1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,166 --> 00:00:41,458
‎เลิศ

4
00:00:44,166 --> 00:00:45,791
‎ดีเลย ดี

5
00:00:53,208 --> 00:00:55,333
‎ฉันอยากได้ลูกสาวคืน

6
00:00:55,416 --> 00:00:56,875
‎อาชญากรรมแสนเลวร้าย…

7
00:01:04,583 --> 00:01:05,583
‎กางเกงคับเหรอ

8
00:01:06,416 --> 00:01:08,791
‎ใช่แล้ว แฟทแครชเชอร์ 2000 ใหม่ล่าสุด

9
00:01:24,791 --> 00:01:26,416
‎เวรละ!

10
00:01:33,791 --> 00:01:37,500
‎(ผู้ชนะ - รางวัลนักเขียนบทละคร
‎30 ดาวรุ่งที่อายุไม่ถึง 30 - ราด้า แบลงค์)

11
00:01:46,166 --> 00:01:48,458
‎คุณมองผู้หญิงที่กำลังจะอายุครบ 40 ปีเป็นยังไง

12
00:01:48,541 --> 00:01:51,000
‎สี่สิบเหรอ แม่คุณ 40 ยังกระจอก

13
00:01:51,083 --> 00:01:52,833
‎คุณเนี่ยนะ เกือบ 40 แล้วเหรอ

14
00:01:52,916 --> 00:01:56,208
‎ตอน 40 ฉันเพิ่งเริ่มใช้ชีวิตจริงจังเอง

15
00:01:56,291 --> 00:01:58,291
‎โหย มิสบีแก่ขนาดนั้นเลยเหรอ

16
00:01:58,375 --> 00:01:59,708
‎สี่สิบเหรอ

17
00:02:00,041 --> 00:02:02,791
‎สี่สิบแปลว่ากำลังแจ๋วเรื่องอย่างว่า

18
00:02:02,875 --> 00:02:08,375
‎เวร นึกว่าอายุ 30
‎หรืออย่างมากก็ 35 แต่ 40 เลยเหรอ

19
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
‎นั่นมันบ้าบอไปละ

20
00:02:11,750 --> 00:02:12,791
‎โห เฮ้ย!

21
00:02:18,708 --> 00:02:20,500
‎ถ้าสาวโสดอายุครบ 40 ปี

22
00:02:20,583 --> 00:02:23,000
‎ก็เหมือนผลไม้ที่ร่วงลงมาจากต้นแล้ว

23
00:02:23,083 --> 00:02:24,250
‎รอให้แมลงชอนไช

24
00:02:24,750 --> 00:02:25,583
‎ขอบคุณ

25
00:02:25,666 --> 00:02:26,666
‎ยินดี

26
00:02:26,958 --> 00:02:28,041
‎ถ้าอายุ 70 สิ

27
00:02:28,458 --> 00:02:31,458
‎เอาไว้ค่อยมาถามใหม่
‎ตอนอายุ 70 แล้วกลั้นฉี่ไม่ไหว

28
00:02:33,625 --> 00:02:34,583
‎เวรกรรม

29
00:02:35,000 --> 00:02:36,166
‎ตายแล้ว

30
00:02:38,500 --> 00:02:41,000
‎รอก่อน ไม่เอาน่า

31
00:02:41,458 --> 00:02:43,625
‎เปิดสิคุณ ก็เห็นฉันยืนหัวโด่อยู่ตรงนี้นี่

32
00:02:43,708 --> 00:02:45,333
‎ขอร้อง สายแล้ว

33
00:02:46,916 --> 00:02:47,875
‎ขอบคุณค่ะ

34
00:02:50,208 --> 00:02:51,833
‎แม่ต้องภูมิใจในตัวคุณมากเลย

35
00:02:52,416 --> 00:02:53,500
‎แม่ตายไปแล้วเหอะ

36
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
‎ขอโทษนะ

37
00:03:02,458 --> 00:03:03,666
‎โอเค ขอโทษอีกที

38
00:03:04,166 --> 00:03:06,541
‎(กรุณาอย่าชวนคนขับคุย
‎ระหว่างที่รถประจำทางแล่นอยู่)

39
00:03:10,041 --> 00:03:12,458
‎ขอโทษนะคะ ขอทาง ขอโทษ

40
00:03:12,541 --> 00:03:14,083
‎เฮ้ย นี่พี่เองนะ

41
00:03:14,583 --> 00:03:18,791
‎ผ่านมาหนึ่งปีแล้ว เราควรจะจัดการ
‎เรื่องห้องของแม่ได้หรือยัง

42
00:03:19,625 --> 00:03:20,916
‎ไงก็โทรกลับด้วยนะ

43
00:03:24,541 --> 00:03:25,375
‎ขอบคุณ

44
00:03:27,333 --> 00:03:28,500
‎เยี่ยมเลย

45
00:03:35,750 --> 00:03:37,125
‎แม่งเอ๊ย

46
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
‎เยี่ยม

47
00:03:44,750 --> 00:03:45,625
‎เยี่ยม

48
00:03:49,916 --> 00:03:51,291
‎ขอโทษนะคะ

49
00:03:52,000 --> 00:03:54,375
‎คุณคะ คุณ คือจะว่าอะไรมั้ย

50
00:03:54,458 --> 00:03:57,125
‎ถ้าฉันขอลงก่อนให้คนขึ้นรถ

51
00:03:57,208 --> 00:03:59,666
‎ฉันสายมากแล้ว
‎เดี๋ยวจะรีบลงไปก่อนที่คุณจะ…

52
00:03:59,750 --> 00:04:02,000
‎ขอโทษที่ล่าช้าครับ ทุกคน

53
00:04:02,083 --> 00:04:05,500
‎แต่คุณผู้หญิงคนนี้
‎ไม่อยากให้ผมช่วยคนพิการขึ้นรถ

54
00:04:05,583 --> 00:04:07,333
‎โหย จะบ้าเหรอ

55
00:04:07,416 --> 00:04:09,541
‎ฉัน… นั่นไม่ใช่…

56
00:04:09,625 --> 00:04:11,041
‎ฉันไม่ได้… ไม่ได้พูดแบบนั้น

57
00:04:11,125 --> 00:04:13,458
‎แต่ เอาเลย ตามสบาย

58
00:04:13,541 --> 00:04:15,708
‎ขอบคุณ ขอบคุณมาก เชิญ

59
00:04:16,875 --> 00:04:18,250
‎ฉิบหาย

60
00:04:18,875 --> 00:04:19,750
‎ไม่!

61
00:04:20,083 --> 00:04:22,416
‎ราศีพิจิกโง่ยิก

62
00:04:22,833 --> 00:04:25,375
‎งกแล้วยังจิกไปด้วยกันไม่ได้

63
00:04:25,708 --> 00:04:28,375
‎ส่วนราศีตุลย์ยิ่งร้าย

64
00:04:28,708 --> 00:04:30,208
‎โคตรไม่จริงใจ

65
00:04:30,291 --> 00:04:32,750
‎หลบไป หุ่นไจแกนเตอร์ ไม่มีใครเชื่อแกหรอก

66
00:04:33,291 --> 00:04:35,916
‎ส่วนไอ้คุณเมถุน

67
00:04:36,000 --> 00:04:38,125
‎นี่ก็ออกสาวเกินจะทน

68
00:04:38,208 --> 00:04:40,875
‎เดินทีตูดโด่งกว่านี่ก็ไม่ไหว

69
00:04:40,958 --> 00:04:43,541
‎ดูนี่ ฉันตั้งใจ

70
00:04:44,041 --> 00:04:48,041
‎ราคะแสนหวานกลางใจ มีไว้ให้แค่คนที่ไว้ใจ

71
00:04:48,125 --> 00:04:52,083
‎ทำไม ก็เพราะฉันมันคนพฤษภไง

72
00:05:00,208 --> 00:05:01,708
‎ว้าว

73
00:05:03,166 --> 00:05:04,041
‎ว้าว

74
00:05:04,625 --> 00:05:07,083
‎เร็วเข้า ทุกคน ช่วยกัน ปรบมือให้อีเลนหน่อย

75
00:05:07,958 --> 00:05:09,083
‎ขอบคุณค่ะ

76
00:05:11,791 --> 00:05:14,833
‎ขอบคุณ ขอบคุณที่แบ่งปันกันนะ
‎ขอบคุณจริงๆ อีเลน

77
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
‎โอเค

78
00:05:17,333 --> 00:05:21,000
‎มีคนอื่นคิดอะไรได้เพิ่มมั้ยว่า
‎เราจะเขียนบทละครแบบไหนกันดี

79
00:05:21,500 --> 00:05:22,333
‎โรซ่า

80
00:05:22,750 --> 00:05:24,333
‎เอาแบบไซไฟแม่งเลยมะ

81
00:05:25,208 --> 00:05:26,041
‎เช่น

82
00:05:26,583 --> 00:05:31,291
‎เช่นมีเมฆประหลาดสีน้ำเงินลงมาจากฟ้า
‎แล้วฝนก็ตกใส่ทุกคนงี้

83
00:05:31,375 --> 00:05:34,291
‎แต่วันถัดมา ผู้ชายทุกคนที่ตากฝน

84
00:05:34,375 --> 00:05:36,375
‎ตื่นมาเจอว่าจู๋หาย

85
00:05:37,750 --> 00:05:41,750
‎อ้อ ประมาณเรื่องไซไฟลึกลับสินะ

86
00:05:41,833 --> 00:05:43,333
‎- ช่าย
‎- โอเค

87
00:05:43,416 --> 00:05:46,750
‎ไม่เอาๆ ทำเรื่องการเมืองสีผิวแรงๆ เลยดีกว่า

88
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
‎แบบให้คนดำไปเย้สาวขาวแล้วตาย

89
00:05:52,500 --> 00:05:55,125
‎แล้วมันเกี่ยวกับการเมืองตรงไหน

90
00:05:55,208 --> 00:05:59,625
‎เพราะจิ๊มิคนขาว
‎คือการวางแผนทำลายครอบครัวคนดำไง

91
00:05:59,708 --> 00:06:02,958
‎ให้ตาย แม่ฆ่าผมตายแน่
‎ถ้ารู้เข้าว่าผมเคยแตะ นึกออกปะ

92
00:06:03,041 --> 00:06:04,458
‎งั้นป่านนี้ก็ตายไปละ

93
00:06:06,916 --> 00:06:11,541
‎โอเค ทุกคน ขอไอเดีย
‎ที่ไม่ต้องเกี่ยวกับอวัยวะเพศได้มั้ย

94
00:06:11,916 --> 00:06:16,125
‎แบบว่า เผื่อมีย่ายายของใครอยากมาดูละคร

95
00:06:16,208 --> 00:06:18,625
‎ทำไมล่ะ อาบูเอล่าของผมชอบอมไข่จะตาย

96
00:06:20,541 --> 00:06:23,166
‎ตลกมาก ก็ได้ ตามใจ

97
00:06:23,250 --> 00:06:26,166
‎จะเล่นมุกยังไงก็ได้
‎อย่าลืมว่านี่เป็นละครของพวกเธอ

98
00:06:26,791 --> 00:06:28,625
‎ทุ่มลงไปเท่าไรก็ดีเท่านั้นแหละ

99
00:06:28,708 --> 00:06:30,916
‎ถ้าไม่ทุ่มเทลงไป ก็จะไม่ได้อะไรขึ้นมาเลย

100
00:06:31,000 --> 00:06:32,250
‎เหมือนชีวิตการงานของครูปะ

101
00:06:36,375 --> 00:06:37,250
‎เจ็บ

102
00:06:38,416 --> 00:06:39,375
‎เอาจริงดิ อีเลน

103
00:06:39,458 --> 00:06:40,708
‎หนูเอาชื่อครูไปกูเกิลมา

104
00:06:41,125 --> 00:06:44,000
‎ครูมีผลงานครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่นะ ปี 2010 มะ

105
00:06:44,083 --> 00:06:48,375
‎เอ่อ 2012 และพวกนั้นไม่ยอมให้ทำ
‎เพราะคนขาวกลัวความจริง

106
00:06:48,458 --> 00:06:49,500
‎ใช่มะ มิสบี

107
00:06:49,583 --> 00:06:51,791
‎โรซ่า ขอบคุณ แต่เรื่องของครูไม่ใช่ประเด็น

108
00:06:51,875 --> 00:06:55,208
‎ใช่ โบรซ่า เลิกเลียตีนนางได้แล้ว
‎ยังไงก็เลียได้ไม่ถึงน้องสาว

109
00:06:55,291 --> 00:06:57,375
‎อีดอก ฝันที่ไม่กล้าฝัน

110
00:06:57,458 --> 00:07:00,333
‎หูย อีเลน ทำไมต้องมองโลกแง่ร้ายงั้น

111
00:07:00,416 --> 00:07:01,416
‎ก็แค่จะบอกว่า

112
00:07:01,500 --> 00:07:04,833
‎คนที่ไม่เคยเขียนอะไรปังๆ
‎จะมาสอนเราเขียนบทละครได้ไงวะ

113
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
‎นางไม่ใช่ไทเลอร์ เพอร์รี่

114
00:07:07,041 --> 00:07:08,708
‎ที่จริงฟังแล้วซึ้งนะ ขอบคุณ

115
00:07:08,791 --> 00:07:10,458
‎นางถึงต้องมาสอนที่โรงเรียนนี้

116
00:07:10,541 --> 00:07:12,750
‎แถมมาสายทุกวัน
‎ทั้งที่ไม่ได้มีใครอยากจะเรียนด้วย

117
00:07:14,666 --> 00:07:19,541
‎บอกแล้วไม่ใช่เหรอว่า
‎วันนี้มีคนพิการ 20 คนขึ้นรถเมล์คันเดียวกัน

118
00:07:19,625 --> 00:07:22,125
‎แต่จะบอกให้นะ อีเลน
‎นี่ไม่ใช่หนังเรื่องเดนเจอรัสไมนส์

119
00:07:22,541 --> 00:07:24,250
‎อยากไปเมื่อไหร่ก็เชิญ

120
00:07:24,333 --> 00:07:28,041
‎อ้อ ลืมบอกไป
‎ครูกำลังจะมีละครเวทีจ้ะ ขอบคุณ

121
00:07:31,333 --> 00:07:32,458
‎บอกไว้เฉยๆ

122
00:07:33,125 --> 00:07:34,166
‎ละครเวิร์คชอป

123
00:07:34,250 --> 00:07:36,250
‎ไม่ได้เล่นในโรงละครท้องถิ่นด้วยซ้ำ ขอที

124
00:07:39,333 --> 00:07:41,375
‎เฮ้ย อีเลน นั่งเลย

125
00:07:42,583 --> 00:07:44,416
‎- ว่าไงนะ
‎- โรซ่า ไม่ต้องหรอก

126
00:07:44,500 --> 00:07:47,791
‎บอกว่าให้หย่อนตูดปีนเกลียวลงนั่งเดี๋ยวนี้ อีดอก

127
00:07:47,875 --> 00:07:49,250
‎- อะไรนะ
‎- เชี่ย

128
00:07:50,791 --> 00:07:53,500
‎โอเค ทุกคน เงียบก่อน

129
00:07:53,583 --> 00:07:57,333
‎โอเคนะ สาวๆ
‎เอ่อ หมายถึงผู้ไม่นับรวมตัวเองว่าเป็นเพศไหน

130
00:07:57,416 --> 00:07:59,416
‎ลองบังคับกูสิ อีทอม

131
00:08:01,583 --> 00:08:03,958
‎นี่ ใจเย็นๆ แล้วมาสร้างงานศิลป์กันได้มั้ย

132
00:08:04,041 --> 00:08:06,416
‎ทำตัวเหมือนจัสติน บีเบอร์มีนม
‎แล้วฉันต้องกลัวงั้นเหรอ

133
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
‎- โอย อย่า
‎- ฉันไม่กลัว

134
00:08:08,125 --> 00:08:09,583
‎แกก็ยังเป็นอีดอก อีดอก

135
00:08:12,125 --> 00:08:13,083
‎ฉิบหาย!

136
00:08:13,166 --> 00:08:15,041
‎- โรซ่า อย่า!
‎- เชี่ย ตบกันแล้ว!

137
00:08:15,125 --> 00:08:16,208
‎ควักนมออกมาเลย

138
00:08:16,833 --> 00:08:17,833
‎เฮ้ย เรียกยามหน่อย!

139
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
‎นี่ ไม่เอาน่า!

140
00:08:19,000 --> 00:08:20,583
‎- จิกเปียแม่งเลย!
‎- หยุดนะ!

141
00:08:22,208 --> 00:08:23,458
‎จิกเปียแม่ง!

142
00:08:27,041 --> 00:08:27,958
‎แยกกันเดี๋ยวนี้!

143
00:08:33,958 --> 00:08:35,583
‎แม่ง ไทม์เอาท์นิวยอร์กเคยบอก

144
00:08:35,666 --> 00:08:37,583
‎ครูเป็นเชคสเปียร์ผิวดำระดับห้าดาวนะเว้ย!

145
00:08:37,666 --> 00:08:41,750
‎เหมือนราดามัสไพรม์ ครูจะกลับมารุ่ง
‎แล้วมาแหกผีห่าทุกตัวให้หมด!

146
00:08:42,666 --> 00:08:44,416
‎- โอ๊ยตาย
‎- ไหวมั้ยฮะ

147
00:08:44,500 --> 00:08:46,833
‎- ขอบใจ เออ
‎- ไหวนะ

148
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
‎คุณพระ

149
00:08:50,708 --> 00:08:52,458
‎เจองี้แม่งค่าจ้างน้อยไปเลยนะ

150
00:08:53,458 --> 00:08:55,625
‎ดีครับ! นี่อาร์ชี่ ชอย

151
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
‎- ว่ามาเลย! ไปจ้า!
‎- เยี่ยม

152
00:08:59,291 --> 00:09:00,625
‎มุดหัวอยู่ที่ไหนวะ อาร์ชี่

153
00:09:00,708 --> 00:09:04,083
‎นี่ฉันใกล้จะฆ่าหรือไม่ก็จะเย่ไอ้เด็กเวรพวกนี้แล้ว

154
00:09:04,166 --> 00:09:05,791
‎โปรดักชั่นโรงละครท้องถิ่นที่ว่าอยู่ไหน

155
00:09:05,958 --> 00:09:07,291
‎คือฉันต้องทำไง

156
00:09:07,375 --> 00:09:11,000
‎ต้องเขียนละครเพลงเกี่ยวกับทาสผิวดำ
‎หรือละครคนขาวล้วนเหรอ

157
00:09:11,875 --> 00:09:14,041
‎ฉันต้องไปเป่าปี่ใครวะ

158
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
‎อีเลน

159
00:09:15,750 --> 00:09:19,083
‎อ้าว ไง เอเวอรี่ มีอะไร

160
00:09:19,166 --> 00:09:22,083
‎อีเลนคงชิลไปแล้ว
‎ถ้าครูแค่ชมกลอนโง่ๆ ของนางซะหน่อย

161
00:09:23,750 --> 00:09:24,666
‎ก็จริง

162
00:09:26,208 --> 00:09:28,208
‎อ้าว ทำไมยังดื่มแบบไดเอ็ตอีก

163
00:09:28,791 --> 00:09:30,166
‎ผมชอบให้ผู้หญิงของผมอวบๆ นะ

164
00:09:31,500 --> 00:09:33,625
‎ขอบใจ แต่ไม่ละ ไม่

165
00:09:34,375 --> 00:09:36,666
‎เอเวอรี่ มันไม่เหมาะสม

166
00:09:37,083 --> 00:09:38,208
‎ฉันเป็นครูของเธอ

167
00:09:40,125 --> 00:09:41,583
‎อีกสองอาทิตย์ผมก็อายุ 20 แล้ว

168
00:09:43,708 --> 00:09:44,625
‎แน่สินะ

169
00:09:45,375 --> 00:09:46,333
‎ทุกส่วนเลย

170
00:09:48,166 --> 00:09:50,791
‎ช่วยฉันด้วย ขอละ ช่วยหน่อย

171
00:09:54,208 --> 00:09:55,666
‎ตอนเขาโทรเรียกมา

172
00:09:57,583 --> 00:09:59,750
‎ผมรู้สึกกลัวจนไข่หด

173
00:10:01,541 --> 00:10:02,916
‎ตอนที่รับโทรศัพท์

174
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
‎ผมคิดว่า "ให้ตาย ดาร์ลีน…

175
00:10:07,583 --> 00:10:09,000
‎นั่นมันโคตรพัง"

176
00:10:15,750 --> 00:10:16,625
‎ขอนาทีนึง

177
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
‎นาทีนึงเหรอ

178
00:10:19,208 --> 00:10:20,416
‎โธ่เว้ย

179
00:10:23,958 --> 00:10:27,291
‎(วงการละครเวที - ฟอร์เรสต์ อูโมจา พีทรี
‎คือพลังที่พึ่งพาได้)

180
00:10:27,375 --> 00:10:32,000
‎(เฮ่ ฮองกี้! - ผลงานใหม่เอี่ยม
‎โดยคณะละครเวทียูโมจา)

181
00:10:36,500 --> 00:10:39,083
‎("คู่หย่าคนดำ")
‎(ละครเวทียอดเยี่ยมแห่งปี 2013)

182
00:10:43,208 --> 00:10:44,333
‎นั่นพิมเสนรึเปล่า

183
00:10:45,291 --> 00:10:47,791
‎หอมดีนะ กลิ่นดีมากๆ เลย

184
00:10:51,291 --> 00:10:55,041
‎ฟอร์เรสต์ ขอบคุณที่ยอมพบฉันโดยไม่ได้นัดก่อน

185
00:10:55,125 --> 00:11:00,208
‎ฉันอยากคุยเรื่องเวิร์คชอปละครของฉัน

186
00:11:00,291 --> 00:11:02,833
‎กับโรงละครยูโมจาของคุณน่ะ

187
00:11:03,500 --> 00:11:04,833
‎มันก็จริงที่…

188
00:11:04,916 --> 00:11:09,750
‎วงการละครเวทีของคนดำ
‎มักจะมีทรัพยากรและเงินทุนไม่พอ

189
00:11:09,833 --> 00:11:10,875
‎แต่มัน…

190
00:11:13,291 --> 00:11:15,791
‎เป็นเรื่องสำคัญที่…

191
00:11:18,458 --> 00:11:20,125
‎ฉันต้องได้ร่วมงานกับพวกพ้อง

192
00:11:20,875 --> 00:11:25,125
‎ถึงอย่างนั้น ตัวแทนฉันก็คิดว่าอาชีพของฉันในจุดนี้

193
00:11:25,208 --> 00:11:27,333
‎คือฉันเคยเป็น 30 ดาวรุ่งที่อายุไม่ถึง 30

194
00:11:27,708 --> 00:11:30,958
‎ก็ผ่านมาหลายปีแล้วน่ะนะ
‎แต่ฉันก็เคยได้รางวัลนั้นจริงๆ

195
00:11:31,041 --> 00:11:36,666
‎เขารู้สึกว่าฉันน่าจะได้
‎เอาละครเรื่องนั้นไปเล่นในโรงท้องถิ่น

196
00:11:37,041 --> 00:11:39,041
‎แทนที่จะเป็นแค่เวิร์คชอป

197
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
‎และถ้าได้เงินด้วย คือก็ไม่รู้สินะ
‎ขอแค่พอจ่ายค่าเช่าบ้าน…

198
00:11:44,916 --> 00:11:45,916
‎ก็คงจะดี

199
00:11:47,375 --> 00:11:48,208
‎สมมตินะ

200
00:11:49,625 --> 00:11:50,625
‎โอเค

201
00:11:59,666 --> 00:12:00,541
‎โอเค

202
00:12:12,333 --> 00:12:13,166
‎เอ่อ ให้ฉัน…

203
00:12:20,541 --> 00:12:23,208
‎โทษที เข่าไม่ค่อยดีแล้ว

204
00:12:26,125 --> 00:12:29,541
‎บรรพบุรุษอยู่กับเราเสมอ

205
00:12:29,625 --> 00:12:32,291
‎คอยจับตามองเราเสมอ ฉันไว้ใจพวกท่าน

206
00:12:32,375 --> 00:12:35,333
‎บรรพบุรุษบอกฉันว่า "แม้จะมีอุปสรรคมากมาย

207
00:12:35,416 --> 00:12:38,000
‎ฉันต้องพิทักษ์โรงละครนี้เอาไว้"

208
00:12:38,083 --> 00:12:41,458
‎และตอนนี้ พวกเขากำลังเตือนใจ
‎ว่าสิ่งที่เราสร้างสรรค์ตรงนี้

209
00:12:41,958 --> 00:12:45,791
‎- เปี่ยมด้วยจิตวิญญาณเพื่อประโยชน์ส่วนรวม
‎- ใช่

210
00:12:46,916 --> 00:12:48,166
‎ไม่ใช่เพื่อการค้า

211
00:12:53,083 --> 00:12:54,291
‎บรรพบุรุษพูดงั้นเลยเหรอ

212
00:12:56,583 --> 00:12:58,125
‎ไม่อยากให้ฉันจ่ายค่าเช่าบ้านเหรอ

213
00:12:59,708 --> 00:13:01,541
‎ลองบรรพบุรุษฉันแทนมั้ย

214
00:13:02,041 --> 00:13:05,791
‎ฉันมีย่าแคเรนและรู้ว่า
‎ย่าจะอยากให้ฉันจ่ายค่าเช่า

215
00:13:05,875 --> 00:13:07,666
‎ไม่ดีเหรอ โอเค งั้นฉันถอย

216
00:13:12,333 --> 00:13:14,875
‎เดาสิว่าในที่สุดใครก็ซื้อตั๋วสองใบไปเที่ยวกรีซ

217
00:13:14,958 --> 00:13:17,000
‎อันโตนิโอเลือกกางเกงว่ายน้ำสุดหวามเข้ากัน

218
00:13:17,083 --> 00:13:19,291
‎แต่นั่นแหละ มาเจอผมในเมืองในอีกหนึ่งชั่วโมง

219
00:13:19,375 --> 00:13:21,041
‎มีคนที่อยากให้เจอ

220
00:13:21,125 --> 00:13:22,958
‎อาจจะเปลี่ยนชีวิตเลยก็ได้

221
00:13:23,583 --> 00:13:24,875
‎อ้อ มาตรงเวลาด้วยนะ

222
00:13:26,041 --> 00:13:27,625
‎นี่ จดที่อยู่ไว้แล้วใช่มั้ย

223
00:13:27,708 --> 00:13:29,583
‎โอเค ช่วยแต่งตัวดีๆ นิดนึง

224
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
‎อีกเดี๋ยวเจอกัน

225
00:13:31,625 --> 00:13:33,541
‎โหย บร๊ะเจ้า!

226
00:13:34,625 --> 00:13:37,958
‎สงสัยคืนนี้จะได้หิ้วผู้ชายกลับบ้านด้วยซะที

227
00:13:38,916 --> 00:13:41,666
‎ไม่เห็นมีใครแหยมเข้ามานานละนะ

228
00:13:41,750 --> 00:13:48,708
‎- พูดว่าแหยม แปลว่าแหย่ในนั้น!
‎- เออ เข้าใจ ขอบคุณ

229
00:13:53,833 --> 00:13:55,333
‎ฉันต้องสาบานว่าจะเก็บความลับ

230
00:13:55,416 --> 00:13:57,708
‎ไม่เอาน่า บอกฉันได้

231
00:13:58,166 --> 00:14:00,458
‎- โอเค แต่ห้ามบอกใครนะ
‎- ไม่หรอก

232
00:14:01,458 --> 00:14:08,291
‎ไมเคิลกับฉันไปลงทุนเรื่องเฟนเซส
‎ที่เขาเอามาทำใหม่ให้มีนักแสดงหลายเชื้อชาติ!

233
00:14:08,375 --> 00:14:11,291
‎พระเจ้า! ละครของออกัส วิลสันเหรอ
‎อมตะมาก

234
00:14:11,375 --> 00:14:12,875
‎ใช่มะ แล้วนี่ก็ปรับให้เข้ากับสังคม

235
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
‎ไม่ค่ะ ไม่เอาเลย

236
00:14:16,166 --> 00:14:18,125
‎- ล่อใจมั้ยล่ะ
‎- ไม่เลย

237
00:14:19,541 --> 00:14:22,458
‎กำลังจะลด 18 กิโลก่อนอายุ 40
‎กินแต่น้ำปั่นละจ้ะ

238
00:14:22,541 --> 00:14:24,416
‎มิน่ากลิ่นปากถึงได้.…

239
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
‎อะไร

240
00:14:27,291 --> 00:14:29,125
‎คือว่าอาจจะมีโอกาส

241
00:14:30,958 --> 00:14:33,708
‎ที่จะจมในดงป้าคนขาวเหรอ

242
00:14:33,791 --> 00:14:35,125
‎มองผ่านพวกคุณนายนั่นไปสิ

243
00:14:37,958 --> 00:14:39,750
‎- นั่น เจ. วิทแมน
‎- ใช่มั้ยละ

244
00:14:40,875 --> 00:14:43,375
‎ฉันจะสนเจ. วิทแมนทำไม

245
00:14:43,791 --> 00:14:46,166
‎ระหว่างที่ดื่มไปและพยายามจับก้นฉันไปด้วย

246
00:14:46,625 --> 00:14:49,208
‎เขาบอกว่ามีช่องว่างในโรงละครด่วนๆ

247
00:14:49,291 --> 00:14:50,125
‎แล้ว

248
00:14:50,208 --> 00:14:52,791
‎และนี่อาจเป็นโอเคที่จะเอาละครเธอมาเล่น

249
00:14:53,208 --> 00:14:56,625
‎รู้นี่ว่าตอนนี้กำลังฮิต
‎นักเขียนบทละครหญิงที่เป็นคนผิวสี

250
00:14:58,166 --> 00:15:01,166
‎หรือเธออยากเอาละครไปเล่น
‎ใต้หลังคารั่วๆ ของยูโมจา

251
00:15:01,250 --> 00:15:05,500
‎เจ. วิทแมนรับแต่ละครคนดำชีวิตรันทด
‎ซึ่งละครของฉันไม่ใช่แบบนั้น

252
00:15:05,583 --> 00:15:08,166
‎เยี่ยม นี่คือให้ฉันหยุดติ้ว

253
00:15:08,250 --> 00:15:11,208
‎แต่งตัวและต้องอดทน
‎ไม่กินซี่โครงย่างน่าแทะไปเปล่าๆ ปลี้ๆ

254
00:15:11,791 --> 00:15:13,625
‎วันนี้มีคนเกือบจะแทงเธอไม่ใช่เหรอ

255
00:15:13,708 --> 00:15:14,541
‎ไม่ใช่!

256
00:15:15,458 --> 00:15:17,083
‎ฉันแค่โดนผลักอย่างแรง

257
00:15:17,166 --> 00:15:18,291
‎พวกนี้เป็นเด็กดีนะยะ

258
00:15:18,375 --> 00:15:20,541
‎"อาร์ชี่ โปรดักชั่นโรงละครท้องถิ่นที่ว่าอยู่ไหน"

259
00:15:20,625 --> 00:15:25,125
‎ฉันยอมทำละครเวิร์คชอป
‎กับฟอร์เรสต์และบรรพบุรุษขี้งกของเขา

260
00:15:25,208 --> 00:15:27,208
‎ดีกว่าจะต้องไปประจบเจ. วิทแมน

261
00:15:28,583 --> 00:15:31,916
‎นี่ ฉันปล่อยให้เขาลูบก้น
‎เพราะงั้นเธอก็ต้องกระเดือกลูกอมดับกลิ่นปาก

262
00:15:32,000 --> 00:15:33,708
‎แล้วไปฟังข้อเสนอของเขาหน่อย

263
00:15:35,083 --> 00:15:36,375
‎ทำงั้นทำไม…

264
00:15:37,416 --> 00:15:38,541
‎รู้นะว่าพยายามจะไม่…

265
00:15:47,666 --> 00:15:49,000
‎- พ่อง
‎- ค่อยยังชั่ว

266
00:15:53,250 --> 00:15:54,750
‎ผมไม่กลัวเรื่องอื้อฉาว

267
00:15:54,833 --> 00:16:01,541
‎ตอนเอาเรื่อง 12 แองกรี้เมนมาทำเป็นหญิงล้วน
‎นั่นไอเดียผม แต่ที่เอาวัวทั้งตัวมาขึ้นเวทีน่ะ

268
00:16:01,625 --> 00:16:05,833
‎โทษทีนะ แต่ต้องหยุดไว้ที่ขี้วัวสดนี่แหละ

269
00:16:07,083 --> 00:16:09,041
‎ราด้า! ขอตัวก่อนนะ

270
00:16:09,125 --> 00:16:11,916
‎- ราด้า เป็นไง
‎- เป็นไงบ้าง

271
00:16:12,000 --> 00:16:14,375
‎ก็สอพลอพวกผู้มีอุปการะคุณเหมือนเคย

272
00:16:14,458 --> 00:16:16,000
‎- เป็นยังไงบ้าง
‎- ดีค่ะ

273
00:16:16,083 --> 00:16:18,375
‎อาร์ชี่บอกว่าคุณไปสอนหนังสือ

274
00:16:18,458 --> 00:16:20,625
‎ฉันสอนมาพักใหญ่แล้ว

275
00:16:20,708 --> 00:16:22,500
‎โรงละครคิดถึงคุณนะ

276
00:16:22,833 --> 00:16:23,791
‎งั้นเหรอ

277
00:16:24,291 --> 00:16:26,791
‎ถึงกับตามหาฉันเลยรึเปล่า
‎เพราะฉันก็เคยแวะมาที่นี่แล้วนะ

278
00:16:27,166 --> 00:16:29,791
‎คืองี้ อาร์ชี่ยืนยันให้ผมอ่านบทละครของคุณ

279
00:16:29,875 --> 00:16:30,916
‎เยี่ยม ขอบคุณค่ะ

280
00:16:31,000 --> 00:16:32,125
‎มัน…

281
00:16:33,000 --> 00:16:33,916
‎ว่าไงคะ

282
00:16:35,000 --> 00:16:37,708
‎เอาเป็นว่าคุณเล่าให้ผมฟัง
‎ด้วยคำของคุณเองดีกว่า

283
00:16:38,208 --> 00:16:39,083
‎โอเค

284
00:16:40,750 --> 00:16:43,833
‎ฮาร์เล็มเอฟเป็นเรื่องของหนุ่มผิวดำ

285
00:16:43,916 --> 00:16:48,125
‎ที่สืบทอดกิจการร้านขายของชำ
‎จากพ่อแม่ที่เสียไปแล้ว

286
00:16:48,208 --> 00:16:52,166
‎และเขากำลังดิ้นรนเพื่อให้ธุรกิจไปรอด

287
00:16:52,666 --> 00:16:54,291
‎โดยมีเมียที่แสนดีคอยช่วยเหลือ

288
00:16:55,250 --> 00:16:56,458
‎เมียซึ่งเป็นนักกิจกรรมสังคม

289
00:17:00,458 --> 00:17:01,291
‎แค่นั้นเหรอ

290
00:17:02,041 --> 00:17:04,250
‎เปล่า ไม่เลย ไม่ใช่

291
00:17:04,333 --> 00:17:06,583
‎มันเกี่ยวกับการไล่รื้อชุมชนเมือง

292
00:17:07,250 --> 00:17:10,708
‎และการที่คู่รักหนุ่มสาวคู่นี้ต้องดิ้นรนเพื่อจะ…

293
00:17:10,791 --> 00:17:13,416
‎- คุณไม่ชอบ
‎- แนวคิดมันทรงพลังแล้ว

294
00:17:13,500 --> 00:17:14,500
‎แต่

295
00:17:14,583 --> 00:17:17,291
‎ฟังดูไม่ค่อยสมจริงเท่าไหร่

296
00:17:18,416 --> 00:17:21,541
‎โอเค ขอบคุณที่ให้ความเห็นนะคะ
‎ขอบคุณมากๆ

297
00:17:22,500 --> 00:17:24,750
‎- มันก็มีประเด็นที่ใช้ได้แหละ
‎- โอเค

298
00:17:24,833 --> 00:17:26,958
‎ผมแค่อยากให้คุณกล้าใส่ความมืดมนลงไป

299
00:17:27,041 --> 00:17:29,541
‎คือถ้าคิดจะตั้งชื่อละครว่า ฮาร์เล็มเอฟ

300
00:17:29,625 --> 00:17:31,791
‎ก็ต้องให้มันเป็นฮาร์เล็มเอฟจริงๆ

301
00:17:31,875 --> 00:17:35,083
‎ฉันควรจะเขียนเรื่องแม่วัยใสพี้ยาในตรอกสินะ

302
00:17:35,166 --> 00:17:36,291
‎ไม่ใช่ๆ

303
00:17:37,666 --> 00:17:39,750
‎ไม่เลย คุณไม่เข้าใจประเด็นผม

304
00:17:39,833 --> 00:17:42,083
‎ผมพูดถึงเรื่องการไล่รื้อชุมชน

305
00:17:42,166 --> 00:17:46,583
‎ชุมชนฮาร์เล็มของคนดำต้องสั่นคลอน
‎เพราะฮิปสเตอร์คนขาวมาแย่งซื้อที่

306
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
‎แต่ละครของคุณไปไม่ถึงตรงนั้น

307
00:17:48,666 --> 00:17:51,791
‎ผมถึงกับต้องถามตัวเองว่า
‎"นี่คนดำเขียนจริงๆ เหรอ"

308
00:17:56,000 --> 00:17:58,500
‎- นี่ ฟังก่อน ที่รัก
‎- คะ

309
00:17:58,583 --> 00:18:02,041
‎ภายในคำเหล่านั้นมีเสียงที่พร้อมจะเปล่งออกมา

310
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
‎- คำเหล่านั้น…
‎- แต่ต้องพัฒนาบทให้ได้ก่อน

311
00:18:05,916 --> 00:18:07,125
‎ข่าวดีก็คือ

312
00:18:08,583 --> 00:18:11,875
‎ผมยังขาดคนเขียนบท
‎ละครเพลงเกี่ยวกับแฮร์เรียต ทับแมน

313
00:18:21,791 --> 00:18:22,916
‎โอเค

314
00:18:25,791 --> 00:18:28,833
‎นั่น… เยี่ยมเลย

315
00:18:31,166 --> 00:18:32,125
‎เยี่ยมไปเลย

316
00:18:33,750 --> 00:18:35,041
‎อ้าว เจ!

317
00:18:38,875 --> 00:18:40,000
‎ฉิบหาย

318
00:18:49,541 --> 00:18:51,875
‎หนูแค่อยากเป็นศิลปิน

319
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
‎แม่จ๋า ขอละ

320
00:18:56,625 --> 00:18:59,208
‎แม่จ๋า บอกหน่อยว่าต้องทำไง

321
00:19:20,208 --> 00:19:21,958
‎โย่ ทำไมเมนส์มาช้า

322
00:19:22,625 --> 00:19:24,166
‎อ้าว ห่า มาแล้วนั่น

323
00:19:24,541 --> 00:19:27,458
‎ตัวบวมทันที แล้วนี่ก็ไหลกะปริบกะปรอย

324
00:19:27,833 --> 00:19:29,791
‎โย่ กุญแจบ้านอยู่ไหน

325
00:19:29,875 --> 00:19:31,500
‎ทำไมถึงได้ปวดน่อง

326
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
‎ร้าวมาถึงหลัง ขาแข็งเหมือนคุกแอตติคา

327
00:19:34,083 --> 00:19:36,583
‎เชี่ย ทำไมกูร่านตลอดเวลา

328
00:19:36,666 --> 00:19:38,375
‎ทำไมฉี่บ่อยจนจะเป็นบ้า

329
00:19:38,458 --> 00:19:41,333
‎ทำไมหนุ่มบนรถเมล์ถึงลุกให้นั่งเหมือนกูเป็นป้า

330
00:19:41,416 --> 00:19:43,125
‎ทำไมผิวถึงแห้งวะ

331
00:19:43,208 --> 00:19:44,833
‎ทำไมเพิ่งค่ำถึงเริ่มหาวแล้วละ

332
00:19:44,916 --> 00:19:48,041
‎ทำไมกลุ่มคนชราแม่งส่งเอกสารมาให้แล้ววะ

333
00:19:48,375 --> 00:19:50,125
‎ทำไมกูถึงหัวร้อน

334
00:19:50,208 --> 00:19:51,375
‎แต่ชอบกินเด็กนะ บอกก่อน

335
00:19:51,458 --> 00:19:54,583
‎ติดแค่พอถึงสี่ทุ่ม
‎กูก็เหนื่อยหัวแทบปักหมอน

336
00:19:55,208 --> 00:19:58,583
‎ทำไมเข่าพร้อมฟาดแต่หลังกูไม่สู้

337
00:19:58,666 --> 00:20:01,791
‎ทำไมเวลานึกว่าแค่ตด
‎แต่ตูดดันพ่นอย่างอื่นออกมา

338
00:20:01,875 --> 00:20:05,208
‎ทำไมเพลงฮิปฮอปส่วนใหญ่ทำให้กูรู้สึกแก่นักวะ

339
00:20:05,291 --> 00:20:08,041
‎เมื่อไหร่ไอ้เพลงห่าหูดับนี่จะจบเสียทีล่ะ

340
00:20:08,375 --> 00:20:11,500
‎เออ กูก็พยายามเต้นให้แรง แต่เข่าแม่งสู้ไม่ไหว

341
00:20:11,583 --> 00:20:14,333
‎เพราะ โย่ นี่ 40 เว้ยแม่ง!

342
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
‎นี่แหละ 40!

343
00:21:04,541 --> 00:21:05,375
‎เวร

344
00:21:05,458 --> 00:21:08,125
‎อันโตนิโอ เลือกวิลล่าริมหาดมาสักหลังเถอะ
‎เดี๋ยวฉันจ่ายเอง

345
00:21:08,583 --> 00:21:10,250
‎ไม่ได้ ฉันต้องไปเจอราด้า

346
00:21:10,333 --> 00:21:14,250
‎ใจนางยังช้ำมาก
‎สภาพเหมือนคุณโซเฟียตอนออกจากคุกน่ะ

347
00:21:14,625 --> 00:21:16,000
‎ต้องให้กำลังใจหน่อย

348
00:21:17,166 --> 00:21:20,708
‎โห แต่งตัวอย่างกับโจรยูนาบอมเบอร์
‎โอเค ที่รัก เดี๋ยวโทรกลับจ้ะ บาย

349
00:21:21,125 --> 00:21:23,625
‎- มานี่เลย! ไง!
‎- ไง!

350
00:21:25,208 --> 00:21:28,291
‎โอเคดีๆ ฟังนะ ฉันมีเรื่องต้องคุยกับนาย

351
00:21:28,375 --> 00:21:29,208
‎เหมือนกัน

352
00:21:29,291 --> 00:21:31,625
‎- เมื่อคืน…
‎- เมื่อคืนมันบ้าบอ

353
00:21:31,708 --> 00:21:33,708
‎- มีเรื่องเกิดขึ้นหลังจากนั้น
‎- ไม่ต้องห่วง

354
00:21:33,791 --> 00:21:35,583
‎- ฉันรู้ แต่มีอะไรเกิดขึ้น…
‎- ฟังนะ!

355
00:21:35,666 --> 00:21:38,666
‎ราด้า ฉันว่ายังมีทางไกล่เกลี่ยกับวิทแมน

356
00:21:38,750 --> 00:21:39,750
‎ถ้าเราแค่…

357
00:21:39,833 --> 00:21:42,083
‎ลงรถเมล์สาย 145 เดาสิว่าใครตัดหน้าไป

358
00:21:42,166 --> 00:21:43,041
‎อะไรนะ

359
00:21:43,125 --> 00:21:46,166
‎หนุ่มขาวผอมกะหร่อง แต่ร่องตูดโคตรใหญ่

360
00:21:46,250 --> 00:21:48,375
‎โย่ เขายืนอยู่กับสาวขาวเป็นยองใย

361
00:21:48,458 --> 00:21:51,541
‎แต่พอนางหันมาสบตา
‎ก็หลบหน้าเหมือนกับอาย โหย

362
00:21:51,625 --> 00:21:53,833
‎คงรักแท้กันจะตาย

363
00:21:53,916 --> 00:21:56,625
‎หรือไม่นังนั่นก็ติดใจ อยากได้บั้นท้ายแบบสาวดำ

364
00:21:56,708 --> 00:21:59,291
‎แต่บั้นท้าย แต่ต้องให้บั้นท้ายนั้นขาว

365
00:21:59,375 --> 00:22:01,416
‎ต่อเข้ากับช้างน้อยงวงชมพู

366
00:22:01,500 --> 00:22:02,958
‎เห็นแล้วอยากจะร้องเพลง

367
00:22:03,041 --> 00:22:06,833
‎ชายขาวตูดเหมือนสาวดำ

368
00:22:07,583 --> 00:22:10,708
‎ใหญ่ขนาดนั้นไม่หนักหรือนั่น

369
00:22:10,791 --> 00:22:12,916
‎เชี่ยไรวะ

370
00:22:14,333 --> 00:22:15,833
‎เออ เชี่ยไรวะ

371
00:22:15,916 --> 00:22:19,083
‎- นี่ แค่… คิดหน่อย
‎- อะไร ให้คิดเรื่องอะไร

372
00:22:19,166 --> 00:22:20,375
‎พูดเรื่องอะไรของเธอ

373
00:22:20,958 --> 00:22:23,083
‎คิดถึงเรื่องที่ฉันจะไปทำเพลงฮิปฮอป

374
00:22:23,666 --> 00:22:24,750
‎ทำอะไรกับเพลงฮิปฮอป

375
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
‎ฉันอยากทำมิกซ์เทป

376
00:22:27,125 --> 00:22:28,541
‎เกี่ยวกับตูดชายขาวเนี่ยนะ

377
00:22:28,625 --> 00:22:31,625
‎เปล่า เกี่ยวกับมุมมองโลกของผู้หญิงอายุสี่สิบ

378
00:22:31,708 --> 00:22:33,916
‎น้องแห้ง นมเหี่ยว มีอะไรที่ฉันพลาดอีก

379
00:22:34,000 --> 00:22:37,041
‎อาร์ชี่ สมัยมัธยมฉันใช้เวลาทำอะไรเป็นหลัก

380
00:22:37,125 --> 00:22:38,250
‎อยู่กับความเสียดาย

381
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
‎ไม่ใช่ ฉันอยู่ในโรงอาหาร

382
00:22:41,625 --> 00:22:45,875
‎ตบโต๊ะเป็นจังหวะแล้วก็แร็ปทั้งวันทั้งคืน

383
00:22:45,958 --> 00:22:47,875
‎สมุดจดเรื่องส่วนใหญ่มีแต่กลอนเปล่าทั้งนั้น

384
00:22:47,958 --> 00:22:50,083
‎นายน่าจะเก็บเงินคนให้มาแบทเทิลกับฉัน

385
00:22:50,166 --> 00:22:52,041
‎เพราะฉันแร็ปเก่งสุดสมัยม.ปลาย

386
00:22:52,125 --> 00:22:54,625
‎เธอจ๋า เราไม่ได้อยู่ม.ปลายแล้ว
‎เราเกือบจะสี่สิบกันแล้ว

387
00:22:55,166 --> 00:22:56,041
‎แล้วไง

388
00:22:56,125 --> 00:22:58,583
‎แปลว่าฉันทำเพลงดีๆ ไม่ได้เหรอ

389
00:22:59,125 --> 00:23:00,583
‎ฉันทำเพลงดีจริงๆ ได้

390
00:23:00,666 --> 00:23:03,625
‎ไม่ใช่พวกเพลงสวะที่นักเรียนฉันฟัง
‎แต่เพลงดีๆ จริงจัง

391
00:23:03,708 --> 00:23:08,708
‎นี่ไปเจอดีเจโปรดิวเซอร์คนหนึ่งในไอจี
‎เขาอยู่แถวบราวน์สวิลล์

392
00:23:08,791 --> 00:23:09,833
‎โอ๊ยตาย

393
00:23:09,916 --> 00:23:12,375
‎เขาชื่อดี ไม่รับโทรศัพท์

394
00:23:12,458 --> 00:23:14,625
‎คิดว่าน่าจะต้องโผล่ไปหาพร้อมปุ๊นสักถุงไรงั้น

395
00:23:14,708 --> 00:23:15,583
‎แต่นั่นแหละ

396
00:23:16,416 --> 00:23:17,583
‎บีทของเขา…

397
00:23:19,333 --> 00:23:22,333
‎- เนี่ย อาร์ชี่!
‎- โอเค เอ่อ ราด้า ราด้า

398
00:23:22,958 --> 00:23:24,291
‎เมื่อคืนพวกเราเจอเรื่องแย่ๆ

399
00:23:24,375 --> 00:23:26,416
‎นี่เป็นเรื่องของการสร้างงานที่เป็นงานฉันจริงๆ

400
00:23:26,500 --> 00:23:28,125
‎แล้วตอนน้ีเราก็เลยสติแตกกันนิดหน่อย

401
00:23:28,208 --> 00:23:31,583
‎งานที่ไม่ต้องพึ่งพวกนักวิจารณ์หรือผู้บริหารเงิน

402
00:23:31,666 --> 00:23:33,333
‎หรือไม่ต้องบีบคอชายขาว

403
00:23:35,375 --> 00:23:37,958
‎นายได้กลิ่นซากมิตรภาพที่กำลังไหม้รึเปล่า

404
00:23:38,041 --> 00:23:39,375
‎เนอะ ฉันได้กลิ่นมาไกลๆ

405
00:23:39,458 --> 00:23:41,458
‎ราด้า ฟังนะ ฉันเข้าใจ

406
00:23:41,541 --> 00:23:43,375
‎แม่เธอตาย

407
00:23:44,041 --> 00:23:45,750
‎เธอเศร้านิดหน่อย ตีบตันนิดนึง

408
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
‎กินเยอะมาก

409
00:23:47,750 --> 00:23:50,666
‎เธอกำลังอยู่ในช่วงทำใจ
‎แต่ชีวิตเธอกับละครเวทียังไม่จบหรอก

410
00:23:51,291 --> 00:23:54,750
‎อะไร มีโผ 40 คนเด่นที่อายุน้อยกว่า 40
‎ที่ฉันไม่รู้เรื่องเหรอ

411
00:23:57,458 --> 00:24:01,875
‎โอเค เอางี้ จะไปทำเพลงก็ไป
‎ถ้าทำแล้วสบายใจ

412
00:24:01,958 --> 00:24:03,875
‎- ขอบคุณ ซึ้งมาก
‎- ระหว่างนั้น

413
00:24:03,958 --> 00:24:07,416
‎ฉันจะไปไกล่เกลี่ยกับวิทแมน
‎ส่วนเธอก็ไปแก้บทให้ดีขึ้น โอเคมั้ย

414
00:24:07,875 --> 00:24:09,041
‎- คุณพระ
‎- ฟังอยู่รึเปล่า

415
00:24:10,208 --> 00:24:11,875
‎- ราด้า
‎- คุณพระ

416
00:24:12,250 --> 00:24:13,083
‎อะไร

417
00:24:13,958 --> 00:24:16,416
‎คนขาวตูดใหญ่แน่นๆ ในหนึ่งวัน

418
00:24:17,041 --> 00:24:19,208
‎แบบนี้เรียกฟ้ากำหนดแล้วนั่น

419
00:24:19,958 --> 00:24:21,958
‎ขอโทษนะ เพื่อนฉัน

420
00:24:22,416 --> 00:24:24,208
‎วันนี้ต้องไปแต่งเพลงแร็ปทั้งวัน

421
00:24:25,041 --> 00:24:27,583
‎- ราด้า ราด้า!
‎- เดี๋ยวโทรหานะ อาร์ชี่!

422
00:24:27,666 --> 00:24:29,166
‎เธอจะทำอะไรนะ

423
00:24:29,250 --> 00:24:31,208
‎ฮิปฮอป ฮิปปิตี้ฮอป

424
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
‎มิกซ์เทปคืออะไร

425
00:24:35,333 --> 00:24:36,333
‎เอาจริง

426
00:24:36,750 --> 00:24:42,166
‎แถวนี้อุตส่าห์นึกว่าจะได้มิเชล โอบามาทั้งที
‎เธอดันอยากทำไอ้นี่

427
00:24:42,250 --> 00:24:44,750
‎ไอ้ไร้สาระโคตรแม่เนี่ยนะ

428
00:24:47,208 --> 00:24:48,041
‎ได้ยินปะ

429
00:24:48,375 --> 00:24:51,125
‎แฮร์เรียต ทับแมนเพิ่งยิงตัวเอง
‎ในโลกหลังความตาย

430
00:24:53,250 --> 00:24:55,916
‎(สถานีร็อคอะเวย์อเวนิว)

431
00:24:56,000 --> 00:24:58,833
‎เออ พี่มาจัดบ้านแม่แล้ว

432
00:24:59,291 --> 00:25:00,833
‎แต่ของเยอะมาก

433
00:25:01,416 --> 00:25:02,791
‎เธอจะมาเมื่อไหร่

434
00:25:04,000 --> 00:25:05,708
‎ยังมีของของเธออยู่ที่นี่เยอะเลย

435
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
‎นั่นแหละ โทรกลับด้วย

436
00:25:09,333 --> 00:25:10,166
‎ไว้คุยกัน

437
00:25:37,875 --> 00:25:38,833
‎ดีอยู่มั้ย

438
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
‎อ้าว ป้า มาเอาอะไร

439
00:26:16,708 --> 00:26:18,500
‎บีท เพลง

440
00:26:19,708 --> 00:26:20,583
‎เอาไปให้ใคร

441
00:26:21,666 --> 00:26:22,541
‎ให้ฉัน

442
00:26:23,708 --> 00:26:24,875
‎ไรนะ ป้าแร็ปด้วยเหรอ

443
00:26:25,916 --> 00:26:26,833
‎เออสิ

444
00:26:29,208 --> 00:26:33,291
‎อ้อ แล้วก็มีของมาแลก

445
00:26:33,375 --> 00:26:34,625
‎อ้อ เคร

446
00:26:35,250 --> 00:26:36,708
‎ได้เลย งั้นป้าชื่ออะไร

447
00:26:36,791 --> 00:26:38,750
‎- ไรนะ
‎- คนเขาเรียกว่าอะไร

448
00:26:38,833 --> 00:26:43,833
‎- ชื่ออะไรน่ะ
‎- ราดามัสไพรม์

449
00:26:45,458 --> 00:26:46,291
‎อะไรนะ

450
00:26:46,375 --> 00:26:47,958
‎ราดามัสไพรม์

451
00:26:48,375 --> 00:26:51,541
‎- อ๋อ เชี่ย เหมือนออพติมัส
‎- ใช่ๆ

452
00:26:52,625 --> 00:26:54,083
‎ได้ๆ เค

453
00:26:54,166 --> 00:26:55,625
‎นั่นแหละชื่อฉัน

454
00:26:56,708 --> 00:26:57,791
‎เฮ้ย ดี โย่

455
00:26:59,208 --> 00:27:00,291
‎ดีโว้ย!

456
00:27:00,958 --> 00:27:02,125
‎โย่ นี่ราดามัสไพรม์

457
00:27:03,083 --> 00:27:04,375
‎นางอยากได้บีทว่ะ

458
00:27:13,083 --> 00:27:14,541
‎- อะไรวะ
‎- ขอโทษ

459
00:27:14,916 --> 00:27:16,750
‎อุ่ย เจ็บเท้าแย่

460
00:27:37,083 --> 00:27:38,083
‎ไม่เอา

461
00:27:52,125 --> 00:27:53,000
‎ตายห่า

462
00:27:54,541 --> 00:27:55,958
‎เวร กี่โมงกี่ยามแล้ว

463
00:27:56,291 --> 00:27:57,125
‎สอง

464
00:27:58,458 --> 00:27:59,291
‎ตีสองเหรอ

465
00:28:01,250 --> 00:28:02,125
‎ดีไปไหน

466
00:28:03,291 --> 00:28:04,125
‎ไปแล้ว

467
00:28:05,041 --> 00:28:05,875
‎ไปไหน

468
00:28:18,083 --> 00:28:20,791
‎ไอ้ประตูห่านี่

469
00:28:21,875 --> 00:28:23,791
‎ถ่อมาถึงบรุกลินเพื่อเจอเรื่องห่ารากเนี่ยนะ

470
00:28:24,375 --> 00:28:25,208
‎แม่ง

471
00:28:25,291 --> 00:28:28,000
‎(โรงละครเครเซนต์และเจ. วิทแมนขอเสนอ
‎บอนไฟร์)

472
00:28:28,083 --> 00:28:29,958
‎พูดออกมาเถอะ

473
00:28:31,000 --> 00:28:33,916
‎พูดสิ่งที่อยากพูดมาตั้งแต่จังหวะที่คุณ

474
00:28:34,000 --> 00:28:35,375
‎เห็นผมเป็นครั้งแรก

475
00:28:35,833 --> 00:28:37,208
‎ก็ได้ๆ

476
00:28:39,166 --> 00:28:41,416
‎ฉันชอบกินเนื้อแดง

477
00:28:43,666 --> 00:28:46,958
‎- ยินดีด้วยนะ จอช ละครฮิตเรื่องใหม่มาแล้ว
‎- ผมก็พยายาม

478
00:28:47,500 --> 00:28:48,791
‎ดูดีนะ

479
00:28:48,875 --> 00:28:50,916
‎ยิ่งคิดว่าอาทิตย์ที่แล้วยังต้องใส่ที่ดามคออยู่เลย

480
00:28:51,250 --> 00:28:53,458
‎ผมขอโทษอีกครั้ง

481
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
‎มีอะไรให้ช่วยรึเปล่า

482
00:28:55,541 --> 00:28:57,916
‎ผมอยากขอบคุณที่ไม่ไปแจ้งความ

483
00:28:58,000 --> 00:29:00,583
‎อ๋อ นางก็ไม่ได้บีบแน่นขนาดนั้น

484
00:29:00,666 --> 00:29:01,583
‎เล่นพิลาทิสด้วยแหละ

485
00:29:02,458 --> 00:29:03,958
‎ผมชื่นชมความภักดีของคุณนะ

486
00:29:04,041 --> 00:29:06,166
‎แต่ไม่ค่อยเข้าใจว่าผูกพันอะไรกับนางนักหนา

487
00:29:08,083 --> 00:29:10,916
‎- นางเป็นคนมีของ
‎- ก็ถือว่างานดี แต่ไม่พิเศษ

488
00:29:11,541 --> 00:29:12,708
‎นั่นตอแหลแล้ว

489
00:29:13,291 --> 00:29:15,208
‎- นางแค่ต้องการคนที่จะ…
‎- หยุดเลย

490
00:29:15,916 --> 00:29:16,958
‎เอาจริงนะ

491
00:29:18,041 --> 00:29:20,708
‎การลดตัวลงมาอ้อนวอน
‎ไม่เหมาะโหนกแก้มสวยๆ ของคุณเลย

492
00:29:23,083 --> 00:29:25,166
‎คุณน่าจะมาเป็นโปรดิวเซอร์ละครเวที

493
00:29:25,250 --> 00:29:28,291
‎ไม่ใช่ปล่อยให้นักเขียนตกอับคอยถ่วงชีวิต

494
00:29:29,916 --> 00:29:31,875
‎- แต่ถ้าคุณจะลองคิดใหม่…
‎- โทษที

495
00:29:33,750 --> 00:29:35,125
‎ไม่มีอะไรต้องพูดแล้ว

496
00:29:43,875 --> 00:29:45,583
‎อะนะ ไอ้สเปิร์ม

497
00:29:45,666 --> 00:29:47,833
‎มันต้องว่ายผ่านช่องทางต่างๆ ไรงี้

498
00:29:47,916 --> 00:29:49,416
‎ส่วนต่างๆ ของช่องคลอด แคม

499
00:29:49,500 --> 00:29:52,708
‎แต่ที่แต่ละช่อง ต้องเจอกับนินจาที่คอยดักสู้

500
00:29:52,791 --> 00:29:55,750
‎เหมือนนินจาเหาหมอย แบบผู้หญิงเป็นเหาตรงนั้น

501
00:29:56,583 --> 00:29:58,916
‎- น่าจะเขียนนินจาผ้าอนามัยสอดลงไปว่ะ
‎- เออจริง

502
00:29:59,000 --> 00:30:01,458
‎นั่นแหละ หลังจากฟันฝ่าอุปสรรคทั้งหลาย

503
00:30:01,541 --> 00:30:05,083
‎ในที่สุดมันก็ไปถึงด่านจิ๊มิซิลล่า
‎ราชินีแห่งไข่ในมดลูก

504
00:30:05,166 --> 00:30:07,250
‎แต่ชอบชื่อเอ้กลิซ่ามากกว่าว่ะ

505
00:30:07,333 --> 00:30:09,375
‎- เหมือนกันแหละ
‎- เอาใหม่ นะ

506
00:30:10,333 --> 00:30:12,625
‎ราชินี งดงามสวยดีอะไรงั้น

507
00:30:12,708 --> 00:30:16,000
‎แต่เจ้าสเปิร์มก็ยังต้องเข้าไปล่อนาง
‎เพื่อจะได้…

508
00:30:16,083 --> 00:30:17,833
‎ถึงซะที

509
00:30:18,708 --> 00:30:21,583
‎เข้าใจปะ นั่นชื่อเรื่อง

510
00:30:22,208 --> 00:30:23,916
‎ครูคิดว่าไง

511
00:30:26,458 --> 00:30:27,583
‎ก็ดี ทำไมล่ะ

512
00:30:27,666 --> 00:30:28,500
‎อะไร

513
00:30:30,583 --> 00:30:31,875
‎บอกแล้วไง

514
00:30:32,875 --> 00:30:34,291
‎ทุกคน อาทิตย์หน้าค่อยมาต่อกัน

515
00:30:34,375 --> 00:30:37,166
‎เฉียบ เฉียบ เฉียบ โคตรเฉียบ

516
00:30:38,125 --> 00:30:38,958
‎คิดต่อไป

517
00:30:39,625 --> 00:30:41,250
‎เออ เห็นแล้ว เอเวอรี่

518
00:30:42,208 --> 00:30:43,541
‎โรซ่า อีเลน

519
00:30:44,208 --> 00:30:45,208
‎ว่าไงฮะ มิสบี

520
00:30:46,166 --> 00:30:47,666
‎ไม่ต้องมาเรียก "มิสบี"

521
00:30:49,250 --> 00:30:51,958
‎ครูใหญ่บอกว่าครูไล่เธอทั้งสองคน
‎ออกจากวิชานี้ได้

522
00:30:52,041 --> 00:30:53,208
‎หลังจากเรื่องอาทิตย์ที่แล้ว

523
00:30:53,291 --> 00:30:55,000
‎- ไม่นะ!
‎- เสียใจตายละ

524
00:30:55,083 --> 00:30:56,791
‎แต่จะไม่ไล่ออก ทำไมรู้มั้ย

525
00:30:56,875 --> 00:30:58,875
‎เพราะต่อให้เราทุกคนไม่ได้อยาก

526
00:30:58,958 --> 00:31:00,916
‎อยู่ในห้องที่ไฟโคตรจะแย่

527
00:31:01,000 --> 00:31:03,541
‎- ไม่ใช่นี่อะ
‎- เราตั้งใจมาเล่าเรื่องกัน

528
00:31:03,625 --> 00:31:06,750
‎และไม่ใช่เรื่องเศร้าเคล้าความจน โอเคมั้ย

529
00:31:06,833 --> 00:31:09,666
‎เพราะงั้นนะ อีเลน
‎อย่าคิดว่าถ้าไม่ได้อย่างที่ต้องการ

530
00:31:09,750 --> 00:31:11,541
‎แล้วโลกจะต้องหยุดหมุนเพื่อเธอ

531
00:31:11,625 --> 00:31:12,791
‎ชอบจัง มิสบี

532
00:31:12,875 --> 00:31:15,583
‎หรือเวลาที่คนพูดจาไม่เข้าหูนะ โรซ่า

533
00:31:15,666 --> 00:31:17,083
‎ก็อย่าคิดว่ามีสิทธิ์บีบคอเขาได้

534
00:31:17,166 --> 00:31:18,791
‎จริงด้วย ผิดเอง

535
00:31:19,791 --> 00:31:23,541
‎ทีนี้ อีเลน กลอนของเธอดีมากนะ

536
00:31:24,541 --> 00:31:25,375
‎จริงเหรอ

537
00:31:25,791 --> 00:31:26,666
‎จริง!

538
00:31:27,625 --> 00:31:28,458
‎แต่…

539
00:31:28,958 --> 00:31:31,000
‎อย่าคิดว่าเพราะเธอสร้างสรรค์อะไรออกมา

540
00:31:31,083 --> 00:31:33,666
‎คนจะต้องชอบเสมอไป เข้าใจมั้ย

541
00:31:33,750 --> 00:31:36,000
‎ไม่งั้นสุดท้ายจะกลายเป็นพวกตกอับ

542
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
‎เป็นนักเขียนบทละครอายุสี่สิบ
‎ที่หลงผิดคิดว่าตัวเองเป็นแร็ปเปอร์

543
00:31:39,625 --> 00:31:43,833
‎และขี้เป็นน้ำเพราะดื่มเครื่องดื่มลดน้ำหนัก
‎ที่ไม่ค่อยได้มาตรฐานอย.

544
00:31:43,916 --> 00:31:45,625
‎อยากให้ตัวเองเป็นอย่างนั้นเหรอ

545
00:31:46,291 --> 00:31:47,791
‎ถามว่า "อยากเป็นอย่างนั้นเหรอ"

546
00:31:47,875 --> 00:31:48,833
‎- ไม่อยาก
‎- ไม่อยาก

547
00:31:49,958 --> 00:31:50,791
‎ดี

548
00:31:50,875 --> 00:31:52,041
‎แร็ปเปอร์เหรอ มิสบี

549
00:31:52,916 --> 00:31:54,166
‎อาทิตย์หน้าเจอกัน

550
00:31:56,500 --> 00:32:00,208
‎โห นางเหมือนควีนลาติฟาห์กับจัดจ์จูดี้รวมกันเลย

551
00:32:08,750 --> 00:32:10,333
‎- อะไรวะ
‎- ไงฮะ มิสบี

552
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
‎ไง เอเวอรี่

553
00:32:13,166 --> 00:32:16,333
‎โอ๊ย เวร โทษที ขอรับสายก่อน

554
00:32:16,958 --> 00:32:18,375
‎- ไปดีๆ นะ
‎- เหมือนกัน

555
00:32:18,458 --> 00:32:20,250
‎โอ๊ย คุณพระคุณเจ้าช่วย

556
00:32:20,333 --> 00:32:22,333
‎ใช่ ฉันเป็นผู้ไถ่บาปให้เธอจริงๆ

557
00:32:22,875 --> 00:32:23,750
‎ว่าไง

558
00:32:24,416 --> 00:32:26,916
‎ฉันเพิ่งไปเจอวิทแมนมา
‎ละครเรื่องใหม่ของเขากากมาก

559
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
‎แต่ว่าเราคุยกันเรื่องเธอ

560
00:32:29,083 --> 00:32:29,916
‎ว่า

561
00:32:30,250 --> 00:32:33,916
‎ฉันก็บอกเขาไปตรงๆ ว่า
‎"จะเอายังไงกับคนของผม หา"

562
00:32:34,541 --> 00:32:36,250
‎- เขาบอกว่า…
‎- เดี๋ยวนะ อาร์ชี่

563
00:32:36,958 --> 00:32:38,750
‎ฮัลโหล ราด้า ฮัลโหล

564
00:32:38,833 --> 00:32:40,333
‎(ดี บีทส์
‎จะมาป่ะ)

565
00:32:41,041 --> 00:32:42,583
‎ไอ้แม่ยิ้ม

566
00:32:43,291 --> 00:32:44,166
‎ว่าไงนะ

567
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
‎- นี่ อาร์ชี่ เดี๋ยวโทรกลับไป
‎- เดี๋ยว อย่าเพิ่งสิ

568
00:32:48,916 --> 00:32:49,875
‎เอากะมัน!

569
00:32:51,166 --> 00:32:53,166
‎ไม่ ไม่ใช่คุณ ผมไม่เอากับคุณแน่

570
00:32:56,375 --> 00:32:57,458
‎นี่

571
00:32:57,541 --> 00:32:59,875
‎คนจากโกดังเก็บของรอจะมาเอาของแล้ว

572
00:33:00,541 --> 00:33:05,250
‎แต่พี่สั่งรอเพราะเธออาจอยากมาดูของแม่ก่อน

573
00:33:06,166 --> 00:33:09,083
‎ให้ตายสิ มีปัญหาอะไร

574
00:33:18,666 --> 00:33:19,541
‎ไง

575
00:33:20,708 --> 00:33:23,541
‎คืองี้ ฉันไม่รู้จักนาย

576
00:33:24,291 --> 00:33:27,666
‎แล้วนายก็ไม่ได้รู้จักฉันแน่ๆ
‎ถึงได้หายหัวไปเลยอย่างวันนั้น

577
00:33:28,250 --> 00:33:30,666
‎แต่ไอ้หนู ฉันก็คนบรุกลินเหมือนกัน

578
00:33:30,750 --> 00:33:35,625
‎โอเคนะ ฉันโตมาที่ถนนมาเธอร์แกสตันช่วง 90

579
00:33:35,708 --> 00:33:39,625
‎แค่ดมกลิ่น
‎ฉันก็แยกเกรดแคร็กโคเคนได้ทั้งสามเกรด

580
00:33:39,708 --> 00:33:42,708
‎เพราะงั้นอย่ามาทำเหมือน
‎ฉันเป็นพวกคนขาวหน้าใหม่ไฟแรง

581
00:33:42,791 --> 00:33:46,666
‎อยากมาสำรวจพื้นที่คนดำ
‎ทั้งที่ฉันเป็นคนในพื้นที่แท้ๆ โอเคมะ

582
00:33:58,416 --> 00:34:00,250
‎ไอ้เปรตนี่

583
00:34:16,000 --> 00:34:19,125
‎ถ้าไม่อยากร่วมงานกันก็น่าจะพูดตรงๆ

584
00:34:24,416 --> 00:34:25,916
‎รู้มั้ยว่าอะไรที่ห่วยแตกจริงๆ

585
00:34:26,708 --> 00:34:29,125
‎ไอ้พวก "พี่ชาย" ทั้งหลายของนาย
‎ปล่อยให้ผู้หญิงอย่างฉัน

586
00:34:29,208 --> 00:34:33,166
‎เดินไปสถานีรถไฟบราวน์สวิลล์คนเดียว
‎ตอนตีสอง

587
00:34:34,708 --> 00:34:36,125
‎มันถูกที่ไหนล่ะ

588
00:34:39,541 --> 00:34:41,041
‎ก็ไม่ถูก

589
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
‎โอเค

590
00:34:44,083 --> 00:34:45,375
‎ตอนนั้นตีสองสิบนาที

591
00:34:46,375 --> 00:34:48,583
‎คุณแวะร้านของชำมุมถนน
‎ซื้อมันฝรั่งทอดฟันยันส์

592
00:34:48,666 --> 00:34:51,541
‎แล้วก็เดินลงไปที่สถานี
‎รถไฟมาถึงตอนรอได้สิบนาทีมั้ง

593
00:34:59,166 --> 00:35:00,125
‎ฉันรู้น่ะ

594
00:35:02,083 --> 00:35:03,125
‎จะเอาไม่เอา

595
00:35:04,625 --> 00:35:05,541
‎ตอนนี้เลยเหรอ

596
00:35:06,416 --> 00:35:07,750
‎หรืออยากได้บีทแบบอื่น

597
00:35:09,583 --> 00:35:10,416
‎ก็อาจจะ

598
00:35:37,916 --> 00:35:39,750
‎เดี๋ยวก่อน อันที่แล้ว

599
00:35:44,875 --> 00:35:45,708
‎เอ้า เวร

600
00:35:48,083 --> 00:35:50,083
‎อาร์ชี่ ให้ตาย

601
00:35:50,958 --> 00:35:52,041
‎ขอโทษจริงๆ

602
00:35:54,333 --> 00:35:56,750
‎เขาเป็นตัวแทนฉัน

603
00:35:58,833 --> 00:36:02,416
‎ฉันกำลังเขียนบทวิพากษ์สังคม

604
00:36:03,291 --> 00:36:09,875
‎เรื่องมุมมองคนขาวที่ใช้ความเจ็บปวดของคนดำ
‎เพื่อสำเร็จความใคร่ทางศีลธรรม

605
00:36:14,125 --> 00:36:15,875
‎ไม่อยากรู้ว่าฉันจะแร็ปเรื่องอะไรเหรอ

606
00:36:17,083 --> 00:36:18,583
‎ผมแค่แต่งบีทน่ะ คุณนาย

607
00:36:20,583 --> 00:36:21,416
‎โอเค

608
00:36:38,708 --> 00:36:39,541
‎โทษที

609
00:36:46,583 --> 00:36:49,625
‎โอเค ให้เริ่มตรง…

610
00:36:52,000 --> 00:36:53,208
‎เริ่มจังหวะที่แปด

611
00:36:53,750 --> 00:36:57,625
‎โย่ นี่เป็นเรื่องเล็กๆ
‎ของสาวผิวดำที่เป็นทั้งเริม เบาหวาน

612
00:36:57,708 --> 00:36:59,958
‎นางโคตรจะอ้วน
‎แถมโรคหอบหืดให้ด้วยไม่ต้องถาม

613
00:37:00,041 --> 00:37:02,000
‎เพราะตอนเด็กดันเล่นแคร็กกลางสนาม

614
00:37:02,083 --> 00:37:04,666
‎จริง เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยเล่น
‎แต่ยังอยากให้ละครได้เล่น

615
00:37:04,750 --> 00:37:07,125
‎เพราะงั้นจะให้ใส่คนดำชีวิตดี
‎ในเรื่องก็ไม่แจ่ม ขอที

616
00:37:07,500 --> 00:37:10,125
‎เอาเป็นมุมสูงบิ๊กมาม่า
‎ซบเข่าร้องไห้สิดี

617
00:37:10,208 --> 00:37:13,000
‎ร้องเพราะลูกชายตาย
‎อดีตดาวบาสที่เกือบจะได้เกิด

618
00:37:13,083 --> 00:37:15,583
‎เรื่องแม่งพังพอที่จะทำให้หนังได้ทุน

619
00:37:15,666 --> 00:37:18,208
‎กูเลยจะเสนอเรื่องที่ยิ่งพังยิ่งเศร้า
‎ทำมาเพื่อขึ้นจอให้เขา

620
00:37:18,291 --> 00:37:20,958
‎เอาให้วงเวียนชีวิตน้ำตาหยด
‎ที่สุดเท่าที่เคยมีใครเล่า

621
00:37:21,041 --> 00:37:23,666
‎เออสิ คนดำทำสำเร็จ
‎ระดับฮักซ์เทเบิลกันเยอะแยะ

622
00:37:23,750 --> 00:37:26,500
‎แต่โปรดิวเซอร์คนขาวก็ไม่เชื่อไม่รู้แหละ

623
00:37:26,583 --> 00:37:31,083
‎นั่นแหละ เขาเรียกชักว่าวกับความจน
‎พวกนี้แม่งชักว่าวกับความจน

624
00:37:31,166 --> 00:37:37,166
‎แต่ถ้าอยากก้าวหน้ากันสักหน
‎ก็ต้องเขียนบทชักว่าวกับความจน เออ

625
00:37:37,250 --> 00:37:40,125
‎โย่ ชอบใช่มั้ยล่ะ เติมให้อีกก็ได้นะ

626
00:37:40,208 --> 00:37:42,958
‎เอาเป็นฉากเด็กน้อยโดนยิง
‎หน้าร้านเหล้าเป็นไงล่ะ

627
00:37:43,041 --> 00:37:46,083
‎เชี่ย แต่เด็กไปทำอะไรที่นั่น

628
00:37:46,166 --> 00:37:49,041
‎อ๋อ แม่ของมันอมนกเขาอยู่ในตรอกสลัว

629
00:37:49,125 --> 00:37:51,500
‎ซกมก มืดมน โสมม น่าสมเพช

630
00:37:51,583 --> 00:37:54,708
‎ส่วนบนดาดฟ้าก็รุมโทรมยายแก่
‎แค่เพื่อความสะใจ เออ

631
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
‎เนี่ย หนังนี่เริ่มได้อารมณ์คนดำจริงละ

632
00:37:56,791 --> 00:37:59,625
‎ถ้าไม่มีคนขาวฮิปๆ มาไล่รื้อที่
‎ก็คงไม่สมจริงสินะ

633
00:37:59,708 --> 00:38:02,000
‎ไม่อะ ร้านโชห่วยยังไม่มีนมถั่วเหลืองขาย

634
00:38:02,083 --> 00:38:04,625
‎ในซอยชื้นมีแต่ลูกปืนกับปุ๊นและเบียร์นายทุนควายๆ

635
00:38:04,708 --> 00:38:07,750
‎ฟังแล้วอยากจะยกมือยอมแพ้รึยังล่ะ

636
00:38:07,833 --> 00:38:10,541
‎เอาว่าเติมขี้ยาอายุสามขวบ
‎ที่ดูดกระปู๋แลกเงินแดงเดียวด้วยดีมะ

637
00:38:10,625 --> 00:38:14,833
‎เออ ชักว่าวกับความจน
‎คนดำธรรมดามันน่าเบื่อสุดจะทน

638
00:38:15,333 --> 00:38:20,666
‎แต่ถ้าอยากก้าวหน้ากันสักหน
‎ก็ต้องเขียนบทชักว่าวกับความจน

639
00:38:20,750 --> 00:38:21,583
‎เย่!

640
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
‎ท่อนสุดท้ายเป็นไง

641
00:38:27,166 --> 00:38:28,083
‎ดีนะ

642
00:38:30,541 --> 00:38:31,916
‎รู้สึกดีด้วย

643
00:38:34,000 --> 00:38:35,500
‎ถ้าพวกเด็กๆ ได้เห็นฉันตอนนี้ก็ดีสิ

644
00:38:39,291 --> 00:38:40,666
‎ไม่ใช่ลูกหรอก ฉันไม่…

645
00:38:41,458 --> 00:38:42,416
‎ฉันไม่มีลูก

646
00:38:44,333 --> 00:38:45,500
‎หมายถึงนักเรียนน่ะ

647
00:38:47,333 --> 00:38:48,500
‎ฉันเป็นครู

648
00:38:48,583 --> 00:38:50,000
‎สอนการเขียนบทละคร

649
00:38:51,916 --> 00:38:55,000
‎ฉันเป็นนักเขียนบทละคร
‎แต่ช่วงนี้รู้สึกเหมือนไม่ค่อยได้เป็นเท่าไหร่

650
00:38:56,291 --> 00:38:59,166
‎นั่นแหละ นักเรียนฉันคงชอบอะไรพวกนี้น่าดู

651
00:38:59,250 --> 00:39:02,791
‎แต่นายก็ไม่ได้ฟังอะไรที่ฉันพูดสักคำ

652
00:39:14,750 --> 00:39:15,916
‎โคลเทรนเหรอ

653
00:39:17,541 --> 00:39:19,875
‎อะไร เพราะเป็นคนบราวน์สวิลล์
‎เลยห้ามรู้จักงั้นเหรอ

654
00:39:20,833 --> 00:39:22,875
‎เปล่า ก็แค่พูดเฉยๆ โคลเทรน

655
00:39:24,458 --> 00:39:26,041
‎เออ แม่เป็นคนสอนให้ฟัง

656
00:39:28,583 --> 00:39:30,166
‎แม่รสนิยมดีนะ

657
00:39:34,000 --> 00:39:36,458
‎แล้วแม่คิดยังไงกับดนตรีของนาย

658
00:39:38,833 --> 00:39:40,458
‎ไม่รู้ แม่ตายแล้ว

659
00:39:52,958 --> 00:39:53,875
‎เสียใจด้วยนะ

660
00:40:00,000 --> 00:40:00,833
‎เอางี้นะ

661
00:40:02,791 --> 00:40:03,791
‎ฉันกลับก่อนดีกว่า

662
00:40:05,875 --> 00:40:08,833
‎ที่อัดเสียงไปนั่นดีมากเลย ฉันควรกลับแล้ว

663
00:40:12,125 --> 00:40:14,125
‎แต่ก่อนจะลืม

664
00:40:17,500 --> 00:40:18,333
‎ไม่ต้อง

665
00:40:18,416 --> 00:40:20,583
‎ฉันไม่ต้องจ่ายค่าอัดเสียงเหรอ

666
00:40:20,666 --> 00:40:22,583
‎ไม่ต้อง ของรอบที่แล้วยังเหลือ ไม่เป็นไร

667
00:40:23,333 --> 00:40:24,291
‎โอเค

668
00:40:25,541 --> 00:40:26,625
‎ฉันก็เก็บไว้ใช้เอง

669
00:40:28,708 --> 00:40:29,583
‎โอเค

670
00:40:30,250 --> 00:40:36,333
‎อ้อ จะให้ผมเดินเป็นเพื่อน
‎หรือตามไปที่สถานีอีกรอบมั้ย

671
00:40:37,125 --> 00:40:41,750
‎ไม่ต้อง แต่ฉันอยากกลับมาอีก

672
00:40:43,708 --> 00:40:45,708
‎ฉันอยากทำมิกซ์เทป

673
00:40:48,333 --> 00:40:49,666
‎- โห
‎- อะไร

674
00:40:50,791 --> 00:40:52,500
‎ไม่มีอะไร คือ…

675
00:40:53,041 --> 00:40:55,458
‎ทำได้นะ ก็คงดี

676
00:40:56,708 --> 00:40:57,833
‎เมื่อกี้พูดอะไรออกมา

677
00:40:58,750 --> 00:41:00,750
‎ไม่เอาน่า ได้ยินแล้วนี่ว่าผมพูดอะไร

678
00:41:02,416 --> 00:41:04,791
‎ไม่คิดว่าฉันเป็นอีป้าบ้าๆ เหรอที่ทำเรื่องแบบนี้

679
00:41:05,791 --> 00:41:07,666
‎คือผมก็ไม่ได้พูดนะ

680
00:41:08,500 --> 00:41:10,500
‎แต่เพลงที่คุณแต่ง

681
00:41:11,916 --> 00:41:12,916
‎มันน่าสนใจ

682
00:41:15,250 --> 00:41:16,083
‎ขอบใจนะ ดี

683
00:41:18,541 --> 00:41:19,500
‎ฉันไปละ

684
00:41:20,416 --> 00:41:21,750
‎ขอบใจจ้ะ

685
00:41:25,333 --> 00:41:26,291
‎นี่

686
00:41:28,250 --> 00:41:29,375
‎วันพฤหัสฯ ทำอะไร

687
00:41:31,000 --> 00:41:34,791
‎ชักว่าวกับความจน
‎จะเขียนบทชักว่าวกับความจน

688
00:41:36,666 --> 00:41:38,041
‎ซะที อีดอก

689
00:41:38,125 --> 00:41:39,833
‎- อาร์ชี่
‎- ไม่ต้องมาอาร์ช่งอาร์ชี่

690
00:41:39,916 --> 00:41:41,625
‎ฉันกำลังจะโทรกลับพอดี

691
00:41:41,708 --> 00:41:44,000
‎เธอปล่อยให้ฉันรอในย่านฮาร์เล็มที่ไม่ได้ปรับปรุง

692
00:41:44,083 --> 00:41:46,625
‎ให้ดีพอสำหรับฉัน
‎และโดนนายแฮร์รี่ไร้บ้านนั่นลวนลาม

693
00:41:46,708 --> 00:41:49,250
‎ชื่อลามอนต์ แต่ไม่เป็นไร

694
00:41:49,333 --> 00:41:51,250
‎- ฟังนะ ฉันอยาก…
‎- ไม่ เธอสิฟัง

695
00:41:51,333 --> 00:41:55,041
‎เธอตัดสายฉันตอนที่กำลังจะ
‎บอกให้อีแก่ไม่มีใครเอาอย่างเธอรู้

696
00:41:55,125 --> 00:41:56,375
‎ว่ามีข่าวดี

697
00:41:56,458 --> 00:41:57,333
‎อะไร

698
00:41:58,125 --> 00:42:00,625
‎ฮาร์เล็มเอฟแม่งไง

699
00:42:01,500 --> 00:42:02,958
‎วิทแมนอยากเอาไปสร้าง

700
00:42:03,375 --> 00:42:04,291
‎อะไรนะ

701
00:42:04,375 --> 00:42:07,208
‎เขาบอกว่าลืมเรื่องวันนั้นไปละ
‎แล้วอยากเอาบทละครของเธอไปทำ

702
00:42:07,291 --> 00:42:10,875
‎ถ้าเรายอมแก้เรื่องความยาวและโทนเรื่อง
‎ฉันพูดถึงความยาวไปรึยัง

703
00:42:11,291 --> 00:42:13,333
‎ไม่สำคัญหรอก เขาเอาด้วย

704
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
‎- อะไรล่ะ
‎- ไม่รู้สิ

705
00:42:16,500 --> 00:42:18,791
‎นั่นมัน… รู้สึกว่าใช่เหรอ

706
00:42:18,875 --> 00:42:21,041
‎ตดหลังกินข้าวเย็นรู้สึกใช่รึเปล่าล่ะ
‎ต้องใช่สิวะ

707
00:42:21,125 --> 00:42:27,458
‎ไม่ คือฉันอยากยอมรอมชอมปรับบทละครฉัน
‎ให้ไอ้ทุเรศจองหองคนนั้นเหรอ

708
00:42:28,166 --> 00:42:30,500
‎เธอบีบคอไอ้จองหองคนนั้นไปแล้ว

709
00:42:30,583 --> 00:42:32,750
‎ไอ้จองหองคนนั้นไม่แจ้งตำรวจ

710
00:42:32,833 --> 00:42:36,166
‎ไอ้จองหองคนนั้นยังอยากร่วมงานกับเธอ

711
00:42:37,166 --> 00:42:40,000
‎นี่คือโปรดักชั่นใหญ่อย่างที่เธอต้องการ

712
00:42:40,333 --> 00:42:43,291
‎ก็จริง แต่ฉันอยากได้ด้วยวิธีนี้รึเปล่า

713
00:42:46,041 --> 00:42:47,166
‎อะไรล่ะ

714
00:42:47,250 --> 00:42:50,541
‎ไอ้แนวคิด "เราสองคนสู้โลกทั้งใบ"
‎สมัยมัธยมมันก็น่ารักดี

715
00:42:51,416 --> 00:42:55,291
‎แต่ฉันชอบการได้โอกาส กินข้าวนอกบ้าน
‎และเสื้อคลุมผ้าไหม

716
00:42:56,833 --> 00:42:59,333
‎รู้ไว้นะว่าถ้าอยากเป็นหมารองบ่อนต่อไป
‎เดี๋ยวจะเสียของดี

717
00:42:59,875 --> 00:43:01,750
‎อาร์ชี่ เราหาโปรดิวเซอร์คนอื่นได้

718
00:43:01,833 --> 00:43:02,875
‎ฉันพูดถึงฉัน

719
00:43:04,375 --> 00:43:05,333
‎อะไรนะ

720
00:43:06,833 --> 00:43:09,541
‎อาร์ชี่ นายไม่ได้คิดงั้นจริงๆ ด้วยซ้ำ

721
00:43:09,625 --> 00:43:13,916
‎ฉันรู้จักนายตั้งแต่ฉันยังผอม
‎และนายแกล้งทำเป็นชอบผู้หญิง

722
00:43:14,708 --> 00:43:17,833
‎ฟังนะ วันพฤหัสฯ หน้าฉันมีโชว์

723
00:43:18,250 --> 00:43:19,500
‎โชว์เหรอ กับใคร

724
00:43:20,041 --> 00:43:21,458
‎ดี ที่อยู่บราวน์สวิลล์

725
00:43:21,958 --> 00:43:23,666
‎เขาจัดงานโชว์เคสศิลปิน

726
00:43:24,125 --> 00:43:27,291
‎- แล้วเขาเชิญราดามัสไพรม์ไปร้อง
‎- เดอะมัสต์ไหนนะ

727
00:43:28,958 --> 00:43:30,791
‎เอาจริง ถ้านายมาฉันจะดีใจมาก

728
00:43:34,375 --> 00:43:35,208
‎อาร์ชี่

729
00:43:36,458 --> 00:43:39,500
‎ให้โอกาสนังนั่นหน่อยโว้ย

730
00:43:39,583 --> 00:43:42,125
‎มันหลังชนฝาจนเห็นแล้วคลื่นไส้

731
00:43:42,208 --> 00:43:46,750
‎ทั้งที่เอาเข้าจริงต้องมีอาหารในท้อง
‎ถึงจะอ้วกได้ นึกออกมะ

732
00:43:48,458 --> 00:43:51,166
‎วิทแมนมีคอมเมนต์นิดหน่อย
‎เธอจะยอมอ่านมั้ยล่ะ

733
00:43:52,041 --> 00:43:53,875
‎ฉันจะรับมาพิจารณาอย่างจริงจังเลย

734
00:43:56,458 --> 00:43:57,458
‎เจอกันวันพฤหัสฯ นะ

735
00:43:57,541 --> 00:43:59,458
‎อะไรก็ช่าง อีดอก อ่านคอมเมนต์เขาด้วย

736
00:43:59,541 --> 00:44:01,000
‎อายุ 40 ยังยะ

737
00:44:01,083 --> 00:44:02,000
‎ยังเลยค่ะ

738
00:44:02,083 --> 00:44:03,791
‎ยังอยากลองแร็ปอยู่รึเปล่า

739
00:44:03,875 --> 00:44:05,333
‎ทำอยู่ค่ะ

740
00:44:05,416 --> 00:44:07,291
‎เนี่ย คนอย่างเธอไม่มีทางพอใจหรอก

741
00:44:07,375 --> 00:44:10,541
‎จนกว่าจะได้ออกมานอนในกล่อง
‎เหมือนไอ้โง่ตรงนั้น

742
00:44:10,958 --> 00:44:12,125
‎ไงจ๊ะ ยาหยี

743
00:44:12,208 --> 00:44:14,708
‎หุบปาก ใครยาหยีแก

744
00:44:14,791 --> 00:44:16,583
‎ต่อให้ไร้บ้านแม่ก็จะฟาดตาแตก

745
00:44:26,000 --> 00:44:27,500
‎ทำไมยังไม่กลับ

746
00:44:30,458 --> 00:44:31,333
‎ฮัลโหล

747
00:44:31,916 --> 00:44:35,791
‎ลูกพี่ลูกน้องที่แก่กว่าของแฟนเก่า
‎บอกว่าครูจะขึ้นโชว์แร็ป

748
00:44:36,708 --> 00:44:37,750
‎จริงรึเปล่า มิสบี

749
00:44:40,541 --> 00:44:41,958
‎ไม่มีที่ไปกันหรือไง

750
00:44:42,041 --> 00:44:43,166
‎โห เอางี้เหรอ

751
00:44:43,666 --> 00:44:44,625
‎เอาจริง

752
00:44:44,708 --> 00:44:46,458
‎ครูจะปิดโอกาสไม่ให้เยาวชนได้มีจังหวะ

753
00:44:46,541 --> 00:44:48,208
‎ที่อาจเติมศักยภาพและเปลี่ยนวิธีคิดฝัน

754
00:44:48,458 --> 00:44:50,791
‎เปลี่ยนสายตาที่ใช้มองโลกแสนเย็นชา
‎วิธีเผชิญหน้า…

755
00:44:50,875 --> 00:44:53,083
‎ก็ได้ ให้ตาย โอเค

756
00:44:53,166 --> 00:44:55,000
‎เชี่ย ต้องงั้นสิ มิสบี

757
00:44:56,333 --> 00:44:57,625
‎พวกเราไปได้ใช่มั้ย

758
00:44:58,500 --> 00:44:59,500
‎ไม่รู้สิ

759
00:44:59,583 --> 00:45:01,208
‎ไม่เอาน่า มิสบี

760
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
‎รู้นี่ว่าเรื่องเชี่ยนี่คือชีวิตของเรา

761
00:45:04,083 --> 00:45:07,125
‎แล้วครูไม่ได้แค่พูดเรื่องเชี่ยนี่
‎ครูแม่งทำจริง เชี่ย!

762
00:45:10,250 --> 00:45:11,541
‎โอเค แต่แค่เธอสองคนนะ

763
00:45:11,625 --> 00:45:14,625
‎โอเคนะ บอกคนอื่นไม่ได้แม้แต่คนเดียว

764
00:45:14,708 --> 00:45:15,583
‎ได้!

765
00:45:15,791 --> 00:45:19,041
‎ได้อยู่แล้ว มิสบี รูดซิบปากเงียบ

766
00:45:20,083 --> 00:45:21,791
‎เราทุกคนอยู่ในรายชื่อโว้ย

767
00:45:21,875 --> 00:45:24,208
‎ไม่มีผู้เยาว์ที่ไหน พวกเราผู้ใหญ่แล้ว ไอ้น้อง

768
00:45:24,291 --> 00:45:27,541
‎- พยายามเล่นอะไรเนี่ย
‎- เอาอะไร เอาเงิน เอาปุ๊นเหรอ

769
00:45:27,625 --> 00:45:30,000
‎หุบปากไป ไอ้โง่และโง่กว่า

770
00:45:30,458 --> 00:45:31,375
‎ฉันจัดเอง

771
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
‎ทีนี้ รู้มั้ยว่าข้อหาดูนมผู้เยาว์หนักแค่ไหน

772
00:45:38,750 --> 00:45:39,583
‎รู้

773
00:45:39,666 --> 00:45:41,791
‎รู้นี่ว่าข้อหาอะไร ต้องอย่างนี้

774
00:45:42,333 --> 00:45:43,333
‎นี่เพื่อนฉัน

775
00:45:46,458 --> 00:45:47,375
‎นั่นแม่คุณเหรอ

776
00:45:48,666 --> 00:45:50,166
‎- ใช่
‎- วันนี้มามั้ย

777
00:45:51,750 --> 00:45:53,666
‎มาแบบจิตวิญญาณละมั้ง

778
00:45:57,333 --> 00:45:58,458
‎อ้าว เวร

779
00:45:59,333 --> 00:46:00,833
‎โย่ ทำไมไม่บอกกันหน่อย

780
00:46:02,750 --> 00:46:06,291
‎นายไม่เบื่อที่ต้องจำชื่อคนแม่ตายเพิ่มอีกเหรอ

781
00:46:12,666 --> 00:46:13,833
‎เราทำงั้นอยู่เหรอ

782
00:46:14,291 --> 00:46:16,875
‎เออสิ เราทำงั้นแหละ แม่ง

783
00:46:17,625 --> 00:46:18,708
‎"เราทำงั้นแหละ"

784
00:46:18,791 --> 00:46:21,666
‎คนพูดเหลือเมตาบอลิซึมเท่าแพะเด็ก

785
00:46:22,500 --> 00:46:23,500
‎เดี๋ยวนายก็รู้

786
00:46:23,875 --> 00:46:26,208
‎ยิ่งแก่ก็ยิ่งลดน้ำหนักยากขึ้น

787
00:46:28,666 --> 00:46:30,250
‎คุณไม่เห็นจะมีข้อบกพร่องตรงไหน

788
00:46:32,083 --> 00:46:33,166
‎ไม่มี แค่ตื่นเวที

789
00:46:34,166 --> 00:46:35,750
‎เฮ้ย เพลงเดียวเอง

790
00:46:35,833 --> 00:46:37,291
‎ฉันรู้ แต่ฉันก็…

791
00:46:37,375 --> 00:46:39,833
‎- เอ้า มาเร็ว มากัน
‎- อะไร

792
00:46:39,916 --> 00:46:40,833
‎จะไปไหน

793
00:46:41,833 --> 00:46:42,958
‎เราจะไปไหน

794
00:46:43,041 --> 00:46:46,458
‎แบบกูกินอาหารเวียดนาม
‎ไม่คิดจะไปร้านหรู

795
00:46:46,541 --> 00:46:47,375
‎ไม่เอา

796
00:46:47,833 --> 00:46:50,250
‎มาเถอะ จะได้ช่วยให้ใจเย็น

797
00:46:50,708 --> 00:46:51,541
‎เชื่อสิ

798
00:46:52,333 --> 00:46:55,166
‎เขียนเพลงหรูเป็นเหล้า
‎แต่แฟนๆ ดันได้ยินเท่าเบียร์สด

799
00:46:55,250 --> 00:46:57,250
‎ถ้ามีหู ช่วยยื่นมาฟังอย่าเพิ่งหด

800
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
‎ถนัดทั้งสองมือ ชักสองข้าง

801
00:47:00,041 --> 00:47:02,666
‎สองมือจับบาร์อย่างกับนักกายกรรม

802
00:47:03,208 --> 00:47:05,416
‎สามเหลี่ยมกลับหัวบนเสื้อโอเวอร์โค้ต

803
00:47:05,500 --> 00:47:07,666
‎รู้สึกเหมือนฟอร์เรสต์ กัมป์ตอนหายโปลิโอ

804
00:47:08,208 --> 00:47:10,375
‎นั่นมันก็ตรงเกินไป ขอเว้นวรรคใหม่

805
00:47:11,125 --> 00:47:13,041
‎นี่ดีใจที่กล้าพอจะหยุดได้

806
00:47:13,125 --> 00:47:15,125
‎ถ้าพวกแกฟังไม่ทันก็เชิญไปเมายาตาย

807
00:47:15,208 --> 00:47:18,208
‎เตรียมตัวเถอะ กัมชั่นจะดิ้นให้หลุด

808
00:47:19,333 --> 00:47:20,333
‎โอเค

809
00:47:20,416 --> 00:47:23,125
‎พี่น้องเราตายทั้งคน
‎พวกนั้นแค่เอาหน้ามาทำเสื้อยืด

810
00:47:23,208 --> 00:47:24,875
‎กูอยู่ตรงนั้นทั้งตัวและหัวใจ

811
00:47:24,958 --> 00:47:27,708
‎เขียนเป็นเพลงไว้ ให้พี่น้องยึดมั่นทุกคำไป

812
00:47:28,375 --> 00:47:30,750
‎กูจะย่างแม่งเหมือนโฟร์แมนกริลล์

813
00:47:30,833 --> 00:47:32,833
‎จะใส่คำให้เหมือนหนังต่างด้าว

814
00:47:32,916 --> 00:47:35,333
‎นักการเมืองเป็นปัญหามาตั้งแต่ต้น

815
00:47:35,416 --> 00:47:37,750
‎กูไม่อยู่ในสายตาพวกแม่ง
‎เพราะจุดยืนไม่ตรงกัน

816
00:47:37,833 --> 00:47:40,208
‎วินเซนต์ แวนโก๊ะ
‎เพราะพวกซ้ายไม่เคยได้ยิน

817
00:47:41,375 --> 00:47:43,333
‎พี่น้องทำเหมือนจริงๆ กูชอบเรื่องศีลธรรมนั่น

818
00:47:43,416 --> 00:47:45,916
‎เออ วิญญาณกูอยู่ตรงนั้น
‎ทุกอัลบั้มเหมือนออกหลังความตาย

819
00:47:46,000 --> 00:47:48,166
‎กูเห็นไอ้เหี้ยยอมจ่ายเป็นกำ
‎เพื่อซื้อออคคูลัสริฟต์

820
00:47:48,250 --> 00:47:50,500
‎ทั้งที่แม่งใช้ตาธรรมดายังดูอะไรไม่ออก

821
00:47:50,583 --> 00:47:53,500
‎กูไม่ได้พยายามดิ้นรนจนหลุด
‎คนแถวบ้านกูแค่มองไม่เห็นเป้าหมาย

822
00:47:53,583 --> 00:47:56,458
‎แม่ของพวกเราเชื่อในพระเจ้า
‎แต่ลูกหลานกลับถูกมองเป็นผีร้าย

823
00:47:56,541 --> 00:47:59,583
‎เคยคิดว่าเรียนหนังสือมันเห็นแก่ตัว
‎เพราะมหาลัยแม่งแพงฉิบหาย

824
00:47:59,666 --> 00:48:02,250
‎แต่ตอนนี้เข้ามหาลัย
‎กูดันเสือกได้ทุนการศึกษา

825
00:48:03,500 --> 00:48:05,000
‎โคตรบ้าว่ะ บ้า

826
00:48:08,041 --> 00:48:08,916
‎อ้อ โอเค

827
00:48:10,333 --> 00:48:12,500
‎โย่ ถึงจังหวะแล้วล่ะ บี

828
00:48:12,583 --> 00:48:14,291
‎ลงมาหมกอยู่กับพวกนี้

829
00:48:14,375 --> 00:48:18,083
‎พวกนี้ทำเป็นมองข้ามกู
‎แต่พวกแม่งหน้าซีด ทาโลชั่นหน่อย บี

830
00:48:19,041 --> 00:48:21,041
‎ราด้ามัสได้รับเลือกมาที่นี่

831
00:48:21,125 --> 00:48:22,833
‎สูงสุดเหนือยอดไม้ใดๆ

832
00:48:23,208 --> 00:48:25,625
‎ส่วนไอ้พวกนี้ห้อยต่ำเหมือนถุงไข่แห้ง

833
00:48:26,083 --> 00:48:28,541
‎ถ้าแกพ่นไม่ออก ก็เป็นแค่ตัวถ่วงฟรีๆ

834
00:48:28,625 --> 00:48:30,833
‎แกก็ของเก๊บิดเบี้ยวแท้ๆ ว่ะ บี

835
00:48:30,916 --> 00:48:32,583
‎แม่แกเองเนี่ยแหละที่กำลังด่าอยู่นี่

836
00:48:32,666 --> 00:48:34,458
‎แม่เห็นด้วยกับที่แกด่าตัวเองนะ บี

837
00:48:34,541 --> 00:48:36,583
‎เฮ้ย ช่วยแจ้งเกิดและเลิกทำให้กูเป็นผี

838
00:48:36,666 --> 00:48:37,666
‎โอเค!

839
00:48:38,000 --> 00:48:41,083
‎ราวบันไดหรูให้ไต่ ขั้นให้เหยียบขึ้นไป
‎แกจะทุ่มใจให้ตรงไหน

840
00:48:41,750 --> 00:48:44,416
‎โย่ๆ เกือบถึงเวลาต้องไป

841
00:48:44,500 --> 00:48:47,000
‎หวังว่าดีจะภูมิใจที่ให้โอกาสอีแก่นี่

842
00:48:47,083 --> 00:48:50,458
‎เพราะกูเสพติดจนสั่น
‎กระสันอยากฟังจังหวะบีทลั่น

843
00:48:50,541 --> 00:48:52,208
‎เหมือนเป็นเบาหวานอยากกินน้ำตาลนั่น

844
00:48:52,708 --> 00:48:55,791
‎ถ้าจังหวะคือโคตรแม่แห่งการสร้างสรรค์
‎งั้นกูก็กำลังดูดนมหวาน

845
00:48:55,875 --> 00:48:57,208
‎โคตรได้!

846
00:48:57,291 --> 00:48:58,125
‎สุดยอด!

847
00:48:58,208 --> 00:49:00,958
‎ฟังนะ ทุกคน คนเต็มร้านเลย

848
00:49:01,041 --> 00:49:02,000
‎เจอกันข้างนอกนะ

849
00:49:02,083 --> 00:49:03,416
‎ได้เลย ขึ้นไปพร้อมกัน

850
00:49:06,666 --> 00:49:08,166
‎ดูดนมหวานเนี่ยนะ

851
00:49:08,250 --> 00:49:09,250
‎ป้าเอาผู้หญิงเหรอ

852
00:49:15,625 --> 00:49:17,458
‎เอาละ!

853
00:49:17,833 --> 00:49:19,125
‎เอาละ

854
00:49:19,208 --> 00:49:21,458
‎ทุกคนโอเคนะ สนุกกันอยู่ใช่มั้ย

855
00:49:22,208 --> 00:49:26,291
‎โอเค ขอบคุณมากที่มาให้กำลังใจงานโชว์เคส

856
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
‎ดีตั้งใจทำบีทที่ทุกคนจะได้ยินคืนนี้

857
00:49:29,333 --> 00:49:31,458
‎เพราะงั้นปรบมือให้ดีหน่อยจ้า

858
00:49:31,541 --> 00:49:34,041
‎ขอพลังหนักๆ แบบบิ๊กดีหน่อย

859
00:49:34,125 --> 00:49:35,958
‎ได้ๆ โอเค

860
00:49:41,250 --> 00:49:43,291
‎เอ่อ ไม่เอา ขอบใจ

861
00:49:44,375 --> 00:49:46,208
‎อยากแร็ปให้ลื่นไม่ใช่เหรอ

862
00:49:47,458 --> 00:49:50,041
‎โอเค ดูดสักอึกเดียวเนอะ

863
00:49:50,833 --> 00:49:51,666
‎ได้

864
00:50:00,541 --> 00:50:02,250
‎เออ ราด้ามัส

865
00:50:02,750 --> 00:50:04,291
‎เออ ลื่นแล้ว

866
00:50:07,750 --> 00:50:09,166
‎นี่โคโลราโดเหรอ มัน…

867
00:50:10,291 --> 00:50:12,875
‎คนต่อจากนี้ฉันไม่ได้เกี่ยวด้วยเลย

868
00:50:12,958 --> 00:50:15,291
‎คนนี้ดีเขาไปค้นพบเอง

869
00:50:15,625 --> 00:50:20,625
‎ปรบมือให้กับแร็ปเปอร์หญิงอาวุโสจัดๆ
‎ราดามัสไพรม์!

870
00:50:28,291 --> 00:50:29,500
‎เย่! มิสบี!

871
00:50:30,541 --> 00:50:32,791
‎ไงทุกคน ขอบคุณที่มากัน

872
00:50:32,875 --> 00:50:34,875
‎เพื่อนๆ นักเรียน

873
00:50:36,625 --> 00:50:40,916
‎ปล่อยบีทมาเลย ดีเจ ดี-เจ

874
00:50:43,000 --> 00:50:43,916
‎เย่

875
00:50:45,291 --> 00:50:46,125
‎โย่

876
00:50:47,375 --> 00:50:48,375
‎เย่

877
00:50:48,458 --> 00:50:51,583
‎นี่ราดามัสไพรม์ คือป้าสี่สิบอีดอก

878
00:50:52,083 --> 00:50:53,333
‎เอาเลย ราด้า!

879
00:51:01,916 --> 00:51:04,291
‎โย่ อาร์ชี่เหรอ

880
00:51:05,666 --> 00:51:06,958
‎คุณพระช่วย อาร์ชี่มาเหรอ

881
00:51:07,041 --> 00:51:09,166
‎ดีเจๆ ปิดเพลงก่อน

882
00:51:09,250 --> 00:51:10,291
‎ปิดเพลงก่อน

883
00:51:11,458 --> 00:51:13,250
‎พระเจ้า อาร์ชี่ มาดูโชว์ฉันด้วย

884
00:51:13,708 --> 00:51:15,166
‎นายไม่เคยทำให้ฉันผิดหวังเลยนะ

885
00:51:15,750 --> 00:51:19,041
‎ทุกคน ขอเสียงปรบมือให้อาร์ชี่หน่อย
‎เป็นเพื่อนสนิทฉันมาตั้งแต่…

886
00:51:21,041 --> 00:51:25,666
‎ตอนนี้คงดูไม่ออกหรอกนะ
‎แต่สมัยมัธยมเขาเคยไว้หนวด

887
00:51:29,875 --> 00:51:31,958
‎โอ๊ย คุณพระ นั่นมันตลกเป็นบ้า

888
00:51:32,041 --> 00:51:35,625
‎ก่อนจะต่อ ขอเสียงปรบมือให้ดี

889
00:51:35,708 --> 00:51:39,625
‎คนที่ทำบีททั้งหมดที่คุณจะได้ฟังในคืนนี้อย่างเยี่ยม

890
00:51:41,333 --> 00:51:45,333
‎ทำให้ทั้งบรุกลินและแม่ที่ตายแล้ว
‎โคตรภูมิใจนะ

891
00:51:46,041 --> 00:51:47,375
‎คือก็ไม่ใช่ว่าชายผิวดำทั้งหมด

892
00:51:47,458 --> 00:51:51,458
‎จะติดคุกระหว่างที่ปั๊มลูกซึ่งพวกนั้นดูแลไม่ได้

893
00:51:53,458 --> 00:51:54,416
‎ตื่นมะ

894
00:51:54,500 --> 00:51:56,833
‎งั้น โทษที

895
00:51:56,916 --> 00:51:58,875
‎เปิดบีทต่อเลย ดีมะ

896
00:52:00,458 --> 00:52:01,583
‎เย่!

897
00:52:02,500 --> 00:52:03,875
‎มาเร็ว ทุกคน

898
00:52:19,791 --> 00:52:21,000
‎เชี่ยอะไรวะเนี่ย

899
00:52:34,916 --> 00:52:37,500
‎อาร์ชี่ ฉันผิดปกติตรงไหน

900
00:52:37,583 --> 00:52:40,083
‎โอ๋ ไม่เป็นไรนะ

901
00:52:40,791 --> 00:52:43,208
‎ฉันแม่งไม่ใช่แร็ปเปอร์

902
00:52:43,291 --> 00:52:45,000
‎ฉันเป็นนักเขียนบทละคร

903
00:52:46,708 --> 00:52:50,625
‎โอย พระเจ้า ขอโอกาสให้ฉันได้แก้ตัวก่อน

904
00:52:50,708 --> 00:52:52,041
‎ให้ตาย

905
00:52:52,666 --> 00:52:55,125
‎นี่ยังพูดคล้องจองอยู่เลย

906
00:52:55,208 --> 00:52:57,458
‎ไม่ได้ตั้งใจจะทำงั้น

907
00:52:57,833 --> 00:52:59,583
‎ไม่ใช่รอบนั้น

908
00:52:59,666 --> 00:53:01,708
‎ฉิบหาย นี่ก็ยังคล้องอยู่

909
00:53:03,125 --> 00:53:05,166
‎เจ็บ เจ็บ เจ็บ

910
00:53:05,250 --> 00:53:07,458
‎โถ เสียใจด้วยนะ

911
00:53:07,541 --> 00:53:10,083
‎โถ แม่ดอกดำน่าสงสารของผม

912
00:53:10,625 --> 00:53:16,125
‎จะไม่พูดออกจากปากละกันว่ากูบอกแล้ว แต่…

913
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
‎คนเขาจับตาดูเราอยู่

914
00:53:24,708 --> 00:53:28,250
‎เราต้องทำอะไรเพื่อสังคมสักอย่าง

915
00:53:30,250 --> 00:53:31,125
‎นึกออกมั้ย

916
00:54:21,833 --> 00:54:23,000
‎อยากเอาคืนไปมั้ย

917
00:54:25,541 --> 00:54:27,458
‎เอาไปทำไม นี่มันของนาย

918
00:54:28,250 --> 00:54:29,166
‎นายจ่ายเงินซื้อมา

919
00:54:30,666 --> 00:54:33,416
‎นายเป็นผู้สนับสนุนจริงๆ ไม่กี่คนในชีวิตแม่

920
00:54:37,416 --> 00:54:41,625
‎ว่ากันว่าหลังจากแม่ตาย เราจะฝันถึงแม่ แต่…

921
00:54:42,666 --> 00:54:44,416
‎ผ่านมาตั้งปีแล้วไม่เห็นจะฝันเลย

922
00:54:46,250 --> 00:54:49,875
‎เวรกรรม ขนาดฝันยังต้องแก้บท

923
00:54:51,166 --> 00:54:52,666
‎เธอควรไปคุยกับมืออาชีพ

924
00:54:54,166 --> 00:54:55,541
‎พี่ชายเธอเป็นไงบ้าง

925
00:54:56,208 --> 00:54:58,791
‎ไม่รู้สิ คลาดกันทุกที

926
00:55:02,708 --> 00:55:03,916
‎เดี๋ยวนะ

927
00:55:04,833 --> 00:55:05,875
‎แล้วอันโตนิโออยู่ไหน

928
00:55:07,208 --> 00:55:08,041
‎ไปแล้ว

929
00:55:09,041 --> 00:55:11,541
‎อะไรนะ

930
00:55:12,333 --> 00:55:14,166
‎งานพรีเมียร์ของแจ็ค เอียนน่าเลื่อน

931
00:55:14,666 --> 00:55:16,875
‎เขาเป็นลูกค้าที่ทำเงินมากที่สุด
‎ฉันพลาดงานนั้นไม่ได้

932
00:55:17,916 --> 00:55:20,083
‎ฉันเลยต้องเลื่อนทริปเที่ยวกรีซ

933
00:55:20,791 --> 00:55:23,000
‎อดใส่กกน.เซ็กซี่ ซวยเลย

934
00:55:24,250 --> 00:55:28,750
‎อันโตนิโอรับไม่ได้เลย
‎บอกว่าฉันใส่ใจลูกค้ามากกว่าเขา

935
00:55:29,416 --> 00:55:30,250
‎โกหก

936
00:55:35,250 --> 00:55:37,333
‎แต่ว่านะ ช่างหัวอันโตนิโอ

937
00:55:38,083 --> 00:55:39,750
‎เผื่อทีนี้นายจะได้มีแฟนเป็นคนเกาหลี

938
00:55:39,833 --> 00:55:41,291
‎พูดจาเหมือนแม่ฉันเลย

939
00:55:41,375 --> 00:55:43,000
‎"ทำไมไม่ลองกับผู้ชายเกาหลี"

940
00:55:43,666 --> 00:55:45,625
‎"ทำไมไม่มีลูกเป็นเกาหลี"

941
00:55:45,708 --> 00:55:47,291
‎- เอ่อ ไม่ได้
‎- อะไรล่ะ

942
00:55:47,958 --> 00:55:50,708
‎อะไร อ๋อ ฉันทำไม่ได้เพราะเป็นคนดำงั้นเหรอ

943
00:55:50,791 --> 00:55:52,291
‎ใครเหยียดเชื้อชาติกันแน่

944
00:55:52,375 --> 00:55:55,541
‎ปิดฉาก จบการถ่ายทำเรื่อง "หุบปากไปซะ"

945
00:56:05,375 --> 00:56:06,208
‎ฉันยอมละ

946
00:56:06,833 --> 00:56:07,791
‎ยอมหุบปากไปซะเหรอ

947
00:56:09,041 --> 00:56:10,041
‎เปล่า วิทแมนน่ะ

948
00:56:11,666 --> 00:56:13,916
‎ฉันจะยอมทำละครเรื่องนั้น ถ้านายคิดว่าเขายัง…

949
00:56:14,000 --> 00:56:16,583
‎เอาอยู่แล้ว เขาอยู่ในกำมือฉันเลย

950
00:56:17,875 --> 00:56:18,875
‎เขาเอาแน่

951
00:56:20,958 --> 00:56:22,041
‎แน่ใจเหรอ

952
00:56:23,458 --> 00:56:24,291
‎แน่

953
00:56:28,666 --> 00:56:30,666
‎"มา ดื่มนมจากอกแม่"

954
00:56:34,625 --> 00:56:37,708
‎ฟังนะ ฉันไม่ได้บอกว่าเธอทำไม่ได้

955
00:56:38,250 --> 00:56:39,458
‎ก็แค่ไม่ควรทำ

956
00:56:40,416 --> 00:56:44,875
‎อย่ามาฝันลอยๆ อยากเป็นแร็ปเปอร์
‎ตอนอายุขนาดนี้ ไม่ได้!

957
00:56:46,041 --> 00:56:48,416
‎เราต้องมีเหตุผล

958
00:56:54,666 --> 00:56:56,458
‎ตั้งแต่เกษียณ

959
00:56:57,416 --> 00:57:00,208
‎ฉันก็ถือเป็นหน้าที่ตัวเองที่ต้องปลูกปัญญา

960
00:57:00,291 --> 00:57:03,500
‎แบ่งปันสัจธรรมที่ฉันรู้แจ้งให้คนในย่านฮาร์เล็ม

961
00:57:07,125 --> 00:57:09,166
‎เธออาจไม่อยากฟังเรื่องจริง

962
00:57:11,916 --> 00:57:13,916
‎แต่ก็เหมือนไอ้ยุงพวกนี้

963
00:57:16,375 --> 00:57:18,166
‎ยังไงฉันก็กัดย่ะ

964
00:57:18,625 --> 00:57:20,750
‎(อุปสรรคสตรี
‎ผลงานการสร้างของเจ. วิทแมน)

965
00:57:24,416 --> 00:57:25,916
‎(12 คนเกรี้ยวกราด)

966
00:57:30,458 --> 00:57:33,333
‎- ผมชอบตัวละครใหม่
‎- จริงเหรอ

967
00:57:33,416 --> 00:57:37,250
‎ใช่ ผู้หญิงดำปากจัด
‎คอยพล่ามคำแนะนำที่ไม่มีใครต้องการ

968
00:57:37,333 --> 00:57:38,708
‎ชอบมาก

969
00:57:38,791 --> 00:57:43,208
‎พวกวัยรุ่นก็ใช้ได้
‎แค่ต้องใส่สีสันด้วยเพลงแร็ปซะหน่อย

970
00:57:44,916 --> 00:57:45,750
‎ไม่ต้องเครียด

971
00:57:45,833 --> 00:57:48,916
‎เดี๋ยวเราจะจัดเวิร์คชอป
‎คุณจะได้เห็นทุกจุดที่เราเปลี่ยน

972
00:57:49,708 --> 00:57:50,583
‎เยี่ยม

973
00:57:52,166 --> 00:57:56,666
‎ก่อนจะลืม ฉันอยากบอกว่าฉัน…

974
00:57:56,750 --> 00:57:58,750
‎ไม่เป็นไร ผมคุยกับอาร์ชี่แล้ว

975
00:57:59,208 --> 00:58:01,375
‎แล้วก็รู้เรื่องที่แม่คุณตาย

976
00:58:01,458 --> 00:58:03,458
‎รู้ว่าคุณเสียใจแค่ไหนที่บีบคอผม

977
00:58:04,458 --> 00:58:05,583
‎ไม่ต้องขอโทษขอโพยกันละ

978
00:58:05,666 --> 00:58:07,666
‎ผมทำใจได้ละ เราจะได้ไปกันต่อ

979
00:58:08,416 --> 00:58:12,625
‎แถมนั่นทำให้เป็นข่าว
‎และเมื่อเป็นข่าวก็แปลว่ามีคนมาซื้อตั๋ว

980
00:58:13,333 --> 00:58:14,166
‎เยี่ยม

981
00:58:15,250 --> 00:58:18,833
‎แต่ฉันยังอยากคุยกับคุณเรื่อง…

982
00:58:19,916 --> 00:58:22,375
‎การมีผู้กำกับเป็นคนดำซึ่งสำคัญต่อฉันมาก

983
00:58:22,458 --> 00:58:25,375
‎แน่นอน เราก็อยากทำให้คุณเหมือนกัน
‎เราจะจัดการให้

984
00:58:25,458 --> 00:58:26,875
‎- โอเคเนอะ ดีเลย
‎- ใช่

985
00:58:27,625 --> 00:58:29,041
‎อ้อ มีอีกคอมเมนต์นึง

986
00:58:29,541 --> 00:58:30,875
‎เรื่องไล่รื้อชุมชนเมือง

987
00:58:31,583 --> 00:58:34,916
‎ไม่น่าจะเป็นแค่เรื่องที่เกิดขึ้นในสังคมเฉยๆ

988
00:58:35,000 --> 00:58:38,375
‎เราต้องทำให้เห็นเป็นรูปธรรมในละคร
‎นึกออกมั้ย

989
00:58:39,458 --> 00:58:41,208
‎- ไม่ออก
‎- คืองี้

990
00:58:41,708 --> 00:58:45,333
‎ถ้ามีคู่รักคนดำกำลังเผชิญกับการไล่ที่ในฮาร์เล็ม

991
00:58:46,291 --> 00:58:49,041
‎เราก็ต้องเห็นว่าใครคือฝ่ายที่เข้ามาไล่

992
00:58:52,500 --> 00:58:54,958
‎ไม่รู้สินะ ละครของฉันมันเกี่ยวกับ…

993
00:58:55,041 --> 00:58:56,291
‎ผมรู้ว่าคุณเขียนเกี่ยวกับอะไร

994
00:58:56,708 --> 00:58:58,708
‎แต่ก็รู้ด้วยว่าเราต้องทำให้จับใจกลุ่มผู้ชมหลัก

995
00:59:00,291 --> 00:59:03,125
‎จะทำแบบนั้นได้
‎เราก็ต้องใส่ตัวแทนของพวกเขาลงในละคร

996
00:59:06,833 --> 00:59:07,666
‎ดี

997
00:59:12,750 --> 00:59:15,625
‎อยากไปเห็นกับตาเลย ให้ตาย

998
00:59:15,708 --> 00:59:16,875
‎นางเหมือน…

999
00:59:18,125 --> 00:59:21,666
‎โอเค ก็ได้ มีตัวสเปิร์มมาซอยด์

1000
00:59:22,083 --> 00:59:24,083
‎แต่อะไรคือแรงจูงใจของเขา

1001
00:59:24,458 --> 00:59:26,375
‎- เขาต้องการอะไร
‎- นี่

1002
00:59:27,375 --> 00:59:28,791
‎ได้ข่าวว่าวันก่อนระเบิดตู้มเลย

1003
00:59:33,041 --> 00:59:34,833
‎ราด้ามัส ออกมาเหมือนรัดคอมะ

1004
00:59:37,458 --> 00:59:38,916
‎ถ้าครูอยาก ผมไปทุบนางให้ได้นะ

1005
00:59:39,000 --> 00:59:41,208
‎ช่างหัวแม่งดิ มิสบี

1006
00:59:41,916 --> 00:59:44,541
‎เราแค่ดีใจที่ครูกลับมาสอน เราคิดถึง

1007
00:59:45,291 --> 00:59:47,583
‎จริง โย่ ว่าแต่เกิดอะไรขึ้นบนเวที

1008
00:59:48,166 --> 00:59:50,416
‎ฟังดูเหมือนครูเส้นเลือดแตกหรืออะไรงั้น

1009
00:59:50,500 --> 00:59:53,583
‎ไม่ใช่ ไอ้โง่ เห็นๆ อยู่ว่าครูสติแตก

1010
00:59:54,958 --> 00:59:58,416
‎พวกนั้นล้อครูว่าเป็น "แม่โย่ไม่เกิด" มิสบี

1011
00:59:58,500 --> 01:00:01,250
‎อีกคนก็เรียกว่า "มนุษย์โยโย่"

1012
01:00:02,166 --> 01:00:03,250
‎อยากระบายมั้ย

1013
01:00:26,125 --> 01:00:28,083
‎เท่ากับเธอโอเคทุกอย่างเนอะ

1014
01:00:28,625 --> 01:00:32,708
‎เอ่อ ไม่ เขาไม่ใช่ผู้กำกับคนที่ฉันต้องการ

1015
01:00:32,791 --> 01:00:35,708
‎ตอนที่นางกำกับสตีลแมกโนเลียส์
‎ฉบับชายล้วนก็เริ่ดออกนะ

1016
01:00:36,041 --> 01:00:37,125
‎พูดซะหายกลัว

1017
01:00:37,625 --> 01:00:39,458
‎นี่แค่เวิร์คชอปเอง

1018
01:00:39,541 --> 01:00:43,583
‎ก็จริง นี่แค่เวิร์คชอป ฉันจะทนทำตามไปก่อน

1019
01:00:44,416 --> 01:00:45,416
‎ต้องอย่างนั้นสิ

1020
01:00:47,416 --> 01:00:50,416
‎- เอางี้ อาร์ชี่ เดี๋ยวฉันโทรกลับ
‎- โอเค บาย

1021
01:00:50,500 --> 01:00:51,541
‎ขอบใจ

1022
01:00:52,416 --> 01:00:54,583
‎- ไงจ๊ะ
‎- ไง

1023
01:00:56,500 --> 01:00:58,708
‎ดีขึ้นจากเมื่อคืนก่อนรึยัง

1024
01:00:59,000 --> 01:01:01,166
‎ใครนะ ฉันเหรอ หายแล้ว ดีแล้ว

1025
01:01:01,458 --> 01:01:07,458
‎นั่นเป็นแค่การทดลองแสดงสดแบบหนึ่งน่ะ

1026
01:01:07,541 --> 01:01:08,625
‎แต่ก็ดีใจที่เธอมานะ

1027
01:01:08,708 --> 01:01:10,708
‎- โห เธอรู้นี่ว่าฉันชอบเรื่องนี้
‎- เยี่ยม

1028
01:01:10,791 --> 01:01:14,291
‎คือมันต่างจากที่ฉันจำได้นิดหน่อย

1029
01:01:14,375 --> 01:01:16,916
‎ใช่ ก็โปรดิวเซอร์แนะนำมางี้

1030
01:01:17,416 --> 01:01:20,625
‎ปรากฏว่าไม่จำเป็นต้องมีตัวละคร 15 ตัว

1031
01:01:21,083 --> 01:01:23,750
‎เขาเป็นคนตีเช็ค รู้เนอะว่ามันเป็นยังไง

1032
01:01:23,833 --> 01:01:26,875
‎- นั่นแหละ
‎- เธอโอเคกับบทที่โดนเปลี่ยนหมดเหรอ

1033
01:01:27,750 --> 01:01:28,791
‎ใช่

1034
01:01:29,166 --> 01:01:31,166
‎ใช่สิ คือว่านะ สเตซีย์

1035
01:01:31,250 --> 01:01:34,625
‎การเขียนก็คือการแก้ใหม่
‎แล้วฉันก็ตัดสินใจอยากให้บทร่างนี้

1036
01:01:34,708 --> 01:01:38,416
‎เล่าด้วยน้ำเสียงกลางๆ สำหรับทุกคนน่ะ
‎นึกออกมั้ย

1037
01:01:39,625 --> 01:01:40,458
‎ฮาร์เล็ม

1038
01:01:41,208 --> 01:01:44,333
‎แม้จะมีสีสัน อลังการงดงามแค่ไหน

1039
01:01:44,791 --> 01:01:47,166
‎ก็ยังต้องปรับปรุงอีกเยอะนะ

1040
01:01:47,958 --> 01:01:51,916
‎แบบ อยู่แถวนี้จะหานมถั่วเหลืองได้ที่ไหน

1041
01:01:58,291 --> 01:02:02,250
‎ที่รัก ผมเข้าใจ ผมไม่ได้บอกว่า
‎เราต้องเปลี่ยนวิถีชีวิตไปเลย

1042
01:02:02,333 --> 01:02:06,291
‎แค่อยากให้เปิดรับสิ่งที่
‎คนฮาร์เล็มกลุ่มใหม่ต้องการบ้าง

1043
01:02:06,375 --> 01:02:08,041
‎"คนฮาร์เล็มกลุ่มใหม่" เหรอ

1044
01:02:08,125 --> 01:02:09,833
‎ฟังแล้วมันใช่ที่ไหนล่ะ

1045
01:02:09,916 --> 01:02:12,125
‎ที่รัก เราเปลี่ยนเพื่อพวกนั้นไม่ได้

1046
01:02:12,208 --> 01:02:13,125
‎เราน่ะต้อง…

1047
01:02:15,916 --> 01:02:17,000
‎เราน่ะต้อง…

1048
01:02:19,666 --> 01:02:20,500
‎ราด้า

1049
01:02:22,125 --> 01:02:22,958
‎จ๋า

1050
01:02:23,291 --> 01:02:24,625
‎ฉันก็ไม่ได้อยากจะ…

1051
01:02:24,708 --> 01:02:26,875
‎ไม่เป็นไร ว่ามา
‎เราทำเวิร์คชอปก็เพราะอย่างนี้

1052
01:02:26,958 --> 01:02:28,875
‎นี่คืองาน เรากำลังแก้งานกันอยู่

1053
01:02:28,958 --> 01:02:31,708
‎โอเค ทำไมให้นางพูดแบบนี้

1054
01:02:35,708 --> 01:02:36,875
‎เป็นคำถามที่ดี

1055
01:02:37,500 --> 01:02:41,666
‎คนเป็นเมียกำลังพยายามโน้มน้าวผัว

1056
01:02:42,291 --> 01:02:45,833
‎เขาอยากสั่งนมถั่วเหลืองมาขายในร้าน

1057
01:02:45,916 --> 01:02:48,166
‎และเธอก็กังวลเรื่องการไล่รื้อชุมชน

1058
01:02:48,250 --> 01:02:51,583
‎ไม่ใช่ๆ ฉันรู้ว่าเธอกังวลเรื่องอะไร

1059
01:02:51,666 --> 01:02:53,916
‎ฉันแค่สงสัยเรื่องการใช้ภาษา

1060
01:02:55,416 --> 01:02:57,708
‎วิธีการใช้คำ ภาษาถิ่น

1061
01:02:58,500 --> 01:03:00,958
‎งั้นเราก็ควรจะถามคนเขียนบท

1062
01:03:03,375 --> 01:03:09,166
‎โอเค คือเมียมาจากกลุ่มหัวเก่า

1063
01:03:09,500 --> 01:03:10,791
‎นางอายุ 35 เอง

1064
01:03:10,875 --> 01:03:12,875
‎ฉันรู้ เรื่องนั้นฉันรู้

1065
01:03:13,666 --> 01:03:14,708
‎ฉันรู้ดี

1066
01:03:15,375 --> 01:03:17,958
‎คิดว่าฉันตั้งใจจะพูดว่านาง

1067
01:03:18,333 --> 01:03:24,208
‎มีรากเหง้ามาจากคนดำทางใต้สายมนตร์ดำ

1068
01:03:24,291 --> 01:03:26,500
‎- นึกออกมั้ย
‎- ไม่ค่อยออก

1069
01:03:27,416 --> 01:03:28,250
‎ฉันเข้าใจนะ

1070
01:03:28,833 --> 01:03:33,750
‎ฉันสงสัยว่าทำไมนางเป็นตัวละครเดียว
‎ที่พูดจาแบบนั้น

1071
01:03:33,833 --> 01:03:37,791
‎เจมี่ก็ไม่พูดแบบนั้น มาร์คัสก็ไม่พูดแบบนั้น

1072
01:03:38,125 --> 01:03:43,083
‎โอเค การที่ตัวเมียพูดแบบหนึ่ง
‎แล้วเจมี่พูดอีกแบบหนึ่ง

1073
01:03:43,166 --> 01:03:44,208
‎เป็นเพราะว่า…

1074
01:03:45,166 --> 01:03:48,416
‎- ฉันผิวขาว
‎- ไม่ใช่ๆ

1075
01:03:48,500 --> 01:03:49,458
‎ไม่เลยๆ

1076
01:03:49,541 --> 01:03:53,375
‎ในจังหวะนี้เรื่องเชื้อชาติไม่เกี่ยวอะไรเลย

1077
01:03:53,458 --> 01:03:57,125
‎โอเค เอางี้ ฉันรู้ว่าทำไมตัวภรรยาถึงพูดแบบนี้

1078
01:03:57,208 --> 01:04:01,458
‎ฉันแค่อธิบายไม่ค่อยเก่ง แต่ก็จำเป็นต้องให้เธอ

1079
01:04:01,541 --> 01:04:04,375
‎พูดแบบนั้นต่อไป จะได้รู้ว่ามันคืออะไรกันแน่

1080
01:04:04,458 --> 01:04:09,166
‎แล้วจะได้อธิบายให้เธอฟัง
‎เธอจะได้แสดงออกมาให้เราดูได้

1081
01:04:09,250 --> 01:04:10,083
‎โอเคมั้ย

1082
01:04:10,541 --> 01:04:11,416
‎โอเค

1083
01:04:12,750 --> 01:04:14,000
‎ต่อกันเลยจ้ะ

1084
01:04:19,041 --> 01:04:21,791
‎ฉัน... ขอโทษจริงๆ

1085
01:04:21,875 --> 01:04:24,666
‎ขอรับสายแป๊บเดียว

1086
01:04:28,500 --> 01:04:29,333
‎ฮัลโหล

1087
01:04:30,625 --> 01:04:33,375
‎ฉันสดแทบตาย เอาเงินฉันมา

1088
01:04:33,458 --> 01:04:35,833
‎นับถือยัยป้า เอาเงินฉันมา

1089
01:04:35,916 --> 01:04:38,458
‎ทุกคนต้องสน เอาเงินฉันมา

1090
01:04:38,541 --> 01:04:41,416
‎ไม่ต้องตอแหล เอาเงินฉันมา

1091
01:04:45,500 --> 01:04:47,500
‎นั่นมันใครไม่ทราบ

1092
01:04:48,000 --> 01:04:49,333
‎โรเซตตามัสไพรม์

1093
01:04:50,208 --> 01:04:51,083
‎ตลกละ

1094
01:04:51,458 --> 01:04:53,833
‎ก็คุณไม่ต้องการบีทพวกนี้แล้ว

1095
01:04:53,916 --> 01:04:55,333
‎ฉันไม่ได้พูดงั้นซะหน่อย

1096
01:04:56,041 --> 01:05:00,625
‎นี่ ผมส่งข้อความหาคุณประมาณ 300 ครั้ง
‎และบอกเลยนะ ปกติไม่ส่ง

1097
01:05:00,958 --> 01:05:04,375
‎ใช่ แต่ฉันยุ่งเรื่องการซ้อมละครไง

1098
01:05:04,916 --> 01:05:06,291
‎โย่ แล้วเมื่อไหร่จะมาอัดให้จบ

1099
01:05:08,625 --> 01:05:09,791
‎แค่เจอคืนห่วยๆ คืนเดียว

1100
01:05:09,875 --> 01:05:12,125
‎ไม่ใช่ ฉันเจอกับการตัดสินใจผิดพลาด

1101
01:05:12,208 --> 01:05:13,291
‎พูดอะไรของคุณ

1102
01:05:14,416 --> 01:05:17,333
‎การตัดสินใจผิดพลาดคือเวลาที่คนเรา แบบว่า

1103
01:05:17,416 --> 01:05:18,666
‎เออ ผมเข้าใจ

1104
01:05:19,375 --> 01:05:21,583
‎คือไม่อยากยุ่งกับเรื่องดนตรีนี่แล้วใช่มะ

1105
01:05:23,333 --> 01:05:24,166
‎ฮัลโหล

1106
01:05:24,666 --> 01:05:26,083
‎- ดี
‎- อะไร

1107
01:05:27,166 --> 01:05:28,541
‎อย่าทำตัวแบบนี้นะ

1108
01:05:28,625 --> 01:05:30,166
‎มันก็ไม่ได้สูญเปล่าทีเดียว

1109
01:05:30,625 --> 01:05:34,583
‎ฉันกำลังคิดว่าจะใส่บทแร็ปบางส่วน
‎เข้ามาในละครด้วย

1110
01:05:34,666 --> 01:05:35,583
‎อะไรนะ

1111
01:05:35,666 --> 01:05:39,375
‎คือฉันต้องมองโลกตามความเป็นจริง

1112
01:05:39,458 --> 01:05:41,750
‎อีกสามเดือนฉันก็จะ 40 แล้วนะ

1113
01:05:42,125 --> 01:05:42,958
‎แล้วไง

1114
01:05:43,375 --> 01:05:45,708
‎ฉันก็ต้องอยู่ในที่ของฉัน

1115
01:05:46,250 --> 01:05:47,375
‎นึกออกมะ

1116
01:05:48,916 --> 01:05:49,958
‎ฮัลโหล

1117
01:05:50,333 --> 01:05:51,166
‎เข้าใจละ

1118
01:05:51,625 --> 01:05:53,291
‎ฟังนะ ฉันก็แค่…

1119
01:05:54,666 --> 01:05:55,583
‎ฮัลโหล

1120
01:05:56,833 --> 01:05:57,708
‎เอาจริงดิ

1121
01:05:59,541 --> 01:06:02,000
‎นี่ ตกลงจะให้ฉันแร็ปพ่นไฟมั้ยยะ

1122
01:06:03,000 --> 01:06:09,541
‎นี่ไม่ใช่นมถั่วเหลืองนะ ทุกคน

1123
01:06:11,000 --> 01:06:17,291
‎ไม่เลย สิ่งที่อยู่ในกล่องนี้
‎คือสิ่งที่ตัวละครแต่ละตัวต้องการจากอีกฝ่าย

1124
01:06:18,041 --> 01:06:19,916
‎มันคือความรัก

1125
01:06:21,083 --> 01:06:22,250
‎คืออากาศบริสุทธิ์

1126
01:06:23,333 --> 01:06:25,750
‎คือของสด คือ…

1127
01:06:26,416 --> 01:06:29,791
‎อาคารที่อยู่อาศัยคุมราคาเช่า
‎คือปาร์ตี้ชุมชน

1128
01:06:29,875 --> 01:06:30,708
‎คือ…

1129
01:06:31,833 --> 01:06:33,250
‎คือหญิงชราผิวดำ

1130
01:06:34,416 --> 01:06:35,500
‎ที่นั่งอยู่ข้างทาง

1131
01:06:36,750 --> 01:06:38,166
‎และฮัมเพลง

1132
01:06:39,666 --> 01:06:40,958
‎ขณะที่กาง

1133
01:06:41,541 --> 01:06:42,750
‎อ้อมแขน

1134
01:06:43,583 --> 01:06:47,708
‎ต้อนรับคนเลือดใหม่

1135
01:06:48,125 --> 01:06:51,208
‎เข้าสู่เส้นเลือดของฮาร์เล็ม

1136
01:06:52,583 --> 01:06:54,750
‎นี่ไม่ใช่นมถั่วเหลือง

1137
01:06:56,125 --> 01:06:57,416
‎นี่คือชีวิต

1138
01:07:07,458 --> 01:07:08,333
‎เชี่ย

1139
01:07:10,875 --> 01:07:12,625
‎นี่พี่เธอโทรมาอีกรอบนะ

1140
01:07:13,083 --> 01:07:14,375
‎เอาจริงดิ ราด้า

1141
01:07:14,916 --> 01:07:16,291
‎ใจคอจะไม่โทรกลับจริงๆ เหรอ

1142
01:07:16,958 --> 01:07:18,208
‎นั่นฉิบหายมากนะเว้ย

1143
01:07:19,208 --> 01:07:23,000
‎ผมมีน้ำมันของดี น้ำมันของดี ไม่ซื้อเดี๋ยวพลาด

1144
01:07:23,083 --> 01:07:26,250
‎ซื้อเลยคนดี ซื้อน้ำมันดีๆ มั้ย พี่ชาย

1145
01:07:26,583 --> 01:07:28,791
‎นี่ พี่สาว มีน้ำมันดีๆ มาขาย

1146
01:07:29,458 --> 01:07:30,458
‎ควรซื้อนะ

1147
01:07:31,291 --> 01:07:33,291
‎ราคาแค่เหรียญเดียว น่าจะลอง

1148
01:07:33,875 --> 01:07:36,375
‎- ไม่เอา
‎- ผมเป็นมุสลิมเพื่อนบ้านแถวนี้เอง

1149
01:07:37,000 --> 01:07:39,375
‎คุณพี่ ให้ผมเสกกลิ่นดีๆ ให้นะ

1150
01:07:40,458 --> 01:07:42,083
‎คุณพี่ดูเหมือนจะเครียดนะนี่

1151
01:07:43,333 --> 01:07:46,333
‎แต่ผมจะพยายามเต็มที่
‎เข้าใจนะ ซื้อน้ำมันดีๆ ไป

1152
01:07:46,708 --> 01:07:48,833
‎ซื้อเลย จากหนุ่มมุสลิมตรงนี้เลย

1153
01:08:00,833 --> 01:08:03,750
‎"เออ ฉันก็มีไอเดียเหมือนกัน

1154
01:08:05,333 --> 01:08:07,541
‎เราจัดสวนชุมชนร่วมกันดีมั้ยล่ะ"

1155
01:08:07,958 --> 01:08:09,208
‎"มันไม่ได้ง่ายอย่างนั้น"

1156
01:08:09,833 --> 01:08:13,291
‎"ง่ายสิ เธอก็แค่ต้องเปลี่ยนมุมมอง"

1157
01:08:13,666 --> 01:08:16,416
‎"มุมมองฉันไม่มีอะไรผิดซะหน่อยย่ะ"

1158
01:08:16,500 --> 01:08:19,416
‎"ขอโทษนะ อย่ามาใช้น้ำเสียงนั้นกับฉัน"

1159
01:08:19,500 --> 01:08:22,375
‎"สาวๆ สาวๆ หยุด

1160
01:08:23,208 --> 01:08:25,083
‎หยุดเลย"

1161
01:08:30,041 --> 01:08:31,916
‎"นี่แม่งตอแหล"

1162
01:08:35,375 --> 01:08:38,333
‎นี่แม่งตอแหล นี่แม่ง นี่แม่งตอแหล

1163
01:08:38,916 --> 01:08:41,791
‎นี่แม่งตอแหล นี่แม่ง นี่แม่งตอแหล

1164
01:08:44,541 --> 01:08:47,416
‎(บีทของดี
‎มีไฟล์ใหม่วันนี้)

1165
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
‎นี่แม่งโคตรตอแหล ทำแบบนี้ทำไมวะแก

1166
01:08:54,083 --> 01:08:55,625
‎คิดว่าหลอกใครอยู่กันแน่

1167
01:08:55,708 --> 01:08:58,541
‎ทำเหมือนตัวเองแน่ แต่กลับขายวิญญาณ

1168
01:08:58,625 --> 01:09:01,583
‎แต่กลับลำสองมาตรฐาน อยากให้งานมันก้าวหน้า

1169
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
‎แต่ดันนอนแผ่ให้เขาข้าม ซิส

1170
01:09:03,250 --> 01:09:06,250
‎ปล่อยให้เขาปู้ยี่ปู้ยำ แค่เพื่อจะได้เหยียบขึ้นไป

1171
01:09:06,333 --> 01:09:09,541
‎แม่เลี้ยงมาดีกว่านี้มั้ย แต่แกก็ยังนั่งตูดนิ่งอยู่ได้

1172
01:09:09,625 --> 01:09:11,916
‎ยอมขายตัวแลกเศษเงิน
‎อมนกเขาขาวเหี่ยวๆ งกเงิ่น

1173
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
‎แค่อยากเป็นละครเวทีเรื่องเด่น
‎ของนิวยอร์กไทมส์

1174
01:09:17,291 --> 01:09:18,125
‎เชี่ย

1175
01:09:20,791 --> 01:09:21,750
‎แล้ว…

1176
01:09:22,125 --> 01:09:24,375
‎ตกลงจะให้ข้าเข้าไปมั้ย

1177
01:09:25,083 --> 01:09:26,291
‎ช่างไร้สาระสิ้นดี!

1178
01:09:26,583 --> 01:09:30,541
‎เจ้าสังหารเทพทุกองค์ของข้า
‎ทำลายปราสาทสเปิร์มมิไซด์

1179
01:09:30,625 --> 01:09:33,333
‎แล้วยังคิดว่าข้าจะให้เจ้าเข้ามาอีกหรือ

1180
01:09:33,666 --> 01:09:36,750
‎ข้ายังไม่ได้พิสูจน์ตัวเองหรือ
‎ว่าข้าจะทำทุกอย่างเพื่อให้ได้ท่านมา

1181
01:09:37,125 --> 01:09:40,083
‎ข้าดูเป็นไง เป็นอีตัวงี่เง่า
‎ที่จะยอมเชื่อคำเฮงซวยแบบนั้นเหรอ

1182
01:09:40,166 --> 01:09:41,958
‎นั่นไม่อยู่ในบทด้วยซ้ำ โรซ่า!

1183
01:09:42,416 --> 01:09:43,416
‎แล้วไง

1184
01:09:43,500 --> 01:09:46,083
‎แกจะมาเปลี่ยนบทเองแบบนั้นไม่ได้

1185
01:09:46,500 --> 01:09:49,208
‎เออ ก่อนอื่นนางต้องเป็นเฟมินิสต์กว่านี้เว้ย

1186
01:09:49,291 --> 01:09:50,791
‎จู่ๆ จะมายอมให้ผู้ชายที่ไหนไม่รู้…

1187
01:09:50,875 --> 01:09:51,708
‎ไง!

1188
01:09:53,916 --> 01:09:55,875
‎- จะเข้าเรียนมั้ย
‎- ไม่ละ ขอบคุณ

1189
01:09:57,625 --> 01:10:00,208
‎- แน่ใจเหรอ เข้าได้นะ
‎- โอเคแล้ว

1190
01:10:04,625 --> 01:10:06,833
‎เธอไม่โอเค เธอโคตรห่วยเลยต่างหาก

1191
01:10:06,916 --> 01:10:10,125
‎ไอ้เวร อยากหัวเราะก็หัวเราะ
‎เราปรบมือกันไปกับคนดำ

1192
01:10:10,208 --> 01:10:13,250
‎อยากจะเอาคืน เราสนุกกับลูกปืนทั้งหก

1193
01:10:13,333 --> 01:10:15,583
‎เราอยากนั่งข้างตอนจับไปยิงมะ

1194
01:10:15,666 --> 01:10:18,083
‎จะได้เล่นให้เต็มที่ เอาให้ทิ่มตาแม่งเลย

1195
01:10:18,166 --> 01:10:21,333
‎เราดูแลสาวๆ รับมืออย่างพวกเรา
‎ทำให้พวกเน่าใจสั่นและ…

1196
01:10:21,750 --> 01:10:24,416
‎โย่ ลูกพี่ อะไรวะเนี่ย ฮัลโหล

1197
01:10:24,500 --> 01:10:26,291
‎อ้อ พี่ผิดเองน้อง เปิดใหม่มั้ย

1198
01:10:26,375 --> 01:10:27,666
‎ใจลอยไปไหนวะ

1199
01:10:28,083 --> 01:10:29,791
‎ยังเพ้อถึงอีแก่นั่นอยู่อีกเหรอ

1200
01:10:29,875 --> 01:10:31,541
‎มึงไอ้ควาย เขาไม่ได้แก่

1201
01:10:31,625 --> 01:10:33,250
‎เชี่ยมึง แต่เขาก็ไม่สาว

1202
01:10:33,333 --> 01:10:35,083
‎ไอ้นี่บอกว่า "ป้าไม่แก่"

1203
01:10:36,083 --> 01:10:38,333
‎เออ อย่างน้อยเขาก็มีเรื่องมาเล่า

1204
01:10:39,458 --> 01:10:41,333
‎อย่างมึงพ่นห่าอะไรออกมา

1205
01:10:42,083 --> 01:10:42,958
‎รู้ตัวบ้างรึเปล่า

1206
01:10:44,208 --> 01:10:45,583
‎พวกมึงครึ่งหนึ่ง

1207
01:10:45,666 --> 01:10:48,708
‎โผล่มาที่นี่แล้วก็เอาคำมาพูดต่อๆ กัน
‎อย่างกับทำเรื่องสำคัญ

1208
01:10:49,375 --> 01:10:52,083
‎ห่า ฉันเป็นคนทำบีท แต่ให้ตายเถอะแม่ง!

1209
01:10:52,166 --> 01:10:54,000
‎บางทีมึงก็ต้องหัดเล่าเรื่องให้เป็นบ้าง

1210
01:10:54,416 --> 01:10:55,916
‎แบบ จริงๆ มึงพูดเรื่องอะไรกันแน่

1211
01:10:58,166 --> 01:10:59,625
‎อ้าว ก็เรื่องของกู

1212
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
‎พร้อมแล้ว ช่างแม่ง เปิดบีทมา

1213
01:11:03,875 --> 01:11:04,708
‎ฮาร์เล็ม

1214
01:11:05,458 --> 01:11:08,041
‎ที่ซึ่งฉันเรียกว่าบ้านมาตลอดชีวิต

1215
01:11:09,958 --> 01:11:10,833
‎ฮาร์เล็ม

1216
01:11:11,416 --> 01:11:15,875
‎เธออ้าแขนโอบกอดฉันไว้
‎และฟูมฟักฉันในยามที่แม่แท้ๆ จากโลกไป

1217
01:11:17,500 --> 01:11:18,333
‎ฮาร์เล็ม

1218
01:11:18,791 --> 01:11:20,416
‎ที่ซึ่งฉันได้เป็นภรรยา

1219
01:11:20,875 --> 01:11:23,583
‎เป็นเจ้าของธุรกิจ ที่ซึ่งฉันจินตนาการว่า

1220
01:11:23,666 --> 01:11:28,541
‎สักวันจะเป็นเจ้าของบ้านของตัวเอง
‎แต่เป็นที่ซึ่งผู้หญิงจ่ายค่าเช่าเองยังไม่ไหว

1221
01:11:29,291 --> 01:11:30,208
‎ฮาร์เล็ม

1222
01:11:30,625 --> 01:11:32,458
‎ที่ซึ่งฉันจินตนาการว่า

1223
01:11:32,541 --> 01:11:34,916
‎จะเตรียมอาหารในครัวของตัวเอง

1224
01:11:35,000 --> 01:11:37,500
‎และหวังจะได้ยินเสียงลูกๆ เรียกฉัน

1225
01:11:37,583 --> 01:11:39,458
‎- โย่ ราด้า!
‎- อะไรวะเนี่ย

1226
01:11:40,000 --> 01:11:41,208
‎ขอโทษจริงๆ

1227
01:11:41,500 --> 01:11:43,875
‎ขอตัว เดี๋ยวนะ ขอโทษ

1228
01:11:43,958 --> 01:11:45,750
‎เดี๋ยวกลับมา ขอโทษจริงๆ

1229
01:11:47,125 --> 01:11:49,125
‎กูจะเล่นมึงที่ทางเดินนี่เลย ได้ยินมั้ย

1230
01:11:49,208 --> 01:11:50,666
‎- โอ๊ยตาย ดี!
‎- กูเล่นมึงแน่

1231
01:11:50,750 --> 01:11:52,291
‎- คุณจะไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น
‎- ดี!

1232
01:11:52,375 --> 01:11:53,791
‎นี่ๆ เกิดอะไรกันขึ้น

1233
01:11:54,250 --> 01:11:56,083
‎ราด้า บอกอีดอกนี่หน่อยว่ารู้จักผม

1234
01:11:56,208 --> 01:11:58,333
‎คุณคะ เขามากับฉัน ขอที

1235
01:12:01,458 --> 01:12:03,666
‎ทำตัวเป็นปู่โรโบคอป เชี่ย

1236
01:12:04,750 --> 01:12:05,583
‎ราด้า

1237
01:12:06,666 --> 01:12:08,958
‎อาร์ชี่ นี่ดี ดี นี่อาร์ชี่

1238
01:12:09,416 --> 01:12:11,125
‎ขอเวลาเราเดี๋ยวได้มั้ย

1239
01:12:12,333 --> 01:12:13,291
‎ขอละ

1240
01:12:19,625 --> 01:12:20,500
‎โอเครึเปล่า

1241
01:12:21,041 --> 01:12:22,541
‎เออ เมื่อไหร่จะไปอัดเพลงให้จบ

1242
01:12:24,041 --> 01:12:27,333
‎ไม่ได้เอาจริงใช่มั้ยเนี่ย ฉันกำลังซ้อมละครอยู่

1243
01:12:27,875 --> 01:12:29,208
‎ก็ได้ ผมจะรอ

1244
01:12:32,833 --> 01:12:33,666
‎โอเค

1245
01:12:40,041 --> 01:12:43,541
‎ฉันไม่เข้าใจ เอารายชื่อไปให้ตั้งหลายคน

1246
01:12:43,625 --> 01:12:47,625
‎เราพยายามแล้ว แต่ผู้กำกับผิวดำที่รับงานอยู่
‎ก็รับงานกันเต็มหมดแล้ว

1247
01:12:48,416 --> 01:12:50,416
‎- เซ็งฉิบหาย
‎- ไม่เป็นไรหรอก

1248
01:12:50,791 --> 01:12:54,291
‎จูลี่จะจัดให้ได้ตามที่ต้องการ
‎นางกำกับเรซิ่นอินเดอะซันมาแล้วนะ

1249
01:12:54,666 --> 01:12:58,583
‎ราด้า เราต้องไปต่อ โอเคมั้ย ราตรีสวัสดิ์

1250
01:13:00,375 --> 01:13:03,750
‎ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันไม่ค่อยตรงใจ
‎แต่อีกสามเดือนเมื่อไปถึงบรอดเวย์แล้ว

1251
01:13:03,833 --> 01:13:05,208
‎เธอจะจำเรื่องนี้ไม่ได้ด้วยซ้ำ

1252
01:13:08,833 --> 01:13:10,833
‎อ้าว หวัดดีจ้ะ

1253
01:13:11,541 --> 01:13:14,333
‎โอเค เอางี้ เธอกลับไปแก้บทส่วนที่คุยกันไว้

1254
01:13:14,416 --> 01:13:16,416
‎ฉันจะไปคุยกับวิทแมน ไกล่เกลี่ยให้…

1255
01:13:17,083 --> 01:13:17,916
‎ราด้า

1256
01:13:18,541 --> 01:13:19,541
‎ราด้า!

1257
01:13:42,250 --> 01:13:44,375
‎"จูลี่จะจัดให้ตามต้องการ"

1258
01:13:45,250 --> 01:13:47,000
‎"จูลี่จะจัดให้ตามที่ต้องการ"

1259
01:13:47,083 --> 01:13:49,583
‎"ไม่ต้องห่วง ราด้า จูลี่จะจัดให้ตามที่ต้องการ"

1260
01:13:51,166 --> 01:13:53,500
‎จูลี่แม่งจะไปรู้อะไรเรื่องชีวิตในฮาร์เล็ม

1261
01:13:57,125 --> 01:14:00,166
‎เดี๋ยว นี่เราจะไปไหนกัน

1262
01:14:05,250 --> 01:14:06,875
‎ฉันโดนลักพาตัวแล้วสินะ

1263
01:14:09,875 --> 01:14:11,000
‎บีทของนายรึเปล่า

1264
01:14:11,833 --> 01:14:13,083
‎คิดว่าไงล่ะ

1265
01:14:21,625 --> 01:14:22,666
‎ดีนะ

1266
01:14:50,416 --> 01:14:51,583
‎เรามาที่บรองซ์

1267
01:14:52,375 --> 01:14:56,250
‎จุดที่ฉันคิดไว้เลยว่า
‎จะมาปิดจ๊อบของคืนนี้และชีวิตนี้

1268
01:14:57,041 --> 01:14:59,041
‎ขอบใจนะ เพอร์เฟกต์

1269
01:15:04,583 --> 01:15:05,750
‎นี่มันเรื่องอะไรกัน

1270
01:15:07,416 --> 01:15:09,625
‎ไม่นะ ไม่ได้ๆ

1271
01:15:09,708 --> 01:15:11,750
‎ฉันจะไม่ไปปาร์ตี้อะไรทั้งนั้น

1272
01:15:11,833 --> 01:15:13,416
‎คืองี้ มันไม่ใช่ปาร์ตี้

1273
01:15:14,041 --> 01:15:15,041
‎มาเถอะน่า

1274
01:15:15,916 --> 01:15:17,708
‎ไม่ได้ ฉันต้องแก้บท

1275
01:15:17,791 --> 01:15:20,333
‎แก้บทอะไร ไอ้บทละครตอแหลนั่นน่ะนะ

1276
01:15:22,250 --> 01:15:23,375
‎พ่อง

1277
01:15:23,458 --> 01:15:24,750
‎โอเคๆ คืองี้

1278
01:15:25,250 --> 01:15:27,708
‎เมื่อกี้ผมแอบได้ยินจากทางเดินหน้าห้อง

1279
01:15:27,791 --> 01:15:29,125
‎แล้วเรื่องมันน้ำเน่าสุดๆ

1280
01:15:31,000 --> 01:15:32,916
‎อย่างกับนายรู้เรื่องละครเวทีดีงั้นแหละ

1281
01:15:33,458 --> 01:15:34,333
‎เอาอีกละ

1282
01:15:34,416 --> 01:15:37,500
‎คิดเหมารวมทึกทักไปเองคนเดียว
‎มีใครไม่เคยดูแฮมิลตันบ้าง

1283
01:15:39,458 --> 01:15:41,625
‎- ไม่ ฉันไม่ได้จะ…
‎- โย่!

1284
01:15:41,708 --> 01:15:45,791
‎- มาเหอะ มา
‎- เยี่ยม บรองซ์ยินดีต้อนรับ

1285
01:15:46,625 --> 01:15:49,166
‎แบ๊บส์ บันนี่เดอะเกิร์ลจะเป็นสาวคนแรกวันนี้

1286
01:15:49,250 --> 01:15:52,000
‎ราชินีเจ้าสังเวียน ทุกคนรู้เนอะว่าพูดถึงอะไร

1287
01:15:52,083 --> 01:15:54,291
‎พร้อมเจอของดีรึยัง

1288
01:15:54,375 --> 01:15:57,291
‎เออ!

1289
01:15:57,375 --> 01:16:00,041
‎พร้อมเจอของเถื่อนกันแล้วใช่ปะ

1290
01:16:00,125 --> 01:16:01,625
‎พร้อม!

1291
01:16:01,708 --> 01:16:05,666
‎งั้นก็ปรบมือให้สาวๆ หน่อย!

1292
01:16:05,750 --> 01:16:08,541
‎เย่!

1293
01:16:09,750 --> 01:16:12,125
‎จ้าๆ เราจะมาเริ่มกันเลย

1294
01:16:12,208 --> 01:16:15,791
‎ตัวแทนจากเมอร์เดอร์วิลล์ เมาท์เวอร์นอน

1295
01:16:15,875 --> 01:16:18,458
‎ขอเสียงให้ชูนีย์ดาแร็ปเปอร์

1296
01:16:20,041 --> 01:16:22,958
‎ตัวแทนจากบรุกลิน

1297
01:16:23,041 --> 01:16:25,041
‎ขอเสียงให้มิสฟิต!

1298
01:16:26,166 --> 01:16:30,375
‎ตัวแทนจากควีนส์ ขอเสียงให้มิสอันดาสตู๊ด!

1299
01:16:31,541 --> 01:16:33,833
‎ตัวแทนเขตบีเอ็กซ์ บรองซ์

1300
01:16:33,916 --> 01:16:37,166
‎ขอเสียงให้นอร์มา เบทส์!

1301
01:16:38,250 --> 01:16:40,208
‎สาวๆ ทุกคนรู้กติกาอยู่แล้วนะ

1302
01:16:40,291 --> 01:16:41,875
‎มิสฟิต ตาเธอ

1303
01:16:43,208 --> 01:16:44,708
‎เชี่ยอะไรวะ

1304
01:16:45,416 --> 01:16:47,416
‎ทำท่าแกร่งตายห่า

1305
01:16:47,708 --> 01:16:51,166
‎มาแถวนี้กับอีดอกแรดร่านทั้งนั้น

1306
01:16:51,625 --> 01:16:55,041
‎คงอมโคยแลกแคบหมูกับเงินไม่กี่ตังค์

1307
01:16:56,291 --> 01:16:57,708
‎พอกันทีโว้ย

1308
01:16:58,083 --> 01:17:01,125
‎เดี๋ยวมึงได้เจอปืนกระบอก ปากหุบจนพูดไม่ออก

1309
01:17:01,625 --> 01:17:02,833
‎เอ้า เผยอออกมา

1310
01:17:04,458 --> 01:17:07,458
‎กูจะเล่นแม่ง ชีวิตกูมันเละ

1311
01:17:07,541 --> 01:17:11,583
‎ใจเลยสู้ยามจำเป็น เพราะงั้นเล่นกันดีๆ
‎ไม่งั้นเจออาก้ากูนี่

1312
01:17:11,958 --> 01:17:13,625
‎เล็งผ่ากะโหลกเต็มๆ

1313
01:17:14,333 --> 01:17:16,500
‎กะหรี่อยากปังก็ฟาดมาสักตั้ง

1314
01:17:16,583 --> 01:17:18,375
‎กูหาเงินเก่ง อีดอกรู้ยัง

1315
01:17:18,625 --> 01:17:22,000
‎ผู้ชายเนี้ยบๆ กูก็เปย์ได้ เก็บผัวมึงไป

1316
01:17:22,083 --> 01:17:25,000
‎พวกมึงล้ำเส้น เห็นแล้วจะอ้วก

1317
01:17:25,250 --> 01:17:27,958
‎กราบตีนซะ กูว่าพวกมึงไม่ไหว

1318
01:17:33,041 --> 01:17:35,875
‎กูรับงานตามความพอใจ

1319
01:17:35,958 --> 01:17:38,416
‎ระดับเซเลบก็เคยเป็นกับเขา

1320
01:17:38,500 --> 01:17:41,083
‎นี่ครั้งสุดท้าย พวกมึงจะได้เจอฟิต

1321
01:17:41,166 --> 01:17:44,000
‎พูดถึงใครฮะ เล่นกับใครอยู่

1322
01:17:44,083 --> 01:17:46,708
‎อีดอกทำเป็นเล่นใหญ่กล้าที่จะลองของ

1323
01:17:46,791 --> 01:17:49,291
‎แค่กูงัดปืนซองก็ตายเรียบทั้งห้อง

1324
01:17:49,375 --> 01:17:51,750
‎เอาลำจ่อหน้าแม่งก็เอ็มเอฟดูม

1325
01:17:51,833 --> 01:17:55,416
‎กูราชินีเจ้าสังเวียน
‎ผลงานขั้นเซียนไม่เคยต้องพล่าม

1326
01:17:55,500 --> 01:17:58,708
‎ต่างกันคนละชั้น อย่างมึงไม่เคยเข้ายิม

1327
01:17:58,791 --> 01:18:01,833
‎คิดจะฟิตยังกระจอก เชิญเล่นฟิตเนสไปก่อน

1328
01:18:06,333 --> 01:18:08,083
‎(ราชินีเจ้าสังเวียน)

1329
01:18:08,583 --> 01:18:09,583
‎ขอปรบมือ

1330
01:18:12,541 --> 01:18:13,958
‎ให้นอร์มา เบทส์

1331
01:18:14,375 --> 01:18:17,541
‎เพราะนางแร็ปแบทเทิลไปทั่วจนเละ

1332
01:18:17,958 --> 01:18:20,500
‎มีตูดนี้ที่แม่ให้ แต่หัวใจมันของเก๊

1333
01:18:20,583 --> 01:18:23,291
‎เหมือนเอาซาลามีมาปนเบคอน

1334
01:18:23,375 --> 01:18:25,666
‎เอาเนื้อวัวผสมหมู จะให้หนูกินยังไงก่อน

1335
01:18:27,291 --> 01:18:28,458
‎นี่เหรอราชินีของทุกคน

1336
01:18:28,541 --> 01:18:30,375
‎ไม่ใช่!

1337
01:18:30,458 --> 01:18:33,083
‎ทุกคนดูไว้ จะเขย่าบัลลังก์ต้องทำยังไง

1338
01:18:33,166 --> 01:18:36,125
‎มาที่นี่ด้วยสารรูปดูไม่ได้

1339
01:18:36,208 --> 01:18:37,625
‎นี่มันกระจอกไม่สมราคา

1340
01:18:37,708 --> 01:18:40,541
‎กูกำลังสู้ด้วยทักษะกับหัวใจ

1341
01:18:40,625 --> 01:18:43,458
‎แต่มึงแต่งตัวยั่วเยไปวันๆ

1342
01:18:43,541 --> 01:18:46,083
‎แข่งแร็ปขายหอยหรือไงวะ

1343
01:18:46,541 --> 01:18:48,166
‎คงต้องใช้ฮิญาบนะจ๊ะ

1344
01:18:48,791 --> 01:18:51,541
‎ดูจากหนังหน้า มึงจะต้องใช้หัวเข่า

1345
01:18:51,625 --> 01:18:55,291
‎แล้วกูจะตามอิหม่าม มาเก็บอีควายนี่ไป

1346
01:18:55,375 --> 01:18:58,500
‎เพราะนางโดนตัดต่อเหมือนแตงแห้งเม็ดหาย

1347
01:19:02,291 --> 01:19:04,916
‎โอเค โอเค

1348
01:19:05,000 --> 01:19:07,375
‎โอฟัคกิ้งเค!

1349
01:19:07,875 --> 01:19:09,708
‎กูไม่สนว่ามึงเป็นมุสลิม

1350
01:19:09,791 --> 01:19:12,291
‎ผ้าโพกสกปรกแปลว่าหัวมึงโสโครก

1351
01:19:13,625 --> 01:19:16,708
‎กูตั้งใจจะระเบิดตึกนี้เมื่องานจบ

1352
01:19:16,791 --> 01:19:18,000
‎กูปาดชะนี

1353
01:19:18,083 --> 01:19:20,416
‎นางต้องใช้เครื่องช่วยฟัง อ่านปากกูนี่
‎โถอี มึงมันจบ

1354
01:19:20,500 --> 01:19:22,625
‎กูจะสักทำนองพวกนี้ใส่กะโหลก

1355
01:19:22,708 --> 01:19:24,875
‎อีดอกจะได้จำว่ากูมาจากไหน

1356
01:19:24,958 --> 01:19:26,250
‎มึงดูฉลาดกว่าหน้าตา

1357
01:19:26,333 --> 01:19:29,083
‎ไม่อะ มึงมันควายจนซั่มสามกับกูยังไม่ไหว

1358
01:19:29,166 --> 01:19:30,833
‎งานนี้ได้เป็นศพกลับไปเท่านั้น

1359
01:19:30,916 --> 01:19:33,208
‎บรูซ ลีรอยเจอกับโชนัฟ

1360
01:19:33,291 --> 01:19:35,666
‎จะเอาไง จับหัวกระแทกแม่งก็หาว่าบลัฟ

1361
01:19:35,750 --> 01:19:38,666
‎แต่ให้มันหัวแตกสมองกระจายยังไม่สาแก่ใจ

1362
01:19:39,208 --> 01:19:42,833
‎ทุกคนต้องไปขุดออกจากตม
‎กว่าเจอเพชรที่ซ่อนไว้

1363
01:19:43,625 --> 01:19:47,583
‎แบ๊บส์พ่นใส่กูอย่างต่อรอง
‎เหมือนงานนี้มีคนจ้างมันมาร้อง

1364
01:19:47,666 --> 01:19:50,041
‎ได้ เพราะกูจัดให้อย่างไวไม่มีปัญหา

1365
01:19:50,125 --> 01:19:53,125
‎เดี๋ยวได้โพกหัวถาวรแทนฮิญาบอะจ้า

1366
01:20:09,416 --> 01:20:13,416
‎ตายๆ ตายแล้ว ตายๆ

1367
01:20:13,500 --> 01:20:14,666
‎นั่นมันโคตรสุดยอดเลย

1368
01:20:16,250 --> 01:20:17,291
‎ดีใจที่ผมลากมาใช่มั้ยล่ะ

1369
01:20:17,375 --> 01:20:20,458
‎ใช่! คือว่า ฉัน…

1370
01:20:21,375 --> 01:20:22,750
‎เคยได้ยินชื่อพวกนาง

1371
01:20:23,083 --> 01:20:26,583
‎และน่าจะเคยเห็นคลิปราชินีเจ้าสังเวียนออนไลน์

1372
01:20:26,666 --> 01:20:29,333
‎แต่พอได้ไปอยู่ในนั้นจริงๆ

1373
01:20:30,375 --> 01:20:32,375
‎ขอบคุณนะ ขอบคุณ

1374
01:20:34,250 --> 01:20:35,416
‎ไม่เป็นไร

1375
01:20:36,416 --> 01:20:38,916
‎ผมจัดให้ ไม่ว่าคุณจะต้องการอะไร

1376
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
‎มีอะไร

1377
01:21:03,375 --> 01:21:04,208
‎เปล่า

1378
01:21:16,875 --> 01:21:17,708
‎มีอะไร

1379
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
‎เปล่า

1380
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
‎โอ๊ย เยส

1381
01:21:32,500 --> 01:21:34,500
‎โอ๊ย สุด เสียวสุด

1382
01:21:35,166 --> 01:21:36,208
‎โอ๊ย เยี่ยม

1383
01:21:38,375 --> 01:21:39,416
‎ฉิบหาย

1384
01:21:40,250 --> 01:21:42,750
‎นั่น… เออ ลิ้นคนหนุ่มแน่ๆ

1385
01:21:43,125 --> 01:21:46,125
‎พระเจ้า นี่เล่นบีทบ็อกซ์กับน้องฉันเหรอ

1386
01:21:46,208 --> 01:21:48,208
‎ให้ตาย ฉิบหาย!

1387
01:21:48,291 --> 01:21:52,833
‎ดี… อี เอฟ จี เอช ไอ เจ เค

1388
01:21:53,375 --> 01:21:56,458
‎ฉิบหายๆๆ

1389
01:21:57,208 --> 01:21:58,416
‎ฉิบหาย

1390
01:22:02,166 --> 01:22:03,166
‎ทำอะไรอยู่

1391
01:22:05,541 --> 01:22:08,833
‎ฉันเหรอ เขียนไอ้บทละครตอแหลนั่นอยู่ไง

1392
01:22:11,541 --> 01:22:12,791
‎นี่ ถามอะไรหน่อย

1393
01:22:13,375 --> 01:22:14,708
‎เมื่อกี้เพิ่งถามเอง

1394
01:22:15,333 --> 01:22:16,416
‎จะถามอีกข้อ

1395
01:22:17,000 --> 01:22:17,916
‎อะไร

1396
01:22:18,583 --> 01:22:19,791
‎เป็นมุสลิมหรืออะไรงั้นเหรอ

1397
01:22:20,750 --> 01:22:21,583
‎อะไรนะ

1398
01:22:22,416 --> 01:22:24,041
‎ทำไมต้องโพกหัวตลอดเวลา

1399
01:22:29,041 --> 01:22:30,416
‎ฉันแค่… ฉันสวม…

1400
01:22:31,291 --> 01:22:32,791
‎ดีย่อมาจากอะไร

1401
01:22:35,625 --> 01:22:37,833
‎- ก็รู้นี่
‎- โอเค ก็ได้

1402
01:22:41,750 --> 01:22:43,625
‎โห เทพว่ะ

1403
01:22:44,583 --> 01:22:46,875
‎- รอยสักที่ขาเหรอ
‎- เออ

1404
01:22:47,291 --> 01:22:48,333
‎ขอบใจ

1405
01:22:49,166 --> 01:22:50,291
‎แม่วาดให้

1406
01:22:51,750 --> 01:22:54,791
‎เป็นชุดบัตรอวยพรปีใหม่ที่แม่วาดช่วงปี 70

1407
01:22:54,875 --> 01:22:57,291
‎ขายไม่ค่อยออกหรอก แต่ก็นั่นแหละ

1408
01:22:58,083 --> 01:22:59,500
‎แต่คงต้องสุดยอดเลยนะ

1409
01:22:59,833 --> 01:23:00,833
‎อะไร

1410
01:23:00,916 --> 01:23:02,875
‎มีแม่เป็นศิลปิน

1411
01:23:03,291 --> 01:23:04,291
‎บ้าบอดีแท้

1412
01:23:05,708 --> 01:23:07,708
‎แม่ก็ดี แต่…

1413
01:23:09,208 --> 01:23:11,375
‎มันมีเรื่องอื่นๆ น่ะ

1414
01:23:11,458 --> 01:23:16,125
‎ต้องรับเงินสวัสดิการรัฐ
‎กับอาศัยในตึกร้างแบบหลบๆ ซ่อนๆ

1415
01:23:17,083 --> 01:23:19,500
‎- ชีวิตศิลปิน
‎- ไม่จริง จริงดิ

1416
01:23:19,583 --> 01:23:23,541
‎จริง โหย แม่ฉันปากกัดตีนถีบนะ
‎พ่อก็ด้วย ทั้งสองคนเลย

1417
01:23:23,875 --> 01:23:25,541
‎ในฐานะศิลปินน่ะ

1418
01:23:26,166 --> 01:23:27,916
‎พ่อฉันเคยเป็นมือกลองแจ๊ส

1419
01:23:28,708 --> 01:23:31,875
‎แต่เพราะต้องหาเลี้ยงครอบครัว
‎พ่อเลยทำงานเป็นช่างประปาไปด้วย

1420
01:23:32,666 --> 01:23:37,750
‎ทำงานหนักจนมือพ่อเปื้อนน้ำมันล้างไม่ออก

1421
01:23:38,583 --> 01:23:41,083
‎- บ้าชะมัด
‎- ใช่ ส่วนแม่ก็…

1422
01:23:41,958 --> 01:23:44,000
‎เวลาไม่ได้วาดรูป แม่สอนหนังสือ

1423
01:23:46,333 --> 01:23:47,583
‎ฉันเคยพูดไว้ว่าไม่มีทาง

1424
01:23:49,666 --> 01:23:51,625
‎ไม่มีทางอะไร ไม่สอนเด็กเหรอ

1425
01:23:53,791 --> 01:23:54,833
‎ปากกัดตีนถีบ

1426
01:23:56,250 --> 01:23:57,541
‎แต่ตอนนี้ก็เห็นๆ อยู่

1427
01:24:00,458 --> 01:24:04,250
‎แม่ผมก็ไม่คิดเหมือนกันว่างานดนตรีมันมีสาระ

1428
01:24:04,333 --> 01:24:05,375
‎ไม่คิดเหรอ

1429
01:24:05,458 --> 01:24:07,916
‎ไม่เลย แต่ผมก็…

1430
01:24:08,708 --> 01:24:11,500
‎"แม่คือคนที่เอาโคลเทรนกับควินซี่กรอกหูผม"

1431
01:24:11,583 --> 01:24:13,500
‎นึกออกมะ "แม่คิดว่าลูกจะเป็นยังไงเหรอ"

1432
01:24:13,583 --> 01:24:14,416
‎จริง

1433
01:24:15,500 --> 01:24:16,750
‎ตอนนี้เราดีกันละ

1434
01:24:17,541 --> 01:24:18,375
‎เหรอ

1435
01:24:19,458 --> 01:24:21,916
‎ผมรู้ว่าแม่อยู่บนสวรรค์
‎โยกหัวฟังเพลงของผมไปด้วย

1436
01:24:22,000 --> 01:24:23,125
‎เข้าใจมะ

1437
01:24:24,458 --> 01:24:25,416
‎แม่คุณก็เหมือนกัน

1438
01:24:26,750 --> 01:24:27,958
‎อะไร โยกหัวเหรอ

1439
01:24:28,625 --> 01:24:30,500
‎เปล่า แม่คุณน่ะ

1440
01:24:31,583 --> 01:24:32,708
‎ภูมิใจในตัวคุณ

1441
01:24:35,750 --> 01:24:38,791
‎ไม่เคยลองพยายามคุยกับแม่เหรอ

1442
01:24:40,958 --> 01:24:41,791
‎ไม่เคย

1443
01:24:43,458 --> 01:24:44,541
‎ทำไมล่ะ แบบ…

1444
01:24:46,625 --> 01:24:48,583
‎ไม่รู้สิ ไม่รู้จะพูดอะไร

1445
01:25:00,208 --> 01:25:01,083
‎อะไรกัน

1446
01:25:02,708 --> 01:25:03,791
‎อะไรกันล่ะ

1447
01:25:05,250 --> 01:25:06,916
‎แม่จ๋า แม่จ๋าอยากขอ

1448
01:25:08,083 --> 01:25:09,708
‎แม่จ๋า แม่จ๋าอยากขอ

1449
01:25:10,958 --> 01:25:12,666
‎แม่จ๋า แม่จ๋าอยากขอ

1450
01:25:13,791 --> 01:25:15,541
‎แม่จ๋า แม่จ๋าอยากขอ

1451
01:25:16,791 --> 01:25:20,333
‎แม่จ๋า แม่จ๋า อยากขอบอกว่ารักแม่มากแค่ไหน

1452
01:25:21,416 --> 01:25:24,666
‎และยอมทิ้งอุปกรณ์ดีเจทั้งหมดไป

1453
01:25:24,750 --> 01:25:26,625
‎แค่ถ้าจะกอดแม่อีกครั้งได้

1454
01:25:28,583 --> 01:25:29,916
‎แม่จ๋า แม่จ๋าอยากขอ

1455
01:25:30,000 --> 01:25:32,416
‎แม่จ๋า แม่จ๋า อยากขอบอกว่าคิดถึงแม่แค่ไหน

1456
01:25:34,166 --> 01:25:37,916
‎คนพร่ำพูดว่าเราต้องทำตัวแมน
‎แต่ถ้าแม่อยู่นี่จะขอหอมแม่

1457
01:25:38,000 --> 01:25:38,833
‎ว้าว

1458
01:25:39,625 --> 01:25:42,625
‎บอกแม่ว่า ถึงจะเกิดเรื่องทุกอย่าง
‎นี่ก็ยังรักแม่

1459
01:25:44,208 --> 01:25:46,583
‎จะตอบแทนบุญคุณให้ชัดแน่

1460
01:25:48,333 --> 01:25:51,291
‎รู้ว่าแม่ไม่อยู่ตรงนี้ แต่นี่ยังอยากบอกว่าซาบซึ้ง

1461
01:25:52,375 --> 01:25:53,458
‎แม่จ๋า แม่จ๋าอยากขอ

1462
01:25:54,541 --> 01:25:56,541
‎แม่จ๋า แม่จ๋าอยากขอ

1463
01:25:58,500 --> 01:26:00,000
‎แม่จ๋า แม่จ๋าอยากขอ

1464
01:26:00,083 --> 01:26:03,041
‎แม่จ๋า แม่จ๋า แม่จ๋า แม่จ๋าอยากขอ

1465
01:26:04,791 --> 01:26:08,500
‎แม่จ๋า แม่จ๋า อยากขอบอกว่าบางครั้งก็สงสัย

1466
01:26:09,041 --> 01:26:11,125
‎แม่คือคนที่ใส่กลอนในหัวนี้ใช่หรือไม่

1467
01:26:11,583 --> 01:26:14,500
‎แล้วถ้านี่ไม่ได้ทำงานศิลป์ จะเป็นอาชญากรรมมั้ย

1468
01:26:14,583 --> 01:26:15,625
‎แม่จ๋า แม่จ๋าอยากขอ

1469
01:26:16,625 --> 01:26:19,875
‎เพราะบางครั้งก็คิดถึงแม่มาก

1470
01:26:20,541 --> 01:26:24,791
‎อยากให้แม่อยู่ตรงนี้ แทนที่จะไม่รู้อยู่ไหน

1471
01:26:25,291 --> 01:26:26,458
‎แม่จ๋าอยากขอ

1472
01:26:26,833 --> 01:26:28,708
‎แม่จ๋า แม่จ๋า แม่จ๋า แม่จ๋าอยากขอ

1473
01:26:28,791 --> 01:26:30,458
‎อยากขอ อยากขอ

1474
01:26:32,708 --> 01:26:33,833
‎แม่จ๋าอยากขอ

1475
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
‎แม่จ๋า แม่จ๋าอยากขอ

1476
01:26:38,166 --> 01:26:39,041
‎แม่จ๋า

1477
01:26:41,333 --> 01:26:42,375
‎ไหวมั้ยเนี่ย

1478
01:26:45,208 --> 01:26:47,041
‎- ไหว ฉันโอเค
‎- แน่ใจนะ เอาจริง

1479
01:26:47,125 --> 01:26:48,500
‎- แน่ใจนะ
‎- ไม่เป็นไร

1480
01:26:49,041 --> 01:26:49,916
‎ไม่เป็นไร

1481
01:26:50,708 --> 01:26:51,625
‎ไม่เป็นไร

1482
01:26:57,875 --> 01:27:00,333
‎โย่ ไว้คืนนี้แวะมานะ

1483
01:27:00,875 --> 01:27:03,833
‎คืนนี้มีซ้อมน่ะ คือ…

1484
01:27:04,375 --> 01:27:05,875
‎งั้นก็มาหลังจากนั้น

1485
01:27:09,416 --> 01:27:12,583
‎อีกไม่กี่อาทิตย์จะเริ่มรอบพรีวิวแล้ว

1486
01:27:14,875 --> 01:27:18,333
‎อ้อ งั้นก็ไม่เป็นไร
‎ช่างแม่ง อยากทำอะไรก็ตามใจ

1487
01:27:19,458 --> 01:27:20,791
‎นายมีปัญหาอะไร

1488
01:27:23,250 --> 01:27:24,500
‎ขอถามอะไรหน่อย

1489
01:27:25,125 --> 01:27:26,833
‎ก่อนหน้านี้คือพูดไปเรื่อยใช่มะ

1490
01:27:27,416 --> 01:27:28,250
‎ว่าไงนะ

1491
01:27:28,791 --> 01:27:29,958
‎ไอ้เรื่องมิกซ์เทปน่ะ

1492
01:27:30,541 --> 01:27:32,125
‎ไม่เคยคิดอยากทำจริงๆ อยู่แล้ว

1493
01:27:33,000 --> 01:27:35,708
‎มันเป็นแค่ทัศนศึกษาเข้าสู่โลกคนดำของคุณ

1494
01:27:35,791 --> 01:27:37,500
‎ไม่รู้นะว่านายพูดเรื่องอะไร

1495
01:27:38,416 --> 01:27:40,416
‎บ้าชะมัด ถ่อมาฮาร์เล็มเพื่อเจอเรื่องห่านี่เหรอ

1496
01:27:42,250 --> 01:27:44,541
‎ดี! ดี เดี๋ยวสิ!

1497
01:27:47,750 --> 01:27:50,750
‎ในที่สุดอีหนูของฉันก็ได้แอ้มแล้วโว้ย

1498
01:27:52,291 --> 01:27:54,833
‎มานี่ มาเร็ว ขอคุยด้วยหน่อย

1499
01:28:00,250 --> 01:28:01,333
‎ฉันเป็นฉัน

1500
01:28:02,000 --> 01:28:03,166
‎ฉันเป็นเธอ

1501
01:28:03,583 --> 01:28:05,500
‎ฉันเป็นม่ายหย่าผิวดำ

1502
01:28:05,583 --> 01:28:07,125
‎คัท ดูแล้วยังไม่เชื่อ

1503
01:28:08,416 --> 01:28:10,791
‎เศษซากเน่าเฟะ
‎ของหัวใจแหลกสลายของแกอยู่ไหน

1504
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
‎อยากได้กลิ่น

1505
01:28:13,250 --> 01:28:14,250
‎อยากได้กลิ่น

1506
01:28:15,000 --> 01:28:15,833
‎เออ

1507
01:28:17,875 --> 01:28:21,166
‎(ฮาร์เล็มเอฟ - เขียนบทโดยราด้า แบลงค์
‎กำกับโดยจูลี่ ลิปชิทซ์)

1508
01:28:27,041 --> 01:28:29,833
‎รูตูดของแกควรจะติดไฟ

1509
01:28:30,208 --> 01:28:31,291
‎จงเป็นฟีนิกซ์

1510
01:28:32,708 --> 01:28:36,250
‎ฉันจะระเบิดจากหลังหัว!

1511
01:28:36,333 --> 01:28:38,208
‎เออ นั่นแหละ! นั่นแหละใช่!

1512
01:28:38,291 --> 01:28:40,583
‎- เธอเคยได้โอกาสไปแล้ว ดาร์ลีน
‎- เออ ได้แล้ว!

1513
01:28:40,666 --> 01:28:43,750
‎- ได้แล้ว เยส!
‎- ตอนนี้หลบไปซะ

1514
01:28:43,833 --> 01:28:45,750
‎ส่งมาอีก ส่งพลังมาอีก

1515
01:28:46,125 --> 01:28:48,708
‎- ขอพูดสิ่งที่จำเป็นต้องพูด
‎- ดี

1516
01:28:48,791 --> 01:28:49,791
‎โอเคมะ

1517
01:28:50,500 --> 01:28:51,833
‎- ฉันเป็นฉัน
‎- ฉัน

1518
01:28:52,541 --> 01:28:53,916
‎- ฉันเป็นอิสระ
‎- อิสระ

1519
01:28:54,458 --> 01:28:58,083
‎- ฉันเป็นม่ายหย่าผิวดำ
‎- ม่ายหย่าผิวดำ!

1520
01:28:58,166 --> 01:29:00,041
‎เยส! ดี!

1521
01:29:00,375 --> 01:29:01,291
‎เยส!

1522
01:29:05,083 --> 01:29:08,083
‎(ออนสเตจ)

1523
01:29:08,166 --> 01:29:11,000
‎ผมแฟรงค์ ดิเลลล่า จำใบหน้านี้ได้มั้ยครับ

1524
01:29:11,083 --> 01:29:15,125
‎เธอเป็นหนึ่งใน 30 นักเขียนบทละครดาวรุ่ง
‎ที่อายุไม่ถึง 30 ของนิตยสารสปอตไลท์

1525
01:29:15,833 --> 01:29:17,500
‎เราได้จับตามอง แต่เธอหายไปไหนมา

1526
01:29:18,208 --> 01:29:20,250
‎หลังจากหลบหายไปหลายปี เธอกลับมาแล้วครับ

1527
01:29:20,333 --> 01:29:24,166
‎กลับสู่โลกละครเวทีในโปรดักชั่นสุดร้อนแรง
‎ของเจ. วิทแมน "ฮาร์เล็มอเวนิว"

1528
01:29:24,250 --> 01:29:26,166
‎กำกับโดยจูลี่ ลิปชิทซ์

1529
01:29:26,625 --> 01:29:29,208
‎ชื่อฮาร์เล็มเอฟค่ะ แต่ไม่เป็นไร

1530
01:29:29,291 --> 01:29:31,916
‎อีกไม่กี่วันฮาร์เล็มเอฟจะเริ่มเล่นแล้ว

1531
01:29:32,000 --> 01:29:34,291
‎ขอต้อนรับนักเขียนบทละครจากนิวยอร์ก
‎ราด้า แบลงค์

1532
01:29:34,375 --> 01:29:37,083
‎แฟรงค์ ดีใจมากค่ะที่ได้มาให้สัมภาษณ์
‎ขอบคุณที่เชิญมา

1533
01:29:37,833 --> 01:29:38,875
‎ราด้า คุณไปอยู่ที่ไหนมา

1534
01:29:39,583 --> 01:29:41,750
‎ฉันก็เขียนบทละครอยู่เรื่อย

1535
01:29:41,833 --> 01:29:45,083
‎และสอนวิชาละครเวทีให้วัยรุ่นในฮาร์เล็ม

1536
01:29:45,166 --> 01:29:46,000
‎หวัดดีจ้ะ เด็กๆ

1537
01:29:46,333 --> 01:29:48,041
‎- ว่าไง
‎- หวัดดี

1538
01:29:48,583 --> 01:29:49,833
‎ครูฉันดูดีนะ

1539
01:29:49,916 --> 01:29:51,458
‎นางดังอย่างเป็นทางการว่ะ

1540
01:29:51,541 --> 01:29:53,208
‎นั่นครูฉันว่ะเฮ้ย

1541
01:29:53,291 --> 01:29:55,875
‎พูดถึงฮาร์เล็ม
‎ฮาร์เล็มเอฟเกี่ยวกับอะไรครับ

1542
01:29:56,875 --> 01:29:58,416
‎ฮาร์เล็มเอฟเป็นเรื่องของ…

1543
01:30:01,041 --> 01:30:04,666
‎คู่รักหนุ่มสาวผิวดำกับเพื่อนบ้านสาวผิวขาว

1544
01:30:04,750 --> 01:30:07,416
‎และการที่พวกเขาสามคน
‎มองการรื้อไล่ที่ชุมชนจากคนละมุมมอง

1545
01:30:07,958 --> 01:30:09,333
‎อะไรเป็นแรงบันดาลใจให้เขียน

1546
01:30:10,041 --> 01:30:12,583
‎ฉันก็แค่อยากพูดถึงเรื่องที่เกิดขึ้นจริงในฮาร์เล็ม

1547
01:30:13,416 --> 01:30:15,500
‎จริงรึเปล่าที่ข่าวบอกว่าคุณกับเจ. วิทแมน

1548
01:30:15,583 --> 01:30:18,500
‎กำลังจะทำละครเพลงด้วยกัน
‎เกี่ยวกับไอดา บี. เวลส์

1549
01:30:19,375 --> 01:30:20,458
‎ใครบอกคุณคะ

1550
01:30:21,833 --> 01:30:24,000
‎ในเมื่อละครกำลังจะเริ่มเล่นในไม่กี่วัน

1551
01:30:24,083 --> 01:30:26,208
‎และเป็นการกลับสู่โลกละครเวที
‎หลังจากเกือบสิบปี

1552
01:30:26,291 --> 01:30:27,125
‎ใช่

1553
01:30:27,208 --> 01:30:29,708
‎ในจังหวะนี้คุณกลัวอะไรมากที่สุด

1554
01:30:38,250 --> 01:30:39,750
‎- เยี่ยม!
‎ - ไม่เอา

1555
01:30:39,833 --> 01:30:42,416
‎แต่งตัวแบบนี้เหมือนคุณโซเฟีย
‎ของแท้จากแผ่นดินแม่เลย

1556
01:30:42,500 --> 01:30:44,791
‎ไม่ดี ออกมาเหมือนเห็ดขี้โมโห

1557
01:30:45,250 --> 01:30:46,625
‎ไม่เอาๆ

1558
01:30:46,708 --> 01:30:48,875
‎ฟังนะ ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวก็ได้ชุด

1559
01:30:49,625 --> 01:30:50,625
‎ให้ตาย

1560
01:30:51,166 --> 01:30:54,208
‎อีกไม่กี่คืนก็ถึงคืนรอบปฐมฤกษ์แล้ว

1561
01:30:54,291 --> 01:30:56,625
‎แต่ฉันรู้สึกห่วยแตกมาก อาร์ชี่

1562
01:30:56,708 --> 01:30:59,166
‎ตื่นเต้นแหละ เห็นมาเป็นล้านครั้งละ

1563
01:31:00,250 --> 01:31:01,333
‎ไม่ได้ตื่นเต้น

1564
01:31:01,791 --> 01:31:03,208
‎ยังกินเครื่องดื่มไดเอ็ตอยู่เหรอ

1565
01:31:05,250 --> 01:31:06,291
‎เรื่องละครต่างหาก

1566
01:31:08,000 --> 01:31:09,375
‎มันไม่ใช่ละครของฉันแล้ว

1567
01:31:11,416 --> 01:31:12,625
‎เรื่องหน้าจะได้เป็นของเธอ

1568
01:31:15,375 --> 01:31:17,375
‎นั่นมันคำตอบแบบไหนกัน

1569
01:31:19,666 --> 01:31:22,750
‎โอ๊ย อย่านะ เธอ อย่ามาแว้งกัดฉัน

1570
01:31:24,083 --> 01:31:25,166
‎ทำไมล่ะ

1571
01:31:26,041 --> 01:31:28,125
‎ทำไมล่ะ อาร์ชี่ นายก็มีบทบาท

1572
01:31:28,208 --> 01:31:29,625
‎- อะไรนะ
‎- เออสิ

1573
01:31:29,708 --> 01:31:33,166
‎เธอทำตัวเธอเอง
‎ไม่มีใครบังคับให้เธอทำอะไรทั้งนั้น

1574
01:31:33,250 --> 01:31:35,500
‎เธอทำตามใจตัวเองเสมอ
‎เธอเย้เด็กอายุ 25 นะ

1575
01:31:35,583 --> 01:31:38,000
‎- 26 ย่ะ
‎- เออ แล้วก็ไปบ้าร้องเพลงแร็ปห่วยๆ

1576
01:31:38,083 --> 01:31:40,333
‎ไอ้เพลงแร็ปห่วยๆ ทำให้ฉันรู้สึกดีกับตัวเอง

1577
01:31:40,416 --> 01:31:42,083
‎แหงละ ทุกคนก็ต้องการอะไรสักอย่าง

1578
01:31:42,166 --> 01:31:44,333
‎นายทำเหมือนวิทแมนเป็นโอกาสเดียวของเรา

1579
01:31:44,416 --> 01:31:46,083
‎เหมือนฉันจะไม่ได้โอกาสครั้งใหม่แล้ว

1580
01:31:46,166 --> 01:31:49,083
‎อย่ามาโทษว่าฉันไม่เชื่อมั่นในตัวเธอ โอเคมะ

1581
01:31:49,166 --> 01:31:50,708
‎รู้บ้างมั้ยว่าฉันต้อง…

1582
01:31:53,750 --> 01:31:54,666
‎อะไร

1583
01:31:55,541 --> 01:31:57,708
‎ลูบไข่เขานิดหน่อย เออ

1584
01:31:58,375 --> 01:31:59,750
‎เพื่อเพื่อน ทำอะไรก็ได้

1585
01:32:00,583 --> 01:32:01,666
‎อ๋อ!

1586
01:32:02,041 --> 01:32:05,375
‎ขอเสียงปรบมือให้กับ
‎นักบุญอาร์ชี่ผู้เกื้อหนุนกันตลอดหน่อย

1587
01:32:05,458 --> 01:32:09,166
‎ยอมลูบไข่เหี่ยวๆ เพื่อคนน่าสมเพช

1588
01:32:09,250 --> 01:32:11,541
‎ขอทีเถอะ อาร์ชี่ นายไม่ได้ทำแบบนั้นเพื่อฉัน

1589
01:32:11,625 --> 01:32:13,375
‎- อะไรนะ
‎- นายทำเพื่อตัวเอง

1590
01:32:13,458 --> 01:32:16,916
‎ทีนี้ บอกหน่อยว่าทำไมฉันถึงยังเป็นลูกค้านาย

1591
01:32:17,000 --> 01:32:18,166
‎โห จะพูดเรื่องนั้นใช่มะ

1592
01:32:18,250 --> 01:32:19,541
‎ไม่ต้องพูดก็ได้

1593
01:32:19,625 --> 01:32:22,916
‎รู้กันดีว่านายเก็บฉันไว้
‎เพราะนั่นทำให้นายรู้สึกดีขึ้น

1594
01:32:23,000 --> 01:32:23,875
‎ดียังไง

1595
01:32:24,500 --> 01:32:26,875
‎ดีที่ได้จ่ายค่าเช่าห้องเดือนละ 5,000 เหรียญ

1596
01:32:27,333 --> 01:32:31,583
‎เรื่องที่ไปเที่ยวกรีซ
‎ใส่กางเกงในโชว์ก้นอะไรนั่น

1597
01:32:31,666 --> 01:32:33,958
‎- ทำเหมือนกับนายไม่แม้แต่จะเป็น…
‎- เป็นอะไร

1598
01:32:36,208 --> 01:32:37,083
‎เป็นคนเกาหลีเหรอ

1599
01:32:37,791 --> 01:32:38,750
‎ฉันไม่ได้พูดนะ

1600
01:32:41,208 --> 01:32:44,000
‎พ่อฉันดีใจมั้ยที่คู่ควงงานพรอมเป็นคนดำ

1601
01:32:44,083 --> 01:32:46,583
‎ไม่เลย แต่ขอบคุณพระเจ้า
‎ที่อย่างน้อยเธอก็เป็นผู้หญิง

1602
01:32:47,375 --> 01:32:50,291
‎เธอยอมตามน้ำและช่วยฉันไว้
‎ไม่ให้ต้องโดนอัด

1603
01:32:50,750 --> 01:32:52,458
‎เพราะเรื่องนั้น ฉันจะรักเธอตลอดไป

1604
01:32:53,250 --> 01:32:59,541
‎แต่ตอนนี้เราโตแล้ว ฉันเปิดตัวแล้ว ฉันภูมิใจ
‎และเป็นคนเกาหลีเต็มขั้น

1605
01:33:00,375 --> 01:33:03,333
‎ฉันไม่ได้ติดค้างอะไรเธอทั้งนั้น
‎นอกจากมิตรภาพกับความจริงใจ

1606
01:33:03,416 --> 01:33:05,625
‎จริง เธอแม่งโคตรเก่ง

1607
01:33:05,708 --> 01:33:10,166
‎จริง แม่เธอตาย
‎แต่เธอก็มีสิทธิ์จะขายวิญญาณได้เหมือนกัน

1608
01:33:16,125 --> 01:33:17,583
‎ฉันไม่ยอมขายวิญญาณ อาร์ชี่

1609
01:33:18,125 --> 01:33:19,166
‎ถอนคำพูดเดี๋ยวนี้

1610
01:33:21,500 --> 01:33:23,333
‎บอกว่าให้ถอนคำพูด

1611
01:33:28,458 --> 01:33:29,333
‎เอางี้นะ

1612
01:33:30,916 --> 01:33:31,750
‎ช่างแม่ง

1613
01:33:34,333 --> 01:33:37,166
‎ช่างแม่งไอ้ชุดน่าเกลียดจะตายห่าพวกนี้ด้วย

1614
01:33:37,875 --> 01:33:40,000
‎และช่างแม่งคืนปฐมฤกษ์ ฉันไม่ไปด้วยซ้ำ

1615
01:33:41,541 --> 01:33:43,375
‎ไม่ควรจะเอามาลงกับชุดรึปะ!

1616
01:33:47,208 --> 01:33:49,083
‎แม่ง! แม่ง!

1617
01:36:40,333 --> 01:36:43,333
‎ปลาเน่าตัวเดียวเหม็นไปทั้งข้อง

1618
01:36:43,416 --> 01:36:46,583
‎แค่เห็นหน้าแกนี่ก็กินข้าวไม่ลง

1619
01:36:46,666 --> 01:36:49,500
‎แกทำอะไรฉันไม่ได้ ลองใจยังไม่ได้

1620
01:36:49,583 --> 01:36:52,041
‎เพราะถ้าทำ ฉันจะชกหน้าให้ตาย

1621
01:36:53,416 --> 01:36:54,375
‎ไม่หรอก

1622
01:36:56,416 --> 01:36:57,750
‎กว่าจะโผล่หัวมาได้

1623
01:36:58,458 --> 01:36:59,333
‎ก็มาแล้วไง

1624
01:37:08,458 --> 01:37:09,958
‎แม่วาดภาพนี้เมื่อไหร่นะ

1625
01:37:10,583 --> 01:37:11,541
‎ไม่รู้สิ

1626
01:37:12,583 --> 01:37:14,625
‎คิดว่าหลังจากที่เธอคลอดเลยมั้ง

1627
01:37:17,458 --> 01:37:22,208
‎ช่วงบ้าศิลปะเอธิโอเปียคอปติกยุค 70

1628
01:37:25,750 --> 01:37:27,333
‎งั้นจะเอาไปทำอะไรดี

1629
01:37:29,541 --> 01:37:32,000
‎งานส่วนใหญ่ขนไปที่บ้านฉันแล้ว

1630
01:37:32,083 --> 01:37:33,458
‎แล้วก็ไม่มีที่เหลือ

1631
01:37:34,791 --> 01:37:36,750
‎ไม่มีเหมือนกัน ห้องฉันเท่ารูหนู ลืมเหรอ

1632
01:37:38,750 --> 01:37:39,666
‎ก็ได้

1633
01:37:40,458 --> 01:37:41,875
‎งั้นก็คงต้องเอาไว้ในห้องเก็บของ

1634
01:37:48,916 --> 01:37:52,000
‎มาที่นี่พร้อมกับความฝัน
‎แต่งานของเรากลับถูกเก็บใส่กล่อง

1635
01:37:53,500 --> 01:37:55,083
‎เธอคิดว่าแม่เป็นงั้นเหรอ

1636
01:37:55,666 --> 01:37:57,250
‎เปล่า ก็แค่พูดเฉยๆ

1637
01:37:59,250 --> 01:38:00,958
‎แม่ทำตามใจตัวเอง

1638
01:38:01,416 --> 01:38:05,083
‎แม่เคยเป็นครู เป็นภัณฑารักษ์

1639
01:38:05,750 --> 01:38:07,708
‎อยู่ในลัทธิ ออกเดินทาง

1640
01:38:08,083 --> 01:38:10,208
‎ทำงานศิลป์บ้าง เล่นละครบ้าง

1641
01:38:10,708 --> 01:38:11,958
‎แม่ได้ใช้ชีวิต

1642
01:38:14,458 --> 01:38:16,458
‎แม่เป็นมากกว่าแค่ภาพเขียนพวกนี้

1643
01:38:17,541 --> 01:38:20,916
‎แต่แม่มานิวยอร์กเพราะอยากเป็นศิลปินชื่อดัง

1644
01:38:21,666 --> 01:38:23,541
‎แต่สุดท้ายเหลืออะไรให้อวดใครล่ะ

1645
01:38:24,791 --> 01:38:26,583
‎เราไง ยัยโง่

1646
01:38:27,250 --> 01:38:29,750
‎แม่บอกว่าเราเป็นงานสร้างสรรค์
‎ที่ยอดเยี่ยมที่สุดของแม่

1647
01:38:42,750 --> 01:38:43,791
‎ฉันคิดถึงแม่จริงๆ

1648
01:38:44,333 --> 01:38:45,291
‎เหมือนกัน ยัยน้อง

1649
01:39:02,958 --> 01:39:05,000
‎- ว่าไง มิสบี
‎- ไง

1650
01:39:13,375 --> 01:39:14,291
‎อีเลน

1651
01:39:19,041 --> 01:39:20,208
‎พอจะว่างมั้ย

1652
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
‎เป็นยังไงบ้าง

1653
01:39:35,208 --> 01:39:37,666
‎ครูว่าเธอควรจะกลับมาเรียน

1654
01:39:38,333 --> 01:39:39,208
‎ไม่เป็นไรหรอก

1655
01:39:40,666 --> 01:39:41,666
‎ครูรู้

1656
01:39:41,750 --> 01:39:43,750
‎เพราะงั้นแหละครูถึงคิดว่าเธอควรกลับมาเรียน

1657
01:39:45,041 --> 01:39:46,291
‎เธอมีพรสวรรค์ อีเลน

1658
01:39:50,250 --> 01:39:51,916
‎ฟังนะ ครูรู้ว่าเราเคยเหม็นกันอยู่

1659
01:39:52,458 --> 01:39:54,500
‎แต่ครูไม่ติดใจอะไรแล้ว

1660
01:39:55,500 --> 01:39:58,000
‎โดยเฉพาะเมื่อครูเข้าใจว่า
‎มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกับครูเลย

1661
01:39:59,375 --> 01:40:00,291
‎หมายความว่าไง

1662
01:40:01,666 --> 01:40:06,541
‎พูดถึงการที่คิดว่าตัวเองจะชอบคนแบบหนึ่ง

1663
01:40:06,625 --> 01:40:10,083
‎แต่กลับเจอคนอีกแบบหนึ่งเข้า และ…

1664
01:40:11,125 --> 01:40:12,208
‎เขาส่งผลกระทบต่อเธอ

1665
01:40:14,500 --> 01:40:15,333
‎โรซ่า

1666
01:40:16,125 --> 01:40:17,000
‎เกี่ยวไรกับนาง

1667
01:40:20,416 --> 01:40:22,083
‎ครูว่าเธอควรอยู่เรียนก่อน

1668
01:40:26,500 --> 01:40:28,083
‎โห ดูสิ

1669
01:40:28,166 --> 01:40:30,625
‎- อ้าวเวรละ
‎- เชี่ย กลับมาเรียนเหรอ

1670
01:40:32,000 --> 01:40:32,833
‎อีเลน

1671
01:40:36,083 --> 01:40:39,916
‎ก็ถ้าครูใหญ่บอกว่าเธอจะต้องกลับมาเข้าเรียน

1672
01:40:40,000 --> 01:40:42,083
‎ให้เป็นตัวสำรองของโรซ่าก็ได้

1673
01:40:43,458 --> 01:40:45,916
‎พระเยซูดำเมตตาเธอจริงๆ

1674
01:40:46,583 --> 01:40:47,416
‎ตัวสำรองเหรอ

1675
01:40:48,083 --> 01:40:48,916
‎ไม่ละ

1676
01:40:49,791 --> 01:40:53,000
‎เวรละ สาวเถื่อนเลือดเดือด ภาคสอง

1677
01:40:53,083 --> 01:40:54,125
‎นี่ โรซ่า ฉันไม่ได้…

1678
01:40:54,208 --> 01:40:56,583
‎ไม่ พอเลย มิสบี
‎ให้นางเป็นตัวสำรองไม่ได้หรอก

1679
01:40:56,666 --> 01:40:57,958
‎โรซ่า ใจเย็น โอเคมั้ย

1680
01:40:58,875 --> 01:41:00,875
‎- นางเอาบทไปได้เลย
‎- อะไรนะ

1681
01:41:01,458 --> 01:41:03,166
‎นี่ก็เซ็งที่ต้องเล่นเป็นอีสาวนี่จะตายแล้ว

1682
01:41:03,250 --> 01:41:05,583
‎อย่าถือนะ แต่บทสาวขยายพันธุ์พวกนี้อะ

1683
01:41:05,666 --> 01:41:07,833
‎แล้วให้ไอ้ดัมโบ้นี่คร่อมอะไรแบบนั้น

1684
01:41:07,916 --> 01:41:10,458
‎คือก็เล่นได้หลายบท แต่ไม่ได้เก่งขนาดนั้น

1685
01:41:10,541 --> 01:41:12,041
‎ขอร้อง อีเลน รับไปที

1686
01:41:14,250 --> 01:41:15,166
‎ได้ยินแล้วนี่

1687
01:41:16,208 --> 01:41:20,583
‎งี้เท่ากับผมเล่นทดลอง
‎แข่งสเปิร์มในอีเลนแทนได้แล้วเหรอ

1688
01:41:21,041 --> 01:41:22,125
‎เจ๋งว่ะเพื่อน

1689
01:41:23,500 --> 01:41:25,125
‎- ถอยไป!
‎- เวร

1690
01:41:32,500 --> 01:41:33,625
‎กว่าจะรู้ตัวกันได้

1691
01:41:35,291 --> 01:41:39,625
‎ขอราชินีแห่งไข่ในมดลูกทรงพระเจริญ

1692
01:41:40,291 --> 01:41:43,000
‎ทรงพระเจริญ

1693
01:41:58,208 --> 01:42:00,791
‎เออ อย่าทะเลาะกันเลยเนอะ เดี๋ยวหน้าเหี่ยว

1694
01:42:02,333 --> 01:42:05,458
‎ฉันรู้ว่าเธออยากจะโดด แต่ยังไงคืนนี้ก็คืนสำคัญ

1695
01:42:06,500 --> 01:42:07,541
‎หวังว่าจะได้เจอเธอ

1696
01:42:08,708 --> 01:42:09,583
‎บาย

1697
01:42:16,666 --> 01:42:17,500
‎โย่

1698
01:42:19,708 --> 01:42:23,916
‎ไงดี นี่ฉันเอง ราด้า

1699
01:42:29,291 --> 01:42:30,416
‎โทรมาเฉยๆ

1700
01:42:35,750 --> 01:42:38,833
‎คือ ไม่รู้เหมือนกันว่าโพกผ้าบนหัวนี่ไว้ทำไม

1701
01:42:40,375 --> 01:42:44,333
‎อาจจะเพื่อความสบายใจมั้ง

1702
01:42:48,375 --> 01:42:50,708
‎แต่นั่นแหละ แค่โทรมาเฉยๆ

1703
01:42:52,458 --> 01:42:53,333
‎โอเค

1704
01:42:54,333 --> 01:42:56,333
‎ไว้เจอกัน หรือไม่ก็ได้

1705
01:43:21,750 --> 01:43:22,583
‎เดี๋ยวนะ

1706
01:43:23,916 --> 01:43:25,291
‎แต่งองค์ทรงเครื่องจะไปไหน

1707
01:43:26,916 --> 01:43:28,041
‎มีงานศพใครเหรอ

1708
01:43:29,958 --> 01:43:31,250
‎จู่ๆ เอาแซนด์วิชมาให้ทำไม

1709
01:43:33,250 --> 01:43:34,333
‎จะวางยาฉันเหรอ

1710
01:43:35,041 --> 01:43:37,291
‎เชี่ย! ตายละกู

1711
01:43:38,958 --> 01:43:40,708
‎แต่ควรจะกินให้หมดใช่มะ

1712
01:43:47,125 --> 01:43:48,416
‎ออสวัลโด ริเวรา

1713
01:43:49,125 --> 01:43:50,791
‎ขอโทษค่ะ ไม่มีในรายชื่อ

1714
01:43:50,875 --> 01:43:52,250
‎เดี๋ยวดิ เราต้องอยู่ในรายชื่อ

1715
01:43:52,333 --> 01:43:53,875
‎เรารู้จักเขา นั่นครูเรานะ

1716
01:43:54,500 --> 01:43:57,000
‎นึกว่าเราอุตส่าห์ถ่อมาจากฮาร์เล็ม
‎แถมแต่งตัวมาเต็ม

1717
01:43:57,083 --> 01:43:59,375
‎แค่จะแกล้งคนขาวจั๊วะอย่างเธอเหรอ
‎จะพูดงั้นใช่มั้ย

1718
01:43:59,458 --> 01:44:01,916
‎มีปัญหาอะไร แม่คุณ
‎ต้องดูนมฉันก่อนไรงั้นเหรอ

1719
01:44:02,458 --> 01:44:03,541
‎โอเค เรื่องจริงเป็นงี้

1720
01:44:04,000 --> 01:44:05,583
‎นี่วันปฐมฤกษ์ละครของฉันไง

1721
01:44:07,083 --> 01:44:08,250
‎แต่อาร์ชี่พูดถูก

1722
01:44:09,625 --> 01:44:10,625
‎ฉันขายวิญญาณ

1723
01:44:11,750 --> 01:44:12,583
‎แล้วไงต่อ

1724
01:44:12,666 --> 01:44:15,291
‎ฉันต้องไปที่โรงละคร
‎แล้วทนนั่งดูเรื่องเฮงซวยนั่นเหรอ

1725
01:44:20,500 --> 01:44:23,083
‎ตรงนี้เป็นจังหวะที่ฉันต้องบอกเธอว่า
‎ฉันเคยเป็นศิลปิน

1726
01:44:23,166 --> 01:44:24,916
‎ที่ตกอับใช่มะ

1727
01:44:26,000 --> 01:44:29,500
‎หรือพูดกระตุกปัญญาให้เธอเปลี่ยนมุมมองชีวิต

1728
01:44:30,375 --> 01:44:32,583
‎เพราะเธอเอาแซนด์วิชมาให้ฉันชิ้นนึงเนี่ยนะ

1729
01:44:33,958 --> 01:44:37,041
‎อย่างกับฉันเป็นนิโกรมหัศจรรย์

1730
01:44:37,125 --> 01:44:39,250
‎ทั้งที่นั่งจมขี้ในกางเกงเนี่ย

1731
01:44:39,333 --> 01:44:41,875
‎จะได้ช่วยให้เธอตัดสินใจได้ใช่มั้ย

1732
01:44:42,375 --> 01:44:45,291
‎ไม่ละ ฉันไม่ใช่ไอ้มืดคนนั้น

1733
01:44:46,250 --> 01:44:48,958
‎แล้วรอบหน้า ถ้ามันจะไม่ถึงตาย

1734
01:44:49,375 --> 01:44:54,083
‎ช่วยใส่มายองเนส
‎ทั้งสองด้านของขนมปังแห้งๆ นี่ได้มะ

1735
01:44:55,458 --> 01:44:57,958
‎หรืออยากจะกรีดคอฉันให้ตายผ่อนส่ง

1736
01:45:01,666 --> 01:45:02,791
‎ด้วยความยินดี

1737
01:45:03,375 --> 01:45:05,000
‎- น่าตื่นเต้นเนอะ
‎- ใช่

1738
01:45:07,166 --> 01:45:09,416
‎คืนนี้ใส่ผ้าอ้อมมาประกันด้วย

1739
01:45:09,500 --> 01:45:11,166
‎ไม่ต้องลุกไปเข้าห้องน้ำ

1740
01:45:11,250 --> 01:45:14,375
‎ละครเรื่องที่แล้วที่เราไปดูด้วยกัน
‎เธอพลาดองก์สองไปทั้งหมด

1741
01:45:14,458 --> 01:45:17,250
‎- นกม็อกกิ้งเบิร์ดไม่ตายนะ
‎- อ้อ ดี

1742
01:45:22,416 --> 01:45:23,458
‎ราด้า

1743
01:45:29,750 --> 01:45:30,750
‎ราด้า

1744
01:45:36,458 --> 01:45:39,250
‎- ไง หวัดดี
‎- ดี

1745
01:45:39,916 --> 01:45:42,625
‎ผู้ชมเป็นมิตรมากเลย ทุกคน

1746
01:45:42,708 --> 01:45:44,541
‎- อ้อ ขอบใจจ้ะ
‎- ขอให้โชคดีนะ

1747
01:45:44,625 --> 01:45:45,541
‎ขอบคุณ!

1748
01:45:49,541 --> 01:45:51,666
‎ขอให้สนุกครับ ขอบคุณ

1749
01:45:51,750 --> 01:45:55,958
‎- อาร์ชี่!
‎- ไงครับ ชอบลุคนี้นะ

1750
01:45:56,041 --> 01:45:58,000
‎แหม ขอบคุณ เหมือนกัน

1751
01:45:58,541 --> 01:46:00,666
‎- อีกห้านาทีเปิดม่านแล้ว
‎- นางกำลังมา

1752
01:46:01,625 --> 01:46:02,500
‎หวังว่านะ

1753
01:46:03,041 --> 01:46:06,083
‎ที่จริงผมอยากให้เขาได้เจอนายทุน
‎ของละครเพลงเชอร์ลีย์ ชิสโซล์ม

1754
01:46:07,291 --> 01:46:09,375
‎คุณอาจร่วมโครงการในฐานะโปรดิวเซอร์ก็ได้นะ

1755
01:46:11,375 --> 01:46:14,250
‎ถ้าเป็น "โปรดิวเซอร์"
‎แปลว่าต้องลูบไข่คุณอีกครั้ง

1756
01:46:14,333 --> 01:46:15,708
‎ผมขอผ่านดีกว่า

1757
01:46:19,666 --> 01:46:21,333
‎เสียดายนะ บิลลี่ เป็นไงบ้าง

1758
01:46:21,416 --> 01:46:23,250
‎คืนนี้สุดยอดไปเลยนะ

1759
01:46:52,208 --> 01:46:54,833
‎ฮาร์เล็มเอฟ ฮาร์เล็มเอฟ

1760
01:46:55,458 --> 01:46:59,125
‎อาจเจอรักได้ที่ฮาร์เล็มเอฟ

1761
01:46:59,208 --> 01:47:01,875
‎ฮาร์เล็มเอฟ ฮาร์เล็มเอฟ

1762
01:47:01,958 --> 01:47:05,916
‎อาจโดนยิงได้ที่ฮาร์เล็มเอฟ

1763
01:47:06,000 --> 01:47:08,625
‎ฮาร์เล็มเอฟ ศูนย์กลางชีวิตคนดำและน้ำตาล

1764
01:47:08,708 --> 01:47:12,041
‎วัฒนธรรมที่เคยสุกงอม
‎เปลี่ยนไวยิ่งกว่าความเร็วแสง

1765
01:47:12,125 --> 01:47:15,791
‎มีวิถีชีวิตมาขาย ให้พวกแร้งผิวซีดๆ

1766
01:47:15,875 --> 01:47:19,250
‎แต่จังหวะหัวใจเมืองนี้ยังกร้าวต่อไป

1767
01:47:20,083 --> 01:47:21,583
‎นั่นคือฉันรึเปล่าเนี่ย

1768
01:47:22,750 --> 01:47:24,416
‎จังหวะหัวใจเมืองนี้ยังกร้าวต่อไป

1769
01:47:24,500 --> 01:47:26,791
‎- อุ่ย โทษที
‎- ไม่เป็นไร

1770
01:47:26,875 --> 01:47:29,625
‎จังหวะหัวใจเมืองนี้ยังกร้าวต่อไป

1771
01:47:29,750 --> 01:47:32,375
‎จังหวะหัวใจเมืองนี้ยังกร้าวต่อไป

1772
01:47:32,833 --> 01:47:36,375
‎บอกว่าจังหวะหัวใจเมืองนี้ยังกร้าวต่อไป

1773
01:47:36,791 --> 01:47:39,458
‎ฮาร์เล็มเอฟ ฮาร์เล็มเอฟ

1774
01:47:40,125 --> 01:47:43,166
‎อาจเจอรักได้ที่ฮาร์เล็มเอฟ

1775
01:47:43,875 --> 01:47:46,666
‎ฮาร์เล็มเอฟ ฮาร์เล็มเอฟ

1776
01:47:46,750 --> 01:47:50,416
‎อาจโดนยิงได้ที่ฮาร์เล็มเอฟ

1777
01:47:52,833 --> 01:47:54,833
‎ทุกคนยอดเยี่ยมมาก

1778
01:48:03,791 --> 01:48:07,250
‎ที่รัก ฉันไม่ได้บอกว่าอยากกลับไปบ้านเกิดทางใต้

1779
01:48:07,333 --> 01:48:10,916
‎งั้นจะบอกว่าอะไรล่ะ ที่รัก

1780
01:48:11,000 --> 01:48:14,708
‎ฉันแค่บอกว่าค่าครองชีพที่นี่
‎มันเริ่มจะแพงเกินไปแล้ว

1781
01:48:14,791 --> 01:48:16,791
‎เราต้องคิดหาทางให้ได้

1782
01:48:20,750 --> 01:48:24,291
‎อยู่ย่านนี้จะไปหานมถั่วเหลืองได้ที่ไหน

1783
01:48:48,875 --> 01:48:50,833
‎คุณหมายความว่าอะไรมิทราบ

1784
01:48:50,916 --> 01:48:53,166
‎ใช่ คุณหมายความว่าอะไร

1785
01:48:53,250 --> 01:48:57,208
‎ผมกำลังเสนอเงินครึ่งล้านแลกกับร้านของคุณ

1786
01:48:57,666 --> 01:48:59,041
‎นี่คุณ ทำงั้นไม่ได้นะ

1787
01:48:59,125 --> 01:49:00,833
‎ร้านนี้เป็นทุกอย่างในชีวิตเรา

1788
01:49:00,916 --> 01:49:01,791
‎ใช่ ทุกอย่าง

1789
01:49:01,875 --> 01:49:03,791
‎ร้านนี้ก็เป็นทุกอย่างในชีวิตฉัน

1790
01:49:05,583 --> 01:49:08,666
‎แต่มันไม่ได้ขึ้นกับพวกคุณ ใช่ไหมล่ะ

1791
01:49:10,625 --> 01:49:13,708
‎งั้น จะเอาไง

1792
01:49:16,208 --> 01:49:17,041
‎ที่รัก

1793
01:49:18,041 --> 01:49:18,875
‎ที่รัก

1794
01:49:25,125 --> 01:49:28,291
‎ฮาร์เล็มเอฟ

1795
01:49:33,708 --> 01:49:36,625
‎ฮาร์เล็มเอฟ

1796
01:49:39,416 --> 01:49:42,125
‎ฮาร์เล็ม

1797
01:49:52,375 --> 01:49:54,416
‎ประกันไปไม่ได้อะไรเลย

1798
01:49:55,375 --> 01:49:56,916
‎ฉันจะรีบเข้า สัญญา

1799
01:49:57,000 --> 01:49:59,500
‎ต้องรีบนะ ไม่อยากพลาดอะไรทั้งนั้น

1800
01:49:59,583 --> 01:50:01,875
‎องก์แรกมันทรงพลังดีเนอะ

1801
01:50:01,958 --> 01:50:04,791
‎ใช่ ฉันชอบแม่เจมี่นั่นนะ

1802
01:50:04,875 --> 01:50:06,666
‎เป็นดาวเด่นเลย ยอดมาก

1803
01:50:07,958 --> 01:50:09,416
‎กร้าวต่อไป

1804
01:50:09,500 --> 01:50:11,666
‎- เมืองนี้ยังกร้าวต่อไป
‎- ติดหูดีเนอะ

1805
01:50:11,750 --> 01:50:13,083
‎ชอบเพลงนั้น

1806
01:50:15,708 --> 01:50:18,041
‎ถ้าไม่ใช่เพราะเธอ มาร์คัสก็คงยังอยู่ที่นี่

1807
01:50:19,583 --> 01:50:20,583
‎ฉันทำอะไรผิด

1808
01:50:20,666 --> 01:50:24,208
‎เธอมาอยู่ที่นี่ ที่ฮาร์เล็ม
‎นั่นแหละความผิดของเธอ

1809
01:50:26,416 --> 01:50:29,083
‎ฉันรับพลังงานลบจากเธอไม่ได้นะ

1810
01:50:29,625 --> 01:50:32,583
‎ฉันไม่ใช่ศัตรูของเธอ ฉันเป็นเพื่อนบ้าน

1811
01:50:32,666 --> 01:50:34,916
‎เป็นเพื่อน เป็น…

1812
01:50:37,208 --> 01:50:38,208
‎พี่น้อง

1813
01:51:34,416 --> 01:51:36,958
‎ขอบคุณๆ

1814
01:51:37,041 --> 01:51:39,416
‎คืนนี้มหัศจรรย์จริงๆ นะ ขอบคุณมาก

1815
01:51:39,500 --> 01:51:42,416
‎ตายจริง เซอร์ไพรส์มาก ขอบคุณมาก

1816
01:51:42,500 --> 01:51:44,791
‎- นี่มันยอดจริงๆ
‎- ขอบคุณมาก ทุกคน

1817
01:51:45,458 --> 01:51:48,875
‎- จูลี่ ลิปชิทซ์ ขอบคุณมาก
‎- ขอบคุณค่ะ

1818
01:51:48,958 --> 01:51:52,916
‎ขออนุญาตนะคะ ฉันตื่นเต้นมาก
‎ที่จะได้แบ่งปันช่วงเวลานี้กับทุกคน

1819
01:51:53,000 --> 01:51:57,375
‎ฉันอยากขอบคุณเหล่านักแสดงที่น่าทึ่ง
‎พวกเขาทุ่มเทกันมาก

1820
01:51:57,458 --> 01:52:00,375
‎แต่ไม่มีใครที่ทุ่มเทหนักไปกว่า
‎เจ้าของบทละครของเรา

1821
01:52:00,458 --> 01:52:02,333
‎- ใช่
‎- ฉันอยากเชิญเธอขึ้นมาบนเวที

1822
01:52:02,416 --> 01:52:04,583
‎- ราด้า อยู่รึเปล่า
‎- อยู่ไหมนะ มารึเปล่า

1823
01:52:04,666 --> 01:52:06,250
‎- ราด้า
‎- ราด้า

1824
01:52:07,208 --> 01:52:08,500
‎อยู่รึเปล่า

1825
01:52:09,708 --> 01:52:11,833
‎อ้าว ท่านผู้มีเกียรติ ราด้า แบลงค์

1826
01:52:11,916 --> 01:52:12,916
‎มานั่นแล้ว

1827
01:52:18,875 --> 01:52:21,083
‎ราด้า งานนี้จากคุณน่าตื่นเต้นมาก ยินดีด้วย

1828
01:52:21,625 --> 01:52:22,583
‎ขอบคุณค่ะ

1829
01:52:24,500 --> 01:52:26,666
‎พูดอะไรหน่อยสิ ราด้า แบลงค์

1830
01:52:29,000 --> 01:52:30,166
‎ใช่ มิสบี!

1831
01:52:32,166 --> 01:52:34,083
‎ฉันอยากขอบคุณเหล่านักแสดงที่สุดยอด

1832
01:52:34,625 --> 01:52:38,041
‎ผู้กำกับที่แสนยอดเยี่ยม จูลี่ ลิปชิทซ์

1833
01:52:38,125 --> 01:52:40,166
‎ขอบคุณที่เสกชีวิตให้กับฮาร์เล็ม

1834
01:52:40,250 --> 01:52:42,791
‎และแน่นอน เจ. วิทแมน

1835
01:52:42,875 --> 01:52:45,041
‎- ขอบคุณ
‎- ไม่มีคุณฉันจะไปอยู่ตรงไหนนะ

1836
01:52:52,041 --> 01:52:53,666
‎คือ…

1837
01:52:54,666 --> 01:52:58,125
‎นักเขียนบทละครทุกคนใฝ่ฝัน

1838
01:52:59,416 --> 01:53:00,458
‎ถึงจังหวะนี้

1839
01:53:05,875 --> 01:53:07,875
‎นักเขียนบทละครทุกคนหวังว่า

1840
01:53:08,916 --> 01:53:10,625
‎นักเขียนบทละครทุกคนหวังว่า

1841
01:53:13,333 --> 01:53:17,000
‎จะไม่ได้เขียนเรื่องห่วยแตกอย่างละครเรื่องนี้

1842
01:53:25,208 --> 01:53:29,375
‎แม่ฉันสอนมาให้กล้าและไร้ความกลัว

1843
01:53:29,458 --> 01:53:30,541
‎และ…

1844
01:53:32,291 --> 01:53:37,625
‎ตอนที่แม่ตาย นั่นคงเป็นจุดที่ฉันเริ่มกลัว

1845
01:53:55,708 --> 01:53:57,583
‎ฉันเกิดกลัวขึ้นมาจริงๆ

1846
01:53:58,750 --> 01:54:01,750
‎กลัวทางเลือกและความห่วยแตกที่เข้าสิง

1847
01:54:02,958 --> 01:54:05,208
‎คิดว่าถ้าไม่ทำก็ไม่มีใครจ่ายให้จริงๆ

1848
01:54:05,291 --> 01:54:08,541
‎แต่แม่ฉันชื่อแครอล
‎ไอ้เรื่องพวกนี้เลยอยู่ไม่นาน

1849
01:54:09,208 --> 01:54:12,375
‎บอกเลยนะ ฉันอึดอัดอยู่นาน

1850
01:54:12,833 --> 01:54:17,125
‎เบื่อแล้วที่จะต้องขายวิญญาณ
‎แลกเศษเหรียญแลกเงินหอมหวาน

1851
01:54:18,125 --> 01:54:20,500
‎รู้อะไรมั้ย ฉันเลือกทางอื่นแล้ว

1852
01:54:20,875 --> 01:54:24,958
‎เพราะถึงเวลาที่จะปสด.
‎เปล่งเสียงดังๆ

1853
01:54:25,375 --> 01:54:26,791
‎ปสด.

1854
01:54:27,333 --> 01:54:28,750
‎ปสด.

1855
01:54:29,208 --> 01:54:32,000
‎ป้าสี่สิบอีดอก ใส่ไม่ต้องยั้ง

1856
01:54:32,416 --> 01:54:33,583
‎ปสด.

1857
01:54:34,250 --> 01:54:35,666
‎ปสด.

1858
01:54:36,125 --> 01:54:39,083
‎ตลบตะแลงเลียคน ไร้สาระแล้วสำหรับฉัน

1859
01:54:39,583 --> 01:54:41,958
‎ยั้งไว้จากตัวตนแท้ๆ ของเรากัน

1860
01:54:42,041 --> 01:54:43,666
‎ปสด.

1861
01:54:44,541 --> 01:54:45,875
‎เปย์สิ่งที่อยากทำ

1862
01:54:46,708 --> 01:54:48,291
‎เติมเสริมดวงใจที่ว่าง

1863
01:54:48,708 --> 01:54:50,291
‎เปล่งเสียงดังๆ

1864
01:54:51,375 --> 01:54:52,958
‎ปี้ใส่ดงอี้แร้ง

1865
01:54:54,291 --> 01:54:55,916
‎ป้าสี่สิบอีดอก

1866
01:54:56,291 --> 01:54:57,666
‎นั่นแหละที่ฉันจะเป็น

1867
01:55:00,041 --> 01:55:00,958
‎พอที

1868
01:55:04,250 --> 01:55:05,250
‎สุดยอด!

1869
01:55:06,458 --> 01:55:08,125
‎มิสบี! ต้องอย่างนี้!

1870
01:55:17,041 --> 01:55:18,291
‎- ราด้า
‎- ไม่ต้อง!

1871
01:55:18,375 --> 01:55:19,791
‎- ราด้า
‎- อย่า!

1872
01:55:19,875 --> 01:55:20,916
‎- ราด้า
‎- พอ!

1873
01:55:21,000 --> 01:55:22,833
‎ถ้านายจะบอกว่าฉันทำพังอีกแล้ว

1874
01:55:22,916 --> 01:55:24,541
‎- ฉันไม่อยากฟัง
‎- ราด้า ฉันเข้าใจ

1875
01:55:26,583 --> 01:55:27,833
‎เธอทำดีแล้ว

1876
01:55:29,833 --> 01:55:30,791
‎ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ

1877
01:55:34,458 --> 01:55:35,708
‎- ฉันลาออก
‎- ฉันไล่นายออก

1878
01:55:42,208 --> 01:55:43,083
‎ฉันรักนาย อาร์ชี่

1879
01:55:45,166 --> 01:55:46,166
‎ฉันก็รักเธอ

1880
01:55:52,291 --> 01:55:54,291
‎- โอเค ต้องไปละ
‎- อะไรนะ

1881
01:55:55,458 --> 01:55:57,500
‎มีธุระเรื่องใจต้องไปทำ

1882
01:55:58,000 --> 01:56:01,208
‎แบบ ธุระน่ะ

1883
01:56:05,416 --> 01:56:06,500
‎โอเค

1884
01:56:09,916 --> 01:56:12,250
‎เข้าใจๆ

1885
01:58:12,250 --> 01:58:14,791
‎สาวที่แร็ปอยู่ตอนนั้นน่ะ

1886
01:58:16,125 --> 01:58:19,458
‎อ๋อ นั่นคาย่าจากย่านควีนส์

1887
01:58:20,750 --> 01:58:23,625
‎- นางโคตรเทพเลย
‎- ใช่

1888
01:58:23,708 --> 01:58:25,708
‎อายุเหมาะสมด้วย

1889
01:58:26,833 --> 01:58:28,458
‎แล้วก็เป็นลูกพี่ลูกน้องผม

1890
01:58:31,958 --> 01:58:32,791
‎เอาจริง

1891
01:58:34,083 --> 01:58:35,166
‎จริง

1892
01:58:35,250 --> 01:58:36,291
‎โอเค

1893
01:58:38,458 --> 01:58:39,333
‎วันนี้ดูดีนะ

1894
01:58:40,000 --> 01:58:42,875
‎ขอบคุณ ก็เป็นวันปฐมฤกษ์

1895
01:58:44,000 --> 01:58:44,875
‎ละครเวทีน่ะเหรอ

1896
01:58:45,416 --> 01:58:46,250
‎ใช่

1897
01:58:47,250 --> 01:58:48,583
‎งั้นมาทำอะไรที่นี่

1898
01:58:52,541 --> 01:58:53,416
‎ไม่รู้เหมือนกัน

1899
01:59:01,916 --> 01:59:05,875
‎ผมเพิ่งทำบีทใหม่ โหย แหล่มสุดๆ

1900
01:59:06,375 --> 01:59:07,375
‎ขอเดานะ

1901
01:59:08,333 --> 01:59:12,083
‎เอาเสียงลูกแพะร้องมาทำลูปใช่ปะ

1902
01:59:12,166 --> 01:59:13,916
‎เปล่า แต่นั่นก็ใช้ได้

1903
01:59:14,958 --> 01:59:17,291
‎- เสียงสวดเมนโนไนต์
‎- อ้อ

1904
01:59:17,958 --> 01:59:20,458
‎- อะไร
‎- เออ มันบ้าบอ

1905
01:59:20,916 --> 01:59:23,083
‎- แต่ถ้าให้พูดจริงจังหน่อย
‎- อะไร

1906
01:59:23,166 --> 01:59:25,625
‎คุณน่ะ คุณเขียนงานมาตั้งแต่…

1907
01:59:26,375 --> 01:59:27,208
‎เปล่า

1908
01:59:30,083 --> 01:59:33,583
‎งั้นเราก็ด้นสดกันสินะ

1909
01:59:34,500 --> 01:59:36,500
‎- โอเค
‎- ตอนนี้ก็คิดบีทออกเลยเนี่ย

1910
01:59:36,583 --> 01:59:38,333
‎- เอาเลยมะ
‎- ไหน คิดอะไรไว้

1911
01:59:41,791 --> 01:59:42,666
‎เย่

1912
01:59:44,625 --> 01:59:45,541
‎ได้

1913
01:59:46,083 --> 01:59:46,916
‎โย่

1914
01:59:47,458 --> 01:59:49,041
‎เมื่อกี้เหมือนเพิ่งเห็นหนูหริ่ง

1915
01:59:51,666 --> 01:59:55,000
‎เรื่องแบบนี้ทำให้อีอ้วนจะเริ่มวิ่ง

1916
01:59:56,583 --> 01:59:57,750
‎ในแสงอาทิตย์แล้วก็

1917
01:59:58,708 --> 02:00:00,250
‎มืด เข้าๆ ออกๆ

1918
02:00:00,833 --> 02:00:02,041
‎ไม่ต้องลังเล

1919
02:00:03,166 --> 02:00:06,000
‎เมื่อก่อนฉันมีองค์เหมือนคาร์ดิ บี

1920
02:00:08,000 --> 02:00:09,208
‎เป็นส่วนหนึ่งของฉันนี่

1921
02:00:10,875 --> 02:00:12,625
‎ยากแล้วนะงานนี้

1922
02:00:36,208 --> 02:00:38,208
‎อ้าว จบไม่แย่นี่หว่า

1923
02:00:38,708 --> 02:00:41,416
‎น่าจะใส่ฉากเซ็กซ์ไปให้เยอะกว่านี้หน่อย

1924
02:00:41,500 --> 02:00:44,291
‎แต่เฮ้ย ชีวิตคนมันน่าสนใจ

1925
02:00:44,375 --> 02:00:46,416
‎ฉันรู้เพราะฉันใช้ชีวิตมาแล้ว

1926
02:00:46,500 --> 02:00:49,791
‎อยู่มาทั่วสหรัฐอเมริกาละ

1927
02:00:49,875 --> 02:00:53,375
‎มีคนรักมากมาย ทำงานน่าสนใจ

1928
02:00:53,458 --> 02:00:57,125
‎อย่างเคยเป็นสาวห้องรับฝากเสื้อคลุม
‎ที่โรงแรมซาวอย

1929
02:00:57,208 --> 02:01:00,583
‎ให้ตาย เคยทำบัญชีด้วยซ้ำ

1930
02:01:01,083 --> 02:01:02,333
‎คืออย่างนี้

1931
02:01:02,416 --> 02:01:04,708
‎ฉันรู้แล้วว่าจะเอาตัวให้รอดยังไง

1932
02:01:04,791 --> 02:01:07,291
‎อย่างเช่นฉันเคยได้ไปปารีส

1933
02:01:07,375 --> 02:01:09,500
‎เมื่อไหร่จะหุบปากเสียที

1934
02:01:09,583 --> 02:01:13,375
‎ถ้าไม่คิดจะมาตรงนี้แล้วเอาอาหารมาให้กิน

1935
02:01:13,458 --> 02:01:17,375
‎หรือเอาตูดมาให้ซั่ม ก็หุบปากไปซะ

1936
02:01:29,791 --> 02:01:31,666
‎โย่ ดีเจ จาห์เมดิซีน

1937
02:01:31,750 --> 02:01:34,250
‎รู้นี่ว่าฉันไม่เชื่อสิ่งที่เพิ่งเห็น โย่

1938
02:01:34,333 --> 02:01:37,166
‎ขับออกจากสาย 145 เดาสิว่าใครตัดหน้า

1939
02:01:37,250 --> 02:01:39,958
‎ชายขาวผอมๆ ที่ตูดบานเป็นบ้า

1940
02:01:40,041 --> 02:01:42,166
‎โย่ เขาขี่รถกับอีสาวขาวอีกคนมา

1941
02:01:42,250 --> 02:01:45,208
‎นางมองฉัน นางสบตา
‎แล้วหลบหน้าเหมือนว่าอาย โหย

1942
02:01:45,291 --> 02:01:47,083
‎สงสัยต้องรักหนักแน่นจริง

1943
02:01:47,166 --> 02:01:50,000
‎ไม่งั้นอีดอกนั่นก็น้ำเดิน เวลาเห็นตูดสาวคนดำ

1944
02:01:50,083 --> 02:01:52,250
‎แต่เป็นตูด เป็นตูดที่ทาสีขาว

1945
02:01:52,333 --> 02:01:54,291
‎ติดเข้ากับกล้วยใหญ่

1946
02:01:54,375 --> 02:01:55,625
‎เห็นแล้วอยากร้อง

1947
02:01:55,708 --> 02:01:59,458
‎ชายขาวตูดเหมือนสาวดำ

1948
02:02:00,291 --> 02:02:03,375
‎ใหญ่ขนาดนั้นไม่หนักหรือนั่น

1949
02:02:03,458 --> 02:02:05,625
‎เชี่ยไรวะ

1950
02:02:05,708 --> 02:02:10,041
‎ชายขาวตูดเหมือนสาวดำ

1951
02:02:10,125 --> 02:02:13,375
‎ใหญ่ขนาดนั้นไม่หนักหรือนั่น

1952
02:02:13,458 --> 02:02:14,625
‎เชี่ยไรวะ

1953
02:02:14,708 --> 02:02:17,708
‎โย่ เคยดูคัลเลอร์เพอร์เพิ่ลมั้ย

1954
02:02:17,791 --> 02:02:20,833
‎แค่นั้นอาจเข้าใจ
‎ว่าสาวผิวดำต้องเจออะไร ซะที่ไหน!

1955
02:02:20,916 --> 02:02:22,625
‎เดินถนนกันทุกวันไป

1956
02:02:22,708 --> 02:02:25,291
‎ไอ้ชายดำก็คอยแซว
‎อย่างกับเราเป็นเนื้อน่ากิน

1957
02:02:25,375 --> 02:02:27,375
‎แต่พวกคนขาวอย่างคุณ

1958
02:02:27,791 --> 02:02:30,666
‎ถ้าตูดใหญ่ขนาดนั้นอาจจะเข้าใจฉัน

1959
02:02:30,750 --> 02:02:32,791
‎พนันว่าหมอนั่นคิดว่าตัวเองแมนแท้เชียว

1960
02:02:32,875 --> 02:02:35,708
‎แต่พอเห็นตูดอูมๆ ก็ต้องคิดว่า "เดี๋ยว!"

1961
02:02:36,333 --> 02:02:40,166
‎ชายขาวตูดเหมือนสาวดำ

1962
02:03:20,416 --> 02:03:22,416
‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม



