1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,708 --> 00:00:35,458
Alors ? Tu vois quelque chose ?

4
00:00:36,333 --> 00:00:39,208
Que vois-tu ?
Dis quelque chose ou passe-les-moi.

5
00:00:40,083 --> 00:00:41,625
Elles sont dans le bon sens ?

6
00:00:41,791 --> 00:00:44,291
Sinon les choses
auront l'air plus éloignées.

7
00:00:44,875 --> 00:00:47,750
Si tu te taisais une seconde,
je pourrais me concentrer

8
00:00:48,416 --> 00:00:51,958
et voir une de tes sœurs
montrer sa chatte sur le quai.

9
00:00:52,875 --> 00:00:56,000
Je vais sauter la première femme blanche
que je vois.

10
00:00:56,375 --> 00:00:59,041
Il y a intérêt à ce que vos mères
soient pas sur le quai.

11
00:00:59,208 --> 00:01:01,916
Ouvre-la encore une fois
et je te casse les dents.

12
00:01:02,083 --> 00:01:04,208
Même ta mère ne te reconnaîtrait plus.

13
00:01:09,291 --> 00:01:11,750
Je pense voir un truc.
- Tu vois déjà le port ?

14
00:01:11,916 --> 00:01:14,333
C'est bondé ? Avec des nanas à poil ?

15
00:01:17,458 --> 00:01:19,166
C'est un bateau.
Un petit canot.

16
00:01:19,333 --> 00:01:20,833
Plein de putes, j'espère.

17
00:01:21,958 --> 00:01:24,208
Les infirmières de la Croix-Rouge ?

18
00:01:27,333 --> 00:01:31,000
Non, juste des citoyens.
Avec des banderoles et des tambours.

19
00:01:32,666 --> 00:01:34,958
J'y vois quasi rien
avec ce fichu brouillard.

20
00:01:35,833 --> 00:01:38,958
Vous entendez ça ?
Taisez-vous !

21
00:01:42,333 --> 00:01:43,958
On dirait une fanfare.

22
00:01:46,625 --> 00:01:48,208
Ce n'est pas une fanfare.

23
00:01:50,583 --> 00:01:51,583
Attention !

24
00:02:01,041 --> 00:02:02,166
ASSASSINS
NAZIS

25
00:02:02,333 --> 00:02:03,958
LIBÉREZ LES INDES

26
00:02:08,208 --> 00:02:09,250
ASSASSINS

27
00:02:09,416 --> 00:02:10,791
LIBÉREZ LES INDES

28
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
SALES NAZIS

29
00:02:12,458 --> 00:02:14,041
TUEURS D'ENFANTS

30
00:02:14,208 --> 00:02:18,416
DES SOLDATS ET DES OMBRES

31
00:02:39,583 --> 00:02:41,333
Bienvenue aux Indes, mon ami.

32
00:03:10,708 --> 00:03:11,916
Nostalgique.

33
00:03:13,250 --> 00:03:15,333
Qui ? Toi ou moi ?

34
00:03:15,750 --> 00:03:17,291
On les appelle comme ça ici.

35
00:03:17,458 --> 00:03:20,250
Le chef du navire en fumait.
Cigarettes nostalgiques.

36
00:03:21,458 --> 00:03:22,583
Mattias.

37
00:03:23,916 --> 00:03:24,916
Johan.

38
00:03:25,541 --> 00:03:26,875
Je viens d'Haarlem.

39
00:03:27,833 --> 00:03:30,458
Arcen. Dans le nord du Limbourg.
- D'accord.

40
00:03:31,458 --> 00:03:34,916
Il y a eu de beaux combats là-bas,
ça grouillait de sales nazis.

41
00:03:35,083 --> 00:03:36,125
Nom.

42
00:03:38,500 --> 00:03:40,208
Johan Leonard Maria De Vries.

43
00:03:42,750 --> 00:03:45,958
Numéro et unité.
- Brigade-T, 4e régiment Driebergen.

44
00:03:47,625 --> 00:03:48,791
Date de naissance.

45
00:03:48,958 --> 00:03:50,666
Le 6 juillet 1926.

46
00:03:51,583 --> 00:03:53,541
Tu vas à Semarang, division B.

47
00:03:53,708 --> 00:03:56,416
Tenue tropicale.
Un short et un pantalon.

48
00:03:56,583 --> 00:03:59,750
Deux chemises, une à manches courtes.
Signe ici, s'il te plaît.

49
00:04:04,250 --> 00:04:07,000
Un fusil SMLE standard.

50
00:04:13,500 --> 00:04:16,000
Un manuel tropical.
Mémorise chaque mot.

51
00:04:16,166 --> 00:04:19,958
Ça réduira tes chances
de revenir dans une caisse en bois.

52
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
Au suivant !

53
00:04:24,708 --> 00:04:26,916
Alors ? Tu vas où ?

54
00:04:27,083 --> 00:04:29,250
Semarang.
- Moi aussi.

55
00:04:30,291 --> 00:04:32,458
On dit que c'est calme là-bas.

56
00:04:32,625 --> 00:04:33,666
Ah bon ?

57
00:04:34,833 --> 00:04:36,500
Pas trop calme, j'espère.

58
00:04:38,000 --> 00:04:39,375
Ne jetez pas vos pantalons.

59
00:04:43,250 --> 00:04:44,250
Semarang, c'est ça ?

60
00:04:44,416 --> 00:04:47,541
Un tailleur en fera deux shorts
en échange de cigarettes.

61
00:04:47,708 --> 00:04:49,458
Vous en voudrez par cette chaleur.

62
00:04:50,375 --> 00:04:51,416
Comment tu sais ça ?

63
00:04:51,583 --> 00:04:54,875
Mon frère était l'un des premiers.
Il y est depuis dix semaines.

64
00:04:56,750 --> 00:04:58,250
Je suis le général Penders.

65
00:04:59,875 --> 00:05:02,833
Au nom de son Altesse Royale,
la reine Wilhelmine,

66
00:05:03,541 --> 00:05:05,458
soyez les bienvenus aux Indes.

67
00:05:10,791 --> 00:05:12,625
Le voyage a été long,

68
00:05:13,833 --> 00:05:15,625
le sacrifice grand,

69
00:05:16,125 --> 00:05:19,250
mais vos actions
porteront bientôt leurs fruits.

70
00:05:20,208 --> 00:05:23,166
Grâce à nos alliés américains,

71
00:05:23,333 --> 00:05:26,875
les nazis japonais
ont récemment été mis dehors.

72
00:05:27,750 --> 00:05:30,958
Mais la paix est-elle pour autant
revenue aux Indes ?

73
00:05:31,125 --> 00:05:32,625
Non, non.

74
00:05:32,791 --> 00:05:35,041
La paix est-elle revenue aux Indes ?

75
00:05:35,208 --> 00:05:36,250
Non !

76
00:05:36,416 --> 00:05:38,833
Pas encore !
- Bien au contraire.

77
00:05:39,958 --> 00:05:45,041
Le poison japonais s'est déjà répandu
dans notre belle colonie.

78
00:05:45,208 --> 00:05:46,458
Le même poison

79
00:05:46,625 --> 00:05:50,375
qui est entré dans l'esprit
de la marionnette japonaise, Sukarno.

80
00:05:52,708 --> 00:05:54,083
Sale connard !

81
00:05:56,000 --> 00:05:57,500
Sukarno, oui.

82
00:05:58,375 --> 00:05:59,916
Ce lâche.

83
00:06:00,083 --> 00:06:03,416
Le terroriste qui a frappé les Indes
une fois libérées

84
00:06:03,583 --> 00:06:06,083
de ces années atroces sous les Japonais.

85
00:06:07,208 --> 00:06:11,916
Le connard qui a envoyé ses brutes
au pays pour tuer, piller et violer.

86
00:06:13,916 --> 00:06:17,166
Les Blancs et les Chinois,
mais aussi leurs compatriotes,

87
00:06:17,333 --> 00:06:20,083
qui avaient voulu
le retour des Néerlandais,

88
00:06:20,250 --> 00:06:22,666
la paix et la prospérité
qu'ils apporteraient.

89
00:06:25,166 --> 00:06:26,333
C'est une honte.

90
00:06:27,500 --> 00:06:30,083
Mais cette honte prend fin aujourd'hui.

91
00:06:31,000 --> 00:06:34,833
Cette honte prend fin
avec votre arrivée.

92
00:06:37,708 --> 00:06:40,750
Regardez, regardez. Vous avez vu ça ?

93
00:06:40,916 --> 00:06:42,041
Pas mal, pas vrai ?

94
00:06:42,833 --> 00:06:44,083
Pas mal.

95
00:06:45,041 --> 00:06:48,041
Il y a quatre mois,
je ne connaissais que Overijssel.

96
00:06:48,208 --> 00:06:49,416
Un homme du monde !

97
00:06:50,166 --> 00:06:52,208
Ce sont de vraies Lucky Strikes ?

98
00:06:53,916 --> 00:06:55,250
Tu les as eues où ?

99
00:06:56,833 --> 00:06:59,958
Je connais quelqu'un
qui connaît quelqu'un ici au port.

100
00:07:00,125 --> 00:07:01,166
Tu en veux une ?

101
00:07:01,333 --> 00:07:03,958
Tiens, un paquet pour 2,50.
Trois pour cinq florins.

102
00:07:05,083 --> 00:07:06,500
Salut, Johnny Weismuller.

103
00:07:06,666 --> 00:07:08,875
Un grand gars comme toi
doit avoir faim, non ?

104
00:07:09,041 --> 00:07:10,375
Ça va.

105
00:07:11,125 --> 00:07:13,208
Combien pour ça ?
- Deux boîtes, un florin.

106
00:07:13,375 --> 00:07:14,625
Laisse tomber.

107
00:07:15,541 --> 00:07:19,708
Attends un peu, après deux mois
à manger du riz, tu changeras d'avis.

108
00:07:21,291 --> 00:07:25,333
Je suis prêt à négocier,
bande d'excités.

109
00:07:31,833 --> 00:07:34,000
Donne-moi ça.

110
00:07:39,833 --> 00:07:41,041
Hé, tapette.

111
00:07:41,916 --> 00:07:43,958
Tu te moques de moi ?
- C'est quoi, ça ?

112
00:07:44,833 --> 00:07:46,375
Eh bien, le voilà.

113
00:07:46,541 --> 00:07:49,291
Dis-moi, tu as encore des muscles ?

114
00:07:51,166 --> 00:07:53,458
Vous avez mangé de la viande
sur le navire ou pas ?

115
00:07:53,625 --> 00:07:55,375
Vous êtes dans la baraque A.

116
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
Soyez heureux que tout soit neuf.
Il n'y avait rien à notre arrivée.

117
00:07:59,208 --> 00:08:01,375
On a dû faire
le toit au-dessus de nos têtes.

118
00:08:01,541 --> 00:08:03,791
Les sales Japs ont tout détruit.

119
00:08:03,958 --> 00:08:06,041
J'ai vu un tigre et ses petits
sur le camp.

120
00:08:06,208 --> 00:08:07,500
Ça m'a foutu les boules.

121
00:08:09,458 --> 00:08:11,333
Il y a trois points très importants.

122
00:08:11,791 --> 00:08:15,166
Le premier : chier.
Vous avez les latrines là-bas.

123
00:08:15,333 --> 00:08:17,458
Chiez avant dix heures du matin.

124
00:08:17,625 --> 00:08:20,416
Il peut faire
jusqu'à 50 degrés l'après-midi.

125
00:08:20,583 --> 00:08:24,125
Des gars se sont évanouis
et réveillés avec la tête dans la merde.

126
00:08:24,916 --> 00:08:27,500
Ou allez à l'extérieur du camp,
dans les buissons,

127
00:08:27,666 --> 00:08:30,916
mais vous risquez d'être poignardé
dans le cul par un rebelle.

128
00:08:31,083 --> 00:08:32,708
Comme un soldat près de Priok.

129
00:08:32,875 --> 00:08:35,416
On a retrouvé son corps sans tête
trois jours après,

130
00:08:35,583 --> 00:08:38,458
avec un poignard de 15 cm enfoncé
dans le cul.

131
00:08:39,500 --> 00:08:42,166
Le pantalon autour des chevilles.
T'imagines ?

132
00:08:42,333 --> 00:08:44,916
On ne peut même pas chier dans ce pays.

133
00:08:45,083 --> 00:08:46,208
Exactement.

134
00:08:47,500 --> 00:08:49,083
Deuxième point : lavez-vous.

135
00:08:49,250 --> 00:08:52,791
Deux fois par jour, ou vous aurez
rougeurs et vers en un rien de temps.

136
00:08:52,958 --> 00:08:55,916
Nos corps blancs ne sont pas faits
pour ces températures.

137
00:08:56,083 --> 00:08:58,791
Ou du moins, pour le travail trop dur.

138
00:08:59,875 --> 00:09:02,500
Werner vous a dit pour les shorts ?
- Oui.

139
00:09:03,333 --> 00:09:04,875
OK, bien.

140
00:09:05,958 --> 00:09:07,916
Salut.
- Salut !

141
00:09:08,333 --> 00:09:11,500
Le troisième point est
le plus important, alors écoutez bien.

142
00:09:11,666 --> 00:09:13,458
Ne faites confiance à personne ici.

143
00:09:14,333 --> 00:09:16,458
Ces niaks préféreraient qu'on parte.

144
00:09:16,625 --> 00:09:19,916
On pourrait attendre de la gratitude.
On est là pour les aider.

145
00:09:20,083 --> 00:09:21,875
Mais pas du tout, je vous assure.

146
00:09:22,041 --> 00:09:24,333
Ils vous sourient et saluent
à votre passage,

147
00:09:24,500 --> 00:09:26,666
puis retournent travailler sur la bombe

148
00:09:26,833 --> 00:09:29,416
qu'ils mettront sous votre voiture
le soir même.

149
00:09:29,583 --> 00:09:31,833
Ce sont des armes antiaériennes FLAK ?

150
00:09:32,000 --> 00:09:34,083
On a bien appris sa leçon.

151
00:09:35,333 --> 00:09:37,916
Elles sont cassées ?
- Non, pas du tout.

152
00:09:38,083 --> 00:09:40,125
De l'équipement nazi de qualité.

153
00:09:40,291 --> 00:09:42,791
Envoyé en même temps que nous
par le gouvernement.

154
00:09:44,125 --> 00:09:45,750
Pourquoi on ne les utilise pas ?

155
00:09:47,166 --> 00:09:50,375
On se bat contre des paysans
avec des épées et des lances.

156
00:09:50,541 --> 00:09:53,250
L'idée que ces singes
puissent diriger leur pays

157
00:09:53,416 --> 00:09:55,333
est la seule chose qu'on peut abattre.

158
00:10:05,625 --> 00:10:07,208
Ce n'est pas trop mal.

159
00:10:08,583 --> 00:10:12,083
Ces lits sont pris, mesdames.
Les membres de la résistance d'abord.

160
00:10:12,250 --> 00:10:14,041
Selon qui ?
- Selon moi.

161
00:10:14,458 --> 00:10:15,416
Tu ne sais pas lire ?

162
00:10:15,583 --> 00:10:18,250
Ça dit quoi ? Deux galons ?

163
00:10:18,416 --> 00:10:20,416
J'ai oublié ce que ça veut dire.

164
00:10:20,583 --> 00:10:22,875
Ça ne veut pas dire
que tu peux choisir ton lit.

165
00:10:23,041 --> 00:10:25,291
Ou que tu doives
te comporter comme un con.

166
00:10:27,041 --> 00:10:28,208
Casse-toi, d'accord.

167
00:10:28,375 --> 00:10:31,916
Dégage, si tu veux dormir
avec ta copine ce soir.

168
00:10:32,500 --> 00:10:33,500
Tu as dit quoi, là ?

169
00:10:33,666 --> 00:10:36,666
Je pense que tu devrais dégager

170
00:10:36,833 --> 00:10:40,375
si tu veux dormir dans le même lit
que ta copine ce soir.

171
00:10:41,541 --> 00:10:42,958
Que se passe-t-il ?

172
00:10:44,958 --> 00:10:46,333
Attention !

173
00:10:47,583 --> 00:10:48,875
Garde-à-vous.

174
00:10:52,125 --> 00:10:53,166
Repos !

175
00:10:54,041 --> 00:10:56,708
Messieurs,
bienvenue au Camp Matjan Liar.

176
00:10:56,875 --> 00:10:59,166
La journée a été longue,
alors je serai bref.

177
00:10:59,958 --> 00:11:02,583
Je m'appelle Mulder
et ici c'est mon camp.

178
00:11:02,750 --> 00:11:06,916
C'est un nouveau camp, il est propre
et je veux qu'il reste ainsi.

179
00:11:07,083 --> 00:11:11,041
On est dans un pays sale,
mais on ne vit pas dans la crasse.

180
00:11:11,208 --> 00:11:14,083
C'est presque l'heure du dîner,
à 19 heures.

181
00:11:14,250 --> 00:11:16,666
Après, c'est temps libre
jusqu'à 21 heures

182
00:11:16,833 --> 00:11:19,166
et puis on éteint les lumières.

183
00:11:19,333 --> 00:11:22,541
Reposez-vous bien ce soir
parce que demain matin,

184
00:11:22,708 --> 00:11:24,750
vous patrouillerez en trois groupes.

185
00:11:24,916 --> 00:11:27,500
Lieutenant.
- Ces patrouilles sont importantes.

186
00:11:27,666 --> 00:11:30,791
Ça montre aux locaux
qu'on est là pour les protéger

187
00:11:30,958 --> 00:11:33,041
et reconstruire le pays, ensemble.

188
00:11:33,208 --> 00:11:35,291
Le prince Bernhard a fait en sorte

189
00:11:35,458 --> 00:11:37,916
que votre courrier
soit livré par avion ce matin.

190
00:11:38,541 --> 00:11:39,833
Repos.

191
00:11:40,458 --> 00:11:41,500
Nom ?

192
00:11:43,750 --> 00:11:46,208
Nom ?
- Cohen. Mattias.

193
00:11:46,375 --> 00:11:48,041
Bienvenue.
- Merci.

194
00:11:48,958 --> 00:11:50,500
Nom ?
- De Vries, Johan.

195
00:11:55,125 --> 00:11:59,666
Désolé, De Vries. Rien pour toi.
Ils se sont peut-être trompés de camp.

196
00:11:59,833 --> 00:12:00,958
De Val, Werner.

197
00:12:06,375 --> 00:12:09,375
Notre Père qui es aux cieux

198
00:12:10,250 --> 00:12:11,875
Que ton nom soit sanctifié

199
00:12:12,875 --> 00:12:16,625
Que ton règne vienne, que ta volonté
soit faite sur la terre comme au ciel

200
00:12:18,500 --> 00:12:20,833
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour

201
00:12:21,458 --> 00:12:23,875
Pardonne-nous nos offenses

202
00:12:24,041 --> 00:12:27,208
Comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés

203
00:12:30,250 --> 00:12:32,333
Et ne nous laisse pas entrer
en tentation

204
00:12:32,500 --> 00:12:34,541
Mais délivre-nous du Mal

205
00:12:36,250 --> 00:12:38,541
C'est pourquoi on est ici aujourd'hui

206
00:12:39,916 --> 00:12:42,375
Donne-nous la force
pour mener à bien la tâche que,

207
00:12:42,541 --> 00:12:45,416
En tant que chrétiens,
nous avons reçue et acceptée

208
00:12:46,958 --> 00:12:50,541
Une force qui veille sur nous,
en étant si loin de chez nous

209
00:12:50,708 --> 00:12:54,500
Mais qui, en même temps,
nous rapproche tous

210
00:12:56,000 --> 00:12:58,375
Pour que chaque jour nous réalisions

211
00:12:58,541 --> 00:13:02,500
Que nous sommes ici pour aider
les chrétiens et les païens

212
00:13:03,333 --> 00:13:07,166
Dans chaque païen se cache un chrétien
qui ne s'est pas encore trouvé

213
00:13:08,083 --> 00:13:10,833
Car c'est à Toi
qu'appartiennent le règne

214
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
La puissance et la gloire

215
00:13:15,041 --> 00:13:17,375
Pour les siècles des siècles

216
00:13:17,541 --> 00:13:18,708
Amen.

217
00:13:23,375 --> 00:13:25,666
Tu es l'un des nouveaux arrivés ?

218
00:13:25,833 --> 00:13:27,333
Tu as des cigarettes ?

219
00:13:35,916 --> 00:13:37,500
Tu peux prendre la relève ?

220
00:13:45,875 --> 00:13:47,500
Ça bouge ce soir ?

221
00:13:47,666 --> 00:13:50,750
Je suis là depuis trois mois.
Je n'ai encore vu aucun rebelle.

222
00:13:52,333 --> 00:13:55,625
Pourquoi tu es au sol,
si tu n'as pas peur des snipers ?

223
00:13:56,500 --> 00:13:57,958
Mais ils sont là.

224
00:13:58,125 --> 00:14:01,458
Ils viennent au milieu de la nuit
et tirent des buissons.

225
00:14:01,625 --> 00:14:03,875
Dès qu'ils ont tiré, ils sont partis.

226
00:14:04,750 --> 00:14:07,666
Ceux qui vivent ici n'entendent rien
et ne voient rien.

227
00:14:48,958 --> 00:14:52,625
Mon Dieu,
qu'est-ce qu'il fait chaud ici.

228
00:14:53,750 --> 00:14:56,250
J'aimerais bien une bonne bière fraîche.

229
00:14:56,416 --> 00:14:57,833
C'était quand ta dernière ?

230
00:14:58,791 --> 00:14:59,875
Raconte-nous.

231
00:15:00,041 --> 00:15:01,083
Oui, raconte-nous.

232
00:15:02,541 --> 00:15:04,416
Le père Janssen est avec nous ?

233
00:15:05,666 --> 00:15:07,666
Pourquoi ? Ce n'est pas chrétien ?

234
00:15:07,833 --> 00:15:10,125
C'est une histoire cochonne, c'est ça ?

235
00:15:11,500 --> 00:15:15,041
La veille de mon départ, mon père
m'a emmené dans un bar à Amsterdam.

236
00:15:15,208 --> 00:15:17,208
Il a fait la même chose avec mon frère.

237
00:15:17,375 --> 00:15:22,000
On devait se soûler et baiser
une bonne meuf au moins une fois,

238
00:15:22,166 --> 00:15:24,083
avant de venir ici pour des années.

239
00:15:25,416 --> 00:15:26,875
Il t'a emmené chez les putes ?

240
00:15:27,041 --> 00:15:28,666
Et c'est lui qui a payé aussi ?

241
00:15:28,833 --> 00:15:31,375
Oui, il a eu vent d'histoires
sur les femmes d'ici.

242
00:15:31,541 --> 00:15:32,916
Alors, comment c'était ?

243
00:15:33,083 --> 00:15:34,666
Raconte-nous depuis le début.

244
00:15:35,916 --> 00:15:40,416
On est arrivés à Amsterdam en train
et on ne trouvait pas notre logement...

245
00:15:40,583 --> 00:15:43,333
Pas ça, imbécile.
L'histoire avec la pute.

246
00:15:43,500 --> 00:15:45,916
Je l'ai choisie dans le quartier rouge.

247
00:15:46,083 --> 00:15:49,333
Elle était assise derrière une fenêtre ?
- Oui.

248
00:15:49,500 --> 00:15:52,125
Et alors, elle ressemblait à quoi ?

249
00:15:52,291 --> 00:15:56,291
Elle avait de longs cheveux blonds.
Elle ressemblait un peu à Rita Hayworth.

250
00:15:56,458 --> 00:15:59,500
C'est ça. Après dix bières,
elles lui ressemblent toutes.

251
00:15:59,666 --> 00:16:02,166
Même Janssen ressemblerait
à Rita Hayworth.

252
00:16:04,291 --> 00:16:06,875
Moquez-vous.
Vous faisiez quoi cette nuit-là ?

253
00:16:08,333 --> 00:16:11,791
La moitié d'entre vous pleurait
dans son lit, dans les bras de maman.

254
00:16:13,875 --> 00:16:15,125
Je me disais bien.

255
00:16:15,291 --> 00:16:18,708
On a discuté un prix,
mon père a payé et je suis entré.

256
00:16:19,666 --> 00:16:24,208
Elle a fermé les rideaux et a dit
de me dessaper et me poser sur le lit,

257
00:16:24,375 --> 00:16:26,208
le temps de mettre de la musique.

258
00:16:26,375 --> 00:16:27,666
Quel genre de musique ?

259
00:16:27,833 --> 00:16:30,000
Je ne sais pas,
une musique noire et lente.

260
00:16:30,166 --> 00:16:31,791
C'est du jazz, Werner.

261
00:16:32,500 --> 00:16:33,750
Si tu le dis.

262
00:16:33,916 --> 00:16:36,791
Après, elle a enlevé ses habits
et s'est placée devant moi.

263
00:16:36,958 --> 00:16:39,791
Elle a pris mes mains
et les a mises pile sur ses seins.

264
00:16:39,958 --> 00:16:42,416
Génial. C'était génial ?

265
00:16:42,583 --> 00:16:44,333
C'était bon, ouais.

266
00:16:45,166 --> 00:16:47,500
Après ça, elle a déplacé
mes mains vers le bas,

267
00:16:47,666 --> 00:16:50,583
sur son ventre, jusque son entrejambe.

268
00:16:51,166 --> 00:16:55,458
Et puis, elle a frotté sa chatte,
de haut en bas, contre mes pouces.

269
00:16:55,625 --> 00:16:59,291
Mon Dieu, ce que c'est divin.
Elle a mouillé un peu, au moins ?

270
00:16:59,458 --> 00:17:01,791
Un peu est un euphémisme.

271
00:17:01,958 --> 00:17:03,833
J'ai cru être de retour à la grange.

272
00:17:04,000 --> 00:17:06,458
J'ai pris le tabouret et le seau,
et l'ai rempli.

273
00:17:08,458 --> 00:17:09,458
Et après ?

274
00:17:09,625 --> 00:17:12,250
Elle a pris ma tête
et l'a plaquée sur sa chatte.

275
00:17:12,416 --> 00:17:13,875
En plein sur mon visage.

276
00:17:14,041 --> 00:17:15,083
Quoi ?

277
00:17:16,000 --> 00:17:17,833
Elle a plaqué ta tête sur sa chatte ?

278
00:17:18,875 --> 00:17:22,208
Werner, quoi que tu fasses dans ce pays,
promets-moi une chose.

279
00:17:22,375 --> 00:17:24,500
Ne bouffe jamais la chatte d'une pute.

280
00:17:26,833 --> 00:17:27,875
Monsieur.

281
00:17:29,083 --> 00:17:32,666
Au cours de ces derniers jours,

282
00:17:32,833 --> 00:17:36,708
avez-vous vu
quelqu'un de suspect par ici ?

283
00:17:41,458 --> 00:17:44,416
Vous n'avez rien à craindre.

284
00:17:44,583 --> 00:17:47,250
On est ici pour vous aider.

285
00:17:49,583 --> 00:17:53,583
On va enfermer et poursuivre en justice
les terroristes qui vous attaquent.

286
00:17:54,583 --> 00:17:56,875
Non, monsieur. Je n'ai vu personne.

287
00:17:57,041 --> 00:17:59,625
Le gars ne sait même pas
quel siècle on est.

288
00:18:22,208 --> 00:18:25,083
Le comité de bienvenue
s'est réveillé en retard.

289
00:18:27,166 --> 00:18:28,583
Mon chéri, mon chéri.

290
00:18:32,416 --> 00:18:34,541
Tout va bien, monsieur ?
Il y a un problème ?

291
00:18:34,708 --> 00:18:36,250
Aucun problème.

292
00:18:36,416 --> 00:18:40,208
Avez-vous vu quelqu'un de suspect ici ?
- Non, monsieur.

293
00:18:40,375 --> 00:18:44,458
Selon nos sources, des hommes armés
viennent souvent par ici.

294
00:18:45,875 --> 00:18:49,666
On pourrait s'arrêter un moment ici
et voir si quelqu'un se montre.

295
00:18:50,541 --> 00:18:54,208
Pas besoin, monsieur. Tout va bien ici.

296
00:18:54,375 --> 00:18:57,875
Vous êtes sûr ?
- Oui, j'en suis certain.

297
00:18:59,333 --> 00:19:01,041
Mes hommes ont soif. Boire.

298
00:19:01,208 --> 00:19:03,625
Boire. Noix de coco.

299
00:19:03,791 --> 00:19:06,291
Petit, va cueillir des noix de coco.
Dépêche-toi.

300
00:19:06,458 --> 00:19:07,333
Repos.

301
00:19:10,416 --> 00:19:11,583
Regarde-le.

302
00:19:13,625 --> 00:19:14,958
Un vrai petit singe.

303
00:19:25,541 --> 00:19:26,750
Merci.

304
00:19:32,791 --> 00:19:33,875
Hé !

305
00:20:17,041 --> 00:20:18,291
Braves gens.

306
00:20:19,291 --> 00:20:21,541
Comment ça va ?
- On ne peut pas se plaindre.

307
00:20:22,708 --> 00:20:24,166
Ça a été calme par ici ?

308
00:20:24,333 --> 00:20:26,875
On a été la cible de tirs
ces dernières nuits,

309
00:20:27,041 --> 00:20:29,375
d'un groupe de singes voleurs
et hurleurs.

310
00:20:31,166 --> 00:20:33,666
Depuis quand êtes-vous ici ?
- Ici ? Trois mois.

311
00:20:34,541 --> 00:20:37,125
Beaucoup de patrouilles ?
- Aucune.

312
00:20:37,291 --> 00:20:39,125
On garde la plantation. C'est tout.

313
00:20:39,291 --> 00:20:40,291
Vraiment ?

314
00:20:40,458 --> 00:20:43,166
Apparemment,
ça a une importance stratégique.

315
00:20:43,333 --> 00:20:45,458
Bien sûr. Pour la trésorerie.

316
00:20:47,041 --> 00:20:49,250
C'était le quartier général des Japs.

317
00:20:51,625 --> 00:20:54,250
Ces connards savaient flairer
une bonne affaire.

318
00:20:54,416 --> 00:20:57,583
Ils ont tout laissé derrière eux
dans cet état.

319
00:20:58,083 --> 00:21:01,833
Voulant sans doute que les locaux
les voient et s'en servent contre nous.

320
00:21:03,083 --> 00:21:06,041
Certaines de ces armes
n'ont jamais été utilisées.

321
00:21:06,208 --> 00:21:07,416
Du bon matos.

322
00:21:18,958 --> 00:21:21,666
Quelle vie ils avaient.
- C'est vrai.

323
00:21:21,833 --> 00:21:24,500
J'y pense parfois.
- À quoi ?

324
00:21:24,666 --> 00:21:27,833
À rester ici, quand ce sera fini.
Pourquoi pas, après tout ?

325
00:21:28,000 --> 00:21:32,083
Cultiver du thé, trouver une jolie fille
du coin, avoir des enfants.

326
00:21:41,791 --> 00:21:43,541
Ça troublait la paix, non ?

327
00:22:00,791 --> 00:22:01,750
Goûte.

328
00:22:01,916 --> 00:22:04,250
On dirait du porc, tu devrais goûter.

329
00:22:05,750 --> 00:22:08,125
Il a marché dans les rues pavées

330
00:22:08,291 --> 00:22:09,416
Je n'ai pas confiance.

331
00:22:09,583 --> 00:22:12,416
Pendant des mois

332
00:22:12,583 --> 00:22:18,000
Et l'avenir ne lui réservait
aucun gagne-pain

333
00:22:20,458 --> 00:22:22,750
Ses parents

334
00:22:22,916 --> 00:22:24,041
C'est bon.

335
00:22:24,208 --> 00:22:27,291
Qui s'en sortaient à peine

336
00:22:27,458 --> 00:22:32,625
Le traitaient de profiteur,
qui n'avait jamais rien fait

337
00:22:35,500 --> 00:22:40,625
Alors il s'est engagé pour les colonies

338
00:22:42,375 --> 00:22:47,375
Par désespoir, il a signé les papiers

339
00:22:50,208 --> 00:22:55,791
Ils lui ont dit au revoir depuis le quai

340
00:22:57,416 --> 00:23:02,083
Et on l'entendait
fredonner doucement sur le bateau

341
00:23:04,375 --> 00:23:10,333
Loin de tout ce que j'ai aimé

342
00:23:11,666 --> 00:23:16,666
Je me promène dans une solitude absolue

343
00:23:18,500 --> 00:23:21,750
Et celle que j'aime

344
00:23:21,916 --> 00:23:25,583
Mes yeux ne la verront plus jamais

345
00:23:26,833 --> 00:23:29,375
Ne m'oubliez pas

346
00:23:29,541 --> 00:23:32,666
Et pensez de temps en temps

347
00:23:34,041 --> 00:23:37,666
À moi pour un moment

348
00:23:37,833 --> 00:23:41,541
Ici en terres étrangères.

349
00:23:57,083 --> 00:23:59,333
Lâchez-moi. Lâchez-moi.

350
00:24:03,708 --> 00:24:06,125
Lâchez-moi.

351
00:24:07,958 --> 00:24:10,916
Je veux parler aux soldats.

352
00:24:15,583 --> 00:24:16,666
Que se passe-t-il ?

353
00:24:16,833 --> 00:24:19,083
Ce garçon veut te parler.
- Que veut-il ?

354
00:24:19,250 --> 00:24:22,625
Il y avait des hommes dans son village
hier soir, vous devez y aller.

355
00:24:23,333 --> 00:24:26,416
Ils sont venus au village,
vous devez venir avec moi.

356
00:24:26,583 --> 00:24:29,791
Dis aux hommes de se préparer,
on part dans cinq minutes.

357
00:24:29,958 --> 00:24:33,083
État d'alerte maximum,
ça pourrait être un piège.

358
00:24:34,416 --> 00:24:35,541
Nom de Dieu.

359
00:25:07,541 --> 00:25:09,291
On sait qui a fait ça ?

360
00:25:10,708 --> 00:25:14,791
Le lieutenant dit qu'ils sont
dans la jungle, on ne les aura jamais.

361
00:25:16,416 --> 00:25:18,208
On ne va pas à leur poursuite ?

362
00:25:18,375 --> 00:25:19,666
Non.

363
00:25:23,166 --> 00:25:24,583
C'est injuste, non ?

364
00:25:26,666 --> 00:25:29,750
Comment ces gens croiront en nous,
si on n'essaie même pas ?

365
00:25:32,125 --> 00:25:34,625
On n'aurait pas dû s'arrêter ici hier.

366
00:25:36,916 --> 00:25:39,416
Je vais parler à Hartman.
- Ça ne sert à rien.

367
00:25:40,333 --> 00:25:42,166
Les ordres viennent de tout en haut.

368
00:25:43,708 --> 00:25:45,125
Essaie de dormir un peu.

369
00:25:47,083 --> 00:25:49,000
On ne peut rien faire de plus.

370
00:25:49,875 --> 00:25:52,500
Avec un peu de chance,
ils auront trouvé tes lettres.

371
00:25:55,333 --> 00:25:56,833
Il n'y aura pas de lettres.

372
00:25:58,958 --> 00:26:00,708
Tout le monde est mort chez moi.

373
00:27:02,833 --> 00:27:04,083
Tes cheveux sont longs.

374
00:27:04,958 --> 00:27:07,416
Tu ne vas pas récupérer
ton boulot comme ça.

375
00:27:11,833 --> 00:27:13,333
Ne t'inquiète pas.

376
00:27:14,666 --> 00:27:17,708
Ils doivent restituer leur job
à tous les volontaires.

377
00:27:17,875 --> 00:27:19,791
Sinon, la plupart ne serait pas parti.

378
00:27:19,958 --> 00:27:22,250
Ce n'est pas une raison
pour ressembler à ça.

379
00:27:33,208 --> 00:27:34,916
Ils ne nous ont jamais aimés ici.

380
00:28:22,750 --> 00:28:25,083
Vingt-cinq mètres, De Vries.
Pas mal.

381
00:28:31,791 --> 00:28:33,458
Pas mal, Hendriks.

382
00:28:43,625 --> 00:28:44,916
Cette place est libre ?

383
00:28:46,708 --> 00:28:47,750
Oui.

384
00:28:51,708 --> 00:28:56,000
J'ai étudié au Congo pendant un an,
mais cette humidité est pire encore.

385
00:28:58,250 --> 00:28:59,666
Comment ça va ?

386
00:29:00,625 --> 00:29:01,666
Ça va.

387
00:29:02,833 --> 00:29:04,208
Tu es sûr ?

388
00:29:05,916 --> 00:29:06,916
Pourquoi ?

389
00:29:08,500 --> 00:29:11,166
C'est une confession ?
- Non.

390
00:29:12,041 --> 00:29:14,791
Sache qu'on n'a pas besoin
d'une église pour ça.

391
00:29:16,250 --> 00:29:19,666
Si tu as des questions
ou si quelque chose te dérange ici,

392
00:29:19,833 --> 00:29:21,375
tu peux venir m'en parler.

393
00:29:24,083 --> 00:29:27,958
Ce qui me dérange sont les choses
que je ne vois pas arriver.

394
00:29:31,916 --> 00:29:35,333
Du lontong, s'il vous plaît.
- Oui, monsieur.

395
00:29:37,416 --> 00:29:40,583
Et je peux avoir du pecol ?

396
00:29:41,208 --> 00:29:42,791
Pecel ?
- Pecel, monsieur.

397
00:29:43,291 --> 00:29:44,333
Pecel.

398
00:29:45,375 --> 00:29:48,250
Va-t'en.
- Oui, père.

399
00:29:51,583 --> 00:29:53,375
Elle ne veut pas de toi.

400
00:29:55,666 --> 00:29:56,708
Merci.

401
00:29:57,625 --> 00:30:01,625
Tu as mémorisé tous ces mots,
mais pas encore tiré ton coup.

402
00:30:01,791 --> 00:30:05,000
Si j'avais une fille comme elle,
je la garderais pour moi aussi.

403
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
C'est vrai.

404
00:30:06,333 --> 00:30:09,041
Tu veux qu'elle fasse quoi ?
- Qu'elle te baise ?

405
00:30:27,083 --> 00:30:28,500
Hé, là.

406
00:30:28,666 --> 00:30:30,625
Que se passe-t-il ici ?

407
00:30:31,250 --> 00:30:32,708
Ils veulent voler mes trucs.

408
00:30:32,875 --> 00:30:34,791
Taisez-vous.
- Calmez-vous.

409
00:30:34,958 --> 00:30:36,875
De Vries, viens par ici.

410
00:30:37,041 --> 00:30:38,958
Ce ne sont pas nos affaires.

411
00:30:39,125 --> 00:30:40,375
Tous dans le camion.

412
00:30:42,041 --> 00:30:43,791
Tu es sourd ?

413
00:30:50,208 --> 00:30:51,416
Que se passe-t-il ici ?

414
00:30:51,583 --> 00:30:54,083
Cet homme dit que les Japs
lui volent ses affaires.

415
00:30:59,541 --> 00:31:01,208
Dis-leur de baisser leurs armes.

416
00:31:04,833 --> 00:31:08,625
Baissez vos armes, chargez vos affaires
et allez-vous-en.

417
00:31:11,916 --> 00:31:14,125
Pour qui vous prenez-vous ?

418
00:31:21,541 --> 00:31:22,666
À toi de voir.

419
00:31:26,833 --> 00:31:28,541
Baissez vos armes.

420
00:31:28,958 --> 00:31:30,875
Baissez-les.

421
00:31:51,958 --> 00:31:53,708
C'était qui ?

422
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
Le Turc.

423
00:31:56,208 --> 00:31:57,875
On l'appelle le Turc.

424
00:31:59,958 --> 00:32:02,166
Il ne rend de comptes à personne.

425
00:32:02,333 --> 00:32:05,000
À moitié grec et néerlandais.
Il a grandi à Istanbul.

426
00:32:05,583 --> 00:32:09,750
Il rendait compte à Londres au début
de la guerre pour libérer les Pays-Bas.

427
00:32:09,916 --> 00:32:13,875
Pendant quatre ans, il a suivi toutes
les formations de la marine britannique.

428
00:32:14,041 --> 00:32:18,041
S'il était le responsable,
on serait chez nous dans quelques mois.

429
00:32:19,958 --> 00:32:21,000
Il vit à côté.

430
00:32:21,166 --> 00:32:24,750
Sur la grande route, une maison normale.
Il n'a peur de rien.

431
00:33:43,625 --> 00:33:47,083
Johan. Johan De Vries !

432
00:33:48,375 --> 00:33:50,666
Je me disais bien que c'était toi.

433
00:33:53,375 --> 00:33:55,500
Dis-moi, qu'est-ce que tu fous là ?

434
00:33:57,083 --> 00:33:59,458
Je fais mon devoir, comme tout le monde.

435
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
Tu as beaucoup de choses à rattraper.

436
00:34:01,958 --> 00:34:05,250
Pourquoi penseraient-ils à recruter...
- Je dois y aller.

437
00:34:06,791 --> 00:34:08,250
Content de t'avoir vu.

438
00:34:13,541 --> 00:34:14,625
C'était qui ?

439
00:34:14,791 --> 00:34:17,083
Aucune idée,
quelqu'un qui vendait un truc.

440
00:34:17,250 --> 00:34:22,166
Je ne connais pas ce genre de bière,
mais ils les vendent pour dix cents.

441
00:34:22,333 --> 00:34:24,833
Serveur ! Apportez-nous plus de bières.

442
00:35:07,375 --> 00:35:10,000
Vous cherchez quelque chose de spécial,
messieurs ?

443
00:35:36,291 --> 00:35:40,083
J'espère que cette nuit
sera des plus agréables pour vous.

444
00:35:47,916 --> 00:35:49,166
Tu viens avec moi ?

445
00:35:50,916 --> 00:35:52,291
Sers bien le monsieur.

446
00:35:52,458 --> 00:35:55,791
Werner. Rappelle-toi,
ne bouffe pas la chatte de la pute.

447
00:35:55,958 --> 00:35:57,333
Oui, d'accord.

448
00:35:57,500 --> 00:36:00,208
Allez, vite.
Occupe-toi bien de lui.

449
00:36:00,375 --> 00:36:01,791
Oui, absolument.

450
00:36:06,375 --> 00:36:09,208
Et vous, monsieur ? Vous allez choisir ?

451
00:36:10,958 --> 00:36:13,250
Quel âge a-t-elle ?
- Quinze ans, monsieur.

452
00:36:13,416 --> 00:36:15,541
Quinze ans ?
- Oui.

453
00:36:15,708 --> 00:36:17,375
Désolé.

454
00:36:25,375 --> 00:36:27,250
Gita, viens vite ici.

455
00:37:27,625 --> 00:37:28,833
Tu t'appelles comment ?

456
00:37:32,458 --> 00:37:33,500
Gita.

457
00:37:45,125 --> 00:37:48,083
C'est votre jour de chance, messieurs.

458
00:37:48,708 --> 00:37:52,208
Patrouille de trois jours
dans le territoire de Klewang Sawah.

459
00:37:52,375 --> 00:37:54,166
Le Groupe deux n'y est pas déjà allé ?

460
00:37:54,333 --> 00:37:57,083
Un problème, Cohen ?
- Non, monsieur.

461
00:37:57,250 --> 00:38:00,458
Alors, arrête de m'interrompre
et va faire ton foutu sac.

462
00:38:00,625 --> 00:38:02,291
Rendez-vous ici dans 15 minutes.

463
00:38:02,458 --> 00:38:04,125
Le caporal Coolen sera le chef.

464
00:38:09,708 --> 00:38:13,291
Avez-vous vu des rebelles ?
- Non, monsieur.

465
00:38:14,250 --> 00:38:16,750
Vous. Comment vous appelez-vous ?

466
00:38:16,916 --> 00:38:18,958
Gatot.
- Gatot ?

467
00:38:21,208 --> 00:38:23,666
Vous mentez, Gatot ?
- Non, monsieur.

468
00:38:27,875 --> 00:38:29,458
Où sont-ils ?

469
00:38:32,041 --> 00:38:34,125
N'ayez pas peur. Montrez-nous.

470
00:38:34,291 --> 00:38:35,500
Où sont-ils ?

471
00:38:54,541 --> 00:38:57,041
Tu ne te demandes jamais
ce qu'on fait ici ?

472
00:38:58,333 --> 00:39:01,333
Ça fait trois mois
et je n'ai pas vu un seul rebelle.

473
00:39:02,250 --> 00:39:04,958
Ça ne me dérangerait pas
que ça reste comme ça.

474
00:39:08,208 --> 00:39:10,875
Je suis pas là
parce que j'aime la randonnée.

475
00:39:13,458 --> 00:39:15,000
Ça suffit qu'on soit là.

476
00:39:16,375 --> 00:39:17,916
On donne de l'espoir aux gens.

477
00:39:20,500 --> 00:39:21,875
Tu y crois vraiment ?

478
00:39:23,083 --> 00:39:24,125
Non.

479
00:39:25,208 --> 00:39:28,791
Mais c'est ce qu'on me dit,
alors c'est ce que je vais croire.

480
00:39:37,541 --> 00:39:39,666
Le café devient super léger,
non ?

481
00:40:25,000 --> 00:40:27,208
Allez.
- Encore une fois.

482
00:40:30,375 --> 00:40:31,916
On sait où on est au moins ?

483
00:40:32,083 --> 00:40:33,916
Où est la rivière ?

484
00:40:34,125 --> 00:40:36,875
Je vais parler à Coolen.

485
00:40:37,041 --> 00:40:39,166
Rivière ?
- Rivière ?

486
00:40:39,333 --> 00:40:42,250
Caporal, les hommes
se demandent si tout va bien.

487
00:40:45,708 --> 00:40:47,625
Bien sûr que oui.

488
00:40:47,791 --> 00:40:50,208
On a raté un passage
il y a quelques kilomètres.

489
00:40:50,375 --> 00:40:52,291
On retourne en arrière ?
- Non.

490
00:40:53,333 --> 00:40:55,666
On va y arriver en traversant
plus à l'ouest.

491
00:41:00,208 --> 00:41:01,750
Sors ton couteau.

492
00:41:03,625 --> 00:41:04,875
Oui, comme ça.

493
00:41:08,375 --> 00:41:10,541
Encore une, sans le casque.
- Fais chier.

494
00:41:11,833 --> 00:41:13,000
Super.

495
00:41:13,166 --> 00:41:15,291
Tu n'as pas lu de carte
dans la Résistance ?

496
00:41:15,458 --> 00:41:16,875
Je te cause ?

497
00:41:17,833 --> 00:41:20,083
Ce pont a été détruit il y a un an.

498
00:41:20,250 --> 00:41:22,625
On a pris le Galingi
la dernière fois pour ça.

499
00:41:24,458 --> 00:41:26,833
Tu vas le regretter à notre retour,
De Vries.

500
00:41:28,875 --> 00:41:30,291
Détends-toi, frérot.

501
00:41:31,250 --> 00:41:33,458
Je t'achèterai une bière, OK ? Viens.

502
00:41:35,208 --> 00:41:37,541
Pont ou pas, on va traverser par là.

503
00:41:43,666 --> 00:41:47,375
Si vous voyez un brochet, dites-le-moi.
Je le cuisinerai ce soir.

504
00:41:47,541 --> 00:41:50,125
Avec du beurre, du poivre et du sel.

505
00:41:52,458 --> 00:41:54,208
Merde, je me suis coupé le pied.

506
00:41:54,375 --> 00:41:57,041
Tu n'aurais pas dû retirer
tes chaussures, Werner.

507
00:41:57,208 --> 00:41:58,500
Oui, oui.

508
00:41:58,666 --> 00:42:01,625
Et puis, marcher plus de dix kilomètres
tout trempé...

509
00:42:15,750 --> 00:42:16,875
Hé !

510
00:42:17,708 --> 00:42:18,750
Qui a été touché ?

511
00:42:21,250 --> 00:42:22,625
Où sont-ils ?

512
00:42:26,666 --> 00:42:27,708
Docteur.

513
00:42:32,083 --> 00:42:34,416
Retirez-vous ! Retirez-vous !

514
00:42:45,291 --> 00:42:46,333
Allez.

515
00:42:46,500 --> 00:42:48,458
Allez.

516
00:42:48,625 --> 00:42:49,875
Reste avec moi.

517
00:42:50,041 --> 00:42:52,125
Ça va aller. Regarde-moi.

518
00:42:52,958 --> 00:42:55,750
Je vais rentrer chez moi ?
- Je dois faire quoi ?

519
00:42:57,208 --> 00:42:59,333
Keizer ?
- Maintiens la pression.

520
00:43:02,083 --> 00:43:03,208
Keizer, dépêche-toi.

521
00:43:03,375 --> 00:43:04,583
Keizer, allez.

522
00:43:10,083 --> 00:43:12,708
Je vais rentrer chez moi ?
- Tout ira bien.

523
00:43:23,958 --> 00:43:25,125
C'est moche ?

524
00:43:29,875 --> 00:43:31,125
C'est moche ?

525
00:43:32,416 --> 00:43:33,541
Non, ça va.

526
00:43:34,541 --> 00:43:37,875
Reste avec moi. Regarde-moi.

527
00:43:38,458 --> 00:43:39,916
Ce n'est pas si moche.

528
00:43:42,291 --> 00:43:44,166
Ils vont te rafistoler.

529
00:43:44,583 --> 00:43:46,250
Et, ils te renverront par bateau.

530
00:43:46,875 --> 00:43:48,291
Tu seras bientôt chez toi.

531
00:43:48,458 --> 00:43:50,833
Je viendrai te rendre visite.

532
00:43:51,333 --> 00:43:52,458
D'accord ?

533
00:43:53,208 --> 00:43:55,000
J'amènerai les gars avec moi.

534
00:44:13,583 --> 00:44:14,875
Werner ?

535
00:44:50,250 --> 00:44:51,291
Johan.

536
00:44:53,083 --> 00:44:54,875
M. Snijders.
- Content de vous voir.

537
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
Pareillement.

538
00:45:02,416 --> 00:45:03,458
Comment vas-tu ?

539
00:45:04,500 --> 00:45:05,541
Bien.

540
00:45:07,250 --> 00:45:08,500
Oui.

541
00:45:08,666 --> 00:45:10,166
C'est bon d'être de retour.

542
00:45:12,750 --> 00:45:15,125
Tu veux des biscuits au gingembre ?

543
00:45:16,041 --> 00:45:17,625
Ça t'a manqué, non ?

544
00:45:18,666 --> 00:45:19,625
Merci.

545
00:45:27,416 --> 00:45:29,833
Je suis prêt à reprendre mon poste.

546
00:45:33,750 --> 00:45:35,208
Ça va être difficile.

547
00:45:36,041 --> 00:45:38,416
Il n'y a pas de poste vacant.

548
00:45:38,583 --> 00:45:41,791
Je crains qu'il n'y en ait pas
pendant un moment.

549
00:45:41,958 --> 00:45:44,000
Les temps sont durs.

550
00:45:44,583 --> 00:45:46,500
Je ne suis pas ici pour un poste vacant.

551
00:45:47,875 --> 00:45:52,541
On nous a dit que tous les volontaires
récupéreraient leur job à leur retour.

552
00:45:53,250 --> 00:45:55,541
Vous avez reçu une lettre du ministère.

553
00:45:55,708 --> 00:45:58,875
C'est vrai, mais notre Premier ministre
ne paie pas mon loyer.

554
00:46:00,041 --> 00:46:02,500
On n'est pas tous partis en vacances.

555
00:46:02,666 --> 00:46:05,541
On a travaillé très dur
pour tout reconstruire.

556
00:46:05,708 --> 00:46:07,166
Que veux-tu que je fasse ?

557
00:46:07,333 --> 00:46:10,250
Renvoyer quelqu'un qui travaille
ici depuis deux ans ?

558
00:46:10,875 --> 00:46:13,541
Qui fait vivre une famille entière
avec ce salaire ?

559
00:46:20,916 --> 00:46:24,083
Aujourd'hui, nous faisons
nos adieux à un ami proche.

560
00:46:26,041 --> 00:46:28,333
Quelqu'un que nous connaissions
depuis peu.

561
00:46:28,500 --> 00:46:30,875
Avec qui nous avons ri et pleuré.

562
00:46:32,500 --> 00:46:34,875
Werner n'était pas
qu'un soldat exemplaire,

563
00:46:35,041 --> 00:46:38,416
il était aussi quelqu'un qui remontait
le moral des troupes.

564
00:46:38,583 --> 00:46:43,958
Trouvons du réconfort en pensant
que Werner est dans un bel endroit.

565
00:46:45,750 --> 00:46:47,583
De ça, j'en suis certain.

566
00:46:49,125 --> 00:46:54,666
Dieu aime ceux qui ont le courage
de donner leur vie pour les autres.

567
00:46:57,416 --> 00:46:59,750
Une place spéciale leur est réservée,

568
00:47:00,666 --> 00:47:01,958
près de Lui.

569
00:47:04,083 --> 00:47:05,250
Une place

570
00:47:06,416 --> 00:47:08,583
où Werner pourra, de temps en temps,

571
00:47:10,125 --> 00:47:12,041
remonter le moral des troupes.

572
00:47:23,708 --> 00:47:26,083
Regardez ces putains de singes.

573
00:47:28,625 --> 00:47:32,333
Ils se battraient contre nous,
si on en arrivait là.

574
00:47:34,333 --> 00:47:35,416
Qui ?

575
00:47:36,041 --> 00:47:37,791
Ces singes bruns là-bas.

576
00:47:38,916 --> 00:47:41,000
On ne peut pas leur faire confiance.

577
00:47:42,791 --> 00:47:44,708
Ils se ressemblent tous.

578
00:47:46,250 --> 00:47:48,625
Tu sais qu'ils disent
la même chose de nous ?

579
00:47:48,791 --> 00:47:49,833
Allez.

580
00:47:51,833 --> 00:47:53,916
À Werner.
- À Werner.

581
00:47:56,875 --> 00:47:59,250
Votre Majesté, celui-ci est pour vous.

582
00:48:00,833 --> 00:48:03,166
Un mec courageux
a été enterré aujourd'hui.

583
00:48:03,333 --> 00:48:07,041
Il était dans ce pays de singes
à cause de vos belles paroles.

584
00:48:07,208 --> 00:48:10,625
Je ne dirai pas son nom,
parce que vous ne l'entendrez jamais.

585
00:48:10,791 --> 00:48:12,041
Pourquoi jamais ?

586
00:48:12,208 --> 00:48:14,041
Car que vous êtes dans votre palais,

587
00:48:14,208 --> 00:48:16,416
à manger du gâteau
avec des couverts en or.

588
00:48:16,583 --> 00:48:17,958
Voilà pourquoi.

589
00:48:18,916 --> 00:48:21,916
Vous joindre à nous et remercier
mon ami à ses funérailles,

590
00:48:22,083 --> 00:48:23,583
c'était trop vous demander.

591
00:48:25,291 --> 00:48:27,083
D'accord, merci Mattias.

592
00:48:27,250 --> 00:48:29,625
Quand les Allemands
sont venus dans la nuit

593
00:48:29,791 --> 00:48:32,583
prendre mon père et mon frère,
où étiez-vous ?

594
00:48:34,500 --> 00:48:36,458
Vous mangiez du gâteau !
- Hé, connard.

595
00:48:38,791 --> 00:48:40,916
Retire ce que tu as dit sur Sa Majesté.

596
00:48:41,083 --> 00:48:43,666
Tu t'en fais pour ta reine ?
- C'est ma reine.

597
00:48:44,458 --> 00:48:47,916
T'as qu'à me sucer
avec ta tête de singe.

598
00:49:17,125 --> 00:49:18,166
Arrêtez-vous !

599
00:49:22,125 --> 00:49:23,166
Merde.

600
00:49:24,041 --> 00:49:25,083
Arrêtez-vous.

601
00:49:37,833 --> 00:49:39,541
Où est-ce que tu vas ?

602
00:49:40,208 --> 00:49:41,750
Où est mon argent ?

603
00:50:00,708 --> 00:50:02,916
Monsieur, Gita est encore occupée.

604
00:50:16,500 --> 00:50:17,875
Celle-ci est prise.

605
00:50:21,958 --> 00:50:23,041
Dégagez.

606
00:50:50,291 --> 00:50:51,333
De Vries,

607
00:50:52,416 --> 00:50:56,583
il est dit ici que vous et le soldat mort
De Val étiez responsables du fusil.

608
00:50:57,291 --> 00:50:58,875
C'est bien ça, monsieur.

609
00:50:59,041 --> 00:51:00,708
Je portais les munitions.

610
00:51:02,583 --> 00:51:04,083
Où est le fusil maintenant ?

611
00:51:08,291 --> 00:51:12,583
Le fusil est tombé dans la rivière
quand le soldat De Val a été touché.

612
00:51:12,750 --> 00:51:14,375
Que vous a-t-on appris

613
00:51:14,541 --> 00:51:17,625
sur le fait d'abandonner des armes
pendant les combats ?

614
00:51:17,791 --> 00:51:20,500
Un soldat est toujours responsable
de son arme.

615
00:51:20,666 --> 00:51:24,583
Il n'a pas le droit de l'abandonner
lors de contact avec l'ennemi.

616
00:51:25,208 --> 00:51:28,041
Savez-vous ce que les rebelles
font avec ce fusil ?

617
00:51:29,541 --> 00:51:31,791
Ils se terrent dans le fourré,
sur la route,

618
00:51:31,958 --> 00:51:34,083
et attendent que l'un de vos amis passe.

619
00:51:35,041 --> 00:51:38,500
Permission de rechercher l'arme
dans la rivière et d'explorer...

620
00:51:38,666 --> 00:51:39,708
Refusée.

621
00:51:40,166 --> 00:51:42,083
Je ne vais pas perdre plus de soldats.

622
00:51:42,833 --> 00:51:45,250
Jakarta veut ouvrir
une enquête à ce propos.

623
00:51:45,416 --> 00:51:48,083
Attendez-vous à en entendre
encore parler. Sortez.

624
00:51:50,625 --> 00:51:51,666
Écoute, mon pote.

625
00:51:51,833 --> 00:51:55,500
Tu m'attires plus d'ennuis, je te coupe
la gorge pendant ton sommeil.

626
00:51:55,666 --> 00:51:58,541
Et crois-moi,
on se moque d'un traître mort.

627
00:51:58,708 --> 00:52:00,291
De quoi tu parles ?

628
00:52:00,458 --> 00:52:01,875
Tu as cru qu'on savait pas ?

629
00:52:02,583 --> 00:52:06,666
Quelqu'un de ta ville nous a parlé
de ton collabo de père et de toi.

630
00:52:06,833 --> 00:52:08,125
Messieurs.

631
00:52:10,208 --> 00:52:11,666
Tout va bien ?

632
00:52:11,833 --> 00:52:12,875
Oui, monsieur.

633
00:52:13,750 --> 00:52:15,583
La chaleur lui a donné le vertige.

634
00:52:16,291 --> 00:52:17,791
Je l'aidais à se relever.

635
00:52:26,541 --> 00:52:29,333
Tu dors bien ?
- Oui, ça va.

636
00:52:31,208 --> 00:52:33,500
Tu manges bien ? Tu sais que...

637
00:52:33,666 --> 00:52:36,041
Comment ça se passe
avec les péchés des autres ?

638
00:52:38,500 --> 00:52:39,541
Que veux-tu dire ?

639
00:52:43,833 --> 00:52:46,833
Les péchés de quelqu'un qu'on aime,
par exemple.

640
00:52:49,041 --> 00:52:52,083
Si on ne les reconnaît
comme péchés que plus tard,

641
00:52:53,583 --> 00:52:55,041
deviennent-ils nos péchés ?

642
00:52:56,833 --> 00:52:59,250
Je ne connais pas les détails
de cette affaire,

643
00:53:00,166 --> 00:53:01,541
mais je dirais que non.

644
00:53:07,583 --> 00:53:09,000
Et dans l'autre sens ?

645
00:53:12,541 --> 00:53:16,250
En faisant le bien, on peut s'assurer
que ses péchés soient pardonnés ?

646
00:53:28,041 --> 00:53:29,500
Ils l'ont attrapé !

647
00:53:30,750 --> 00:53:32,375
Ils l'ont attrapé !

648
00:53:32,541 --> 00:53:33,500
Qui ?

649
00:53:33,666 --> 00:53:36,458
Le salaud qui a tué Werner
a été attrapé, il avait notre fusil.

650
00:53:48,000 --> 00:53:51,916
Je tire sur le prochain qui ose toucher
à ce niak.

651
00:54:19,791 --> 00:54:21,333
Johan.
- Oui.

652
00:54:35,583 --> 00:54:38,333
Cet enfoiré aura ce qu'il mérite.

653
00:54:39,833 --> 00:54:40,916
Mais il est robuste.

654
00:54:41,791 --> 00:54:44,666
Peu importe. Tôt ou tard,
ils finissent par se briser.

655
00:54:49,458 --> 00:54:50,666
Je ne suis pas sûr.

656
00:54:51,666 --> 00:54:54,125
Vous avez vu comment
ce gars est petit et maigre ?

657
00:54:54,291 --> 00:54:56,541
Que peut-on faire ?

658
00:54:56,708 --> 00:54:58,833
Les cribler de balles ?

659
00:55:03,500 --> 00:55:04,625
Je vais me coucher.

660
00:55:06,166 --> 00:55:07,333
Moi aussi.

661
00:55:43,291 --> 00:55:46,000
Vous avez un garage ici ?
- Oui.

662
00:55:47,708 --> 00:55:51,458
Rends-moi service, va me chercher
une batterie, des câbles et des fils.

663
00:56:13,083 --> 00:56:14,041
Mets ça là.

664
00:56:18,125 --> 00:56:19,333
Assieds-toi.

665
00:56:28,541 --> 00:56:29,750
Tu sais comment on fait ?

666
00:56:31,416 --> 00:56:32,458
Non.

667
00:56:32,625 --> 00:56:36,166
Relie l'extrémité du câble
à la batterie, à mon signal.

668
00:56:36,333 --> 00:56:37,250
Compris ?

669
00:56:55,583 --> 00:56:57,458
Tu es encore avec nous ?

670
00:56:59,208 --> 00:57:02,541
Parce que c'est maintenant
que ça va vraiment faire mal.

671
00:57:03,208 --> 00:57:06,458
Si tu veux dire quelque chose,
c'est maintenant ou jamais.

672
00:57:28,083 --> 00:57:32,375
Le soldat que tu as tué, il y a un mois,
près de la rivière, était son ami.

673
00:57:33,750 --> 00:57:38,541
Tu imagines
ce que ses amis et lui te feront

674
00:57:38,708 --> 00:57:41,708
si je les laissais se déchaîner ?

675
00:57:42,250 --> 00:57:47,083
Sauve-toi et réponds à mes questions.

676
00:57:57,333 --> 00:57:59,208
Où sont tes compagnons ?

677
00:58:20,958 --> 00:58:22,500
Liberté.

678
00:58:29,875 --> 00:58:32,291
Liberté pour l'Indonésie.

679
00:59:24,833 --> 00:59:26,625
Patte cassée.

680
00:59:27,916 --> 00:59:29,750
Ce cheval ne s'en sortira pas.

681
00:59:30,666 --> 00:59:34,875
C'est sa patte arrière.
- Doucement. Calme-toi.

682
00:59:35,833 --> 00:59:39,875
Doucement, doucement.

683
01:00:11,791 --> 01:00:13,458
Arrêtez-vous, monsieur.

684
01:00:14,791 --> 01:00:15,833
Arrêtez-vous.

685
01:00:16,625 --> 01:00:17,833
Levez les mains !

686
01:00:18,958 --> 01:00:21,541
Êtes-vous perdu ?
- Non, monsieur.

687
01:00:22,083 --> 01:00:23,625
Je veux que vous m'écoutiez.

688
01:00:24,375 --> 01:00:27,833
J'ai des informations importantes
sur un gang rebelle de Semarang.

689
01:00:29,000 --> 01:00:30,666
Keizer, fouille-le.

690
01:00:33,875 --> 01:00:36,291
Que savez-vous qu'on ne sait pas ?

691
01:00:39,166 --> 01:00:41,666
Je sais où ils se trouvent.

692
01:00:42,916 --> 01:00:46,500
Je peux vous montrer où ils se trouvent,
mais laissez mes filles...

693
01:00:46,666 --> 01:00:49,208
Qu'il parle plus lentement,
je ne comprends rien.

694
01:00:51,166 --> 01:00:53,500
Les Gaga Hitam se cachent...
- Le Gagak quoi ?

695
01:00:53,666 --> 01:00:56,791
Les Gaga Hitam,
c'est un gang à Semarang, monsieur.

696
01:00:57,208 --> 01:01:00,875
Ils se cachent chez lui.
Ils ont pris ses deux filles en otage.

697
01:01:01,041 --> 01:01:03,708
Il veut de l'aide.
- Dans quel village est sa maison ?

698
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Montrez-nous votre maison sur la carte.

699
01:01:11,916 --> 01:01:16,166
À partir d'ici, on va par là.
- Ça n'arrivera pas.

700
01:01:17,291 --> 01:01:19,583
Pourquoi, monsieur ?
- Parce que j'ai dit non.

701
01:01:22,125 --> 01:01:24,916
C'est l'occasion...
- Ce n'est pas une occasion.

702
01:01:25,083 --> 01:01:27,958
Les coordonnées sont
dans le territoire ennemi.

703
01:01:28,125 --> 01:01:29,541
J'enverrai pas mes hommes.

704
01:01:29,708 --> 01:01:32,625
Permission d'explorer
le terrain, monsieur ?

705
01:01:34,750 --> 01:01:37,291
Je veux qu'il soit parti
dans moins de cinq minutes

706
01:01:37,458 --> 01:01:39,416
ou je te mettrai toi aussi dehors.

707
01:01:44,166 --> 01:01:49,000
Venez à l'extérieur du camp,
à la rivière, dans deux heures, OK ?

708
01:01:49,166 --> 01:01:50,125
D'accord.

709
01:01:50,291 --> 01:01:52,750
Keizer, renvoie-le chez lui.

710
01:02:11,000 --> 01:02:13,708
Raymond ! C'est pour toi.

711
01:02:14,833 --> 01:02:17,416
Quel est le nom de l'homme
dont vous parlez ?

712
01:02:19,041 --> 01:02:20,125
Bahkar.

713
01:02:22,958 --> 01:02:25,375
Vous en êtes sûr ?
- Absolument, monsieur.

714
01:02:26,791 --> 01:02:28,708
Ces gens sont horribles.

715
01:02:29,250 --> 01:02:31,750
Aussi, j'ai demandé
l'aide des Néerlandais.

716
01:02:39,750 --> 01:02:41,125
Combien sont-ils ?

717
01:02:42,166 --> 01:02:44,083
Sept ou huit personnes, peut-être.

718
01:02:46,416 --> 01:02:50,458
Dessinez les routes jusqu'au village
et où les maisons se trouvent.

719
01:03:00,083 --> 01:03:01,708
Vous êtes courageux.

720
01:03:02,291 --> 01:03:04,166
Merci.
- De rien.

721
01:03:09,416 --> 01:03:10,708
Et toi ?

722
01:03:10,875 --> 01:03:14,333
Es-tu ici pour aider les gens ?
Ou pour tourner en rond comme le reste ?

723
01:03:14,916 --> 01:03:17,916
La première.
- Sois ici à minuit précis.

724
01:03:18,083 --> 01:03:21,833
Pas d'arme. Viens par la porte
de derrière et que personne ne te voie.

725
01:03:22,250 --> 01:03:23,458
D'accord ?

726
01:03:24,500 --> 01:03:25,666
D'accord.

727
01:03:41,666 --> 01:03:43,291
Merci beaucoup.

728
01:03:45,208 --> 01:03:46,416
De Vries. Une lettre.

729
01:03:49,583 --> 01:03:51,833
Tu as une copine, sale cachottier ?

730
01:03:52,291 --> 01:03:54,750
Et tu ne l'as même pas dit
à tes meilleurs potes.

731
01:03:54,916 --> 01:03:56,833
Expéditeur : Johan De Vries.

732
01:03:58,666 --> 01:04:01,625
Tu t'es envoyé une lettre, triste con ?

733
01:04:01,791 --> 01:04:05,041
Johan De Vries Père.
Établissement pénitentiaire Vught.

734
01:04:07,125 --> 01:04:09,125
Je pensais que ton père était mort.

735
01:04:10,458 --> 01:04:11,583
Il l'est.

736
01:05:06,958 --> 01:05:09,041
Johan.
- Samuel.

737
01:05:09,916 --> 01:05:10,958
Mets ça.

738
01:05:14,708 --> 01:05:17,583
Il y a deux heures trente de marche
jusqu'au village.

739
01:05:18,500 --> 01:05:21,583
Samuel sera notre guide,
pour éviter les grandes routes.

740
01:05:21,750 --> 01:05:24,541
Si on nous voit,
on devra fournir des explications.

741
01:05:42,458 --> 01:05:43,583
Mon pote,

742
01:05:43,750 --> 01:05:45,916
tu es prêt ?
- Oui.

743
01:06:36,166 --> 01:06:37,375
Attendez ici.

744
01:08:11,166 --> 01:08:14,208
Qui êtes-vous ?
- Silence ! Taisez-vous !

745
01:08:15,708 --> 01:08:17,791
Que voulez-vous ?
- On veut vous aider.

746
01:08:57,333 --> 01:08:59,083
C'est du camouflage ?

747
01:09:02,666 --> 01:09:05,250
La première personne que tu tues
est importante.

748
01:09:05,416 --> 01:09:07,416
Elle définit qui tu es.

749
01:09:08,916 --> 01:09:11,458
Il n'y a que deux types de personnes :

750
01:09:11,625 --> 01:09:13,791
les chasseurs et les proies.

751
01:09:15,083 --> 01:09:17,500
Si l'ennemi est au pas de ta porte,
te caches-tu ?

752
01:09:17,666 --> 01:09:20,041
Ou sors-tu avec un couteau de cuisine ?

753
01:09:20,625 --> 01:09:23,541
La guerre force les gens à choisir,
c'est une bonne chose.

754
01:09:40,416 --> 01:09:41,625
Un souvenir.

755
01:10:55,708 --> 01:10:58,250
J'ai beaucoup parlé de toi
aux gars d'ici.

756
01:11:00,416 --> 01:11:03,250
Comme quoi tu fais de bonnes choses,
en Orient.

757
01:11:08,666 --> 01:11:10,458
T'es un homme maintenant.

758
01:11:13,125 --> 01:11:15,708
Tu as une copine ?
- Je ne suis pas ici pour toi.

759
01:11:16,458 --> 01:11:17,791
Ni pour moi.

760
01:11:19,458 --> 01:11:20,750
Je suis ici pour maman.

761
01:11:23,041 --> 01:11:24,416
Qu'est-ce qui ne va pas ?

762
01:11:26,125 --> 01:11:27,375
Elle est morte.

763
01:11:29,958 --> 01:11:31,166
Depuis trois jours.

764
01:11:32,750 --> 01:11:34,458
Quelqu'un devait te le dire.

765
01:11:50,375 --> 01:11:52,208
Je suis désolé, je...

766
01:12:06,833 --> 01:12:09,666
De Vries, Cohen. Levez-vous.

767
01:12:10,291 --> 01:12:12,250
Baraque deux dans cinq minutes.

768
01:12:14,333 --> 01:12:18,583
J'ai reçu l'ordre de vous donner ce job.
Tu as ciré les bottes de quelqu'un, toi.

769
01:12:19,166 --> 01:12:20,666
Pardon, mais...
- Tais-toi.

770
01:12:21,500 --> 01:12:24,708
Prenez le prisonnier
et déposez-le sur son territoire.

771
01:12:24,875 --> 01:12:26,125
On le laisse s'en aller ?

772
01:12:26,625 --> 01:12:30,666
Il y a des accords. Il se serait arrangé
pour sortir de prison.

773
01:12:38,083 --> 01:12:39,875
Tu penses que c'était le Turc ?

774
01:12:45,833 --> 01:12:47,791
Ou c'était peut-être Mulder ?

775
01:12:49,125 --> 01:12:50,333
Je ne sais pas.

776
01:12:51,833 --> 01:12:52,875
Quoi ?

777
01:12:53,250 --> 01:12:54,625
Je ne sais pas.

778
01:12:59,666 --> 01:13:01,583
Deux types de personnes.

779
01:13:03,625 --> 01:13:05,625
Il n'y a que deux types de personnes.

780
01:13:12,625 --> 01:13:13,666
Sors.

781
01:13:13,833 --> 01:13:15,083
Sors, tout de suite !

782
01:13:23,458 --> 01:13:24,833
Non, laisse ça.

783
01:13:26,208 --> 01:13:27,625
C'est mieux comme ça.

784
01:13:38,041 --> 01:13:41,500
Je vais compter jusqu'à cinq
et je veux que tu disparaisses.

785
01:13:42,625 --> 01:13:43,958
Tu as compris ?

786
01:13:46,166 --> 01:13:47,208
Un.

787
01:13:51,708 --> 01:13:52,916
Deux.

788
01:13:54,416 --> 01:13:55,708
Vas-y, cours !

789
01:13:57,166 --> 01:13:58,208
Trois.

790
01:15:13,750 --> 01:15:17,375
On m'a dit que tu avais des ennuis.
Tu as perdu un fusil dans la rivière ?

791
01:15:18,916 --> 01:15:20,166
C'est bien ça, monsieur.

792
01:15:20,333 --> 01:15:22,958
J'ai lu le rapport,
ton commandant est un idiot.

793
01:15:23,541 --> 01:15:27,250
Vous auriez dû y retourner
et réduire en cendres toute la zone.

794
01:15:28,708 --> 01:15:31,000
Je connais le mec qui conduit l'enquête,

795
01:15:31,166 --> 01:15:32,750
il ne te causera plus de soucis.

796
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
Merci, monsieur.

797
01:15:37,291 --> 01:15:39,416
Je peux parler librement ?
- Bien sûr.

798
01:15:40,333 --> 01:15:42,458
Pourquoi avoir relâché le prisonnier ?

799
01:15:43,041 --> 01:15:45,375
Vous étiez sûr que c'était lui, non ?

800
01:15:46,250 --> 01:15:47,625
Oui.

801
01:15:48,708 --> 01:15:51,458
J'en étais certain.
C'est pour ça que je l'ai relâché.

802
01:15:51,625 --> 01:15:53,208
Je t'en ai fait cadeau.

803
01:15:59,333 --> 01:16:00,500
Reste là.

804
01:16:13,208 --> 01:16:15,416
C'étaient des rebelles, n'est-ce pas ?

805
01:16:16,583 --> 01:16:17,750
En effet.

806
01:16:20,333 --> 01:16:22,208
Et ça ne pose pas de problème ?

807
01:16:22,708 --> 01:16:24,708
Si tu sais avec qui tu parles, non.

808
01:16:25,625 --> 01:16:27,125
C'est un groupe religieux.

809
01:16:27,291 --> 01:16:30,000
Ils veulent chasser les rebelles
et les communistes.

810
01:16:30,166 --> 01:16:33,083
Contre de l'argent,
ils nous diront où les trouver.

811
01:16:34,166 --> 01:16:36,583
Et s'ils accèdent au pouvoir ?

812
01:16:39,125 --> 01:16:42,291
Alors, on parlera à ceux
qui veulent les faire partir.

813
01:16:42,750 --> 01:16:44,875
Le chaos règne actuellement
dans ce pays.

814
01:16:45,041 --> 01:16:47,333
Les Japs sont partis, les Anglais aussi.

815
01:16:47,500 --> 01:16:49,875
Notre gouvernement
ne sait pas quoi faire

816
01:16:50,041 --> 01:16:53,166
et les Indonésiens se battent entre eux.

817
01:16:54,666 --> 01:16:58,000
Les musulmans et les chrétiens,
les Chinois et les Javanais,

818
01:16:58,166 --> 01:17:00,875
les communistes
et les capitalistes, etc.

819
01:17:01,625 --> 01:17:05,958
Mais le type normal s'en fout.
Il veut juste faire pousser son riz.

820
01:17:06,125 --> 01:17:07,791
D'où ma présence ici.

821
01:17:08,708 --> 01:17:11,625
Trouver ces éléments
qui perturbent la paix.

822
01:17:12,750 --> 01:17:15,458
Pour qu'un nouveau pays
sorte de cette misère.

823
01:17:16,541 --> 01:17:18,250
À quoi ressemblera ce pays

824
01:17:18,416 --> 01:17:20,625
ou qui le dirigera,
ça ne dépend pas de moi.

825
01:17:20,791 --> 01:17:23,666
Mais je sais que les gens
qui aspirent à la paix

826
01:17:24,958 --> 01:17:26,458
en bénéficieront.

827
01:17:42,708 --> 01:17:45,208
Sais-tu comment ils m'appellent ici ?
- Qui ?

828
01:17:45,375 --> 01:17:46,833
Les locaux.

829
01:17:50,333 --> 01:17:52,000
Ils m'appellent Ratu Adil.

830
01:17:53,708 --> 01:17:55,375
Tu sais ce que ça veut dire ?

831
01:17:56,250 --> 01:17:58,083
Le chef légitime.

832
01:17:59,333 --> 01:18:01,416
Selon un ancien mythe,

833
01:18:01,583 --> 01:18:05,416
c'est un guerrier de l'Orient
qui libère le peuple de ses oppresseurs.

834
01:18:09,833 --> 01:18:14,166
Tout ce que tu verras, dans les jours
qui suivent, est top secret.

835
01:18:15,000 --> 01:18:17,416
J'espère que tu le sais.
- Bien sûr, monsieur.

836
01:18:18,500 --> 01:18:20,291
Si tu en parles à quelqu'un,

837
01:18:20,458 --> 01:18:23,583
tu seras arrêté pour trahison
et envoyé au poteau.

838
01:18:40,333 --> 01:18:41,375
Gita.

839
01:18:42,916 --> 01:18:43,958
Gita, c'est bien ça ?

840
01:18:46,208 --> 01:18:50,791
Attends. J'ai quelque chose
qui pourrait te plaire.

841
01:18:52,333 --> 01:18:53,958
Que veux-tu ?

842
01:18:57,208 --> 01:19:00,208
Sérieusement. Accorde-moi une minute.
Jettes-y un œil.

843
01:19:01,708 --> 01:19:05,666
Si tu n'en veux pas, je partirai.
C'est à l'arrière de la voiture.

844
01:19:05,833 --> 01:19:08,250
Je n'ai besoin de rien, va-t'en.

845
01:19:09,083 --> 01:19:10,208
Attends, Gita.

846
01:19:14,166 --> 01:19:16,708
On l'a confisqué à des Japonais.

847
01:19:20,125 --> 01:19:25,000
Ce n'est pas vraiment
du bon tissu de camouflage.

848
01:19:26,291 --> 01:19:27,583
Pour la jungle.

849
01:19:29,458 --> 01:19:32,041
Je pensais que tu pourrais l'utiliser.

850
01:19:35,416 --> 01:19:38,125
En faire une jolie robe ou autre.

851
01:20:09,708 --> 01:20:12,208
Tu travailles demain ?
- Oui.

852
01:20:19,416 --> 01:20:20,958
Je peux te demander...

853
01:20:21,875 --> 01:20:24,041
Combien gagnes-tu par nuit en moyenne ?

854
01:20:27,416 --> 01:20:30,708
Quinze florins, si c'est une bonne nuit.

855
01:20:38,500 --> 01:20:41,000
Si tu veux travailler demain,
c'est ton choix.

856
01:20:42,166 --> 01:20:45,125
Mais c'est assez pour ton enfant et toi.

857
01:20:45,833 --> 01:20:47,791
Pour une semaine.

858
01:20:51,500 --> 01:20:53,041
Qu'attends-tu de moi ?

859
01:20:53,500 --> 01:20:54,791
Rien.

860
01:21:10,791 --> 01:21:12,583
Les affaires vont bien, Charlie ?

861
01:21:13,833 --> 01:21:15,333
Ce n'est rien, ça.

862
01:21:15,500 --> 01:21:18,500
Je l'ai piqué à un rebelle mort.
C'est sûrement du faux or.

863
01:21:18,666 --> 01:21:19,958
Il me paraît vrai.

864
01:21:20,125 --> 01:21:23,000
On va en ville ce soir.

865
01:21:23,166 --> 01:21:25,375
J'ai une bouteille de gin avec ton nom.

866
01:21:25,875 --> 01:21:29,833
Désolé, les mecs. Je me lève tôt.
Mais allez-y sans moi.

867
01:21:30,000 --> 01:21:32,791
Tu as annulé les trois dernières fois.
Tu le sais, non ?

868
01:21:34,333 --> 01:21:37,541
Tu pourrais peut-être nous dégoter
un de ces jobs spéciaux.

869
01:21:38,458 --> 01:21:39,958
Ça fait longtemps, De Vries.

870
01:21:40,125 --> 01:21:42,500
Tu fais quoi en journée,
tu bosses pour le Turc ?

871
01:21:42,666 --> 01:21:45,125
Rien. Je lui sers de chauffeur.

872
01:21:47,041 --> 01:21:49,958
Tu peux monter en grade
en cirant les bonnes bottes.

873
01:21:50,125 --> 01:21:51,333
On le savait déjà.

874
01:21:51,500 --> 01:21:55,250
Ferme ta gueule, Coolen.
Si quelqu'un cire les bottes, c'est toi.

875
01:21:55,416 --> 01:21:58,000
Pauvre con.

876
01:21:58,666 --> 01:22:02,291
On verra jusqu'où il ira
quand ils découvriront qui il est.

877
01:22:02,833 --> 01:22:04,750
De quoi tu parles, crétin ?

878
01:22:04,916 --> 01:22:06,833
Vous ne savez pas ?

879
01:22:07,000 --> 01:22:10,166
Votre pote ici présent
est connu dans sa ville...

880
01:22:23,375 --> 01:22:24,416
Calme-toi.

881
01:22:25,666 --> 01:22:27,208
Que se passe-t-il ?

882
01:22:43,208 --> 01:22:44,291
Comment je suis ?

883
01:23:33,083 --> 01:23:35,041
Bonsoir.
- Bonsoir.

884
01:23:35,208 --> 01:23:38,500
Pourrions-nous avoir
un scotch et une eau, s'il vous plaît.

885
01:23:43,750 --> 01:23:44,833
Alors...

886
01:23:47,083 --> 01:23:48,958
Avons-nous déjà gagné, les garçons ?

887
01:23:52,375 --> 01:23:53,833
Pas encore.

888
01:23:55,000 --> 01:23:56,541
Mais c'est en bonne voie.

889
01:23:57,666 --> 01:23:58,958
Ça, c'est sûr.

890
01:24:00,666 --> 01:24:01,583
Viens.

891
01:24:01,750 --> 01:24:03,958
Vous avez peut-être entendu, ou pas.

892
01:24:04,125 --> 01:24:08,041
Le capitaine Scheepens et ses hommes
ont été piégés la semaine passée.

893
01:24:08,458 --> 01:24:12,000
Sur dix-neuf soldats, cinq ont été tués
et cinq autres blessés.

894
01:24:12,166 --> 01:24:16,083
Scheepens est gravement blessé.
- J'en ai entendu parler.

895
01:24:16,958 --> 01:24:18,791
Vous avez peut-être aussi entendu

896
01:24:18,958 --> 01:24:22,083
que Scheepens allait être à la tête
d'un nouveau commando.

897
01:24:22,958 --> 01:24:24,583
Le corps des troupes spéciales.

898
01:24:26,750 --> 01:24:28,541
Ça ne m'a pas échappé, général.

899
01:24:31,500 --> 01:24:32,750
Vous devez intervenir.

900
01:24:34,416 --> 01:24:38,333
Perdre cinq hommes la première semaine,
ce n'est pas de bon augure.

901
01:24:46,041 --> 01:24:47,458
Merci.

902
01:24:53,458 --> 01:24:55,333
J'ai vu votre dossier.

903
01:24:56,708 --> 01:24:59,416
Vous attendez une occasion depuis 1941.

904
01:25:00,708 --> 01:25:04,000
Écoutez, ce ne sera pas
une division quelconque

905
01:25:04,166 --> 01:25:06,500
que l'on monte
pour démontrer notre force.

906
01:25:07,708 --> 01:25:09,125
C'est un bon plan.

907
01:25:09,291 --> 01:25:12,375
Sur le terrain,
en confrontation directe avec l'ennemi.

908
01:25:13,958 --> 01:25:16,583
Avec cette unité,
nous combattrons le terrorisme.

909
01:25:17,125 --> 01:25:20,208
Le corps des troupes spéciales
sera le visage de la victoire.

910
01:25:20,916 --> 01:25:23,875
Merci pour votre offre,
mais je suis content où je suis.

911
01:25:42,916 --> 01:25:45,291
Raymond, ce conflit est presque fini.

912
01:25:45,458 --> 01:25:47,333
Et je veux que vous l'emportiez.

913
01:25:47,958 --> 01:25:49,125
Presque fini ?

914
01:25:50,125 --> 01:25:54,083
Vous m'avez dit que Scheepens
et son équipe avaient été mis en pièces.

915
01:25:54,791 --> 01:25:58,625
Voyez-vous ce qui se passe
dans les rues et dans les villages ?

916
01:25:58,791 --> 01:26:01,791
Ou seulement ce qui se passe
dans ce jardin ?

917
01:26:03,291 --> 01:26:06,750
La République est une réalité,
nous ne pouvons rien y faire.

918
01:26:06,916 --> 01:26:09,625
Mais on peut protéger
notre siège à la table,

919
01:26:09,791 --> 01:26:12,000
lorsque ce nouveau pays se dessinera.

920
01:26:12,833 --> 01:26:14,958
Pour ce faire, on doit restaurer l'ordre

921
01:26:15,125 --> 01:26:18,291
et éliminer le terrorisme
pour qu'on nous fasse confiance.

922
01:26:18,458 --> 01:26:21,416
Dites-moi comment on vainc la terreur.

923
01:26:28,500 --> 01:26:30,583
Il faut savoir une chose sur la terreur.

924
01:26:30,750 --> 01:26:32,083
On ne peut pas la vaincre.

925
01:26:32,250 --> 01:26:34,583
Il faut y mettre fin. La détruire.

926
01:26:35,416 --> 01:26:38,708
La seule façon de détruire la terreur
est encore plus de terreur.

927
01:26:39,500 --> 01:26:42,958
Comme pour les mauvaises herbes,
il faut les arracher sous la racine.

928
01:26:44,250 --> 01:26:46,125
Et quand il n'y a plus rien,

929
01:26:46,291 --> 01:26:49,666
vous brûlez la terre et vous éteignez
le feu en pissant dessus.

930
01:26:50,125 --> 01:26:51,791
Surtout ici dans la jungle.

931
01:26:51,958 --> 01:26:54,750
Nos soldats ne comprennent pas
les règles de la jungle.

932
01:26:55,750 --> 01:26:59,291
Je vous accorde la liberté totale
pour régler ça à votre manière.

933
01:27:01,083 --> 01:27:03,416
La liberté totale ?
- Carte blanche.

934
01:27:05,000 --> 01:27:07,333
Qui me couvre,
si quelque chose se passe mal ?

935
01:27:07,500 --> 01:27:11,708
Ceux qui n'ont personne au-dessus d'eux.
Un homme, pour être précis.

936
01:27:12,208 --> 01:27:15,625
Le seul au-dessus est en dessous de lui
dans le lit, chaque nuit.

937
01:28:14,916 --> 01:28:16,583
Que ferez-vous après ?

938
01:28:17,625 --> 01:28:20,000
Quand ce sera fini,
et qu'il y aura la paix.

939
01:28:21,250 --> 01:28:22,750
Sais-tu ce que c'est ?

940
01:28:23,958 --> 01:28:26,958
Ce n'est pas dans la nature de l'homme
d'être en paix.

941
01:28:28,791 --> 01:28:32,250
Ça voudrait dire que les gens
sont satisfaits de ce qu'ils ont.

942
01:28:32,416 --> 01:28:33,791
Ce n'est jamais le cas.

943
01:28:37,416 --> 01:28:40,416
Et si c'était le cas
et qu'il y avait la paix partout.

944
01:28:40,583 --> 01:28:41,875
Que feriez-vous ?

945
01:28:42,041 --> 01:28:46,208
Si on n'avait plus besoin de gens
comme moi pour ramener la paix,

946
01:28:46,375 --> 01:28:47,958
je ferais de la musique.

947
01:28:49,458 --> 01:28:51,166
De la musique ?
- Oui.

948
01:28:53,791 --> 01:28:55,500
Je chanterais à l'opéra.

949
01:28:56,416 --> 01:28:59,625
Verdi, Puccini. Les grandes tragédies.

950
01:29:01,375 --> 01:29:03,458
L'amour, la trahison et la guerre.

951
01:29:04,750 --> 01:29:06,250
C'est comme ça, non ?

952
01:29:06,750 --> 01:29:10,791
En temps de guerre, on veut la paix,
et en temps de paix, on veut la guerre.

953
01:29:13,000 --> 01:29:14,375
Penses-y.

954
01:29:26,666 --> 01:29:27,708
Entrez.

955
01:29:40,333 --> 01:29:41,583
Repos.

956
01:29:43,416 --> 01:29:47,291
Il est arrivé ce matin par courrier
quelque chose qui devrait t'intéresser.

957
01:29:58,666 --> 01:30:02,291
Je suis fier de toi.
Félicitations, caporal De Vries.

958
01:30:04,958 --> 01:30:07,166
Passons aux affaires courantes.

959
01:30:07,333 --> 01:30:11,708
J'ai remarqué qu'un soldat néerlandais
vendait du gazole aux rebelles.

960
01:30:20,208 --> 01:30:23,083
CONFIDENTIEL

961
01:30:24,541 --> 01:30:26,125
Tu sais quoi faire.

962
01:30:59,583 --> 01:31:01,000
Où allons-nous ?

963
01:31:23,208 --> 01:31:24,500
Attendez ici.

964
01:31:38,708 --> 01:31:41,500
Je peux vous poser une question ?
- Bien sûr.

965
01:31:45,958 --> 01:31:49,000
Ça ne fait pas bizarre de vous battre
contre votre peuple ?

966
01:31:51,875 --> 01:31:53,541
Ce n'est pas mon peuple.

967
01:31:55,708 --> 01:31:59,666
L'île d'où je viens est aussi loin
d'ici que l'est Amsterdam d'Istanbul.

968
01:32:00,583 --> 01:32:02,875
C'est ton peuple
qui en a fait un seul pays.

969
01:32:07,333 --> 01:32:09,458
En plus, je suis chrétien comme toi.

970
01:32:10,291 --> 01:32:12,708
Les gens d'ici
n'aiment pas trop les chrétiens.

971
01:32:14,125 --> 01:32:16,291
Ils nous pourchasseront
dès votre départ.

972
01:32:23,250 --> 01:32:24,708
Tu sais qui c'était ?

973
01:32:26,791 --> 01:32:27,833
Oui.

974
01:32:30,416 --> 01:32:33,041
Mets de l'ordre
dans tes affaires à Java demain.

975
01:32:34,541 --> 01:32:36,291
On part demain, au crépuscule.

976
01:32:36,458 --> 01:32:38,958
Je ne sais pas quand on sera de retour.
Compris ?

977
01:33:02,166 --> 01:33:03,208
Gita ?

978
01:33:07,250 --> 01:33:08,291
Gita !

979
01:33:17,125 --> 01:33:19,291
Je ne savais pas que tu venais.

980
01:33:20,458 --> 01:33:24,125
Laisse-moi me changer et on y va.

981
01:33:25,250 --> 01:33:26,166
D'accord ?

982
01:33:27,708 --> 01:33:28,916
J'ai soif.

983
01:33:30,500 --> 01:33:33,916
Je n'ai presque rien à te proposer.
Du thé, ça te va ?

984
01:33:35,291 --> 01:33:36,541
Ça me va.

985
01:33:48,666 --> 01:33:51,791
Tu n'es pas encore sortie ?
- Si.

986
01:33:53,041 --> 01:33:56,500
Mais j'étais fatiguée
et je suis venue m'allonger.

987
01:34:00,708 --> 01:34:01,833
Pourquoi, Johan ?

988
01:34:04,708 --> 01:34:06,375
Tu as une cigarette pour moi ?

989
01:34:16,291 --> 01:34:18,375
Mes cigarettes sont dans la voiture.

990
01:34:27,000 --> 01:34:28,916
Non, arrête ! Arrête !

991
01:34:29,083 --> 01:34:30,125
Pardonne-nous.

992
01:34:32,541 --> 01:34:34,333
Tu essaies de me piéger ?

993
01:34:36,625 --> 01:34:39,083
Mets tes mains en l'air !

994
01:34:39,666 --> 01:34:41,291
Qui es-tu ?

995
01:34:41,958 --> 01:34:44,791
Ne la regarde pas. Quel est ton nom ?

996
01:34:48,291 --> 01:34:50,791
Ne tire pas.
Je t'en prie, ne nous tire pas dessus.

997
01:34:54,333 --> 01:34:55,458
C'est qui ?

998
01:34:58,791 --> 01:35:00,125
Mon fiancé.

999
01:35:03,625 --> 01:35:06,000
Je ferai tout ce que tu veux.

1000
01:35:06,750 --> 01:35:08,625
Je t'en prie, ne nous tire pas dessus.

1001
01:35:10,041 --> 01:35:11,541
Ne nous tire pas dessus.

1002
01:35:11,708 --> 01:35:13,583
Je t'en prie, Johan.

1003
01:36:45,791 --> 01:36:49,000
On raconte
que ce n'est pas un exercice cette fois.

1004
01:36:49,166 --> 01:36:51,500
Tu en sais quelque chose ?
- Ça va aller.

1005
01:37:00,000 --> 01:37:01,041
Frères.

1006
01:37:01,875 --> 01:37:03,208
Vous savez ce que c'est ?

1007
01:37:04,541 --> 01:37:07,750
Nous avons l'ordre de partir
pour Célèbes immédiatement

1008
01:37:08,291 --> 01:37:12,250
et de nettoyer la partie sud de l'île

1009
01:37:12,416 --> 01:37:16,000
de tous, et je dis bien,
de tous les éléments terroristes.

1010
01:37:16,166 --> 01:37:17,208
Mais

1011
01:37:17,833 --> 01:37:20,541
ce ne sera pas une partie de plaisir.

1012
01:37:21,000 --> 01:37:26,083
Si vous ne voulez pas avoir du sang
jusqu'aux chevilles demain,

1013
01:37:27,041 --> 01:37:28,750
vous pouvez vous retirer.

1014
01:37:29,333 --> 01:37:32,083
Le reste d'entre vous, montez à bord.

1015
01:38:34,750 --> 01:38:36,833
Nous allons dormir ici ce soir.

1016
01:38:37,000 --> 01:38:39,291
Couchez-vous tôt,
on part à quatre heures.

1017
01:38:39,458 --> 01:38:44,166
Quatre gardes dehors, un sur le toit.
Changez toutes les deux heures.

1018
01:39:00,458 --> 01:39:02,166
Werner aurait adoré ça.

1019
01:39:11,708 --> 01:39:12,916
Tu as peur ?

1020
01:39:14,875 --> 01:39:15,916
Non.

1021
01:39:18,458 --> 01:39:19,666
Toi ?

1022
01:39:24,166 --> 01:39:26,291
Je suis content qu'on agisse enfin.

1023
01:40:10,625 --> 01:40:11,666
Hé !

1024
01:40:11,833 --> 01:40:13,875
Réveillez-vous ! Allez !

1025
01:40:15,166 --> 01:40:17,625
Levez-vous.
- Johan ?

1026
01:40:17,791 --> 01:40:19,375
Tout le monde, c'est bien ça ?

1027
01:40:19,541 --> 01:40:20,750
Sortez, sortez !

1028
01:40:22,041 --> 01:40:23,625
Allez, sortez !

1029
01:40:37,333 --> 01:40:38,583
Bougez !

1030
01:40:46,708 --> 01:40:48,000
Allez, dépêchez-vous !

1031
01:41:01,958 --> 01:41:03,250
Taisez-vous !

1032
01:41:03,833 --> 01:41:05,166
Taisez-vous !

1033
01:41:06,250 --> 01:41:08,166
Taisez-vous, merde !

1034
01:41:47,708 --> 01:41:50,291
Bonjour, bons citoyens de Lisoe.

1035
01:41:50,791 --> 01:41:53,291
Aujourd'hui, c'est votre jour de chance.

1036
01:41:54,250 --> 01:41:59,166
Notre reine m'a envoyé ici
vous soutenir en ces temps difficiles.

1037
01:42:00,041 --> 01:42:03,125
J'ai appris que cette communauté

1038
01:42:03,291 --> 01:42:06,541
souffre gravement d'éléments négatifs.

1039
01:42:08,166 --> 01:42:09,958
Par des actions terroristes...

1040
01:42:12,666 --> 01:42:13,791
Tais-toi !

1041
01:42:15,666 --> 01:42:18,375
Par des actions terroristes,

1042
01:42:18,541 --> 01:42:23,791
ces éléments empêchent
votre communauté de devenir prospère.

1043
01:42:23,958 --> 01:42:25,916
Mais n'ayez crainte.

1044
01:42:26,791 --> 01:42:32,208
Je suis venu ici aujourd'hui
pour vous libérer de ces terroristes.

1045
01:42:53,958 --> 01:42:56,541
J'ai ici une liste avec 15 noms.

1046
01:42:57,083 --> 01:43:00,166
Quand je vous appelle,
veuillez vous avancer.

1047
01:43:05,250 --> 01:43:06,500
Puang Side.

1048
01:43:10,750 --> 01:43:13,083
Dépêche-toi ! Avance !

1049
01:43:14,250 --> 01:43:15,291
Avance.

1050
01:43:27,125 --> 01:43:29,208
Es-tu Puang Side ?

1051
01:43:30,791 --> 01:43:31,916
Oui, monsieur.

1052
01:43:50,000 --> 01:43:51,500
Andi Patta.

1053
01:43:55,916 --> 01:43:57,166
Dépêche-toi !

1054
01:44:11,208 --> 01:44:13,250
Es-tu Andi Patta ?

1055
01:44:21,416 --> 01:44:22,458
Taisez-vous !

1056
01:44:28,458 --> 01:44:29,916
Abdullah Rashid ?

1057
01:45:24,541 --> 01:45:25,708
Un problème ?

1058
01:45:27,000 --> 01:45:28,875
Vous avez tous perdu la raison ?

1059
01:45:31,375 --> 01:45:32,916
Le capitaine doit se reposer.

1060
01:45:40,500 --> 01:45:41,458
Entrez.

1061
01:45:46,000 --> 01:45:48,208
De Vries. Comment vas-tu ?

1062
01:45:49,833 --> 01:45:51,708
Permission de parler librement ?

1063
01:45:52,500 --> 01:45:53,541
Vas-y.

1064
01:45:56,250 --> 01:45:57,708
Aujourd'hui, De Vries.

1065
01:46:00,041 --> 01:46:01,291
Je ne sais pas, monsieur.

1066
01:46:03,166 --> 01:46:07,250
Ça me dérange qu'on ne les juge pas
ou qu'on ne les interroge pas.

1067
01:46:08,708 --> 01:46:12,625
Comment peut-on être sûrs
que ces gens sont les responsables ?

1068
01:46:13,375 --> 01:46:16,000
C'est une question
d'informations fiables.

1069
01:46:16,166 --> 01:46:19,041
Et si nos informations étaient fausses ?
- Impossible.

1070
01:46:19,875 --> 01:46:22,833
Mais vous ne pouvez pas être sûr
que tout est correct à 100%.

1071
01:46:26,416 --> 01:46:27,708
En réalité,

1072
01:46:28,666 --> 01:46:32,250
si c'était faux, ce serait
toujours juste, parce que je le décide.

1073
01:46:33,333 --> 01:46:35,083
C'est notre mission, Johan.

1074
01:46:35,583 --> 01:46:37,875
C'est la seule façon
d'arrêter la terreur.

1075
01:46:38,041 --> 01:46:40,291
Si tu as une meilleure idée,

1076
01:46:40,458 --> 01:46:42,083
dis-le-moi immédiatement.

1077
01:46:42,250 --> 01:46:45,708
Autrement,
je te conseille d'aller dormir.

1078
01:46:45,875 --> 01:46:47,708
On est loin d'avoir fini ici.

1079
01:46:48,208 --> 01:46:49,750
Deux types de personnes.

1080
01:46:49,916 --> 01:46:53,125
Si tu sais qui tu veux être,
tu sais que c'est la seule façon.

1081
01:47:02,875 --> 01:47:04,708
Qui êtes-vous vraiment ?

1082
01:47:48,958 --> 01:47:50,625
Hé, hé !

1083
01:47:57,583 --> 01:47:59,083
Avancez ! Ne vous arrêtez pas !

1084
01:48:27,541 --> 01:48:28,708
Taisez-vous !

1085
01:48:31,333 --> 01:48:32,416
Taisez-vous !

1086
01:48:36,833 --> 01:48:38,041
Taisez-vous !

1087
01:49:06,833 --> 01:49:08,458
Harun Lakajang.

1088
01:49:17,000 --> 01:49:18,208
Avance.

1089
01:49:21,083 --> 01:49:22,333
Avance !

1090
01:49:41,500 --> 01:49:43,375
Es-tu Harun Lakajang ?

1091
01:49:44,291 --> 01:49:45,333
Oui.

1092
01:49:53,625 --> 01:49:54,666
Taisez-vous !

1093
01:49:55,625 --> 01:49:57,375
Fermez-la.

1094
01:50:05,041 --> 01:50:08,083
Les prochains sont des frères.

1095
01:50:09,083 --> 01:50:11,583
J'aimerais qu'ils s'avancent ensemble

1096
01:50:11,750 --> 01:50:15,125
et qu'ils assument
leurs responsabilités.

1097
01:50:17,333 --> 01:50:18,916
Bachrong Siajang,

1098
01:50:20,250 --> 01:50:22,000
Sulaiman Siajang,

1099
01:50:23,750 --> 01:50:25,125
Kamba Siajang,

1100
01:50:25,833 --> 01:50:27,875
Yusuf Siajang.

1101
01:50:40,333 --> 01:50:41,666
Je veux deux volontaires.

1102
01:51:01,500 --> 01:51:02,625
Johan ?

1103
01:51:13,166 --> 01:51:15,291
Vous êtes les quatre frères ?

1104
01:51:20,458 --> 01:51:23,625
Les fils de Puan Siajang.
Fils du criminel qui a été condamné ?

1105
01:51:23,791 --> 01:51:26,541
Mon père n'est pas un criminel.
Le seul crime...

1106
01:51:26,708 --> 01:51:30,166
Un simple oui ou non suffira.

1107
01:51:36,166 --> 01:51:37,208
Oui.

1108
01:51:43,750 --> 01:51:44,791
Feu.

1109
01:52:05,166 --> 01:52:06,375
Ahmad Muttalib.

1110
01:53:08,875 --> 01:53:10,041
Désolé.

1111
01:53:13,291 --> 01:53:14,500
La journée a été longue.

1112
01:53:19,000 --> 01:53:20,458
Beau travail aujourd'hui.

1113
01:53:44,750 --> 01:53:48,333
Quand j'avais 15 ans, on a diagnostiqué
un cancer du pied chez mon père.

1114
01:53:49,750 --> 01:53:51,916
Le médecin lui donnait quatre mois
à vivre.

1115
01:53:54,958 --> 01:53:57,875
L'après-midi même,
il s'est fait amputer de la jambe.

1116
01:53:59,333 --> 01:54:00,916
Il est toujours en vie.

1117
01:54:02,500 --> 01:54:04,250
Tu vois où je veux en venir ?

1118
01:54:25,125 --> 01:54:26,875
Bonne chance pour ce soir.

1119
01:57:00,083 --> 01:57:01,125
De Vries.

1120
01:57:02,083 --> 01:57:03,500
Tout va bien ?

1121
01:57:03,666 --> 01:57:06,625
On part dans 90 minutes,
essaie de dormir un peu.

1122
01:58:00,000 --> 01:58:01,708
Kanna Harusan.

1123
01:58:03,375 --> 01:58:04,500
Dépêche-toi.

1124
01:58:06,791 --> 01:58:07,875
Avance.

1125
01:58:12,166 --> 01:58:14,000
C'est bien ton nom ?

1126
01:58:26,500 --> 01:58:28,458
Kaco Numang.

1127
01:58:28,916 --> 01:58:31,625
Dépêche-toi.
- Ce n'est pas moi.

1128
01:58:31,791 --> 01:58:33,458
Pas moi.
- Allez, dépêche-toi.

1129
01:58:42,375 --> 01:58:43,750
Reste là.

1130
01:58:44,541 --> 01:58:45,583
Pas moi.
- Bouge pas.

1131
01:58:45,750 --> 01:58:48,541
Ce n'est pas moi. Il m'a tendu un piège.

1132
01:58:49,958 --> 01:58:51,791
Comment ça il t'a tendu un piège ?

1133
01:58:52,750 --> 01:58:55,583
C'est un complot pour mes terres.
Il m'a tendu un piège.

1134
01:58:55,750 --> 01:58:57,291
Que s'est-il passé ?

1135
01:58:57,875 --> 01:58:59,125
Ce n'était pas moi.

1136
01:59:04,125 --> 01:59:06,000
Permission d'élucider l'affaire ?

1137
01:59:06,666 --> 01:59:07,916
Vas-y.

1138
01:59:12,125 --> 01:59:14,416
Samuel ! Que dit l'autre homme ?

1139
01:59:15,750 --> 01:59:17,833
Toi le connard, c'est vrai ou pas ?

1140
01:59:18,000 --> 01:59:19,375
Ce n'est pas moi, c'est lui.

1141
01:59:19,541 --> 01:59:21,583
Il n'a rien à voir avec ça.

1142
01:59:21,750 --> 01:59:23,333
Comment s'appelle cet homme ?

1143
01:59:23,500 --> 01:59:25,458
Quel est ton nom ?
- Pua Palau.

1144
01:59:25,625 --> 01:59:27,708
Répète-le.
- Pua Palau.

1145
01:59:27,875 --> 01:59:29,250
Pua Palau.

1146
01:59:39,250 --> 01:59:42,166
Ce nom n'est pas sur ma liste.
Il n'est pas pertinent.

1147
01:59:53,125 --> 01:59:54,708
Sauf votre respect, monsieur.

1148
01:59:55,250 --> 01:59:58,458
Ne pourrait-on pas élucider l'affaire ?
Je n'ai pas confiance.

1149
02:00:00,541 --> 02:00:04,333
Tu as trois secondes pour te décaler,
ou je te tire dessus.

1150
02:01:14,458 --> 02:01:16,041
On a décidé de t'attacher,

1151
02:01:16,208 --> 02:01:19,166
parce que ce n'était pas clair
ce que tu faisais ce matin.

1152
02:01:20,333 --> 02:01:21,458
Tu délirais ?

1153
02:01:21,625 --> 02:01:25,083
Ou c'était un acte d'insubordination ?

1154
02:01:31,000 --> 02:01:32,416
Ni l'un ni l'autre.

1155
02:01:35,875 --> 02:01:37,416
Peu importe ce qui se passe ici,

1156
02:01:38,833 --> 02:01:40,666
je ne me suis pas engagé pour ça.

1157
02:01:50,458 --> 02:01:52,416
Sais-tu quel est ton problème, Johan ?

1158
02:01:53,333 --> 02:01:56,041
En lisant ton dossier le premier jour,
je me suis dit :

1159
02:01:57,041 --> 02:01:58,208
"Que dois-je faire ?

1160
02:01:59,458 --> 02:02:02,500
"Devrais-je lui donner
une chance de faire ses preuves,

1161
02:02:02,666 --> 02:02:04,708
"de sauver l'honneur de sa famille ?

1162
02:02:04,875 --> 02:02:07,666
"Ou devrais-je lui en tenir rigueur
parce que son père

1163
02:02:07,833 --> 02:02:10,458
"a été l'un des membres haut placés
du parti nazi NSB ?"

1164
02:02:15,583 --> 02:02:17,583
Le fils de l'homme qui a persécuté

1165
02:02:17,750 --> 02:02:21,166
plus de 1 000 membres de la Résistance
et des juifs jusqu'à leur mort.

1166
02:02:22,458 --> 02:02:24,791
Ce fils qui trahit
maintenant son capitaine.

1167
02:02:26,041 --> 02:02:27,458
Après tout ce que j'ai fait.

1168
02:02:28,250 --> 02:02:30,791
La trahison,
c'est sûrement dans vos gènes.

1169
02:02:31,625 --> 02:02:33,500
Je t'ai accueilli parmi nos frères.

1170
02:02:34,250 --> 02:02:37,791
Ça m'attriste de te voir
te retourner contre nous.

1171
02:02:40,333 --> 02:02:43,375
Mais, tu sais quoi ? Je ne veux pas
te montrer mon mauvais côté.

1172
02:02:44,375 --> 02:02:46,875
Puisque le soldat De Vries
croit tout savoir,

1173
02:02:47,041 --> 02:02:48,958
il va avoir la chance de le prouver.

1174
02:02:49,916 --> 02:02:51,958
À huit kilomètres d'ici,

1175
02:02:52,125 --> 02:02:56,000
il y a un navire, tout proche,
pour nous aider en cas d'urgence.

1176
02:02:57,833 --> 02:03:00,166
Je te donne 15 minutes d'avance,

1177
02:03:00,333 --> 02:03:02,625
avant que je te poursuive
avec trois hommes.

1178
02:03:02,791 --> 02:03:05,666
Si on te trouve avant, tu es à moi.

1179
02:03:06,958 --> 02:03:08,708
Atteins le navire et tu es à l'abri.

1180
02:03:10,875 --> 02:03:12,750
Détache-le et donne-lui le couteau.

1181
02:03:34,458 --> 02:03:36,916
Tu as déjà perdu 30 secondes, De Vries.

1182
02:03:37,083 --> 02:03:39,375
Tu vas nous faciliter la tâche
à ce point ?

1183
02:04:42,875 --> 02:04:44,791
Il n'y a plus de traces à partir d'ici.

1184
02:04:44,958 --> 02:04:47,000
Tu penses qu'il a continué vers l'eau ?

1185
02:04:48,833 --> 02:04:50,375
C'est possible.

1186
02:04:50,791 --> 02:04:52,500
Allons un peu plus loin.

1187
02:05:29,250 --> 02:05:30,583
Je pense qu'on l'a perdu.

1188
02:05:34,250 --> 02:05:36,666
Je voulais l'attraper,
cette ordure de nazi.

1189
02:05:36,833 --> 02:05:38,291
Rentrons.

1190
02:05:41,125 --> 02:05:42,666
Donne-moi deux minutes.

1191
02:08:32,958 --> 02:08:34,208
Fais attention.

1192
02:08:35,750 --> 02:08:37,625
Jette ton arme.

1193
02:08:42,166 --> 02:08:43,250
Allez.

1194
02:08:46,708 --> 02:08:48,791
Enlève ta chemise.
- Quoi ?

1195
02:08:48,958 --> 02:08:50,208
Enlève-la.

1196
02:08:55,708 --> 02:08:57,333
Dis-moi où est le capitaine.

1197
02:08:59,291 --> 02:09:02,208
Je ne sais pas.
- Ne me mens pas. Tu sais où il est.

1198
02:09:03,166 --> 02:09:06,333
Je l'ai perdu il y a 30 minutes.
Je n'arrivais pas à le suivre.

1199
02:09:07,333 --> 02:09:10,208
Il ne voulait pas que je le suive.
- Regarde devant toi.

1200
02:09:14,166 --> 02:09:15,583
Fais-moi confiance.

1201
02:09:17,083 --> 02:09:19,250
Tu sais que je ne te ferais pas de mal.

1202
02:09:21,458 --> 02:09:23,333
Pourquoi enlever le cran de sûreté ?

1203
02:10:01,291 --> 02:10:02,958
Tu m'impressionnes, Johan.

1204
02:10:04,750 --> 02:10:06,541
C'est dommage d'en arriver là.

1205
02:10:09,333 --> 02:10:10,500
Vraiment dommage.

1206
02:10:11,125 --> 02:10:14,791
Tu es le seul à qui je donnerais
cette chance. Tu le sais bien.

1207
02:10:14,958 --> 02:10:16,166
Je sais.

1208
02:10:17,458 --> 02:10:18,791
Je ne sais pas pourquoi.

1209
02:10:19,958 --> 02:10:22,208
On aurait pu aller si loin ensemble.

1210
02:10:26,250 --> 02:10:28,916
Tu dois rester concentré.
J'aurais pu t'avoir.

1211
02:10:30,458 --> 02:10:32,125
Que vas-tu faire, Johan?

1212
02:10:33,083 --> 02:10:35,458
Tirer sur ton ami et mentor
sur la plage ?

1213
02:10:35,625 --> 02:10:38,791
Ou essayer de t'échapper ?
Tu sais que je suis un bon tireur.

1214
02:10:41,458 --> 02:10:43,375
Ni l'un ni l'autre, peut-être.

1215
02:11:20,666 --> 02:11:23,041
Arrête de gémir, soldat.

1216
02:11:23,583 --> 02:11:27,291
Ce n'est qu'une plaie superficielle.
Maintiens la pression et ça ira.

1217
02:12:08,583 --> 02:12:10,541
Je m'attendais à te voir bien plus tôt.

1218
02:12:13,625 --> 02:12:14,875
Moi aussi.

1219
02:12:21,750 --> 02:12:23,041
Tu as regardé ?

1220
02:12:25,208 --> 02:12:26,291
Quoi ?

1221
02:12:29,291 --> 02:12:30,500
Réfléchis.

1222
02:12:33,083 --> 02:12:34,333
Une partie.

1223
02:12:37,916 --> 02:12:39,250
Qu'en as-tu pensé ?

1224
02:12:42,125 --> 02:12:44,541
Je pense que vous êtes mieux en soldat.

1225
02:12:50,958 --> 02:12:52,041
Mais...

1226
02:12:53,416 --> 02:12:55,375
Tu es venu jusqu'ici pour me dire ça ?

1227
02:13:00,333 --> 02:13:01,625
Crache le morceau.

1228
02:13:02,375 --> 02:13:04,458
Je dois aller signer des autographes.

1229
02:13:31,666 --> 02:13:32,875
Arrête de gémir.

1230
02:13:34,416 --> 02:13:36,208
C'est qu'une plaie superficielle.

1231
02:14:38,083 --> 02:14:42,125
Lors de la récolte de riz

1232
02:14:42,291 --> 02:14:46,375
Il n'a pas fallu longtemps pour savoir

1233
02:14:46,500 --> 02:14:50,291
Ma chérie

1234
02:14:50,833 --> 02:14:54,250
Que je t'aime tant

1235
02:14:55,166 --> 02:14:59,208
La façon dont tu me regardais

1236
02:14:59,375 --> 02:15:03,208
Si douce et si fragile

1237
02:15:04,083 --> 02:15:07,125
Oh, Lula Kami

1238
02:15:07,916 --> 02:15:11,625
Mon cœur se languissait de toi

1239
02:15:12,291 --> 02:15:15,916
Ici dans la rizière

1240
02:15:16,541 --> 02:15:20,375
Tu as prononcé tes vœux

1241
02:15:20,833 --> 02:15:24,500
Tu m'as rendu si heureux

1242
02:15:25,208 --> 02:15:28,750
Tu es devenue ma femme

1243
02:16:03,750 --> 02:16:07,791
Lors de la récolte de riz

1244
02:16:08,000 --> 02:16:11,333
Il n'a pas fallu longtemps pour savoir

1245
02:16:12,250 --> 02:16:15,916
Ma chérie

1246
02:16:16,500 --> 02:16:20,125
Que je t'aime tant

1247
02:16:20,791 --> 02:16:25,000
La façon dont tu me regardais

1248
02:16:25,166 --> 02:16:28,500
Si douce et si fragile

1249
02:16:29,500 --> 02:16:33,041
Oh, Lula Kami

1250
02:16:33,708 --> 02:16:37,291
Mon cœur se languissait de toi

1251
02:16:37,916 --> 02:16:42,000
Ici dans la rizière

1252
02:16:42,166 --> 02:16:46,041
Tu as prononcé tes vœux

1253
02:16:46,541 --> 02:16:50,708
Tu m'as rendu si heureux

1254
02:16:50,875 --> 02:16:54,583
Tu es devenue ma femme

1255
02:16:55,250 --> 02:16:58,375
Tu es devenue ma femme.

1256
02:16:59,291 --> 02:17:02,041
Sous-titrage :
Babel Subtitling - babelSUB.be



