51:58,208 --> 00:51:59,291
‪Chà.

498
00:52:00,041 --> 00:52:01,416
‪Ông ấy là kẻ điên.

499
00:53:13,458 --> 00:53:15,416
‪Chuyện gì thế? Cháu ổn không?

500
00:53:16,041 --> 00:53:17,166
‪Cháu ổn.

501
00:53:21,000 --> 00:53:23,208
‪Đây, uống chút nước ấm đi.

502
00:53:25,541 --> 00:53:27,750
‪- Bà chờ ở ngoài, cháu sẽ ra.
‪- Được.

503
00:54:01,083 --> 00:54:02,708
‪Đây, cháu uống thuốc ho đi.

504
00:54:02,791 --> 00:54:03,833
‪Cháu không muốn.

505
00:54:04,583 --> 00:54:06,125
‪Cháu không mặc kurta à?

506
00:54:06,208 --> 00:54:07,791
‪Đến đó cháu sẽ mặc.

507
00:54:07,875 --> 00:54:10,416
‪- Mặc giờ thì đi đường sẽ nhàu.
‪- Đi nào.

508
00:54:10,500 --> 00:54:11,666
‪Bà chúc phúc cháu đi.

509
00:54:11,750 --> 00:54:14,458
‪Sao lại ở đây? Còn thời gian mà.

510
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
‪Cháu sẽ đi xe máy. Bà đi sau.

511
00:54:16,416 --> 00:54:17,583
‪Mà bà sẵn sàng đi rồi.

512
00:54:18,208 --> 00:54:19,750
‪Cháu cần tĩnh lặng trên đường.

513
00:54:19,833 --> 00:54:21,458
‪Bà sẽ không nói gì đâu.

514
00:54:22,541 --> 00:54:24,125
‪Bà hãy tự đi nhé.

515
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
‪Còn kurta của cháu?

516
00:54:26,583 --> 00:54:27,416
‪Cháu xin lỗi.

517
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
‪- Bà đem nó nhé?
‪- Không ạ.

518
00:54:30,666 --> 00:54:32,666
‪Chờ chút. Bà lấy ít sữa chua ngọt.

519
00:54:32,750 --> 00:54:35,000
‪Sữa chua trước khi hát à? Thật sao?

520
00:54:35,083 --> 00:54:36,750
‪Vậy thì ít đường để lấy may.

521
00:54:37,833 --> 00:54:39,291
‪Cháu sẽ gặp bà ở đó.

522
00:54:55,500 --> 00:54:59,083
<i>‪Nếu muốn học âm nhạc của ta,</i>

523
00:54:59,750 --> 00:55:04,000
<i>‪thì hãy quên khán giả</i>
<i>‪và những ý niệm khác đi.</i>

524
00:55:05,625 --> 00:55:11,208
<i>‪Ta không hát cho</i>
<i>‪khán giả hay người bảo trợ.</i>

525
00:55:12,833 --> 00:55:15,583
<i>‪Ta không có hứng thú khoe khoang</i>

526
00:55:15,666 --> 00:55:17,958
<i>‪mình thuần thục</i>
<i>‪bao nhiêu điệu</i>‪ Raag <i>‪phức tạp</i>

527
00:55:18,041 --> 00:55:21,916
<i>‪hay mình tập luyện nhiều ra sao.</i>

528
00:55:23,541 --> 00:55:28,416
<i>‪Ta chỉ hát cho thầy mình</i>

529
00:55:29,000 --> 00:55:31,083
<i>‪và cho thần linh.</i>

530
00:55:33,625 --> 00:55:35,708
<i>‪Hôm kia có người hỏi ta,</i>

531
00:55:36,375 --> 00:55:40,583
<i>‪"Maai, nhưng chẳng phải</i>
<i>‪chúng ta chọn điệu</i>‪ Raag

532
00:55:41,208 --> 00:55:44,375
<i>‪dựa theo khán giả có mặt sao?"</i>

533
00:55:46,000 --> 00:55:50,583
<i>‪Ta bảo, "Trong phòng có 200 người.</i>

534
00:55:51,500 --> 00:55:54,458
<i>‪Và 200 người có 200 ý.</i>

535
00:55:55,208 --> 00:55:57,791
<i>‪Anh sẽ cố làm bao nhiêu người hài lòng?</i>

536
00:55:58,541 --> 00:56:01,125
<i>‪Anh là khỉ trong rạp xiếc à?"</i>

537
00:56:04,125 --> 00:56:07,250
<i>‪Quanh chúng ta có nhiều kẻ làm bộ làm tịch</i>

538
00:56:07,333 --> 00:56:12,750
<i>‪biểu diễn đủ thứ trò tung hứng thanh âm</i>
<i>‪nhân danh âm nhạc cổ truyền.</i>

539
00:56:13,750 --> 00:56:20,500
<i>‪May thay, đó không phải</i>
<i>‪kiểu dạy dỗ ta nhận từ thầy mình.</i>

540
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
<i>‪Ông ấy sẽ luôn nói,</i>

541
00:56:24,958 --> 00:56:27,750
<i>‪"Khi con đã nhắm mắt</i>
<i>‪và phát ra nốt đầu tiên,</i>

542
00:56:28,500 --> 00:56:34,208
<i>‪không còn gì khác ngoài điệu</i>‪ Raag
<i>‪được tiến vào tâm trí con.</i>

543
00:56:35,500 --> 00:56:40,458
<i>‪Sau đó không quan trọng nữa,</i>
<i>‪thậm chí nếu hôm đó con thất bại…</i>

544
00:56:41,416 --> 00:56:46,333
<i>‪vì ít nhất con đã</i>
<i>‪cố gắng với sự chân thành."</i>

545
00:56:54,750 --> 00:56:55,833
‪Chào mừng.

546
00:56:57,083 --> 00:57:01,625
‪Xin chào mừng mọi người
‪đến buổi lễ mừng Ngày Nhà Giáo này.

547
00:57:03,125 --> 00:57:05,000
‪Hôm nay là ngày lành

548
00:57:05,083 --> 00:57:09,083
‪để chúc mừng
‪truyền thống thầy trò đã có từ lâu đời.

549
00:57:10,875 --> 00:57:14,208
‪Nghệ nhân Vinayak Pradhan
‪thuộc dòng nhạc Alwar

550
00:57:14,291 --> 00:57:19,500
‪đã đào tạo nhiều học trò về âm nhạc
‪trong hơn 40 năm qua.

551
00:57:20,625 --> 00:57:25,166
‪Hôm nay, năm học trò trẻ tuổi của ông

552
00:57:25,250 --> 00:57:26,916
‪sẽ trình diễn âm nhạc của họ.

553
00:57:28,375 --> 00:57:32,291
‪Chương trình bắt đầu với Sharad Nerulkar.

554
00:57:38,041 --> 00:57:40,958
‪Biểu diễn cùng anh
‪là Amar Moghe chơi trống tabla.

555
00:57:44,166 --> 00:57:48,250
‪Đánh harmonium là Tushar Modak.

556
00:57:52,166 --> 00:57:55,583
‪Đã được thầy cho phép, bắt đầu thôi.

557
01:01:07,625 --> 01:01:11,375
<i>‪Ai có đức tin vào</i>
<i>‪Saraswati, Nữ thần Âm nhạc,</i>

558
01:01:12,208 --> 01:01:14,791
<i>‪chắc chắn sẽ được bà phù hộ.</i>

559
01:01:16,666 --> 01:01:19,708
<i>‪Con không chỉ rèn luyện âm nhạc,</i>

560
01:01:20,458 --> 01:01:25,708
<i>‪mà còn cả sức chịu đựng và lòng kiên nhẫn.</i>

561
01:01:27,083 --> 01:01:32,250
<i>‪Vì hành trình này dài dặc và gian khổ.</i>

562
01:01:33,541 --> 01:01:36,250
<i>‪Ta đã thấy những người giỏi nhất</i>

563
01:01:36,333 --> 01:01:39,625
<i>‪bỏ cuộc giữa chừng.</i>

564
01:01:41,083 --> 01:01:45,166
<i>‪Sẽ có hàng ngàn dịp</i>
<i>‪để chịu thua và chấp nhận thất bại.</i>

565
01:01:45,958 --> 01:01:48,833
<i>‪Nhưng không được làm thế.</i>

566
01:01:50,875 --> 01:01:54,708
<i>‪Người kiểm soát được tâm trí…</i>

567
01:01:55,625 --> 01:02:02,125
<i>‪không bao giờ bị lệch khỏi</i>
<i>‪đường của mình, bất kể tình hình thế nào.</i>

568
01:02:58,750 --> 01:03:00,625
‪Đừng nhìn thẳng vào ống kính.

569
01:03:05,375 --> 01:03:08,291
‪Chụp một kiểu bình thường nhé?

570
01:03:08,375 --> 01:03:10,208
‪Như thể đang vui thích?

571
01:03:11,000 --> 01:03:12,541
‪Hay anh chỉ muốn nghiêm túc?

572
01:03:13,166 --> 01:03:14,333
‪Không, cứ làm đi.

573
01:03:14,416 --> 01:03:17,041
‪Vâng, như thế sẽ anh có thêm lựa chọn.

574
01:03:17,125 --> 01:03:18,750
‪Được. Tôi làm gì đây?

575
01:03:19,375 --> 01:03:20,625
‪Quay qua đây một chút.

576
01:03:22,333 --> 01:03:24,750
‪Không nhiều vậy. Một ít thôi. Phải.

577
01:03:24,833 --> 01:03:25,916
‪Hoàn hảo.

578
01:03:31,000 --> 01:03:32,500
‪Nhìn đây và cười nhé.

579
01:03:35,583 --> 01:03:39,041
‪Không, không chỉ cười, cười và hát đi.

580
01:03:39,125 --> 01:03:41,250
‪Như thể anh đang tận hưởng việc hát.

581
01:03:45,125 --> 01:03:52,083
{\an8}‪SHARAD NERULKAR - TIỂU SỬ

582
01:03:58,583 --> 01:04:02,166
‪Tốt! Làm đẹp lắm. Ai làm thế?

583
01:04:02,750 --> 01:04:04,416
‪Một người bạn của tôi.

584
01:04:06,000 --> 01:04:07,958
‪Cho tôi số máy của anh ấy đi.

585
01:04:08,041 --> 01:04:09,875
‪Chúng tôi cũng muốn làm trang web.

586
01:04:09,958 --> 01:04:11,750
‪Thật ra có một trang rồi,

587
01:04:11,833 --> 01:04:14,166
‪nhưng hai năm nay chẳng ai cập nhật nó.

588
01:04:14,250 --> 01:04:16,333
‪Được, tôi sẽ cho ông thông tin.

589
01:04:18,791 --> 01:04:22,333
‪Vì đi ngang qua đây, tôi nghĩ nên ghé vào.

590
01:04:23,250 --> 01:04:26,500
‪Tôi mừng là thế. Thi thoảng anh cứ đến.

591
01:04:26,583 --> 01:04:30,000
‪Tôi muốn mời riêng ông.

592
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
‪Thật à! Đi đâu?

593
01:04:31,958 --> 01:04:35,916
‪- Xem tôi diễn ở Kalyan Chủ nhật tới.
‪- Hay đấy!

594
01:04:36,000 --> 01:04:37,708
‪Tôi nghĩ là nên mời ông.

595
01:04:39,875 --> 01:04:44,333
‪Tôi sẽ đến. Nhắn cụ thể cho tôi nhé.

596
01:04:44,416 --> 01:04:46,291
‪Tôi có thư mời đây.

597
01:04:56,416 --> 01:04:58,208
‪Tôi sẽ rất vui nếu ông đến.

598
01:05:03,833 --> 01:05:06,500
‪Chúng tôi cũng sẽ tổ chức
‪một chương trình với anh.

599
01:05:06,583 --> 01:05:08,125
‪Ồ, cảm ơn.

600
01:05:09,250 --> 01:05:12,500
‪Ngày nay, người ta đến nghe người mới.

601
01:05:12,583 --> 01:05:13,541
‪Vâng.

602
01:05:15,625 --> 01:05:19,000
‪- Bên tôi mới làm show "Sức mạnh Phụ nữ."
‪- Tôi biết.

603
01:05:19,083 --> 01:05:20,541
‪Kết quả cũng tốt.

604
01:05:20,625 --> 01:05:23,708
‪Tôi biết. Dịp đó tôi không dự được.

605
01:05:25,000 --> 01:05:28,291
‪Shahana và Gayatri đã biểu diễn.

606
01:05:28,375 --> 01:05:30,250
‪- Tôi biết.
‪- Diễn ra tốt đẹp.

607
01:05:35,333 --> 01:05:38,625
‪Chúng tôi đang tính
‪làm show "Bình minh Diwali."

608
01:05:39,458 --> 01:05:43,625
‪- Sẽ cho anh hát ở đó.
‪- Đó sẽ là vinh dự cho tôi.

609
01:05:44,666 --> 01:05:47,250
‪Anh, Aditya, Shivani…

610
01:05:48,000 --> 01:05:51,625
‪một show với hai hoặc ba
‪nghệ sĩ trẻ các anh.

611
01:05:51,708 --> 01:05:53,000
‪Vâng.

612
01:05:55,916 --> 01:05:59,333
‪Thời nay thật khó tìm nhà tài trợ.

613
01:06:00,833 --> 01:06:03,916
‪- Cho người chưa nổi danh.
‪- Vâng, đúng thế.

614
01:06:06,041 --> 01:06:08,833
‪- Nhưng tôi sẽ báo cho anh.
‪- Được ạ.

615
01:06:09,583 --> 01:06:11,750
‪Nhưng ông hãy đến
‪chương trình của tôi nhé.

616
01:06:11,833 --> 01:06:12,916
‪Tôi sẽ đến.

617
01:07:14,958 --> 01:07:16,541
‪Gì thế? Bố đang dạy.

618
01:07:18,708 --> 01:07:19,708
‪Đã có chuyện gì?

619
01:07:22,250 --> 01:07:23,791
‪Tình hình xấu à?

620
01:07:56,583 --> 01:07:58,041
‪Chuyện gì thế?

621
01:07:58,125 --> 01:08:00,208
‪Các khớp của thầy rất đau.

622
01:08:01,000 --> 01:08:01,916
‪Biết rồi.

623
01:08:03,166 --> 01:08:04,166
‪Thầy ơi?

624
01:08:12,083 --> 01:08:13,416
‪Thầy có sốt không?

625
01:08:13,500 --> 01:08:15,125
‪Không, không sốt.

626
01:08:15,708 --> 01:08:16,833
‪Được rồi.

627
01:08:16,916 --> 01:08:18,458
‪Đã cho thầy uống thuốc gì chưa?

628
01:08:18,541 --> 01:08:20,250
‪Rồi ạ, một viên giảm đau.

629
01:08:21,208 --> 01:08:22,833
‪Một viên giảm đau thì được gì?

630
01:08:23,375 --> 01:08:25,958
‪- Xoa bóp chân thầy chưa?
‪- Chưa ạ.

631
01:08:26,625 --> 01:08:28,791
‪Vậy nãy giờ hai đứa làm gì?

632
01:08:28,875 --> 01:08:30,041
‪Chỉ ngồi không à?

633
01:08:30,791 --> 01:08:32,000
‪Con xin lỗi bố.

634
01:08:33,500 --> 01:08:35,083
‪Cả hai đứa, đi ra đi.

635
01:08:35,958 --> 01:08:37,166
‪Không, bọn con chờ được.

636
01:08:37,250 --> 01:08:39,500
‪Phòng khi bố cần bọn con lấy gì đó.

637
01:08:39,583 --> 01:08:41,791
‪Không cần đâu. Đi đi.

638
01:08:54,541 --> 01:08:58,291
‪- Thầy có muốn nằm xuống không?
‪- Có.

639
01:09:14,125 --> 01:09:15,375
‪Đau lắm hả thầy?

640
01:09:16,291 --> 01:09:17,541
‪Đến bác sĩ thôi.

641
01:09:18,916 --> 01:09:20,291
‪Tay bác sĩ vô dụng đó…

642
01:09:21,125 --> 01:09:24,208
‪toàn kê đơn thuốc và đòi nhiều tiền thôi.

643
01:09:25,166 --> 01:09:26,458
‪Không phải vậy đâu.

644
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
‪Thật ra, ông ấy luôn bớt tiền cho ta.

645
01:09:30,625 --> 01:09:33,916
‪Tháng trước, thuốc ông ta kê
‪trị giá 1,000 rupee.

646
01:09:35,083 --> 01:09:37,791
‪Thầy đã phải mượn tiền của Mukund.

647
01:09:39,250 --> 01:09:40,583
‪Con sẽ trả ông ta.

648
01:09:42,541 --> 01:09:44,416
‪Thầy đừng mượn của ông ta nữa.

649
01:09:44,500 --> 01:09:46,000
‪Cứ nói với con.

650
01:09:47,208 --> 01:09:48,333
‪Ông ta gian lắm.

651
01:09:48,916 --> 01:09:51,791
‪Mỗi lần cho thầy mượn tiền, ông ta gọi con

652
01:09:51,875 --> 01:09:54,333
‪và hỏi thầy có biểu diễn được không.

653
01:09:55,083 --> 01:09:57,166
‪Con trả lời thế nào?

654
01:09:57,833 --> 01:09:59,208
‪Con nói gì được chứ?

655
01:09:59,291 --> 01:10:02,875
‪Con bảo dạo này thầy không đủ sức
‪và sẽ không nhận biểu diễn.

656
01:10:04,416 --> 01:10:05,750
‪Là thầy thì sẽ nhận.

657
01:10:07,375 --> 01:10:08,625
‪Không cần đâu ạ.

658
01:10:10,375 --> 01:10:12,166
‪Diễn xong thì thầy rất đau.

659
01:10:15,208 --> 01:10:18,583
{\an8}<i>‪Giờ chúng ta có một ví dụ khác</i>
<i>‪mới hôm qua ở Jharkhand.</i>

660
01:10:18,666 --> 01:10:21,833
{\an8}<i>‪Hai người được cho là đã bị giết</i>
<i>‪vì họ trộm gia súc.</i>

661
01:10:21,916 --> 01:10:23,833
{\an8}<i>‪Ông có thấy mô thức chung xuất hiện</i>

662
01:10:23,916 --> 01:10:27,708
{\an8}<i>‪ở khía cạnh những cái chết</i>
<i>‪hay hành hình này được thi hành không?</i>

663
01:10:27,791 --> 01:10:30,291
<i>‪Hay chúng chỉ là những trường hợp cá biệt?</i>

664
01:10:30,375 --> 01:10:33,291
‪Fame India
<i>‪đã đến Thành phố Hân hoan: Kolkata!</i>

665
01:10:33,375 --> 01:10:34,250
‪THI TUYỂN

666
01:10:34,333 --> 01:10:37,416
<i>‪Hàng ngàn người đến với</i>
<i>‪hy vọng trong tim và ước mơ trong mắt</i>

667
01:10:37,500 --> 01:10:41,916
<i>‪để theo đuổi Vé Vàng.</i>
<i>‪Hãy xem ai sẽ gây ấn tượng cho giám khảo.</i>

668
01:10:54,333 --> 01:10:56,791
<i>‪Ngay khi các giám khảo hết hy vọng…</i>

669
01:10:57,375 --> 01:10:58,208
‪Không.

670
01:10:58,291 --> 01:11:02,250
<i>‪…một cô gái lo lắng, e thẹn xuất hiện.</i>

671
01:11:03,708 --> 01:11:05,708
<i>‪- Xin chào.</i>
<i>‪- Xin chào.</i>

672
01:11:05,791 --> 01:11:07,333
<i>‪Bạn tên gì?</i>

673
01:11:07,416 --> 01:11:10,458
<i>‪Tôi là Shaswati Bose, đến từ Jhargram.</i>

674
01:11:10,541 --> 01:11:13,791
<i>‪Được rồi. Bạn sẽ hát gì cho chúng tôi?</i>

675
01:11:13,875 --> 01:11:16,833
<i>‪Tôi muốn hát bài của</i>
<i>‪Ustad Abdul Rashid Khan,</i>

676
01:11:16,916 --> 01:11:19,291
<i>‪"Aaye Aaye Sajana Mere."</i>

677
01:11:19,916 --> 01:11:22,333
<i>‪Chúc bạn may mắn! Bắt đầu đi.</i>

678
01:12:01,041 --> 01:12:03,041
<i>‪Được rồi. Đủ rồi.</i>

679
01:12:04,375 --> 01:12:07,708
<i>‪Shaswati, cái bạn vừa hát…</i>

680
01:12:08,375 --> 01:12:09,333
<i>‪Đó là gì thế?</i>

681
01:12:10,375 --> 01:12:12,291
<i>‪Tại sao ạ? Nó không hay ư?</i>

682
01:12:13,083 --> 01:12:15,083
<i>‪Không, nó không hay.</i>

683
01:12:15,791 --> 01:12:20,000
<i>‪Mà nó rất hay! Thật tuyệt diệu!</i>

684
01:12:20,083 --> 01:12:24,791
<i>‪Tôi đồng ý. Bạn có</i>
<i>‪giọng hát phi thường. Phi thường!</i>

685
01:12:25,416 --> 01:12:29,125
<i>‪Chúng tôi sẽ gặp bạn</i>
<i>‪ở Mumbai! Xin chúc mừng!</i>

686
01:12:29,708 --> 01:12:30,916
<i>‪Đến đây nào!</i>

687
01:12:37,375 --> 01:12:39,458
<i>‪- Cảm ơn.</i>
<i>‪- Hẹn gặp bạn ở Mumbai.</i>

688
01:12:43,708 --> 01:12:49,000
‪THI TUYỂN - KOLKATA

689
01:12:49,083 --> 01:12:51,541
<i>‪Tôi rất vui.</i>

690
01:12:52,125 --> 01:12:54,916
<i>‪Ước mơ thấy con bé</i>
<i>‪hát trong chương trình này</i>

691
01:12:55,000 --> 01:12:57,791
<i>‪hôm nay đã thành sự thật. Tôi rất vui.</i>

692
01:13:10,875 --> 01:13:12,583
‪Tăng âm lượng màn hình lên.

693
01:13:29,166 --> 01:13:31,750
‪Lên thêm đàn tanpura trên màn hình.

694
01:15:12,500 --> 01:15:14,541
‪Cảm ơn Sudarshan Kalamanch về cơ hội này.

695
01:15:14,625 --> 01:15:17,291
‪Cảm thấy biết ơn và vinh dự.

696
01:15:17,375 --> 01:15:19,416
‪Cảm ơn Manoj Rane đã tham dự sự kiện.

697
01:15:19,500 --> 01:15:20,875
{\an8}‪GẮN THẺ BẠN BÈ

698
01:15:43,625 --> 01:15:45,791
‪Manoj Rane đang ở cùng Sneha và Gauri

699
01:15:45,875 --> 01:15:48,750
‪BUỔI SÁNG DIWALI
‪VỚI CÁC NGÔI SAO ĐANG LÊN.

700
01:16:05,583 --> 01:16:06,708
‪Clip lần diễn đầu ở Mỹ!

701
01:16:06,791 --> 01:16:08,416
{\an8}‪Cảm ơn anh Raju về bản ghi âm.

702
01:16:42,875 --> 01:16:44,375
{\an8}‪Ngôi sao đang lên! Xuất sắc.

703
01:16:44,458 --> 01:16:46,375
{\an8}‪Tôi từ Dubai, giọng bạn phi thường!

704
01:16:46,458 --> 01:16:47,541
{\an8}‪Chia sẻ thêm bài hát.

705
01:16:53,458 --> 01:16:57,083
<i>‪Chắc chắn tôi muốn dành</i>
<i>‪bài viết và bình luận của mình</i>

706
01:16:57,166 --> 01:16:59,416
<i>‪riêng cho âm nhạc vào lúc này.</i>

707
01:16:59,500 --> 01:17:01,750
<i>‪Tôi nghĩ chúng ta bất lực</i>

708
01:17:02,625 --> 01:17:04,375
<i>‪torng việc nhìn lịch sử bằng lý trí</i>

709
01:17:04,458 --> 01:17:06,541
<i>‪và phân tách nó với việc mình làm.</i>

710
01:17:06,625 --> 01:17:08,833
<i>‪Ta luôn tìm một sự giải thích</i>

711
01:17:08,916 --> 01:17:13,125
<i>‪ta là ai và ta hòa nhập</i>
<i>‪vào văn hóa đương đại ra sao.</i>

712
01:17:47,750 --> 01:17:49,083
{\an8}‪Có cố gắng

713
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
{\an8}‪Tẻ nhạt

714
01:17:50,875 --> 01:17:53,916
{\an8}‪Đồng ý. Lấy một khúc bandish
‪kinh điển của Khan Saheb

715
01:17:54,000 --> 01:17:57,166
{\an8}‪và biểu diễn theo cách
‪nhạt nhất có thể để làm gì?

716
01:17:59,666 --> 01:18:06,625
{\an8}‪Tôi thật sự nghi ngờ
‪anh có hiểu âm nhạc này không

717
01:18:06,708 --> 01:18:13,666
{\an8}‪và làm sao một khúc bandish

718
01:18:49,666 --> 01:18:52,916
<i>‪Đừng để bị cuốn vào kỹ thuật chuyên môn.</i>

719
01:18:54,375 --> 01:18:59,125
<i>‪Con có thể tập luyện</i>
<i>‪không ngừng nhiều năm trời</i>

720
01:18:59,708 --> 01:19:02,458
<i>‪và hoàn toàn thành thục kỹ thuật,</i>

721
01:19:02,541 --> 01:19:06,875
<i>‪nhưng nó sẽ không dẫn con đến Sự thật.</i>

722
01:19:07,458 --> 01:19:12,875
<i>‪Kỹ thuật chỉ là một phương tiện</i>
<i>‪để thể hiện đời sống nội tâm.</i>

723
01:19:13,500 --> 01:19:15,916
<i>‪Kỹ thuật có thể được truyền dạy.</i>

724
01:19:16,500 --> 01:19:19,250
<i>‪Sự thật thì không thể.</i>

725
01:19:19,791 --> 01:19:23,083
<i>‪Vì thế, con phải có sức mạnh</i>

726
01:19:23,166 --> 01:19:26,833
<i>‪để nhìn vào trong mình</i>
<i>‪với sự thành thật không lay động.</i>

727
01:19:27,458 --> 01:19:30,666
<i>‪Việc này cực kỳ khó.</i>

728
01:19:30,750 --> 01:19:32,708
<i>‪Nó là hành trình cả đời.</i>

729
01:19:32,791 --> 01:19:36,125
<i>‪Vì thế chúng ta gọi nó là Khổ hạnh.</i>

730
01:19:36,208 --> 01:19:40,625
<i>‪Và cuối cùng, khi con gặp được Sự thật,</i>

731
01:19:41,250 --> 01:19:43,625
<i>‪cần lòng can đảm lớn để đối mặt với nó.</i>

732
01:19:43,708 --> 01:19:47,958
<i>‪Vì Sự thật thường xấu xí.</i>

733
01:19:48,625 --> 01:19:52,708
<i>‪Nếu nhận thức này</i>
<i>‪không thấm sâu vào âm nhạc của con…</i>

734
01:21:14,166 --> 01:21:17,541
‪Những đoạn này có thể hát tốt hơn nhiều.

735
01:21:20,708 --> 01:21:24,208
‪Một khi ý tưởng đã được bộc lộ đầy đủ,
‪đừng kéo nó thêm nữa.

736
01:21:25,666 --> 01:21:29,000
‪Không thì nghe như
‪con chỉ đang lấp đầy thời gian.

737
01:21:31,958 --> 01:21:35,250
‪Mấy nhà tổ chức này
‪cũng làm con mất hứng trước show.

738
01:21:36,833 --> 01:21:39,875
‪Không phải do nhà tổ chức, Sharad.

739
01:21:41,041 --> 01:21:42,916
‪Cách nhìn của con còn thiếu.

740
01:21:45,666 --> 01:21:48,458
‪Ở một số chỗ, con thêm thắt quá nhiều.

741
01:21:49,375 --> 01:21:51,750
‪Những chỗ khác, lại quá nhạt.

742
01:21:53,500 --> 01:21:55,041
‪Tất cả rời rạc với nhau.

743
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
‪Con khởi đầu với một ý tưởng âm nhạc,

744
01:22:02,833 --> 01:22:04,666
‪rồi nhảy sang một ý khác,

745
01:22:05,833 --> 01:22:07,791
‪và rồi ý thứ ba lại xuất hiện.

746
01:22:09,916 --> 01:22:11,875
‪Tất cả lộn xộn hết lên.

747
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
‪Âm nhạc này không có sức sống.

748
01:22:18,708 --> 01:22:20,791
‪Vấn đề giống y như lần trước.

749
01:22:24,250 --> 01:22:26,458
‪Con hãy tư duy nhiều hơn khi nỗ lực.

750
01:22:26,541 --> 01:22:27,916
‪Dần dần sẽ thành công.

751
01:23:31,333 --> 01:23:34,250
<i>‪Con muốn lãng phí</i>
<i>‪bao nhiêu năm như thế này?</i>

752
01:23:36,125 --> 01:23:38,541
<i>‪Bao lâu nữa?</i>

753
01:23:39,625 --> 01:23:43,583
<i>‪Con muốn kết thúc như bố con sao?</i>

754
01:23:45,666 --> 01:23:49,666
<i>‪Bố con là học trò trung thành nhất của ta</i>

755
01:23:50,458 --> 01:23:53,375
<i>‪nhưng cũng kém cỏi nhất.</i>

756
01:23:54,750 --> 01:23:57,041
<i>‪Không ai bảo với ông ấy</i>

757
01:23:58,333 --> 01:24:02,125
<i>‪rằng làm bạn với những nhạc sĩ tài năng</i>

758
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
<i>‪và xuất bản sách về họ,</i>

759
01:24:06,750 --> 01:24:09,125
<i>‪thì không làm bản thân tài năng được.</i>

760
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
<i>‪Cho đến tận cùng,</i>

761
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
<i>‪ông ấy ôm nhiều ảo tưởng.</i>

762
01:24:16,208 --> 01:24:18,125
<i>‪Nhưng con thì khác, phải không?</i>

763
01:24:18,916 --> 01:24:20,333
<i>‪Con hiểu rõ hơn.</i>

764
01:24:21,208 --> 01:24:23,875
<i>‪Thầy con không thể nói thẳng vậy với con.</i>

765
01:24:25,041 --> 01:24:27,000
<i>‪Ông ấy yêu quý con.</i>

766
01:24:28,000 --> 01:24:30,041
<i>‪Ông ấy phụ thuộc vào con.</i>

767
01:24:30,791 --> 01:24:31,875
<i>‪Nhưng con…</i>

768
01:25:10,958 --> 01:25:12,041
‪Tôi ngồi được chứ?

769
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
‪Vâng, xin mời.

770
01:25:17,708 --> 01:25:18,791
‪Sao thế?

771
01:25:19,750 --> 01:25:22,583
‪Tôi muốn hiến
‪những cuộn băng này cho trung tâm.

772
01:25:25,625 --> 01:25:27,041
‪Còn dùng được chứ?

773
01:25:27,125 --> 01:25:28,166
‪Còn dùng được.

774
01:25:30,541 --> 01:25:32,416
‪- Băng về ai thế?
‪- Maai.

775
01:25:33,166 --> 01:25:36,333
‪- Maai?
‪- Xin lỗi, Nghệ nhân Sindhubai Jadhav.

776
01:25:51,916 --> 01:25:53,583
‪Đánh vần Sindhubai thế nào?

777
01:25:54,916 --> 01:26:00,125
‪S-I-N-D-H-U-B-A-I.

778
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
‪Bà ấy hát gì?

779
01:26:06,250 --> 01:26:07,291
‪Âm nhạc cổ truyền.

780
01:26:12,125 --> 01:26:14,208
‪Có giành giải thưởng nào không?

781
01:26:15,291 --> 01:26:18,000
‪Có, Sangeet Natak Akademi, năm 1973.

782
01:26:29,250 --> 01:26:32,166
‪Không có tên bà ấy
‪trong danh sách, nên giá sẽ khác.

783
01:26:32,791 --> 01:26:35,791
‪Tôi không muốn tiền,
‪tôi chỉ muốn hiến tặng chúng.

784
01:26:36,583 --> 01:26:38,125
‪Có bao nhiêu băng?

785
01:26:38,208 --> 01:26:39,458
‪Tám băng.

786
01:26:42,208 --> 01:26:44,791
‪Nhưng không có hát trong đó.

787
01:26:44,875 --> 01:26:45,750
‪Thế có gì?

788
01:26:46,333 --> 01:26:50,166
‪Là những bài giảng về âm nhạc
‪của bà ấy, hồi năm 1972.

789
01:26:52,041 --> 01:26:54,083
‪Anh để một bản mẫu ở đây.

790
01:26:54,166 --> 01:26:57,250
‪Tôi sẽ phải hỏi xem có nhận được không.

791
01:26:58,333 --> 01:27:00,250
‪Cô à, đây là tư liệu vô giá.

792
01:27:00,333 --> 01:27:02,333
‪Chưa có ai được nghe nó đâu.

793
01:27:02,416 --> 01:27:03,541
‪Tôi biết.

794
01:27:04,208 --> 01:27:05,916
‪Anh là nhà sưu tầm à?

795
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
‪Không, có người đưa chúng cho bố tôi.

796
01:27:09,041 --> 01:27:09,875
‪Được rồi.

797
01:27:11,583 --> 01:27:13,666
‪Tôi sẽ đưa anh một mẫu đơn để điền.

798
01:27:19,125 --> 01:27:21,333
‪Anh sẽ phải quay lại để dán nhãn.

799
01:27:21,416 --> 01:27:23,916
‪Tôi đã dán nhãn chúng hoàn hảo rồi.

800
01:27:24,791 --> 01:27:26,000
‪Vậy được rồi.

801
01:27:32,625 --> 01:27:35,333
‪Cô à, chúng sẽ được gửi đến thư viện chứ?

802
01:27:35,416 --> 01:27:36,958
‪Vâng. Khi được chấp thuận,

803
01:27:37,041 --> 01:27:40,125
‪chúng sẽ được thêm vào
‪thư viện và lưu trữ kỹ thuật số.

804
01:27:46,416 --> 01:27:47,833
‪Anh có bao nhiêu bản sao?

805
01:27:49,500 --> 01:27:51,166
‪Đây là bản duy nhất.

806
01:27:54,500 --> 01:27:56,291
‪Laxmitai, đem cái này đi nhé.

807
01:28:16,958 --> 01:28:20,166
<i>‪Chào mừng trở lại</i>‪ Fame India <i>‪Mùa 2!</i>

808
01:28:21,166 --> 01:28:26,666
<i>‪Thí sinh chung kết tiếp theo từ top 12</i>
<i>‪là Shaswati Bose đến từ Jhargram.</i>

809
01:28:27,750 --> 01:28:32,416
<i>‪Cô đã gây ấn tượng với giám khảo</i>
<i>‪và giành một vé đến Mumbai.</i>

810
01:28:32,500 --> 01:28:34,791
<i>‪Hãy xem hành trình của cô cho đến giờ.</i>

811
01:28:36,708 --> 01:28:40,458
<i>‪Âm nhạc là mọi thứ với tôi.</i>
<i>‪Là tất cả của tôi.</i>

812
01:28:41,083 --> 01:28:44,125
‪Tôi hát khi buồn cũng như khi vui.

813
01:28:44,708 --> 01:28:48,333
<i>‪Tôi muốn có một sự nghiệp âm nhạc,</i>
<i>‪và tôi muốn vượt trội.</i>

814
01:28:48,416 --> 01:28:52,875
‪Từ lúc con bé còn nhỏ,
‪tôi đã muốn nó học hát.

815
01:28:52,958 --> 01:28:57,166
<i>‪Tôi luôn ủng hộ nó,</i>
<i>‪và sẽ tiếp tục làm thế.</i>

816
01:28:58,000 --> 01:29:00,791
‪Fame <i>‪là một sân chơi rất lớn với tôi.</i>

817
01:29:00,875 --> 01:29:03,958
<i>‪Tôi đã được trao nhiều tình cảm.</i>
<i>‪Tôi được chúc phúc.</i>

818
01:29:04,041 --> 01:29:08,541
<i>‪Tôi biết sân chơi này sẽ giúp tôi</i>
<i>‪thực hiện ước mơ của bố mẹ tôi.</i>

819
01:29:08,625 --> 01:29:11,666
<i>‪Tôi chưa bao giờ tưởng tượng</i>
<i>‪chuyện này sẽ xảy ra.</i>

820
01:30:26,583 --> 01:30:28,166
‪Ta nghỉ năm phút nhé.

821
01:30:28,875 --> 01:30:30,000
‪Mời chị đến đây.

822
01:30:32,916 --> 01:30:34,333
‪Karan, lấy một cái ghế.

823
01:30:35,583 --> 01:30:37,375
‪- Anh khỏe chứ?
‪- Khỏe, còn chị?

824
01:30:37,458 --> 01:30:38,333
‪Khỏe.

825
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
‪Xin lỗi để chị phải chờ.

826
01:30:41,083 --> 01:30:42,250
‪Không có gì.

827
01:30:43,375 --> 01:30:46,583
‪- Chị uống trà hoặc cà phê nhé?
‪- Không, cảm ơn.

828
01:30:46,666 --> 01:30:47,833
‪Chị nói đi…

829
01:30:48,625 --> 01:30:50,750
‪Karan đã nói gì với anh chưa?

830
01:30:50,833 --> 01:30:53,833
‪Nó chỉ nói là chị sẽ đến gặp tôi.

831
01:30:54,458 --> 01:30:57,416
‪Thật ra, thằng bé được
‪mời vào một nhóm nhạc.

832
01:30:57,500 --> 01:31:00,958
‪Nhưng nó sẽ chỉ nhận lời nếu anh đồng ý.

833
01:31:01,041 --> 01:31:03,041
‪Nên nó muốn được anh cho phép.

834
01:31:03,125 --> 01:31:04,250
‪Nhóm nhạc gì thế?

835
01:31:04,333 --> 01:31:05,458
‪Là gì hả con?

836
01:31:06,250 --> 01:31:07,666
‪Nhóm ở trường đại học ạ.

837
01:31:07,750 --> 01:31:10,166
‪Các anh chị lớn lập một nhóm hỗn hợp.

838
01:31:10,250 --> 01:31:12,958
‪Họ nói con hát phần cổ truyền.

839
01:31:13,041 --> 01:31:16,000
‪Được. Có làm album gì không?

840
01:31:16,083 --> 01:31:18,833
‪Không ạ. Diễn ở các liên hoan đại học

841
01:31:18,916 --> 01:31:21,958
‪như Malhar hoặc Mood Indigo.

842
01:31:22,041 --> 01:31:25,541
‪Sau đó thì có Liên hoan Tuổi trẻ Đại học.

843
01:31:26,291 --> 01:31:27,125
‪Thầy biết rồi.

844
01:31:27,833 --> 01:31:29,791
‪Tôi bảo là thằng bé nên nhận lời.

845
01:31:29,875 --> 01:31:33,708
‪Nó sẽ có kinh nghiệm sân khấu
‪và được lộ mặt một chút.

846
01:31:33,791 --> 01:31:36,583
‪Nhưng nó nói sẽ chỉ tham gia
‪nếu anh đồng ý.

847
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
‪Chủ yếu là nhạc phương Tây hay cổ truyền?

848
01:31:41,666 --> 01:31:43,000
‪Pha trộn, thưa thầy.

849
01:31:43,083 --> 01:31:46,291
‪Có một ca sĩ tiếng Anh,
‪và con sẽ lo phần cổ truyền.

850
01:31:47,458 --> 01:31:48,333
‪Thầy hiểu.

851
01:31:49,916 --> 01:31:53,291
‪Cứ cho cậu bé dự, không sao cả.

852
01:31:54,708 --> 01:31:57,250
‪Nhưng sau đó không cần quay lại đây nữa.

853
01:31:58,416 --> 01:31:59,291
‪Tại sao thế?

854
01:31:59,791 --> 01:32:01,250
‪Cậu ấy sẽ làm gì ở đây chứ?

855
01:32:01,333 --> 01:32:02,791
‪Sẽ phí thời gian thôi.

856
01:32:04,250 --> 01:32:06,500
‪Cậu ấy hát đủ tốt để vào nhóm nhạc.

857
01:32:07,250 --> 01:32:10,541
‪Cậu ấy lấy nốt tốt,
‪có đào tạo. Thế là đủ rồi.

858
01:32:11,666 --> 01:32:13,708
‪Anh đang giận à?

859
01:32:13,791 --> 01:32:18,000
‪Không, tôi nói thật. Cậu ấy có thể theo
‪hỗn hợp, nhưng đừng quay lại cổ truyền.

860
01:32:19,166 --> 01:32:21,875
‪Cậu ấy sẽ bôi nhọ
‪thanh danh của trường và của tôi.

861
01:32:22,791 --> 01:32:24,333
‪Sao anh lại nói thế?

862
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
‪Cậu ấy còn rất xa mới hát được <i>‪Khayal.</i>

863
01:32:29,791 --> 01:32:32,625
‪Nếu làm chuyện này,
‪sẽ không bao giờ đạt mức đó được.

864
01:32:33,416 --> 01:32:36,083
‪Vậy sao phải phí
‪thời gian tiền bạc? Ý tôi là thế.

865
01:32:36,750 --> 01:32:39,250
‪Anh đang hiểu nhầm vấn đề.

866
01:32:39,333 --> 01:32:41,125
‪Nhưng chị cũng nên hiểu,

867
01:32:42,208 --> 01:32:44,833
‪nếu muốn cậu ấy chạy
‪trước khi biết đi, thì tùy.

868
01:32:44,916 --> 01:32:46,166
‪Đừng hỏi tôi.

869
01:32:51,833 --> 01:32:53,416
‪Karan, thầy làm con buồn không?

870
01:32:54,416 --> 01:32:55,958
‪Xin lỗi chị nếu tôi quá đáng.

871
01:32:56,041 --> 01:32:57,416
‪Sao con lo lắng thế?

872
01:32:58,000 --> 01:33:01,791
‪Bố ông ấy nuôi chúng ta à?
‪Ta trả tiền cho ông ấy mà.

873
01:33:01,875 --> 01:33:03,458
‪Ông ấy đâu dạy con miễn phí.

874
01:33:03,541 --> 01:33:04,916
‪Ông ấy là ai mà từ chối?

875
01:33:05,000 --> 01:33:07,375
‪Đi khiếu nại với hiệu trưởng nào.

876
01:33:07,458 --> 01:33:08,916
‪Mẹ sẽ chỉnh đốn ông ta.

877
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
‪Con sẽ vào nhóm nhạc và vẫn học nhạc.

878
01:33:11,083 --> 01:33:13,583
‪Không cần lo lắng. Hiểu chứ?

879
01:33:13,666 --> 01:33:15,000
‪Đừng khóc như con nít nữa.

880
01:33:58,708 --> 01:34:01,333
‪Alô, mẹ ạ? Mẹ nghe được con chứ?

881
01:34:03,208 --> 01:34:04,416
‪Con nghe được mẹ.

882
01:34:05,666 --> 01:34:06,708
‪Mẹ thế nào?

883
01:34:09,541 --> 01:34:10,583
‪Con ổn ạ.

884
01:34:12,708 --> 01:34:15,500
‪Xin lỗi, con quên béng mất.

885
01:34:18,208 --> 01:34:21,125
‪Vâng, cứ bảo Viju là con sẽ lo chuyện đó.

886
01:34:21,916 --> 01:34:24,541
‪Tháng sau con sẽ gửi, mẹ đừng lo.

887
01:34:27,291 --> 01:34:28,333
‪Vâng.

888
01:34:31,916 --> 01:34:37,833
‪Con đang nghĩ có nên đến đó
‪ở lại vài ngày không.

889
01:34:41,791 --> 01:34:42,708
‪Vâng.

890
01:34:43,750 --> 01:34:45,250
‪Tháng sau con sẽ cố.

891
01:34:48,166 --> 01:34:49,083
‪Được ạ.

892
01:34:51,750 --> 01:34:55,500
‪Không. Nếu mẹ khơi việc đó ra,
‪con sẽ không đến.

893
01:34:57,375 --> 01:34:59,041
‪Thêm bốn năm nữa thôi.

894
01:34:59,125 --> 01:35:00,541
‪Khi con 40 tuổi,

895
01:35:00,625 --> 01:35:02,583
‪có thể bắt đầu tìm vợ cho con.

896
01:35:03,666 --> 01:35:05,875
‪Đã ly dị, bà góa, ai cũng được.

897
01:35:07,416 --> 01:35:08,458
‪Thật đó.

898
01:35:11,083 --> 01:35:11,958
‪Sao ạ?

899
01:35:13,666 --> 01:35:15,000
‪Đường dây chập chờn ạ.

900
01:35:16,250 --> 01:35:17,250
‪Alô?

901
01:35:20,250 --> 01:35:22,291
‪Vâng, tạm biệt mẹ.

902
01:35:42,833 --> 01:35:44,416
‪Cho tôi chơi một quả nhé?

903
01:35:45,416 --> 01:35:46,375
‪Raja.

904
01:35:56,125 --> 01:35:57,583
‪Ném bóng cho anh ấy.

905
01:36:01,333 --> 01:36:02,458
‪Bóng tốt!

906
01:36:40,083 --> 01:36:44,666
‪Hôm nay là kỷ niệm
‪35 năm ngày mất của Maai.

907
01:36:46,208 --> 01:36:49,875
‪Và nếu hôm nay tôi không hát tốt,

908
01:36:51,583 --> 01:36:54,541
‪tôi sợ là bà ấy sẽ
‪bất ngờ xuất hiện trước mặt tôi…

909
01:36:55,708 --> 01:36:59,666
‪và mắng tôi một trận ra trò

910
01:36:59,750 --> 01:37:02,916
‪trước mặt tất cả mọi người.

911
01:37:06,458 --> 01:37:09,083
‪Tôi sẽ cố hết sức để hát.

912
01:37:10,583 --> 01:37:12,166
‪Cho tôi chút thời gian…

913
01:37:13,458 --> 01:37:15,541
‪để khởi động cổ họng đã.

914
01:37:17,333 --> 01:37:19,583
‪Rồi mong là giọng của tôi sẽ hợp tác.

915
01:38:56,416 --> 01:38:58,625
‪Vâng, thưa ông. Chúng tôi ngồi trong.

916
01:39:02,875 --> 01:39:04,416
‪Tôi xin lỗi đã đến muộn.

917
01:39:04,500 --> 01:39:06,000
‪Hai cậu chờ lâu chưa?

918
01:39:06,083 --> 01:39:07,750
‪Không có gì đâu ạ.

919
01:39:07,833 --> 01:39:09,958
‪- Xin chào, tôi là Rajan Joshi.
‪- Sharad.

920
01:39:11,250 --> 01:39:12,208
‪Ngồi đi.

921
01:39:17,583 --> 01:39:20,125
‪Gì đây? Ly của cậu ấy đâu?

922
01:39:20,208 --> 01:39:21,666
‪Tôi không uống ạ.

923
01:39:21,750 --> 01:39:25,125
‪Nào, làm một ly đi. Trông tôi già thôi.

924
01:39:25,875 --> 01:39:27,958
‪Đừng ngượng.

925
01:39:28,041 --> 01:39:30,208
‪Thật ra, do cậu ấy là ca sĩ.

926
01:39:30,291 --> 01:39:32,666
‪- Hay đó! Cổ truyền à?
‪- Vâng.

927
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
‪Một whiskey và ít nước lọc.

928
01:39:36,500 --> 01:39:37,333
‪Còn cậu?

929
01:39:37,416 --> 01:39:39,166
‪- Giống vậy?
‪- Giống vậy.

930
01:39:40,958 --> 01:39:43,208
‪- Còn cậu?
‪- Tôi không cần ạ.

931
01:39:43,291 --> 01:39:46,166
‪Uống gì đó đi, nước có ga nhé?

932
01:39:46,250 --> 01:39:49,875
‪Được rồi, chanh tươi và nước. Không lạnh.

933
01:39:52,791 --> 01:39:54,916
‪- Cậu là người Mumbai à?
‪- Vâng.

934
01:39:56,375 --> 01:39:58,666
‪Cậu ấy rất hâm mộ bài viết của ông.

935
01:39:58,750 --> 01:40:02,125
‪Cậu ấy đọc hết
‪đánh giá của ông trên <i>‪Sancharika.</i>

936
01:40:03,000 --> 01:40:06,708
‪Đó là lý do
‪tất cả nhạc sĩ ở Mumbai ghét tôi.

937
01:40:08,291 --> 01:40:10,333
‪Vì tôi sẽ phê bình tất cả họ.

938
01:40:11,250 --> 01:40:14,000
‪Tôi rất thích các bài viết của ông.

939
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
‪Cảm ơn.

940
01:40:15,166 --> 01:40:19,791
‪Dù từ Mỹ, ông đã nghiên cứu rất nhiều
‪về lịch sử âm nhạc của chúng ta.

941
01:40:19,875 --> 01:40:21,000
‪Truyền cảm hứng lớn.

942
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
‪- Tuyệt lắm.
‪- Cảm ơn.

943
01:40:23,375 --> 01:40:26,083
‪Thật hay khi biết là thế hệ trẻ

944
01:40:26,166 --> 01:40:28,666
‪vẫn còn thích những thứ này.

945
01:40:28,750 --> 01:40:32,208
‪Thời nay dễ dàng
‪vì có các trang web và Internet.

946
01:40:32,291 --> 01:40:34,416
‪Nó tiếp cận mọi người ngay lập tức.

947
01:40:35,708 --> 01:40:38,833
‪Nói thật, tôi có rất nhiều tư liệu

948
01:40:39,500 --> 01:40:43,833
‪để tôi dễ dàng viết tiếp
‪trong mười năm tới.

949
01:40:44,416 --> 01:40:48,125
‪- Chà.
‪- Đây chỉ là tôi viết ở Park City.

950
01:40:48,208 --> 01:40:50,625
‪Bộ sưu tập Mumbai của tôi
‪là câu chuyện khác.

951
01:40:53,458 --> 01:40:55,541
‪Cứ hỏi Kishore họ từng gọi tôi là gì.

952
01:40:56,833 --> 01:41:00,083
‪- Họ hay gọi ông ấy là "tên trộm âm nhạc."
‪- Cái gì?

953
01:41:00,166 --> 01:41:05,458
‪Ông ấy sẽ có những bản ghi âm và sách
‪hiếm nhất, từ đâu thì chỉ có trời biết.

954
01:41:06,250 --> 01:41:12,291
‪Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
‪Cậu cứ kể, ông ấy sẽ có.

955
01:41:12,375 --> 01:41:13,500
‪Chà.

956
01:41:16,000 --> 01:41:19,250
‪Thật ra, vì thế tôi mới
‪không mời các cậu đến nhà tôi.

957
01:41:20,041 --> 01:41:24,791
‪Nhiều người đã trộm đồ
‪từ nhà tôi, tôi đã mất nhiều lắm.

958
01:41:25,583 --> 01:41:26,666
‪Là sao ạ?

959
01:41:27,708 --> 01:41:32,958
‪Nếu tôi vào bếp lấy gì đó,
‪người ta sẽ trộm đồ của tôi.

960
01:41:33,583 --> 01:41:35,583
‪Tôi đang nói đến những nghệ sĩ lớn.

961
01:41:35,666 --> 01:41:37,708
‪Bọn ghen tỵ, tất cả bọn họ.

962
01:41:40,875 --> 01:41:43,833
‪Nhìn Kishore đi.
‪Cậu ấy đeo bám tôi nhiều năm rồi.

963
01:41:44,666 --> 01:41:46,166
‪Nhưng theo cách thành thật.

964
01:41:46,875 --> 01:41:48,458
‪Cậu ấy muốn có miễn phí.

965
01:41:49,041 --> 01:41:51,166
‪Người ta ra giá với tôi mấy triệu rupee.

966
01:41:51,791 --> 01:41:56,458
‪Tôi bảo họ, "Dù anh mua cho tôi
‪ba căn nhà ở Colaba,

967
01:41:56,541 --> 01:41:59,125
‪có những tư liệu
‪tôi sẽ không bao giờ cho."

968
01:42:02,583 --> 01:42:05,541
‪Mà nói tôi nghe các cậu muốn gì đi.

969
01:42:05,625 --> 01:42:08,291
‪Như đã nói trên điện thoại,
‪tôi muốn các bản ghi âm…

970
01:42:08,375 --> 01:42:09,625
‪Của Shantidevi?

971
01:42:09,708 --> 01:42:13,125
‪Vâng. Rất ít người nghe bà ấy.

972
01:42:13,208 --> 01:42:15,000
‪Tôi muốn xuất bản một CD.

973
01:42:15,083 --> 01:42:18,583
‪Được rồi. Để tôi xem tôi có gì.

974
01:42:18,666 --> 01:42:20,458
‪Cảm ơn ông. Cảm ơn.

975
01:42:21,708 --> 01:42:24,166
‪Gần đây, có người tiếp cận Sharma

976
01:42:24,250 --> 01:42:27,416
‪từ All India Radio,
‪hỏi về băng của Shantidevi.

977
01:42:27,500 --> 01:42:28,375
‪Và?

978
01:42:28,458 --> 01:42:31,583
‪Anh ta bảo,
‪"Chúng tôi không giữ nhạc của gái điếm."

979
01:42:32,833 --> 01:42:33,708
‪Cái gì?

980
01:42:34,583 --> 01:42:39,500
‪Đúng là bà ấy từng là gái điếm.
‪Ai cũng biết thế.

981
01:42:40,083 --> 01:42:42,416
‪- Ông đang nói gì thế?
‪- Ừ.

982
01:42:43,291 --> 01:42:46,125
‪Có cả ảnh bà ấy mặc đồ bơi hai mảnh.

983
01:42:47,083 --> 01:42:51,500
‪Tôi đang nói về thập niên 1940,
‪trước khi bà ấy nổi tiếng.

984
01:42:51,583 --> 01:42:54,250
‪Bà ấy đã làm mẫu cho vài tạp chí.

985
01:42:55,250 --> 01:42:56,666
‪Ông đang đùa phải không?

986
01:42:58,291 --> 01:42:59,708
‪Không, không hề.

987
01:42:59,791 --> 01:43:03,125
‪Sau đó, một doanh nhân Gujarati
‪nuôi bà ấy làm nhân tình.

988
01:43:03,833 --> 01:43:06,875
‪Ông ta cho bà ấy tiền học nhạc.

989
01:43:06,958 --> 01:43:10,041
‪Thế nên sau đó
‪bà ấy thêm "Devi" vào tên mình.

990
01:43:10,125 --> 01:43:12,541
‪Tạo cảm giác thuần khiết.

991
01:43:15,000 --> 01:43:18,583
‪- Cậu vẫn muốn bản ghi âm nhỉ?
‪- Dĩ nhiên rồi, thưa ông.

992
01:43:21,833 --> 01:43:24,875
‪- Ông có ghi âm của Maai không?
‪- Maai à?

993
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
‪Sindhubai.

994
01:43:28,291 --> 01:43:29,833
‪Có thể có một ít.

995
01:43:30,500 --> 01:43:31,541
‪Ông có à?

996
01:43:32,958 --> 01:43:35,041
‪Nhưng làm gì có bản ghi nào của bà ấy.

997
01:43:35,958 --> 01:43:38,333
‪Vì bà ấy không biểu diễn trước công chúng.

998
01:43:38,833 --> 01:43:42,333
‪- Không, đâu phải thế…
‪- Quên đi, cứ kệ vậy.

999
01:43:42,416 --> 01:43:46,125
‪Tôi sẽ không nói gì thêm,
‪cậu có thể cứ hâm mộ bà ấy.

1000
01:43:46,208 --> 01:43:48,875
‪- Không, cậu ấy dòng Alwar…
‪- Ông nói tiếp đi.

1001
01:43:50,250 --> 01:43:51,125
‪Bỏ qua đi.

1002
01:43:51,666 --> 01:43:52,916
‪Không, xin ông nói tiếp.

1003
01:43:55,958 --> 01:44:02,250
‪Nghe này, tôi chưa bao giờ tin câu chuyện
‪bà ấy không thích biểu diễn.

1004
01:44:02,750 --> 01:44:06,500
‪Rằng bà ấy hoàn toàn lạc trong
‪luyện tập đến xuất thần, kiểu vậy.

1005
01:44:07,125 --> 01:44:10,541
‪Có nghệ sĩ nào
‪không thích biểu diễn không?

1006
01:44:11,458 --> 01:44:15,375
‪- Nhưng bà ấy khác.
‪- Ừ, có chút quá "khác."

1007
01:44:17,750 --> 01:44:19,416
‪Bà ấy bị điên.

1008
01:44:19,500 --> 01:44:23,500
‪- Hãy nói về chuyện…
‪- Khoan. Ông đang muốn nói gì?

1009
01:44:25,625 --> 01:44:26,708
‪Bỏ qua đi.

1010
01:44:27,916 --> 01:44:29,875
‪Làm ơn, tôi muốn nghe.

1011
01:44:33,750 --> 01:44:37,125
‪Tôi đã nghe chính bà ấy hát,
‪ngồi ở nhà bà ấy.

1012
01:44:37,916 --> 01:44:39,000
‪Ông đã nghe Maai?

1013
01:44:39,541 --> 01:44:42,041
‪Cỡ 30 năm trước, khi bằng tuổi cậu.

1014
01:44:42,666 --> 01:44:43,666
‪Nhưng làm thế nào?

1015
01:44:44,833 --> 01:44:45,875
‪Đừng hỏi.

1016
01:44:46,583 --> 01:44:48,666
‪Tôi đã đạt được nhiều thứ ở đời.

1017
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
‪Bà ấy là một ca sĩ phi thường,

1018
01:44:51,666 --> 01:44:54,583
‪nhưng về làm người,
‪bà ấy cực kỳ công kích người khác.

1019
01:44:55,458 --> 01:44:57,666
‪Thứ kinh tởm bà ấy hay nói…

1020
01:44:58,500 --> 01:45:01,625
‪"Đám Mughal này đến
‪và làm bẩn âm nhạc của chúng ta.

1021
01:45:01,708 --> 01:45:05,166
‪Tôi sẽ không hát tác phẩm
‪của người Hồi giáo," kiểu thế.

1022
01:45:05,916 --> 01:45:08,625
‪Bà ấy còn hủy hoại
‪sự nghiệp của con gái mình.

1023
01:45:09,916 --> 01:45:12,625
‪Nhưng bà ấy đã dạy
‪nhiều nhạc sĩ được trọng vọng.

1024
01:45:14,125 --> 01:45:15,375
‪Kể một người đi.

1025
01:45:16,208 --> 01:45:17,666
‪Satish Raichand?

1026
01:45:18,416 --> 01:45:21,041
‪Ông ấy đã nổi tiếng
‪trước khi đến tìm Maai.

1027
01:45:21,125 --> 01:45:22,750
‪Ông ấy được Khan Saheb dạy.

1028
01:45:23,416 --> 01:45:24,541
‪Devendra Bhise?

1029
01:45:25,458 --> 01:45:28,083
‪Tôi không thích ông ta.
‪Được đánh giá quá đà.

1030
01:45:28,166 --> 01:45:31,166
‪- Sharad, bỏ đi.
‪- Không, ngày càng thú vị mà.

1031
01:45:32,833 --> 01:45:34,250
‪Nghệ nhân Vinayak Pradhan?

1032
01:45:36,083 --> 01:45:37,500
‪Cũng là học trò của Maai.

1033
01:45:39,166 --> 01:45:41,500
‪- Người đến từ Dadar à?
‪- Phải.

1034
01:45:44,708 --> 01:45:46,750
‪Ông ta cũng là chuyện được dựng lên.

1035
01:45:47,458 --> 01:45:50,458
‪"Ông ấy không thích biểu diễn,
‪ông ấy là giáo viên,

1036
01:45:50,541 --> 01:45:54,166
‪chỉ tận tâm truyền lại
‪di sản Alwar," đại loại thế.

1037
01:45:54,250 --> 01:45:57,958
‪Sự thật là ông ta không chịu nổi
‪áp lực của sân khấu.

1038
01:45:58,041 --> 01:46:00,666
‪Ông Joshi, làm ơn. Đó là thầy cậu ấy.

1039
01:46:05,125 --> 01:46:06,125
‪Tôi rất xin lỗi.

1040
01:46:06,208 --> 01:46:07,291
‪Tôi không biết.

1041
01:46:12,250 --> 01:46:15,208
‪- Giờ bỏ qua vụ này đi.
‪- Vâng, làm ơn ạ.

1042
01:46:21,208 --> 01:46:23,250
‪Nhưng cậu biết không, Kishore?

1043
01:46:23,333 --> 01:46:27,875
‪Mấy cậu mới phải biết
‪tách biệt sự thật và hư cấu.

1044
01:46:27,958 --> 01:46:32,208
‪Đã qua cái thời người ta có thể
‪bơm người khác lên thành á thần rồi.

1045
01:46:32,291 --> 01:46:34,958
‪Cho nên rất nhiều người
‪bị lợi dụng trong mảng này.

1046
01:46:36,125 --> 01:46:38,291
‪Tiếp tục đi. Sao ông lại ngừng?

1047
01:46:40,125 --> 01:46:41,041
‪Nghe này.

1048
01:46:42,625 --> 01:46:45,000
‪Fan yêu một câu chuyện hay.

1049
01:46:46,125 --> 01:46:49,625
‪Học trò của Maai tô vẽ bà ấy
‪thành một sinh vật huyền thoại.

1050
01:46:51,583 --> 01:46:55,083
‪"Maai hát dù huyết áp bằng không."

1051
01:46:55,166 --> 01:46:57,916
‪Huyết áp bằng không là cái quái gì?

1052
01:46:59,333 --> 01:47:03,208
‪"Maai biết 23 điệu <i>‪Raag</i>
‪bí truyền của Khan <i>‪saheb."</i>

1053
01:47:03,291 --> 01:47:06,250
‪Giờ ai đếm xem là 22 hay 23?

1054
01:47:07,125 --> 01:47:11,833
‪Gần đây tôi nghe nói có người
‪bí mật ghi âm mấy bài giảng của bà ta.

1055
01:47:12,458 --> 01:47:14,166
‪Tôi chưa nghe chúng,

1056
01:47:14,916 --> 01:47:16,166
‪nhưng tôi chắc chắn…

1057
01:47:17,000 --> 01:47:21,208
‪những thứ vớ vẩn tự phụ,
‪huênh hoang, tự cho là tinh hoa nhất.

1058
01:48:02,791 --> 01:48:03,916
‪Thầy ngồi đi.

1059
01:48:10,000 --> 01:48:11,750
‪- Thầy uống trà nhé?
‪- Ừ.

1060
01:48:14,916 --> 01:48:17,750
‪Thầy đừng nhận mấy buổi diễn ở xa nữa.

1061
01:48:18,875 --> 01:48:21,458
‪Chuyến đi hôm qua làm thầy quá mệt rồi.

1062
01:48:22,708 --> 01:48:24,166
‪Thầy còn làm gì khác được?

1063
01:48:24,833 --> 01:48:26,916
‪Có gì thì thầy phải nhận đó thôi.

1064
01:48:28,166 --> 01:48:30,458
‪Thầy có lương hưu hàng tháng không?

1065
01:48:31,125 --> 01:48:34,708
‪Hay con có mấy triệu rupee
‪để đưa cho thầy mãi?

1066
01:48:35,416 --> 01:48:37,166
‪Thầy có thiếu gì không?

1067
01:48:38,833 --> 01:48:41,083
‪Sao tuổi này rồi mà còn làm việc này?

1068
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
‪Tệ nhất là,

1069
01:48:44,791 --> 01:48:48,166
‪đám tổ chức chết tiệt đó
‪không trả tiền đúng hẹn.

1070
01:48:49,250 --> 01:48:51,666
‪Con nhớ buổi lễ chức mừng ở Satara chứ?

1071
01:48:52,291 --> 01:48:54,625
‪Họ còn chưa trả thù lao cho thầy.

1072
01:48:55,750 --> 01:48:58,416
‪Họ đưa thầy một tờ séc giả.

1073
01:48:58,500 --> 01:49:00,458
‪Chưa từng gửi séc thật đến.

1074
01:49:01,916 --> 01:49:03,333
‪Con sẽ nói chuyện với họ.

1075
01:49:05,541 --> 01:49:08,000
‪Rồi nhà Gokhale tổ chức biểu diễn ở nhà.

1076
01:49:08,750 --> 01:49:10,458
‪Họ còn không nhắc đến tiền.

1077
01:49:11,625 --> 01:49:15,666
‪Chỉ đưa thầy một tách trà và ít đồ ăn khô.

1078
01:49:16,791 --> 01:49:21,083
‪Bảo họ ít ra phải hoàn lại
‪chi phí đi lại cho chúng ta.

1079
01:49:23,333 --> 01:49:25,166
‪Họ không đưa thầy tiền taxi à?

1080
01:49:51,958 --> 01:49:53,166
‪Thầy ơi?

1081
01:56:52,041 --> 01:56:53,250
‪Bắt cái kia đi.

1082
01:56:55,375 --> 01:56:56,791
‪Giờ đến cái này.

1083
01:56:59,083 --> 01:57:00,833
‪Giờ là mấy tòa nhà cao kia.

1084
01:57:09,916 --> 01:57:16,875
‪DI SẢN ALWAR

1085
01:57:33,500 --> 01:57:34,708
‪Ta bắt đầu chứ?

1086
01:57:34,791 --> 01:57:36,416
‪Vâng. Chờ chút thôi.

1087
01:57:38,250 --> 01:57:41,083
‪Ông hãy cho biết về Anhad Sounds.

1088
01:57:42,833 --> 01:57:45,541
‪Anhad Sounds là công ty mới
‪chúng tôi vừa ra mắt.

1089
01:57:46,250 --> 01:57:50,666
‪Sứ mệnh của công ty
‪là quảng bá âm nhạc cổ truyền Bắc Ấn Độ.

1090
01:57:50,750 --> 01:57:54,041
‪Để đảm bảo nó vươn tới
‪lớp khán giả rộng hơn.

1091
01:57:55,083 --> 01:57:58,541
<i>‪Di sản Alwar</i>‪ là món quà đầu tiên
‪chúng tôi dành cho người yêu nhạc.

1092
01:57:59,333 --> 01:58:03,750
‪Bộ sưu tập này có 300 nhạc phẩm hiếm

1093
01:58:03,833 --> 01:58:07,041
‪thuộc về truyền thống Alwar.

1094
01:58:08,583 --> 01:58:12,250
‪Chúng tôi lo rằng di sản 200 năm của Alwar

1095
01:58:12,333 --> 01:58:15,500
‪sẽ biến mất theo thời gian.

1096
01:58:16,083 --> 01:58:19,958
‪Nên tôi cảm thấy
‪việc lưu giữ là rất quan trọng.

1097
01:58:21,250 --> 01:58:25,833
‪Dự án này là đỉnh điểm
‪của gần bốn năm nghiên cứu.

1098
01:58:26,958 --> 01:58:31,666
‪Các Nghệ nhân Vilas Bhat,
‪Manoharbhau Mane, Archana Bhave

1099
01:58:31,750 --> 01:58:35,125
‪và nhiều người kỳ cựu khác
‪đã đóng góp cho dự án này.

1100
01:58:35,208 --> 01:58:38,500
‪Người nghe tiếp cận bộ sưu tập này
‪bằng cách nào ạ?

1101
01:58:39,375 --> 01:58:43,375
‪Cả bộ sưu tập nằm trọn trong một USB.

1102
01:58:43,916 --> 01:58:47,708
‪Có thể mua nó trên
‪trang web của Anhad Sounds.

1103
01:58:47,791 --> 01:58:51,041
‪Công ty ông có kế hoạch nào khác?

1104
01:58:52,208 --> 01:58:56,208
‪Chúng tôi sẽ phát hành thêm
‪nhiều bộ sưu tập,

1105
01:58:56,291 --> 01:58:58,500
‪mà hiện giờ đang thực hiện.

1106
01:58:58,583 --> 01:59:04,250
‪Chúng tôi cũng tính xuất bản sách
‪về âm nhạc, mở các lớp nhạc online…

1107
01:59:04,333 --> 01:59:08,041
‪Chúng tôi có rất nhiều ý tưởng.
‪Hãy chờ xem chúng thành hình thế nào.

1108
01:59:08,125 --> 01:59:09,083
‪Vâng.

1109
01:59:12,125 --> 01:59:15,166
‪- Xong rồi chứ?
‪- Vâng. Cảm ơn ông.

1110
01:59:15,250 --> 01:59:17,791
‪Có trà, cà phê, đồ ăn nhẹ,

1111
01:59:17,875 --> 01:59:19,125
‪các bạn cứ tự nhiên.

1112
01:59:19,208 --> 01:59:20,708
‪Vâng, cảm ơn.

1113
02:00:03,666 --> 02:00:07,041
<i>‪Ôi, người tìm kiếm!</i>

1114
02:00:08,333 --> 02:00:12,791
<i>‪Bên một thành giếng, ôi, người tìm kiếm</i>

1115
02:00:14,583 --> 02:00:19,083
<i>‪Tôi gieo xuống một hạt me</i>

1116
02:00:20,333 --> 02:00:25,000
<i>‪Bên một thành giếng, ôi người tìm kiếm</i>

1117
02:00:26,416 --> 02:00:30,625
<i>‪Tôi gieo xuống một hạt me</i>

1118
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
<i>‪Cây đâm chồi nảy cành</i>

1119
02:00:38,041 --> 02:00:40,916
<i>‪Và tỏa bóng râm mát</i>

1120
02:00:47,375 --> 02:00:52,500
<i>‪Bên một thành giếng</i>

1121
02:00:52,583 --> 02:00:54,666
<i>‪Ôi, người tìm kiếm</i>

1122
02:01:08,541 --> 02:01:13,541
<i>‪Bên một thành giếng, ôi, người tìm kiếm</i>

1123
02:01:16,916 --> 02:01:20,416
<i>‪Một con nai kết đôi</i>

1124
02:01:20,958 --> 02:01:25,541
<i>‪Bên một thành giếng, ôi, người tìm kiếm</i>

1125
02:01:27,166 --> 02:01:30,750
<i>‪Một con nai kết đôi</i>

1126
02:01:33,583 --> 02:01:37,791
<i>‪Nó sinh hạ năm chú nai con</i>

1127
02:01:45,250 --> 02:01:51,333
<i>‪Bên một thành giếng, ôi, người tìm kiếm</i>

1128
02:08:04,041 --> 02:08:09,041
‪Biên dịch: Geniux Ngô



