1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,166 --> 00:00:41,458
Ó, igen!

4
00:00:44,166 --> 00:00:45,791
Ó, igen, igen!

5
00:00:53,208 --> 00:00:55,333
<i>Vissza akarom kapni a kicsikémet!</i>

6
00:00:55,416 --> 00:00:56,875
<i>Olyan szörnyű bűntett…</i>

7
00:01:04,583 --> 00:01:05,583
<i>Nem jó a nadrág?</i>

8
00:01:06,416 --> 00:01:08,791
<i>Igen! Ez az új Zsírgyilkos 2000.</i>

9
00:01:24,458 --> 00:01:26,708
<i>A francba!</i>

10
00:01:33,791 --> 00:01:37,000
NYERTES - HARMINC 30 ALATTI
DRÁMAÍRÓI DÍJ - RADHA BLANK

11
00:01:46,125 --> 00:01:48,458
<i>Mit gondol a 40. évüket betöltő nőkről?</i>

12
00:01:48,541 --> 00:01:51,000
Negyven? Csajszi, a 40 még smafu!

13
00:01:51,083 --> 00:01:52,833
Te? Majdnem 40?

14
00:01:52,916 --> 00:01:56,208
Én 40 évesen kezdtem élni.

15
00:01:56,291 --> 00:01:58,291
Bakker, olyan vén, Miss B?

16
00:01:58,375 --> 00:01:59,958
Negyven?

17
00:02:00,041 --> 00:02:02,833
A negyvenes… odalent ízletes.

18
00:02:02,916 --> 00:02:08,375
Basszus, azt hittem,
30 éves, esetleg 35, de 40?

19
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
Bakker, ez… ez őrület!

20
00:02:11,750 --> 00:02:12,791
A francba!

21
00:02:18,708 --> 00:02:20,583
Egy szingli negyvenes nő olyan,

22
00:02:20,666 --> 00:02:23,000
mint a földre potyogott gyümölcs.

23
00:02:23,083 --> 00:02:24,583
A bogarak szeretik.

24
00:02:24,666 --> 00:02:25,666
<i>Gracias.</i>

25
00:02:25,750 --> 00:02:26,875
Szívesen!

26
00:02:26,958 --> 00:02:28,291
Hetven éves?

27
00:02:28,375 --> 00:02:31,458
Hívj, ha 70 éves leszel,
és nem vagy ura a beleidnek.

28
00:02:33,583 --> 00:02:34,458
A francba!

29
00:02:35,000 --> 00:02:36,166
Istenem!

30
00:02:38,500 --> 00:02:41,000
Várjon! Ne már!

31
00:02:41,083 --> 00:02:43,625
Ne már, uram, látja, hogy itt állok!

32
00:02:43,708 --> 00:02:45,333
Kérem! Elkések.

33
00:02:46,916 --> 00:02:47,875
Köszönöm!

34
00:02:50,291 --> 00:02:52,333
Büszke lehet önre az édesanyja.

35
00:02:52,416 --> 00:02:53,500
Anyám halott.

36
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
Részvétem!

37
00:03:02,458 --> 00:03:03,458
Oké. Bocs.

38
00:03:04,041 --> 00:03:06,541
KÉRJÜK, NE ZAVARJA A SOFŐRT
VEZETÉS KÖZBEN!

39
00:03:10,041 --> 00:03:12,458
Elnézést! Bocsánat! Bocs!

40
00:03:12,541 --> 00:03:14,083
<i>Szia, itt a bátyád!</i>

41
00:03:14,750 --> 00:03:18,791
<i>Már egy éve. Nem gondolod,</i>
<i>hogy el kéne rendeznünk anya lakását?</i>

42
00:03:19,625 --> 00:03:20,916
<i>Oké, majd jelentkezz!</i>

43
00:03:24,625 --> 00:03:25,458
Köszönöm!

44
00:03:27,333 --> 00:03:28,500
Na, remek!

45
00:03:35,625 --> 00:03:37,125
Na, basszus!

46
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Remek.

47
00:03:44,750 --> 00:03:45,625
Remek.

48
00:03:49,916 --> 00:03:51,291
Elnézést, uram?

49
00:03:52,000 --> 00:03:54,958
Uram? Uram?
Megengedné, hogy gyorsan leszálljak,

50
00:03:55,041 --> 00:03:57,125
mielőtt felengedi az embereket?

51
00:03:57,208 --> 00:03:59,708
Késésben vagyok. Csak gyorsan leszállok--

52
00:03:59,791 --> 00:04:02,041
Elnézést, hogy megvárakoztatom önöket,

53
00:04:02,125 --> 00:04:05,625
de ez a hölgy nem akarja,
hogy segítsek a mozgássérülteknek.

54
00:04:05,708 --> 00:04:07,333
Ne már!

55
00:04:07,416 --> 00:04:09,541
Én… azta… ezt nem…

56
00:04:09,625 --> 00:04:11,041
Ezt nem mondtam!

57
00:04:11,125 --> 00:04:13,458
De, ne, kérem! Hagyjuk.

58
00:04:13,541 --> 00:04:15,458
Kösz. Köszi szépen! Csak tessék!

59
00:04:17,000 --> 00:04:18,250
A francba!

60
00:04:18,875 --> 00:04:20,083
<i>Hohó!</i>

61
00:04:20,166 --> 00:04:22,333
<i>Sutyerák Skorpió</i>

62
00:04:22,875 --> 00:04:25,625
<i>A csípős stílusod miatt állandó a feszkó</i>

63
00:04:25,708 --> 00:04:28,208
<i>És te, süketelő Mérleg</i>

64
00:04:28,750 --> 00:04:30,208
<i>Kamuzó féreg</i>

65
00:04:30,291 --> 00:04:32,750
<i>Koccolj le, Gigantor</i>
<i>Senki sem hisz neked</i>

66
00:04:33,291 --> 00:04:35,958
<i>És Ikrek úr, hallasz?</i>

67
00:04:36,041 --> 00:04:38,000
<i>Simán elmész csajnak</i>

68
00:04:38,083 --> 00:04:40,875
<i>Ha tökösnek kéne lenni</i>
<i>Már nem tűnsz nagy arcnak</i>

69
00:04:40,958 --> 00:04:43,125
<i>Nézz rám</i>
<i>Én összeszedett vagyok</i>

70
00:04:44,041 --> 00:04:48,041
<i>A testem csak azután vágyódik</i>
<i>Akiben a lelkem megbízik</i>

71
00:04:48,125 --> 00:04:52,083
<i>Miért?</i>
<i>Mert pun-pun-punc-B-ika vagyok</i>

72
00:05:00,208 --> 00:05:01,708
Ejha!

73
00:05:03,166 --> 00:05:04,041
Hűha!

74
00:05:04,625 --> 00:05:07,083
Gyerünk, srácok!
Nagy tapsot Elaine-nek!

75
00:05:07,958 --> 00:05:09,083
Köszönjük!

76
00:05:11,833 --> 00:05:14,833
Köszönjük,
hogy megosztottad ezt velünk, Elaine!

77
00:05:15,458 --> 00:05:16,291
Oké.

78
00:05:17,333 --> 00:05:21,000
Vannak még ötletek,
hogy milyen darabot írjunk?

79
00:05:21,625 --> 00:05:22,708
Rosa?

80
00:05:22,791 --> 00:05:24,583
Szerintem valami sci-fi szart.

81
00:05:25,291 --> 00:05:26,125
Például?

82
00:05:26,666 --> 00:05:31,291
Egy fura kék felhő leereszkedik az égből,
és mindenkit eláztat, oké?

83
00:05:31,375 --> 00:05:34,333
De aztán másnap mindenki,
akit elkapott az eső,

84
00:05:34,416 --> 00:05:36,375
pöcs nélkül ébred fel.

85
00:05:37,750 --> 00:05:41,666
Szóval egy afféle misztikus sci-fi.

86
00:05:41,750 --> 00:05:43,333
- Igen.
- Oké.

87
00:05:43,416 --> 00:05:46,750
Nem. Valami faji-politikai szarságot
kéne csinálnunk,

88
00:05:46,833 --> 00:05:50,750
amiben egy fekete férfi
megbasz egy fehér lányt, és meghal.

89
00:05:52,541 --> 00:05:55,166
Ez ez politikai, mert…

90
00:05:55,250 --> 00:05:59,625
Mert a fehér vagina összeesküvés
a fekete családok elpusztítására.

91
00:05:59,708 --> 00:06:02,958
Anyám megölne,
ha csak hozzáérnék egyhez, vágja?

92
00:06:03,041 --> 00:06:04,458
Akkor halott vagy, tesó.

93
00:06:06,916 --> 00:06:11,541
Oké, előállhatnánk olyan ötletekkel,
amikben nincs nemi szerv?

94
00:06:11,916 --> 00:06:16,125
Arra az esetre, ha valakinek
a nagyanyja is megnézné a darabot.

95
00:06:16,208 --> 00:06:18,625
Minek? Az én nagyim imádja a tököket.

96
00:06:20,583 --> 00:06:23,166
Nagyon vicces. Oké, rendben.

97
00:06:23,250 --> 00:06:26,208
Viccelődjetek,
de ne feledjétek, ez a ti darabotok.

98
00:06:26,791 --> 00:06:30,916
Az lesz benne, amit beletesztek.
Ha semmit nem tesztek bele, üres lesz.

99
00:06:31,000 --> 00:06:32,041
Mint a karrierje?

100
00:06:36,375 --> 00:06:37,250
Jaj!

101
00:06:38,416 --> 00:06:39,375
Tényleg, Elaine?

102
00:06:39,458 --> 00:06:40,583
Rágugliztam magára.

103
00:06:41,208 --> 00:06:44,000
Utoljára mikor írt bármit is, 2010-ben?

104
00:06:44,083 --> 00:06:48,375
2012-ben, és nem talál rá producert,
mert a fehérek félnek az igazságtól.

105
00:06:48,458 --> 00:06:49,500
Igaz, Miss B?

106
00:06:49,583 --> 00:06:51,791
Köszönöm, Rosa, de ez nem rólam szól.

107
00:06:51,875 --> 00:06:55,208
Igen, Brosa, ne nyalizz! Nem jártok.

108
00:06:55,291 --> 00:06:57,375
Baszd meg! Álmodni szabad.

109
00:06:57,458 --> 00:07:00,333
A fenébe, Elaine,
miért vagy ilyen negatív?

110
00:07:00,416 --> 00:07:01,375
Csak azt mondom…

111
00:07:01,458 --> 00:07:05,166
még nem volt nagy dobása.
Ne mondja meg, hogy kell darabot írni!

112
00:07:05,250 --> 00:07:06,333
Ő nem Tyler Perry.

113
00:07:07,041 --> 00:07:08,708
Ezt nagyra értékelem. Kösz!

114
00:07:08,791 --> 00:07:12,750
Ezért tanít itt, minden nap késik,
amikor senki sem akar itt lenni.

115
00:07:14,666 --> 00:07:19,541
Meséltem, hogy 20 mozgássérült
volt ma a buszon, oké?

116
00:07:19,625 --> 00:07:22,125
De tudod, mit?
Ez nem a <i>Veszélyes kölykök</i>.

117
00:07:22,208 --> 00:07:24,250
Bármikor elmehetsz.

118
00:07:24,333 --> 00:07:28,041
Amúgy pedig
bemutatják az egyik darabomat. Köszönöm!

119
00:07:31,333 --> 00:07:32,458
Csak mondom.

120
00:07:33,041 --> 00:07:36,250
Egy színi műhelyben.
Még csak nem is regionális színházban.

121
00:07:39,333 --> 00:07:41,291
Hé, Elaine, ülj le!

122
00:07:42,625 --> 00:07:44,416
- Mit mondtál?
- Hagyd, Rosa!

123
00:07:44,500 --> 00:07:47,791
Mondom, tedd le a tiszteletlen segged!
Most, ribanc!

124
00:07:47,875 --> 00:07:49,166
- Mi van?
- A francba!

125
00:07:50,791 --> 00:07:53,500
Oké, srácok. Srácok, pofa be!

126
00:07:53,583 --> 00:07:57,333
Oké? Na most, lányok…
Úgy értem, gender-nonkomformisták.

127
00:07:57,416 --> 00:07:59,416
Ültess le, leszbi!

128
00:08:01,583 --> 00:08:03,958
Srácok, higgadjunk le, alkossunk!

129
00:08:04,041 --> 00:08:06,416
Féljek, mert Justina Biebernek nézel ki?

130
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
- Jaj, ne!
- Nem félek.

131
00:08:08,125 --> 00:08:09,583
Attól még ribanc vagy!

132
00:08:12,125 --> 00:08:13,083
A francba!

133
00:08:13,166 --> 00:08:15,041
- Rosa, ne!
- Balhéznak!

134
00:08:15,125 --> 00:08:16,208
Kapd ki a cicijét!

135
00:08:16,708 --> 00:08:17,833
Hívd az őrt!

136
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Ne már, srácok!

137
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
- Húzd meg a fonatát!
- Hagyd abba!

138
00:08:22,208 --> 00:08:23,916
Tépje ki a kurva fonatát!

139
00:08:26,708 --> 00:08:27,958
Elég legyen!

140
00:08:33,791 --> 00:08:37,583
Faszom a <i>Time Out New York</i>-ba!
Te ötcsillagos Fekete Shakespeare!

141
00:08:37,666 --> 00:08:41,750
Feltámadsz, mint RadhaMUSprime,
kinyírni a Decsöcstikonokat!

142
00:08:42,666 --> 00:08:44,416
- Istenem!
- Jól van?

143
00:08:44,500 --> 00:08:46,833
- Kösz! Igen.
- Minden oké?

144
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
Istenem!

145
00:08:50,750 --> 00:08:52,458
Ehhez nem fizetnek eleget.

146
00:08:53,458 --> 00:08:55,625
<i>Helló! Archie Choit hívta.</i>

147
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
<i>- Nyomassa! Ciao!</i>
- Remek.

148
00:08:59,333 --> 00:09:00,625
Hol a faszban vagy?

149
00:09:00,708 --> 00:09:04,083
Kinyírom vagy agyonverem
valamelyik vadbarom kölyköt!

150
00:09:04,166 --> 00:09:07,291
Archie, hol a regionális előadásom?
Mit kell tennem?

151
00:09:07,375 --> 00:09:11,000
Írjak egy musicalt a rabszolgaságról?
Egy csupa-fehér darabot?

152
00:09:11,916 --> 00:09:14,041
Kit kell ehhez kielégítenem?

153
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
Elaine-t.

154
00:09:16,541 --> 00:09:19,041
Szia, Avery! Tessék?

155
00:09:19,125 --> 00:09:22,333
Elaine nyugiban lett volna,
ha elismeri a hülye versét.

156
00:09:23,791 --> 00:09:24,666
Igazad van.

157
00:09:26,208 --> 00:09:28,291
Hé, miért issza ezt a diétás szart?

158
00:09:28,833 --> 00:09:30,166
A husi nőket csípem.

159
00:09:31,500 --> 00:09:33,625
Kösz! Nem, nem, nem!

160
00:09:34,416 --> 00:09:37,000
Avery, ez nem helyénvaló.

161
00:09:37,083 --> 00:09:38,208
A tanárod vagyok.

162
00:09:40,125 --> 00:09:41,583
Két hét múlva 20 leszek.

163
00:09:43,708 --> 00:09:44,625
Azt meghiszem!

164
00:09:45,416 --> 00:09:46,333
Mindenhol.

165
00:09:48,208 --> 00:09:50,791
Segíts! Kérlek, segíts!

166
00:09:54,208 --> 00:09:55,666
Amikor felhívott…

167
00:09:57,625 --> 00:09:59,750
éreztem, hogy összemennek a golyóim.

168
00:10:01,583 --> 00:10:02,916
Amikor felhívott…

169
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
azt gondoltam: "A fenébe, Darlene…

170
00:10:07,666 --> 00:10:09,000
ez el van baszva."

171
00:10:15,750 --> 00:10:16,625
Kell egy perc.

172
00:10:17,166 --> 00:10:18,166
Egy perc?

173
00:10:19,250 --> 00:10:20,750
Ne már, ember!

174
00:10:23,958 --> 00:10:27,291
SZÍNI HARSONA
FORREST UMOJA PETRY-RE ÉRDEMES ODAFIGYELNI

175
00:10:27,375 --> 00:10:32,000
HÉ, FEHÉRKÉM!
A YOUMOJA SZÍNHÁZ SAJÁT, ÚJ PRODUKCIÓJA

176
00:10:36,500 --> 00:10:39,083
"ELVÁLT FEKETE"
2003 LEGJOBB SZÍNDARABJA

177
00:10:43,416 --> 00:10:44,541
Ez pacsuli?

178
00:10:45,291 --> 00:10:47,625
Jó illata van. Nagyon jó illata!

179
00:10:51,291 --> 00:10:55,041
Forrest, köszönöm,
hogy ilyen hamar fogadtál!

180
00:10:55,125 --> 00:10:57,958
Szerettem volna beszélni

181
00:10:58,625 --> 00:11:00,333
a közös produkciómról veled…

182
00:11:00,416 --> 00:11:02,833
A YOUmoja Színházzal. Igen.

183
00:11:03,583 --> 00:11:04,833
Igaz, hogy…

184
00:11:04,916 --> 00:11:10,041
A fekete színházak többsége
erőforrás- és anyagi gondokkal küzd,

185
00:11:10,125 --> 00:11:11,166
de…

186
00:11:13,458 --> 00:11:15,958
fontos, hogy…

187
00:11:18,458 --> 00:11:20,125
hogy az enyéimmel dolgozzam.

188
00:11:20,958 --> 00:11:25,166
Mégis, az ügynököm úgy gondolja,
hogy a karrierem ezen pontján,

189
00:11:25,250 --> 00:11:27,625
tudod, volt a "Harminc alatti 30"…

190
00:11:27,708 --> 00:11:30,958
Igen, jó pár éve már,
de megnyertem azt a díjat.

191
00:11:31,041 --> 00:11:35,166
Úgy érzi,
hogy regionális produkciót kéne csinálni

192
00:11:35,791 --> 00:11:38,916
a darabomból,
nem pedig egy műhelyelőadást.

193
00:11:39,541 --> 00:11:44,375
És olyan díjazásért, amiből,
nem is tudom, ki tudom fizetni a lakbérem…

194
00:11:45,000 --> 00:11:45,916
Jó lenne.

195
00:11:47,375 --> 00:11:48,208
Talán.

196
00:11:49,625 --> 00:11:50,625
Oké.

197
00:11:59,666 --> 00:12:00,541
Oké.

198
00:12:12,333 --> 00:12:13,166
Ja, hogy én…

199
00:12:20,541 --> 00:12:23,208
Bocs, a térdeim eléggé vacakolnak.

200
00:12:26,125 --> 00:12:27,291
Az ősök

201
00:12:28,208 --> 00:12:29,541
mindig velünk vannak,

202
00:12:29,625 --> 00:12:32,375
mindig figyelnek, bízom bennük.

203
00:12:32,458 --> 00:12:35,333
Azt mondták, a számos kihívás ellenére

204
00:12:35,416 --> 00:12:38,083
meg kell őriznem ezt a színházat.

205
00:12:38,166 --> 00:12:41,458
És most arra emlékeztetnek,
hogy amit itt létrehozunk,

206
00:12:42,041 --> 00:12:45,791
- az ügyünk szellemével van átitatva.
- Igen.

207
00:12:47,000 --> 00:12:48,250
Nem a pénzzel.

208
00:12:53,125 --> 00:12:54,333
Ezt az ősök mondták?

209
00:12:56,625 --> 00:12:58,000
Ki akarnak lakoltatni?

210
00:12:59,708 --> 00:13:01,541
Megpróbálhatnánk az én őseimet?

211
00:13:02,083 --> 00:13:05,791
Tudom, hogy Karen nénikém akarja,
hogy legyen pénzem lakbérre.

212
00:13:05,875 --> 00:13:07,666
Nem? Jó, akkor meghúzom magam.

213
00:13:12,375 --> 00:13:14,875
<i>Ki vett végre két jegyet Görögországba?</i>

214
00:13:14,958 --> 00:13:19,291
<i>Antonio egyező tangákat vett.</i>
<i>Egy óra múlva talizzunk a belvárosban.</i>

215
00:13:19,375 --> 00:13:21,041
<i>Szeretnék bemutatni valakit.</i>

216
00:13:21,125 --> 00:13:22,958
<i>Lehet, hogy sorsfordító lesz.</i>

217
00:13:23,583 --> 00:13:24,875
<i>Ja, és ne késs!</i>

218
00:13:25,750 --> 00:13:27,666
<i>Hé, tudod a címet, ugye?</i>

219
00:13:27,750 --> 00:13:30,666
<i>Léci, öltözz ki egy kicsit!</i>
<i>Mindjárt talizunk.</i>

220
00:13:31,625 --> 00:13:33,541
Basszus!

221
00:13:34,625 --> 00:13:37,958
Hátha ma végre bezsákolsz
egy fekete tesót magadnak, mi?

222
00:13:38,916 --> 00:13:41,666
Jó ideje már,
hogy megfordultak a hajlékodban.

223
00:13:41,750 --> 00:13:48,708
- És hajlék alatt tudod, mit értek.
- Igen, tudom. Kösz!

224
00:13:53,875 --> 00:13:55,333
Titoktartást fogadtam.

225
00:13:55,416 --> 00:13:57,708
Ugyan már, nekem elmondhatod.

226
00:13:58,541 --> 00:14:00,458
- De maradjon köztünk!
- Hogyne.

227
00:14:01,458 --> 00:14:08,291
Michaellel befektetünk a <i>Kerítések</i>
vegyes rasszú feldolgozásába.

228
00:14:08,375 --> 00:14:11,291
Istenem! August Wilson? Időtlen.

229
00:14:11,375 --> 00:14:12,875
És így fajilag integrált.

230
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
Nem, egyáltalán nem kérek.

231
00:14:16,166 --> 00:14:18,125
- Megkísértett?
- Nem!

232
00:14:19,541 --> 00:14:22,500
Negyvenig 40-et dobok le.
Turmixokat iszom, drágám.

233
00:14:22,583 --> 00:14:24,416
Szóval a leheleted ezért…

234
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
Tessék?

235
00:14:27,291 --> 00:14:29,125
Talán lenne itt egy lehetőség.

236
00:14:30,958 --> 00:14:33,750
Megfulladni a fehér nők tengerében?

237
00:14:33,833 --> 00:14:35,125
A hölgyek mögött.

238
00:14:38,041 --> 00:14:39,750
- Ő J. Whitman.
- Tudom.

239
00:14:40,875 --> 00:14:43,708
Miért érdekelne J. Whitman?

240
00:14:43,791 --> 00:14:46,583
A piák és a tapizási kísérletei között

241
00:14:46,666 --> 00:14:49,291
azt mondta, lett egy hirtelen üresedésük.

242
00:14:49,375 --> 00:14:52,541
- És?
- És hátha bevennék a darabodat.

243
00:14:53,333 --> 00:14:56,625
Most nagyon mennek a fekete női drámaírók.

244
00:14:58,166 --> 00:15:01,250
Vagy inkább
beázzon a színpad a YOUmojában?

245
00:15:01,333 --> 00:15:05,500
J. Whitman csak fekete
éhínség-pornókat csinál. Az enyém nem az.

246
00:15:05,583 --> 00:15:08,833
Remek, szóval abbahagytam
az önkielégítést, kiöltöztem,

247
00:15:08,916 --> 00:15:11,291
és ellenálltam a húsnak a nagy semmiért?

248
00:15:11,833 --> 00:15:13,625
Nem majdnem megkéseltek ma?

249
00:15:13,708 --> 00:15:14,541
Nem!

250
00:15:15,458 --> 00:15:17,083
Nagy erővel meglöktek.

251
00:15:17,166 --> 00:15:18,291
Jó gyerekek, oké?

252
00:15:18,375 --> 00:15:20,583
"Archie, hol a regionális előadásom?"

253
00:15:20,666 --> 00:15:25,125
Inkább vállalok egy műhelyelőadást
Forresttel és a sóher őseivel,

254
00:15:25,208 --> 00:15:26,958
mint J. Whitmannel.

255
00:15:28,583 --> 00:15:33,708
Hagytam, hogy letapizzon, szóval beveszel
egy mentolos cukorkát, és meghallgatod.

256
00:15:35,083 --> 00:15:36,375
De miért tenném--

257
00:15:37,416 --> 00:15:38,666
Tudom, nem próbálsz--

258
00:15:47,666 --> 00:15:49,000
- Baszd meg!
- Jobb!

259
00:15:53,250 --> 00:15:54,750
Nem félek a vitáktól.

260
00:15:54,833 --> 00:15:57,708
A <i>Tizenkét dühös</i> <i>ember</i>
csupa női szereplővel?

261
00:15:57,791 --> 00:16:01,541
Pompás, de egy élő tehén a színpadon?

262
00:16:01,625 --> 00:16:05,708
Sajnálom, de meghúzom a határt
a friss tehénlepénynél.

263
00:16:07,083 --> 00:16:09,041
Radha! Elnézést, hölgyeim!

264
00:16:09,125 --> 00:16:11,916
- Radha! Szia!
- Hogy vagy?

265
00:16:12,000 --> 00:16:14,375
Szokás szerint jópofizom a támogatókkal.

266
00:16:14,458 --> 00:16:16,000
- Hogy vagy?
- Jól.

267
00:16:16,083 --> 00:16:18,375
Archie mondta, hogy tanítasz.

268
00:16:18,458 --> 00:16:20,416
Már egy jó ideje tanítok.

269
00:16:20,500 --> 00:16:22,750
Hiányzol a színháznak.

270
00:16:22,833 --> 00:16:23,666
Tényleg?

271
00:16:24,291 --> 00:16:26,958
Keres engem? Mert én végig itt voltam.

272
00:16:27,041 --> 00:16:29,833
Archie mondta, hogy olvassam el a darabod.

273
00:16:29,916 --> 00:16:30,958
Szuper. Köszönöm!

274
00:16:31,041 --> 00:16:32,125
Roppant…

275
00:16:33,000 --> 00:16:33,916
Igen?

276
00:16:35,000 --> 00:16:37,708
Miért nem mondod el a saját szavaiddal?

277
00:16:38,291 --> 00:16:39,125
Rendben.

278
00:16:40,750 --> 00:16:43,833
A <i>Harlem Ave</i>
egy fekete fiatalemberről szól,

279
00:16:43,916 --> 00:16:47,625
aki örököl egy élelmiszerboltot
a halott anyjától és apjától.

280
00:16:48,291 --> 00:16:52,125
Végignézzük, hogyan küzd
az üzlet fenntartásáért

281
00:16:52,750 --> 00:16:54,291
bájos neje segítségével…

282
00:16:55,291 --> 00:16:56,375
aki aktivista.

283
00:17:00,458 --> 00:17:01,291
Ennyi?

284
00:17:02,041 --> 00:17:04,291
Nem… nem, nem, nem.

285
00:17:04,375 --> 00:17:06,583
A dzsentrifikációról szól.

286
00:17:07,250 --> 00:17:10,708
És hogy ez a fiatal pár miként küzd--

287
00:17:10,791 --> 00:17:13,416
- Nem tetszett.
- Az ötlet nagyon erőteljes.

288
00:17:13,541 --> 00:17:14,541
De?

289
00:17:14,625 --> 00:17:17,291
Nem tűnt túl hitelesnek.

290
00:17:18,458 --> 00:17:21,541
Oké. Nos, köszönöm a visszajelzést!
Nagyra értékelem.

291
00:17:22,500 --> 00:17:24,750
- Van benne valami.
- Oké.

292
00:17:24,833 --> 00:17:26,958
Kár, hogy féltél a sötétségtől.

293
00:17:27,041 --> 00:17:29,541
Úgy értem, ha már <i>Harlem Ave</i> a címe,

294
00:17:29,625 --> 00:17:31,791
akkor kérem azt a Harlem Avenue-t!

295
00:17:31,875 --> 00:17:35,083
Bele kéne írnom
egy sikátorban drogozó kamasz anyát.

296
00:17:35,166 --> 00:17:36,291
Nem!

297
00:17:37,666 --> 00:17:39,750
Nem. Nem érted, mire gondolok.

298
00:17:39,833 --> 00:17:42,083
Én a dzsentrifikációról beszélek.

299
00:17:42,166 --> 00:17:46,583
Egy fekete Harlem, amit átalakít
a fehér hipszterek térhódítása,

300
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
de ezt nem taglalod.

301
00:17:48,708 --> 00:17:51,791
Azt kérdezem magamtól,
"Ezt tényleg egy fekete írta?"

302
00:17:56,000 --> 00:17:58,458
- Nézd, drágám!
- Igen?

303
00:17:58,541 --> 00:18:02,041
Minden szó mögött felsejlik a lényeg…

304
00:18:02,125 --> 00:18:05,708
- Minden szó mögött.
- de az íráson még dolgoznod kell.

305
00:18:05,791 --> 00:18:07,041
A jó hír az…

306
00:18:08,583 --> 00:18:11,958
még mindig keresek egy írót
a Harriet Tubman musicalemhez.

307
00:18:21,791 --> 00:18:22,916
Oké.

308
00:18:25,791 --> 00:18:28,833
Ez… ez remek.

309
00:18:31,333 --> 00:18:32,291
Remek.

310
00:18:33,750 --> 00:18:35,041
Szia, J!

311
00:18:38,875 --> 00:18:40,000
Bassza meg!

312
00:18:49,208 --> 00:18:51,791
Én csak művész akarok lenni.

313
00:18:53,375 --> 00:18:54,833
Anyuci, kérlek!

314
00:18:56,708 --> 00:18:59,083
Anyuci, kérlek! Mondd meg, mit tegyek!

315
00:19:20,208 --> 00:19:21,958
<i>Hé, hol késik a menzeszem?</i>

316
00:19:22,625 --> 00:19:24,458
<i>A francba, csak ez kellett</i>

317
00:19:24,541 --> 00:19:27,791
<i>Itt van a puffadás</i>
<i>és a pecsételő vérzés mellett</i>

318
00:19:27,875 --> 00:19:29,833
<i>Hé, hol a tetves lakáskulcsom?</i>

319
00:19:29,916 --> 00:19:31,541
<i>Miért fáj a lábszáram?</i>

320
00:19:31,625 --> 00:19:34,000
<i>Idegzsába</i>
<i>Ez a csaj nem vihető ágyba</i>

321
00:19:34,083 --> 00:19:36,583
<i>Hé, tesó, miért vagyok feszt begerjedve?</i>

322
00:19:36,666 --> 00:19:38,416
<i>Miért kell mindig pisilnem?</i>

323
00:19:38,500 --> 00:19:41,333
<i>A kissrác a buszon miért hív néninek?</i>

324
00:19:41,416 --> 00:19:43,125
<i>Miért ilyen száraz a bőröm?</i>

325
00:19:43,208 --> 00:19:44,833
<i>Miért alszom el rögtön?</i>

326
00:19:44,916 --> 00:19:48,041
<i>Miért ad pakkot kajával tele</i>
<i>A Nyugdíjasok Egyesülete?</i>

327
00:19:48,125 --> 00:19:50,166
<i>Miért vagyok ilyen türelmetlen?</i>

328
00:19:50,250 --> 00:19:53,000
<i>Csípem a fiatal bikákat</i>
<i>De ahogy beesteledik</i>

329
00:19:53,083 --> 00:19:54,541
<i>Nálam fellövik a pizsit</i>

330
00:19:55,250 --> 00:19:58,583
<i>Miért rozogább a testem</i>
<i>Mint ahogy elhiteti velem?</i>

331
00:19:58,666 --> 00:20:01,791
<i>Miért hiszem, hogy jön a fing</i>
<i>De a seggem mást virít?</i>

332
00:20:01,875 --> 00:20:05,208
<i>Miért érzem magam</i>
<i>a legtöbb hiphop nótától vén szarnak?</i>

333
00:20:05,291 --> 00:20:08,041
<i>Legyen már vége</i>
<i>ennek a kurva hangos dalnak!</i>

334
00:20:08,125 --> 00:20:11,500
<i>Igen, próbáltam táncolni,</i>
<i>de a térdem jól megszívatott</i>

335
00:20:11,583 --> 00:20:14,333
<i>Mert, hé, ez a negyven, fekete tesók!</i>

336
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
<i>Ez a negyven!</i>

337
00:21:04,541 --> 00:21:05,375
A francba!

338
00:21:05,458 --> 00:21:08,458
Csak válassz egy villát a parton,
és kifizetem.

339
00:21:08,541 --> 00:21:10,250
Nem megy, Radhával talizom.

340
00:21:10,333 --> 00:21:14,166
Még mindig nagyon érzékeny,
mint Miss Sofia a börtön után, érted?

341
00:21:14,750 --> 00:21:16,125
Fel kell vidítani.

342
00:21:17,250 --> 00:21:20,666
Nem hiszek a szememnek!
Oké, bébi, visszahívlak. Szia!

343
00:21:21,250 --> 00:21:23,625
- Gyere ide! Szia!
- Szia!

344
00:21:25,291 --> 00:21:28,208
Jól vagyok, de figyelj,
el kell mondanom valamit.

345
00:21:28,291 --> 00:21:29,291
Nekem is.

346
00:21:29,375 --> 00:21:31,666
- A tegnap este--
- Eszelős volt.

347
00:21:31,750 --> 00:21:33,708
- Valami történt azután--
- Nyugi!

348
00:21:33,791 --> 00:21:35,708
- De történt valami--
- Figyelj!

349
00:21:35,791 --> 00:21:39,666
Szerintem el lehet simítani a dolgot
Whitmannel, de ahhoz--

350
00:21:39,750 --> 00:21:42,250
<i>Leszállok a 145-ösről</i>
<i>Ki ment el mellettem?</i>

351
00:21:42,333 --> 00:21:43,166
Mi van?

352
00:21:43,250 --> 00:21:46,291
<i>Egy gizda fehér pali</i>
<i>Akkora seggel, hogy csak lestem</i>

353
00:21:46,375 --> 00:21:48,375
<i>A sápatag kis macájával álldogált</i>

354
00:21:48,458 --> 00:21:51,708
<i>Az rám nézett</i>
<i>De elfordult, szégyellhette a paliját</i>

355
00:21:51,791 --> 00:21:53,833
<i>Ez biztos igaz szerelem volt</i>

356
00:21:53,916 --> 00:21:56,750
<i>Vagy a ribanc a fekete női seggre bukott</i>

357
00:21:56,833 --> 00:21:59,375
<i>Hátsóra, fehéren virító hátsóra</i>

358
00:21:59,458 --> 00:22:03,000
<i>És a pasas rózsaszín farkára</i>
<i>Kedvet kaptam a nótázásra</i>

359
00:22:03,083 --> 00:22:06,833
<i>Fehér férfi, fekete női seggel</i>

360
00:22:07,708 --> 00:22:10,708
<i>A súlyától nem seggel el?</i>

361
00:22:10,791 --> 00:22:12,916
<i>Mi a faszom?</i>

362
00:22:14,416 --> 00:22:15,958
Igen, mi a faszom?

363
00:22:16,041 --> 00:22:19,208
- Figyelj, csak gondolj bele!
- Mi van? Mibe?

364
00:22:19,291 --> 00:22:20,333
Miről beszélsz?

365
00:22:21,041 --> 00:22:23,083
Képzelj el engem és a hiphopot.

366
00:22:23,750 --> 00:22:26,666
- Mit csinálnál vele?
- Egy válogatásalbumot.

367
00:22:27,291 --> 00:22:31,625
- Egy fehér pali seggéről?
- Nem, a 40 éves nők szemszögéről.

368
00:22:31,708 --> 00:22:34,000
Száraz puni, lógó csöcs. Még valami?

369
00:22:34,083 --> 00:22:37,125
Hol töltöttem
az időm nagy részét a gimiben?

370
00:22:37,208 --> 00:22:38,333
A megbánásaiddal.

371
00:22:38,916 --> 00:22:41,000
Nem, a menzán voltam,

372
00:22:41,750 --> 00:22:45,958
és éjjel-nappal
toltam magamból a ritmust, a rímeket.

373
00:22:46,041 --> 00:22:47,833
Teleírtam velük a füzeteimet.

374
00:22:47,916 --> 00:22:52,208
Dal-tusákat rendeztél pénzért,
mert a legjobb rapper voltam a suliban.

375
00:22:52,291 --> 00:22:55,041
Ez már nem a gimi.
Mindjárt 40 évesek leszünk.

376
00:22:55,125 --> 00:22:56,125
És?

377
00:22:56,208 --> 00:22:58,583
Akkor már nem tudok jó zenét csinálni?

378
00:22:59,208 --> 00:23:03,750
Valódi zenét tudok írni, nem olyan szart,
amit a diákjaim hallgatnak. Valódit!

379
00:23:03,833 --> 00:23:08,750
Az Instagramon találtam
ezt a Brownsville-i DJ-producert.

380
00:23:08,833 --> 00:23:09,833
Jézusom!

381
00:23:09,916 --> 00:23:12,500
D-nek hívják. Nem fogad hívásokat.

382
00:23:12,583 --> 00:23:15,791
Nyilván beállít hozzá az ember némi fűvel,
de a lényeg,

383
00:23:16,500 --> 00:23:17,666
az ütemei…

384
00:23:19,416 --> 00:23:22,333
- Ne már, Archie!
- Oké, igen. Radha. Radha.

385
00:23:22,916 --> 00:23:24,375
A tegnap balul sült el.

386
00:23:24,458 --> 00:23:26,500
Olyat alkotnék, ami az enyém.

387
00:23:26,583 --> 00:23:28,125
És most kiakadtál.

388
00:23:28,208 --> 00:23:31,708
Valamit, ami nem
a kritikusokon vagy a fejeseken múlik.

389
00:23:31,791 --> 00:23:33,750
Vagy egy fehér pali fojtogatásán?

390
00:23:35,375 --> 00:23:39,458
Érzed a barátság égő tetemének bűzét?
Mert én határozottan érzem.

391
00:23:39,541 --> 00:23:41,541
Radha, nézd, megértem.

392
00:23:41,625 --> 00:23:43,375
Anyukád meghalt.

393
00:23:44,041 --> 00:23:46,166
Szomorú vagy, elakadtál.

394
00:23:46,250 --> 00:23:47,208
Sokat eszel.

395
00:23:47,750 --> 00:23:50,666
Gyászolsz,
de még nem végeztél a színházzal.

396
00:23:51,375 --> 00:23:54,791
Létezik egy "Negyven 40 alatti" lista,
amiről nem tudok?

397
00:23:57,541 --> 00:24:01,541
Oké, nézd, írogass magadnak zenét,
ha ezt kell tenned.

398
00:24:01,625 --> 00:24:03,500
- Kösz! Értékelem.
- Addig is--

399
00:24:03,583 --> 00:24:07,833
én kiengesztelem Whitmant,
te pedig csiszolsz a szövegkönyvön, jó?

400
00:24:07,916 --> 00:24:09,083
- Úristen!
- Hahó?

401
00:24:10,333 --> 00:24:11,875
- Radha!
- Úristen!

402
00:24:12,500 --> 00:24:13,333
Mi van?

403
00:24:13,958 --> 00:24:16,416
<i>Két nagy fehér segg egy nap alatt</i>

404
00:24:17,041 --> 00:24:19,208
<i>Ezt ómennek hívják, bogaram</i>

405
00:24:20,000 --> 00:24:21,875
<i>Bocsika, édes kis barátom</i>

406
00:24:22,458 --> 00:24:24,208
<i>De ma rímeket kell faragnom</i>

407
00:24:25,041 --> 00:24:27,583
- Radha? Radha!
- Később hívlak, Archie!

408
00:24:27,666 --> 00:24:29,166
Hogy mit akarsz csinálni?

409
00:24:29,250 --> 00:24:31,208
Hiphop. Hippiti-hop!

410
00:24:33,666 --> 00:24:35,291
Mi az a válogatásalbum?

411
00:24:35,375 --> 00:24:36,666
Tényleg?

412
00:24:36,750 --> 00:24:42,166
Nekünk, nővéreknek, végre van
egy Michelle Obamánk, erre te mit akarsz?

413
00:24:42,250 --> 00:24:44,750
Ilyen nevetséges ostobaságba fogni?

414
00:24:47,208 --> 00:24:51,125
Hallottad ezt? Harriet Tubman
agyonlőtte magát a túlvilágon.

415
00:24:53,250 --> 00:24:55,875
ROCKAWAY AVENUE
ÁLLOMÁS

416
00:24:55,958 --> 00:24:58,833
<i>Szia! Rendet raktam anyánál…</i>

417
00:24:59,291 --> 00:25:00,833
<i>de nagyon sok a cucc.</i>

418
00:25:01,416 --> 00:25:02,583
<i>Mikor ugrasz be?</i>

419
00:25:04,000 --> 00:25:05,708
<i>Még ott van egy rakás holmid.</i>

420
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
<i>Jó, majd hívj!</i>

421
00:25:09,333 --> 00:25:10,166
<i>Na, cső!</i>

422
00:25:37,875 --> 00:25:38,833
Itt van D?

423
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
Mi kell, anyó?

424
00:26:16,708 --> 00:26:18,500
Ütemek. Dallamok.

425
00:26:19,708 --> 00:26:20,583
Minek?

426
00:26:21,666 --> 00:26:22,541
Nekem.

427
00:26:23,875 --> 00:26:24,875
Rappelsz?

428
00:26:25,916 --> 00:26:26,833
Igen.

429
00:26:29,291 --> 00:26:33,291
Ja, és igen, hoztam a fizetséget.

430
00:26:33,375 --> 00:26:34,416
Jól van.

431
00:26:35,208 --> 00:26:36,708
És milyen néven futsz?

432
00:26:36,791 --> 00:26:38,750
- Mi?
- Mi a művészneved?

433
00:26:38,833 --> 00:26:43,833
- Hogy hívnak?
- Radha… MUS Prime.

434
00:26:45,458 --> 00:26:46,291
Mi?

435
00:26:46,375 --> 00:26:47,958
RadhaMUSprime.

436
00:26:48,041 --> 00:26:51,541
- Ja, vágom, mint Optimusz.
- Igen. Igen.

437
00:26:52,625 --> 00:26:54,083
Aha, vágom.

438
00:26:54,166 --> 00:26:55,625
Igen, ez vagyok én.

439
00:26:56,708 --> 00:26:57,791
Hé, D!

440
00:26:59,208 --> 00:27:00,291
Hé, D!

441
00:27:00,875 --> 00:27:02,125
Ő itt RadhaMUSprime.

442
00:27:03,083 --> 00:27:04,375
Kéne neki pár ütem.

443
00:27:13,083 --> 00:27:14,833
- Hé, mi a fasz?
- Bocs!

444
00:27:14,916 --> 00:27:16,750
Egek, szegény lábad!

445
00:27:37,083 --> 00:27:38,083
Passzolom.

446
00:27:52,125 --> 00:27:53,000
A francba!

447
00:27:54,583 --> 00:27:56,208
Basszus, mennyi az idő?

448
00:27:56,291 --> 00:27:57,125
Két óra.

449
00:27:58,500 --> 00:27:59,333
Hajnali?

450
00:28:01,333 --> 00:28:02,166
D hol van?

451
00:28:03,291 --> 00:28:04,125
Elment.

452
00:28:05,041 --> 00:28:05,875
Hova?

453
00:28:18,166 --> 00:28:20,791
Ez a kibaszott ajtó! A francba!

454
00:28:21,875 --> 00:28:24,208
Brooklynig jöttem ezért a szarért?

455
00:28:24,291 --> 00:28:25,208
Bassza meg!

456
00:28:25,291 --> 00:28:28,041
A CRESCENT SZÍNHÁZ ÉS J. WHITMAN BEMUTATJA
A MÁGLYA

457
00:28:28,125 --> 00:28:29,208
Csak mondd ki!

458
00:28:30,916 --> 00:28:33,916
Mondd el, amit azóta el akarsz mondani,
hogy először

459
00:28:34,000 --> 00:28:35,166
megpillantottál!

460
00:28:35,833 --> 00:28:37,208
Jól van, oké!

461
00:28:39,208 --> 00:28:41,208
Imádom a vörös húst.

462
00:28:43,750 --> 00:28:46,958
- Gratula, Josh, ez is nagyot fog szólni!
- Igyekszem.

463
00:28:47,583 --> 00:28:48,541
Jól nézel ki!

464
00:28:48,625 --> 00:28:51,208
Ahhoz képest, hogy múlt héten fojtogattak.

465
00:28:51,291 --> 00:28:53,500
Még egyszer elnézést!

466
00:28:53,583 --> 00:28:54,833
Segíthetek valamiben?

467
00:28:55,708 --> 00:28:57,916
Köszönöm, hogy nem perelted be!

468
00:28:58,000 --> 00:29:00,708
Nem szorított olyan erősen.

469
00:29:00,791 --> 00:29:01,625
Pilátesz.

470
00:29:02,375 --> 00:29:06,166
Értékelem a hűségedet, de nem értem,
miért kötődsz hozzá ennyire.

471
00:29:08,083 --> 00:29:11,083
- Fontos mondanivalója van.
- Jó, de nem különleges.

472
00:29:11,583 --> 00:29:12,708
Ez baromság.

473
00:29:13,333 --> 00:29:15,250
- Csak kell valaki, aki--
- Állj!

474
00:29:15,916 --> 00:29:16,958
Komolyan?

475
00:29:18,041 --> 00:29:20,583
A könyörgés
nem illik a cuki arccsontodhoz.

476
00:29:23,125 --> 00:29:25,250
Színdarabokat kéne csinálod,

477
00:29:25,333 --> 00:29:28,333
nem pedig hagyni,
hogy egy kiégett író visszahúzzon.

478
00:29:29,958 --> 00:29:31,916
- De ha átgondolnád--
- Sajnálom.

479
00:29:33,791 --> 00:29:35,166
Mást nem tudok mondani.

480
00:29:43,958 --> 00:29:47,583
Szóval, a sperma. Egy csomó
különböző portálon át kell kelnie,

481
00:29:47,666 --> 00:29:49,416
a hüvely különböző részein…

482
00:29:49,500 --> 00:29:52,708
De minden portálnál
őrült nindzsákkal kell megküzdenie,

483
00:29:52,791 --> 00:29:56,041
például egy gennyes nindzsával,
mert a ribi kankós volt.

484
00:29:56,750 --> 00:29:58,500
Legyen egy tampon-nindzsa is.

485
00:29:59,083 --> 00:30:01,500
Szóval, a megpróbáltatások után

486
00:30:01,583 --> 00:30:05,083
végre eljut Vagzillához,
a Hüvelytojások királynőjéhez.

487
00:30:05,166 --> 00:30:07,250
A Tojzilla szerintem jobb.

488
00:30:07,333 --> 00:30:09,208
- Ugyanaz a szar.
- Na mármost.

489
00:30:10,333 --> 00:30:12,625
A királynő pöpec kis bula,

490
00:30:12,708 --> 00:30:16,083
de Spermi cimbinek el kell csábítania,
hogy létrejöjjön…

491
00:30:16,166 --> 00:30:17,833
<i>Az élet csodája.</i>

492
00:30:18,708 --> 00:30:21,583
Értitek? Ez a címe.

493
00:30:22,208 --> 00:30:23,916
Na… hogy tetszik?

494
00:30:26,583 --> 00:30:27,833
Jó, miért is ne?

495
00:30:27,916 --> 00:30:28,750
Mi van?

496
00:30:30,583 --> 00:30:31,875
Már mondtam.

497
00:30:32,916 --> 00:30:34,291
Jövő héten folytatjuk.

498
00:30:34,375 --> 00:30:37,166
Király vagy, te is, te is.
Te über király vagy.

499
00:30:38,125 --> 00:30:39,083
Csak így tovább!

500
00:30:39,625 --> 00:30:41,250
Igen. Szia, Avery!

501
00:30:42,208 --> 00:30:43,541
Rosa, Elaine.

502
00:30:44,208 --> 00:30:45,208
Mizu, Miss B?

503
00:30:46,166 --> 00:30:47,666
Ne hívj így, jó?

504
00:30:49,291 --> 00:30:53,208
A dékán azt mondta, a múlt heti után
mindkettőtöket kirúghatnálak.

505
00:30:53,291 --> 00:30:55,041
- Ne!
- Jaj, de szörnyű!

506
00:30:55,125 --> 00:30:56,791
De nem teszem meg. Miért?

507
00:30:56,875 --> 00:31:00,916
Mert bár mind máshol lennénk,
mint ebben a félhomályos teremben…

508
00:31:01,000 --> 00:31:03,541
- Én nem.
- …el kell mesélnünk egy sztorit,

509
00:31:03,625 --> 00:31:06,750
és nem holmi éhínség-pornót, oké?

510
00:31:06,833 --> 00:31:11,333
Ne várd el, Elaine, hogy a világ leálljon,
ha nem kapod meg, amit akarsz.

511
00:31:11,416 --> 00:31:12,791
Ó, ez tetszik, Miss B!

512
00:31:12,875 --> 00:31:17,083
Vagy hogy ha valaki olyat mond,
ami nem tetszik, Rosa, fojtogathatod.

513
00:31:17,166 --> 00:31:18,666
Igaza van, az én hibám.

514
00:31:19,791 --> 00:31:20,916
Elaine,

515
00:31:21,500 --> 00:31:23,541
csodás volt a versed. Oké?

516
00:31:24,583 --> 00:31:25,416
Tényleg?

517
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Igen!

518
00:31:27,625 --> 00:31:28,458
De…

519
00:31:29,000 --> 00:31:33,250
ne hidd, hogy csak mert alkottál valamit,
mások értékelni fogják, oké?

520
00:31:33,791 --> 00:31:39,208
Vagy kiégett, negyvenéves drámaíróként
végzed, aki azt hiszi, rapperré válhat,

521
00:31:39,291 --> 00:31:43,875
és aki folyton fosik egy diétás italtól,
amit nem is lenne szabad forgalmazni.

522
00:31:43,958 --> 00:31:45,500
Ezt akarjátok magatoknak?

523
00:31:46,041 --> 00:31:47,791
Azt kérdeztem, ezt akarjátok?

524
00:31:47,875 --> 00:31:48,833
- Nem.
- Nem.

525
00:31:49,958 --> 00:31:50,791
Rendben.

526
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
Rappel, Miss B?

527
00:31:52,958 --> 00:31:54,333
Jövő héten találkozunk.

528
00:31:56,541 --> 00:32:00,208
Hű, olyan, mint Queen Latifah
és Judy bírónő egybe gyúrva.

529
00:32:08,791 --> 00:32:10,333
- Mi a fasz?
- Cső, Miss B!

530
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
Szia, Avery!

531
00:32:13,166 --> 00:32:16,416
A fenébe, bocsánat. Ezt muszáj felvennem.

532
00:32:16,916 --> 00:32:18,333
- Szép napot!
- Önnek is.

533
00:32:18,416 --> 00:32:20,250
Édes Jézusom!

534
00:32:20,333 --> 00:32:22,333
Igen, én vagyok a megváltód.

535
00:32:22,916 --> 00:32:23,750
<i>Mi újság?</i>

536
00:32:24,458 --> 00:32:26,958
Whitmantől jövök. Ótvar az új darabja.

537
00:32:27,041 --> 00:32:29,083
A lényeg, hogy felmerült a neved.

538
00:32:29,166 --> 00:32:30,166
<i>És?</i>

539
00:32:30,250 --> 00:32:33,916
És frankón rákérdeztem,
"Mi a helyzet a havercsajommal?"

540
00:32:34,541 --> 00:32:36,250
<i>- Azt mondta--</i>
- Várj, Archie!

541
00:32:36,958 --> 00:32:39,125
<i>Halló? Radha? Halló?</i>

542
00:32:39,208 --> 00:32:40,333
D BEATS
TE IS JÖSSZ?

543
00:32:41,041 --> 00:32:42,583
A rohadék!

544
00:32:43,291 --> 00:32:44,166
Tessék?

545
00:32:46,291 --> 00:32:48,333
- Figyu, visszahívlak!
<i>- Ne, várj!</i>

546
00:32:48,958 --> 00:32:49,875
A faszom bele!

547
00:32:51,166 --> 00:32:53,166
Nem magába! Magát sose kúrnám meg.

548
00:32:56,416 --> 00:32:57,458
<i>Szia!</i>

549
00:32:57,541 --> 00:32:59,875
<i>A raktárosok jönnének a cuccokért,</i>

550
00:33:00,625 --> 00:33:05,250
<i>de vártam,</i>
<i>hátha át akarod nézni anya holmijait.</i>

551
00:33:06,166 --> 00:33:09,083
<i>Ne már! Ez mitől olyan nagy ügy, baszki?</i>

552
00:33:18,666 --> 00:33:19,541
Szia!

553
00:33:20,708 --> 00:33:23,458
Nézd, nem ismerlek…

554
00:33:24,291 --> 00:33:27,708
és te végképp nem ismersz,
hogy csak így felszívódj,

555
00:33:28,291 --> 00:33:30,666
de tesó, én is brooklyni vagyok.

556
00:33:30,750 --> 00:33:35,583
Oké? A Mother Gastonon
nőttem fel a '90-es években.

557
00:33:35,666 --> 00:33:39,666
A szaguk alapján is meg tudom
különböztetni a crack három fajtáját,

558
00:33:39,750 --> 00:33:42,875
szóval ne kezelj úgy,
mint valami fehér hipsztert,

559
00:33:42,958 --> 00:33:46,666
aki a fekete létet kutatja,
mikor innen származom, baszki! Jó?

560
00:33:58,500 --> 00:34:00,250
A rohadék!

561
00:34:16,000 --> 00:34:19,208
Ha nem akarsz velem dolgozni,
elég lett volna mondanod.

562
00:34:24,416 --> 00:34:25,916
Tudod, mi a nagyon gáz?

563
00:34:26,750 --> 00:34:28,708
Hogy ti, "tesók", hagytátok,

564
00:34:28,791 --> 00:34:33,166
hogy egy nővéretek egyedül menjen
a Brownsville állomásra hajnali kettőkor.

565
00:34:34,708 --> 00:34:36,125
Szerinted ez így helyes?

566
00:34:39,541 --> 00:34:41,041
Nem, nem az.

567
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Oké.

568
00:34:44,250 --> 00:34:45,375
Kábé 2:10 volt.

569
00:34:46,333 --> 00:34:48,583
A sarki bodegában vettél egy csipszet.

570
00:34:48,666 --> 00:34:51,625
Elmentél az állomásra.
Tíz perc múlva jött a metró.

571
00:34:59,166 --> 00:35:00,125
Tudtam.

572
00:35:02,041 --> 00:35:03,125
Most akkor bemész?

573
00:35:04,666 --> 00:35:05,541
Mármint most?

574
00:35:06,416 --> 00:35:07,750
Másik nótát akartál?

575
00:35:09,583 --> 00:35:10,416
Talán.

576
00:35:37,916 --> 00:35:39,750
Ne, várj! Az utolsó.

577
00:35:44,875 --> 00:35:45,708
A francba!

578
00:35:48,000 --> 00:35:50,083
Archie. Jézusom!

579
00:35:50,958 --> 00:35:52,041
Nagyon sajnálom!

580
00:35:54,250 --> 00:35:56,750
Ő az… az ügynököm.

581
00:35:58,833 --> 00:36:02,416
Írtam egy társadalomkritikát

582
00:36:03,291 --> 00:36:09,875
arról, hogy a fehérek
eroticizálják a feketék fájdalmát, és…

583
00:36:14,125 --> 00:36:15,875
Nem érdekel, miről rappelek?

584
00:36:17,083 --> 00:36:18,583
Én csak az ütemet írom.

585
00:36:20,583 --> 00:36:21,416
Oké.

586
00:36:38,708 --> 00:36:39,541
Bocs.

587
00:36:46,583 --> 00:36:47,625
Oké, szóval,

588
00:36:48,500 --> 00:36:49,625
bejössz…

589
00:36:51,666 --> 00:36:53,208
A nyolcadiknál jössz be.

590
00:36:53,833 --> 00:36:57,625
<i>Itt egy kis mese</i>
<i>Egy fekete, herpeszes, cukorbeteg lányról</i>

591
00:36:57,708 --> 00:37:01,958
<i>Hírhedten kövér</i>
<i>És asztmás a sok olcsó drogtól</i>

592
00:37:02,041 --> 00:37:04,541
<i>Most keveset tolok</i>
<i>De kell egy producer</i>

593
00:37:04,625 --> 00:37:07,125
<i>És ehhez egy boldog fekete sem szerepel</i>

594
00:37:07,208 --> 00:37:10,125
<i>Lefilmezték a Mamát</i>
<i>Ahogy térdre rogyva zokog</i>

595
00:37:10,208 --> 00:37:13,000
<i>A kosaras sztár fia miatt</i>
<i>Aki majdnem kijutott</i>

596
00:37:13,083 --> 00:37:15,583
<i>Elég elbaszott így</i>
<i>Hogy kapjak némi zsozsit</i>

597
00:37:15,666 --> 00:37:18,208
<i>Valami fossal</i>
<i>Megtöltöm az összes mozit</i>

598
00:37:18,291 --> 00:37:20,958
<i>Megírom minden idők</i>
<i>Legpátoszosabb sztoriját</i>

599
00:37:21,041 --> 00:37:23,666
<i>Persze, a feketék sem tűnnek el</i>

600
00:37:23,750 --> 00:37:26,500
<i>De ezek a fehér producerek</i>
<i>Szart se hisznek el</i>

601
00:37:26,583 --> 00:37:31,083
<i>Igen, ez éhínség-pornó</i>
<i>Írok egy éhínség-pornót</i>

602
00:37:31,166 --> 00:37:37,166
<i>Be akarsz futni?</i>
<i>Írj éhínség-pornót, az a tuti</i>

603
00:37:37,250 --> 00:37:40,125
<i>Tetszik ez a szar?</i>
<i>Ha kell, írok még</i>

604
00:37:40,208 --> 00:37:42,958
<i>Az italboltnál tipegőket ér utol a vég</i>

605
00:37:43,041 --> 00:37:46,083
<i>A francba, egyáltalán miért voltak kint?</i>

606
00:37:46,166 --> 00:37:51,500
<i>Az anyjuk épp sötét, lepukkant bérházak</i>
<i>félhomályos folyosóin szopta a péniszt</i>

607
00:37:51,583 --> 00:37:54,708
<i>A tetőn idős hölgyeket</i>
<i>Heccből erőszakolnak bandák</i>

608
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
<i>Ez a szar egyre gettósabb</i>

609
00:37:56,791 --> 00:37:59,208
<i>Dzsentrifikáció?</i>
<i>A hitelesség fontosabb</i>

610
00:37:59,291 --> 00:38:01,958
<i>Szóval, még nincs szójatej a bodegában</i>

611
00:38:02,041 --> 00:38:04,625
<i>Mariska, sör és kannabisz</i>
<i>Ázik a csatornában</i>

612
00:38:04,708 --> 00:38:07,750
<i>Úgy érzed, kész, ez a sztori a top?</i>

613
00:38:07,833 --> 00:38:10,666
<i>Jöhet hároméves drogos</i>
<i>Aki egy dolcsiért szop?</i>

614
00:38:10,750 --> 00:38:14,833
<i>Ez éhínség-pornó</i>
<i>A hétköznapi fekete unalmas, sztornó</i>

615
00:38:14,916 --> 00:38:20,666
<i>Be akarsz futni?</i>
<i>Írj éhínség-pornót, az a tuti</i>

616
00:38:20,750 --> 00:38:21,583
<i>Igen!</i>

617
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Tetszett az utolsó?

618
00:38:27,166 --> 00:38:28,083
Aha.

619
00:38:30,708 --> 00:38:31,916
Jó érzés volt.

620
00:38:33,958 --> 00:38:35,500
Ha a srácok most látnának.

621
00:38:39,291 --> 00:38:40,666
Nem a gyerekeim, nincs…

622
00:38:41,500 --> 00:38:42,416
Nincs gyerekem.

623
00:38:44,375 --> 00:38:45,708
A diákjaimra értettem.

624
00:38:47,375 --> 00:38:48,500
Tanár vagyok.

625
00:38:48,583 --> 00:38:49,833
Drámaírást tanítok.

626
00:38:51,958 --> 00:38:54,916
Drámaíró vagyok,
de manapság nem érzem magam annak.

627
00:38:56,333 --> 00:38:59,166
Mindegy, a diákjaim totál odalennének.

628
00:38:59,250 --> 00:39:02,791
Nem mintha figyelnél arra, amit mondok.

629
00:39:14,791 --> 00:39:15,916
Coltrane, mi?

630
00:39:17,625 --> 00:39:19,875
Brownsville-iként nem ismerhetem?

631
00:39:20,875 --> 00:39:22,875
Nem, csak megjegyeztem. Coltrane.

632
00:39:24,125 --> 00:39:26,041
Igen, anyám mutatta meg.

633
00:39:28,583 --> 00:39:30,166
Anyádnak jó ízlése van.

634
00:39:34,000 --> 00:39:36,458
Ő mit gondol a zenédről?

635
00:39:38,833 --> 00:39:40,458
Nem tudom. Meghalt.

636
00:39:52,958 --> 00:39:53,875
Sajnálom!

637
00:40:00,041 --> 00:40:00,875
Figyelj…

638
00:40:02,875 --> 00:40:03,791
Én most megyek.

639
00:40:05,875 --> 00:40:08,833
Jót dzsemmeltünk, de ideje lenne indulnom.

640
00:40:12,125 --> 00:40:14,000
De mielőtt elfelejtem.

641
00:40:17,541 --> 00:40:18,375
Ne.

642
00:40:18,458 --> 00:40:20,666
Tartozom neked a zenélésért.

643
00:40:20,750 --> 00:40:22,416
Nem, múltkor már hoztál.

644
00:40:23,333 --> 00:40:24,291
Oké.

645
00:40:25,541 --> 00:40:26,625
Több marad nekem.

646
00:40:28,708 --> 00:40:29,583
Oké.

647
00:40:30,250 --> 00:40:31,458
Akarod, hogy…

648
00:40:32,208 --> 00:40:33,416
elkísérjelek,

649
00:40:33,500 --> 00:40:36,208
vagy kövesselek az állomásig?

650
00:40:37,125 --> 00:40:37,958
Nem,

651
00:40:38,625 --> 00:40:41,583
de majd még vissza akarok jönni.

652
00:40:43,750 --> 00:40:45,708
Készítenék egy válogatásalbumot.

653
00:40:48,375 --> 00:40:49,666
- Haver.
- Mi van?

654
00:40:50,791 --> 00:40:52,291
Semmi. Úgy értem…

655
00:40:53,041 --> 00:40:55,291
Megteheted. Jó lenne.

656
00:40:56,750 --> 00:40:57,833
Mit mondtál?

657
00:40:58,541 --> 00:41:00,750
Ne már, hallottad, mit mondtam.

658
00:41:02,416 --> 00:41:04,791
Nem tartasz őrültnek, hogy ezt csinálom?

659
00:41:05,833 --> 00:41:07,666
Hát, ezt nem mondanám…

660
00:41:08,583 --> 00:41:10,500
De amit csinálsz…

661
00:41:11,958 --> 00:41:12,958
az érdekes.

662
00:41:15,333 --> 00:41:16,166
Kösz, D!

663
00:41:18,583 --> 00:41:19,500
Most megyek.

664
00:41:20,500 --> 00:41:21,625
Igen, köszi!

665
00:41:25,375 --> 00:41:26,291
Hé!

666
00:41:28,333 --> 00:41:29,500
Ráérsz csütörtökön?

667
00:41:31,000 --> 00:41:34,791
<i>Igen, ez éhínség-pornó</i>
<i>Írok egy éhínség-pornót</i>

668
00:41:36,666 --> 00:41:38,041
Cső, ribanc!

669
00:41:38,125 --> 00:41:39,833
- Archie.
- Ne "Archie"-zz!

670
00:41:39,916 --> 00:41:41,625
Épp hívni akartalak.

671
00:41:41,708 --> 00:41:46,625
Megvárattál Harlem nem-elég-dzsentrifikált
részén, Hajléktalan Harry társaságában.

672
00:41:46,708 --> 00:41:49,250
Ez Lamont, de oké.

673
00:41:49,333 --> 00:41:51,250
- Nézd, én--
- Nem, te nézd!

674
00:41:51,333 --> 00:41:56,500
Lekoptatsz, amikor jó híreket hoznék
a fáradt, producer nélküli seggednek.

675
00:41:56,583 --> 00:41:57,458
Mit?

676
00:41:58,166 --> 00:42:00,625
<i>Harlem kibaszott Ave.</i>

677
00:42:01,541 --> 00:42:02,958
Whitman elvállalja.

678
00:42:03,375 --> 00:42:04,291
Tessék?

679
00:42:04,375 --> 00:42:07,541
Azt mondta, megbocsát,
és megcsinálja a darabot,

680
00:42:07,625 --> 00:42:10,875
ha átírjuk a hosszát
és a hangnemét. Mondtam a hosszát?

681
00:42:10,958 --> 00:42:13,333
Mindegy,  benne van.

682
00:42:14,791 --> 00:42:16,416
- Mi van?
- Nem is tudom.

683
00:42:16,500 --> 00:42:18,791
Ezt így… helyesnek érzed?

684
00:42:18,875 --> 00:42:21,041
Jó érzés fingani vacsi után? Igen!

685
00:42:21,125 --> 00:42:27,458
Nem, úgy értem, átírjam a darabomat
egy arrogáns seggfej miatt?

686
00:42:28,166 --> 00:42:30,500
Fojtogattad azt a seggfejet.

687
00:42:30,583 --> 00:42:32,791
És az a seggfej nem perelt be.

688
00:42:32,875 --> 00:42:36,166
Az a seggfej
a történtek ellenére veled akar dolgozni.

689
00:42:37,166 --> 00:42:40,000
Ilyen komoly produkcióra vágytál.

690
00:42:40,083 --> 00:42:40,916
Igen, de…

691
00:42:42,041 --> 00:42:43,291
így akarom?

692
00:42:46,083 --> 00:42:47,166
Mi az?

693
00:42:47,250 --> 00:42:50,541
Ez a "mi a világ ellen"
cuki volt a gimiben,

694
00:42:51,416 --> 00:42:55,291
de én szeretem a lehetőségeket,
az éttermeket és a selyemköntöst.

695
00:42:57,000 --> 00:42:59,333
A kishal sok mindenről lemond.

696
00:42:59,916 --> 00:43:01,750
Találunk másik producert.

697
00:43:01,833 --> 00:43:02,916
Magamról beszélek.

698
00:43:04,458 --> 00:43:05,416
Mi van?

699
00:43:06,833 --> 00:43:09,541
Archie, ezt nem is gondolod komolyan.

700
00:43:09,625 --> 00:43:14,125
Mikor megismertük egymást, vékony voltam,
te pedig heterónak tettetted magad.

701
00:43:14,791 --> 00:43:15,708
Nézd,

702
00:43:15,791 --> 00:43:17,833
lesz csütörtökön egy fellépésem.

703
00:43:17,916 --> 00:43:19,500
Fellépés? Kivel?

704
00:43:19,583 --> 00:43:21,458
D-vel Brownsville-ből.

705
00:43:21,541 --> 00:43:24,083
Feltörekvő művészeket mutat be,

706
00:43:24,166 --> 00:43:27,291
- és meghívta RadhaMUSprime-ot.
- Ki-de-muszt?

707
00:43:28,958 --> 00:43:30,291
Örülnék, ha eljönnél.

708
00:43:34,375 --> 00:43:35,208
Archie.

709
00:43:36,583 --> 00:43:39,541
Adj egy esélyt a ribancnak, haver!

710
00:43:39,625 --> 00:43:42,166
A kétségbeesésétől hányingerem van,

711
00:43:42,250 --> 00:43:46,750
bár a hányáshoz előbb enni is kell,
érted, mire gondolok?

712
00:43:48,541 --> 00:43:51,250
Whitmannek volt pár észrevétele.
Átnézed őket?

713
00:43:52,083 --> 00:43:53,875
Komolyan megfontolom.

714
00:43:56,500 --> 00:43:59,500
- Viszlát csütörtökön?
- Mindegy, ribanc! Olvasd el!

715
00:43:59,583 --> 00:44:02,000
- Vagy már negyven?
- Még nem, asszonyom.

716
00:44:02,083 --> 00:44:03,791
Még mindig rappelsz?

717
00:44:03,875 --> 00:44:05,375
Igen, asszonyom.

718
00:44:05,458 --> 00:44:07,291
Addig nem leszel elégedett,

719
00:44:07,375 --> 00:44:10,875
amíg nem alszol egy dobozban,
mint az a bolond ott.

720
00:44:10,958 --> 00:44:12,291
Helló, mama!

721
00:44:12,375 --> 00:44:16,625
Ne fárassz engem ezzel a mamázással,
vagy szétrúgom a hajléktalan segged!

722
00:44:26,041 --> 00:44:27,500
Mit kerestek még itt?

723
00:44:30,500 --> 00:44:31,375
Hahó?

724
00:44:31,916 --> 00:44:35,708
Az exem idősebb fél-uncsitesója szerint
maga rappelni fog.

725
00:44:36,791 --> 00:44:37,750
Igaz ez, Miss B?

726
00:44:40,583 --> 00:44:41,958
Nincs hol lennetek?

727
00:44:42,041 --> 00:44:43,166
Szóval ez a szitu?

728
00:44:43,666 --> 00:44:44,625
Frankón?

729
00:44:44,708 --> 00:44:48,458
Kizárna minket egy pillanatból,
ami megváltoztatná az álmainkat,

730
00:44:48,541 --> 00:44:50,791
a világképünket,  ahogy szembenézünk--

731
00:44:50,875 --> 00:44:53,083
Igen, az istenit! Oké.

732
00:44:53,166 --> 00:44:54,916
Ez az! Királyság, Miss B!

733
00:44:56,375 --> 00:44:57,625
Ugye megnézhetjük?

734
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
Nem is tudom.

735
00:44:59,583 --> 00:45:01,208
Ne már, Miss B!

736
00:45:02,083 --> 00:45:04,000
Ennek a szarnak élünk, tudja!

737
00:45:04,083 --> 00:45:07,125
Nemcsak beszél a szarról,
de csinálja is! Beszarás!

738
00:45:10,375 --> 00:45:11,541
De csak ti ketten.

739
00:45:11,625 --> 00:45:14,583
Senki másnak nem mondhatjátok el!

740
00:45:14,666 --> 00:45:15,750
Becsszó!

741
00:45:15,833 --> 00:45:17,041
Ne parázzon, Miss B!

742
00:45:17,625 --> 00:45:18,958
Lakat a szánkon!

743
00:45:20,083 --> 00:45:21,750
Mind szereplünk a listán.

744
00:45:21,833 --> 00:45:24,208
Itt nincsenek kiskorúak, csak felnőttek.

745
00:45:24,291 --> 00:45:27,541
- Miért szívat minket?
- Mit akar? Pénzt, füvet?

746
00:45:27,625 --> 00:45:29,958
Fogd be, hülye és hülyébb!

747
00:45:30,500 --> 00:45:31,666
Megoldom.

748
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
Tudja, mi jár
kiskorú cickóinak stíröléséért?

749
00:45:38,750 --> 00:45:39,583
Ez az!

750
00:45:39,666 --> 00:45:41,791
Tudja, mi jár. Na, erről beszélek.

751
00:45:42,333 --> 00:45:43,333
Ő a haverom.

752
00:45:46,458 --> 00:45:47,375
Az anyukád?

753
00:45:48,708 --> 00:45:50,166
- Igen.
- Ő is jön?

754
00:45:51,750 --> 00:45:53,708
Lélekben itt lesz, azt hiszem.

755
00:45:57,333 --> 00:45:58,458
A francba!

756
00:45:59,333 --> 00:46:00,833
Miért nem mondtad el?

757
00:46:02,833 --> 00:46:06,541
Nem unod folyton bővíteni
a fejedben lévő halott-anya listát?

758
00:46:12,750 --> 00:46:14,208
Most ezt csináljuk?

759
00:46:14,291 --> 00:46:16,791
Igen, most ezt csináljuk. A francba!

760
00:46:17,583 --> 00:46:21,666
"Most ezt csináljuk," mondja az,
kinek anyagcseréje, mint egy gidáé.

761
00:46:22,500 --> 00:46:23,666
Majd meglátod.

762
00:46:23,750 --> 00:46:26,291
A kor előrehaladtával
egyre nehezebb fogyni.

763
00:46:28,708 --> 00:46:30,250
Nincs veled semmi baj.

764
00:46:32,041 --> 00:46:33,250
Csak az idegeimmel.

765
00:46:34,166 --> 00:46:35,750
Hé, ez csak egy dal.

766
00:46:35,833 --> 00:46:37,291
Tudom, de--

767
00:46:37,375 --> 00:46:39,833
- Gyere! Menjünk!
- Mi van?

768
00:46:39,916 --> 00:46:40,833
Hova megyünk?

769
00:46:41,833 --> 00:46:42,958
Hova megyünk?

770
00:46:43,041 --> 00:46:46,458
<i>Vietnámi kaját tolok</i>
<i>Nem a legjobb helyre nyomulok</i>

771
00:46:46,541 --> 00:46:47,375
Ne!

772
00:46:47,833 --> 00:46:51,541
Gyerünk! Ez majd ellazít. Bízz bennem!

773
00:46:52,291 --> 00:46:55,375
<i>Alkohol adja az ihletet</i>
<i>A rajongók kajálják a rímeket</i>

774
00:46:55,458 --> 00:46:57,833
<i>Ha van füled, fordítsd most Mick felé</i>

775
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
<i>A csataszó tesz minket eggyé</i>

776
00:47:00,041 --> 00:47:02,666
<i>Mindkét kéz a rúdon</i>
<i>Mint egy trapézművész</i>

777
00:47:03,375 --> 00:47:05,416
<i>Fordított háromszög a felöltőn</i>

778
00:47:05,500 --> 00:47:08,250
<i>Úgy érzem, odavesztem a vérmezőn</i>

779
00:47:08,333 --> 00:47:11,041
<i>Túlságosan kimondtam a tutit</i>
<i>Nyomok egy nyugit</i>

780
00:47:11,125 --> 00:47:13,166
<i>Jó, hogy itt hagytam a trutyit</i>

781
00:47:13,250 --> 00:47:15,291
<i>Nincs meg a rúd?</i>
<i>Ideje túladagolni</i>

782
00:47:15,375 --> 00:47:18,625
<i>Kapaszkodjatok</i>
<i>Mert lelemény látszik felszabadulni</i>

783
00:47:19,583 --> 00:47:20,541
Oké.

784
00:47:20,625 --> 00:47:23,291
<i>Újabb tesó halt meg</i>
<i>Sztorija eltűnt az éterben</i>

785
00:47:23,375 --> 00:47:25,083
<i>Ott voltam testben, lélekben</i>

786
00:47:25,166 --> 00:47:27,708
<i>A tesók is érzik ezt az énekben</i>

787
00:47:28,375 --> 00:47:30,958
<i>Lefölözöm frankón, amit kell</i>

788
00:47:31,041 --> 00:47:32,833
<i>Ez itt a tuti vaker</i>

789
00:47:32,916 --> 00:47:35,416
<i>A politikusokkal mindig is csak a baj volt</i>

790
00:47:35,500 --> 00:47:37,958
<i>Az elveim nem passzolnak a látomásodhoz</i>

791
00:47:38,041 --> 00:47:40,333
<i>Az ellenség egy fantom ellen harcolt</i>

792
00:47:41,375 --> 00:47:43,333
<i>Azt hiszik, csípem ezt a szitut</i>

793
00:47:43,416 --> 00:47:45,916
<i>De nem</i>
<i>Minden albumom posztumusz</i>

794
00:47:46,000 --> 00:47:48,166
<i>Virtuális valóság szemüveget vesznek</i>

795
00:47:48,250 --> 00:47:50,500
<i>A kurva szemükön csak ostobán kilesnek</i>

796
00:47:50,583 --> 00:47:53,708
<i>Harcoltam, mert ahonnan jövök</i>
<i>Ott nyoma sincs sikernek</i>

797
00:47:53,791 --> 00:47:56,458
<i>A srácokat nem tartják másnak</i>
<i>Mint bűnözőnek</i>

798
00:47:56,541 --> 00:47:59,583
<i>Önzőségnek véltem a tanulást</i>
<i>Mert megkérik az árát</i>

799
00:47:59,666 --> 00:48:02,250
<i>Erre most elnyertem egy fősuli ösztöndíját</i>

800
00:48:03,500 --> 00:48:05,125
Őrület, tesó! Őrület!

801
00:48:08,041 --> 00:48:08,916
Oké.

802
00:48:10,333 --> 00:48:12,541
<i>Fontos pillanat ez, csajszi</i>

803
00:48:12,625 --> 00:48:14,291
<i>Ideje a pókhálót levakarni</i>

804
00:48:14,375 --> 00:48:18,083
<i>A pasik próbálnak levegőnek nézni</i>
<i>Ez kamu, ideje síkosítót venni</i>

805
00:48:19,041 --> 00:48:21,083
<i>RadhaMUS a kiválasztott</i>

806
00:48:21,166 --> 00:48:23,125
<i>A totemfa tetején ül, na toljuk</i>

807
00:48:23,208 --> 00:48:26,000
<i>A pasik bezzeg lent lógnak</i>
<i>Mint a herezacskójuk</i>

808
00:48:26,083 --> 00:48:28,541
<i>Az ingyenélés a fő profilod, te sutyerák</i>

809
00:48:28,625 --> 00:48:30,875
<i>Hazug és őszinte, mindkettő illik rád</i>

810
00:48:30,958 --> 00:48:32,583
<i>Heccelődik velem az anyád</i>

811
00:48:32,666 --> 00:48:34,500
<i>Viszonzásért jöhet hozzám</i>

812
00:48:34,583 --> 00:48:36,583
<i>Légy tökös és írj rám</i>

813
00:48:36,666 --> 00:48:37,916
Oké!

814
00:48:38,000 --> 00:48:41,083
<i>Te flancos kis pondró</i>
<i>Az odaadás bejönne ám</i>

815
00:48:41,750 --> 00:48:44,458
<i>Mondjad, mondjad</i>
<i>Lassan szólít a színpad</i>

816
00:48:44,541 --> 00:48:47,000
<i>Ha D büszke lesz rám</i>
<i>Még több ütemet adhat</i>

817
00:48:47,083 --> 00:48:50,458
<i>Mert totál rá vagyok kattanva a rapre</i>
<i>Kezem a szívre</i>

818
00:48:50,541 --> 00:48:52,583
<i>Mint cukorbeteg az édességre</i>

819
00:48:52,666 --> 00:48:55,791
<i>Ha az ütem minden újítások anyja</i>
<i>Rácuppanok a dudájára</i>

820
00:48:55,875 --> 00:48:57,208
A mindenit!

821
00:48:57,291 --> 00:48:58,125
Ez király!

822
00:48:58,208 --> 00:49:01,125
Hé, figyu, telt ház van odakint.

823
00:49:01,208 --> 00:49:03,416
- Kint találkozunk.
- Jövök én is.

824
00:49:06,666 --> 00:49:08,166
Rácuppansz a dudájára?

825
00:49:08,250 --> 00:49:09,250
Lányokkal dugsz?

826
00:49:15,625 --> 00:49:17,333
Oké!

827
00:49:17,833 --> 00:49:19,125
Oké.

828
00:49:19,208 --> 00:49:21,625
Jól mulattok? Jól érzitek magatokat?

829
00:49:22,250 --> 00:49:26,291
Király! Kösz, hogy itt vagytok,
és támogatjátok a kis bemutatónkat!

830
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
D keményen dolgozott
a ma elhangzó ütemeken,

831
00:49:29,333 --> 00:49:31,458
úgyhogy nagy tapsot D-nek!

832
00:49:31,541 --> 00:49:34,041
Hadd érezzem a Nagy D-energiát!

833
00:49:34,125 --> 00:49:35,958
Igen. Oké.

834
00:49:41,250 --> 00:49:43,291
Nem! Kösz, nem kérek!

835
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
Laza akarsz maradni, nem?

836
00:49:47,583 --> 00:49:50,041
Oké, jó. Csak egy szippantás, igaz?

837
00:49:50,833 --> 00:49:51,666
Igen.

838
00:50:00,541 --> 00:50:02,166
Ez az, RadhaMUS!

839
00:50:02,750 --> 00:50:04,291
Ez az! Lazulok!

840
00:50:07,791 --> 00:50:09,166
Ez Colorado? Nagyon…

841
00:50:10,041 --> 00:50:12,875
A következő fellépő nem az én érdemem.

842
00:50:12,958 --> 00:50:15,583
Nem, őt D fedezte fel, srácok!

843
00:50:15,666 --> 00:50:21,208
Nagy tapsot kérek egy sokkal idősebb
női rappernek, RadhaMUSprime-nak!

844
00:50:28,291 --> 00:50:29,500
Igen, Miss B!

845
00:50:30,583 --> 00:50:32,791
Helló, srácok! Kösz, hogy eljöttetek!

846
00:50:32,875 --> 00:50:34,875
Barátok, diákok!

847
00:50:36,625 --> 00:50:39,041
Told az ütemet, DJ!

848
00:50:39,125 --> 00:50:41,041
D… J!

849
00:50:43,000 --> 00:50:43,916
<i>Igen</i>

850
00:50:47,375 --> 00:50:48,375
<i>Igen</i>

851
00:50:48,458 --> 00:50:52,000
<i>Ez RadhaMUSprime</i>
<i>A 40 éves változat</i>

852
00:50:52,083 --> 00:50:53,333
Gyerünk, Radha!

853
00:51:03,875 --> 00:51:04,875
Archie?

854
00:51:05,708 --> 00:51:06,958
Istenem, Archie?

855
00:51:07,041 --> 00:51:09,166
DJ, állítsd le a zenét!

856
00:51:09,250 --> 00:51:10,291
Állítsd le!

857
00:51:11,458 --> 00:51:13,625
Istenem, Archie! Hát eljöttél!

858
00:51:13,708 --> 00:51:15,250
Te sosem hagysz cserben.

859
00:51:15,750 --> 00:51:19,041
Nagy tapsot Archie-nak!
Ő a legjobb barátom már…

860
00:51:21,041 --> 00:51:25,666
Most nem látszik,
de a gimiben szakálla volt.

861
00:51:29,875 --> 00:51:31,958
Úristen! Nagyon vicces volt.

862
00:51:32,041 --> 00:51:35,625
Mielőtt belevágnék, nagy tapsot D-nek,

863
00:51:35,708 --> 00:51:39,625
aki igazi mágusként hozta létre
a ma hallható ütemeket…

864
00:51:41,333 --> 00:51:45,333
büszkévé téve Brooklynt
és a halott édesanyját, tudjátok?

865
00:51:46,041 --> 00:51:47,375
Nem minden fekete pasi

866
00:51:47,458 --> 00:51:51,541
ül sitten, és csinálja sorra a kölyköket,
akikről nem tud gondoskodni.

867
00:51:53,458 --> 00:51:54,416
Bölcs szavak.

868
00:51:54,500 --> 00:51:56,833
Szóval… bocs!

869
00:51:56,916 --> 00:51:58,875
Jöhet újra az ütem! Jó ötlet?

870
00:52:00,458 --> 00:52:01,583
Igen!

871
00:52:02,583 --> 00:52:04,208
Gyerünk, srácok!

872
00:52:19,791 --> 00:52:21,000
Mi a fasz?

873
00:52:34,583 --> 00:52:37,500
Archie, mi a baj velem?

874
00:52:37,583 --> 00:52:39,958
Hé, nyugi!

875
00:52:40,791 --> 00:52:43,208
Kurvára nem vagyok rapper.

876
00:52:43,291 --> 00:52:45,000
Drámaíró lennék, vagy mi.

877
00:52:46,708 --> 00:52:50,625
Istenem, szeretnék még egy esélyt kapni.

878
00:52:50,708 --> 00:52:52,041
Istenem!

879
00:52:52,666 --> 00:52:55,125
Még most is rappelek.

880
00:52:55,208 --> 00:52:57,750
Nem akartam ezt tenni,

881
00:52:57,833 --> 00:52:59,583
én csak le akartam pihenni.

882
00:52:59,666 --> 00:53:01,708
Istenem, még mindig csinálom.

883
00:53:03,125 --> 00:53:05,166
A francba! A francba, a francba!

884
00:53:05,250 --> 00:53:07,708
Jaj, nagyon sajnálom!

885
00:53:07,791 --> 00:53:10,083
Én szegény kis ébenfa virágom!

886
00:53:10,708 --> 00:53:15,666
Nem fárasztom azzal a számat,
hogy közlöm, én megmondtam, de…

887
00:53:20,958 --> 00:53:23,541
<i>Az emberek figyelnek minket.</i>

888
00:53:24,333 --> 00:53:28,250
Bizonyítanunk kell a társadalomnak!

889
00:53:30,333 --> 00:53:31,208
<i>Érted?</i>

890
00:54:21,916 --> 00:54:23,083
Visszavennéd őket?

891
00:54:25,541 --> 00:54:27,458
Miért tenném? A tiéid.

892
00:54:28,291 --> 00:54:29,208
Fizettél értük.

893
00:54:30,708 --> 00:54:33,416
A kevés igazi pártfogója egyike voltál.

894
00:54:37,458 --> 00:54:41,625
Azt mondják, miután meghal az anyád,
megjelenik álmodban, de…

895
00:54:42,708 --> 00:54:44,416
már eltelt egy év és semmi.

896
00:54:46,333 --> 00:54:47,166
A francba,

897
00:54:48,083 --> 00:54:50,083
még az álmaimat is át kell írni.

898
00:54:51,250 --> 00:54:52,750
Beszélj egy szakemberrel!

899
00:54:54,250 --> 00:54:55,541
A bátyád hogy viseli?

900
00:54:56,208 --> 00:54:58,791
Nem tudom. Folyton elkerüljük egymást.

901
00:55:02,833 --> 00:55:04,041
Várjunk csak!

902
00:55:04,875 --> 00:55:05,916
Hol van Antonio?

903
00:55:07,250 --> 00:55:08,083
Lelépett.

904
00:55:09,083 --> 00:55:11,541
Mi van?

905
00:55:12,333 --> 00:55:16,666
Jack Llenna premierjét áttették.
Ő a legfőbb ügyfelem. Nem hagyhattam ki.

906
00:55:18,000 --> 00:55:20,208
El kellett halasztanom Görögországot.

907
00:55:20,833 --> 00:55:23,000
Semmi tanga? A francba!

908
00:55:24,291 --> 00:55:28,541
Antonio kibukott. Azt mondta,
jobban érdekelnek az ügyfeleim, mint ő.

909
00:55:29,500 --> 00:55:30,333
Hazugság.

910
00:55:35,250 --> 00:55:37,333
Tudod, mit? Antonio bekaphatja!

911
00:55:38,166 --> 00:55:39,750
Randizhatnál koreaival.

912
00:55:39,833 --> 00:55:43,125
Mintha anyámat hallanám.
"Próbálkozz koreai férfival!"

913
00:55:43,791 --> 00:55:45,625
"Legyen koreai párod!"

914
00:55:45,708 --> 00:55:47,291
- Ne.
- Mi van?

915
00:55:47,958 --> 00:55:50,750
Mi van?
Én nem csinálhatom, mert fekete vagyok?

916
00:55:50,833 --> 00:55:52,291
Most ki a rasszista?

917
00:55:52,375 --> 00:55:55,541
És ennyi.
A <i>Fogd be a pofád</i> című film elkészült!

918
00:56:05,458 --> 00:56:06,291
Megcsinálom.

919
00:56:06,875 --> 00:56:08,125
A <i>Fogd be a pofád</i>-at?

920
00:56:09,041 --> 00:56:10,041
Nem, Whitmant.

921
00:56:11,750 --> 00:56:13,916
A darabot, ha szerinted még mindig--

922
00:56:14,000 --> 00:56:16,458
Persze. A tenyeremből evett…

923
00:56:17,916 --> 00:56:18,875
Megteszi.

924
00:56:21,083 --> 00:56:22,166
Biztos vagy benne?

925
00:56:23,541 --> 00:56:24,375
Igen.

926
00:56:28,666 --> 00:56:30,666
"Gyere szépen, igyál anyatejet!"

927
00:56:34,625 --> 00:56:37,666
Nézd, nem azt mondom,
hogy nem menne neked,

928
00:56:38,291 --> 00:56:39,458
de nem kéne.

929
00:56:40,500 --> 00:56:44,833
<i>A te korodban arról ábrándozol,</i>
<i>hogy rapper leszel? Ugyan már!</i>

930
00:56:45,833 --> 00:56:48,208
<i>Észszerűnek kell lennünk.</i>

931
00:56:54,666 --> 00:56:56,458
<i>Mióta nyugdíjba mentem,</i>

932
00:56:57,416 --> 00:57:00,208
<i>személyes küldetésemnek tekintem,</i>

933
00:57:00,291 --> 00:57:03,500
hogy megosszam a bölcsességeimet
szerte Harlemben.

934
00:57:07,125 --> 00:57:09,166
<i>Talán fáj hallani az igazságot,</i>

935
00:57:11,916 --> 00:57:13,916
<i>de mint ezek a szúnyogok…</i>

936
00:57:16,375 --> 00:57:18,166
lerázhatatlan vagyok.

937
00:57:18,625 --> 00:57:20,750
A FELMENTETT NŐ
PRODUCER: J. WHITMAN

938
00:57:24,416 --> 00:57:25,958
A DÜHÖS 12

939
00:57:30,458 --> 00:57:33,333
- Imádom az új karaktereket.
- Tényleg?

940
00:57:33,416 --> 00:57:37,250
Igen. A nemkívánatos tanácsokat osztogató,
fekete öregasszonyt.

941
00:57:37,333 --> 00:57:38,291
Imádom!

942
00:57:38,833 --> 00:57:43,208
A tinik is jók, csak turbózd őket fel
egy kis rap számmal.

943
00:57:45,041 --> 00:57:48,958
Nyugi! Szervezünk egy műhelyt,
nyomon követheted a változtatásokat.

944
00:57:49,708 --> 00:57:50,583
Remek.

945
00:57:52,208 --> 00:57:56,666
Mielőtt elfelejtettem,
csak azt akartam mondani, hogy én--

946
00:57:56,750 --> 00:57:58,666
Semmi baj! Beszéltem Archie-val.

947
00:57:59,291 --> 00:58:01,375
Tudom, hogy meghalt az anyukád,

948
00:58:01,458 --> 00:58:03,541
és hogy sajnálod, hogy fojtogattál.

949
00:58:04,625 --> 00:58:05,583
Fátylat rá.

950
00:58:05,666 --> 00:58:07,666
Túl vagyok rajta, továbbléphetünk.

951
00:58:08,416 --> 00:58:12,625
Ráadásul most felkapottak vagyunk,
és ez több popsit jelent a nézőtéren.

952
00:58:13,375 --> 00:58:14,208
Remek.

953
00:58:15,333 --> 00:58:18,833
Arról is beszélni akartam veled, hogy…

954
00:58:19,666 --> 00:58:22,750
fontos nekem,
hogy fekete legyen a rendező.

955
00:58:22,833 --> 00:58:25,416
Persze, mi is ezt akarjuk. Meglesz!

956
00:58:25,500 --> 00:58:26,916
- Oké? Rendben.
- Igen.

957
00:58:27,666 --> 00:58:29,041
Még egy megjegyzés.

958
00:58:29,583 --> 00:58:30,875
A dzsentrifikáció.

959
00:58:31,583 --> 00:58:34,958
Ne úgy említsük,
mint ami a nagyvilágban történik.

960
00:58:35,041 --> 00:58:38,250
A darabban
meg kell személyesítenünk, érted

961
00:58:39,458 --> 00:58:40,708
- Nem egészen.
- Nézd!

962
00:58:41,708 --> 00:58:45,708
Ha van egy fekete pár, és Harlemben
dzsentrifikációval szembesülnek,

963
00:58:46,291 --> 00:58:49,041
tudnunk kell, ki dzsentrifikál.

964
00:58:52,500 --> 00:58:55,541
- Nem is tudom. A darabom--
- Tudom, miről szól.

965
00:58:56,708 --> 00:58:58,708
Meg kell ragadnunk a közönséget.

966
00:59:00,333 --> 00:59:03,125
És ehhez bele kell őket írnod a darabba.

967
00:59:07,041 --> 00:59:07,875
Helyes.

968
00:59:12,291 --> 00:59:15,625
Bár ott lehettem volna! Istenem!

969
00:59:15,708 --> 00:59:16,875
Elkezdte, hogy…

970
00:59:18,125 --> 00:59:19,166
Oké, rendben.

971
00:59:19,791 --> 00:59:22,041
Itt van tehát ez az ondósejt.

972
00:59:22,125 --> 00:59:24,375
De mi a motivációja?

973
00:59:24,458 --> 00:59:26,375
- Vajon mit akar?
- Hé!

974
00:59:27,375 --> 00:59:29,083
Hallom, nagyot szólt a buli!

975
00:59:33,083 --> 00:59:34,583
RahdaMUS, inkább NeMUS.

976
00:59:37,500 --> 00:59:38,916
Péppé verem, ha akarja.

977
00:59:39,000 --> 00:59:41,208
Kurvára ne is törődjön vele, Miss B!

978
00:59:42,000 --> 00:59:44,500
Oké? Örülünk, hogy visszajött. Hiányoltuk.

979
00:59:45,333 --> 00:59:47,583
Frankón! Mi történt a színpadon?

980
00:59:48,166 --> 00:59:50,458
Mintha agyvérzése lett volna vagy mi.

981
00:59:50,541 --> 00:59:53,583
Nem, hülye!
Nyilvánvalóan idegösszeomlása volt.

982
00:59:55,000 --> 00:59:58,416
Fagyasztott yo-ghurtnak csúfolták, Miss B.

983
00:59:58,500 --> 01:00:01,250
Valaki azt kiabálta, "Ez nem yo!"

984
01:00:02,166 --> 01:00:03,291
Akar beszélni róla?

985
01:00:26,125 --> 01:00:28,083
<i>Akkor mindennel elégedett vagy?</i>

986
01:00:28,166 --> 01:00:32,708
Hát, nem.
Nem ezt a rendezőt akartam, tudod?

987
01:00:32,791 --> 01:00:35,708
Az <i>Acélmagnóliák</i>
női változatát nagyon eltalálta.

988
01:00:35,791 --> 01:00:37,125
Akkor megnyugodtam.

989
01:00:37,625 --> 01:00:39,458
Ez csak egy műhely, igaz?

990
01:00:39,541 --> 01:00:43,583
Nem, igazad van.
Csak egy műhely. Ledarálom a dolgot.

991
01:00:44,416 --> 01:00:45,416
Ez a beszéd!

992
01:00:47,416 --> 01:00:50,541
- Figyelj, Archie, később felhívlak.
- Oké, szia!

993
01:00:50,625 --> 01:00:51,666
Kösz!

994
01:00:52,416 --> 01:00:54,583
- Helló, csajszi!
- Szia!

995
01:00:56,500 --> 01:00:59,000
Kiheverted már a múltkorit?

996
01:00:59,083 --> 01:01:01,375
Ki, én? Persze. Jól vagyok.

997
01:01:01,458 --> 01:01:03,375
Igen, az csak egy olyan…

998
01:01:03,458 --> 01:01:08,625
élő kísérleti izé volt részemről.
De örülök, hogy itt vagy.

999
01:01:08,708 --> 01:01:10,708
- Imádom a darabod!
- Klassz!

1000
01:01:10,791 --> 01:01:14,291
Bár kicsit más, mint ahogy emlékeztem.

1001
01:01:14,375 --> 01:01:16,875
Igen, a produceremnek
volt pár észrevétele.

1002
01:01:17,416 --> 01:01:20,625
Kiderült, hogy nem kell 15 karakter.

1003
01:01:21,166 --> 01:01:23,750
És ő írja a csekket. Tudod, hogy megy ez.

1004
01:01:23,833 --> 01:01:26,875
- Igen.
- Szóval nem zavarnak a változtatások?

1005
01:01:27,833 --> 01:01:29,125
Nem.

1006
01:01:29,208 --> 01:01:31,166
Nem. Úgy értem, Stacey,

1007
01:01:31,250 --> 01:01:34,625
az írás átírás,
és úgy döntöttem, hogy ebben a vázlatban

1008
01:01:34,708 --> 01:01:38,750
egyetemesebb hangnemet ütök meg, érted?

1009
01:01:39,625 --> 01:01:40,458
Harlem.

1010
01:01:41,250 --> 01:01:44,291
Színessége, pompája és szépsége ellenére

1011
01:01:44,833 --> 01:01:47,166
még mindig van hova fejlődnie, érted?

1012
01:01:47,958 --> 01:01:52,291
Mármint, mit kell tennie itt egy lánynak,
hogy kapjon egy kis szójatejet?

1013
01:01:57,875 --> 01:02:02,333
Értelek, bébi! Nem azt mondom,
hogy mostantól más stílusban nyomjuk,

1014
01:02:02,416 --> 01:02:06,333
csak hogy vegyünk át pár dolgot,
amit ezek az új harlemiek akarnak.

1015
01:02:06,416 --> 01:02:08,083
"Új harlemiek"?

1016
01:02:08,166 --> 01:02:09,833
Ez így helyes egyáltalán?

1017
01:02:09,916 --> 01:02:12,166
Kicsim, nem változhatunk a kedvükért.

1018
01:02:12,250 --> 01:02:13,125
Ki kéne mán--

1019
01:02:15,958 --> 01:02:17,000
Ki kéne mán--

1020
01:02:19,750 --> 01:02:20,583
Radha?

1021
01:02:22,166 --> 01:02:23,208
Igen?

1022
01:02:23,291 --> 01:02:24,625
Nézd, nem akarok…

1023
01:02:24,708 --> 01:02:26,875
Mondd! Pontosan ezért vagyunk itt.

1024
01:02:26,958 --> 01:02:28,916
Ez a munka része. Dolgozunk.

1025
01:02:29,000 --> 01:02:32,000
Oké. Miért mond ilyeneket?

1026
01:02:35,750 --> 01:02:36,875
Ez egy jó kérdés.

1027
01:02:37,500 --> 01:02:41,666
A feleség próbálja meggyőzni a férjét.

1028
01:02:42,291 --> 01:02:45,833
A férfi szójatejjel
akarja telerakni otthon a polcokat,

1029
01:02:45,916 --> 01:02:48,166
a nő aggódik a dzsentrifikáció miatt.

1030
01:02:48,250 --> 01:02:51,625
Nem, nem. Tudom, mi miatt aggódik.

1031
01:02:51,708 --> 01:02:53,916
Azt nem értem, miért így fogalmaz.

1032
01:02:55,333 --> 01:02:57,708
A sajátságos szóhasználat, a szócséplés.

1033
01:02:58,500 --> 01:03:00,958
Nos, kérdezzük meg a drámaírónkat.

1034
01:03:03,458 --> 01:03:06,833
Oké, nos, a feleség…

1035
01:03:07,666 --> 01:03:09,166
A nő régimódi.

1036
01:03:09,250 --> 01:03:10,875
35 éves.

1037
01:03:10,958 --> 01:03:12,750
Tudom. Tudom jól.

1038
01:03:13,750 --> 01:03:14,708
Tudom.

1039
01:03:15,416 --> 01:03:17,833
Azt hiszem, úgy értem, hogy ő

1040
01:03:18,375 --> 01:03:20,875
a déli államok mély,

1041
01:03:22,000 --> 01:03:24,208
misztikus bájának képviselője.

1042
01:03:24,291 --> 01:03:26,500
- Érted?
- Nem egészen.

1043
01:03:27,041 --> 01:03:27,916
Én értem.

1044
01:03:28,833 --> 01:03:33,750
Én csak azt nem értem, miért ő
az egyetlen szereplő, aki így beszél.

1045
01:03:33,833 --> 01:03:38,041
Jamie nem beszél így,
Marcus sem beszél így.

1046
01:03:38,125 --> 01:03:43,083
Oké, szóval, az, hogy a feleség
így beszél, Jamie pedig máshogy,

1047
01:03:43,166 --> 01:03:44,208
azért van, mert…

1048
01:03:45,208 --> 01:03:48,416
- Mert én fehér vagyok.
- Nem, nem, nem! Nem!

1049
01:03:48,500 --> 01:03:49,458
Nem!

1050
01:03:49,541 --> 01:03:53,375
A rassz ebben a pillanatban
teljesen irreleváns.

1051
01:03:53,458 --> 01:03:57,125
Oké, nézd, én tudom,
miért beszél így a feleség,

1052
01:03:57,208 --> 01:04:01,458
csak nem tudom megfogalmazni,
de arra kérlek, hogy továbbra is

1053
01:04:01,541 --> 01:04:04,375
így beszélj, hogy körvonalazódjon bennem,

1054
01:04:04,458 --> 01:04:09,166
és neked is elmondhassam,
hogy aztán átadhasd nekünk a játékoddal.

1055
01:04:09,250 --> 01:04:10,083
Oké?

1056
01:04:10,583 --> 01:04:11,416
Oké.

1057
01:04:12,791 --> 01:04:14,041
Akkor folytasd, bébi!

1058
01:04:19,083 --> 01:04:21,791
Én… szörnyen sajnálom!

1059
01:04:21,875 --> 01:04:24,666
Felveszem gyorsan, egy pillanat az egész.

1060
01:04:28,500 --> 01:04:29,333
Halló?

1061
01:04:30,625 --> 01:04:33,375
<i>Én vagyok a legnagyobb király</i>
<i>Kérem a suskát</i>

1062
01:04:33,458 --> 01:04:35,833
<i>Tisztelet dukál</i>
<i>Kérem a suskát</i>

1063
01:04:35,916 --> 01:04:38,500
<i>Ne sasold az utcát</i>
<i>Kérem a suskát</i>

1064
01:04:38,583 --> 01:04:41,416
<i>Hagyd a süket dumát</i>
<i>Kérem a suskát</i>

1065
01:04:45,500 --> 01:04:47,500
Ez meg ki a faszom?

1066
01:04:47,583 --> 01:04:49,333
RosettaMUS Prime.

1067
01:04:50,291 --> 01:04:51,375
Vicces.

1068
01:04:51,458 --> 01:04:53,291
<i>Neked nem kell ez az ütem.</i>

1069
01:04:53,958 --> 01:04:55,333
Ezt sose mondtam.

1070
01:04:56,083 --> 01:05:00,875
Figyu, kábé 300 SMS-t küldtem neked,
haver, pedig nem szokásom SMS-t írni.

1071
01:05:00,958 --> 01:05:04,208
Igen, csak sok dolgom volt,
a darabomat próbáltuk.

1072
01:05:04,833 --> 01:05:06,625
<i>Mikor fejezzük be ezt a szart?</i>

1073
01:05:08,625 --> 01:05:12,250
<i>- Elszúrtál egy fellépést.</i>
- Nem, elhamarkodott döntés volt.

1074
01:05:12,333 --> 01:05:13,416
<i>Miről beszélsz?</i>

1075
01:05:14,416 --> 01:05:17,333
Elhamarkodott döntés az,
amikor valaki, tudod…

1076
01:05:17,416 --> 01:05:18,666
Tudom, mit jelent.

1077
01:05:19,500 --> 01:05:21,583
Akkor hagyod a rappelést a picsába?

1078
01:05:23,416 --> 01:05:24,583
<i>Halló?</i>

1079
01:05:24,666 --> 01:05:26,083
- D--
<i>- Mi van?</i>

1080
01:05:27,208 --> 01:05:28,541
Ne légy ilyen, oké?

1081
01:05:28,625 --> 01:05:30,583
Azért nem vész teljesen kárba.

1082
01:05:30,666 --> 01:05:34,583
Arra gondoltam,
hogy néhány rímet bevennék a darabomba.

1083
01:05:34,666 --> 01:05:35,583
Mi van?

1084
01:05:35,666 --> 01:05:39,375
<i>Nézd, csak az van,</i>
<i>hogy reálisan kell néznem ezt az egészet.</i>

1085
01:05:39,458 --> 01:05:42,125
Három hónap múlva 40 éves leszek, érted?

1086
01:05:42,208 --> 01:05:43,291
<i>És?</i>

1087
01:05:43,375 --> 01:05:45,708
És maradnom kell a kaptafánál.

1088
01:05:46,333 --> 01:05:47,375
<i>Érted?</i>

1089
01:05:49,166 --> 01:05:50,250
<i>Halló?</i>

1090
01:05:50,333 --> 01:05:51,541
Hallottam.

1091
01:05:51,625 --> 01:05:53,291
<i>Nézd, csak az van, hogy én--</i>

1092
01:05:54,708 --> 01:05:55,583
Halló?

1093
01:05:56,791 --> 01:05:57,625
Ez komoly?

1094
01:05:59,625 --> 01:06:02,000
Hé, most akkor csapatjuk, vagy mi van?

1095
01:06:02,708 --> 01:06:03,791
Ez…

1096
01:06:04,666 --> 01:06:06,666
itt nem…

1097
01:06:07,583 --> 01:06:09,458
szójatej, emberek.

1098
01:06:11,000 --> 01:06:13,208
Nem, ebben a dobozban az van,

1099
01:06:13,291 --> 01:06:17,125
amire a karaktereknek
szükségük van egymástól.

1100
01:06:18,083 --> 01:06:19,916
Ez pedig a szeretet.

1101
01:06:21,125 --> 01:06:22,250
A friss levegő.

1102
01:06:23,375 --> 01:06:25,750
A friss élelmiszer. A…

1103
01:06:26,500 --> 01:06:29,791
A fix lakbér. A lakóközösségi bulik.

1104
01:06:29,875 --> 01:06:30,708
Az…

1105
01:06:31,875 --> 01:06:33,625
az idős fekete nők…

1106
01:06:34,458 --> 01:06:35,708
a lépcsőkön

1107
01:06:36,750 --> 01:06:38,000
amint dúdolnak…

1108
01:06:39,666 --> 01:06:40,958
és kitárják…

1109
01:06:41,583 --> 01:06:42,625
a karjukat…

1110
01:06:43,583 --> 01:06:44,750
hogy üdvözöljék…

1111
01:06:45,458 --> 01:06:47,708
a friss vért…

1112
01:06:47,791 --> 01:06:49,708
Harlem lüktető…

1113
01:06:50,291 --> 01:06:51,166
ereiben.

1114
01:06:52,583 --> 01:06:54,750
Ez nem szójatej.

1115
01:06:56,125 --> 01:06:57,416
Ez az élet maga.

1116
01:07:07,458 --> 01:07:08,333
Bassza meg!

1117
01:07:10,916 --> 01:07:12,625
<i>Itt a bátyád, Mitch, megint.</i>

1118
01:07:13,333 --> 01:07:14,375
<i>Ez komoly, Radha?</i>

1119
01:07:14,916 --> 01:07:16,000
<i>Nem hívsz vissza?</i>

1120
01:07:16,958 --> 01:07:18,208
<i>Ez nagyon gáz!</i>

1121
01:07:19,083 --> 01:07:23,041
Klassz parfümolajaim vannak, emberek.
Érdemes kipróbálni őket.

1122
01:07:23,125 --> 01:07:26,250
Nézze meg, drága!
Nagyon jó kis olajok. Fivérem.

1123
01:07:26,333 --> 01:07:28,791
Hé, húgom, klassz olajaim vannak.

1124
01:07:29,458 --> 01:07:30,500
Vegyen egyet!

1125
01:07:31,291 --> 01:07:33,291
Csak egy dolcsi, ne mondjon nemet!

1126
01:07:33,916 --> 01:07:36,375
- Kösz, nem.
- Jómagam is harlemi lennék.

1127
01:07:37,000 --> 01:07:39,375
Húgom, illatossá tenném.

1128
01:07:40,458 --> 01:07:42,083
Feszültnek látom.

1129
01:07:43,333 --> 01:07:46,333
A legjobb olajamat adom.
Vegyenek parfümolajat!

1130
01:07:46,416 --> 01:07:48,833
Tőlem, a muszlimuktól, itt és most.

1131
01:08:00,875 --> 01:08:01,708
"Nos,

1132
01:08:02,416 --> 01:08:03,958
nekem is vannak ötleteim."

1133
01:08:05,375 --> 01:08:09,208
<i>"- Miért nem csinálunk közösségi kertet?</i>
<i>- Az nem olyan egyszerű."</i>

1134
01:08:09,875 --> 01:08:13,166
<i>"De igen,</i>
<i>csak változtatni kell a nézőpontodon."</i>

1135
01:08:13,708 --> 01:08:16,416
<i>"Semmi baj a nézőpontommal,</i>
<i>az hétszentség!"</i>

1136
01:08:16,500 --> 01:08:19,416
<i>"Már elnézést,</i>
<i>de velem ne beszélj ilyen hangon!"</i>

1137
01:08:19,500 --> 01:08:22,208
<i>"Hölgyeim, hölgyeim, elég ebből!</i>

1138
01:08:23,291 --> 01:08:25,000
<i>Hagyjátok abba!"</i>

1139
01:08:30,041 --> 01:08:31,916
<i>"Na, agyam eldobom."</i>

1140
01:08:35,416 --> 01:08:38,333
<i>Agyam eldobom</i>
<i>Agyam, agyam eldobom</i>

1141
01:08:38,958 --> 01:08:41,708
<i>Agyam eldobom</i>
<i>Agyam, agyam eldobom</i>

1142
01:08:44,541 --> 01:08:47,416
D'S BEATS
MA FRISSÍTVE

1143
01:08:51,000 --> 01:08:54,083
<i>Agyam eldobom, baszod</i>
<i>Ezt mi a pöcsért csinálod?</i>

1144
01:08:54,166 --> 01:08:55,625
<i>Hülyeség volt, belátod?</i>

1145
01:08:55,708 --> 01:08:58,541
<i>Teszed itt a fejed</i>
<i>A lelkedet eladod</i>

1146
01:08:58,625 --> 01:09:01,583
<i>Az utadat elhagyod</i>
<i>Csak hogy jó legyen a vakerod</i>

1147
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
<i>A lábaidat felhúzod</i>

1148
01:09:03,250 --> 01:09:06,250
<i>Megbaszatod magad</i>
<i>Csak hogy a színpadon bohóckodj</i>

1149
01:09:06,333 --> 01:09:09,541
<i>Anyád nem ilyennek nevelt</i>
<i>De te csak ringyóskodsz</i>

1150
01:09:09,625 --> 01:09:11,916
<i>Lóvéért kúrsz</i>
<i>Fehér faszokat szopsz</i>

1151
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
<i>Hogy a New York Times-tól</i>
<i>Szakmai bókokat vonzz</i>

1152
01:09:17,333 --> 01:09:18,166
<i>A francba</i>

1153
01:09:20,791 --> 01:09:22,041
Szóval…

1154
01:09:22,125 --> 01:09:24,375
most akkor beengedsz, vagy mi van?

1155
01:09:25,166 --> 01:09:26,583
Ez abszurd!

1156
01:09:26,666 --> 01:09:30,541
Megölted az isteneimet,
leromboltad a spermicid kastélyomat,

1157
01:09:30,625 --> 01:09:33,583
és most elvárod, hogy beengedjelek?

1158
01:09:33,666 --> 01:09:37,041
Bizonyítottam, hogy bármit megtennék,
hogy az enyém légy!

1159
01:09:37,125 --> 01:09:40,083
Hülye picsának nézel,
aki bedől az ilyen szarnak?

1160
01:09:40,166 --> 01:09:42,375
Nem is ez van a szövegben, Rosa!

1161
01:09:42,458 --> 01:09:43,416
És?

1162
01:09:43,500 --> 01:09:46,041
És nem változtathatod meg csak úgy!

1163
01:09:46,541 --> 01:09:49,208
Oké, először is,
feministábbnak kell lennie.

1164
01:09:49,291 --> 01:09:50,791
Nem hagyhatja…

1165
01:09:50,875 --> 01:09:51,708
Hé!

1166
01:09:53,958 --> 01:09:55,875
- Bejössz?
- Passzolom.

1167
01:09:57,625 --> 01:10:00,333
- Biztos? Bejöhetsz, tudod?
- Nem, okés vagyok.

1168
01:10:04,625 --> 01:10:06,833
Nem okés vagy te, hanem necces.

1169
01:10:06,916 --> 01:10:10,125
<i>A tesók vihogni akarnak</i>
<i>A mordály jól áll a karnak</i>

1170
01:10:10,208 --> 01:10:13,250
<i>A tesók recskáznak</i>
<i>Minket hívj a seftelés királyának</i>

1171
01:10:13,333 --> 01:10:15,583
<i>A tesók a verdából lőnének</i>

1172
01:10:15,666 --> 01:10:18,416
<i>Ez itt a mechanikus narancs</i>
<i>A seggét lőjétek</i>

1173
01:10:18,500 --> 01:10:21,750
<i>A luvnyákról gondoskodom</i>
<i>A sok pöcsfejet lerázom--</i>

1174
01:10:21,833 --> 01:10:24,416
Hé, tesó, mi a faszom van? Hahó?

1175
01:10:24,500 --> 01:10:26,291
Bocs! Kezdjük az elejéről?

1176
01:10:26,375 --> 01:10:29,791
Hol jár az agyad?
Még mindig a vén luvnyán pörögsz?

1177
01:10:29,875 --> 01:10:31,541
Kapd be, tesó! Nem vén!

1178
01:10:31,625 --> 01:10:33,125
De nem is fiatal, tesó!

1179
01:10:33,208 --> 01:10:34,958
Azt mondja, "Nem vén."

1180
01:10:36,375 --> 01:10:38,375
Ő legalább sztorizott a szövegben.

1181
01:10:39,458 --> 01:10:41,333
Te mi a faszomról hadoválsz?

1182
01:10:42,125 --> 01:10:43,125
Tudod egyáltalán?

1183
01:10:44,208 --> 01:10:45,583
A nagy részetek idejön,

1184
01:10:45,666 --> 01:10:48,625
összehányja a szavakat,
és azt hiszi, ő a nagyágyú!

1185
01:10:49,375 --> 01:10:52,125
Én adom az ütemet, de a fenébe is, fiam,

1186
01:10:52,208 --> 01:10:54,333
néha sztorizni is kell.

1187
01:10:54,416 --> 01:10:56,083
Te például miről szövegelsz?

1188
01:10:58,250 --> 01:10:59,666
Az életemről, haver.

1189
01:11:00,583 --> 01:11:02,416
Kezdhetjük, faszom. Nyomasd!

1190
01:11:03,875 --> 01:11:04,708
Harlem.

1191
01:11:05,500 --> 01:11:08,041
Egész életemben ez volt az otthonom.

1192
01:11:09,958 --> 01:11:10,833
Harlem.

1193
01:11:11,416 --> 01:11:15,875
Átölelt, és gondoskodott rólam,
amikor az anyám meghalt.

1194
01:11:17,500 --> 01:11:18,333
Harlem.

1195
01:11:18,791 --> 01:11:20,333
Ahol feleség lettem,

1196
01:11:20,916 --> 01:11:22,333
cégtulajdonos,

1197
01:11:22,416 --> 01:11:28,541
ahol egy nap saját otthont akartam,
de ahol egy nőnek még lakbérre sem telik.

1198
01:11:29,291 --> 01:11:30,125
Harlem.

1199
01:11:30,625 --> 01:11:32,458
Ahol, ábrándjaimban,

1200
01:11:32,541 --> 01:11:34,958
főzök a saját konyhámban,

1201
01:11:35,041 --> 01:11:37,541
és remélem,
hogy a gyerekeim odakiáltanak--

1202
01:11:37,625 --> 01:11:39,458
- Hé, Radha!
- Mi a fasz?

1203
01:11:40,041 --> 01:11:41,416
Nagyon sajnálom!

1204
01:11:41,500 --> 01:11:43,958
Hadd… elnézést! Bocsánat!

1205
01:11:44,041 --> 01:11:45,750
Mindjárt jövök. Bocsánat!

1206
01:11:47,125 --> 01:11:49,125
Itt verlek péppé, hallod?

1207
01:11:49,208 --> 01:11:50,583
- Ne! D!
- Péppé verlek.

1208
01:11:50,666 --> 01:11:53,750
- Egy fenéket!
- D! Hé! Mi folyik itt?

1209
01:11:54,291 --> 01:11:56,166
Szólnál ennek, hogy ismersz?

1210
01:11:56,250 --> 01:11:58,333
Uram, velem van. Kérem!

1211
01:12:01,458 --> 01:12:03,583
Rohadt Robopapus! A francba!

1212
01:12:04,750 --> 01:12:05,583
Radha!

1213
01:12:06,708 --> 01:12:08,791
Archie, ő D. D, ő Archie.

1214
01:12:09,541 --> 01:12:11,125
Adnál nekünk egy percet?

1215
01:12:12,250 --> 01:12:13,083
Kérlek!

1216
01:12:19,666 --> 01:12:20,500
Jól vagy?

1217
01:12:21,083 --> 01:12:22,791
Mikor fejezzük be a számokat?

1218
01:12:24,125 --> 01:12:27,333
Szórakozol velem?
Épp egy próba közepén vagyok!

1219
01:12:28,083 --> 01:12:29,166
Rendben. Várok.

1220
01:12:32,916 --> 01:12:33,750
Oké.

1221
01:12:40,041 --> 01:12:43,541
Nem értem. Több ember nevét is megadtam.

1222
01:12:43,625 --> 01:12:47,625
Megpróbáltuk,
de egyik aktív fekete rendező sem ért rá.

1223
01:12:48,416 --> 01:12:50,750
- Ez így szar.
- Minden rendben lesz.

1224
01:12:50,833 --> 01:12:54,583
Elégedett leszel Julie-val.
Ő rendezte a <i>Mazsola a napon</i>-t.

1225
01:12:54,666 --> 01:12:58,583
Radha, muszáj haladnunk, rendben? Jó éjt!

1226
01:13:00,416 --> 01:13:05,333
Nem ideális, de három hónap múlva,
a Broadway-n, ez csak távoli emlék lesz.

1227
01:13:08,833 --> 01:13:10,833
Ó, szia!

1228
01:13:11,750 --> 01:13:14,416
Oké, figyelj!
Te írd át a szöveget, ahol kell,

1229
01:13:14,500 --> 01:13:16,958
aztán beszélek Whitmannel,
és elsimítjuk--

1230
01:13:17,041 --> 01:13:17,916
Radha?

1231
01:13:18,541 --> 01:13:19,541
Radha!

1232
01:13:42,333 --> 01:13:44,375
"Elégedett leszel Julie-val."

1233
01:13:45,250 --> 01:13:47,041
"Elégedett leszel Julie-val."

1234
01:13:47,125 --> 01:13:49,833
"Ne aggódj, Radha!
Elégedett leszel Julie-val."

1235
01:13:51,208 --> 01:13:53,541
Mi a faszt tud Julie a harlemi életről?

1236
01:13:57,208 --> 01:13:58,083
Várj,

1237
01:13:59,125 --> 01:14:00,541
egyáltalán hova megyünk?

1238
01:14:05,250 --> 01:14:06,750
Úgy fest, épp elrabolsz.

1239
01:14:09,875 --> 01:14:11,000
Ez a te számod?

1240
01:14:11,916 --> 01:14:13,000
Mit gondolsz?

1241
01:14:21,500 --> 01:14:22,541
Tetszik.

1242
01:14:50,416 --> 01:14:51,583
Bronxban vagyunk.

1243
01:14:52,291 --> 01:14:56,166
Pontosan ott, ahol azt hittem,
véget ér az éjszakám és az életem.

1244
01:14:57,125 --> 01:14:59,125
Kösz! Tökéletes.

1245
01:15:04,625 --> 01:15:05,750
Mi folyik itt?

1246
01:15:07,416 --> 01:15:09,625
Ne. Ne, ne, ne!

1247
01:15:09,708 --> 01:15:11,750
Rohadtul nincs kedvem bulizni.

1248
01:15:11,833 --> 01:15:13,416
Figyu, ez nem egy buli.

1249
01:15:14,083 --> 01:15:15,083
Gyere!

1250
01:15:15,916 --> 01:15:17,708
Nem, dolgoznom kell.

1251
01:15:17,791 --> 01:15:20,333
Min? Azon a szar darabon?

1252
01:15:22,250 --> 01:15:23,375
Baszd meg!

1253
01:15:23,458 --> 01:15:24,583
Oké, nézd!

1254
01:15:25,291 --> 01:15:29,000
Kihallatszódott a folyosóra.
Nagyon nyálas az a szar.

1255
01:15:31,041 --> 01:15:32,916
Mintha értenél a színházhoz.

1256
01:15:33,458 --> 01:15:34,333
Tessék,

1257
01:15:34,416 --> 01:15:37,583
a kurva feltételezéseid.
Ki nem látta a <i>Hamilton-</i>t?

1258
01:15:39,541 --> 01:15:41,625
- Nem, nem fogok--
- Hé!

1259
01:15:41,708 --> 01:15:45,791
- Gyere szépen! Gyere!
- Remek. Nos, Isten hozott Bronxban!

1260
01:15:46,625 --> 01:15:49,166
Babs Bunny, a lány. Az utca First Lady-je.

1261
01:15:49,250 --> 01:15:52,000
A ring királynője.
Már mind tudjátok, mi az.

1262
01:15:52,083 --> 01:15:54,291
Jöhet egy kis való világ?

1263
01:15:54,375 --> 01:15:57,291
Igen!

1264
01:15:57,375 --> 01:16:00,041
Jöhet a nyers valóság?

1265
01:16:00,125 --> 01:16:01,625
Igen!

1266
01:16:01,708 --> 01:16:05,666
Akkor nagy tapsot kérek a hölgyeknek!

1267
01:16:05,750 --> 01:16:08,541
Igen!

1268
01:16:09,750 --> 01:16:12,125
Akkor bele is csapunk a lecsóba!

1269
01:16:12,208 --> 01:16:15,791
Gyilokvfalva,
azaz Mount Vernon képviseletében

1270
01:16:15,875 --> 01:16:18,458
köszöntsük Shooney Da Rappert!

1271
01:16:19,625 --> 01:16:22,958
Brooklyn képviseletében

1272
01:16:23,041 --> 01:16:25,041
Ms.Fitet üdvözölhetjük!

1273
01:16:26,166 --> 01:16:30,375
Queens képviseletében
Ms. Undastood áll színpadra!

1274
01:16:31,166 --> 01:16:33,875
BX, azaz Bronx képviseletében

1275
01:16:33,958 --> 01:16:37,208
Norma Bayts osztja az észt!

1276
01:16:38,250 --> 01:16:40,208
Hölgyeim, tudjátok, mi jön.

1277
01:16:40,291 --> 01:16:41,875
Ms.Fit, csapasd!

1278
01:16:43,208 --> 01:16:44,625
<i>Mi a faszom van?</i>

1279
01:16:45,166 --> 01:16:47,083
<i>Játsszátok itt az agyatokat</i>

1280
01:16:47,708 --> 01:16:49,250
<i>Elhoztátok a csajaitokat</i>

1281
01:16:49,916 --> 01:16:51,583
<i>A büdös ribancokat</i>

1282
01:16:51,666 --> 01:16:55,041
<i>Valszeg bárkit leszopnak,</i>
<i>ha töpörtyűt kapnak és bankókat</i>

1283
01:16:56,291 --> 01:16:58,041
<i>Ami sok, az sok</i>

1284
01:16:58,125 --> 01:17:01,583
<i>Nesze, csókold meg a Glockot</i>
<i>De előbb megáshatod a sírod</i>

1285
01:17:01,666 --> 01:17:02,833
<i>Ha még bírod</i>

1286
01:17:04,458 --> 01:17:07,458
<i>Kicsinálom a luvnyát, vágod?</i>
<i>A sors megvert</i>

1287
01:17:07,541 --> 01:17:11,583
<i>Harcolok, ha kell</i>
<i>Úgyhogy jól nyomasd, vagy ez a cső</i>

1288
01:17:11,666 --> 01:17:13,625
<i>A légcsövedre lő</i>

1289
01:17:14,333 --> 01:17:16,500
<i>Csicsás picsa</i>
<i>Szarik a rajongójára</i>

1290
01:17:16,583 --> 01:17:18,375
<i>Jól bánok a pénzzel, ribanc</i>

1291
01:17:18,625 --> 01:17:22,000
<i>Teszek a konfekcióra, megveszlek kilóra</i>
<i>Ráhajtok a palidra</i>

1292
01:17:22,083 --> 01:17:25,208
<i>A csapatod elveti a sulykot</i>
<i>Előkapom a cuccot</i>

1293
01:17:25,291 --> 01:17:27,958
<i>Bumm! Mind beadjátok a kulcsot</i>

1294
01:17:33,041 --> 01:17:35,875
<i>Tudod, csaj</i>
<i>Nekem nem kell játszanom a profit</i>

1295
01:17:35,958 --> 01:17:38,416
<i>Híresség lettem, nekem sikerült</i>

1296
01:17:38,500 --> 01:17:40,375
<i>Nézzétek meg jól</i>
<i>Ennyi volt Fit</i>

1297
01:17:41,166 --> 01:17:44,000
<i>Kiről beszélünk?</i>
<i>Kit akarsz legyőzni?</i>

1298
01:17:44,083 --> 01:17:46,708
<i>Ribanc, bepróbálkoztál?</i>

1299
01:17:46,791 --> 01:17:49,291
<i>Előkapom a stukkert</i>
<i>És jön a nagy bumm</i>

1300
01:17:49,375 --> 01:17:51,750
<i>A pofádhoz nyomom a fémet</i>
<i>MF Doom</i>

1301
01:17:51,833 --> 01:17:55,416
<i>Voltam a ring királynője</i>
<i>A sikerem már garantált</i>

1302
01:17:55,500 --> 01:17:58,708
<i>Nagy különbség</i>
<i>Te nem az edzőteremben lőttél</i>

1303
01:17:58,791 --> 01:18:01,833
<i>Fitté válni nem kerül sokba</i>
<i>Te kis semmiség</i>

1304
01:18:06,333 --> 01:18:08,083
QOTR
QUEEN OF THE RING

1305
01:18:08,666 --> 01:18:09,666
<i>Nagy tapsot kérek</i>

1306
01:18:12,541 --> 01:18:13,833
<i>Norma Baytsnek</i>

1307
01:18:14,375 --> 01:18:17,541
<i>És momentán sikeres</i>
<i>rap-csata karrierjének</i>

1308
01:18:17,625 --> 01:18:20,500
<i>A segged talán igazi</i>
<i>A lelked kamu gagyi</i>

1309
01:18:20,583 --> 01:18:23,250
<i>Szalámi vagy szalonnával</i>

1310
01:18:23,333 --> 01:18:25,666
<i>Norma tányérja nem szolgál semmi jóval</i>

1311
01:18:27,291 --> 01:18:28,458
<i>Ez a királynőtök?</i>

1312
01:18:28,541 --> 01:18:30,375
Egy francot!

1313
01:18:30,458 --> 01:18:33,083
<i>Vigyáznod kéne, hogy szerzel suskát</i>

1314
01:18:33,166 --> 01:18:36,958
<i>Olcsó matinénak nézel ki</i>
<i>Aki bármikor bekapja a hurkát</i>

1315
01:18:37,625 --> 01:18:40,541
<i>Én a képességemre</i>
<i>És a szenvedélyre hagyatkozom</i>

1316
01:18:40,625 --> 01:18:43,458
<i>Te bezzeg csak a csöcseidet mutogatod</i>

1317
01:18:43,541 --> 01:18:44,958
<i>Rap-csata pornó?</i>

1318
01:18:45,541 --> 01:18:46,500
<i>Cica</i>

1319
01:18:46,583 --> 01:18:48,250
<i>Szükséged lesz egy hidzsábra</i>

1320
01:18:48,833 --> 01:18:51,541
<i>Az arcodból ítélve</i>
<i>Új térdkalács sem ártana</i>

1321
01:18:51,625 --> 01:18:55,291
<i>Felhívok egy imámot</i>
<i>Hogy vigye el ezt a transzit a bánatba</i>

1322
01:18:55,375 --> 01:18:58,708
<i>Mert génmanipulált, mint a dinnye</i>
<i>Magok nélkül, a francba</i>

1323
01:19:02,291 --> 01:19:04,916
<i>Oké? Oké?</i>

1324
01:19:05,000 --> 01:19:07,375
<i>Ó-kibaszott-é!</i>

1325
01:19:07,458 --> 01:19:09,708
<i>Nem érdekel, hogy muszlim vagy-e</i>

1326
01:19:09,791 --> 01:19:12,416
<i>Mi ez a mocskos fejkendő?</i>
<i>Elmebajosnak nézlek</i>

1327
01:19:13,291 --> 01:19:16,708
<i>Szétcsapok itt mindenkit</i>
<i>Amikor itt végzek</i>

1328
01:19:16,791 --> 01:19:18,000
<i>Lealázlak titeket</i>

1329
01:19:18,083 --> 01:19:20,416
<i>Hallókészülék kell</i>
<i>Olvass szájról, véged</i>

1330
01:19:20,500 --> 01:19:22,625
<i>Ennek a homlokába vésem az ütemet</i>

1331
01:19:22,708 --> 01:19:24,875
<i>Levágja majd, honnan jöttem</i>

1332
01:19:24,958 --> 01:19:26,250
<i>Nem tűnsz hülyének</i>

1333
01:19:26,333 --> 01:19:28,958
<i>De az vagy</i>
<i>Dugnál velem? Majd ha fagy</i>

1334
01:19:29,041 --> 01:19:30,833
<i>Hullazsákban végeznéd, te fasz</i>

1335
01:19:30,916 --> 01:19:33,208
<i>Bruce Leroy, tiéd Sho'nuff</i>

1336
01:19:33,291 --> 01:19:35,666
<i>Ez párbaj</i>
<i>Berepesztem a fejed, ó, sóhaj</i>

1337
01:19:35,750 --> 01:19:38,666
<i>De nem elég, ha kiloccsan a drogos feje</i>

1338
01:19:38,750 --> 01:19:42,833
<i>Le kell kaparni róla a mocskot</i>
<i>Hogy lássátok, mi lett vele</i>

1339
01:19:43,666 --> 01:19:47,708
<i>A luvnya alkudozik itt nekem</i>
<i>Mintha bérgyilkos lennék</i>

1340
01:19:47,791 --> 01:19:50,041
<i>Nem gáz, megy ez</i>
<i>Fájni fog, tessék</i>

1341
01:19:50,125 --> 01:19:53,125
<i>Állandó fejkendő kell</i>
<i>Hogy eltakarja a fejét</i>

1342
01:20:09,416 --> 01:20:13,458
Úristen! Úristen! Úristen! Úristen!

1343
01:20:13,541 --> 01:20:14,708
Ez elképesztő volt!

1344
01:20:16,333 --> 01:20:20,458
- Örülsz, hogy elrángattalak?
- Igen! Igen, mármint én…

1345
01:20:21,416 --> 01:20:23,000
Hallottam már róluk,

1346
01:20:23,083 --> 01:20:26,916
és talán láttam már egy 'Ring királynője'
klipet a neten vagy mi,

1347
01:20:27,541 --> 01:20:29,708
de hogy ott legyek…

1348
01:20:30,416 --> 01:20:32,375
Köszönöm! Kösz!

1349
01:20:34,291 --> 01:20:35,416
Nincs mit!

1350
01:20:36,458 --> 01:20:38,833
Számíthatsz rám. Szólj, ha bármi kell.

1351
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
Mi az?

1352
01:21:03,375 --> 01:21:04,208
Semmi.

1353
01:21:16,916 --> 01:21:17,750
Mi az?

1354
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
Semmi.

1355
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Ó, igen!

1356
01:21:32,500 --> 01:21:34,500
Ó, tesó! Ó, tesó!

1357
01:21:35,166 --> 01:21:36,208
Ó, igen!

1358
01:21:38,375 --> 01:21:39,416
Ó, basszus!

1359
01:21:40,125 --> 01:21:42,583
Ez…
Igen, ez egy fiatal nyelv.

1360
01:21:43,333 --> 01:21:46,166
Istenem! Te beatboxolsz odalent?

1361
01:21:46,250 --> 01:21:48,208
Úristen! Basszus!

1362
01:21:48,291 --> 01:21:52,833
D… E, F, G, H, I, J, K.

1363
01:21:52,916 --> 01:21:56,458
Basszus, basszus! Úristen!

1364
01:21:57,208 --> 01:21:58,416
Basszus!

1365
01:22:02,208 --> 01:22:03,166
Mit csinálsz?

1366
01:22:05,625 --> 01:22:08,833
Én? A darabomon dolgozom, a baromságon.

1367
01:22:11,625 --> 01:22:12,708
Kérdeznék valamit.

1368
01:22:13,416 --> 01:22:14,708
Az előbb kérdeztél.

1369
01:22:15,375 --> 01:22:16,500
Újabb kérdésem van.

1370
01:22:17,083 --> 01:22:17,916
Mi?

1371
01:22:18,625 --> 01:22:19,750
Te muszlim vagy?

1372
01:22:20,833 --> 01:22:21,666
Mi van?

1373
01:22:22,416 --> 01:22:24,208
Miért van az mindig a fejeden?

1374
01:22:29,083 --> 01:22:30,416
Én csak… viselem a…

1375
01:22:31,375 --> 01:22:32,833
A D mit jelent?

1376
01:22:35,750 --> 01:22:37,750
- Tudod te.
- Oké. Rendben.

1377
01:22:41,750 --> 01:22:43,625
Na, ez nagyon menő.

1378
01:22:44,625 --> 01:22:46,833
- A lábfej tetkóm?
- Aha.

1379
01:22:47,416 --> 01:22:48,458
Kösz!

1380
01:22:49,208 --> 01:22:50,291
Anyám rajzolta.

1381
01:22:51,750 --> 01:22:55,250
A '70-es években üdvözlőlapokat készített,
ez volt az egyik.

1382
01:22:55,333 --> 01:22:57,125
Nem jött be a dolog, de, igen…

1383
01:22:57,708 --> 01:22:59,291
Klassz lehetett.

1384
01:22:59,875 --> 01:23:00,833
Mi?

1385
01:23:00,916 --> 01:23:02,750
Hogy művész volt az anyukád.

1386
01:23:03,375 --> 01:23:04,375
Nagyon menő.

1387
01:23:05,750 --> 01:23:07,208
Csodálatos volt, de…

1388
01:23:09,208 --> 01:23:10,916
azért nem volt sétagalopp.

1389
01:23:11,500 --> 01:23:12,708
Segély

1390
01:23:13,333 --> 01:23:14,166
és

1391
01:23:15,291 --> 01:23:16,208
csövezés.

1392
01:23:17,125 --> 01:23:19,500
- A művészek élete.
- Frankón?

1393
01:23:19,583 --> 01:23:23,541
Aha. Anyám sem boldogult, apám sem.
Mindkettő küszködött.

1394
01:23:23,625 --> 01:23:25,166
Művészként, érted?

1395
01:23:26,083 --> 01:23:27,916
Az apám jazzdobos volt.

1396
01:23:28,708 --> 01:23:31,916
De vízvezeték-szerelést vállalt,
hogy eltartson minket.

1397
01:23:32,708 --> 01:23:37,750
És olyan sokat dolgozott,
hogy már le se jött a zsír a kezéről.

1398
01:23:38,666 --> 01:23:41,083
- Ez őrület.
- Igen, és anyám…

1399
01:23:41,958 --> 01:23:43,791
amikor nem festett, tanított.

1400
01:23:46,375 --> 01:23:47,958
Megfogadtam, hogy én soha.

1401
01:23:49,750 --> 01:23:51,625
Soha mi? Sose fogsz tanítani?

1402
01:23:53,833 --> 01:23:54,833
Küszködni.

1403
01:23:56,333 --> 01:23:57,416
Erre tessék.

1404
01:24:00,458 --> 01:24:04,291
Igen, anyám is úgy gondolta,
hogy ostobaság zenélnem.

1405
01:24:04,375 --> 01:24:05,458
Tényleg?

1406
01:24:05,541 --> 01:24:06,375
Aha,

1407
01:24:07,166 --> 01:24:08,666
de mondtam neki, hogy…

1408
01:24:08,750 --> 01:24:11,583
"Te vezettél rá Coltrane-re és Quincy-re."

1409
01:24:11,666 --> 01:24:14,083
- Érted? "Mégis mire számítottál?"
- Igen.

1410
01:24:15,583 --> 01:24:16,916
De most már nincs gáz.

1411
01:24:17,625 --> 01:24:18,458
- Igen?
- Aha.

1412
01:24:19,458 --> 01:24:22,250
Tudom, hogy odafent
dzsemmel a dalaimra most is!

1413
01:24:24,458 --> 01:24:25,416
Veled is ez van!

1414
01:24:26,833 --> 01:24:27,958
Az én zenémre löki?

1415
01:24:28,708 --> 01:24:30,541
Nem, a te anyukád is.

1416
01:24:31,666 --> 01:24:32,708
Büszke rád.

1417
01:24:35,833 --> 01:24:38,625
Sosem próbálsz vele beszélni?

1418
01:24:41,083 --> 01:24:41,916
Nem.

1419
01:24:43,541 --> 01:24:44,625
Miért nem?

1420
01:24:46,791 --> 01:24:48,333
Nem tudom, mit mondanék.

1421
01:25:00,250 --> 01:25:01,125
Mi az?

1422
01:25:02,791 --> 01:25:03,875
Mi az?

1423
01:25:05,250 --> 01:25:06,916
<i>Anya, anya, engedd meg</i>

1424
01:25:08,166 --> 01:25:09,791
<i>Anya, anya, engedd meg</i>

1425
01:25:11,000 --> 01:25:12,666
<i>Anya, anya, engedd meg</i>

1426
01:25:13,833 --> 01:25:15,583
<i>Anya, anya, engedd meg</i>

1427
01:25:16,791 --> 01:25:20,250
<i>Anya, engedd meg</i>
<i>Hogy elmondjam, mennyire szeretlek</i>

1428
01:25:21,458 --> 01:25:26,625
<i>Minden felszerelésemről lemondanék</i>
<i>Csak hogy még egyszer megölelhesselek</i>

1429
01:25:28,583 --> 01:25:29,958
<i>Anya, engedd meg</i>

1430
01:25:30,041 --> 01:25:32,666
<i>Engedd meg</i>
<i>Hogy elmondjam, mennyire hiányzol</i>

1431
01:25:34,208 --> 01:25:37,916
<i>Jönnek a "légy férfi" dumával</i>
<i>De ha itt lennél, megpuszilnálak</i>

1432
01:25:38,000 --> 01:25:38,833
Azta!

1433
01:25:39,625 --> 01:25:42,875
<i>Elmondanám, hogy mindennek ellenére</i>
<i>Még mindig szeretlek</i>

1434
01:25:44,208 --> 01:25:46,583
<i>Megmutattad, milyen fontos a hála</i>

1435
01:25:48,333 --> 01:25:51,583
<i>Tudom, hogy elmentél</i>
<i>De elmondom, köszönöm, anyácska</i>

1436
01:25:52,416 --> 01:25:53,458
<i>Anya, engedd meg</i>

1437
01:25:54,583 --> 01:25:56,583
<i>Anya, anya, engedd meg</i>

1438
01:25:58,500 --> 01:26:00,000
<i>Anya, engedd meg</i>

1439
01:26:00,083 --> 01:26:03,041
<i>Anya, anya, anya, anya, engedd meg</i>

1440
01:26:04,875 --> 01:26:08,458
<i>Anya, engedd meg, hogy elmondjam</i>
<i>Néha úgy érzem</i>

1441
01:26:09,125 --> 01:26:11,500
<i>Ezeket a rímeket te sugallod nekem</i>

1442
01:26:11,583 --> 01:26:14,500
<i>És ha nem alkotok</i>
<i>Azzal súlyosan vétkezem</i>

1443
01:26:14,583 --> 01:26:15,625
<i>Anya, engedd meg</i>

1444
01:26:16,708 --> 01:26:19,875
<i>Mert néha nagyon hiányzol</i>

1445
01:26:20,750 --> 01:26:24,708
<i>És azt kívánom, bárcsak itt lennél</i>
<i>De odafent vagy valahol, elmentél</i>

1446
01:26:25,375 --> 01:26:26,791
<i>Anya, engedd meg</i>

1447
01:26:26,875 --> 01:26:30,458
<i>Anya, anya, anya, anya</i>
<i>Engedd meg, engedd meg, engedd meg</i>

1448
01:26:32,791 --> 01:26:33,916
<i>Anya, engedd meg</i>

1449
01:26:35,041 --> 01:26:36,916
<i>Anya, anya, engedd meg</i>

1450
01:26:38,166 --> 01:26:39,041
<i>Anya…</i>

1451
01:26:41,416 --> 01:26:42,416
Jól vagy?

1452
01:26:45,458 --> 01:26:47,000
- Igen, jól.
- Biztos?

1453
01:26:47,083 --> 01:26:48,416
- Biztos?
- Jól vagyok.

1454
01:26:49,125 --> 01:26:49,958
Jól vagyok.

1455
01:26:50,750 --> 01:26:51,625
Jól vagyok.

1456
01:26:57,958 --> 01:27:00,125
Figyu, majd gyere el!

1457
01:27:00,958 --> 01:27:02,583
Próbára kell mennem,

1458
01:27:03,375 --> 01:27:05,416
- szóval…
- Akkor ugorj be utána!

1459
01:27:09,416 --> 01:27:12,583
Pár hét múlva
premier előtti bemutató lesz, szóval…

1460
01:27:14,875 --> 01:27:15,708
Vágom.

1461
01:27:16,250 --> 01:27:18,458
Nem gáz. Leszarom. Tégy, amit akarsz!

1462
01:27:19,458 --> 01:27:20,791
Mi a gond?

1463
01:27:23,375 --> 01:27:24,625
Kérdeznék valamit!

1464
01:27:25,208 --> 01:27:26,833
Csak kamuztál, igaz?

1465
01:27:27,458 --> 01:27:28,291
Tessék?

1466
01:27:28,833 --> 01:27:29,875
Az albumról.

1467
01:27:30,625 --> 01:27:32,208
Sosem akartad megcsinálni.

1468
01:27:32,916 --> 01:27:35,833
Csak újabb kiruccanás volt
a fekete lét bugyraiba.

1469
01:27:35,916 --> 01:27:37,583
Nem értem, miről beszélsz.

1470
01:27:38,500 --> 01:27:40,416
Beszarás. Ezért jöttem Harlemig?

1471
01:27:42,333 --> 01:27:43,250
- D!
- Cső!

1472
01:27:43,875 --> 01:27:44,708
D, várj!

1473
01:27:47,750 --> 01:27:50,750
A kicsikém végre nem pókhálós többé!

1474
01:27:52,291 --> 01:27:54,833
Gyere ide! Gyere ide!
Hadd mondjak valamit!

1475
01:28:00,375 --> 01:28:01,458
Önmagam vagyok.

1476
01:28:02,083 --> 01:28:03,500
Ő vagyok.

1477
01:28:03,583 --> 01:28:05,541
Elvált fekete vagyok.

1478
01:28:05,625 --> 01:28:07,166
Ennyi! Nem hiszek neked.

1479
01:28:08,458 --> 01:28:10,875
Hol van összetört szíved rothadó teteme?

1480
01:28:10,958 --> 01:28:12,291
Éreznem kell a bűzét!

1481
01:28:13,250 --> 01:28:14,500
Éreznem kell a bűzét!

1482
01:28:15,083 --> 01:28:15,916
Igen!

1483
01:28:17,875 --> 01:28:21,166
RADHA BLANK: HARLEM AVE
RENDEZTE: JULIE LIPSHITZ

1484
01:28:27,166 --> 01:28:29,833
Szenvedélynek kéne tombolnia az ereidben!

1485
01:28:29,916 --> 01:28:31,250
Légy a főnixmadár!

1486
01:28:32,791 --> 01:28:34,333
Kirobbanok önmagamból,

1487
01:28:35,166 --> 01:28:36,250
a tarkómból!

1488
01:28:36,333 --> 01:28:38,208
Igen, az istenit! Igen!

1489
01:28:38,291 --> 01:28:40,583
- Megvolt az esélyed, Darlene!
- Igen!

1490
01:28:40,666 --> 01:28:43,750
- Megvolt! Igen!
- Most már kurvára hagyj békén!

1491
01:28:43,833 --> 01:28:45,750
Ez az, mutasd meg! Gyerünk!

1492
01:28:45,833 --> 01:28:48,708
- Hadd mondjam el, amit el kell mondanom.
- Igen!

1493
01:28:48,791 --> 01:28:49,791
Oké?

1494
01:28:50,541 --> 01:28:51,958
- Önmagam vagyok.
- Igen!

1495
01:28:52,583 --> 01:28:54,083
- Szabad vagyok.
- Szabad.

1496
01:28:54,583 --> 01:28:58,083
- Elvált fe-ke-te vagyok!
- Elvált fe-ke-te!

1497
01:28:58,166 --> 01:29:00,041
Igen! Igen!

1498
01:29:00,125 --> 01:29:00,958
Igen!

1499
01:29:05,083 --> 01:29:08,083
A SZÍNPADON

1500
01:29:08,333 --> 01:29:11,166
Frank DiLella vagyok.
Emlékeznek erre az arcra?

1501
01:29:11,250 --> 01:29:15,125
A <i>Spotlight Magazin </i>szerint
a 30 legígéretesebb drámaíró egyike.

1502
01:29:15,875 --> 01:29:17,500
Vártunk, de hova tűnt?

1503
01:29:18,166 --> 01:29:20,250
Több évnyi mellőzés után visszatért

1504
01:29:20,333 --> 01:29:24,166
a színházba a <i>Harlem Avenue</i>
J. Whitman-féle előadásával,

1505
01:29:24,250 --> 01:29:26,166
Julie Lipshitz rendezésében.

1506
01:29:26,250 --> 01:29:29,208
Valójában <i>Harlem Ave</i>, de nem baj.

1507
01:29:29,291 --> 01:29:31,958
Pár nap múlva lesz a <i>Harlem Ave </i>premierje.

1508
01:29:32,041 --> 01:29:34,333
Íme, Radha Blank New York-i drámaíró!

1509
01:29:34,416 --> 01:29:37,083
Klassz, hogy itt lehetek!
Kösz a meghívást!

1510
01:29:37,875 --> 01:29:38,875
Mi újság veled?

1511
01:29:39,625 --> 01:29:41,750
Darabokat írok,

1512
01:29:41,833 --> 01:29:45,083
és drámaírást tanítok harlemi kamaszoknak.

1513
01:29:45,166 --> 01:29:46,000
Sziasztok!

1514
01:29:46,083 --> 01:29:48,041
- Mizu?
- Helló!

1515
01:29:48,583 --> 01:29:51,458
- Jól néz ki a kicsikém!
- Ja, híres lett!

1516
01:29:51,541 --> 01:29:53,208
Ő a tanárom.

1517
01:29:53,291 --> 01:29:55,875
Harlemről szólva, miről szól a <i>Harlem Ave</i>?

1518
01:29:56,875 --> 01:29:58,416
Miről szól a <i>Harlem Ave</i>?

1519
01:30:01,083 --> 01:30:04,666
Egy fiatal fekete párról,
és a fiatal fehér szomszédjukról,

1520
01:30:04,750 --> 01:30:07,416
hogy mennyire másként
látják a dzsentrifikációt.

1521
01:30:08,041 --> 01:30:09,333
Mi szolgált ihletül?

1522
01:30:10,083 --> 01:30:12,875
El akartam mesélni,
hogy mi történik Harlemben.

1523
01:30:13,458 --> 01:30:15,500
Igaz, hogy te és J. Whitman

1524
01:30:15,583 --> 01:30:18,500
együttműködtök
az új Ida B. Wells musicaljében?

1525
01:30:19,500 --> 01:30:20,708
Ezt ki mondta neked?

1526
01:30:21,833 --> 01:30:24,000
Már csak pár nap van a premierig,

1527
01:30:24,083 --> 01:30:26,208
és közel 10 év után térsz vissza.

1528
01:30:26,291 --> 01:30:27,125
Igen.

1529
01:30:27,208 --> 01:30:29,500
Mi ijeszt meg ebben a leginkább?

1530
01:30:38,375 --> 01:30:39,750
- Igen!
- Nem.

1531
01:30:39,833 --> 01:30:44,791
- Sugárzik belőled a fekete valódiság.
- Nem, úgy nézek ki, mint egy dühös gomba.

1532
01:30:45,250 --> 01:30:46,625
Nem. Nem.

1533
01:30:46,708 --> 01:30:48,916
Ne aggódj, majd találunk valamit!

1534
01:30:49,625 --> 01:30:50,625
Istenem!

1535
01:30:51,208 --> 01:30:54,208
Pár nap múlva itt a premier,

1536
01:30:54,291 --> 01:30:56,625
és szarul érzem magam, Archie.

1537
01:30:56,708 --> 01:30:59,541
Csak ideges vagy.
Ezerszer láttalak már ilyennek.

1538
01:31:00,333 --> 01:31:01,333
Ez nem idegesség.

1539
01:31:01,875 --> 01:31:03,375
A diétás lötty készít ki?

1540
01:31:05,416 --> 01:31:06,500
A darab miatt van.

1541
01:31:08,125 --> 01:31:09,500
Már nem az enyém.

1542
01:31:11,541 --> 01:31:12,791
A következő az lesz.

1543
01:31:15,500 --> 01:31:17,208
Ez milyen válasz, baszd meg?

1544
01:31:19,833 --> 01:31:20,833
Jaj, ne, drágám!

1545
01:31:21,416 --> 01:31:22,708
Ne rajtam töltsd ki!

1546
01:31:24,083 --> 01:31:25,166
Miért ne?

1547
01:31:26,083 --> 01:31:28,208
Miért ne? Részben miattad van!

1548
01:31:28,291 --> 01:31:29,625
- Tessék?
- Igen.

1549
01:31:29,708 --> 01:31:33,166
Magad miatt vagy most itt!
Senki nem kényszerített semmire!

1550
01:31:33,250 --> 01:31:35,500
Önkényes vagy! Basztál egy 25 évessel.

1551
01:31:35,583 --> 01:31:38,000
- 26!
- Aztán elkezdtél rappelni.

1552
01:31:38,083 --> 01:31:40,333
A rappelés végre önbizalmat adott.

1553
01:31:40,416 --> 01:31:42,083
Mindenkinek kell valami.

1554
01:31:42,166 --> 01:31:46,041
Úgy tettél,
mintha Whitman lenne az egyetlen esélyem.

1555
01:31:46,125 --> 01:31:49,125
Ne merj azzal vádolni,
hogy nem hiszek benned!

1556
01:31:49,208 --> 01:31:50,708
Van fogalmad róla, mit…

1557
01:31:53,791 --> 01:31:54,708
Tessék?

1558
01:31:55,583 --> 01:31:57,708
Megmogyoróztam egy kicsit, igen.

1559
01:31:58,500 --> 01:31:59,875
Egy barátért bármit.

1560
01:32:00,625 --> 01:32:02,000
Ó!

1561
01:32:02,083 --> 01:32:05,291
Nos, nagy tapsot Archie védőszentnek!

1562
01:32:05,375 --> 01:32:09,166
Vén faszikat mogyoróz meg
a szegények nevében.

1563
01:32:09,250 --> 01:32:11,541
Ugyan, Archie, ne fogd rám!

1564
01:32:11,625 --> 01:32:13,416
- Tessék?
- Magad miatt tetted.

1565
01:32:13,500 --> 01:32:16,958
Áruld el, mi a faszért vagyok
még mindig az ügyfeled?

1566
01:32:17,041 --> 01:32:19,583
- Tényleg beszéljünk erről?
- Nem muszáj.

1567
01:32:19,666 --> 01:32:23,000
Tudjuk, hogy azért kellek,
mert ettől jobban érzed magad.

1568
01:32:23,083 --> 01:32:24,458
Mivel kapcsolatban?

1569
01:32:24,541 --> 01:32:27,250
Azzal, hogy havi ötezret fizetsz lakbérre.

1570
01:32:27,333 --> 01:32:31,583
Hogy tangás vakációkat csapsz
Görögországban.

1571
01:32:31,666 --> 01:32:34,375
- Hogy úgy teszel, mintha nem is lennél--
- Mi?

1572
01:32:36,291 --> 01:32:37,166
Koreai?

1573
01:32:37,875 --> 01:32:38,833
Nem ezt mondtam.

1574
01:32:41,125 --> 01:32:44,041
Apám örült,
hogy egy feketét vittem a gimis bálba?

1575
01:32:44,125 --> 01:32:46,583
Nem, de legalább lány voltál.

1576
01:32:47,416 --> 01:32:50,708
Belementél a játékba,
miattad nem vert péppé az apám,

1577
01:32:50,791 --> 01:32:52,708
és ezért mindig szeretni foglak,

1578
01:32:53,250 --> 01:32:54,500
de felnőttek vagyunk,

1579
01:32:55,083 --> 01:32:57,416
és büszkén vállalom, hogy meleg vagyok,

1580
01:32:58,083 --> 01:32:59,500
és nagyon koreai.

1581
01:33:00,375 --> 01:33:03,375
Csak barátsággal
és őszinteséggel tartozom neked.

1582
01:33:03,458 --> 01:33:05,625
Igen, kibaszott tehetséges vagy.

1583
01:33:05,708 --> 01:33:07,583
Igen, meghalt az anyukád,

1584
01:33:08,333 --> 01:33:10,041
de te is kiárusítod magad.

1585
01:33:16,208 --> 01:33:17,583
Nem árusítom ki magam.

1586
01:33:18,208 --> 01:33:19,250
Szívd vissza!

1587
01:33:21,500 --> 01:33:23,333
Azt mondtam, szívd vissza!

1588
01:33:28,541 --> 01:33:29,375
Tudod, mit?

1589
01:33:31,000 --> 01:33:31,833
Baszd meg!

1590
01:33:34,375 --> 01:33:37,083
Baszd meg ezeket a ronda göncöket!

1591
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
És baszd meg a premiert! Nem megyek el!

1592
01:33:41,625 --> 01:33:43,375
Az a ruha nem ezt érdemelte!

1593
01:33:47,208 --> 01:33:49,083
Bassza meg! Bassza meg!

1594
01:36:40,333 --> 01:36:43,375
<i>Egy rohadt alma százat is elront</i>

1595
01:36:43,458 --> 01:36:46,583
<i>Az arcodat elnézve</i>
<i>Az ebédem mindjárt kiront</i>

1596
01:36:46,666 --> 01:36:49,500
<i>Nem szórakozhatsz velem</i>
<i>És nem is tesztelhetsz</i>

1597
01:36:49,583 --> 01:36:52,250
<i>Mert ha megteszed</i>
<i>Több fogad is odaveszhet</i>

1598
01:36:53,041 --> 01:36:54,250
Nem egészen.

1599
01:36:56,500 --> 01:36:57,750
Kurvára ideje volt.

1600
01:36:58,541 --> 01:36:59,375
Itt vagyok.

1601
01:37:08,500 --> 01:37:09,958
Ezt mikor festette?

1602
01:37:10,625 --> 01:37:11,583
Nem tudom.

1603
01:37:12,666 --> 01:37:14,875
Talán közvetlenül a születésed után.

1604
01:37:17,458 --> 01:37:22,208
Az etiópiai kopt művészet-korszaka
a '70-es években.

1605
01:37:25,833 --> 01:37:27,416
Mihez kezdünk vele?

1606
01:37:29,541 --> 01:37:32,000
A legtöbb alkotása az én lakásomban van,

1607
01:37:32,083 --> 01:37:33,500
de nálam már nincs hely.

1608
01:37:34,791 --> 01:37:37,041
Nálam sincs. Egy lyukban élek, rémlik?

1609
01:37:38,791 --> 01:37:39,666
Jó.

1610
01:37:40,500 --> 01:37:41,916
Akkor marad a raktár.

1611
01:37:48,958 --> 01:37:52,166
Nagy álmokkal érkezel,
és a munkád egy raktárban végzi.

1612
01:37:53,583 --> 01:37:55,083
Ezt gondolod anyáról?

1613
01:37:55,708 --> 01:37:57,250
Nem, csak mondom.

1614
01:37:59,333 --> 01:38:00,958
Azt csinálta, amit akart.

1615
01:38:01,041 --> 01:38:02,375
Tanár volt.

1616
01:38:03,166 --> 01:38:05,000
Kurátor volt.

1617
01:38:05,750 --> 01:38:08,000
Énekelt. Utazott.

1618
01:38:08,083 --> 01:38:10,166
Festett, színházzal is foglakozott.

1619
01:38:10,708 --> 01:38:11,958
Élte az életét.

1620
01:38:14,458 --> 01:38:16,708
Sokkal több volt a festményeinél.

1621
01:38:17,625 --> 01:38:20,916
De azért jött New Yorkba,
hogy híres művész legyen.

1622
01:38:21,750 --> 01:38:23,375
És mit tudott felmutatni?

1623
01:38:24,458 --> 01:38:26,458
Minket, te butus!

1624
01:38:27,250 --> 01:38:29,916
Azt mondta,
mi vagyunk a legnagyobb alkotásai.

1625
01:38:42,750 --> 01:38:43,791
Nagyon hiányzik.

1626
01:38:44,375 --> 01:38:45,291
Nekem is, hugi!

1627
01:39:02,958 --> 01:39:05,000
- Mizu, Miss B?
- Sziasztok!

1628
01:39:13,375 --> 01:39:14,291
Elaine.

1629
01:39:19,083 --> 01:39:20,250
Van egy perced?

1630
01:39:29,541 --> 01:39:30,500
Mi újság?

1631
01:39:35,208 --> 01:39:37,666
Szerintem vissza kéne jönnöd az órára.

1632
01:39:38,333 --> 01:39:39,208
Megvagyok.

1633
01:39:40,666 --> 01:39:41,666
Tudom.

1634
01:39:41,750 --> 01:39:43,750
Épp ezért kellene visszajönnöd.

1635
01:39:45,166 --> 01:39:46,583
Született tehetség vagy.

1636
01:39:50,250 --> 01:39:54,333
Tudom, hogy volt egy kis nézeteltérésünk,
de én már túlléptem rajta,

1637
01:39:55,541 --> 01:39:57,750
főleg, hogy tudom, nem miattam volt.

1638
01:39:59,458 --> 01:40:00,333
Miről beszél?

1639
01:40:01,708 --> 01:40:03,208
Arról beszélek,

1640
01:40:04,125 --> 01:40:06,625
hogy egy bizonyos embertípust kedvelsz,

1641
01:40:06,708 --> 01:40:09,916
aztán jön egy másik típus, és…

1642
01:40:11,166 --> 01:40:12,250
hatással lesz rád.

1643
01:40:14,541 --> 01:40:15,375
Rosa!

1644
01:40:16,208 --> 01:40:17,083
Mi van vele?

1645
01:40:20,125 --> 01:40:22,083
Itt kéne maradnod az órára.

1646
01:40:26,500 --> 01:40:28,083
Jé, ki van itt?

1647
01:40:28,166 --> 01:40:30,625
- Jesszusom!
- A francba! Visszatértél?

1648
01:40:32,041 --> 01:40:32,875
Elaine?

1649
01:40:36,125 --> 01:40:39,916
Nos, ha a dékán azt mondta,
muszáj visszajönnöd az órára,

1650
01:40:40,000 --> 01:40:42,083
lehetsz Rosa beugrója.

1651
01:40:43,500 --> 01:40:45,916
Fekete Jézus frankón leragyog rád!

1652
01:40:46,625 --> 01:40:47,458
A beugróm?

1653
01:40:48,208 --> 01:40:49,083
Nem.

1654
01:40:49,791 --> 01:40:53,000
A francba! Brutál cicaharc, második menet.

1655
01:40:53,083 --> 01:40:54,125
Nézd, Rosa, én--

1656
01:40:54,208 --> 01:40:56,541
Nem, Miss B! Nem lesz a beugróm.

1657
01:40:56,625 --> 01:40:58,041
Nyugodj meg, Rosa, jó?

1658
01:40:58,875 --> 01:41:01,000
- Övé lehet a kurva szerep.
- Tessék?

1659
01:41:01,541 --> 01:41:05,625
Unom ezt a luvnyát játszani.
Már bocs, de ezek a tojótyúkok?

1660
01:41:05,708 --> 01:41:07,833
És hogy ez a Dumbó rám van izgulva?

1661
01:41:07,916 --> 01:41:10,541
Persze jó vagyok, de azért annyira nem.

1662
01:41:10,625 --> 01:41:12,166
Léci, vedd át ezt a szart!

1663
01:41:14,250 --> 01:41:15,166
Hallottad.

1664
01:41:16,208 --> 01:41:17,166
Szóval,

1665
01:41:17,833 --> 01:41:20,666
mostantól eljátszhatom, hogy bejön Elaine?

1666
01:41:20,750 --> 01:41:21,833
Frankón, tesó.

1667
01:41:23,541 --> 01:41:25,125
- Kotródj!
- Jesszus!

1668
01:41:32,500 --> 01:41:33,625
Kurvára ideje volt.

1669
01:41:35,250 --> 01:41:39,666
Éljen soká a Hüvelytojások új királynője!

1670
01:41:40,333 --> 01:41:43,000
Éljen soká!

1671
01:41:58,208 --> 01:42:00,791
<i>Hé, ne balhézzunk! Öregít!</i>

1672
01:42:02,333 --> 01:42:05,500
Tudom, hogy ki akartad hagyni,
de ez a te nagy estéd!

1673
01:42:06,583 --> 01:42:07,666
Remélem, eljössz!

1674
01:42:08,791 --> 01:42:09,666
Szia!

1675
01:42:16,666 --> 01:42:17,500
<i>Cső!</i>

1676
01:42:19,708 --> 01:42:20,541
Szia, D!

1677
01:42:21,666 --> 01:42:23,833
Én vagyok az, Radha.

1678
01:42:29,291 --> 01:42:30,541
Gondoltam, felhívlak.

1679
01:42:35,750 --> 01:42:38,875
Hát, ja, nem tudom,
miért hordom mindig ezt a fejemen.

1680
01:42:40,458 --> 01:42:41,958
Talán azért,

1681
01:42:43,291 --> 01:42:44,458
mert megnyugtat.

1682
01:42:48,375 --> 01:42:50,708
Mindegy, csak rád csörögtem.

1683
01:42:52,541 --> 01:42:53,416
Oké.

1684
01:42:54,375 --> 01:42:56,250
Később találkozunk… vagy nem.

1685
01:43:21,750 --> 01:43:22,583
Várj!

1686
01:43:23,958 --> 01:43:25,666
Miért vagy így kiöltözve?

1687
01:43:26,916 --> 01:43:28,041
Temetésre mész?

1688
01:43:30,041 --> 01:43:31,541
Mi van a szendviccsel?

1689
01:43:33,250 --> 01:43:34,333
Megmérgezel?

1690
01:43:35,041 --> 01:43:37,291
A francba! Nekem annyi.

1691
01:43:39,000 --> 01:43:40,541
De jobb, ha befalom, mi?

1692
01:43:47,125 --> 01:43:48,416
Oswaldo Rivera.

1693
01:43:49,125 --> 01:43:50,875
Bocs, nem vagy a listán.

1694
01:43:50,958 --> 01:43:53,791
Rajta vagyunk. Ismerjük. A tanárunk.

1695
01:43:54,416 --> 01:43:57,041
Azt hiszi,
eljöttünk ide kiöltözve Harlemből,

1696
01:43:57,125 --> 01:43:59,375
csak hogy csesztessük a fehér seggét?

1697
01:43:59,458 --> 01:44:01,916
Mi a gond, hölgyem? Mutassak cicit?

1698
01:44:02,500 --> 01:44:03,416
Oké, jó.

1699
01:44:04,000 --> 01:44:05,583
Ez a premierem, igaz?

1700
01:44:07,083 --> 01:44:08,333
De Archie jól mondta.

1701
01:44:09,666 --> 01:44:10,666
Eladtam magam.

1702
01:44:11,833 --> 01:44:15,291
És most mi van?
Oda kell mennem végignézni azt a szart?

1703
01:44:20,500 --> 01:44:23,250
Itt árulom el, hogy művész voltam,

1704
01:44:23,333 --> 01:44:25,125
de kegyvesztetté váltam, igaz?

1705
01:44:26,041 --> 01:44:29,708
Aztán mondok egy bölcsességet,
amitől megváltozik a nézőpontod,

1706
01:44:30,333 --> 01:44:32,583
csak mert adtál egy kurva szendvicset?

1707
01:44:33,958 --> 01:44:37,041
Mintha valami
kibaszott fekete mágus lennék,

1708
01:44:37,125 --> 01:44:39,250
aki itt ül, a saját mocskában,

1709
01:44:39,333 --> 01:44:41,875
várva, hogy segíthessen neked dönteni?

1710
01:44:42,458 --> 01:44:45,125
Nem, rossz helyen kopogtatsz!

1711
01:44:46,250 --> 01:44:49,333
És legközelebb, ha nem nagy kérés,

1712
01:44:49,416 --> 01:44:54,083
kennél ennek a kurva száraz kenyérnek
mindkét oldalára egy kis majonézt?

1713
01:44:55,458 --> 01:44:57,958
Próbálod lassan elvágni a torkom.

1714
01:45:01,666 --> 01:45:02,791
Szívesen!

1715
01:45:03,416 --> 01:45:04,833
- Izgalmas, ugye?
- Igen.

1716
01:45:07,041 --> 01:45:11,166
És ma este bebiztosítottam magam,
hogy ne kelljen mosdóba szaladgálnom.

1717
01:45:11,250 --> 01:45:14,458
Legutóbb lemaradtál
a teljes második felvonásról.

1718
01:45:14,541 --> 01:45:17,250
- Senki nem bántotta a feketerigót.
- Jó.

1719
01:45:22,500 --> 01:45:23,541
Radha?

1720
01:45:29,916 --> 01:45:30,875
Radha?

1721
01:45:36,458 --> 01:45:39,250
- Szia! Szia!
- Szia!

1722
01:45:39,916 --> 01:45:42,541
Nagyon kellemes
odakint a hangulat, srácok!

1723
01:45:42,625 --> 01:45:44,333
- Kösz!
- Kéz- és lábtörést!

1724
01:45:44,416 --> 01:45:45,333
Köszönjük!

1725
01:45:49,541 --> 01:45:51,750
Jó szórakozást! Köszönöm!

1726
01:45:51,833 --> 01:45:55,958
- Archie!
- Szia! Igazán jól nézel ki!

1727
01:45:56,041 --> 01:45:58,000
Köszönöm! Te is.

1728
01:45:58,583 --> 01:46:00,708
- Öt perc a kezdésig.
- Már úton van.

1729
01:46:01,625 --> 01:46:02,500
Remélem.

1730
01:46:03,041 --> 01:46:06,125
Bemutatnám
a Shirley Chisholm musical befektetőinek.

1731
01:46:07,291 --> 01:46:09,125
Te lehetnél esetleg a producer.

1732
01:46:11,375 --> 01:46:14,375
Ha ez alatt azt érted,
hogy újra mogyorózzalak meg,

1733
01:46:14,458 --> 01:46:15,833
azt hiszem, passzolom.

1734
01:46:19,666 --> 01:46:21,333
Patty, Billy, hogy vagytok?

1735
01:46:21,416 --> 01:46:22,875
Csodás esténk van, igaz?

1736
01:46:52,208 --> 01:46:54,833
<i>Harlem Ave, Harlem Ave</i>

1737
01:46:55,458 --> 01:46:58,958
<i>Talán szerelemre lelsz itt</i>
<i>Ez a Harlem Ave</i>

1738
01:46:59,041 --> 01:47:01,875
<i>Harlem Ave, Harlem Ave</i>

1739
01:47:01,958 --> 01:47:05,916
<i>Talán bekapsz egy golyót itt</i>
<i>Ez a Harlem Ave</i>

1740
01:47:06,000 --> 01:47:08,625
<i>Harlem Ave, feketék és hispánok központja</i>

1741
01:47:08,708 --> 01:47:12,041
<i>A hajdan gazdag kultúra</i>
<i>Más lett, mintha sose lett volna</i>

1742
01:47:12,125 --> 01:47:15,791
<i>A kultúra megvehető</i>
<i>Az érdeklődés hamisan csengő</i>

1743
01:47:15,875 --> 01:47:19,250
<i>De a város pulzusa tovább lüktet</i>

1744
01:47:20,250 --> 01:47:21,583
Az én lennék?

1745
01:47:22,750 --> 01:47:24,458
<i>A város pulzusa tovább lüktet</i>

1746
01:47:24,541 --> 01:47:26,708
- Ó, bocsesz.
- Semmi baj.

1747
01:47:26,791 --> 01:47:29,666
<i>A város pulzusa tovább lüktet</i>

1748
01:47:29,750 --> 01:47:32,375
<i>A város pulzusa tovább lüktet</i>

1749
01:47:32,458 --> 01:47:36,375
<i>Mondom, a város pulzusa tovább lüktet</i>

1750
01:47:36,458 --> 01:47:39,458
<i>Harlem Ave, Harlem Ave</i>

1751
01:47:40,083 --> 01:47:43,166
<i>Talán szerelemre lelsz itt</i>
<i>Ez a Harlem Ave</i>

1752
01:47:43,875 --> 01:47:46,666
<i>Harlem Ave, Harlem Ave</i>

1753
01:47:46,750 --> 01:47:50,416
<i>Talán bekapsz egy golyót itt</i>
<i>Ez a Harlem Ave</i>

1754
01:47:52,916 --> 01:47:54,833
Olyan csodálatosak vagytok!

1755
01:48:03,875 --> 01:48:07,291
Nem azt mondom, kicsim,
hogy vissza akarok menni délre.

1756
01:48:07,375 --> 01:48:11,000
Akkor mégis mit mondasz, kicsim?

1757
01:48:11,083 --> 01:48:14,708
Csak azt, hogy egyre drágább itt az élet.

1758
01:48:14,791 --> 01:48:16,875
Ki kéne mán találnunk, hogy legyen.

1759
01:48:20,750 --> 01:48:24,541
Mit kell tennie itt egy lánynak,
hogy kapjon egy kis szójatejet?

1760
01:48:48,875 --> 01:48:50,875
Mire céloz, uram?

1761
01:48:50,958 --> 01:48:53,166
Igen, mire céloz?

1762
01:48:53,250 --> 01:48:57,083
Félmillió dollárt ajánlok az üzletért.

1763
01:48:57,666 --> 01:48:59,083
Ezt nem teheti, uram!

1764
01:48:59,166 --> 01:49:00,333
Az az életünk!

1765
01:49:00,416 --> 01:49:01,708
Igen, a mindenünk!

1766
01:49:01,791 --> 01:49:03,791
Nekem ez az üzlet a mindenem!

1767
01:49:05,583 --> 01:49:06,916
Erről nem ti döntötök…

1768
01:49:08,250 --> 01:49:09,083
nemde?

1769
01:49:10,333 --> 01:49:11,166
Akkor…

1770
01:49:13,125 --> 01:49:13,958
mi legyen?

1771
01:49:16,291 --> 01:49:17,125
Kicsim!

1772
01:49:18,166 --> 01:49:19,000
Drágám!

1773
01:49:24,791 --> 01:49:28,291
<i>Harlem Ave</i>

1774
01:49:33,708 --> 01:49:36,625
<i>Harlem Ave</i>

1775
01:49:39,416 --> 01:49:43,791
<i>Harlem</i>

1776
01:49:52,375 --> 01:49:54,416
Ennyit a bebiztosításról.

1777
01:49:55,583 --> 01:49:56,833
Gyors leszek, ígérem.

1778
01:49:56,916 --> 01:49:59,541
Muszáj leszel!
Semmiről nem akarok lemaradni.

1779
01:49:59,625 --> 01:50:01,875
Az első felvonás elég erős volt, nem?

1780
01:50:01,958 --> 01:50:04,791
Igen. És imádom azt a lányt, Jamie-t.

1781
01:50:04,875 --> 01:50:06,666
Született sztár! Csodálatos!

1782
01:50:07,958 --> 01:50:09,333
<i>Tovább lüktet.</i>

1783
01:50:09,416 --> 01:50:12,958
<i>- A város pulzusa tovább lüktet.</i>
- Fülbemászó dallam. Imádom!

1784
01:50:15,750 --> 01:50:18,041
Marcus miattad ment el!

1785
01:50:19,583 --> 01:50:20,625
Mit tettem?

1786
01:50:20,708 --> 01:50:23,541
Idejöttél! Harlembe! Ezt tetted!

1787
01:50:26,416 --> 01:50:29,000
Nem fogadom el az energiádat!

1788
01:50:29,708 --> 01:50:32,583
Nem az ellenséged vagyok,
hanem a szomszédod.

1789
01:50:32,666 --> 01:50:34,916
A barátod, a…

1790
01:50:37,291 --> 01:50:38,291
Húgod?

1791
01:51:34,500 --> 01:51:36,958
Köszönjük! Köszönjük!

1792
01:51:37,041 --> 01:51:39,416
Micsoda fantasztikus este! Köszönjük!

1793
01:51:39,500 --> 01:51:42,416
Te jó ég! Micsoda meglepetés!
Nagyon köszönjük!

1794
01:51:42,500 --> 01:51:44,583
- Ez csodálatos!
- Köszönjük szépen!

1795
01:51:45,458 --> 01:51:48,875
- A rendezőnk, Julie Lipshitz. Köszönjük!
- Köszönöm!

1796
01:51:48,958 --> 01:51:52,916
Igazán örülök, hogy megoszthatom
önökkel ezt a pillanatot!

1797
01:51:53,000 --> 01:51:57,291
Szeretnék köszönetet mondani
csodás művészeinknek! Keményen dolgoztak.

1798
01:51:57,375 --> 01:52:00,333
De senki sem
dolgozott keményebben a drámaírónknál.

1799
01:52:00,416 --> 01:52:02,333
- Igen.
- Szeretném, ha feljönne.

1800
01:52:02,416 --> 01:52:04,791
- Radha, itt vagy?
- Itt van? Eljött?

1801
01:52:04,875 --> 01:52:06,250
- Radha?
- Radha?

1802
01:52:06,833 --> 01:52:08,500
Itt vagy?

1803
01:52:09,750 --> 01:52:11,750
Hölgyeim és uraim, Radha Blank!

1804
01:52:11,833 --> 01:52:12,916
Itt jön.

1805
01:52:18,875 --> 01:52:21,458
Radha, ez olyan izgalmas! Gratulálok!

1806
01:52:21,541 --> 01:52:22,583
Köszönöm!

1807
01:52:24,500 --> 01:52:26,666
Mondj valamit! Radha Blank!

1808
01:52:28,750 --> 01:52:30,166
Igen, Miss B!

1809
01:52:32,208 --> 01:52:34,333
Szeretném megköszönni a művészeknek,

1810
01:52:35,250 --> 01:52:38,041
csodálatos rendezőmnek,
Julie Lipschitz-nek.

1811
01:52:38,125 --> 01:52:42,875
Köszönöm, hogy életre keltetted Harlemet!
És természetesen J. Whitmannek!

1812
01:52:42,958 --> 01:52:45,041
- Köszönöm!
- Hol lennék nélküled?

1813
01:52:52,041 --> 01:52:52,875
Szóval…

1814
01:52:54,708 --> 01:52:57,333
Minden drámaíró erről a pillanatról…

1815
01:52:59,458 --> 01:53:00,500
álmodik.

1816
01:53:05,916 --> 01:53:08,000
Minden drámaíró azt reméli…

1817
01:53:08,958 --> 01:53:10,708
Minden drámaíró azt reméli…

1818
01:53:13,375 --> 01:53:16,833
hogy nem ír olyan szar darabot, mint ez.

1819
01:53:25,208 --> 01:53:26,083
Az…

1820
01:53:27,000 --> 01:53:29,375
anyám bátornak nevelt,

1821
01:53:29,458 --> 01:53:30,541
és…

1822
01:53:32,291 --> 01:53:34,041
azt hiszem, a halála után…

1823
01:53:35,833 --> 01:53:37,500
Akkor kezdtem el félni.

1824
01:53:55,791 --> 01:53:57,583
<i>Félelem lett úrrá rajtam</i>

1825
01:53:58,791 --> 01:54:01,791
<i>Féltem a döntésektől</i>
<i>És a szarságoktól, amiket írtam</i>

1826
01:54:03,000 --> 01:54:05,208
<i>"Ezért senki nem fizet", gondoltam</i>

1827
01:54:05,291 --> 01:54:08,291
<i>De Carol lánya vagyok</i>
<i>Ez a szar rólam lepattan</i>

1828
01:54:08,916 --> 01:54:12,000
<i>El kell mondanom, ez a fekete fulladozott</i>

1829
01:54:12,875 --> 01:54:17,125
<i>Belefáradtam, hogy eladom a lelkem</i>
<i>Ilyen könyöradományokért, aprópénzért</i>

1830
01:54:18,208 --> 01:54:20,791
<i>De képzeljétek, másként döntöttem</i>

1831
01:54:20,875 --> 01:54:24,958
<i>Mert ez a 40 éves változat</i>
<i>Ideje, hogy megtaláld a saját hangodat</i>

1832
01:54:25,041 --> 01:54:26,791
<i>Negyvenéves változat</i>

1833
01:54:27,375 --> 01:54:28,750
<i>Negyvenéves változat</i>

1834
01:54:29,291 --> 01:54:32,000
<i>Kétségkívül a 40 éves változat</i>

1835
01:54:32,500 --> 01:54:33,708
<i>Negyvenéves változat</i>

1836
01:54:34,333 --> 01:54:35,583
<i>Negyvenéves változat</i>

1837
01:54:36,166 --> 01:54:39,083
<i>Nem az igazat mondani</i>
<i>Ez teljesen értelmetlen</i>

1838
01:54:39,625 --> 01:54:41,958
<i>Nem kiteljesedni félelmedben</i>

1839
01:54:42,041 --> 01:54:43,666
<i>Negyvenéves változat</i>

1840
01:54:44,500 --> 01:54:45,875
<i>Támogasd saját víziódat</i>

1841
01:54:46,791 --> 01:54:48,625
<i>Töltsd ki magad az ürességedet</i>

1842
01:54:48,708 --> 01:54:50,333
<i>Találd meg a saját hangodat</i>

1843
01:54:51,458 --> 01:54:52,958
<i>Kapjátok be, vén keselyűk</i>

1844
01:54:54,291 --> 01:54:56,250
<i>Negyvenéves változat</i>

1845
01:54:56,333 --> 01:54:57,958
<i>Ez vagyok én</i>

1846
01:55:00,083 --> 01:55:00,958
<i>Kiszállok</i>

1847
01:55:04,041 --> 01:55:05,041
Ez az!

1848
01:55:06,500 --> 01:55:08,125
Miss B, megmondta a tutit!

1849
01:55:17,083 --> 01:55:18,333
- Radha!
- Ne!

1850
01:55:18,416 --> 01:55:19,833
- Radha…
- Ne!

1851
01:55:19,916 --> 01:55:20,916
- Radha!
- Ne!

1852
01:55:21,000 --> 01:55:22,833
Szerinted megint elbasztam?

1853
01:55:22,916 --> 01:55:24,541
- Nem érdekel.
- Értem!

1854
01:55:26,583 --> 01:55:27,833
Jól csináltad.

1855
01:55:29,833 --> 01:55:31,166
Büszke vagyok rád.

1856
01:55:34,458 --> 01:55:35,708
- Kilépek.
- Kirúglak.

1857
01:55:42,250 --> 01:55:43,083
Szeretlek!

1858
01:55:45,208 --> 01:55:46,208
Én is téged!

1859
01:55:52,291 --> 01:55:54,291
- Oké, mennem kell.
- Mi van?

1860
01:55:55,458 --> 01:55:57,333
Van egy kis elintéznivalóm.

1861
01:55:58,041 --> 01:55:58,875
Érted,

1862
01:55:59,708 --> 01:56:01,041
elintéznivaló.

1863
01:56:05,458 --> 01:56:06,500
Oké.

1864
01:56:09,916 --> 01:56:12,250
Kapd el! Kapd el!

1865
01:58:12,250 --> 01:58:14,791
Az a lány, aki rappelt?

1866
01:58:16,125 --> 01:58:19,166
Igen, ő Kaya Queensből.

1867
01:58:20,750 --> 01:58:22,916
- Kibaszott jól nyomja.
- Igen.

1868
01:58:23,708 --> 01:58:25,083
És korban is megfelelő.

1869
01:58:26,833 --> 01:58:28,458
És az unokatesóm is.

1870
01:58:32,000 --> 01:58:32,833
Komolyan?

1871
01:58:34,083 --> 01:58:35,166
Igen.

1872
01:58:35,250 --> 01:58:36,291
Oké.

1873
01:58:38,458 --> 01:58:39,333
Jól nézel ki.

1874
01:58:40,000 --> 01:58:40,875
Köszönöm!

1875
01:58:41,541 --> 01:58:42,791
Ma volt a premier.

1876
01:58:44,000 --> 01:58:44,875
A darabodé?

1877
01:58:45,458 --> 01:58:46,291
Igen.

1878
01:58:47,291 --> 01:58:48,625
Akkor mit keresel itt?

1879
01:58:52,583 --> 01:58:53,416
Nem tudom.

1880
01:59:01,916 --> 01:59:05,833
Új elemet adtam a zenémhez! Eszelős!

1881
01:59:06,375 --> 01:59:07,416
Hadd találjam ki!

1882
01:59:08,333 --> 01:59:12,083
Kecskegida-sírás loopolva.

1883
01:59:12,166 --> 01:59:13,916
Nem, de jó ötlet.

1884
01:59:15,083 --> 01:59:17,291
- Mennonita énekek.
- Ó!

1885
01:59:18,000 --> 01:59:20,833
- Mi van?
- Igen, eszelős cucc.

1886
01:59:20,916 --> 01:59:23,000
- Komolyra fordítva a szót…
- Mi az?

1887
01:59:23,083 --> 01:59:25,625
Szóval… írtál azóta, hogy…

1888
01:59:26,458 --> 01:59:27,291
Nem.

1889
01:59:30,083 --> 01:59:31,125
Akkor…

1890
01:59:32,208 --> 01:59:33,500
imprózunk egyet.

1891
01:59:34,541 --> 01:59:36,375
- Oké.
- Máris jön az ihlet.

1892
01:59:36,458 --> 01:59:37,875
- Mit nyomunk?
- Mid van?

1893
01:59:41,791 --> 01:59:42,666
<i>Igen</i>

1894
01:59:44,666 --> 01:59:45,500
<i>Király</i>

1895
01:59:47,375 --> 01:59:49,291
<i>Azt hiszem, láttam egy patkányt</i>

1896
01:59:51,666 --> 01:59:55,000
<i>A kövér csaj ettől futásnak ered</i>

1897
01:59:56,583 --> 01:59:57,916
<i>Míg az eső el nem ered</i>

1898
01:59:58,708 --> 02:00:00,250
<i>Ki, be és ki</i>

1899
02:00:00,833 --> 02:00:02,041
<i>Ne is vitasd, baszki</i>

1900
02:00:03,166 --> 02:00:06,041
<i>Régen nagykutya voltam, mint Cardi B</i>

1901
02:00:08,000 --> 02:00:09,208
<i>De egy részem</i>

1902
02:00:10,916 --> 02:00:12,625
<i>Ostorozza az énem</i>

1903
02:00:36,208 --> 02:00:38,208
<i>Hé, egész jó a vége.</i>

1904
02:00:38,750 --> 02:00:41,458
Lehetett volna benne egy kicsit több szex,

1905
02:00:41,541 --> 02:00:44,291
de hé, az élet érdekes.

1906
02:00:44,375 --> 02:00:46,458
Tudom, mert megtettem.

1907
02:00:46,541 --> 02:00:49,791
Régóta élek már itt,

1908
02:00:49,875 --> 02:00:53,375
sok szeretőm volt, érdekes munkáim,

1909
02:00:53,458 --> 02:00:57,125
például ruhatáros lány voltam a Savoy-ban.

1910
02:00:57,208 --> 02:01:00,500
Az áldóját, néha még könyveltem is!

1911
02:01:01,125 --> 02:01:04,708
Szóval, a helyzet az,
hogy tudom, miként kell itt boldogulni.

1912
02:01:04,791 --> 02:01:07,291
Még Párizsba is eljutottam.

1913
02:01:07,375 --> 02:01:08,666
Befognád végre?

1914
02:01:09,625 --> 02:01:13,375
Na mármost,
ha nem jössz ide, és adsz valami kaját,

1915
02:01:13,458 --> 02:01:17,416
vagy mutatsz cicit, akkor kussolj!

1916
02:01:29,791 --> 02:01:31,666
<i>Hé, DJ Jahmedicine</i>

1917
02:01:31,750 --> 02:01:34,208
<i>Tudod, hogy nem hiszem el, amit láttam</i>

1918
02:01:34,291 --> 02:01:36,958
<i>Leszállok a 145-ösről</i>
<i>Ki ment el mellettem?</i>

1919
02:01:37,041 --> 02:01:40,041
<i>Egy gizda fehér pali</i>
<i>Akkora seggel, hogy csak lestem</i>

1920
02:01:40,125 --> 02:01:42,166
<i>A sápatag kis macájával álldogált</i>

1921
02:01:42,250 --> 02:01:45,291
<i>Az rám nézett</i>
<i>De elfordult, szégyellhette a paliját</i>

1922
02:01:45,375 --> 02:01:47,083
<i>Ez biztos igaz szerelem volt</i>

1923
02:01:47,166 --> 02:01:50,000
<i>Vagy a ribanc a fekete női seggre bukott</i>

1924
02:01:50,083 --> 02:01:52,333
<i>Hátsóra, fehéren virító hátsóra</i>

1925
02:01:52,416 --> 02:01:55,708
<i>És a pasas rózsaszín farkára</i>
<i>Kedvet kaptam a nótázásra</i>

1926
02:01:55,791 --> 02:01:59,541
<i>Fehér férfi, fekete női seggel</i>

1927
02:02:00,208 --> 02:02:03,291
<i>A súlyától nem seggel el?</i>

1928
02:02:03,375 --> 02:02:05,833
<i>Mi a faszom?</i>

1929
02:02:05,916 --> 02:02:10,125
<i>Fehér férfi, fekete női seggel</i>

1930
02:02:10,208 --> 02:02:13,375
<i>A súlyától nem seggel el?</i>

1931
02:02:13,458 --> 02:02:14,666
<i>Mi a faszom?</i>

1932
02:02:14,750 --> 02:02:17,708
<i>Hé, láttad a</i> Bíborszínt?

1933
02:02:17,791 --> 02:02:20,916
<i>Így se láthatod át</i>
<i>Hogy egy fekete nő min megy át</i>

1934
02:02:21,000 --> 02:02:22,625
<i>Az utcán járván-kelvén</i>

1935
02:02:22,708 --> 02:02:25,291
<i>Odakurjongatnak</i>
<i>Mintha egy darab hús lennél</i>

1936
02:02:25,375 --> 02:02:27,708
<i>De te, fehér pali, ki ott lépkedsz</i>

1937
02:02:27,791 --> 02:02:30,625
<i>A kövér seggel</i>
<i>Minket te talán megérthetsz</i>

1938
02:02:30,708 --> 02:02:32,833
<i>Fogadok, a palik heterónak gondolnak</i>

1939
02:02:32,916 --> 02:02:36,333
<i>De a segged látván</i>
<i>Azt mondják, "Nem tudom, mit gondoljak"</i>

1940
02:02:36,416 --> 02:02:40,250
<i>Fehér férfi, fekete női seggel</i>

1941
02:03:20,416 --> 02:03:22,791
A feliratot fordította: Márkus Ágnes



