1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,241 --> 00:00:45,908
As missões espaciais para a lua,

4
00:00:47,860 --> 00:00:50,710
50 anos depois, essas aventuras incríveis

5
00:00:50,710 --> 00:00:52,543
ainda apelam à imaginação.

6
00:00:57,400 --> 00:01:00,630
Os pioneiros que viajaram para a lua são celebrados

7
00:01:00,630 --> 00:01:03,590
como heróis destemidos que arriscaram suas vidas

8
00:01:03,590 --> 00:01:06,503
para adicionar à honra e glória da humanidade.

9
00:01:14,120 --> 00:01:15,530
Não, May.

10
00:01:15,530 --> 00:01:18,110
Todo mundo que estava envolvido de alguma forma

11
00:01:18,110 --> 00:01:20,340
com essas aventuras espaciais poderia contar

12
00:01:20,340 --> 00:01:23,143
com estima, respeito e fama.

13
00:01:26,780 --> 00:01:28,933
Mas um homem não teve a mesma sorte,

14
00:01:33,900 --> 00:01:36,323
o artista, Paul Van Hoeydonck.

15
00:01:37,201 --> 00:01:41,761
- Eu esperava ser mais famoso que Picasso.

16
00:01:41,761 --> 00:01:45,363
E pelo contrário, as pessoas me odiavam.

17
00:01:46,420 --> 00:01:49,110
Por que diabos esse artista talentoso

18
00:01:49,110 --> 00:01:52,493
da cidade belga, Wijnegem, era tão odiado?

19
00:01:54,320 --> 00:01:56,693
A resposta está na lua.

20
00:01:58,570 --> 00:02:02,617
É esta pequena escultura com o nome "Fallen Astronaut".

21
00:02:04,120 --> 00:02:09,120
Foi levado para a lua em 1971 pela equipe da Apollo 15.

22
00:02:11,300 --> 00:02:13,480
Esta pequena obra de arte foi convertida

23
00:02:13,480 --> 00:02:17,280
em um questões humilhantes que levaram a NASA

24
00:02:17,280 --> 00:02:20,617
e o grupo de astronautas a uma situação embaraçosa.

25
00:02:20,617 --> 00:02:22,457
- "Se essa coisa se tornar uma grande coisa

26
00:02:22,457 --> 00:02:24,597
"com o 'Fallen Astronaut'

27
00:02:24,597 --> 00:02:26,987
"alguém vai descobrir sobre os relógios Bulova,

28
00:02:26,987 --> 00:02:28,487
"eles vão descobrir sobre as capas,

29
00:02:28,487 --> 00:02:30,247
"eles vão descobrir tudo isso,

30
00:02:30,247 --> 00:02:32,120
"você sabe, eu vou ter um grande problema."

31
00:02:32,120 --> 00:02:34,640
- Todo mundo tem um monte de coisa enterrada.

32
00:02:34,640 --> 00:02:35,473
E foi isso que aconteceu.

33
00:02:35,473 --> 00:02:37,750
Foi um momento muito negativo.

34
00:02:37,750 --> 00:02:40,720
- Nós éramos um escândalo na América, por quê?

35
00:02:40,720 --> 00:02:42,660
- E todos fomos castigados e mandados embora

36
00:02:42,660 --> 00:02:46,310
e surpreendentemente, o único cara de nós três

37
00:02:46,310 --> 00:02:48,860
que não foram demitidos

38
00:02:48,860 --> 00:02:51,560
e foi convidado a deixar Houston, foi Dave Scott.

39
00:02:51,560 --> 00:02:56,560
- Paul estava sendo incomodado pelo governo dos EUA, que,

40
00:02:58,330 --> 00:03:00,750
basicamente se virou contra ele

41
00:03:00,750 --> 00:03:04,370
por ter feito algo que não foi aprovado pela NASA

42
00:03:04,370 --> 00:03:07,070
e ele então deixou o país.

43
00:03:07,070 --> 00:03:07,903
- Meu advogado disse:

44
00:03:07,903 --> 00:03:09,733
"Paul, faça o seu almoço, volte para a Bélgica.

45
00:03:09,733 --> 00:03:11,830
Eu disse: "Por que não fiz isso?"

46
00:03:11,830 --> 00:03:14,137
Ele disse: "Sabe, preste atenção,

47
00:03:14,137 --> 00:03:16,503
"quando você entra nos Estados Unidos em uma prisão,

48
00:03:18,177 --> 00:03:20,947
"você tem que sair disso."

49
00:03:20,947 --> 00:03:23,540
A pequena escultura de Paul Van Hoeydonck

50
00:03:23,540 --> 00:03:26,183
é a única obra de arte fora do nosso planeta.

51
00:03:28,030 --> 00:03:30,250
É uma história fascinante é uma

52
00:03:30,250 --> 00:03:34,218
das histórias mais intrigantes das missões Apollo.

53
00:03:38,516 --> 00:03:41,562
O Fallen Astronaut

54
00:03:43,554 --> 00:03:46,488
Uma escultura que morreu a caminho da lua

55
00:03:51,890 --> 00:03:55,490
Toda a sua vida, Paul Van Hoeydonck faz arte

56
00:03:55,490 --> 00:03:57,953
relacionadas ao espaço e às viagens espaciais.

57
00:03:59,790 --> 00:04:04,790
Sua arte é chamada arte espacial, uma simbiose de arte e ciência.

58
00:04:09,110 --> 00:04:11,250
- o trabalho de Paul,

59
00:04:11,250 --> 00:04:15,783
na minha mente, é uma síntese de humanos e máquinas.

60
00:04:16,700 --> 00:04:21,700
E isso é muito espacial, quero dizer, é um conceito sinérgico

61
00:04:23,380 --> 00:04:26,940
que provavelmente teremos que nos acostumar mais

62
00:04:26,940 --> 00:04:30,590
e mais no futuro, onde homem e máquina trabalharão juntos

63
00:04:30,590 --> 00:04:32,130
para realizar alguma coisa.

64
00:04:32,130 --> 00:04:33,930
E eu acho que Paul é talvez um dos primeiros

65
00:04:33,930 --> 00:04:37,220
isso é levado até esse ponto.

66
00:04:37,220 --> 00:04:40,660
Eu não sou uma grande pessoa de arte, eu não conheço arte tão bem,

67
00:04:40,660 --> 00:04:42,370
mas eu sei que quando vejo algo que gosto

68
00:04:42,370 --> 00:04:47,370
e essas eu gosto, porque, instantaneamente, na minha mente,

69
00:04:47,590 --> 00:04:49,070
falam do espaço.

70
00:04:49,070 --> 00:04:52,500
- Toda a sua arte sempre foi sobre espaço.

71
00:04:52,500 --> 00:04:53,640
Então foi muito apropriado

72
00:04:53,640 --> 00:04:56,860
que ele deveria ser a pessoa a ir para a lua, certo?

73
00:04:56,860 --> 00:04:58,707
Paul criou a pequena escultura,

74
00:04:58,707 --> 00:05:02,533
"Fallen Astronaut" no verão de 1971.

75
00:05:03,720 --> 00:05:05,730
Até recentemente, Paul recusou

76
00:05:05,730 --> 00:05:07,963
para falar sobre sua obra de arte na lua.

77
00:05:09,477 --> 00:05:12,090
"Fallen Astronaut" arruinou sua carreira,

78
00:05:12,090 --> 00:05:13,723
sim, até a vida dele.

79
00:05:18,430 --> 00:05:21,213
Agora ele está preparado para contar sua história.

80
00:05:23,470 --> 00:05:27,510
Juntamente com Paul, tentaremos encontrar a verdadeira história

81
00:05:27,510 --> 00:05:29,863
por trás desse homenzinho na lua.

82
00:05:30,900 --> 00:05:35,203
- Bem, este é o primeiro trabalho que fiz em branco sobre branco,

83
00:05:36,160 --> 00:05:38,390
com um astronauta ou algo assim.

84
00:05:38,390 --> 00:05:39,603
1961

85
00:05:41,400 --> 00:05:44,243
Eu mostro como mostrei a imagem da lua.

86
00:06:03,853 --> 00:06:06,390
- Quando você está lendo todas essas cartas,

87
00:06:06,390 --> 00:06:10,960
quando você vê todas essas fotos,

88
00:06:10,960 --> 00:06:15,610
você está vivendo uma história, uma história de sonhos.

89
00:06:15,610 --> 00:06:19,480
Não apenas o objetivo, essa escultura na lua,

90
00:06:19,480 --> 00:06:23,663
mas como todos podem realizar seus sonhos.

91
00:06:39,278 --> 00:06:41,730
As obras de arte de Paul Van Hoeydonck sempre visavam

92
00:06:41,730 --> 00:06:45,220
olhar o mais adiante possível.

93
00:06:45,220 --> 00:06:48,160
Explorar as possibilidades do futuro é uma

94
00:06:48,160 --> 00:06:50,403
de suas missões mais importantes.

95
00:06:53,420 --> 00:06:56,850
As descobertas no espaço nos anos 50

96
00:06:56,850 --> 00:06:59,993
são um enorme estimulante para suas ambições artísticas.

97
00:07:02,700 --> 00:07:06,690
Na Exposição Mundial de Bruxelas em 1958,

98
00:07:06,690 --> 00:07:08,340
os russos estavam fazendo uma exibição

99
00:07:08,340 --> 00:07:10,173
de uma réplica do Sputnik.

100
00:07:12,100 --> 00:07:15,940
Este pequeno satélite marca o início da corrida espacial

101
00:07:15,940 --> 00:07:18,813
entre os Estados Unidos e a União Soviética.

102
00:07:20,740 --> 00:07:25,088
Inspira Paul a tomar novas direções em seu trabalho.

103
00:07:36,460 --> 00:07:39,223
Paul é considerado pertencer ao Zero Group.

104
00:07:41,170 --> 00:07:44,900
É o nome, retirado da contagem regressiva de um lançamento de foguete,

105
00:07:44,900 --> 00:07:47,883
deveria indicar um novo período na arte.

106
00:07:56,667 --> 00:08:00,160
Em 1961, os russos colocaram o primeiro homem

107
00:08:00,160 --> 00:08:02,153
em uma órbita ao redor da Terra.

108
00:08:03,630 --> 00:08:05,390
A imaginação de Paul viaja

109
00:08:05,390 --> 00:08:09,280
junto com este primeiro salto no espaço.

110
00:08:09,280 --> 00:08:11,910
Ele cria viagens para fora do planeta para dar

111
00:08:11,910 --> 00:08:13,723
expressão para novos destinos.

112
00:08:16,480 --> 00:08:18,880
Seguindo o conselho do advogado de Nova York

113
00:08:18,880 --> 00:08:21,470
e colecionador de arte, Harry Torczyner,

114
00:08:21,470 --> 00:08:25,073
Paul viajou para a América em 1962.

115
00:08:26,050 --> 00:08:28,620
Nesse momento, Nova York era considerada

116
00:08:28,620 --> 00:08:31,080
como o novo centro de arte moderna.

117
00:08:32,290 --> 00:08:35,273
Paul encontra-se na galeria de arte de Dick Waddell.

118
00:08:37,680 --> 00:08:40,110
As conexões entre sua arte espacial

119
00:08:40,110 --> 00:08:41,970
e incidentes no espaço,

120
00:08:41,970 --> 00:08:45,430
repetidamente, chamam a atenção para o seu trabalho.

121
00:08:45,430 --> 00:08:46,993
- Bem, um dia eu fiz uma pintura tão grande

122
00:08:46,993 --> 00:08:51,420
como uma forma normal de homem, um astronauta no espaço,

123
00:08:51,420 --> 00:08:53,263
perdendo sua luva.

124
00:08:56,008 --> 00:09:00,047
Alguns meses depois, um deles perdeu a luva

125
00:09:01,360 --> 00:09:03,043
enquanto fazia sua primeira caminhada.

126
00:09:04,110 --> 00:09:07,900
Você explica isso. (música misteriosa)

127
00:09:19,770 --> 00:09:21,610
Paul usa lixo e objetos encontrados

128
00:09:21,610 --> 00:09:23,473
para criar seu trabalho futurista.

129
00:09:27,090 --> 00:09:28,940
É por isso que ele é designado

130
00:09:28,940 --> 00:09:31,203
como o arqueólogo do futuro.

131
00:09:34,310 --> 00:09:37,597
A arte espacial de Van Hoeydonck também é conhecida fora de Nova York

132
00:09:37,597 --> 00:09:39,270
e há exposições

133
00:09:39,270 --> 00:09:42,193
em Chicago, Houston e Washington.

134
00:09:43,360 --> 00:09:47,160
- Eu tive uma grande exposição em Washington

135
00:09:47,160 --> 00:09:51,650
em um museu muito grande com meus trabalhos sobre a lua.

136
00:09:51,650 --> 00:09:53,857
E havia algumas pessoas da NASA

137
00:09:53,857 --> 00:09:56,267
e eles disseram: "Você é um de nós.

138
00:09:56,267 --> 00:09:59,208
"Você tem que vir para a NASA."

139
00:09:59,208 --> 00:10:02,880
Então eu fui pela primeira vez à NASA.

140
00:10:02,880 --> 00:10:04,930
Como convidado especial da NASA,

141
00:10:04,930 --> 00:10:07,283
Van Hoeydonck faz uma visita a Cape Kennedy.

142
00:10:09,220 --> 00:10:10,800
Paul sente que ele pousou

143
00:10:10,800 --> 00:10:14,179
no lugar mais romântico da terra.

144
00:10:14,179 --> 00:10:15,748
A sequência da missão começa.

145
00:10:15,748 --> 00:10:20,748
Seis, cinco, quatro.

146
00:10:28,013 --> 00:10:30,230
O lançamento da Apollo 6,

147
00:10:30,230 --> 00:10:32,330
que ele é convidado a testemunhar,

148
00:10:32,330 --> 00:10:35,909
é um teste importante para a missão na lua.

149
00:10:38,660 --> 00:10:40,710
Quando Paul retorna a Nova York,

150
00:10:40,710 --> 00:10:43,410
a estréia de um filme de ficção científica na Broadway

151
00:10:43,410 --> 00:10:45,290
atrai sua atenção.

152
00:10:45,290 --> 00:10:49,247
É de Stanley Kubrick, "Space Adventure 2001".

153
00:10:50,340 --> 00:10:52,820
- Eu estava andando em uma das avenidas

154
00:10:52,820 --> 00:10:54,370
e houve um grande filme.

155
00:10:54,370 --> 00:10:56,590
A primeiro som

156
00:10:56,590 --> 00:10:57,423
daquela

157
00:10:58,642 --> 00:11:00,770
bela imagem--

158
00:11:00,770 --> 00:11:02,360
Paul está especialmente impressionado

159
00:11:02,360 --> 00:11:05,130
por uma misteriosa rocha negra encontrada por astronautas

160
00:11:05,130 --> 00:11:07,100
em uma cratera lunar.

161
00:11:07,100 --> 00:11:09,530
- Era uma pedra monumental, não só isso,

162
00:11:10,903 --> 00:11:12,483
e causou uma ótima impressão em mim.

163
00:11:12,483 --> 00:11:16,793
Eu disse então: "Meu Deus, isso não é uma escultura,

164
00:11:18,161 --> 00:11:20,977
"está falando outro idioma."

165
00:11:23,300 --> 00:11:24,760
A peça do filme Kubrick

166
00:11:24,760 --> 00:11:28,263
faz Paul sonhar em colocar uma obra de arte no espaço.

167
00:11:30,470 --> 00:11:32,280
Ele relembra esse sonho em um livro

168
00:11:32,280 --> 00:11:34,990
com uma visão geral de sua arte espacial

169
00:11:34,990 --> 00:11:39,793
e ele profeticamente coloca a si mesmo e sua arte na lua.

170
00:11:41,130 --> 00:11:44,570
A gerente da Galeria Waddell, Louise Deutschman,

171
00:11:44,570 --> 00:11:47,953
fica intrigado com a obsessão de Paul por viagens espaciais.

172
00:11:49,130 --> 00:11:50,230
Numa exposição

173
00:11:50,230 --> 00:11:53,527
ela propõe seu projeto lunar para Dick Waddell.

174
00:11:53,527 --> 00:11:56,540
- "Por que não colocamos uma escultura de Paul na lua?"

175
00:11:56,540 --> 00:11:57,960
Eu ouvi, eu entrei

176
00:11:57,960 --> 00:12:00,330
e disse: "Você é louco, você é louco."

177
00:12:00,330 --> 00:12:02,360
Louise Deutschman não presta atenção

178
00:12:02,360 --> 00:12:05,143
aos comentários de Paul e ela entra em contato com a NASA.

179
00:12:06,360 --> 00:12:10,220
Enquanto isso, em Houston, são feitos os últimos preparativos

180
00:12:10,220 --> 00:12:14,783
para o primeiro pouso na lua, a missão Apollo 11.

181
00:12:17,040 --> 00:12:20,630
A NASA rejeita resolutamente sua proposta

182
00:12:21,680 --> 00:12:25,600
e assim em 20 de julho de 1969,

183
00:12:25,600 --> 00:12:29,480
Neil Armstrong e Buzz Aldrin colocam a bandeira dos EUA

184
00:12:29,480 --> 00:12:30,740
na Lua,

185
00:12:30,740 --> 00:12:32,753
mas não uma obra de arte.

186
00:12:34,300 --> 00:12:37,123
Louise Deutschman pensa em um plano alternativo.

187
00:12:38,640 --> 00:12:41,160
Durante o prelúdio do segundo pouso na lua,

188
00:12:41,160 --> 00:12:43,363
ela envia Paul para Cocoa Beach.

189
00:12:44,780 --> 00:12:48,410
Paul tem que tentar fazer contato com os astronautas.

190
00:12:48,410 --> 00:12:51,170
- Cocoa Beach é uma cidade bastante aberta.

191
00:12:51,170 --> 00:12:53,800
Muitas coisas acontecendo, parasitas,

192
00:12:53,800 --> 00:12:57,503
muitas pessoas que agora consideraríamos groupies,

193
00:12:58,530 --> 00:12:59,603
estavam por perto.

194
00:13:00,640 --> 00:13:03,490
Paul fica em Cocoa Beach por várias semanas,

195
00:13:04,470 --> 00:13:07,230
mas fazer contato com os astronautas acaba

196
00:13:07,230 --> 00:13:10,212
sendo uma tarefa impossível para Paul.

197
00:13:13,930 --> 00:13:15,770
Quando o Apollo 12 é lançado,

198
00:13:15,770 --> 00:13:18,270
seu sonho de uma obra de arte na lua

199
00:13:18,270 --> 00:13:20,691
parece mais longe do que nunca.

200
00:13:38,850 --> 00:13:41,160
No entanto, na cidade de Nova York,

201
00:13:41,160 --> 00:13:43,593
Louise Deutschman não vai desistir.

202
00:13:44,910 --> 00:13:47,780
Ela aborda todos os seus contatos no mundo da arte

203
00:13:47,780 --> 00:13:50,033
para conselhos sobre seu projeto lunar.

204
00:13:51,070 --> 00:13:55,013
Um ano depois, ela finalmente encontra um homem que pode ajudá-la,

205
00:13:57,650 --> 00:13:59,890
alguém que trabalhava para a NASA

206
00:13:59,890 --> 00:14:03,700
e agora administra uma empresa gráfica na Bank Street.

207
00:14:03,700 --> 00:14:04,860
- Quando eu conheci George,

208
00:14:04,860 --> 00:14:07,560
ele tinha um pequeno quarto em seu apartamento

209
00:14:08,460 --> 00:14:13,460
que estava de cima para baixo com as fotografias

210
00:14:13,620 --> 00:14:18,620
de qualquer coisa a ver com a missão quando ele trabalhou para a NASA.

211
00:14:19,830 --> 00:14:21,730
George Goodstadt cooperou

212
00:14:21,730 --> 00:14:26,658
na concepção dos emblemas da tripulação para Apollo 13 e 14.

213
00:14:26,658 --> 00:14:29,350
É assim que ele conhece alguém com fortes conexões

214
00:14:29,350 --> 00:14:31,460
com muitos astronautas,

215
00:14:31,460 --> 00:14:34,413
é um ex-jogador profissional de Connecticut.

216
00:14:35,520 --> 00:14:37,600
Agora um funcionário de relações públicas da Lacoste,

217
00:14:37,600 --> 00:14:39,983
ele está sempre procurando bons negócios.

218
00:14:40,860 --> 00:14:42,800
- E todas essas idéias começaram a surgir para ele

219
00:14:42,800 --> 00:14:46,330
coisas na lua, bolas de golfe, tacos de golfe,

220
00:14:46,330 --> 00:14:48,050
bata uma bola de golfe na lua,

221
00:14:48,050 --> 00:14:51,780
uma tacada famosa, é claro, acertando uma bola de golfe na lua.

222
00:14:51,780 --> 00:14:54,103
Direta como um dado, mais um.

223
00:14:56,136 --> 00:14:58,840
Milhas e milhas e milhas.

224
00:14:58,840 --> 00:15:03,160
- Então, bater bolas de golfe se tornou um grande negócio na lua, uau!

225
00:15:03,160 --> 00:15:05,827
Então ele meio que amarrou tudo isso

226
00:15:05,827 --> 00:15:07,700
e isso funcionou muito bem.

227
00:15:07,700 --> 00:15:10,620
- Danny Lawler era um representante

228
00:15:10,620 --> 00:15:14,220
da linha de roupas esportivas Izod,

229
00:15:14,220 --> 00:15:18,020
Na verdade, acho que ele representou provavelmente muitas empresas.

230
00:15:18,020 --> 00:15:20,450
- E a empresa, Lacoste, adorou,

231
00:15:20,450 --> 00:15:22,267
eles adoravam essa publicidade gratuita.

232
00:15:22,267 --> 00:15:24,167
"Essas pessoas famosas estão vestindo nossas roupas

233
00:15:24,167 --> 00:15:25,620
"por causa de Danny Lawler."

234
00:15:25,620 --> 00:15:27,380
- E foi ele quem

235
00:15:28,940 --> 00:15:32,850
juntou a NASA e a Galeria Waddell.

236
00:15:32,850 --> 00:15:35,310
O astronauta da Apollo 15, Jim Irwin,

237
00:15:35,310 --> 00:15:38,200
também veste camisas Lacoste de Danny.

238
00:15:38,200 --> 00:15:40,953
Jim viajará para a lua em alguns meses.

239
00:15:42,020 --> 00:15:44,760
Durante uma aula de golfe, Danny pergunta a Jim

240
00:15:44,760 --> 00:15:48,350
se ele pode levar uma pequena escultura com ele em seu PPK.

241
00:15:48,350 --> 00:15:52,270
- Um PPK é um kit de preferências pessoais,

242
00:15:52,270 --> 00:15:54,140
e continha todas as coisas particulares

243
00:15:54,140 --> 00:15:55,860
para levar no vôo.

244
00:15:55,860 --> 00:15:57,570
Você está limitado ao quanto você pode carregar,

245
00:15:57,570 --> 00:16:00,990
você só pode carregar 2,2 kg de material,

246
00:16:00,990 --> 00:16:03,110
então, na maioria das vezes eram carregadas bandeiras,

247
00:16:03,110 --> 00:16:07,220
carregamos alfinetes e pequenas coisas para as pessoas.

248
00:16:07,220 --> 00:16:09,360
- Temos uma situação de peso, que ele sempre me disse,

249
00:16:09,360 --> 00:16:11,770
você simplesmente não pode empilhar um monte de coisas lá.

250
00:16:11,770 --> 00:16:13,080
E nessa hora

251
00:16:13,080 --> 00:16:15,530
Eu acredito que os astronautas não eram permitidos

252
00:16:15,530 --> 00:16:17,050
a lucrar com esse tipo de coisa.

253
00:16:17,050 --> 00:16:18,777
Eles não podiam se virar e dizer:

254
00:16:18,777 --> 00:16:21,880
"Oi, eu comi essa barra de chocolate e levei para a lua"

255
00:16:21,880 --> 00:16:24,110
você não pode fazer isso, então foi um não.

256
00:16:24,110 --> 00:16:25,280
Então você tinha que ter muito, muito cuidado

257
00:16:25,280 --> 00:16:28,170
sobre o que você trouxe, em termos de peso,

258
00:16:28,170 --> 00:16:30,730
e você não poderia fazer isso para lucrar.

259
00:16:30,730 --> 00:16:32,140
Jim Irwin está preparado

260
00:16:32,140 --> 00:16:34,610
levar uma obra de arte para a lua para Danny,

261
00:16:34,610 --> 00:16:37,103
contanto que não seja muito grande e pesada.

262
00:16:39,470 --> 00:16:42,230
Dick Waddell sugere que Paul crie algo

263
00:16:42,230 --> 00:16:46,420
ao longo das linhas de um pequeno múltiplo que ele fez antes

264
00:16:46,420 --> 00:16:48,163
por sua exposição em Chicago.

265
00:16:49,600 --> 00:16:52,517
- Depois que meu revendedor disse: "Vamos tentar

266
00:16:52,517 --> 00:16:56,060
"trazer algo para a lua", voltei para a Bélgica

267
00:16:56,060 --> 00:16:57,887
e porque eu estava (falando em língua estrangeira).

268
00:16:59,420 --> 00:17:03,800
E eu disse ao meu filho: "O que vamos fazer?"

269
00:17:03,800 --> 00:17:05,705
E nós temos (falando em língua estrangeira),

270
00:17:05,705 --> 00:17:08,990
um tipo de coisa que as crianças estão brincando.

271
00:17:08,990 --> 00:17:10,390
E assim aconteceu

272
00:17:10,390 --> 00:17:14,110
que Patrick, de 11 anos, criou o primeiro design

273
00:17:14,110 --> 00:17:17,053
para uma escultura na lua, junto com seu pai.

274
00:17:24,100 --> 00:17:27,480
- O projeto Paul Van Hoeydonck começou, para mim,

275
00:17:27,480 --> 00:17:31,933
quando fui abordado por Paul ou seu revendedor,

276
00:17:33,180 --> 00:17:38,003
Dick Waddell, para colaborar na criação de uma escultura.

277
00:17:39,330 --> 00:17:42,800
Eu não tinha idéia do que fazer e foi muito difícil

278
00:17:42,800 --> 00:17:45,440
e era mais uma maquete.

279
00:17:45,440 --> 00:17:49,530
Foi realmente apenas o começo dele expressando uma ideia

280
00:17:49,530 --> 00:17:52,313
isso teria que ser refinado e completado.

281
00:18:01,700 --> 00:18:05,020
Fizemos o que fizemos com muitos artistas criativos,

282
00:18:05,020 --> 00:18:07,000
quando eu disse: "Qual o tamanho?"

283
00:18:07,000 --> 00:18:10,382
E Paul disse: "Desse tamanho".

284
00:18:10,382 --> 00:18:12,000
E ele apenas usou as mãos

285
00:18:12,000 --> 00:18:14,940
para me mostrar o tamanho que ele imaginou.

286
00:18:14,940 --> 00:18:17,480
E uma vez que eu soube a altura da peça,

287
00:18:17,480 --> 00:18:19,640
então eu pude fazer todas as outras dimensões,

288
00:18:19,640 --> 00:18:20,840
trabalhando a partir da altura.

289
00:18:21,701 --> 00:18:23,442
- E precisávamos de alguns meses, você sabe,

290
00:18:23,442 --> 00:18:27,070
antes de concordarmos que essa seria a escultura.

291
00:18:27,070 --> 00:18:30,950
- Após a colaboração por um tempo,

292
00:18:30,950 --> 00:18:34,010
nós criamos um design

293
00:18:34,010 --> 00:18:37,320
da imagem final que fizemos

294
00:18:37,320 --> 00:18:40,003
e eu pessoalmente esculpi isso em alumínio.

295
00:18:42,630 --> 00:18:46,630
- Nós o projetamos em um tubo de acrílico

296
00:18:49,800 --> 00:18:53,923
para explicar às pessoas que o homem estava indo para as estrelas.

297
00:19:01,120 --> 00:19:04,300
Seis semanas antes do lançamento da Apollo 15,

298
00:19:04,300 --> 00:19:06,850
Danny Lawler organiza uma reunião amigável

299
00:19:06,850 --> 00:19:09,933
entre Paul e a equipe em Cocoa Beach.

300
00:19:10,930 --> 00:19:14,410
- Eu fui ao Cabo e tive um encontro com eles

301
00:19:14,410 --> 00:19:16,220
um restaurante

302
00:19:16,220 --> 00:19:18,330
- Sim, tivemos uma reunião com Paul.

303
00:19:18,330 --> 00:19:20,270
De fato, Paul foi muito agradável

304
00:19:20,270 --> 00:19:23,210
e fizemos algumas estátuas individuais para cada um de nós.

305
00:19:23,210 --> 00:19:24,760
Através do livro "Space Art",

306
00:19:24,760 --> 00:19:26,425
os astronautas conhecem o trabalho de Paul

307
00:19:30,520 --> 00:19:33,780
que mostra a glória de explorar o espaço,

308
00:19:33,780 --> 00:19:36,993
mas também seus lados escuros, como o acidente espacial.

309
00:19:37,910 --> 00:19:41,000
- Foi quando senti algo que tinha que aprender,

310
00:19:41,000 --> 00:19:46,000
que a vida no espaço é tão perigosa quanto viver na Terra.

311
00:19:46,680 --> 00:19:51,680
Que morrer é algo que é o futuro de todo planeta,

312
00:19:52,840 --> 00:19:56,500
todo homem, todo animal, toda flor

313
00:19:57,690 --> 00:20:00,020
e que nós temos que aceitar isso.

314
00:20:00,020 --> 00:20:02,580
Os astronautas estão impressionados com suas obras

315
00:20:02,580 --> 00:20:04,560
e Paul, por sua vez, explica-lhes

316
00:20:04,560 --> 00:20:07,310
como ele admira o mundo deles.

317
00:20:07,310 --> 00:20:09,537
- Porque eu disse a eles: "Aos meus olhos,

318
00:20:09,537 --> 00:20:12,950
"vocês são os cavaleiros do Renascimento."

319
00:20:12,950 --> 00:20:15,237
E você diz: "Veja o que esse homem diz."

320
00:20:17,689 --> 00:20:19,747
Eu disse: "Sim, acho que sim, vocês são nobres".

321
00:20:20,790 --> 00:20:23,367
Eu disse: "Meu Deus", e então um de nós disse:

322
00:20:23,367 --> 00:20:24,517
"Eu acho que é relevante,

323
00:20:26,167 --> 00:20:28,850
"vamos colocar essa escultura na lua."

324
00:20:28,850 --> 00:20:29,970
Essa promessa leva

325
00:20:29,970 --> 00:20:31,953
A uma reunião de cúpula em Nova York.

326
00:20:33,210 --> 00:20:35,340
Goodstadt, Lawler, Waddell

327
00:20:35,340 --> 00:20:39,093
e Van Hoeydonck preparam um programa para o projeto da lua.

328
00:20:40,330 --> 00:20:43,623
Cinco esculturas idênticas devem viajar para a lua.

329
00:20:45,380 --> 00:20:47,253
Uma delas será deixado na lua,

330
00:20:48,310 --> 00:20:50,413
uma é para Paul e Dick,

331
00:20:51,360 --> 00:20:52,570
e as outras três

332
00:20:52,570 --> 00:20:55,130
são para os próprios astronautas manterem,

333
00:20:55,130 --> 00:20:57,963
mas eles também precisam fazer uma sexta escultura.

334
00:20:59,070 --> 00:21:01,460
Após seu retorno, será processada

335
00:21:01,460 --> 00:21:05,393
em uma série de 1.000 réplicas, que serão vendidas.

336
00:21:06,750 --> 00:21:10,153
As seis esculturas precisam ser concluídas o mais rápido possível,

337
00:21:11,050 --> 00:21:12,960
mas logo após a reunião,

338
00:21:12,960 --> 00:21:15,873
um incidente dramático ocorre na Rússia.

339
00:21:17,350 --> 00:21:21,630
- Alguns meses antes da Apollo 15 ir para a lua,

340
00:21:21,630 --> 00:21:23,500
houve um acidente.

341
00:21:23,500 --> 00:21:26,070
Os cosmonautas Dobrovolski, Volkov

342
00:21:26,070 --> 00:21:29,080
e Patsayev são encontrados mortos em sua cápsula

343
00:21:29,080 --> 00:21:31,843
em retorno da missão espacial mais longa de todos os tempos.

344
00:21:34,000 --> 00:21:36,163
A causa da morte é um mistério.

345
00:21:37,610 --> 00:21:40,290
A NASA está preocupada que Scott, Irwin

346
00:21:40,290 --> 00:21:43,110
e Worden também serão colocados em perigo

347
00:21:43,110 --> 00:21:45,533
na longa missão que estão prestes a empreender.

348
00:21:46,480 --> 00:21:50,073
A missão Apollo 15 está suspensa.

349
00:21:52,800 --> 00:21:54,100
Paul já voltou

350
00:21:54,100 --> 00:21:55,900
para sua esposa e filhos na Bélgica.

351
00:21:58,604 --> 00:22:01,910
Inspirado nas fotos do funeral dos Cosmonautas,

352
00:22:01,910 --> 00:22:05,953
ele inicia uma obra de arte para comemorar a tripulação da Soyuz 11.

353
00:22:07,370 --> 00:22:11,553
Vai se tornar uma de suas obras de arte mais impressionantes.

354
00:22:13,138 --> 00:22:16,727
- Eu não sei, mas fiz uma coisa quase ao mesmo tempo

355
00:22:18,950 --> 00:22:19,783
porque

356
00:22:20,710 --> 00:22:21,873
eu tive de fazê-la."

357
00:22:25,807 --> 00:22:27,030
E então de repente, - Silêncio!

358
00:22:27,030 --> 00:22:30,460
os russos divulgaram a causa das mortes misteriosas

359
00:22:30,460 --> 00:22:31,373
dos cosmonautas.

360
00:22:32,360 --> 00:22:34,153
- Somos competitivos,

361
00:22:35,570 --> 00:22:37,570
mas também somos protetores um do outro.

362
00:22:37,570 --> 00:22:39,940
E eu acho que foi o que aconteceu é que eles nos informaram

363
00:22:39,940 --> 00:22:41,527
qual era o problema

364
00:22:41,527 --> 00:22:44,363
e isso nos levou a alterar alguns de nossos procedimentos.

365
00:22:45,428 --> 00:22:48,040
Quando chegou a hora de abrir uma escotilha

366
00:22:48,950 --> 00:22:51,830
ou talvez seja uma possibilidade

367
00:22:51,830 --> 00:22:54,300
que poderíamos ser expostos ao vácuo,

368
00:22:54,300 --> 00:22:55,900
vestimos roupas de pressão

369
00:22:55,900 --> 00:22:58,230
e não tínhamos feito isso antes.

370
00:22:58,230 --> 00:23:00,930
Se tivéssemos seguido o caminho antigo e tivéssemos um problema,

371
00:23:00,930 --> 00:23:02,610
a mesma coisa teria acontecido.

372
00:23:02,610 --> 00:23:03,830
Foi o que aconteceu com eles,

373
00:23:03,830 --> 00:23:06,380
eles ficaram muito complacentes, não vestiram suas roupas

374
00:23:07,840 --> 00:23:10,240
e eles tiveram um vazamento de pressão e isso os matou.

375
00:23:11,660 --> 00:23:13,940
A missão Apollo 15 está em andamento,

376
00:23:13,940 --> 00:23:17,285
para que o projeto de uma obra de arte na lua possa continuar.

377
00:23:18,118 --> 00:23:20,580
Dick Waddell leva as seis esculturas da lua

378
00:23:20,580 --> 00:23:22,933
para Danny Lawler em Cocoa Beach.

379
00:23:24,300 --> 00:23:26,470
Agora Danny Lawler tem que colocá-las

380
00:23:26,470 --> 00:23:29,040
nas mãos de Jim Irwin,

381
00:23:29,040 --> 00:23:31,280
mas então surge outro problema

382
00:23:31,280 --> 00:23:33,993
isso poderia comprometer todo o design.

383
00:23:34,990 --> 00:23:38,960
Nos EUA, iniciou-se uma discussão sobre os acordos

384
00:23:38,960 --> 00:23:41,633
que Danny Lawler fechou com Alan Shepard.

385
00:23:42,530 --> 00:23:43,630
- no Apollo 14,

386
00:23:43,630 --> 00:23:46,260
Al Shepard tinha carregado algumas coisas naquele voo

387
00:23:47,480 --> 00:23:49,990
e então ele bateu a bola de golfe na lua

388
00:23:49,990 --> 00:23:52,053
e meu entendimento é que a empresa

389
00:23:52,053 --> 00:23:55,140
que fez aquelas bolas de golfe terem milhares

390
00:23:55,140 --> 00:23:57,970
de caixas dessas bolas prontas para enviar,

391
00:23:57,970 --> 00:24:01,317
com inscrições "Primeira bola de golfe batida na lua".

392
00:24:02,210 --> 00:24:04,250
Al Shepard negou qualquer relacionamento

393
00:24:04,250 --> 00:24:09,250
com a empresa de bolas de golfe, mas isso era algo ruim

394
00:24:09,340 --> 00:24:11,970
e acho que havia pessoas na NASA

395
00:24:11,970 --> 00:24:15,260
que queriam fazer algo sobre isso

396
00:24:15,260 --> 00:24:17,840
para provar que eles ainda estavam no controle.

397
00:24:17,840 --> 00:24:19,700
A NASA manterá vigia amarga

398
00:24:19,700 --> 00:24:22,020
em atividades possivelmente comerciais

399
00:24:22,020 --> 00:24:24,013
com coisas que são levadas para a lua.

400
00:24:26,430 --> 00:24:28,660
Paul tem medo de que a inspeção

401
00:24:28,660 --> 00:24:33,090
dos PPKs do astronauta será mais rigorosa.

402
00:24:33,090 --> 00:24:34,820
- Quando o voo 15 decolou,

403
00:24:34,820 --> 00:24:38,340
estávamos muito interessados em saber o que poderia acontecer

404
00:24:38,340 --> 00:24:42,990
e não vimos isso acontecer porque era um segredo

405
00:24:42,990 --> 00:24:44,800
e sabíamos que era um segredo.

406
00:24:44,800 --> 00:24:48,863
- Então lá estava eu, sentado na sala,

407
00:24:49,840 --> 00:24:53,070
assistindo televisão, assistindo ao vivo,

408
00:24:53,070 --> 00:24:54,943
o lançamento da Apollo 15,

409
00:24:55,860 --> 00:24:59,876
sem saber naquele momento, está realmente à bordo, não é?

410
00:24:59,876 --> 00:25:03,728
- [Anunciante] 12, 11, 10, nove, oito,

411
00:25:03,728 --> 00:25:06,650
sequência de ignição iniciada, motores ligados.

412
00:25:06,650 --> 00:25:11,048
Cinco quatro três dois um. (motores rugem)

413
00:25:11,048 --> 00:25:13,416
Todos os motores funcionando.

414
00:25:13,416 --> 00:25:15,298
Decolagem, temos decolagem,

415
00:25:15,298 --> 00:25:18,215
às 9:34 da manhã, horário de verão oriental.

416
00:25:19,490 --> 00:25:23,080
Precisamente no horário, 9h34,

417
00:25:23,080 --> 00:25:26,650
A Apollo 15 levantou-se do bloco a caminho da lua.

418
00:25:26,650 --> 00:25:28,020
Junto com sua família,

419
00:25:28,020 --> 00:25:30,993
Paul segue a jornada até a lua na TV.

420
00:25:32,420 --> 00:25:34,510
Paul recebe notícias de Dick Waddell

421
00:25:34,510 --> 00:25:36,913
Está perfeitamente em ordem.

422
00:25:39,290 --> 00:25:42,880
Danny Lawler disse que todas as seis esculturas da lua

423
00:25:42,880 --> 00:25:44,783
estão a bordo do módulo de comando.

424
00:25:47,770 --> 00:25:50,720
À noite, Paul e seu filho pequeno, Patrick,

425
00:25:50,720 --> 00:25:53,900
olham para a lua onde os astronautas estão prestes a chegar

426
00:25:53,900 --> 00:25:55,300
com sua pequena escultura.

427
00:25:59,100 --> 00:26:02,763
Tudo o que eles podem fazer é esperar e sonhar de vez em quando.

428
00:26:06,080 --> 00:26:10,413
E então, finalmente, a equipe da Apollo 15 pôs os pés na lua.

429
00:26:16,080 --> 00:26:19,508
Ok, Houston, como eu me destaquei aqui

430
00:26:19,508 --> 00:26:22,350
nas maravilhas do desconhecido em Hadley,

431
00:26:22,350 --> 00:26:27,350
Eu meio que percebo que há uma verdade fundamental em nossa natureza,

432
00:26:28,767 --> 00:26:30,184
o homem deve explorar.

433
00:26:31,190 --> 00:26:34,170
Paul está colado à televisão.

434
00:26:34,170 --> 00:26:38,033
Ele observa todas as atividades na lua com os olhos de Argus.

435
00:26:39,560 --> 00:26:43,170
Irwin e Scott vão ficar na lua por três dias.

436
00:26:45,270 --> 00:26:46,750
Eles são os primeiros astronautas

437
00:26:46,750 --> 00:26:48,880
a dirigir o veículo itinerante lunar

438
00:26:48,880 --> 00:26:50,620
através das montanhas na lua

439
00:26:50,620 --> 00:26:53,053
e realizam todo tipo de experimentos.

440
00:26:54,860 --> 00:26:57,670
Mas no primeiro dia, nada deve ser visto

441
00:26:57,670 --> 00:26:59,773
de colocar uma escultura na lua.

442
00:27:05,420 --> 00:27:08,983
Quando não há transmissões, Paul tenta manter a calma.

443
00:27:10,110 --> 00:27:12,280
Ele tenta não pensar muito

444
00:27:12,280 --> 00:27:16,360
sobre o que ele espera que esteja acontecendo a 400.000 quilômetros de distância

445
00:27:16,360 --> 00:27:18,093
de sua casa em Wijnegem.

446
00:27:23,148 --> 00:27:24,240
No segundo dia.

447
00:27:24,240 --> 00:27:27,363
Irwin e Scott dirigem mais de 10 quilômetros na lua.

448
00:27:29,320 --> 00:27:32,400
Em uma cratera, eles encontram uma rocha que mais tarde será conhecida

449
00:27:32,400 --> 00:27:36,823
como o Genesis Rock, uma pedra de quatro bilhões de anos.

450
00:27:37,730 --> 00:27:39,520
Acho que encontramos o que viemos buscar.

451
00:27:39,520 --> 00:27:40,990
Rocha cristalina, hein?

452
00:27:40,990 --> 00:27:43,527
Sim, senhor, é melhor você acreditar.

453
00:27:43,527 --> 00:27:45,210
Depois de um passeio lunar de sete horas,

454
00:27:45,210 --> 00:27:46,973
eles retornam ao módulo lunar.

455
00:27:48,010 --> 00:27:51,453
Ainda não há sinal da estátua de Paul.

456
00:28:05,140 --> 00:28:07,560
Durante o terceiro e último passeio lunar,

457
00:28:07,560 --> 00:28:10,993
para Paul, a tensão é quase insuportável.

458
00:28:12,070 --> 00:28:14,033
Um dos astronautas cai.

459
00:28:16,280 --> 00:28:19,333
Eles fazem um experimento com um martelo e uma pena.

460
00:28:20,588 --> 00:28:22,107
E eu vou largar os dois aqui

461
00:28:22,107 --> 00:28:25,640
e espero que eles atinjam o chão ao mesmo tempo.

462
00:28:25,640 --> 00:28:26,500
Que tal?

463
00:28:26,500 --> 00:28:28,290
Ao vivo na televisão,

464
00:28:28,290 --> 00:28:30,560
eles imprimem carimbos na lua.

465
00:28:30,560 --> 00:28:32,440
Estou muito orgulhoso de ter a oportunidade aqui

466
00:28:32,440 --> 00:28:33,837
de brincar de carteiro.

467
00:28:35,489 --> 00:28:37,750
Qual seria o melhor lugar para cancelar um carimbo

468
00:28:37,750 --> 00:28:41,760
do que aqui em Hadley Rille.

469
00:28:41,760 --> 00:28:43,410
Depois de três passeios pela lua,

470
00:28:43,410 --> 00:28:45,660
Irwin e Scott voltam ao módulo lunar

471
00:28:45,660 --> 00:28:48,310
e suas atividades na lua chegaram ao fim.

472
00:28:50,270 --> 00:28:53,423
Não há sinal de escultura na lua.

473
00:29:01,740 --> 00:29:04,060
O módulo lunar se propõe a reunir

474
00:29:04,060 --> 00:29:06,213
com o módulo de comando de Alfred Worden.

475
00:29:10,440 --> 00:29:13,130
A câmera de televisão que fica na lua

476
00:29:13,130 --> 00:29:17,633
faz uma última foto panorâmica do local de pouso da Apollo 15.

477
00:29:20,500 --> 00:29:22,953
A gravação termina no veículo lunar.

478
00:29:25,700 --> 00:29:30,180
No fundo, um pequeno objeto misterioso está brilhando

479
00:29:30,180 --> 00:29:32,743
à beira de uma pequena cratera da lua.

480
00:29:34,250 --> 00:29:36,980
Não está claro o que exatamente é,

481
00:29:36,980 --> 00:29:40,023
mas não se parece com a escultura da lua de Paul.

482
00:29:48,510 --> 00:29:51,300
Paul está em estado de suspense.

483
00:29:51,300 --> 00:29:52,713
O que poderia ter dado errado?

484
00:29:54,110 --> 00:29:55,940
Ele entendeu mal sua reunião

485
00:29:55,940 --> 00:29:58,203
com os astronautas em Cocoa Beach?

486
00:29:59,690 --> 00:30:01,623
Também não há notícias dos EUA.

487
00:30:06,640 --> 00:30:09,340
Quando uma semana depois, Apollo 15 retorna,

488
00:30:09,340 --> 00:30:11,340
há um último momento de tirar o fôlego

489
00:30:11,340 --> 00:30:13,430
na descarga do combustível.

490
00:30:13,430 --> 00:30:14,960
- Adorava nylon

491
00:30:14,960 --> 00:30:18,130
e de repente pude ver grandes buracos no pára-quedas.

492
00:30:18,130 --> 00:30:20,370
Mas quando estávamos descendo para a água,

493
00:30:20,370 --> 00:30:21,840
Vi uma segunda calha

494
00:30:21,840 --> 00:30:24,360
que estava começando a ter buracos.

495
00:30:24,360 --> 00:30:26,570
Se os orifícios no segundo pára-quedas

496
00:30:26,570 --> 00:30:27,970
tivessem ficado maior,

497
00:30:27,970 --> 00:30:30,020
eles não teriam sobrevivido ao desembarque.

498
00:30:32,567 --> 00:30:35,900
A calha superior do pára-quedas.

499
00:30:36,777 --> 00:30:39,930
Apollo 15, aqui é Recovery, câmbio.

500
00:30:39,930 --> 00:30:42,503
Agora eles chegaram à Terra ilesos.

501
00:30:43,790 --> 00:30:45,480
Na primeira conferência de imprensa,

502
00:30:45,480 --> 00:30:48,470
os astronautas contam sobre o objeto misterioso

503
00:30:48,470 --> 00:30:51,110
que eles deixaram para trás na lua.

504
00:30:51,110 --> 00:30:53,740
- Houve vários desastres no programa espacial.

505
00:30:53,740 --> 00:30:56,230
Perdemos vários astronautas,

506
00:30:56,230 --> 00:31:00,780
os russos haviam perdido algumas pessoas, alguns cosmonautas no espaço

507
00:31:00,780 --> 00:31:02,120
e quando voamos,

508
00:31:02,120 --> 00:31:04,600
percebemos que havia 14 deles

509
00:31:05,710 --> 00:31:07,750
que morreram na busca do espaço

510
00:31:07,750 --> 00:31:09,580
e pensamos que seria apropriado para nós

511
00:31:09,580 --> 00:31:11,840
para deixar algum tipo de memorial.

512
00:31:11,840 --> 00:31:14,360
Não é o Genesis Rock, mas esse monumento

513
00:31:14,360 --> 00:31:17,780
que recebe toda a atenção da imprensa americana

514
00:31:17,780 --> 00:31:21,593
e a estátua de Paul faz parte desse monumento.

515
00:31:22,920 --> 00:31:26,020
- Eu acho que a ideia de usar a peça

516
00:31:26,020 --> 00:31:27,860
como um memorial para os russos

517
00:31:27,860 --> 00:31:31,020
e os americanos é maravilhosa.

518
00:31:31,020 --> 00:31:33,370
Pode ter sido, até onde me lembro,

519
00:31:33,370 --> 00:31:38,250
a única coisa que foi montada com os dois países

520
00:31:38,250 --> 00:31:40,330
porque foi um momento tão difícil

521
00:31:40,330 --> 00:31:42,490
entre a Rússia e os EUA

522
00:31:42,490 --> 00:31:44,850
Danny Lawler liga imediatamente para Paul

523
00:31:44,850 --> 00:31:45,983
para contar as novidades.

524
00:31:46,970 --> 00:31:50,450
Ele explica a Paul que agora existem duas de suas esculturas

525
00:31:50,450 --> 00:31:54,220
na lua, o viajante espacial de Paul em plexiglás

526
00:31:54,220 --> 00:31:57,665
e um protótipo que eles colocaram perto do memorial.

527
00:31:59,060 --> 00:32:02,020
Paul escreve cartas de agradecimento aos três astronautas

528
00:32:02,020 --> 00:32:03,840
e com grande expectativa,

529
00:32:03,840 --> 00:32:06,553
ele está ansioso pela chegada deles na Bélgica.

530
00:32:07,567 --> 00:32:11,587
- "Você vem para a conferência espacial em Bruxelas?

531
00:32:11,587 --> 00:32:13,230
"Esperamos ver você lá!"

532
00:32:13,230 --> 00:32:16,473
- Viemos para Bruxelas depois do voo.

533
00:32:18,120 --> 00:32:21,363
Conhecemos o rei, conseguimos uma medalha,

534
00:32:22,240 --> 00:32:23,740
foi uma reunião muito, muito agradável.

535
00:32:23,740 --> 00:32:26,900
Tivemos uma série de gerenciamento da NASA conosco,

536
00:32:26,900 --> 00:32:29,676
nós tivemos nosso cirurgião de vôo conosco.

537
00:32:38,900 --> 00:32:40,740
Durante o almoço, Paul é informado

538
00:32:40,740 --> 00:32:44,570
que sua estátua de acrílico não foi colocada na lua.

539
00:32:44,570 --> 00:32:46,603
Nem foi levada no voo.

540
00:32:48,480 --> 00:32:53,220
- Eu estava em casa, em nossa casa, no Upper East Side,

541
00:32:53,220 --> 00:32:55,757
e recebi uma ligação do meu marido que disse:

542
00:32:55,757 --> 00:32:59,507
"Rápido, entre na minha gaveta, minha primeira gaveta no meu camarim

543
00:32:59,507 --> 00:33:02,587
"e pegue a escultura que está do lado direito

544
00:33:02,587 --> 00:33:06,307
"da gaveta superior e leve-a rapidamente para a galeria."

545
00:33:06,307 --> 00:33:07,690
Tudo bem.

546
00:33:07,690 --> 00:33:10,590
Então eu peguei a escultura, desci as escadas,

547
00:33:10,590 --> 00:33:12,680
porque vivemos próximos,

548
00:33:12,680 --> 00:33:14,740
e pegou um táxi até a galeria.

549
00:33:14,740 --> 00:33:18,240
Eu estava no 76º e a galeria, no 57º.

550
00:33:18,240 --> 00:33:21,050
e eu andei e disse: "Aqui, o que está acontecendo?"

551
00:33:21,050 --> 00:33:25,057
Ele disse: "Bem, infelizmente, a escultura que tínhamos

552
00:33:25,057 --> 00:33:27,197
"para levar à lua é muito pesada,

553
00:33:27,197 --> 00:33:29,067
"envolta em plástico, é muito pesada,

554
00:33:29,067 --> 00:33:33,160
"então eles querem um que seja apenas um modelo por si só."

555
00:33:33,160 --> 00:33:34,300
- [Narrador] Agora saiu

556
00:33:34,300 --> 00:33:37,223
que a NASA aprovou oficialmente o projeto.

557
00:33:38,290 --> 00:33:41,513
O comandante Dave Scott colocou um protótipo na lua,

558
00:33:42,430 --> 00:33:45,783
não como uma obra de arte, mas como parte do memorial.

559
00:33:47,140 --> 00:33:49,590
- fiquei triste, muito triste

560
00:33:50,890 --> 00:33:53,880
porque eu sei que fiz muitas

561
00:33:53,880 --> 00:33:55,040
obras cruéis

562
00:33:55,880 --> 00:33:57,883
e sofro com isso quando faço.

563
00:33:58,790 --> 00:34:00,930
Eu não conseguia me sentir feliz com isso.

564
00:34:00,930 --> 00:34:05,433
Eu queria dar ao homem um futuro, felicidade do futuro.

565
00:34:13,710 --> 00:34:16,130
Paul se ilumina quando os astronautas lhe dizem

566
00:34:16,130 --> 00:34:18,430
que o filme sobre sua missão estreou

567
00:34:18,430 --> 00:34:20,353
no palácio do rei belga.

568
00:34:20,373 --> 00:34:21,316
Apollo

569
00:34:21,340 --> 00:34:24,660
O filme termina com uma declaração do comandante Dave Scott

570
00:34:24,660 --> 00:34:26,660
sobre a escultura da lua.

571
00:34:26,660 --> 00:34:29,440
Cerca de 20 pés ao norte de Rover 1,

572
00:34:29,440 --> 00:34:30,803
em uma pequena cratera sutil,

573
00:34:31,816 --> 00:34:34,510
há uma placa simples com 14 nomes.

574
00:34:34,510 --> 00:34:36,830
E esses são os nomes, em ordem alfabética,

575
00:34:36,830 --> 00:34:39,070
de todos os astronautas e cosmonautas

576
00:34:39,070 --> 00:34:42,463
que morreram em busca da exploração do espaço.

577
00:34:43,350 --> 00:34:47,143
Perto dela, uma pequena figura representando o Fallen Astronaut.

578
00:34:49,330 --> 00:34:52,727
- E eles disseram: "Bem, nós mostramos o filme da lua

579
00:34:52,727 --> 00:34:55,687
"para o rei e ele estava muito interessado"

580
00:34:57,140 --> 00:35:00,137
ele viu a escultura deitada na lua.

581
00:35:00,137 --> 00:35:04,037
"Oh", eu disse, "o que ele disse quando você contou isso a ele?"

582
00:35:04,037 --> 00:35:07,193
"Não", disseram eles, "não estávamos autorizados a dizer isso".

583
00:35:07,193 --> 00:35:10,850
- Isso teria sido tão apropriado naquele momento

584
00:35:11,880 --> 00:35:16,067
para dizer: "Um de seus compatriotas é responsável

585
00:35:16,067 --> 00:35:17,860
"por esse memorial."

586
00:35:17,860 --> 00:35:19,110
Os astronautas dizem a Paul

587
00:35:19,110 --> 00:35:20,990
deve permanecer em segredo

588
00:35:20,990 --> 00:35:23,300
que ele é o criador da escultura

589
00:35:23,300 --> 00:35:25,810
até o programa Apollo terminar.

590
00:35:25,810 --> 00:35:29,110
- E fiquei surpreso, na verdade,

591
00:35:29,110 --> 00:35:32,440
ver que o artista nunca foi reconhecido

592
00:35:32,440 --> 00:35:33,460
até muito mais tarde.

593
00:35:33,460 --> 00:35:35,000
Eu pensei que isso era muito estranho.

594
00:35:35,000 --> 00:35:37,760
- Eu nunca vou saber o porquê.

595
00:35:37,760 --> 00:35:40,480
— eu perguntei.

596
00:35:40,480 --> 00:35:43,140
e Al disse: "Paul, eu não sabia."

597
00:35:43,140 --> 00:35:45,650
- Acho que nunca pensei realmente

598
00:35:45,650 --> 00:35:48,850
que a posição oficial sobre isso foi muito boa

599
00:35:48,850 --> 00:35:51,120
porque eu pensei que quem fez isso

600
00:35:51,120 --> 00:35:53,263
deve obter o reconhecimento por fazê-lo.

601
00:35:54,140 --> 00:35:55,680
Isso é ainda mais estranho

602
00:35:55,680 --> 00:35:57,310
porque o nome do designer

603
00:35:57,310 --> 00:36:00,233
do emblema da Apollo 15 foi tornado público.

604
00:36:02,200 --> 00:36:05,410
- Sim, esse é um bom argumento, porque esse é outro artista

605
00:36:07,650 --> 00:36:11,430
que nos ajudaram a fazer algo pelo nosso voo

606
00:36:11,430 --> 00:36:13,880
e isso seria Emilio Pucci.

607
00:36:13,880 --> 00:36:16,020
Mas contamos a todos desde o primeiro dia

608
00:36:16,020 --> 00:36:19,313
que Emilio Pucci foi o cara que fez isso por nós.

609
00:36:23,050 --> 00:36:27,120
- Vi Paul depois que a peça foi colocada na lua

610
00:36:27,120 --> 00:36:30,060
porque ainda estávamos discutindo a possibilidade

611
00:36:30,060 --> 00:36:31,970
das várias edições

612
00:36:31,970 --> 00:36:34,963
e ele ainda estava em Nova York na época.

613
00:36:37,650 --> 00:36:40,113
Paul se pergunta como proceder.

614
00:36:41,040 --> 00:36:44,030
A mensagem para o futuro que Paul pretendia propagar

615
00:36:44,030 --> 00:36:47,550
com sua obra de arte na lua evaporou

616
00:36:47,550 --> 00:36:50,893
e agora é representado como um memorial da morte.

617
00:36:52,230 --> 00:36:54,660
E enquanto eles não puderem revelar

618
00:36:54,660 --> 00:36:56,970
que Paul criou a escultura,

619
00:36:56,970 --> 00:36:59,643
eles não podem colocar as réplicas no mercado.

620
00:37:01,640 --> 00:37:04,920
Mas então, Paul recebe uma carta de Dave Scott,

621
00:37:04,920 --> 00:37:07,140
dizendo que a Instituição Smithsonian

622
00:37:07,140 --> 00:37:08,933
quer uma réplica do monumento.

623
00:37:10,360 --> 00:37:12,920
O pedido vem de Michael Collins

624
00:37:12,920 --> 00:37:16,363
que agora é o diretor do Museu Aéreo e Espacial.

625
00:37:19,110 --> 00:37:22,420
Paul imediatamente assume o compromisso.

626
00:37:22,420 --> 00:37:24,580
Esta é sua chance de tornar público

627
00:37:24,580 --> 00:37:27,013
que ele é o criador da escultura.

628
00:37:31,460 --> 00:37:35,450
Paul informa Scott que ele pretende entregar a réplica

629
00:37:35,450 --> 00:37:37,523
para o Smithsonian pessoalmente.

630
00:37:40,380 --> 00:37:42,100
Dave Scott agora percebe

631
00:37:42,100 --> 00:37:44,870
que Paul vai sair do anonimato

632
00:37:44,870 --> 00:37:48,084
e ele tenta inflexivelmente evitar isso.

633
00:37:56,670 --> 00:38:00,010
Enquanto isso, Bruce Gitlin, está trabalhando em uma série

634
00:38:00,010 --> 00:38:04,480
de 950 esculturas para colocar à venda.

635
00:38:04,480 --> 00:38:05,920
- E nós estávamos fazendo as ferramentas

636
00:38:05,920 --> 00:38:08,790
e os moldes para avançar com isso

637
00:38:08,790 --> 00:38:13,050
quando a NASA de alguma forma ouviu isso e me ligou

638
00:38:13,050 --> 00:38:15,740
e exigiu que eu parasse imediatamente

639
00:38:15,740 --> 00:38:19,037
e cessar e desistir de qualquer outro trabalho, eles chamaram,

640
00:38:19,037 --> 00:38:20,577
"Na lua projeto do homem."

641
00:38:22,230 --> 00:38:26,860
Então, parei e desisti o mais rápido que pude.

642
00:38:26,860 --> 00:38:30,623
Foi um tipo de ligação realmente ameaçadora e assustadora.

643
00:38:33,190 --> 00:38:34,450
Pouco tempo depois disso,

644
00:38:34,450 --> 00:38:37,690
fomos chamados pelo Instituto Smithsonian

645
00:38:37,690 --> 00:38:40,380
que nos perguntaram se poderiam ter uma réplica

646
00:38:40,380 --> 00:38:42,310
de "Fallen Astronaut"

647
00:38:42,310 --> 00:38:45,430
Nesse ponto, eu disse a eles: "Absolutamente não".

648
00:38:45,430 --> 00:38:46,997
Eles disseram,

649
00:38:46,997 --> 00:38:50,257
"Por que não, nós somos o museu do povo da América?

650
00:38:50,257 --> 00:38:52,780
"Deveríamos ter um desses."

651
00:38:52,780 --> 00:38:56,947
E eu respondi que: "Se você obteve permissão da NASA

652
00:38:56,947 --> 00:39:01,067
"para me permitir fazê-lo, então eu produzirei uma para você."

653
00:39:01,067 --> 00:39:01,900
Mas agora,

654
00:39:01,900 --> 00:39:05,160
Dick Waddell decide trazer a imprensa.

655
00:39:05,160 --> 00:39:07,413
Ele entra em contato com Walter Cronkite.

656
00:39:08,350 --> 00:39:11,570
Waddell oferece a ele a oportunidade de apresentar Paul

657
00:39:11,570 --> 00:39:15,443
como o artista que criou a primeira obra de arte na lua.

658
00:39:17,250 --> 00:39:20,260
- Paul Van Hoeydonck então foi para a Flórida

659
00:39:20,260 --> 00:39:22,710
a ser entrevistado por Walter Cronkite

660
00:39:22,710 --> 00:39:25,380
e foi quando ele foi, foi muito emocionante.

661
00:39:25,380 --> 00:39:29,223
Você sabe, Walter Cronkite, o principal homenageado.

662
00:39:30,400 --> 00:39:34,280
Mais uma vez, Dave Scott se opõe fortemente.

663
00:39:34,280 --> 00:39:38,510
Scott não quer nenhuma publicidade focada na escultura,

664
00:39:38,510 --> 00:39:41,353
quanto a ele, faz parte do memorial.

665
00:39:42,580 --> 00:39:44,200
Scott fez tudo o que pôde.

666
00:39:44,200 --> 00:39:47,380
Ele escreveu cartas, telefonou, que eu não faria,

667
00:39:47,380 --> 00:39:48,500
aquela entrevista.

668
00:39:48,500 --> 00:39:51,770
Eu disse: "Meu Deus, estou cansado e farto disso".

669
00:39:51,770 --> 00:39:54,410
As pessoas começaram a pensar que eu sou mentiroso.

670
00:39:54,410 --> 00:39:55,680
terceira vez

671
00:39:55,680 --> 00:39:58,340
Paul participa do lançamento de uma missão Apollo.

672
00:39:58,340 --> 00:40:01,250
Depois dos de Apollo 6 e 12,

673
00:40:01,250 --> 00:40:04,960
ele testemunha o lançamento da Apollo 16.

674
00:40:04,960 --> 00:40:07,830
Imediatamente depois, ele é entrevistado.

675
00:40:07,830 --> 00:40:11,220
Walter Cronkite apresenta Paul Van Hoeydonck

676
00:40:11,220 --> 00:40:15,683
como o artista da primeira obra de arte na lua.

677
00:40:27,880 --> 00:40:29,470
No dia seguinte à entrevista,

678
00:40:29,470 --> 00:40:32,473
Paul entrega sua escultura a Michael Collins.

679
00:40:34,200 --> 00:40:36,700
O fotógrafo de Nova York, Bob Otter,

680
00:40:36,700 --> 00:40:39,260
faz fotos promocionais de Paul

681
00:40:39,260 --> 00:40:41,750
e sua primeira arte na lua.

682
00:40:41,750 --> 00:40:44,580
- E isso é claramente tirado daquele baralho

683
00:40:44,580 --> 00:40:46,710
porque você podia literalmente sentir

684
00:40:46,710 --> 00:40:48,230
você pode tocar no Empire State Building,

685
00:40:48,230 --> 00:40:49,960
que você pode ver nesta foto.

686
00:40:49,960 --> 00:40:53,953
E é Paul segurando a estatueta e é uma foto clássica.

687
00:40:56,110 --> 00:40:58,260
O cineasta canadense Dennis Miller,

688
00:40:58,260 --> 00:41:01,503
foi contratado para fazer um filme sobre Paul e sua arte espacial.

689
00:41:03,410 --> 00:41:06,750
E a Galeria Waddell abre uma grande exposição

690
00:41:06,750 --> 00:41:09,883
dedicar à carreira de arte espacial de Paul Van Hoeydonck.

691
00:41:11,240 --> 00:41:14,113
O destaque é sua escultura na lua.

692
00:41:15,130 --> 00:41:18,570
Mas o mundo da arte de Nova York é invejoso.

693
00:41:18,570 --> 00:41:21,130
- Eu poderia imaginar isso facilmente, sim, é claro.

694
00:41:21,130 --> 00:41:24,310
Um europeu traz algo na lua através dos americanos,

695
00:41:24,310 --> 00:41:25,610
Sim, eles ficariam com ciúmes.

696
00:41:25,610 --> 00:41:29,253
Quero dizer, eles ficaram com ciúmes quando os artistas vieram para ficar aqui.

697
00:41:29,253 --> 00:41:33,713
- Quero dizer, e daí, é um grande mundo lá fora.

698
00:41:33,713 --> 00:41:34,960
É perfeito que é alguém

699
00:41:34,960 --> 00:41:37,270
de outro país, sabe?

700
00:41:37,270 --> 00:41:40,463
Quero dizer, belga, o que você sabe,

701
00:41:41,920 --> 00:41:44,170
a lua não pertence à América.

702
00:41:44,170 --> 00:41:47,030
- Mas tenho certeza de que houve ciúmes, é claro.

703
00:41:47,030 --> 00:41:49,017
É como, "Por que não eu?"

704
00:41:50,500 --> 00:41:53,190
Enquanto a Galeria Waddell faz os preparativos

705
00:41:53,190 --> 00:41:54,820
por vender as réplicas,

706
00:41:54,820 --> 00:41:58,330
um escândalo irrompe sobre o contrabando de capas postais

707
00:41:58,330 --> 00:42:00,940
pela tripulação Apollo 15.

708
00:42:00,940 --> 00:42:03,570
- E ele nos apresentou essa ideia

709
00:42:03,570 --> 00:42:06,260
que carregamos 100 capas postais

710
00:42:07,700 --> 00:42:09,820
para um negociante de selo alemão em Stuttgart

711
00:42:09,820 --> 00:42:11,623
e Dave era a favor disso.

712
00:42:12,630 --> 00:42:14,280
Na verdade, ele foi quem nos apresentou

713
00:42:14,280 --> 00:42:16,590
e nos levou para o jantar naquela noite,

714
00:42:16,590 --> 00:42:19,080
mas pensei que a NASA tivesse nos aprovado

715
00:42:19,080 --> 00:42:20,360
levando-os no voo.

716
00:42:20,360 --> 00:42:21,750
Bem, o que descobrimos, é claro,

717
00:42:21,750 --> 00:42:23,750
era que eles nunca estavam no manifesto

718
00:42:25,350 --> 00:42:27,990
e Dave Scott não apenas teve

719
00:42:29,560 --> 00:42:31,090
as 100 capas feitas,

720
00:42:31,090 --> 00:42:33,930
mas ele tinha mais 300 fabricados e os carregou no bolso

721
00:42:33,930 --> 00:42:35,680
e nunca os coloque no manifesto.

722
00:42:37,255 --> 00:42:39,875
Então esse foi o tipo de gênese de todo o problema

723
00:42:39,900 --> 00:42:41,220
com as capas.

724
00:42:41,220 --> 00:42:43,950
Alguns dias após o escândalo ser divulgado,

725
00:42:43,950 --> 00:42:46,810
os anúncios aparecem oferecendo as réplicas

726
00:42:46,810 --> 00:42:50,067
da escultura como "Primeira arte na lua".

727
00:42:51,500 --> 00:42:54,460
- E de repente eles estavam atacando Dick Waddell,

728
00:42:54,460 --> 00:42:56,887
meu revendedor e eu porque eles disseram,

729
00:42:56,887 --> 00:43:00,010
"Eles queriam ganhar dinheiro com aquela escultura na lua."

730
00:43:00,010 --> 00:43:02,210
Embora Paul nunca tenha pretendido sua escultura

731
00:43:02,210 --> 00:43:04,000
fazer parte do memorial,

732
00:43:04,000 --> 00:43:07,123
agora ele é acusado de assalto grave.

733
00:43:09,127 --> 00:43:14,127
- Paul estava sendo incomodado pelo governo dos EUA, que,

734
00:43:15,870 --> 00:43:18,300
basicamente se virou contra ele

735
00:43:18,300 --> 00:43:21,950
por ter feito algo que não foi aprovado pela NASA

736
00:43:21,950 --> 00:43:24,500
e ele então deixou o país.

737
00:43:24,500 --> 00:43:25,333
- Meu advogado disse:

738
00:43:25,333 --> 00:43:27,123
"Paul, faça seu almoço, volte para a Bélgica."

739
00:43:27,123 --> 00:43:29,281
Eu disse:"Por que não fiz isso?"

740
00:43:29,281 --> 00:43:31,537
Ele disse:"Sabe, preste atenção,

741
00:43:31,537 --> 00:43:33,883
"quando você entra no estado em uma prisão,

742
00:43:35,597 --> 00:43:36,947
"você tem que sair disso.

743
00:43:37,819 --> 00:43:42,247
"Então você se afasta e eu digo quando você pode voltar."

744
00:43:44,523 --> 00:43:46,350
Harry Torczyner, o advogado

745
00:43:46,350 --> 00:43:49,980
que dez anos antes havia aconselhado Paul a vir para os EUA,

746
00:43:49,980 --> 00:43:53,548
agora o manda para fora do país, de volta à Bélgica.

747
00:43:56,610 --> 00:43:58,880
Por conta do caso de capa postal,

748
00:43:58,880 --> 00:44:00,380
os astronautas são convocados

749
00:44:00,380 --> 00:44:03,433
comparecer perante um Comitê Especial do Senado.

750
00:44:04,330 --> 00:44:06,310
O comitê também quer saber mais

751
00:44:06,310 --> 00:44:07,960
sobre o "Fallen Astronaut"

752
00:44:07,960 --> 00:44:11,703
e inesperadamente, Paul recebe visitantes na Bélgica.

753
00:44:13,400 --> 00:44:15,760
- Eles faziam parte dos detetives

754
00:44:17,820 --> 00:44:18,653
em serviço

755
00:44:19,660 --> 00:44:20,693
da NASA,

756
00:44:21,860 --> 00:44:26,013
embora eu pense que eles estavam a serviço do FBI,

757
00:44:27,180 --> 00:44:29,573
mas eles vieram especialmente para me entrevistar.

758
00:44:30,860 --> 00:44:33,273
Nós éramos um escândalo na América, por quê?

759
00:44:34,740 --> 00:44:36,650
- Foi um momento muito negativo,

760
00:44:36,650 --> 00:44:39,860
então eu não queria ter um final negativo

761
00:44:39,860 --> 00:44:42,833
a uma conquista tão gloriosa.

762
00:44:43,671 --> 00:44:45,570
- Um dos jornais locais

763
00:44:45,570 --> 00:44:48,810
em Long Island, estava na primeira página,

764
00:44:48,810 --> 00:44:50,790
mas estava mostrando a foto

765
00:44:51,960 --> 00:44:54,420
e acredito que também estava falando

766
00:44:54,420 --> 00:44:57,493
sobre os astronautas serem expulsos do programa espacial.

767
00:45:03,690 --> 00:45:07,670
- E todos fomos castigados e mandados embora e surpreendentemente,

768
00:45:07,670 --> 00:45:11,790
o único cara de nós três que não foi demitido

769
00:45:11,790 --> 00:45:14,250
e disse para deixar Houston era Dave Scott

770
00:45:15,500 --> 00:45:17,050
e eu nunca entendi isso.

771
00:45:17,910 --> 00:45:21,410
Ele foi o cara que criou todas essas coisas,

772
00:45:21,410 --> 00:45:26,183
fez tudo por conta própria, apenas informe Jim e eu mais tarde,

773
00:45:27,160 --> 00:45:29,220
e ainda assim foi ele quem ficou em Houston.

774
00:45:29,220 --> 00:45:30,693
Então eu nunca entendi isso.

775
00:45:37,430 --> 00:45:39,250
O show de investigação do Senado

776
00:45:39,250 --> 00:45:42,170
que a NASA havia descoberto várias irregularidades

777
00:45:42,170 --> 00:45:44,163
durante a missão Apollo 15.

778
00:45:45,260 --> 00:45:47,930
Talvez seja por isso que Dave Scott queria o criador

779
00:45:47,930 --> 00:45:51,240
do "Fallen Astronaut" para permanecer desconhecido.

780
00:45:51,240 --> 00:45:54,600
Dave teve muitos problemas pairando sobre sua cabeça.

781
00:45:54,600 --> 00:45:55,780
Uma era a capa postal,

782
00:45:55,780 --> 00:45:59,613
que ele nem contou a Jim e eu o que estava acontecendo lá,

783
00:46:01,360 --> 00:46:03,520
dois relógios Bulova que ele carregava

784
00:46:03,520 --> 00:46:06,370
que nunca foram listados no manifesto,

785
00:46:06,370 --> 00:46:07,490
o "Fallen Astronaut"

786
00:46:07,490 --> 00:46:10,430
e eu pude ver Dave olhando para isso

787
00:46:10,430 --> 00:46:11,764
e dizendo:"Oh, você sabe,

788
00:46:11,764 --> 00:46:14,607
"se isso se tornar uma grande coisa,

789
00:46:14,607 --> 00:46:16,767
"com o" Fallen Astronaut,

790
00:46:16,767 --> 00:46:19,147
"alguém vai descobrir sobre os relógios Bulova,

791
00:46:19,147 --> 00:46:20,007
"eles vão descobrir as capas,

792
00:46:20,007 --> 00:46:22,417
"vai descobrir tudo isso,

793
00:46:22,417 --> 00:46:24,447
"você sabe, eu vou ter um grande problema."

794
00:46:25,300 --> 00:46:26,670
Paul Van Hoeydonck decide

795
00:46:26,670 --> 00:46:29,553
para parar a venda de sua primeira arte na lua.

796
00:46:31,790 --> 00:46:34,340
Para concluir sua aventura, ele viaja para a Itália

797
00:46:34,340 --> 00:46:36,580
e joga uma réplica de sua escultura

798
00:46:36,580 --> 00:46:38,613
na cratera do Vesúvio.

799
00:46:41,021 --> 00:46:44,241
E isso finalmente termina o projeto da lua.

800
00:47:15,234 --> 00:47:16,810
Paul está com 90 anos agora,

801
00:47:16,810 --> 00:47:20,163
mas ele ainda trabalha em sua arte espacial todos os dias.

802
00:47:23,110 --> 00:47:26,790
Como sempre, lixo e objetos encontrados formam a base

803
00:47:26,790 --> 00:47:28,413
por seus trabalhos sobre o futuro.

804
00:47:30,940 --> 00:47:33,683
Sua segunda esposa, Marleen, o apoia totalmente.

805
00:47:34,610 --> 00:47:38,140
Ela conseguiu ajudar Paul a olhar para trás de uma maneira positiva

806
00:47:38,140 --> 00:47:42,685
nesta improvável aventura de sua escultura na lua.

807
00:48:16,110 --> 00:48:19,410
Quando a Smithsonian Institution, em 2013,

808
00:48:19,410 --> 00:48:23,370
convidou Paul para um evento especial sobre sua escultura lunar,

809
00:48:23,370 --> 00:48:25,093
ele ficou agradavelmente surpreso.

810
00:48:25,980 --> 00:48:30,330
- E agora, vejo que ele está muito feliz, ele é um homem feliz.

811
00:48:30,330 --> 00:48:34,240
E a melhor vingança é ser feliz.

812
00:48:34,240 --> 00:48:37,770
- Finalmente, eles o aceitaram como criador,

813
00:48:37,770 --> 00:48:40,570
como o artista que fez o "Fallen Astronaut"

814
00:48:40,570 --> 00:48:43,163
e que eles estavam orgulhosos disso.

815
00:48:43,163 --> 00:48:45,260
- Eu acho que foi, de certa forma,

816
00:48:45,260 --> 00:48:48,450
como a coroação de uma parte de sua carreira.

817
00:48:48,450 --> 00:48:50,700
Porque como ele e eu discutimos

818
00:48:50,700 --> 00:48:53,953
quando passei algum tempo com ele, sozinho, ele e eu,

819
00:48:55,390 --> 00:48:57,170
que ele acredita, e eu concordo,

820
00:48:57,170 --> 00:49:00,190
agora ele está na vanguarda dos artistas belgas

821
00:49:00,190 --> 00:49:01,510
e demorou muito tempo

822
00:49:01,510 --> 00:49:03,820
e muito trabalho duro para chegar lá.

823
00:49:03,820 --> 00:49:04,653
E

824
00:49:06,130 --> 00:49:08,020
Eu acho que ele estava orgulhoso e feliz

825
00:49:08,020 --> 00:49:09,820
e ficamos orgulhosos e felizes por ele.

826
00:49:11,250 --> 00:49:13,080
- Sendo convidado pelo Smithsonian,

827
00:49:13,080 --> 00:49:15,213
que é uma grande honra na América,

828
00:49:17,150 --> 00:49:17,983
quase

829
00:49:18,930 --> 00:49:19,913
uma aceitação.

830
00:49:21,410 --> 00:49:23,300
Este foi o começo de um período

831
00:49:23,300 --> 00:49:26,030
em que Paul deveria retornar totalmente ao mundo da arte

832
00:49:26,030 --> 00:49:30,302
que o demitiram tão brutalmente 50 anos antes.

833
00:49:34,961 --> 00:49:38,790
- Sr. Paul, Sr. Paul, tudo bem, você está vivo.

834
00:49:38,790 --> 00:49:43,633
Para você, muito bem. - Olhe para você, cara. (risos)

835
00:49:47,080 --> 00:49:49,060
Mas ainda mais importante para Paul

836
00:49:49,060 --> 00:49:51,930
foi seu contato renovado com Al Worden,

837
00:49:51,930 --> 00:49:54,763
o piloto do módulo de comando da Apollo 15.

838
00:49:55,810 --> 00:49:59,570
- Aqui em Antuérpia, temos um jovem de 90 anos

839
00:50:01,102 --> 00:50:04,910
quem é um artista, que é mundialmente famoso,

840
00:50:04,910 --> 00:50:06,630
que fizeram exposições no Guggenheim,

841
00:50:06,630 --> 00:50:11,630
alguns meses atrás, e também em Berlim e Amsterdã,

842
00:50:13,470 --> 00:50:18,190
que tem falado em Washington DC no Smithsonian

843
00:50:18,190 --> 00:50:20,440
e acima de tudo, senhoras e senhores,

844
00:50:20,440 --> 00:50:25,440
quem é a única pessoa na história da humanidade

845
00:50:25,570 --> 00:50:30,570
que já fez uma obra de arte que está na lua.

846
00:50:46,694 --> 00:50:48,244
Assine aqui

847
00:50:48,244 --> 00:50:49,500
O artista e o astronauta

848
00:50:49,500 --> 00:50:51,770
imediatamente restaurou sua amizade

849
00:50:51,770 --> 00:50:55,260
e juntos eles podem olhar para trás em uma imensa conquista

850
00:50:55,260 --> 00:50:57,553
nos mundos da arte e das viagens espaciais.

851
00:51:00,560 --> 00:51:04,767
- Um grande macaco em Nova York e eu fiz todas essas coisas.

852
00:51:05,714 --> 00:51:10,714
Oh, foi quando você fez isso.

853
00:51:11,356 --> 00:51:13,414
Feito, o grande macaco de Nova York.

854
00:51:13,414 --> 00:51:15,480
- O grande macaco em Nova York, não é?

855
00:51:15,480 --> 00:51:16,950
Mas... Pense bem.

856
00:51:16,950 --> 00:51:19,065
- Não parece com você.

857
00:51:19,065 --> 00:51:21,636
- Não, acho que não, pareço mais um gangster.

858
00:51:23,260 --> 00:51:24,947
Então, dê-lhe minhas especificações.

859
00:51:29,710 --> 00:51:31,301
- Puxe ---- É realmente pesado.

860
00:51:31,301 --> 00:51:32,134
Há um.

861
00:51:32,134 --> 00:51:33,810
Eu disse a ele que uma vez, eu fiz.

862
00:51:33,810 --> 00:51:37,777
Sim, eu sei, ela me deu o inferno, minha esposa, ela o fez.

863
00:51:37,777 --> 00:51:39,701
"Agora você quer construí-lo também.

864
00:51:40,591 --> 00:51:42,650
"Ele nos deu e como ousa."

865
00:51:42,650 --> 00:51:44,919
Eu disse:"Sim, mas você me disse."

866
00:52:14,050 --> 00:52:16,230
- Para ser, na época,

867
00:52:16,230 --> 00:52:19,310
O único

868
00:52:19,310 --> 00:52:23,570
no espaço sideral, até onde sabemos, foi uma emoção absoluta.

869
00:52:23,570 --> 00:52:24,980
É histórico

870
00:52:24,980 --> 00:52:25,813
e

871
00:52:27,050 --> 00:52:28,710
faz parte de desempenhar um papel

872
00:52:28,710 --> 00:52:32,133
em humanos saindo do planeta.

873
00:52:35,452 --> 00:52:38,470
Não sei, eu...

874
00:52:38,470 --> 00:52:41,620
você sabe, é apenas parte da minha vida.

875
00:52:41,620 --> 00:52:44,800
Faz parte da minha vida há tantos anos.

876
00:52:44,800 --> 00:52:46,440
Eu acho ótimo que haja algo

877
00:52:46,440 --> 00:52:48,920
isso é tão icônico na lua.

878
00:52:48,920 --> 00:52:53,920
Isso não é tão genérico para representar a humanidade.

879
00:52:53,930 --> 00:52:58,530
Quero dizer, é disso que eu gosto é que é genérico.

880
00:52:58,530 --> 00:53:00,050
Meio século atrás,

881
00:53:00,050 --> 00:53:01,780
Paul Van Hoeydonck teve um sonho

882
00:53:05,460 --> 00:53:08,220
e esse sonho se tornou realidade.

883
00:53:08,220 --> 00:53:09,453
- O universo é redondo.

884
00:53:10,990 --> 00:53:13,233
Não começa, não termina,

885
00:53:14,240 --> 00:53:16,687
não há começo, não há fim.

886
00:53:20,088 --> 00:53:21,088
O comandante da Apollo 15, David Scott, não quis ser entrevistado para este documentário.



