1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,166 --> 00:00:41,458
Sim.

4
00:00:44,250 --> 00:00:45,625
Sim, isso.

5
00:00:53,208 --> 00:00:55,333
<i>Quero a minha menina de volta.</i>

6
00:00:55,416 --> 00:00:56,875
<i>Um crime tão horrível…</i>

7
00:01:04,666 --> 00:01:08,791
<i>As calças não servem?</i>
<i>Sim, é o novo Esmaga-Gorduras 2000.</i>

8
00:01:24,958 --> 00:01:26,666
Merda!

9
00:01:33,791 --> 00:01:37,208
PRÉMIO DE DRAMATURGIA 30 ABAIXO DOS 30
RADHA BLANK

10
00:01:46,125 --> 00:01:48,458
<i>O que acha de uma mulher fazer 40 anos?</i>

11
00:01:48,541 --> 00:01:51,000
Quarenta? Quarenta não é nada.

12
00:01:51,083 --> 00:01:52,833
Tem quase 40?

13
00:01:52,916 --> 00:01:56,208
Eu comecei a viver a vida aos 40.

14
00:01:56,291 --> 00:01:58,291
É assim tão velha, Prof. B?

15
00:01:58,375 --> 00:01:59,708
Quarenta?

16
00:02:00,041 --> 00:02:02,791
Quarenta quer dizer
que é saborosa lá em baixo.

17
00:02:02,875 --> 00:02:08,458
Pensei que tinha 30 ou talvez 35. Mas 40?

18
00:02:09,083 --> 00:02:11,250
Fogo, isso é de loucos.

19
00:02:11,750 --> 00:02:12,791
Merda!

20
00:02:18,708 --> 00:02:20,708
Quando uma mulher solteira faz 40,

21
00:02:20,791 --> 00:02:24,666
é como uma fruta que cai no chão
para os bichos comerem.

22
00:02:24,750 --> 00:02:26,666
- <i>Gracias.</i>
- De nada.

23
00:02:26,750 --> 00:02:31,458
Setenta é que é. Liga-me quando fizeres 70
e não controlares os intestinos.

24
00:02:33,666 --> 00:02:36,291
Merda. Meu Deus.

25
00:02:38,541 --> 00:02:41,000
Espere. Vá lá.

26
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
Vá lá. Está a ver-me aqui.
Por favor? Estou atrasada.

27
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Obrigada.

28
00:02:50,291 --> 00:02:52,375
A sua mãe deve estar orgulhosa.

29
00:02:52,458 --> 00:02:53,916
A minha mãe está morta.

30
00:03:00,083 --> 00:03:01,541
Lamento?

31
00:03:02,458 --> 00:03:03,708
Pronto, desculpe.

32
00:03:04,208 --> 00:03:06,541
É FAVOR NÃO FALAR COM O MOTORISTA

33
00:03:10,041 --> 00:03:12,541
Com licença. Desculpe. Peço desculpa.

34
00:03:12,625 --> 00:03:14,125
<i>É o teu irmão.</i>

35
00:03:14,666 --> 00:03:18,916
<i>Já lá vai um ano. Não achas</i>
<i>que devíamos tratar da casa da mãe?</i>

36
00:03:19,666 --> 00:03:21,000
<i>Liga-me de volta.</i>

37
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
Obrigada.

38
00:03:27,375 --> 00:03:28,541
Olha que bom.

39
00:03:35,666 --> 00:03:37,250
Foda-se.

40
00:03:42,750 --> 00:03:43,750
Olha que bom.

41
00:03:44,750 --> 00:03:46,041
Que bom.

42
00:03:49,916 --> 00:03:51,375
Desculpe?

43
00:03:52,041 --> 00:03:57,125
Acha que me podia deixar sair
antes de deixar as pessoas entrar?

44
00:03:57,208 --> 00:03:59,791
Estou muito atrasada. É só sair antes…

45
00:03:59,875 --> 00:04:05,666
Desculpem o atraso. Esta senhora não quer
que eu ajude as pessoas com deficiência.

46
00:04:05,750 --> 00:04:07,375
A sério?

47
00:04:07,458 --> 00:04:11,083
Eu não… Eu não disse isso.

48
00:04:11,166 --> 00:04:15,541
Não, por favor. Continue.
Obrigada. Faça favor.

49
00:04:17,041 --> 00:04:18,333
Merda.

50
00:04:18,875 --> 00:04:19,791
Não!

51
00:04:20,291 --> 00:04:22,291
<i>Escorpião parvalhão</i>

52
00:04:22,833 --> 00:04:25,750
<i>És mau, não dá para ter uma relação</i>

53
00:04:25,833 --> 00:04:28,375
<i>E tu, Balança de merda</i>

54
00:04:28,708 --> 00:04:30,208
<i>Só enganas, não sou lerda</i>

55
00:04:30,291 --> 00:04:32,833
<i>Ninguém acredita em ti</i>
<i>Vai, deserta</i>

56
00:04:33,333 --> 00:04:38,125
<i>E o Sr. Gémeos</i>
<i>Com os seus jeitos femininos momentâneos</i>

57
00:04:38,208 --> 00:04:40,875
<i>Não vou à bola com maiores glúteos</i>

58
00:04:40,958 --> 00:04:43,583
<i>Vês? Sei o que quero</i>

59
00:04:44,041 --> 00:04:48,041
<i>O meu corpo e luxúria</i>
<i>Não é para ti, que injúria</i>

60
00:04:48,125 --> 00:04:52,083
<i>Porquê?</i>
<i>Porque Touro é a minha categoria</i>

61
00:05:04,625 --> 00:05:07,083
Vá, pessoal. Palmas para a Elaine.

62
00:05:07,958 --> 00:05:09,083
Obrigada.

63
00:05:11,833 --> 00:05:15,000
Obrigada por partilhares isso,
Elaine, a sério.

64
00:05:15,500 --> 00:05:16,666
Ora bem.

65
00:05:17,333 --> 00:05:21,000
Mais alguém tem ideias
sobre a peça que queremos escrever?

66
00:05:21,583 --> 00:05:24,458
- Rosa?
- Eu voto em ficção científica.

67
00:05:25,291 --> 00:05:26,541
Tipo o quê?

68
00:05:26,625 --> 00:05:31,291
Aparece uma nuvem azul estranha no céu
e chove sobre toda a gente.

69
00:05:31,375 --> 00:05:36,375
Mas, no dia seguinte, os homens
que apanharam chuva acordam sem pila.

70
00:05:37,750 --> 00:05:41,750
Então é um mistério de ficção científica.

71
00:05:41,833 --> 00:05:43,333
- Sim.
- Está bem.

72
00:05:43,416 --> 00:05:46,750
Não, devíamos fazer
uma cena política e racial

73
00:05:46,833 --> 00:05:50,916
em que um preto
fode com uma branca e morre.

74
00:05:52,541 --> 00:05:55,208
Como é que isso é político?

75
00:05:55,291 --> 00:05:59,625
Porque uma vagina branca
destrói uma família negra.

76
00:05:59,708 --> 00:06:04,750
- A minha mãe matava-me se tocasse numa.
- Já foste desta para melhor.

77
00:06:06,916 --> 00:06:11,833
Muito bem. Malta, podemos
ter ideias que não envolvam genitais?

78
00:06:11,916 --> 00:06:16,125
Só para o caso de a avó de alguém
ir ver a peça.

79
00:06:16,208 --> 00:06:18,791
E então? A minha <i>abuela </i>adora colhões.

80
00:06:20,625 --> 00:06:26,250
Que engraçadinho. Façam piadas à vontade,
mas lembrem-se de que a peça é vossa.

81
00:06:26,833 --> 00:06:30,916
Vai ser o que vocês puserem nela.
Se não puserem nada, não será nada.

82
00:06:31,000 --> 00:06:32,291
Tipo a sua carreira?

83
00:06:38,416 --> 00:06:39,375
A sério, Elaine?

84
00:06:39,458 --> 00:06:44,000
Pesquisei-a no Google. A última vez
que fez alguma coisa foi em 2010?

85
00:06:44,833 --> 00:06:49,500
Em 2012. E é só porque os brancos
não gostam da verdade. Não é, Prof. B?

86
00:06:49,583 --> 00:06:51,791
Obrigada, Rosa, mas não é comigo.

87
00:06:51,875 --> 00:06:55,208
Deixa de a engraxar.
Não lhe vais lamber o pito.

88
00:06:55,291 --> 00:06:57,375
Vai-te foder. Posso sonhar.

89
00:06:57,458 --> 00:07:00,333
Fogo, Elaine. Porque és tão negativa?

90
00:07:00,416 --> 00:07:05,166
Como é que alguém que nunca teve sucesso
me vai dizer como escrever uma peça?

91
00:07:05,250 --> 00:07:08,708
- Ela não é o Tyler Perry.
- Obrigada por isso, a sério.

92
00:07:08,791 --> 00:07:12,750
É por isso que dá cá aulas e chega tarde.
Ninguém quer aqui estar.

93
00:07:14,708 --> 00:07:19,625
Eu disse que havia
20 deficientes no autocarro hoje.

94
00:07:19,708 --> 00:07:24,208
E isto não é o <i>Mentes Perigosas, </i>Elaine.
Podes sair quando quiseres.

95
00:07:24,291 --> 00:07:28,166
E fiquem sabendo que vou ter
uma produção em breve. Obrigada.

96
00:07:31,458 --> 00:07:32,625
Estou só a dizer.

97
00:07:33,125 --> 00:07:36,250
Uma oficina. Nem sequer é teatro regional.

98
00:07:39,375 --> 00:07:41,375
Elaine, senta-te.

99
00:07:42,583 --> 00:07:44,500
- O que disseste?
- Rosa, deixa.

100
00:07:44,583 --> 00:07:47,791
Disse para te sentares. Agora, ó puta.

101
00:07:47,875 --> 00:07:49,333
- O quê?
- Merda!

102
00:07:50,833 --> 00:07:54,666
Rapazes… Rapazes, calem-se. Pode ser?

103
00:07:54,750 --> 00:07:57,333
Meninas… Ou sem género…

104
00:07:57,416 --> 00:07:59,416
Obriga-me a sentar, ó fufa.

105
00:08:01,583 --> 00:08:03,958
Podemos acalmar-nos e criar arte?

106
00:08:04,041 --> 00:08:06,416
Achas que tenho medo, Mamas Bieber?

107
00:08:06,500 --> 00:08:10,500
- Não…
- Não tenho medo. És uma cabra na mesma.

108
00:08:12,125 --> 00:08:13,083
Merda!

109
00:08:13,166 --> 00:08:16,208
- Rosa, não!
- Estão a lutar! Tira-lhe a maminha!

110
00:08:16,791 --> 00:08:18,916
- Chamem o segurança!
- Vá lá, malta!

111
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
- Puxa-lhe as extensões!
- Parem!

112
00:08:22,208 --> 00:08:23,916
Puxa-lhe as extensões!

113
00:08:27,041 --> 00:08:27,958
Quietas!

114
00:08:33,916 --> 00:08:37,583
Que se foda a <i>Time Out New York</i>!
A profe é o Shakespeare negro!

115
00:08:37,666 --> 00:08:41,750
A RadhaMUSprime vai reerguer-se
e dar cabo dos Decepticonas!

116
00:08:42,666 --> 00:08:44,416
- Meu Deus.
- Está bem?

117
00:08:44,500 --> 00:08:46,916
- Sim.
- Está bem?

118
00:08:47,500 --> 00:08:48,583
Meu Deus.

119
00:08:50,791 --> 00:08:52,625
Não me pagam para esta merda.

120
00:08:53,458 --> 00:08:58,166
<i>Olá. Ligou para o Archie Choi.</i>
<i>Sabe o que tem a fazer. </i>Ciao!

121
00:08:59,291 --> 00:09:00,625
Onde estás, Archie?

122
00:09:00,708 --> 00:09:04,083
Vou acabar
por matar ou foder um dos alunos.

123
00:09:04,166 --> 00:09:05,833
A minha produção regional?

124
00:09:05,916 --> 00:09:11,000
Que queres que faça? Um musical
sobre escravidão? Uma peça só com brancos?

125
00:09:11,875 --> 00:09:14,083
Tenho de chupar a piça a quem?

126
00:09:14,166 --> 00:09:15,208
À Elaine.

127
00:09:16,833 --> 00:09:19,166
Olá, Avery. O que foi?

128
00:09:19,250 --> 00:09:22,250
A Elaine acalmava a franga
se elogiasse o poema.

129
00:09:23,750 --> 00:09:24,750
Tens razão.

130
00:09:26,291 --> 00:09:30,416
Porque está a beber essa merda dietética?
Gostos de mulheres grossas.

131
00:09:31,458 --> 00:09:33,666
Obrigada. Não, nem pensar.

132
00:09:34,416 --> 00:09:38,208
Avery, isso não é apropriado.
Sou tua professora.

133
00:09:40,166 --> 00:09:41,958
Faço 20 daqui a duas semanas.

134
00:09:43,750 --> 00:09:46,166
Acredito que sim. Em todo o lado.

135
00:09:48,250 --> 00:09:51,000
Ajuda-me, por favor.

136
00:09:54,208 --> 00:09:55,666
Quando recebi a chamada,

137
00:09:57,625 --> 00:09:59,708
senti os tomates a encolher.

138
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Quando recebi a chamada,

139
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
pensei: "Porra, Darlene.

140
00:10:07,625 --> 00:10:09,083
Isso é fodido."

141
00:10:15,791 --> 00:10:18,041
- Volto já.
- A sério?

142
00:10:19,250 --> 00:10:20,750
Vá lá, meu.

143
00:10:23,958 --> 00:10:27,291
TEATRO - FORREST UMOJA PETRY
É UMA FORÇA DA NATUREZA

144
00:10:27,375 --> 00:10:32,000
Ó BRANQUELAS!
UMA PRODUÇÃO ORIGINAL DO TEATRO YOUMOJA

145
00:10:36,500 --> 00:10:39,083
"NEGRO DIVORCIADO"
MELHOR PEÇA DE 2003

146
00:10:43,375 --> 00:10:47,708
É <i>patchouli?</i>
Cheira tão bem. Cheira mesmo bem.

147
00:10:51,166 --> 00:10:55,166
Forrest, obrigada por me receberes
tão à última da hora.

148
00:10:55,250 --> 00:11:00,333
Queria falar contigo
sobre a minha oficina com…

149
00:11:00,416 --> 00:11:02,833
… o Teatro YOUmoja.

150
00:11:03,583 --> 00:11:10,000
Eu sei que os teatros negros
têm poucos recursos e financiamento,

151
00:11:10,083 --> 00:11:11,250
mas é…

152
00:11:13,416 --> 00:11:16,125
É importante…

153
00:11:18,458 --> 00:11:20,125
… trabalhar com os meus.

154
00:11:20,916 --> 00:11:25,125
Mas o meu agente acha que,
nesta fase da minha carreira,

155
00:11:25,208 --> 00:11:27,625
depois do 30 Abaixo dos 30…

156
00:11:27,708 --> 00:11:30,958
Sim, foi há uns anos, mas ganhei o prémio.

157
00:11:31,041 --> 00:11:37,041
Ele acha que eu já devia ter
produções regionais

158
00:11:37,125 --> 00:11:39,375
e não uma oficina.

159
00:11:39,458 --> 00:11:44,875
E por um valor que, sei lá,
desse para pagar a minha renda.

160
00:11:44,958 --> 00:11:46,291
Seria bom.

161
00:11:47,375 --> 00:11:48,208
Talvez.

162
00:11:49,625 --> 00:11:50,625
Está bem.

163
00:11:59,666 --> 00:12:00,666
Está bem.

164
00:12:12,333 --> 00:12:13,166
É para eu…

165
00:12:20,583 --> 00:12:23,208
Desculpa. Os meus joelhos estão perros.

166
00:12:26,166 --> 00:12:32,375
Os antepassados estão sempre connosco,
a observar-nos. Eu confio neles.

167
00:12:32,458 --> 00:12:38,166
Disseram-me que, apesar dos desafios,
tenho de preservar este teatro.

168
00:12:38,250 --> 00:12:41,458
Agora estão a recordar-me
de que o que criamos aqui

169
00:12:42,041 --> 00:12:45,166
está imbuído num espírito de causa.

170
00:12:45,250 --> 00:12:46,250
Sim.

171
00:12:46,916 --> 00:12:48,291
Não de comércio.

172
00:12:53,083 --> 00:12:54,541
Eles disseram isso?

173
00:12:56,666 --> 00:12:58,375
Não querem que pague a renda?

174
00:12:59,750 --> 00:13:01,958
Podemos tentar os meus antepassados?

175
00:13:02,041 --> 00:13:05,791
Tenho uma tia, a Karen,
que gostava que eu pagasse a renda.

176
00:13:05,875 --> 00:13:07,708
Não? Está bem, eu calo-me.

177
00:13:12,416 --> 00:13:17,041
<i>Adivinha quem vai à Grécia?</i>
<i>O António comprou-nos tangas a condizer.</i>

178
00:13:17,125 --> 00:13:21,041
<i>Vai ter à Baixa daqui a uma hora.</i>
<i>Quero apresentar-te uma pessoa.</i>

179
00:13:21,125 --> 00:13:22,958
<i>Pode mudar tudo.</i>

180
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
<i>E chega a horas!</i>

181
00:13:25,750 --> 00:13:30,625
<i>Tens a morada, certo?</i>
<i>Vê se te aperaltas. Até já.</i>

182
00:13:31,666 --> 00:13:33,541
Merda!

183
00:13:34,625 --> 00:13:37,958
Se calhar hoje consegues
levar um mano para casa, não é?

184
00:13:38,958 --> 00:13:41,666
Há muito tempo que não tens aí ninguém.

185
00:13:41,750 --> 00:13:48,708
- Aí dentro, estás a perceber?
- Sim, eu percebi. Obrigada.

186
00:13:53,791 --> 00:13:58,375
- Jurei segredo.
- Vá lá, podes contar-me.

187
00:13:58,458 --> 00:14:00,791
- Não podes dizer a ninguém.
- Não.

188
00:14:01,500 --> 00:14:08,375
Eu e o Michael investimos numa reposição
em cena multirracial de <i>Vedações.</i>

189
00:14:08,458 --> 00:14:13,333
- Meu Deus. August Wilson é intemporal.
- Eu sei. E agora será integrado.

190
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
Não, não quero nada disso.

191
00:14:16,166 --> 00:14:18,375
- Estás tentada?
- Não!

192
00:14:19,583 --> 00:14:22,750
Vou perder 40 até aos 40. Só bebo sumos.

193
00:14:23,416 --> 00:14:26,333
- É por isso que o teu hálito…
- O quê?

194
00:14:27,333 --> 00:14:29,458
Talvez haja uma oportunidade.

195
00:14:30,958 --> 00:14:33,708
De me afogar num mar de velhotas brancas?

196
00:14:33,791 --> 00:14:35,458
Depois das senhoras.

197
00:14:38,000 --> 00:14:39,875
- É o J. Whitman.
- Eu sei.

198
00:14:40,875 --> 00:14:43,708
O que me importa o J. Whitman?

199
00:14:43,791 --> 00:14:49,333
Entre bebidas e tentar apalpar-me o cu,
ele disse que têm uma vaga por preencher.

200
00:14:49,416 --> 00:14:53,291
- E?
- Pode ser uma oportunidade.

201
00:14:53,375 --> 00:14:56,875
As dramaturgas de cor estão na moda agora.

202
00:14:58,166 --> 00:15:01,250
Ou preferes
um telhado a pingar no YOUmoja?

203
00:15:01,333 --> 00:15:05,583
O J. Whitman só faz pornografia de pobre.
Eu não escrevo disso.

204
00:15:05,666 --> 00:15:11,250
Então eu parei de me masturbar, vesti-me
e resisti àquelas costeletas por nada?

205
00:15:11,791 --> 00:15:14,666
- Não foste quase apunhalada hoje?
- Não.

206
00:15:15,458 --> 00:15:18,291
Fui empurrada com força.
Eles são bons miúdos.

207
00:15:18,375 --> 00:15:20,625
"Archie, a minha produção regional?"

208
00:15:20,708 --> 00:15:25,125
Prefiro trabalhar com o Forrest
e os antepassados forretas dele

209
00:15:25,208 --> 00:15:27,541
do que dar graxa ao J. Whitman.

210
00:15:28,583 --> 00:15:30,791
Eu deixei-o tocar-me no rabo.

211
00:15:30,875 --> 00:15:33,958
Toma um rebuçado
e ouve o que ele tem para dizer.

212
00:15:35,125 --> 00:15:36,416
Porquê…

213
00:15:37,458 --> 00:15:38,833
Sei que não estás…

214
00:15:47,708 --> 00:15:49,458
- Vai-te foder.
- Está melhor!

215
00:15:53,250 --> 00:15:54,750
Não temos controvérsias.

216
00:15:54,833 --> 00:15:58,708
A versão feminina de <i>Doze Homens</i>
<i>e uma Sentença </i>foi minha ideia.

217
00:15:58,791 --> 00:16:01,500
Mas uma vaca em palco?

218
00:16:01,583 --> 00:16:05,958
Desculpem,
mas merda de vaca é o meu limite.

219
00:16:07,083 --> 00:16:09,041
Radha! Com licença.

220
00:16:09,125 --> 00:16:12,000
- Radha, olá.
- Como estás?

221
00:16:12,083 --> 00:16:14,416
Estou a encantar os patronos.

222
00:16:14,500 --> 00:16:16,000
- Como estás?
- Bem.

223
00:16:16,083 --> 00:16:18,416
O Archie disse que agora dás aulas.

224
00:16:18,916 --> 00:16:20,541
Há já algum tempo.

225
00:16:20,625 --> 00:16:23,791
- O teatro tem saudades tuas.
- Tem?

226
00:16:24,291 --> 00:16:27,166
Procurou por mim? É que eu estava aqui.

227
00:16:27,250 --> 00:16:30,916
- O Archie insistiu que lesse a tua peça.
- Ótimo. Obrigada.

228
00:16:31,000 --> 00:16:32,291
É…

229
00:16:33,000 --> 00:16:34,375
Sim?

230
00:16:35,000 --> 00:16:37,708
Usa as tuas próprias palavras
para a descrever.

231
00:16:38,291 --> 00:16:39,291
Está bem.

232
00:16:40,750 --> 00:16:43,875
<i>Harlem Ave </i>é sobre um jovem negro

233
00:16:43,958 --> 00:16:48,208
que herda uma mercearia
dos pais, que morreram,

234
00:16:48,291 --> 00:16:52,208
e que tenta manter
o negócio no bom caminho

235
00:16:52,708 --> 00:16:54,500
com a ajuda da sua mulher…

236
00:16:55,250 --> 00:16:56,666
… que é ativista.

237
00:17:00,625 --> 00:17:04,333
- Só isso?
- Não…

238
00:17:04,416 --> 00:17:06,583
É sobre gentrificação

239
00:17:07,250 --> 00:17:10,708
e sobre como este casal jovem tenta…

240
00:17:10,791 --> 00:17:13,500
- Não gostaste.
- É uma ideia poderosa.

241
00:17:13,583 --> 00:17:17,291
- Mas?
- Parece-me pouco realista.

242
00:17:18,500 --> 00:17:21,500
Certo. Bem, obrigada pelo comentário.

243
00:17:22,500 --> 00:17:24,750
- É qualquer coisa.
- Está bem.

244
00:17:24,833 --> 00:17:26,958
Preferia que abordasse a escuridão.

245
00:17:27,041 --> 00:17:31,791
Se lhe vais chamar <i>Harlem Ave,</i>
dá-me a Harlem Ave.

246
00:17:31,875 --> 00:17:35,083
Devia incluir
uma mãe adolescente a injetar-se.

247
00:17:35,166 --> 00:17:36,375
Não…

248
00:17:37,666 --> 00:17:42,125
Não, não me estás a compreender.
Estou a falar de gentrificação.

249
00:17:42,208 --> 00:17:46,583
Uma Harlem negra a ser tomada
pelos <i>hipsters </i>brancos,

250
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
mas não falas nisso.

251
00:17:48,708 --> 00:17:51,791
Até me pergunto:
"Foi mesmo uma negra que escreveu?"

252
00:17:56,000 --> 00:17:58,458
- Ouve, querida.
- Sim.

253
00:17:58,541 --> 00:18:02,041
Há uma voz por trás
daquelas palavras todas…

254
00:18:02,125 --> 00:18:05,708
- Aquelas palavras todas…
- … mas tem de ser trabalhada.

255
00:18:05,791 --> 00:18:07,333
Mas tenho uma boa notícia.

256
00:18:08,583 --> 00:18:12,416
Ainda preciso de alguém
para o musical sobre a Harriet Tubman.

257
00:18:21,791 --> 00:18:23,041
Está bem.

258
00:18:25,791 --> 00:18:28,833
Isso é… É ótimo.

259
00:18:31,125 --> 00:18:32,416
Isso é ótimo.

260
00:18:33,750 --> 00:18:35,041
Olá, J!

261
00:18:38,875 --> 00:18:40,125
Foda-se.

262
00:18:49,708 --> 00:18:52,041
Eu só quero ser artista.

263
00:18:53,333 --> 00:18:55,291
Mãezinha, por favor.

264
00:18:56,708 --> 00:18:59,541
Mãezinha, por favor, diz-me o que fazer.

265
00:19:20,208 --> 00:19:22,500
<i>Onde é que está o meu período?</i>

266
00:19:22,625 --> 00:19:24,458
<i>Merda, lá vai ele</i>

267
00:19:24,541 --> 00:19:27,750
<i>Faz-me a barriga inchar</i>
<i>Mas são só manchas dele</i>

268
00:19:27,833 --> 00:19:31,500
<i>Onde estão as minhas chaves?</i>
<i>Porque me doem as pernas?</i>

269
00:19:31,583 --> 00:19:36,583
<i>A ciática prende-me como se fosse Attica</i>
<i>Porquê tanta tesão?</i>

270
00:19:36,666 --> 00:19:41,333
<i>Porquê tanto chichi?</i>
<i>Porque me cedem um lugar que eu não pedi?</i>

271
00:19:41,416 --> 00:19:44,833
<i>Porque tenho a pele seca?</i>
<i>Porque estou a bocejar?</i>

272
00:19:44,916 --> 00:19:48,041
<i>Porque me tratam</i>
<i>Como se fosse para um lar?</i>

273
00:19:48,125 --> 00:19:50,125
<i>Porque estou tão impaciente?</i>

274
00:19:50,208 --> 00:19:51,416
<i>Gosto deles novinhos</i>

275
00:19:51,500 --> 00:19:54,625
<i>Mas às 22h já estou cansada</i>
<i>Para foder rapazinhos</i>

276
00:19:55,208 --> 00:19:58,583
<i>Os meus joelhos tentam</i>
<i>As costas não aguentam</i>

277
00:19:58,666 --> 00:20:01,791
<i>Quero dar um peido</i>
<i>E os intestinos rebentam</i>

278
00:20:01,875 --> 00:20:08,041
<i>Porque é que o hip-hop me faz sentir cota?</i>
<i>Quando é que acaba esta canção idiota?</i>

279
00:20:08,375 --> 00:20:11,500
<i>Tentei dançar e bailar</i>
<i>Mas a idade não aguenta</i>

280
00:20:11,583 --> 00:20:14,333
<i>Porque isto é ter 40, manos</i>

281
00:20:14,416 --> 00:20:16,000
<i>Isto é ter 40</i>

282
00:21:04,541 --> 00:21:05,416
Fogo.

283
00:21:05,500 --> 00:21:08,500
António, escolhe uma vila
na praia e eu pago.

284
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
Não, vou ter com a Radha.

285
00:21:10,500 --> 00:21:14,541
Ainda está muito frágil,
tipo Miss Sofia depois da prisão.

286
00:21:14,625 --> 00:21:16,208
Precisa que eu a anime.

287
00:21:17,250 --> 00:21:21,125
Valha-me o Unabomber.
Amor, eu depois ligo-te. Beijinhos.

288
00:21:21,208 --> 00:21:23,666
- Anda cá. Então?
- Olá.

289
00:21:25,333 --> 00:21:28,125
Eu estou bem,
mas quero falar sobre uma coisa.

290
00:21:28,208 --> 00:21:31,750
- Eu também. Ontem foi…
- Ontem foi a loucura.

291
00:21:31,833 --> 00:21:35,666
- Aconteceu uma coisa depois…
- Não te preocupes. Ouve.

292
00:21:35,750 --> 00:21:39,750
Radha, há uma forma de fazeres
as pazes com o Whitman. Basta…

293
00:21:39,833 --> 00:21:42,291
<i>Lá ia eu quando uma coisa me prende</i>

294
00:21:42,375 --> 00:21:43,208
O quê?

295
00:21:43,291 --> 00:21:46,291
<i>Um branco magricelas com um cu grande</i>

296
00:21:46,375 --> 00:21:48,375
<i>Estava com a sua boneca</i>

297
00:21:48,458 --> 00:21:51,666
<i>Quando a olhei nos olhos</i>
<i>Até parecia envergonhada</i>

298
00:21:51,750 --> 00:21:53,958
<i>Devia ser amor de verdade</i>

299
00:21:54,041 --> 00:21:56,750
<i>Ou ela tinha um fetiche com cu de preta</i>

300
00:21:56,833 --> 00:21:59,291
<i>Com um cu</i>
<i>Com um cu pintado de branco</i>

301
00:21:59,375 --> 00:22:03,166
<i>Com um badalo cor-de-rosa a combinar</i>
<i>Até me fez cantar</i>

302
00:22:03,250 --> 00:22:06,958
<i>Branco com cu de preta</i>

303
00:22:07,666 --> 00:22:10,833
<i>Como é que aguentas isso tudo?</i>

304
00:22:10,916 --> 00:22:13,208
<i>Mas que treta?</i>

305
00:22:14,458 --> 00:22:15,916
Sim, mas que treta?

306
00:22:16,000 --> 00:22:20,541
- Ouve, pensa nisso só.
- Penso no quê? Do que estás a falar?

307
00:22:21,041 --> 00:22:25,291
- Pensa em mim a fazer hip-hop.
- A fazer-lhe o quê com ele?

308
00:22:25,375 --> 00:22:28,583
- Quero gravar uma cassete.
- Sobre o cu de um branco?

309
00:22:28,666 --> 00:22:31,750
Não, sobre a perspetiva
de uma mulher de 40 anos.

310
00:22:31,833 --> 00:22:34,041
Vagina seca, mamas descaídas. É isso.

311
00:22:34,125 --> 00:22:38,458
- Onde passei mais tempo no liceu?
- Na rua da amargura.

312
00:22:38,958 --> 00:22:40,958
Não, na cantina,

313
00:22:41,750 --> 00:22:46,041
a criar batidas na mesa,
a rimar de dia e de noite.

314
00:22:46,125 --> 00:22:48,041
Tinha os livros cheios de rimas.

315
00:22:48,125 --> 00:22:52,166
Cobravas aos miúdos para batalhas de rimas
porque eu era a melhor MC.

316
00:22:52,250 --> 00:22:54,750
Já não estamos no liceu. Temos quase 40.

317
00:22:55,250 --> 00:22:58,750
E então? Não posso fazer boa música?

318
00:22:59,250 --> 00:23:03,750
Posso fazer música a sério,
não aquela merda que os meus alunos ouvem.

319
00:23:03,833 --> 00:23:08,791
Encontrei um DJ de Brownsville
no Instagram.

320
00:23:08,875 --> 00:23:09,875
Mãezinha do Céu.

321
00:23:09,958 --> 00:23:15,541
Chama-se D. Não atende chamadas.
Só temos de aparecer lá com erva ou assim.

322
00:23:16,416 --> 00:23:17,875
Mas as batidas dele…

323
00:23:19,625 --> 00:23:22,375
- Vá lá, Archie.
- Sim, está bem, Radha.

324
00:23:22,958 --> 00:23:26,500
- Ontem tivemos um mau momento.
- Ia criar algo meu.

325
00:23:26,583 --> 00:23:28,208
Estás a ter um esgotamento.

326
00:23:28,291 --> 00:23:33,666
- Algo que não dependa de críticos.
- Ou sufocar um branco?

327
00:23:35,458 --> 00:23:39,166
Sentes o cheiro da carcaça de uma amizade?
Sim, é mesmo isso.

328
00:23:39,250 --> 00:23:43,375
Radha, eu percebo. A tua mãe morreu.

329
00:23:44,041 --> 00:23:47,166
Estás triste e empancaste.
Andas a comer muito.

330
00:23:47,750 --> 00:23:51,291
Estás de luto,
mas a tua carreira no teatro não acabou.

331
00:23:51,375 --> 00:23:55,125
Há algum prémio
de 40 abaixo dos 40 que não conheço?

332
00:23:57,583 --> 00:24:01,583
Pronto, faz a tua musiquinha,
se é isso que queres.

333
00:24:01,666 --> 00:24:02,666
Obrigada.

334
00:24:02,750 --> 00:24:07,458
Entretanto, vou falar com o Whitman
e tu tratas do texto, está bem?

335
00:24:07,958 --> 00:24:09,583
- Meu Deus.
- Estás a ouvir?

336
00:24:10,333 --> 00:24:12,000
- Radha?
- Meu Deus.

337
00:24:12,500 --> 00:24:13,500
Que foi?

338
00:24:14,000 --> 00:24:16,416
<i>Dois cus brancos grandes num dia</i>

339
00:24:17,041 --> 00:24:19,291
<i>É um presságio que arrepia</i>

340
00:24:19,916 --> 00:24:21,958
<i>Desculpa lá, alegria</i>

341
00:24:22,458 --> 00:24:24,416
<i>Isto é uma rima que eu escreveria</i>

342
00:24:25,041 --> 00:24:27,583
- Radha? Radha!
- Depois ligo-te!

343
00:24:27,666 --> 00:24:29,166
Queres fazer o quê?

344
00:24:29,250 --> 00:24:31,208
Hip-hop. Hippity-hop.

345
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
O que é uma cassete?

346
00:24:35,333 --> 00:24:36,333
A sério?

347
00:24:36,833 --> 00:24:40,458
Finalmente temos uma Michelle Obama

348
00:24:40,541 --> 00:24:44,750
e tu vais fazer uma parvoíce dessas?

349
00:24:47,041 --> 00:24:51,375
Ouviste? Foi a Harriet Tubman
a dar um tiro a si mesma no além.

350
00:24:56,000 --> 00:25:00,833
<i>Olá. Estive a arrumar as coisas</i>
<i>em casa da mãe, mas há muita cena.</i>

351
00:25:01,416 --> 00:25:05,750
<i>Quando é que cá vens?</i>
<i>Montes de merdas tuas ainda lá estão.</i>

352
00:25:06,958 --> 00:25:10,000
<i>Liga-me. Até logo.</i>

353
00:25:37,875 --> 00:25:39,083
O D está?

354
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
De que precisas?

355
00:26:16,791 --> 00:26:18,708
Batidas. Canções.

356
00:26:19,750 --> 00:26:21,041
Para quê?

357
00:26:21,666 --> 00:26:22,541
Para mim.

358
00:26:23,791 --> 00:26:24,875
Tu rimas?

359
00:26:25,958 --> 00:26:27,041
Sim, rimo.

360
00:26:29,208 --> 00:26:33,291
E, sim, tenho aqui o pagamento.

361
00:26:33,375 --> 00:26:36,708
Boa. É isso. Como te chamas?

362
00:26:37,625 --> 00:26:39,416
O que é que te chamam?

363
00:26:39,500 --> 00:26:40,500
Radha…

364
00:26:41,250 --> 00:26:43,875
… MUS Prime.

365
00:26:45,791 --> 00:26:47,958
- O quê?
- RadhaMus Prime.

366
00:26:48,541 --> 00:26:51,916
- Como o Optimus.
- Isso.

367
00:26:52,625 --> 00:26:55,958
- Sim, boa.
- Sou assim, sim.

368
00:26:56,750 --> 00:26:57,833
D!

369
00:26:59,208 --> 00:27:00,375
D!

370
00:27:00,958 --> 00:27:04,375
Esta é a RadhaMUSprime.
Precisa de batidas.

371
00:27:13,208 --> 00:27:17,000
- Mas que caralho?
- Desculpa. Coitadinhos dos teus pés.

372
00:27:37,250 --> 00:27:38,291
Eu estou bem.

373
00:27:52,250 --> 00:27:53,583
Merda.

374
00:27:54,541 --> 00:27:57,041
- Merda. Que horas são?
- Duas.

375
00:27:58,500 --> 00:27:59,625
Da manhã?

376
00:28:01,333 --> 00:28:02,416
O D?

377
00:28:03,291 --> 00:28:05,875
- Bazou.
- Para onde?

378
00:28:18,166 --> 00:28:20,958
Porta de merda. Foda-se.

379
00:28:21,916 --> 00:28:25,208
Vim até Brooklyn por esta merda? Foda-se.

380
00:28:25,291 --> 00:28:28,000
J. WHITMAN APRESENTA
<i>A FOGUEIRA</i>

381
00:28:28,083 --> 00:28:29,291
Diz.

382
00:28:31,000 --> 00:28:35,333
Diz o que me querias dizer
desde que me viste pela primeira vez.

383
00:28:35,833 --> 00:28:37,208
Está bem.

384
00:28:39,166 --> 00:28:41,333
Eu adoro carnes vermelhas.

385
00:28:43,791 --> 00:28:47,041
- Parabéns, Josh. Vai ser um êxito.
- Eu tento.

386
00:28:47,541 --> 00:28:51,208
- Estás ótimo.
- Tendo em conta que fui esganado.

387
00:28:51,291 --> 00:28:54,875
- Mais uma vez, peço imensa desculpa.
- Posso ajudar-te?

388
00:28:55,750 --> 00:29:01,500
- Obrigado por não apresentares queixa.
- Não foi assim com tanta força. Pilates.

389
00:29:02,500 --> 00:29:06,166
Gosto da tua lealdade,
mas não percebo de onde vem.

390
00:29:08,083 --> 00:29:10,916
- Ela tem uma voz.
- É boa, mas não é especial.

391
00:29:11,541 --> 00:29:15,291
- Tretas. Ela só precisa que…
- Chega.

392
00:29:15,875 --> 00:29:17,083
A sério?

393
00:29:18,041 --> 00:29:20,958
Implorar não te fica bem
nas maçãs do rosto.

394
00:29:23,125 --> 00:29:28,416
Devias estar a produzir teatro e não
a deixar uma escritora acabada prender-te.

395
00:29:29,916 --> 00:29:32,250
- Se pudesses reconsiderar…
- Lamento.

396
00:29:33,750 --> 00:29:35,250
Não há mais nada a dizer.

397
00:29:43,958 --> 00:29:45,583
O esperma, estão a ver?

398
00:29:45,666 --> 00:29:49,416
Ele tem de passar por portais,
partes da vagina, da pachacha.

399
00:29:49,500 --> 00:29:52,708
Mas, em cada portal,
tem de enfrentar ninjas,

400
00:29:52,791 --> 00:29:56,083
tipo o ninja dos chatos
porque a gaja já teve.

401
00:29:56,666 --> 00:29:58,958
Devíamos incluir um ninja dos tampões.

402
00:29:59,041 --> 00:30:01,458
Mas pronto, depois destas provações,

403
00:30:01,541 --> 00:30:05,125
ele chega à Vagzilla,
a Rainha dos Ovos Vaginais.

404
00:30:05,208 --> 00:30:09,333
- Prefiro Ovozilla, mano.
- É a mesma merda. Ora bem.

405
00:30:10,333 --> 00:30:16,083
A rainha é toda boa e o raio,
mas o Esperminha tem de a seduzir para…

406
00:30:16,166 --> 00:30:18,083
<i>Vir a Ser.</i>

407
00:30:18,708 --> 00:30:21,583
Perceberam? É o título.

408
00:30:22,208 --> 00:30:24,000
O que acham?

409
00:30:26,500 --> 00:30:28,583
- Claro, porque não?
- O quê?

410
00:30:30,583 --> 00:30:32,000
Já te disse.

411
00:30:32,916 --> 00:30:34,291
Falamos para a semana.

412
00:30:34,375 --> 00:30:37,166
És fixe, és fixe, és fixe, és muito fixe.

413
00:30:38,083 --> 00:30:39,083
Continuem.

414
00:30:39,625 --> 00:30:41,333
Sim, já te vi, Avery.

415
00:30:42,208 --> 00:30:43,541
Rosa, Elaine.

416
00:30:44,208 --> 00:30:47,791
- Então, Prof. B?
- Não venhas cá com "Prof. B".

417
00:30:49,291 --> 00:30:53,208
O diretor disse que vos posso
expulsar da aula pelo que aconteceu.

418
00:30:53,291 --> 00:30:55,041
- Não!
- Que horror.

419
00:30:55,125 --> 00:30:56,791
Mas não vou expulsar

420
00:30:56,875 --> 00:31:00,916
porque embora preferíssemos estar
noutro lugar mais bem iluminado…

421
00:31:01,000 --> 00:31:03,541
- Eu, não.
- Vamos contar uma história.

422
00:31:03,625 --> 00:31:06,750
Uma que não seja
pornografia de pobre, está bem?

423
00:31:06,833 --> 00:31:11,541
Elaine, o mundo não vai parar por ti
porque não te dão o que queres.

424
00:31:11,625 --> 00:31:12,791
Gosto da profe assim.

425
00:31:12,875 --> 00:31:17,083
E não podes esganar uma pessoa
porque não gostas do que disse, Rosa.

426
00:31:17,166 --> 00:31:18,833
Tem razão, desculpe.

427
00:31:19,791 --> 00:31:23,541
Elaine, o teu poema
estava ótimo, está bem?

428
00:31:24,541 --> 00:31:26,500
- Estava?
- Sim.

429
00:31:27,666 --> 00:31:31,000
Mas não penses que,
lá porque criaste uma coisa,

430
00:31:31,083 --> 00:31:33,666
as pessoas vão gostar, sim?

431
00:31:33,750 --> 00:31:39,791
Senão vão ser dramaturgas acabadas
de 40 anos que acham que vão ser <i>rappers</i>

432
00:31:39,875 --> 00:31:43,833
que se cagam todas à pala
de uma bebida dietética que mal é legal.

433
00:31:43,916 --> 00:31:45,958
É isso que vocês querem?

434
00:31:46,541 --> 00:31:48,833
- É isso que querem?
- Não.

435
00:31:49,958 --> 00:31:50,791
Pronto.

436
00:31:50,875 --> 00:31:52,291
<i>Rapper,</i> Prof. B?

437
00:31:52,958 --> 00:31:54,291
Até para a semana.

438
00:31:56,583 --> 00:32:00,333
Ela é tipo a Queen Latifah
e a Judge Judy numa só pessoa.

439
00:32:08,875 --> 00:32:10,583
- Que caralho?
- Prof. B.

440
00:32:11,708 --> 00:32:13,083
Olá, Avery.

441
00:32:13,166 --> 00:32:16,416
Bolas. Desculpa, tenho de atender.

442
00:32:17,083 --> 00:32:18,500
- Fica bem.
- Igualmente.

443
00:32:18,583 --> 00:32:20,250
Jesus Cristo.

444
00:32:20,333 --> 00:32:22,333
Sim, sou a tua salvação.

445
00:32:22,833 --> 00:32:23,875
<i>Que se passa?</i>

446
00:32:24,375 --> 00:32:27,041
Estive com o Whitman.
A nova peça dele é lixo.

447
00:32:27,125 --> 00:32:29,750
- Mas falámos em ti.
- <i>E?</i>

448
00:32:30,250 --> 00:32:34,041
E eu disse-lhe:
"Qual é a tua com a minha miúda?"

449
00:32:34,541 --> 00:32:36,541
- <i>E ele disse…</i>
- Espera, Archie.

450
00:32:36,625 --> 00:32:38,125
<i>Estou? Radha?</i>

451
00:32:38,208 --> 00:32:40,333
D DAS BATIDAS
VENS?

452
00:32:41,041 --> 00:32:42,583
Filho da mãe.

453
00:32:43,291 --> 00:32:44,166
Desculpa?

454
00:32:46,250 --> 00:32:49,791
- Archie, já te ligo.
- Espera! Caralho!

455
00:32:51,166 --> 00:32:53,208
Não, não é o seu caralho.

456
00:32:56,458 --> 00:32:59,958
<i>Olá. A malta do armazém</i>
<i>vem cá buscar as cenas.</i>

457
00:33:00,625 --> 00:33:05,458
<i>Estou à tua espera</i>
<i>caso queiras ver as cenas dela primeiro.</i>

458
00:33:06,208 --> 00:33:09,125
<i>Vá lá, qual é a cena, foda-se?</i>

459
00:33:18,708 --> 00:33:19,750
Olá.

460
00:33:20,750 --> 00:33:23,541
Ouve, eu não te conheço…

461
00:33:24,291 --> 00:33:28,208
… e tu também não me conheces
para me ignorares daquela forma.

462
00:33:28,291 --> 00:33:32,000
Meu, eu também sou de Brooklyn. Percebes?

463
00:33:32,083 --> 00:33:35,250
Cresci em Mother Gaston nos anos 90.

464
00:33:35,750 --> 00:33:39,625
Só pelo cheiro, consigo distinguir
três tipos diferentes de droga,

465
00:33:39,708 --> 00:33:44,083
por isso não me trates como uma <i>hipster</i>
branca a explorar a cena dos negros

466
00:33:44,166 --> 00:33:46,666
quando eu sou daqui, está bem?

467
00:33:58,458 --> 00:34:00,416
Filho da mãe…

468
00:34:16,041 --> 00:34:19,208
Se não querias trabalhar comigo,
bastava dizeres.

469
00:34:24,500 --> 00:34:26,000
Sabes o que é fodido?

470
00:34:26,833 --> 00:34:29,125
Um irmão deixar uma irmã

471
00:34:29,208 --> 00:34:33,416
ir a pé sozinha para uma estação
em Brownsville às duas da manhã.

472
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
Parece-te bem?

473
00:34:39,541 --> 00:34:41,041
Não, não parece.

474
00:34:42,083 --> 00:34:43,083
Pronto.

475
00:34:44,208 --> 00:34:45,375
Eram, tipo, 2h10.

476
00:34:46,375 --> 00:34:48,583
Compraste Funyuns na loja da esquina.

477
00:34:48,666 --> 00:34:52,000
Foste para a estação.
O teu comboio chegou em 10 minutos.

478
00:34:59,166 --> 00:35:00,208
Eu sabia.

479
00:35:02,083 --> 00:35:03,125
Vais ou não?

480
00:35:04,625 --> 00:35:05,541
Agora?

481
00:35:06,250 --> 00:35:07,708
Queres outra batida?

482
00:35:09,625 --> 00:35:10,666
Talvez.

483
00:35:37,916 --> 00:35:39,750
Não, espera. A anterior.

484
00:35:44,833 --> 00:35:45,833
Merda.

485
00:35:48,083 --> 00:35:50,125
O Archie. Credo.

486
00:35:50,958 --> 00:35:52,208
Desculpa.

487
00:35:54,458 --> 00:35:56,708
Ele só… É o meu agente.

488
00:35:58,916 --> 00:36:02,458
Tenho andado a trabalhar
num comentário social

489
00:36:03,291 --> 00:36:09,875
sobre a forma erótica
como os brancos veem a dor dos negros e…

490
00:36:14,416 --> 00:36:15,875
Não queres saber o tema?

491
00:36:17,083 --> 00:36:18,666
Eu só faço as batidas.

492
00:36:20,666 --> 00:36:21,750
Está bem.

493
00:36:38,708 --> 00:36:39,708
Desculpa.

494
00:36:46,666 --> 00:36:49,625
Ora bem, vais entrar…

495
00:36:51,708 --> 00:36:53,208
Entra na oitava.

496
00:36:53,791 --> 00:36:56,250
<i>Eis uma história</i>
<i>Sobre uma miúda negra</i>

497
00:36:56,333 --> 00:36:59,083
<i>Tem herpes, diabetes</i>
<i>A rapariga é gorda</i>

498
00:36:59,166 --> 00:37:02,000
<i>Tem ataques de asma</i>
<i>O </i>crack <i>passa-lhe a perna</i>

499
00:37:02,083 --> 00:37:04,666
<i>Não há consumo</i>
<i>Mas quero fazer a minha merda</i>

500
00:37:04,750 --> 00:37:10,125
<i>Nada de negros felizes, por favor</i>
<i>Passemos à mãe, a chorar de tanta dor</i>

501
00:37:10,208 --> 00:37:13,000
<i>O filho jogava basquetebol</i>
<i>Morreu antes de bazar</i>

502
00:37:13,083 --> 00:37:15,583
<i>É fodido</i>
<i>Mas é fazer um filme e lucrar</i>

503
00:37:15,666 --> 00:37:20,958
<i>Vou sugerir uma merda para o grande ecrã</i>
<i>Uma história bem triste que não seja vã</i>

504
00:37:21,041 --> 00:37:26,500
<i>Os negros conquistam cenas</i>
<i>E os brancos cagam apenas</i>

505
00:37:26,583 --> 00:37:31,083
<i>É pornografia de pobre</i>
<i>Vou escrever pornografia de pobre</i>

506
00:37:31,166 --> 00:37:37,166
<i>Não vale a pena ser nobre</i>
<i>Vou escrever pornografia de pobre</i>

507
00:37:37,250 --> 00:37:42,958
<i>Gostaram? Há mais a acrescentar</i>
<i>Crianças baleadas à porta de um bar</i>

508
00:37:43,041 --> 00:37:46,083
<i>O que faziam os miúdos na rua?</i>

509
00:37:46,166 --> 00:37:49,041
<i>As mães sacavam bicos</i>
<i>Em corredores à luz da lua</i>

510
00:37:49,125 --> 00:37:51,500
<i>Em quartos escuros todos fodidos</i>

511
00:37:51,583 --> 00:37:54,708
<i>No telhado os gangues violam</i>
<i>As velhotas pelos gritos</i>

512
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
<i>Esta merda à gueto é prolífica</i>

513
00:37:56,791 --> 00:37:59,625
<i>Não há cá gentrificação</i>
<i>Esta merda é autêntica</i>

514
00:37:59,708 --> 00:38:02,041
<i>Não, ainda não há leite de soja na loja</i>

515
00:38:02,125 --> 00:38:04,625
<i>Só cartuchos e cervejas</i>
<i>Que a gente despoja</i>

516
00:38:04,708 --> 00:38:07,750
<i>Isto não vos dá vontade de parar e gritar</i>

517
00:38:07,833 --> 00:38:10,625
<i>E um drogado de três anos</i>
<i>A chupar por um dólar?</i>

518
00:38:10,708 --> 00:38:14,833
<i>Pornografia de pobre</i>
<i>Um negro normal não é célebre</i>

519
00:38:15,416 --> 00:38:21,583
<i>Não vale a pena ser nobre</i>
<i>Vou escrever pornografia de pobre</i>

520
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Como foi o fim?

521
00:38:27,125 --> 00:38:28,166
Boa.

522
00:38:30,666 --> 00:38:32,000
Soube bem.

523
00:38:34,000 --> 00:38:35,500
Se os miúdos me vissem…

524
00:38:39,291 --> 00:38:42,416
Não falo dos meus filhos.
Não tenho filhos.

525
00:38:44,291 --> 00:38:45,750
Falo dos meus alunos.

526
00:38:47,333 --> 00:38:50,041
Sou professora. Ensino dramaturgia.

527
00:38:51,958 --> 00:38:55,291
Sou dramaturga,
mas não me sinto uma ultimamente.

528
00:38:56,291 --> 00:38:59,166
Mas os meus alunos iam gostar disto.

529
00:38:59,250 --> 00:39:02,708
Não que estejas a ouvir uma única palavra.

530
00:39:14,791 --> 00:39:16,000
Coltrane?

531
00:39:17,583 --> 00:39:19,875
Como sou de Brownsville, não sei?

532
00:39:20,916 --> 00:39:23,083
Não, disse só "Coltrane".

533
00:39:24,125 --> 00:39:26,041
A minha mãe mostrou-me.

534
00:39:28,583 --> 00:39:30,375
A tua mãe tem bom gosto.

535
00:39:34,000 --> 00:39:36,875
O que é que ela acha da tua música?

536
00:39:38,875 --> 00:39:40,625
Não sei. Ela morreu.

537
00:39:52,875 --> 00:39:54,083
Lamento.

538
00:40:00,041 --> 00:40:01,375
Sabes que mais?

539
00:40:02,791 --> 00:40:03,791
Vou-me embora.

540
00:40:05,875 --> 00:40:09,166
A sessão foi ótima,
mas é melhor ir andando.

541
00:40:12,208 --> 00:40:14,125
Antes que me esqueça.

542
00:40:17,500 --> 00:40:20,583
- Não.
- Não te devo pela sessão?

543
00:40:20,666 --> 00:40:22,583
A do outro dia bastou.

544
00:40:23,333 --> 00:40:24,333
Está bem.

545
00:40:25,583 --> 00:40:26,666
Mais fica.

546
00:40:28,625 --> 00:40:29,833
Pronto.

547
00:40:30,833 --> 00:40:36,291
Queres que te acompanhe
ou siga até ao comboio outra vez?

548
00:40:37,250 --> 00:40:41,875
Não, mas… quero voltar.

549
00:40:43,750 --> 00:40:45,875
Quero fazer uma cassete.

550
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
- Fogo…
- Que foi?

551
00:40:50,791 --> 00:40:52,458
Nada. Quer dizer…

552
00:40:53,041 --> 00:40:55,416
Podes fazer. Seria fixe.

553
00:40:56,750 --> 00:40:58,041
O que é que disseste?

554
00:40:58,791 --> 00:41:00,708
Vá, tu ouviste o que eu disse.

555
00:41:02,416 --> 00:41:04,791
Não achas que sou uma velhota maluca?

556
00:41:05,791 --> 00:41:07,791
Não disse isso.

557
00:41:08,541 --> 00:41:10,625
Mas o que estás a fazer…

558
00:41:12,000 --> 00:41:13,125
… é interessante.

559
00:41:15,208 --> 00:41:16,416
Obrigada, D.

560
00:41:18,500 --> 00:41:19,708
Vou-me embora.

561
00:41:20,541 --> 00:41:21,958
Obrigada.

562
00:41:25,375 --> 00:41:26,375
Olha.

563
00:41:28,333 --> 00:41:29,583
Que fazes na quinta?

564
00:41:31,000 --> 00:41:34,833
<i>Pornografia de pobre</i>
<i>Vou escrever pornografia de pobre</i>

565
00:41:36,750 --> 00:41:38,666
- Pois é, cabra.
- Archie…

566
00:41:38,750 --> 00:41:41,666
- Nem venhas.
- Ia agora ligar-te.

567
00:41:41,750 --> 00:41:46,625
Esperei por ti numa parte de Harlem antiga
e fui assediado pelo Samuel Sem-Abrigo.

568
00:41:46,708 --> 00:41:49,250
O meu nome é Lamont.

569
00:41:49,333 --> 00:41:51,250
- Ouve, eu quero…
- Ouve tu.

570
00:41:51,333 --> 00:41:56,500
Estás a ignorar-me quando eu estou
a tentar dar-te uma boa notícia.

571
00:41:56,583 --> 00:41:57,583
Que foi?

572
00:41:58,125 --> 00:42:00,750
<i>Harlem Ave,</i> foda-se.

573
00:42:01,500 --> 00:42:04,291
- O Whitman quer produzi-la.
- O quê?

574
00:42:04,375 --> 00:42:07,541
Disse que ultrapassou aquilo
e quer fazer a tua peça,

575
00:42:07,625 --> 00:42:10,875
desde que mudemos
a duração, o tom e a duração.

576
00:42:11,458 --> 00:42:13,333
Não importa, ele alinha.

577
00:42:15,291 --> 00:42:18,791
- Que foi?
- Não sei. Parece-te correto?

578
00:42:18,875 --> 00:42:21,041
Como um peido depois do jantar.

579
00:42:21,125 --> 00:42:22,583
Não é isso.

580
00:42:23,416 --> 00:42:27,458
Será que quero comprometer a minha peça
por um otário arrogante?

581
00:42:28,208 --> 00:42:32,875
Tu esganaste aquele otário.
Aquele otário não apresentou queixa.

582
00:42:32,958 --> 00:42:36,250
Aquele otário
ainda quer trabalhar contigo.

583
00:42:37,166 --> 00:42:40,000
Era a grande produção que tu querias.

584
00:42:40,083 --> 00:42:43,375
Mas será que a quero assim?

585
00:42:46,041 --> 00:42:47,166
Que foi?

586
00:42:47,250 --> 00:42:50,750
A cena do "nós contra o mundo"
era gira no liceu,

587
00:42:51,416 --> 00:42:55,708
mas eu gosto de oportunidades,
de comer fora, de robes de seda.

588
00:42:56,958 --> 00:42:59,916
Para seres desfavorecida,
tens de perder cenas.

589
00:43:00,000 --> 00:43:03,125
- Encontramos outro produtor.
- Estou a falar de mim.

590
00:43:04,458 --> 00:43:05,458
O quê?

591
00:43:06,833 --> 00:43:09,541
Archie, não estás a falar a sério.

592
00:43:09,625 --> 00:43:14,041
Quando te conheci, eu era magra
e tu fingias gostar de miúdas.

593
00:43:14,791 --> 00:43:17,833
Olha, tenho um espetáculo na quinta.

594
00:43:17,916 --> 00:43:21,458
- Um espetáculo? Com quem?
- O D de Brownsville.

595
00:43:22,041 --> 00:43:26,375
Ele vai fazer uma mostra de artistas
e convidou a RadhaMUSprime.

596
00:43:26,458 --> 00:43:27,291
Quem?

597
00:43:28,916 --> 00:43:31,083
A sério, era importante se viesses.

598
00:43:34,375 --> 00:43:35,208
Archie.

599
00:43:36,541 --> 00:43:39,500
Dá uma oportunidade à gaja, meu.

600
00:43:39,583 --> 00:43:42,166
O desespero dela enjoa-me,

601
00:43:42,250 --> 00:43:46,750
se bem que é preciso comer
para vomitar, sabem?

602
00:43:48,541 --> 00:43:51,375
O Whitman tinha apontamentos.
Vais analisá-los?

603
00:43:52,083 --> 00:43:54,208
Vou pensar a sério no assunto.

604
00:43:56,500 --> 00:43:59,500
- Vemo-nos na quinta?
- Como queiras. Vê as notas.

605
00:43:59,583 --> 00:44:02,000
- Já fizeste 40?
- Ainda não.

606
00:44:02,083 --> 00:44:05,416
- Ainda andas a fazer aquela merda do <i>rap?</i>
- Sim.

607
00:44:05,500 --> 00:44:10,875
Não vais ficar satisfeita até dormires
numa caixa como aquele palerma.

608
00:44:10,958 --> 00:44:12,125
Olá, mãezinha.

609
00:44:12,208 --> 00:44:16,750
Cala-te com isso da mãezinha.
Dou-te um enxerto, vais ver.

610
00:44:26,000 --> 00:44:27,666
Que fazem aqui ainda?

611
00:44:30,416 --> 00:44:31,416
Então?

612
00:44:31,916 --> 00:44:35,958
O primo mais velho da minha ex
diz que vai fazer <i>rap </i>num espetáculo.

613
00:44:36,708 --> 00:44:37,750
É verdade?

614
00:44:40,541 --> 00:44:43,583
- Não têm para onde ir?
- Vai ser assim?

615
00:44:43,666 --> 00:44:44,625
A sério?

616
00:44:44,708 --> 00:44:48,416
Vai roubar-nos um momento
que pode mudar os nossos sonhos,

617
00:44:48,500 --> 00:44:50,791
como olhamos para o mundo frio, como…

618
00:44:50,875 --> 00:44:55,083
- Sim, porra. Está bem.
- Merda. Assim é que é, Prof. B.

619
00:44:56,333 --> 00:44:57,666
Podemos ir, certo?

620
00:44:58,666 --> 00:45:01,208
- Não sei, rapazes.
- Vá lá, Prof. B.

621
00:45:02,083 --> 00:45:04,000
Nós vivemos para merdas destas.

622
00:45:04,083 --> 00:45:07,125
Não vai só falar de merdas,
vai fazer merdas. Merda.

623
00:45:10,333 --> 00:45:14,666
Está bem, mas só vocês os dois.
Não podem contar a mais ninguém.

624
00:45:14,750 --> 00:45:19,166
- Conte connosco.
- Na boa, profe. A nossa boca é um túmulo.

625
00:45:20,083 --> 00:45:24,250
Estamos todos na lista.
Não somos menores, somos todos maiores.

626
00:45:24,333 --> 00:45:27,583
- Quer enganar-nos?
- Quer o quê? Dinheiro? Erva?

627
00:45:27,666 --> 00:45:31,666
Calem-se, burro e borrego. Eu trato disto.

628
00:45:34,000 --> 00:45:37,083
Sabe que olhar
para mamas de menores é ilegal?

629
00:45:38,875 --> 00:45:41,833
Isso. Sabe que é ilegal. É isso mesmo.

630
00:45:42,333 --> 00:45:43,500
É a minha amiga.

631
00:45:46,500 --> 00:45:47,750
É a tua mãe?

632
00:45:48,708 --> 00:45:50,333
- É.
- Ela vem?

633
00:45:51,791 --> 00:45:53,958
Em espírito, talvez.

634
00:45:57,333 --> 00:45:58,583
Merda.

635
00:45:59,500 --> 00:46:00,916
Porque não disseste?

636
00:46:02,833 --> 00:46:06,666
Não te fartas de juntar pessoas
ao clube da mãe morta?

637
00:46:12,708 --> 00:46:16,958
- Agora fazemos isso?
- Sim, agora fazemos isto. Olha que merda.

638
00:46:17,750 --> 00:46:21,791
"Agora fazemos isso." Diz a pessoa
com o metabolismo de um cabrito.

639
00:46:22,500 --> 00:46:26,458
Vais ver. É mais difícil perder peso
quando se é mais velho.

640
00:46:28,666 --> 00:46:30,541
Não tens nada de mal.

641
00:46:32,000 --> 00:46:33,375
Só os meus nervos.

642
00:46:34,291 --> 00:46:37,291
- É só uma canção.
- Eu sei, mas…

643
00:46:37,375 --> 00:46:40,875
- Anda. Vamos.
- O quê? Aonde é que vamos?

644
00:46:41,875 --> 00:46:42,958
Aonde vamos?

645
00:46:43,041 --> 00:46:46,458
<i>Eu como comida vietnamita</i>
<i>Não procuro o melhor lugar</i>

646
00:46:46,541 --> 00:46:47,750
Não.

647
00:46:47,833 --> 00:46:51,625
Anda. Vai acalmar-te. Confia em mim.

648
00:46:52,416 --> 00:46:55,375
<i>Eu componho o álcool</i>
<i>E as cervejas que se ouvem</i>

649
00:46:55,458 --> 00:46:57,416
<i>Têm orelhas, ao Mick deem</i>

650
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
<i>Ambidestro, a equipa está vista</i>

651
00:47:00,041 --> 00:47:02,916
<i>As duas mãos nas barras</i>
<i>Como um trapezista</i>

652
00:47:03,416 --> 00:47:05,416
<i>Triângulo invertido no espólio</i>

653
00:47:05,500 --> 00:47:07,833
<i>Sou o Forrest Gump</i>
<i>Quando venceu a pólio</i>

654
00:47:08,416 --> 00:47:10,625
<i>Fui muito direto</i>
<i>Deixa-me sair</i>

655
00:47:11,125 --> 00:47:13,250
<i>Ainda bem que consegui daqui partir</i>

656
00:47:13,333 --> 00:47:18,625
<i>Quem está livre morre a dar na veia</i>
<i>É preciso força para sair desta teia</i>

657
00:47:19,708 --> 00:47:20,666
Muito bem.

658
00:47:20,750 --> 00:47:23,291
<i>Morreu um irmão</i>
<i>Fizeram uma </i>t-shirt <i>e prontito</i>

659
00:47:23,375 --> 00:47:27,875
<i>Estive lá em carne e espírito</i>
<i>O que canto todos ouvem, não é mito</i>

660
00:47:28,375 --> 00:47:32,833
<i>Corto as tretas com a fiambreira</i>
<i>Digo a verdade sem eira nem beira</i>

661
00:47:32,916 --> 00:47:37,958
<i>Os políticos sempre foram um problema</i>
<i>Não encaixo na vossa visão</i>

662
00:47:38,041 --> 00:47:40,375
<i>Que nem van Gogh</i>
<i>A esquerda nunca ouviu</i>

663
00:47:40,875 --> 00:47:43,333
<i>Eu não gosto dessas merdas conscientes</i>

664
00:47:43,416 --> 00:47:45,916
<i>Estive lá</i>
<i>Todos os meus álbuns são póstumos</i>

665
00:47:46,000 --> 00:47:50,708
<i>Compram Oculus Rift por centenas</i>
<i>Mas não veem as nossas cenas</i>

666
00:47:50,791 --> 00:47:53,791
<i>Não superei nada</i>
<i>Não veem prémios os meus neurónios</i>

667
00:47:53,875 --> 00:47:56,458
<i>As mães são cristãs</i>
<i>E os filhos, demónios</i>

668
00:47:56,541 --> 00:47:59,583
<i>Pensava que estudar era egoísta</i>
<i>Porque a faculdade é cara</i>

669
00:47:59,666 --> 00:48:02,375
<i>Agora estudo numa</i>
<i>Como uma bolsa, tomara</i>

670
00:48:03,500 --> 00:48:05,291
De loucos, mano. De loucos.

671
00:48:08,000 --> 00:48:09,125
Está bem.

672
00:48:10,375 --> 00:48:14,291
<i>Chegou o momento</i>
<i>Estou nas compras e aguento</i>

673
00:48:14,375 --> 00:48:18,125
<i>Agem como se não me vissem</i>
<i>Estão assustados, eu rebento</i>

674
00:48:19,083 --> 00:48:23,125
<i>A RadhaMUS é a escolhida</i>
<i>Está no topo da corrida</i>

675
00:48:23,208 --> 00:48:26,000
<i>Estes manos perdidos</i>
<i>Com escrotos descaídos</i>

676
00:48:26,083 --> 00:48:28,541
<i>Não papam rugas</i>
<i>São sanguessugas</i>

677
00:48:28,625 --> 00:48:32,583
<i>São falsos a dobrar</i>
<i>A vossa mãe quer-me brindar</i>

678
00:48:32,666 --> 00:48:36,583
<i>Ela sabe que sou para amar</i>
<i>Deixa de me ignorar</i>

679
00:48:36,666 --> 00:48:37,916
Boa!

680
00:48:38,000 --> 00:48:41,166
<i>Esquadros desnivelados</i>
<i>Essa devoção deixou de existir?</i>

681
00:48:41,750 --> 00:48:44,458
<i>Está quase na hora de ir</i>

682
00:48:44,541 --> 00:48:47,000
<i>Vou deixar o D feliz</i>
<i>Para me dar mais a ouvir</i>

683
00:48:47,083 --> 00:48:50,458
<i>Estou viciada, agarrada</i>
<i>Nestas batidas curtidas</i>

684
00:48:50,541 --> 00:48:52,666
<i>Como um diabético em gomas garridas</i>

685
00:48:52,750 --> 00:48:55,791
<i>Se as batidas são mãezinhas</i>
<i>Eu mamo-lhes as tetinhas</i>

686
00:48:55,875 --> 00:48:58,125
- Fogo!
- De loucos.

687
00:48:58,208 --> 00:49:03,416
- Temos a casa cheia. Até já.
- Eu vou contigo.

688
00:49:06,666 --> 00:49:09,250
Mamas-lhes as tetinhas? Fodes com gajas?

689
00:49:15,625 --> 00:49:17,750
Muito bem!

690
00:49:17,833 --> 00:49:21,583
Ora bem. Sentem-se bem?
Estão a divertir-se?

691
00:49:22,250 --> 00:49:26,333
Boa. Obrigada por virem
apoiar a nossa mostra, malta.

692
00:49:26,416 --> 00:49:29,416
O D esforçou-se
para fazer as batidas que vão ouvir.

693
00:49:29,500 --> 00:49:34,041
Uma salva de palmas para o D.
Quero ver energia para o D.

694
00:49:41,250 --> 00:49:43,541
Não, obrigada. Estou bem assim.

695
00:49:44,458 --> 00:49:46,375
Queres continuar inspirada?

696
00:49:47,625 --> 00:49:50,333
Está bem. É só um bafo, não é?

697
00:50:00,583 --> 00:50:02,250
Dá-lhe, RadhaMUS.

698
00:50:02,750 --> 00:50:04,375
Sim. Inspiração.

699
00:50:07,791 --> 00:50:09,250
É Colorado? É…

700
00:50:10,041 --> 00:50:12,958
Não posso colher os louros
da próxima atuação.

701
00:50:13,041 --> 00:50:15,208
Foi o D que a descobriu.

702
00:50:15,666 --> 00:50:20,916
Uma salva de palmas para uma MC
muito mais velha, RadhaMUSprime!

703
00:50:28,333 --> 00:50:29,916
Sim, Prof. B!

704
00:50:30,541 --> 00:50:35,666
Olá, pessoal. Obrigada por virem.
Amigos, alunos…

705
00:50:37,291 --> 00:50:41,083
Põe a batida, DJ. D… J.

706
00:50:48,458 --> 00:50:51,500
É a RadhaMUSprime. <i>Rapper </i>aos 40.

707
00:50:52,083 --> 00:50:53,333
Dá-lhe, Radha!

708
00:51:03,750 --> 00:51:04,875
Archie?

709
00:51:05,666 --> 00:51:06,958
Meu Deus. Archie?

710
00:51:07,041 --> 00:51:10,416
DJ, pausa a música.

711
00:51:10,958 --> 00:51:15,083
Archie, vieste ao meu espetáculo.
Tu nunca me desiludes.

712
00:51:15,750 --> 00:51:19,666
Malta, palmas para o Archie.
É o meu melhor amigo desde…

713
00:51:21,041 --> 00:51:25,666
Não dá para perceber agora,
mas ele tinha um disfarce no liceu.

714
00:51:29,875 --> 00:51:31,958
Meu Deus, esta teve piada.

715
00:51:32,041 --> 00:51:35,625
Antes de eu começar, palmas para o D,

716
00:51:35,708 --> 00:51:39,708
que criou estas batidas incríveis
que vão ouvir aqui hoje.

717
00:51:41,375 --> 00:51:45,333
É um orgulho para Brooklyn
e para a sua mãe morta.

718
00:51:46,041 --> 00:51:51,500
Nem todos os negros estão na prisão
a fazer bebés que não podem criar.

719
00:51:53,458 --> 00:51:55,791
Despertem. Bem…

720
00:51:56,375 --> 00:51:59,500
Desculpem. Põe a batida. Que tal?

721
00:52:02,583 --> 00:52:04,208
Vamos lá, pessoal.

722
00:52:19,750 --> 00:52:21,083
Mas que caralho?

723
00:52:34,583 --> 00:52:39,958
- Archie, qual é o meu problema?
- Então? Está tudo bem.

724
00:52:41,166 --> 00:52:45,000
Eu não sou <i>rapper, </i>sou dramaturga.

725
00:52:46,750 --> 00:52:50,625
Deus, livra-me disto e dá-me uma purga.

726
00:52:50,708 --> 00:52:52,041
Meu Deus.

727
00:52:52,666 --> 00:52:55,125
Ainda estou a rimar.

728
00:52:55,208 --> 00:52:59,583
Não queria rimar. Só quero parar.

729
00:52:59,666 --> 00:53:01,833
Céus. E continuo.

730
00:53:03,125 --> 00:53:05,166
Chiça penico.

731
00:53:05,250 --> 00:53:07,458
Lamento imenso.

732
00:53:07,541 --> 00:53:10,125
Coitadinha da minha flor ébano.

733
00:53:10,625 --> 00:53:16,000
Não vou usar os lábios
para te dizer "Eu disse-te", mas…

734
00:53:20,916 --> 00:53:23,625
<i>O pessoal anda de olho em nós.</i>

735
00:53:24,833 --> 00:53:28,250
Temos de contribuir de alguma forma.

736
00:53:30,333 --> 00:53:31,333
<i>Sabes?</i>

737
00:54:21,916 --> 00:54:23,250
Quere-los de volta?

738
00:54:25,583 --> 00:54:27,458
Porquê? São teus.

739
00:54:28,250 --> 00:54:29,583
Tu é que os compraste.

740
00:54:30,708 --> 00:54:33,625
Eras um dos poucos patronos dela.

741
00:54:37,500 --> 00:54:41,791
Dizem que, quando a nossa mãe morre,
sonhamos com ela, mas…

742
00:54:42,708 --> 00:54:44,625
… passou um ano e nada.

743
00:54:46,333 --> 00:54:50,041
Merda. Até os meus sonhos
têm de ser rescritos.

744
00:54:51,250 --> 00:54:52,875
Devias falar com alguém.

745
00:54:54,250 --> 00:54:55,625
Como está o teu irmão?

746
00:54:56,208 --> 00:54:58,958
Não sei. Andamos desencontrados.

747
00:55:02,875 --> 00:55:03,875
Espera.

748
00:55:04,833 --> 00:55:05,875
O António?

749
00:55:07,250 --> 00:55:08,250
Foi-se embora.

750
00:55:09,291 --> 00:55:11,666
O quê?

751
00:55:12,333 --> 00:55:17,125
Mudaram a data de estreia do Jack Llenna.
É o meu maior cliente, não podia faltar.

752
00:55:17,958 --> 00:55:20,250
Por isso, tive de adiar a Grécia.

753
00:55:20,833 --> 00:55:23,125
Lá se foram as tangas. Bela merda.

754
00:55:24,291 --> 00:55:28,875
O António passou-se. Disse que ligava mais
aos meus clientes do que a ele.

755
00:55:29,500 --> 00:55:30,583
Mentira.

756
00:55:35,291 --> 00:55:39,958
Olha, o António que se foda.
Talvez possas andar com um coreano agora.

757
00:55:40,041 --> 00:55:43,375
Pareces a minha mãe.
"Porque não namoras com um coreano?"

758
00:55:43,833 --> 00:55:45,666
"Porque não trazes um bebé coreano?"

759
00:55:45,750 --> 00:55:47,291
- Não.
- Que foi?

760
00:55:48,041 --> 00:55:52,375
Que foi? Não posso porque sou negra?
Quem é que é racista agora?

761
00:55:52,458 --> 00:55:55,791
Fim de cena. Acabou a <i>Cala a Puta da Boca.</i>

762
00:56:05,458 --> 00:56:07,916
- Eu faço.
- A <i>Cala a Puta da Boca?</i>

763
00:56:09,041 --> 00:56:10,250
Não, a do Whitman.

764
00:56:11,708 --> 00:56:14,000
Eu faço a peça se achares que ele…

765
00:56:14,083 --> 00:56:16,708
Claro. Tive-o na palma da…

766
00:56:17,875 --> 00:56:19,000
Ele aceita.

767
00:56:21,041 --> 00:56:22,250
Tens a certeza?

768
00:56:23,500 --> 00:56:24,541
Sim.

769
00:56:28,666 --> 00:56:30,750
"Anda. Bebe o leitinho da mamã."

770
00:56:34,750 --> 00:56:39,458
Ouve, não estou a dizer
que não consegues, mas não devias.

771
00:56:40,541 --> 00:56:44,875
<i>Sonhar em fazer </i>rap <i>com a tua idade?</i>
<i>Nem pensar.</i>

772
00:56:45,916 --> 00:56:48,333
<i>Há que ter juízo.</i>

773
00:56:54,708 --> 00:56:56,583
<i>Desde que me reformei,</i>

774
00:56:57,458 --> 00:57:03,500
<i>decidi começar a espalhar</i>
<i>a verdade por Harlem.</i>

775
00:57:07,166 --> 00:57:09,375
<i>Podem não querer ouvir a verdade,</i>

776
00:57:11,916 --> 00:57:14,000
<i>mas que nem um mosquito…</i>

777
00:57:16,375 --> 00:57:18,541
… eu vou picar.

778
00:57:18,625 --> 00:57:20,750
UMA MULHER RETIRADA

779
00:57:24,416 --> 00:57:26,291
DOZE MULHERES E UMA SENTENÇA

780
00:57:30,500 --> 00:57:33,333
- Adoro as personagens novas.
- A sério?

781
00:57:33,416 --> 00:57:38,708
Sim. A velhota atrevida
que está sempre a dar conselhos. Adoro.

782
00:57:38,791 --> 00:57:43,208
Os adolescentes parecem-me bem.
Falta pô-los a fazer <i>rap.</i>

783
00:57:45,000 --> 00:57:49,333
Não te preocupes. Vamos organizar
uma oficina e verás todas as alterações.

784
00:57:49,833 --> 00:57:50,833
Ótimo.

785
00:57:52,291 --> 00:57:56,625
Antes que me esqueça,
só te queria dizer que…

786
00:57:56,708 --> 00:57:59,125
Não faz mal. Eu falei com o Archie.

787
00:57:59,208 --> 00:58:03,500
Sei que a tua mãe morreu
e que lamentas ter-me esganado.

788
00:58:04,583 --> 00:58:07,833
Chega de desculpas.
Já esqueci, vamos seguir em frente.

789
00:58:08,416 --> 00:58:12,625
Além disso, isso dá que falar,
logo vamos ter mais gente a assistir.

790
00:58:13,416 --> 00:58:14,416
Ótimo.

791
00:58:15,333 --> 00:58:18,916
Também queria falar contigo

792
00:58:19,666 --> 00:58:22,250
porque quero um encenador negro.

793
00:58:22,333 --> 00:58:25,375
Claro. Queremos isso para ti.
Vamos tratar disso.

794
00:58:25,458 --> 00:58:27,041
- Está bem? Pronto.
- Sim.

795
00:58:27,666 --> 00:58:30,875
Mais um apontamento: gentrificação.

796
00:58:31,583 --> 00:58:34,958
Não devia ser só uma coisa
que acontece lá fora.

797
00:58:35,041 --> 00:58:38,291
Temos de a personificar na peça, sabes?

798
00:58:39,500 --> 00:58:41,625
- Nem por isso.
- Ouve.

799
00:58:41,708 --> 00:58:45,750
Se temos um casal negro
a enfrentar a gentrificação de Harlem,

800
00:58:46,291 --> 00:58:49,291
temos de saber quem está a gentrificar.

801
00:58:52,583 --> 00:58:54,958
Não sei. A minha peça é sobre…

802
00:58:55,041 --> 00:58:59,500
Eu sei sobre o que é. Mas também sei
que temos de agarrar o público-alvo.

803
00:59:00,291 --> 00:59:03,250
Para isso, temos de o incluir na peça.

804
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
Ótimo.

805
00:59:12,291 --> 00:59:16,083
Quem me dera ter lá estado, fogo.

806
00:59:16,166 --> 00:59:17,208
Ela foi, tipo…

807
00:59:18,125 --> 00:59:24,375
Muito bem, temos esse espermatozoide.
Mas qual é a motivação dele?

808
00:59:24,458 --> 00:59:26,375
- O que é que ele quer?
- Olá.

809
00:59:27,375 --> 00:59:29,083
Ouvi dizer que arrasou.

810
00:59:33,041 --> 00:59:35,083
RadhaMUS, SóQueNãoMUS.

811
00:59:37,458 --> 00:59:41,166
- Posso dar cabo dela.
- Ela que se foda, Prof. B.

812
00:59:41,916 --> 00:59:44,708
Ainda bem que voltou. Tínhamos saudades.

813
00:59:45,291 --> 00:59:50,500
Sim, mas o que aconteceu?
Parecia que estava a ter um AVC.

814
00:59:50,583 --> 00:59:53,708
Não, <i>pendejo.</i>
Ela teve um esgotamento, óbvio.

815
00:59:54,958 --> 01:00:01,250
- Chamaram-lhe "Io-gurte congelado"
- Ouvi alguém dizer "o ioió humano".

816
01:00:02,166 --> 01:00:03,541
Quer falar sobre isso?

817
01:00:26,125 --> 01:00:28,083
<i>Estás bem então?</i>

818
01:00:28,666 --> 01:00:32,708
Não, não é a encenadora que eu queria.

819
01:00:32,791 --> 01:00:35,708
A versão masculina dela de <i>Flores de Aço</i>
foi ótima.

820
01:00:35,791 --> 01:00:37,541
Perdi todo o medo.

821
01:00:37,625 --> 01:00:39,500
É só uma oficina.

822
01:00:40,250 --> 01:00:43,583
Tens razão, é só uma oficina.
Vou ultrapassar.

823
01:00:44,416 --> 01:00:45,416
Linda menina.

824
01:00:47,416 --> 01:00:50,666
- Archie, ligo-te mais logo.
- <i>Está bem, beijinhos.</i>

825
01:00:50,750 --> 01:00:51,750
Obrigada.

826
01:00:52,458 --> 01:00:54,750
- Olá, miúda!
- Olá!

827
01:00:56,541 --> 01:01:01,458
- Recuperaste da outra noite?
- Quem, eu ? Eu estou bem.

828
01:01:01,541 --> 01:01:07,458
Sim, queria só a experiência
de atuar ao vivo.

829
01:01:07,541 --> 01:01:10,791
- Ainda bem que cá estás.
- Sabes que adoro esta peça.

830
01:01:10,875 --> 01:01:14,375
Está um bocado diferente
daquilo que me lembro.

831
01:01:14,458 --> 01:01:16,958
Pois. O produtor deu-me apontamentos.

832
01:01:17,875 --> 01:01:20,750
Parece que não preciso de 15 personagens.

833
01:01:21,333 --> 01:01:24,541
Ele é que paga, já sabes como é. É isso.

834
01:01:24,625 --> 01:01:27,000
Não te importas com as alterações?

835
01:01:27,791 --> 01:01:32,375
Não. Sabes como é, Stacey.
Escrever é rescrever

836
01:01:32,458 --> 01:01:38,750
e decidi concentrar-me num tom
mais universal neste rascunho, sabes?

837
01:01:39,625 --> 01:01:40,666
Harlem.

838
01:01:41,250 --> 01:01:47,291
Apesar da sua cor, esplendor e beleza,
ainda tem muito que crescer, sabem?

839
01:01:48,000 --> 01:01:52,083
Quer dizer, o que é que é preciso
para comprar leite de soja aqui?

840
01:01:58,416 --> 01:02:02,333
Amor, eu percebo.
Não estou a dizer para mudarmos tudo.

841
01:02:02,416 --> 01:02:06,416
Podemos só incorporar algumas das coisas
que estes Harlemitas querem.

842
01:02:06,500 --> 01:02:09,833
Harlemitas? Mas isso parece-te correto?

843
01:02:09,916 --> 01:02:13,166
Amor, não podemos mudar por eles.
A gente tem de…

844
01:02:15,958 --> 01:02:17,166
A gente tem de…

845
01:02:19,708 --> 01:02:20,708
Radha?

846
01:02:22,125 --> 01:02:24,666
- Sim?
- Não quero…

847
01:02:24,750 --> 01:02:28,875
Não, diz. É por isso que aqui estamos.
Estamos a trabalhar nisto.

848
01:02:28,958 --> 01:02:32,000
Está bem.
Porque é que ela está a falar assim?

849
01:02:36,083 --> 01:02:41,666
Boa pergunta.
A mulher está a tentar convencer o marido.

850
01:02:42,333 --> 01:02:48,125
Ele quer pôr leite de soja nas prateleiras
e ela está preocupada com a gentrificação.

851
01:02:48,208 --> 01:02:53,916
Não, eu sei o que a preocupa.
Estou a falar da linguagem.

852
01:02:55,416 --> 01:02:57,791
O vernáculo. O palavreado.

853
01:02:58,541 --> 01:03:01,208
Porque não perguntamos à dramaturga?

854
01:03:03,458 --> 01:03:09,166
Certo. A mulher… é da velha guarda.

855
01:03:09,250 --> 01:03:12,875
- Ela tem 35 anos.
- Eu sei.

856
01:03:13,708 --> 01:03:14,833
Eu sei isso.

857
01:03:15,791 --> 01:03:18,291
O que eu quero dizer

858
01:03:18,375 --> 01:03:24,208
é que ela tem…
aquele charme místico sulista.

859
01:03:24,291 --> 01:03:26,958
- Sabes?
- Nem por isso.

860
01:03:27,541 --> 01:03:28,750
Eu percebo.

861
01:03:28,833 --> 01:03:33,791
Estou a perguntar porque é que ela é
a única personagem que fala assim.

862
01:03:33,875 --> 01:03:38,083
A Jaime não fala assim.
O Marcus não fala assim.

863
01:03:38,166 --> 01:03:44,208
A mulher fala de uma forma
e a Jaime fala de outra porque…

864
01:03:45,166 --> 01:03:49,458
- Eu sou branca.
- Não, não, não.

865
01:03:49,541 --> 01:03:53,375
Neste momento, a raça
é completamente irrelevante.

866
01:03:53,458 --> 01:03:57,166
Eu sei porque é que a mulher fala assim.

867
01:03:57,250 --> 01:04:00,083
Não estou a conseguir explicar,

868
01:04:00,166 --> 01:04:04,375
mas preciso que continues a falar assim
para eu perceber

869
01:04:04,458 --> 01:04:09,750
e depois dar-te isso
para que nos possas dar a nós, está bem?

870
01:04:10,583 --> 01:04:11,583
Pronto.

871
01:04:12,750 --> 01:04:14,208
Vamos voltar à ação.

872
01:04:19,083 --> 01:04:24,708
Lamento imenso.
Vou só atender num instante.

873
01:04:28,500 --> 01:04:29,333
Estou?

874
01:04:30,708 --> 01:04:33,375
<i>Estou bem queque</i>
<i>Quero o meu cheque</i>

875
01:04:33,458 --> 01:04:35,833
<i>Respeita o xeque</i>
<i>Quero o meu cheque</i>

876
01:04:35,916 --> 01:04:38,500
<i>Não é pechisbeque</i>
<i>Quero o meu cheque</i>

877
01:04:38,583 --> 01:04:41,541
<i>Não me venhas com merdas</i>
<i>Quero o meu cheque</i>

878
01:04:45,500 --> 01:04:49,333
- E quem é essa?
- A RosettaMUS Prime.

879
01:04:50,208 --> 01:04:51,375
Que engraçado.

880
01:04:51,458 --> 01:04:55,333
- <i>Já que não queres estas batidas…</i>
- Nunca disse isso.

881
01:04:56,083 --> 01:05:00,875
Eu enviei-te, tipo, 300 mensagens
e eu nunca envio mensagens.

882
01:05:00,958 --> 01:05:04,375
Sim, ando ocupada
com os ensaios da minha peça.

883
01:05:04,916 --> 01:05:06,375
<i>Quando acabamos isto?</i>

884
01:05:08,625 --> 01:05:12,250
<i>- Tiveste uma noite má.</i>
- Não, tive falta de juízo.

885
01:05:12,333 --> 01:05:13,458
<i>Como assim?</i>

886
01:05:14,416 --> 01:05:17,333
Falta de juízo é quando uma pessoa…

887
01:05:17,416 --> 01:05:21,583
Eu sei. E então?
Não queres mais fazer música, é?

888
01:05:23,416 --> 01:05:24,625
<i>Estou?</i>

889
01:05:24,708 --> 01:05:26,333
- D…
- <i>Que foi?</i>

890
01:05:27,166 --> 01:05:30,583
Não sejas assim.
Não é um desperdício total.

891
01:05:30,666 --> 01:05:34,583
Estou a pensar em pôr
algumas das rimas na minha peça.

892
01:05:34,666 --> 01:05:35,666
O quê?

893
01:05:35,750 --> 01:05:42,041
Ouve, eu tenho de ser realista.
Faço 40 anos daqui a três meses, percebes?

894
01:05:42,125 --> 01:05:43,291
<i>E então?</i>

895
01:05:43,375 --> 01:05:46,833
Então, tenho de ficar na minha, percebes?

896
01:05:49,166 --> 01:05:51,166
- <i>Estou?</i>
- Eu ouvi.

897
01:05:51,708 --> 01:05:53,333
<i>Ouve, é só que…</i>

898
01:05:54,708 --> 01:05:55,750
Estou?

899
01:05:56,875 --> 01:05:58,083
A sério?

900
01:05:59,625 --> 01:06:02,041
Vamos começar ou quê?

901
01:06:02,708 --> 01:06:06,875
Isto não é

902
01:06:07,708 --> 01:06:09,791
leite de soja, minha gente.

903
01:06:10,958 --> 01:06:12,000
Não.

904
01:06:12,083 --> 01:06:17,291
Nesta embalagem está o que as personagens
precisam umas das outras.

905
01:06:18,041 --> 01:06:20,083
Amor.

906
01:06:21,083 --> 01:06:22,416
Ar fresco.

907
01:06:23,333 --> 01:06:25,833
Frutas e legumes frescos.

908
01:06:26,458 --> 01:06:30,708
Apartamentos com renda acessível.
Festas de bairro.

909
01:06:31,833 --> 01:06:33,625
Uma velhota negra…

910
01:06:34,416 --> 01:06:35,916
… sentada na varanda…

911
01:06:36,750 --> 01:06:38,125
… a cantarolar…

912
01:06:39,666 --> 01:06:42,791
… enquanto abrem os braços…

913
01:06:43,583 --> 01:06:47,708
… e dão as boas-vindas às pessoas novas

914
01:06:48,291 --> 01:06:51,333
que chegam a Harlem.

915
01:06:52,583 --> 01:06:55,041
Isto não é leite de soja.

916
01:06:56,125 --> 01:06:57,666
Isto é vida.

917
01:07:07,458 --> 01:07:08,458
Foda-se.

918
01:07:11,000 --> 01:07:14,458
<i>É o teu irmão outra vez. A sério, Radha?</i>

919
01:07:14,958 --> 01:07:18,208
<i>Não me vais ligar de volta?</i>
<i>Isso é mesmo fodido.</i>

920
01:07:19,208 --> 01:07:23,041
Tenho aqui bons óleos, pessoal.
Não os queiram perder.

921
01:07:23,125 --> 01:07:26,250
Aproveita, querida.
São bons óleos. Meu irmão.

922
01:07:26,333 --> 01:07:28,958
Irmã, tenho aqui estes óleos.

923
01:07:29,458 --> 01:07:33,291
Devias comprá-los.
Só custam um dólar. Experimenta.

924
01:07:33,875 --> 01:07:36,375
- Não, obrigada.
- Sou o muçulmano do bairro.

925
01:07:37,041 --> 01:07:39,458
Irmã, posso deixar-te a cheirar a jarro.

926
01:07:40,541 --> 01:07:42,333
Pareces cansada…

927
01:07:43,333 --> 01:07:46,333
… mas eu deixo-te pasmada
com estes óleos.

928
01:07:46,416 --> 01:07:48,958
Compra ao teu muçulmano que aqui está.

929
01:08:00,833 --> 01:08:03,875
"Bem, eu também tenho ideias.

930
01:08:05,416 --> 01:08:07,875
<i>Porque não fazemos uma horta?"</i>

931
01:08:07,958 --> 01:08:09,750
<i>"Não é assim tão simples."</i>

932
01:08:09,833 --> 01:08:13,583
<i>"É. Só tens de mudar a tua perspetiva."</i>

933
01:08:13,666 --> 01:08:16,416
<i>"A minha perspetiva</i>
<i>está buéda boa, obrigada."</i>

934
01:08:16,500 --> 01:08:19,458
<i>"Desculpa? Não fales comigo assim."</i>

935
01:08:19,541 --> 01:08:22,458
<i>"Minhas senhores, chega.</i>

936
01:08:23,208 --> 01:08:25,250
<i>Já chega."</i>

937
01:08:30,041 --> 01:08:31,916
<i>"Bela merda."</i>

938
01:08:35,416 --> 01:08:38,416
<i>Bela merda</i>
<i>Bela merda</i>

939
01:08:38,916 --> 01:08:41,875
<i>Bela merda</i>
<i>Bela merda</i>

940
01:08:44,541 --> 01:08:47,416
BATIDAS DO D

941
01:08:51,000 --> 01:08:54,083
<i>Bela merda</i>
<i>Porque estás a fazer isto?</i>

942
01:08:54,166 --> 01:08:57,208
<i>Não enganas ninguém</i>
<i>É só para ficar bem visto</i>

943
01:08:57,291 --> 01:09:00,125
<i>Vendes a tua alma</i>
<i>E quem és fica aquém</i>

944
01:09:00,208 --> 01:09:03,250
<i>Queres rimar, calma</i>
<i>Deita-te por um vintém</i>

945
01:09:03,333 --> 01:09:06,333
<i>Deixas que te fodam</i>
<i>Só para lá chegar</i>

946
01:09:06,416 --> 01:09:09,541
<i>És melhor do que isso</i>
<i>Mas lá está o teu cu a dar</i>

947
01:09:09,625 --> 01:09:11,916
<i>Por trocos foder</i>
<i>Pilas brancas lamber</i>

948
01:09:12,000 --> 01:09:15,041
<i>Só para o </i>New York Times <i>me escolher</i>

949
01:09:17,291 --> 01:09:18,333
<i>Merda</i>

950
01:09:20,791 --> 01:09:24,458
Então, vais deixar-me entrar ou quê?

951
01:09:25,125 --> 01:09:26,500
Ridículo!

952
01:09:26,583 --> 01:09:30,541
Mataste os meus deuses
e destruíste o meu castelo de espermicida.

953
01:09:30,625 --> 01:09:33,583
Achas que te vou deixar entrar?

954
01:09:33,666 --> 01:09:37,041
Já não provei que faço tudo
para chegar a ti?

955
01:09:37,125 --> 01:09:40,083
Achas que sou uma gaja burra
que vai nessas merdas?

956
01:09:40,166 --> 01:09:43,500
- A deixa não é essa, Rosa!
- E?

957
01:09:43,583 --> 01:09:46,458
Não podes mudar as cenas assim.

958
01:09:46,541 --> 01:09:50,750
Primeiro, ela tem de ser mais feminista.
Ela não pode deixar um gajo…

959
01:09:50,833 --> 01:09:51,875
Olá.

960
01:09:54,000 --> 01:09:56,041
- Vais entrar?
- Não, estou bem.

961
01:09:57,625 --> 01:10:00,375
- De certeza? Podes entrar.
- Estou bem assim.

962
01:10:04,625 --> 01:10:06,833
Deves estar fina que nem um pero.

963
01:10:06,916 --> 01:10:10,250
<i>A malta quer é rir</i>
<i>Os nossos irmãos aplaudir</i>

964
01:10:10,333 --> 01:10:13,416
<i>Queremos mudar de vida</i>
<i>Mas levamos uma balita</i>

965
01:10:13,500 --> 01:10:15,583
<i>Queremos passar pelos tiroteios</i>

966
01:10:15,666 --> 01:10:18,083
<i>Tipo Laranja Mecânica</i>
<i>E os seus devaneios</i>

967
01:10:18,166 --> 01:10:21,208
<i>Protejo as gajas, levo com as granadas</i>
<i>Vou…</i>

968
01:10:21,791 --> 01:10:26,291
- Mas que merda, meu? Então?
- Desculpa, foi mal. Queres repetir?

969
01:10:26,375 --> 01:10:29,791
Onde é que tens a cabeça?
Continuas a pensar na outra cota?

970
01:10:29,875 --> 01:10:33,166
- Vai-te foder, ela não é cota.
- Nova é que não é.

971
01:10:33,250 --> 01:10:35,041
A dizer que ela não é cota…

972
01:10:36,375 --> 01:10:38,375
Ao menos ela deu-me uma história.

973
01:10:39,458 --> 01:10:42,958
O que é que estás a dizer? Sabes sequer?

974
01:10:44,166 --> 01:10:48,708
Metade de vocês vem cá juntar palavras
como se isso fosse alguma coisa.

975
01:10:49,458 --> 01:10:53,958
Eu faço as batidas, mas porra, meu.
Às vezes é preciso história.

976
01:10:54,458 --> 01:10:56,000
Estás a falar do quê?

977
01:10:58,250 --> 01:10:59,875
Das minhas merdas…

978
01:11:00,541 --> 01:11:02,458
Estou pronto. Põe lá isso.

979
01:11:03,875 --> 01:11:08,708
Harlem… o lugar que foi
a minha casa a minha vida toda.

980
01:11:10,000 --> 01:11:15,875
Harlem… Ela acolheu-me como uma mãe
quando a minha morreu.

981
01:11:17,541 --> 01:11:18,708
Harlem…

982
01:11:18,791 --> 01:11:22,333
O lugar onde me tornei
mulher e empresária,

983
01:11:22,416 --> 01:11:25,541
onde imaginei ter a minha casa um dia,

984
01:11:25,625 --> 01:11:28,708
mas onde nem sequer dá
para pagar uma renda.

985
01:11:29,291 --> 01:11:30,541
Harlem…

986
01:11:30,625 --> 01:11:34,916
Um lugar onde imaginei
cozinhar na minha cozinha

987
01:11:35,000 --> 01:11:37,541
e ouvir os meus filhos chamarem-me…

988
01:11:37,625 --> 01:11:39,458
- Radha!
- Mas que caralho?

989
01:11:40,083 --> 01:11:41,416
Lamento imenso.

990
01:11:41,500 --> 01:11:45,708
Deixem-me… Com licença. Desculpa.
Volto já. Desculpem.

991
01:11:47,125 --> 01:11:49,250
Dou-te uma sova aqui mesmo.

992
01:11:49,333 --> 01:11:51,916
- Merda. D?
- Dou-te uma sova.

993
01:11:52,000 --> 01:11:54,166
Então, o que se passa aqui?

994
01:11:54,250 --> 01:11:58,458
- Diz a este cabrão que me conheces.
- Oiça, ele está comigo.

995
01:12:01,458 --> 01:12:03,833
Robocota de merda.

996
01:12:04,791 --> 01:12:05,791
Radha.

997
01:12:06,666 --> 01:12:11,291
Archie, este é o D. D, este é o Archie.
Dás-nos um segundo, por favor?

998
01:12:12,375 --> 01:12:13,458
Por favor?

999
01:12:19,666 --> 01:12:22,625
- Estás bem?
- Sim. Quando acabamos as canções?

1000
01:12:24,166 --> 01:12:27,375
A sério? Eu estou num ensaio.

1001
01:12:28,000 --> 01:12:29,541
Está bem, eu espero.

1002
01:12:32,875 --> 01:12:33,958
Está bem.

1003
01:12:40,041 --> 01:12:43,583
Não percebo. Dei-vos uma lista com nomes.

1004
01:12:43,666 --> 01:12:47,666
Nós tentámos, mas os encenadores negros
estão todos com trabalho.

1005
01:12:48,458 --> 01:12:50,791
- Que merda.
- Vai correr tudo bem.

1006
01:12:50,875 --> 01:12:54,625
A Julie dá-te o que precisas.
Ela encenou <i>A Raisin in the Sun.</i>

1007
01:12:54,708 --> 01:12:58,750
Radha, temos de seguir em frente,
está bem? Boa noite.

1008
01:13:00,416 --> 01:13:05,541
Sei que não é ideal, mas quando estiveres
na Broadway nem te vais lembrar disto.

1009
01:13:09,958 --> 01:13:11,000
Olá.

1010
01:13:11,750 --> 01:13:16,416
Ouve, rescreve aquilo de que falámos.
Vou falar com o Whitman e…

1011
01:13:17,083 --> 01:13:19,541
Radha?

1012
01:13:42,333 --> 01:13:44,500
"A Julie dá-te o que precisas."

1013
01:13:45,250 --> 01:13:49,708
"A Julie dá-te o que precisas,
não te preocupes."

1014
01:13:51,291 --> 01:13:53,833
O que sabe a Julie sobre viver em Harlem?

1015
01:13:57,125 --> 01:14:00,250
Espera. Aonde é que nós vamos?

1016
01:14:05,291 --> 01:14:06,958
Estou a ser raptada.

1017
01:14:09,833 --> 01:14:10,958
É tua?

1018
01:14:11,916 --> 01:14:13,208
O que é que achas?

1019
01:14:21,541 --> 01:14:22,666
É boa.

1020
01:14:50,416 --> 01:14:51,583
Estamos em Bronx.

1021
01:14:52,375 --> 01:14:56,500
Era mesmo onde achava que ia acabar
a minha noite e a minha vida.

1022
01:14:57,166 --> 01:14:59,125
Obrigada. Perfeito.

1023
01:15:04,666 --> 01:15:05,916
O que se passa?

1024
01:15:07,416 --> 01:15:11,791
Não, nem pensar. Não vou a festa nenhuma.

1025
01:15:11,875 --> 01:15:14,958
Não é uma festa. Anda.

1026
01:15:16,000 --> 01:15:20,500
- Não, tenho de trabalhar.
- No quê? Naquela peça de merda?

1027
01:15:22,291 --> 01:15:24,666
- Vai-te foder.
- Ouve.

1028
01:15:25,333 --> 01:15:29,166
Eu ouvi do corredor
e aquela merda é foleira à brava.

1029
01:15:31,083 --> 01:15:33,041
Não sabes nada sobre teatro.

1030
01:15:33,541 --> 01:15:37,541
Lá estás tu a fazer suposições.
Quem é que não viu <i>Hamilton?</i>

1031
01:15:39,583 --> 01:15:43,166
- Não, eu não vou…
- Anda lá. Anda.

1032
01:15:43,708 --> 01:15:46,125
Olha que bom. Bem-vinda a Bronx.

1033
01:15:46,666 --> 01:15:52,041
É a Babs Bunny, a primeira-dama das ruas.
Rainha do Ringue. Vocês já sabem como é.

1034
01:15:52,125 --> 01:15:57,375
- Estão prontos para a puta da verdade?
- Sim!

1035
01:15:57,458 --> 01:16:01,625
- Estão prontos para a puta do improviso?
- Sim!

1036
01:16:01,708 --> 01:16:05,666
Uma salva de palmas para as senhoras!

1037
01:16:05,750 --> 01:16:08,541
Sim!

1038
01:16:09,833 --> 01:16:12,125
Vamos já começar.

1039
01:16:12,208 --> 01:16:15,791
A representar Mount Vernon,
a cidade da morte,

1040
01:16:15,875 --> 01:16:18,583
uma salva de palmas
para a Shooney Da Rapper!

1041
01:16:20,125 --> 01:16:25,291
A representar Brooklyn,
uma salva de palmas para a Sra. Fit!

1042
01:16:26,166 --> 01:16:30,541
A representar Queens, uma salva de palmas
para a In-Compreendida!

1043
01:16:31,666 --> 01:16:37,416
A representar Bronx,
uma salva de palmas para a Norma Bayts!

1044
01:16:38,250 --> 01:16:42,125
Senhoras, já sabem como é.
Começas tu, Sra. Fit.

1045
01:16:43,166 --> 01:16:44,666
<i>Que merda é esta?</i>

1046
01:16:45,166 --> 01:16:47,708
<i>Ela parece durona, mas não presta</i>

1047
01:16:47,791 --> 01:16:51,625
<i>Vieste com as tuas amigas</i>
<i>Grandes putas</i>

1048
01:16:51,708 --> 01:16:55,375
<i>Sacam broches por torresmos</i>
<i>E umas notas diminutas</i>

1049
01:16:56,333 --> 01:16:58,041
<i>Já chega</i>

1050
01:16:58,125 --> 01:17:01,208
<i>Faço-te beijar a pistola</i>
<i>Fecha-me essa portinhola</i>

1051
01:17:01,666 --> 01:17:02,833
<i>Faz beicinho</i>

1052
01:17:04,458 --> 01:17:07,500
<i>Eu fodo-te esse cuzinho</i>
<i>A minha vida não foi cristã</i>

1053
01:17:07,583 --> 01:17:09,041
<i>Luto quando tem de ser</i>

1054
01:17:09,125 --> 01:17:13,625
<i>Vamos manter isto frutífero</i>
<i>Ou eu rebento-te a maçã</i>

1055
01:17:14,333 --> 01:17:16,541
<i>A tua desgraça</i>
<i>É uma chapada num fã</i>

1056
01:17:16,625 --> 01:17:18,541
<i>Estou bem com o guito, minha</i>

1057
01:17:18,625 --> 01:17:22,083
<i>Vou carregar</i>
<i>Uma palmada no teu damo</i> <i>dar</i>

1058
01:17:22,166 --> 01:17:25,166
<i>O teu grupo sai da linha</i>
<i>É tudo gosminha</i>

1059
01:17:26,041 --> 01:17:28,208
<i>A tua trupe não vai aguentar</i>

1060
01:17:33,041 --> 01:17:35,875
<i>Faço as minhas cenas como quero</i>

1061
01:17:35,958 --> 01:17:38,416
<i>Sou tipo uma celebridade</i>

1062
01:17:38,500 --> 01:17:41,083
<i>Nunca mais vão ver</i>
<i>A Fit</i>

1063
01:17:41,166 --> 01:17:44,000
<i>Estás a falar de quem?</i>
<i>Vais interpretar quem?</i>

1064
01:17:44,083 --> 01:17:46,958
<i>Queres um autógrafo</i>
<i>Por tentares ser alguém?</i>

1065
01:17:47,041 --> 01:17:49,291
<i>Saco da vassoura</i>
<i>E limpo a divisão</i>

1066
01:17:49,375 --> 01:17:51,750
<i>Ponho-te metal na cara</i>
<i>MF Doom, não?</i>

1067
01:17:51,833 --> 01:17:55,416
<i>Já fui rainha do ringue</i>
<i>O meu corpo está tonificado</i>

1068
01:17:55,500 --> 01:17:58,708
<i>Não é só disparar no ginásio</i>

1069
01:17:58,791 --> 01:18:01,833
<i>É fácil ficar </i>fit
<i>No palco</i>

1070
01:18:08,666 --> 01:18:10,041
<i>Palminhas</i>

1071
01:18:12,541 --> 01:18:13,958
<i>A Norma Bayts chegou</i>

1072
01:18:14,375 --> 01:18:17,541
<i>A sua carreira</i>
<i>É o que um boi cagou</i>

1073
01:18:18,125 --> 01:18:20,500
<i>O teu cu pode ser real</i>
<i>Mas a alma é falsa</i>

1074
01:18:20,583 --> 01:18:25,666
<i>Tu és feita de bacon</i>
<i>Não dá para comer nem com salsa</i>

1075
01:18:27,291 --> 01:18:28,583
<i>É a vossa rainha?</i>

1076
01:18:28,666 --> 01:18:30,458
Nem pensar!

1077
01:18:30,541 --> 01:18:33,083
<i>Vejam-me só esta gaiata</i>

1078
01:18:33,166 --> 01:18:37,625
<i>Ela parece um encontro de cinco dólares</i>
<i>É barata</i>

1079
01:18:37,708 --> 01:18:43,458
<i>Eu quero conquistar com a minha paixão</i>
<i>Tu só queres chamar a atenção</i>

1080
01:18:43,541 --> 01:18:48,166
<i>Uma batalha de </i>rap?
<i>Vais precisar dum hijabe</i>

1081
01:18:48,791 --> 01:18:51,541
<i>Com essa tua cara</i>
<i>Ainda levas um tiro</i>

1082
01:18:51,625 --> 01:18:55,291
<i>Vou chamar um imã</i>
<i>Para tirar daqui o galã</i>

1083
01:18:55,375 --> 01:18:58,500
<i>Deve estar toda minada</i>
<i>Já nem precisas de sutiã</i>

1084
01:19:02,291 --> 01:19:04,916
<i>Está bem, muito bem</i>

1085
01:19:05,000 --> 01:19:07,375
<i>Está bem para caralho</i>

1086
01:19:07,958 --> 01:19:12,375
<i>Caguei se és muçulmana</i>
<i>Tapas a cabeça porque está nojenta</i>

1087
01:19:13,791 --> 01:19:16,708
<i>Vou rebentar este edifício</i>
<i>Quando acabar</i>

1088
01:19:16,791 --> 01:19:20,416
<i>Estás a ouvir, cabra?</i>
<i>A tua vida vai ao ar</i>

1089
01:19:20,500 --> 01:19:24,875
<i>Vou gravar-te as batidas na testa</i>
<i>Para não te esqueceres desta festa</i>

1090
01:19:24,958 --> 01:19:29,041
<i>Pareces inteligente, mas não</i>
<i>Nem a três tinhas a tua vez</i>

1091
01:19:29,125 --> 01:19:30,833
<i>Nem morta perdias a estupidez</i>

1092
01:19:30,916 --> 01:19:35,666
<i>O Bruce Leroy sou eu, o Sho'nuff és tu</i>
<i>Se fingires, parto-te essa cabeça de cu</i>

1093
01:19:35,750 --> 01:19:38,666
<i>Mas uma drogada rebentada é muito cru</i>

1094
01:19:39,250 --> 01:19:42,833
<i>Só escavando bem fundo</i>
<i>Veem um diamante neste baú</i>

1095
01:19:43,666 --> 01:19:47,708
<i>A Babs negociou os termos</i>
<i>Como se fosse uma execução</i>

1096
01:19:47,791 --> 01:19:50,125
<i>Para mim não é problema</i>
<i>É solução</i>

1097
01:19:50,208 --> 01:19:53,125
<i>Que a tua vida acabe</i>
<i>E só te reste o hijabe</i>

1098
01:20:09,541 --> 01:20:14,625
Meu Deus do Céu… Aquilo foi incrível.

1099
01:20:16,333 --> 01:20:20,625
- Ainda bem que te trouxe cá.
- Sim! Quer dizer…

1100
01:20:21,375 --> 01:20:26,625
Eu conhecia-as de nome e sou capaz
de ter visto um vídeo do Rainha do Ringue,

1101
01:20:26,708 --> 01:20:29,708
mas estar mesmo ali…

1102
01:20:30,458 --> 01:20:32,416
Obrigada.

1103
01:20:34,791 --> 01:20:38,958
Na boa. Eu cuido de ti.
Dou-te o que quiseres.

1104
01:21:01,416 --> 01:21:02,416
Que foi?

1105
01:21:03,416 --> 01:21:04,416
Nada.

1106
01:21:17,041 --> 01:21:18,041
Que foi?

1107
01:21:18,916 --> 01:21:19,916
Nada.

1108
01:21:30,000 --> 01:21:31,416
Sim…

1109
01:21:32,541 --> 01:21:34,500
Céus…

1110
01:21:35,166 --> 01:21:36,291
Sim…

1111
01:21:38,416 --> 01:21:39,458
Merda.

1112
01:21:40,125 --> 01:21:42,750
É uma língua jovem aí em baixo.

1113
01:21:43,333 --> 01:21:48,333
Céus… Estás a fazer <i>beatbox </i>aí?
Ai meu Deus! Merda!

1114
01:21:48,416 --> 01:21:52,833
D… E, F, G, H, I, J, K.

1115
01:21:53,458 --> 01:21:56,416
Merda…

1116
01:21:57,208 --> 01:21:58,416
Merda.

1117
01:22:02,166 --> 01:22:03,375
Que estás a fazer?

1118
01:22:05,625 --> 01:22:09,000
Eu? Estou a escrever
a minha peça de merda.

1119
01:22:11,625 --> 01:22:14,875
- Posso fazer-te uma pergunta?
- Acabaste de fazer uma.

1120
01:22:15,375 --> 01:22:18,000
- Quero fazer outra.
- Qual?

1121
01:22:18,625 --> 01:22:20,000
És muçulmana?

1122
01:22:20,833 --> 01:22:24,250
- O quê?
- Porque é que tens sempre isso na cabeça?

1123
01:22:29,083 --> 01:22:30,625
Eu só… É para…

1124
01:22:31,458 --> 01:22:32,958
O D é de quê?

1125
01:22:35,750 --> 01:22:38,000
- Está bem.
- Pronto.

1126
01:22:41,791 --> 01:22:43,791
Isto é muito fixe.

1127
01:22:44,625 --> 01:22:46,875
- A tatuagem da perna?
- Sim.

1128
01:22:47,375 --> 01:22:50,291
Obrigada. Foi a minha mãe que a desenhou.

1129
01:22:51,875 --> 01:22:54,875
Faz parte de uns cartões
que ela fez nos anos 70

1130
01:22:54,958 --> 01:22:57,208
mas que nunca venderam.

1131
01:22:58,208 --> 01:23:00,500
- Mas deve ter sido fixe.
- O quê?

1132
01:23:01,208 --> 01:23:04,208
Ter uma mãe artista. É de loucos.

1133
01:23:05,708 --> 01:23:07,625
Ela era ótima, mas…

1134
01:23:09,250 --> 01:23:11,458
… não era só isso.

1135
01:23:11,541 --> 01:23:16,250
Havia subsídios
e habitar lugares desocupados.

1136
01:23:17,125 --> 01:23:19,500
- Vida de artista.
- A sério?

1137
01:23:19,583 --> 01:23:23,541
Sim. Os meus pais
passaram por dificuldades.

1138
01:23:24,125 --> 01:23:25,541
Eram artistas.

1139
01:23:26,166 --> 01:23:27,916
O meu pai era baterista.

1140
01:23:28,666 --> 01:23:31,791
Mas, para nos sustentar,
trabalhava como canalizador.

1141
01:23:32,750 --> 01:23:38,041
Trabalhava tanto que ficava
com manchas de óleo permanentes nas mãos.

1142
01:23:38,708 --> 01:23:41,000
- Isso é de loucos.
- A minha mãe…

1143
01:23:41,958 --> 01:23:44,041
Ela pintava e dava aulas.

1144
01:23:46,416 --> 01:23:47,833
Jurei para nunca.

1145
01:23:49,750 --> 01:23:51,916
Nunca o quê? Dar aulas?

1146
01:23:53,750 --> 01:23:54,958
Ter dificuldades.

1147
01:23:56,291 --> 01:23:57,708
Mas aqui estou eu.

1148
01:24:00,500 --> 01:24:04,291
Pois. A minha mãe
também não me queria a fazer música.

1149
01:24:04,375 --> 01:24:05,458
Não?

1150
01:24:05,541 --> 01:24:07,958
Não, mas é, tipo…

1151
01:24:08,791 --> 01:24:11,583
Ela é que me pôs a ouvir
Coltrane e Quincy.

1152
01:24:11,666 --> 01:24:14,291
- O que é que ela esperava?
- Pois.

1153
01:24:15,541 --> 01:24:18,250
- Mas agora estamos bem.
- Ai estão?

1154
01:24:19,500 --> 01:24:23,041
Sei que ela está
a curtir ao meu som neste momento.

1155
01:24:24,458 --> 01:24:25,416
A tua também.

1156
01:24:26,791 --> 01:24:27,958
Está a curtir?

1157
01:24:28,708 --> 01:24:30,708
Não. A tua mãe…

1158
01:24:31,583 --> 01:24:33,083
… está orgulhosa de ti.

1159
01:24:35,791 --> 01:24:38,833
Nunca tentaste… falar com ela?

1160
01:24:41,041 --> 01:24:42,041
Não.

1161
01:24:43,541 --> 01:24:44,750
Porque não?

1162
01:24:46,625 --> 01:24:48,666
Não sei. Não sei o que diria.

1163
01:25:00,250 --> 01:25:01,250
Que foi?

1164
01:25:02,791 --> 01:25:03,833
Que é isso?

1165
01:25:05,250 --> 01:25:07,083
<i>Mãe, posso</i>

1166
01:25:08,083 --> 01:25:09,916
<i>Mãe, posso</i>

1167
01:25:11,000 --> 01:25:12,833
<i>Mãe, posso</i>

1168
01:25:13,833 --> 01:25:15,625
<i>Mãe, posso</i>

1169
01:25:16,791 --> 01:25:20,500
<i>Mãe, posso dizer-te</i>
<i>Que te amo</i>

1170
01:25:21,458 --> 01:25:26,666
<i>E que abdicava de todas as batidas</i>
<i>Para te dar o abraço do ano</i>

1171
01:25:28,583 --> 01:25:32,541
<i>Mãe, posso</i>
<i>Dizer-te que sinto a tua falta</i>

1172
01:25:34,208 --> 01:25:38,250
<i>Falam muito de masculinidade</i>
<i>Mas eu beijava-te à frente da malta</i>

1173
01:25:39,625 --> 01:25:42,708
<i>Dizia que, apesar de tudo</i>
<i>Ainda te adoro</i>

1174
01:25:44,208 --> 01:25:46,625
<i>Sinto tanta gratidão</i>

1175
01:25:48,375 --> 01:25:51,500
<i>Não estás aqui</i>
<i>Mas gostava de te dizer "obrigadão"</i>

1176
01:25:52,375 --> 01:25:53,541
<i>Mãe, posso</i>

1177
01:25:54,583 --> 01:25:56,625
<i>Mãe, posso</i>

1178
01:25:58,541 --> 01:26:00,000
<i>Mãe, posso</i>

1179
01:26:00,083 --> 01:26:03,125
<i>Mãe, posso</i>

1180
01:26:04,833 --> 01:26:08,541
<i>Mãe, posso</i>
<i>Dizer que às vezes penso</i>

1181
01:26:09,041 --> 01:26:11,500
<i>Serás tu que crias estas rimas</i>

1182
01:26:11,583 --> 01:26:14,500
<i>Se não fizer arte</i>
<i>Será que desanimas</i>

1183
01:26:14,583 --> 01:26:15,791
<i>Mãe, posso</i>

1184
01:26:16,708 --> 01:26:19,916
<i>Às vezes tenho saudades tuas</i>

1185
01:26:20,583 --> 01:26:24,833
<i>Gostava que estivesses aqui</i>
<i>Em vez de algures na luz</i>

1186
01:26:25,333 --> 01:26:26,750
<i>Mãe, posso</i>

1187
01:26:26,833 --> 01:26:30,541
<i>Mãe, posso</i>

1188
01:26:32,500 --> 01:26:34,041
<i>Mãe, posso</i>

1189
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
<i>Mãe, posso</i>

1190
01:26:38,166 --> 01:26:39,166
<i>Mãe…</i>

1191
01:26:41,375 --> 01:26:42,583
Estás bem?

1192
01:26:45,416 --> 01:26:47,416
- Sim, estou.
- De certeza?

1193
01:26:47,500 --> 01:26:49,750
Sim, eu estou bem.

1194
01:26:50,708 --> 01:26:51,625
Eu estou bem.

1195
01:26:57,916 --> 01:27:00,333
Olha, passa lá mais tarde.

1196
01:27:00,916 --> 01:27:04,000
Tenho ensaios logo.

1197
01:27:04,708 --> 01:27:06,000
Passa lá depois.

1198
01:27:09,416 --> 01:27:12,625
Os ensaios abertos
são daqui a umas semanas…

1199
01:27:14,875 --> 01:27:18,333
Na boa. Que se foda. Faz como quiseres.

1200
01:27:19,500 --> 01:27:20,916
Qual é o problema?

1201
01:27:23,333 --> 01:27:26,791
Diz-me uma coisa:
foi treta o que disseste, não foi?

1202
01:27:27,500 --> 01:27:28,750
Desculpa?

1203
01:27:28,833 --> 01:27:32,250
Sobre a cassete.
Tu nunca quiseste fazer essa merda.

1204
01:27:33,041 --> 01:27:35,791
Para ti, é só outra viagem
ao mundo dos negros.

1205
01:27:35,875 --> 01:27:37,583
Não sei do que falas.

1206
01:27:38,458 --> 01:27:40,458
A sério que vim a Harlem por isto?

1207
01:27:42,291 --> 01:27:44,666
D… D, espera.

1208
01:27:47,791 --> 01:27:50,833
A minha menina deu um pinote daqueles.

1209
01:27:52,333 --> 01:27:54,833
Anda cá. Deixa-me falar contigo.

1210
01:28:00,375 --> 01:28:03,083
Eu sou eu. Eu sou ela.

1211
01:28:03,583 --> 01:28:05,500
Eu sou um negro divorciado.

1212
01:28:05,583 --> 01:28:07,250
Corta. Não acredito em ti.

1213
01:28:08,416 --> 01:28:10,916
Onde está a carcaça
do teu coração partido?

1214
01:28:11,000 --> 01:28:12,416
Tenho de a cheirar.

1215
01:28:13,250 --> 01:28:15,625
Tenho de a cheirar. Sim.

1216
01:28:17,875 --> 01:28:21,166
ESCRITO POR RADHA BLANK
ENCENADO POR JULIE LIPSHITZ

1217
01:28:27,166 --> 01:28:31,416
Devias ter fogo a sair-te pelo cu.
Sê a fénix.

1218
01:28:32,791 --> 01:28:36,250
Estou a rebentar pela nuca!

1219
01:28:36,333 --> 01:28:38,291
Sim, porra! Sim!

1220
01:28:38,375 --> 01:28:41,541
- Tiveste a tua oportunidade, Darlene.
- Pois tiveste.

1221
01:28:41,625 --> 01:28:45,750
- Agora põe-te nas putas!
- Sim! Dá-me!

1222
01:28:45,833 --> 01:28:49,791
- Deixa-me dizer o que tenho a dizer.
- Sim.

1223
01:28:50,541 --> 01:28:51,875
- Eu sou eu.
- Eu.

1224
01:28:52,583 --> 01:28:54,041
- Eu sou livre.
- Livre.

1225
01:28:54,541 --> 01:28:58,166
- Sou um negro divorciado!
- Negro divorciado!

1226
01:28:58,250 --> 01:29:01,166
Sim!

1227
01:29:05,083 --> 01:29:08,250
EM PALCO

1228
01:29:08,333 --> 01:29:11,125
Eu sou o Frank DiLella.
Lembram-se desta cara?

1229
01:29:11,208 --> 01:29:15,125
Foi uma das dramaturgas 30 Abaixo dos 30
a ter em conta.

1230
01:29:15,916 --> 01:29:17,500
Mas para onde foi ela?

1231
01:29:18,250 --> 01:29:21,000
Após anos na sombra, ela voltou ao teatro

1232
01:29:21,083 --> 01:29:24,208
com a nova produção de J. Whitman,
<i>Harlem Avenue,</i>

1233
01:29:24,291 --> 01:29:26,166
encenada por Julie Lipshitz.

1234
01:29:26,250 --> 01:29:29,208
É <i>Harlem Ave,</i> mas pronto.

1235
01:29:29,291 --> 01:29:34,291
<i>Harlem Ave </i>estreia daqui a uns dias.
Sê bem-vinda, Radha Blank.

1236
01:29:34,375 --> 01:29:37,083
Frank, é ótimo estar aqui contigo.
Obrigada.

1237
01:29:37,875 --> 01:29:38,875
Que tens feito?

1238
01:29:39,625 --> 01:29:45,083
Tenho escrito peças e dado aulas
de Teatro a adolescentes em Harlem.

1239
01:29:45,166 --> 01:29:46,000
Olá, pessoal.

1240
01:29:46,083 --> 01:29:48,083
- Como é?
- Olá!

1241
01:29:48,708 --> 01:29:51,500
- Está toda bonita.
- Ela agora é profissional.

1242
01:29:51,583 --> 01:29:53,208
É a minha profe, meu.

1243
01:29:53,291 --> 01:29:56,791
Por falar em Harlem,
<i>Harlem Ave </i>é sobre o quê?

1244
01:29:56,875 --> 01:29:58,416
<i>Harlem Ave </i>é sobre…

1245
01:30:01,041 --> 01:30:04,666
… um casal negro jovem
e a sua vizinha branca

1246
01:30:04,750 --> 01:30:07,416
e a forma como os três
veem a gentrificação.

1247
01:30:08,000 --> 01:30:09,333
O que te inspirou?

1248
01:30:10,083 --> 01:30:12,875
Queria falar
sobre o que se passa em Harlem.

1249
01:30:13,458 --> 01:30:18,500
É verdade que estás a trabalhar no novo
musical do Whitman sobre a Ida B. Wells?

1250
01:30:19,458 --> 01:30:20,791
Quem te disse isso?

1251
01:30:21,833 --> 01:30:26,208
A estreia é daqui a uns dias e será
o teu regresso quase uma década depois.

1252
01:30:26,291 --> 01:30:30,125
- Pois é…
- O que mais te assusta nisto?

1253
01:30:38,375 --> 01:30:39,791
- Sim!
- Não.

1254
01:30:39,875 --> 01:30:42,458
Pareces a Miss Sofia na terra natal.

1255
01:30:42,541 --> 01:30:46,666
Não, pareço um cogumelo zangado.
Não, nem pensar.

1256
01:30:46,750 --> 01:30:49,375
Não te preocupes.
Havemos de encontrar algo.

1257
01:30:49,458 --> 01:30:50,666
Meu Deus.

1258
01:30:51,208 --> 01:30:56,708
A noite de estreia é daqui a dias
e eu sinto-me uma merda, Archie.

1259
01:30:56,791 --> 01:30:59,375
É dos nervos. Já vi isso milhões de vezes.

1260
01:31:00,291 --> 01:31:03,666
- Não é dos nervos.
- Ainda bebes aquela bebida dietética?

1261
01:31:05,375 --> 01:31:06,583
É da peça.

1262
01:31:08,083 --> 01:31:09,583
Já não é minha.

1263
01:31:11,458 --> 01:31:12,916
A próxima será.

1264
01:31:15,541 --> 01:31:17,625
Que merda de resposta é essa?

1265
01:31:19,791 --> 01:31:22,916
Não, querida. Não me comeces a atacar.

1266
01:31:24,083 --> 01:31:25,291
Porque não?

1267
01:31:26,125 --> 01:31:28,208
Porque não? Tiveste um papel nisto.

1268
01:31:28,291 --> 01:31:29,625
- O quê?
- Pois foi.

1269
01:31:29,708 --> 01:31:34,125
Chegaste aqui sozinha.
Ninguém te obrigou. Fazes o que queres.

1270
01:31:34,208 --> 01:31:36,416
- Fodeste com o gajo de 25.
- 26.

1271
01:31:36,500 --> 01:31:40,375
- Fizeste a cena do <i>rap.</i>
- Fazia-me sentir bem comigo mesma.

1272
01:31:40,458 --> 01:31:42,083
Todos precisamos de algo.

1273
01:31:42,166 --> 01:31:46,041
Agiste como se o Whitman
fosse a nossa última oportunidade.

1274
01:31:46,125 --> 01:31:50,708
Nem te atrevas a dizer que não acredito
em ti. Fazes ideia do que eu…

1275
01:31:53,916 --> 01:31:54,916
O quê?

1276
01:31:55,625 --> 01:31:59,708
Toquei-lhe nos tomates, sim.
Tudo por uma amiga.

1277
01:32:02,041 --> 01:32:05,416
Uma salva de palmas
para o santo padroeiro Archie,

1278
01:32:05,500 --> 01:32:09,208
que tocou nos tomates
de um velhote pelos pobres.

1279
01:32:09,291 --> 01:32:11,583
Tem dó, não fizeste isso por mim.

1280
01:32:11,666 --> 01:32:13,416
- O quê?
- Fizeste por ti.

1281
01:32:13,500 --> 01:32:16,916
Porque caralho
é que ainda sou tua cliente?

1282
01:32:17,000 --> 01:32:19,625
- Queres falar sobre isso?
- Não é preciso.

1283
01:32:19,708 --> 01:32:22,916
Toda a gente sabe
que é só para te sentires melhor.

1284
01:32:23,000 --> 01:32:24,000
Com o quê?

1285
01:32:24,500 --> 01:32:27,291
Com pagares 5000 dólares por mês de renda.

1286
01:32:27,375 --> 01:32:31,666
Com ires de férias para a Grécia
com as tuas tangas e o caralho.

1287
01:32:31,750 --> 01:32:34,291
- Com agires como se não fosses…
- O quê?

1288
01:32:36,250 --> 01:32:37,250
Coreano?

1289
01:32:37,833 --> 01:32:38,958
Eu não disse isso.

1290
01:32:41,208 --> 01:32:45,125
Se o meu pai ficou feliz por eu ir
ao baile com uma negra? Não.

1291
01:32:45,208 --> 01:32:46,875
Mas ao menos eras rapariga.

1292
01:32:47,416 --> 01:32:52,500
Alinhaste e salvaste-me de uma sova
e eu vou sempre adorar-te por isso.

1293
01:32:53,250 --> 01:32:57,583
Mas somos adultos.
Eu saí do armário com orgulho

1294
01:32:58,083 --> 01:32:59,625
e sou muito coreano.

1295
01:33:00,375 --> 01:33:03,375
E não te devo nada
além de amizade e honestidade.

1296
01:33:03,458 --> 01:33:08,208
Sim, tens um talento do caralho.
Sim, a tua mãe morreu.

1297
01:33:08,291 --> 01:33:10,458
Mas continuas a ter vendido a alma.

1298
01:33:16,166 --> 01:33:19,166
Não vendi a alma, Archie.
Retira o que disseste.

1299
01:33:21,541 --> 01:33:23,541
Retira o que disseste.

1300
01:33:28,541 --> 01:33:29,541
Sabes que mais?

1301
01:33:30,833 --> 01:33:31,958
Vai-te foder.

1302
01:33:34,375 --> 01:33:37,208
Que se fodam estes vestidos feios.

1303
01:33:37,916 --> 01:33:40,125
E que se foda a estreia. Não vou.

1304
01:33:41,583 --> 01:33:43,625
Aquele vestido não merecia isso!

1305
01:33:47,208 --> 01:33:49,083
Foda-se!

1306
01:36:40,416 --> 01:36:43,375
<i>Um maçã podre estragou o resto</i>

1307
01:36:43,458 --> 01:36:46,583
<i>A tua cara</i>
<i>Deixa qualquer um indigesto</i>

1308
01:36:46,666 --> 01:36:52,083
<i>Não me lixes, não me tentes</i>
<i>Se tentares, dou-te um murro em protesto</i>

1309
01:36:53,541 --> 01:36:54,583
Não é bem assim.

1310
01:36:56,500 --> 01:36:57,750
Já não era sem tempo.

1311
01:36:58,541 --> 01:36:59,541
Estou aqui.

1312
01:37:08,541 --> 01:37:11,458
- Quando é que ela fez este?
- Não sei.

1313
01:37:12,625 --> 01:37:14,875
Acho que foi quando nasceste.

1314
01:37:17,500 --> 01:37:22,208
A sua fase de arte copta etiópica
dos anos 70.

1315
01:37:25,791 --> 01:37:27,458
O que fazemos com ele?

1316
01:37:29,625 --> 01:37:33,708
Tenho a maioria das obras dela
em minha casa, mas já não tenho espaço.

1317
01:37:34,750 --> 01:37:36,875
Nem eu. Vivo num cubículo.

1318
01:37:38,708 --> 01:37:41,958
Pronto, está bem. Pomos no armazém.

1319
01:37:49,000 --> 01:37:52,625
Vens para cá com um sonho
e o teu trabalho acaba num armazém.

1320
01:37:53,583 --> 01:37:57,250
- É assim que vês a mãe?
- Não, estou só a dizer.

1321
01:37:59,333 --> 01:38:00,958
A mãe fez o que queria.

1322
01:38:01,541 --> 01:38:05,375
Ela foi professora. Ela foi curadora.

1323
01:38:05,458 --> 01:38:07,708
Ela cantou. Ela viajou.

1324
01:38:07,791 --> 01:38:10,625
Ela fez arte. Ela fez teatro.

1325
01:38:10,708 --> 01:38:11,958
Ela viveu a sua vida.

1326
01:38:14,458 --> 01:38:16,708
Ela era mais do que estes quadros.

1327
01:38:17,625 --> 01:38:21,083
Ela veio para Nova Iorque
para ser uma artista famosa.

1328
01:38:21,750 --> 01:38:23,708
Qual é a prova disso?

1329
01:38:24,458 --> 01:38:29,916
Somos nós, palerma. Ela disse que nós
éramos o melhor que ela tinha feito.

1330
01:38:42,750 --> 01:38:45,583
- Tenho imensas saudades dela.
- Também eu, mana.

1331
01:39:02,916 --> 01:39:05,291
- Então, Prof. B?
- Olá.

1332
01:39:13,416 --> 01:39:14,416
Elaine.

1333
01:39:19,041 --> 01:39:20,250
Dás-me um minuto?

1334
01:39:29,500 --> 01:39:30,708
Como vai isso?

1335
01:39:35,291 --> 01:39:39,166
- Acho que devias voltar à aula.
- Estou bem assim.

1336
01:39:40,666 --> 01:39:43,875
Eu sei. É por isso
que acho que devias voltar.

1337
01:39:45,125 --> 01:39:46,500
Tens um jeito inato.

1338
01:39:50,291 --> 01:39:54,500
Sei que tivemos os nossos problemas,
mas já os esqueci,

1339
01:39:55,541 --> 01:39:58,041
sobretudo porque não tinha que ver comigo.

1340
01:39:59,416 --> 01:40:00,416
Como assim?

1341
01:40:01,708 --> 01:40:06,625
Estou a falar de esperarmos gostar
de um tipo de pessoa

1342
01:40:06,708 --> 01:40:10,125
e depois chega
outro tipo de pessoa e isso…

1343
01:40:11,125 --> 01:40:12,333
… afeta-nos.

1344
01:40:14,500 --> 01:40:15,500
A Rosa.

1345
01:40:16,125 --> 01:40:17,125
Que tem ela?

1346
01:40:20,125 --> 01:40:22,208
Acho que devias vir à aula.

1347
01:40:26,500 --> 01:40:28,083
Olha quem é ela!

1348
01:40:28,166 --> 01:40:30,791
- Olha, olha…
- Merda. Voltaste?

1349
01:40:32,041 --> 01:40:33,041
Elaine?

1350
01:40:36,166 --> 01:40:39,958
Se o diretor disse
que tens de voltar às aulas,

1351
01:40:40,041 --> 01:40:42,250
podes ser substituta da Rosa.

1352
01:40:43,541 --> 01:40:46,041
Jesus Negro está a iluminar-te.

1353
01:40:46,625 --> 01:40:48,750
Substituta? Não.

1354
01:40:49,791 --> 01:40:53,000
Merda. Mulheres Malucas à Luta:
Parte Deux.

1355
01:40:53,083 --> 01:40:56,583
- Rosa, eu nem…
- O caralho. Ela não vai ser substituta.

1356
01:40:56,666 --> 01:40:58,083
Acalma-te, sim?

1357
01:40:58,833 --> 01:41:01,416
- Ela que fique com o papel.
- O quê?

1358
01:41:01,500 --> 01:41:05,666
Estou farta desta gaja, meu.
Sem ofensa, mas aquelas procriadoras…

1359
01:41:05,750 --> 01:41:07,916
E ter o Dumbo em cima de mim?

1360
01:41:08,000 --> 01:41:12,333
Sou versátil, mas não sou assim tão boa.
Por favor, Elaine, fica com isto.

1361
01:41:14,291 --> 01:41:15,333
Tu ouviste-a.

1362
01:41:16,166 --> 01:41:20,583
Então… agora posso treinar
atirar-me à Elaine?

1363
01:41:21,083 --> 01:41:22,125
É isso, mano.

1364
01:41:23,541 --> 01:41:25,375
- Sai.
- Fogo.

1365
01:41:32,500 --> 01:41:33,666
Já era horinha!

1366
01:41:35,250 --> 01:41:39,791
Viva a nossa Rainha dos Ovos Vaginais.

1367
01:41:40,416 --> 01:41:42,958
Viva.

1368
01:41:58,208 --> 01:42:01,333
<i>Olá. Não vamos discutir,</i>
<i>ficamos com rugas.</i>

1369
01:42:02,333 --> 01:42:05,625
Sei que te querias baldar,
mas é a tua grande noite.

1370
01:42:06,541 --> 01:42:07,708
Espero ver-te.

1371
01:42:08,750 --> 01:42:09,750
Beijinhos.

1372
01:42:16,666 --> 01:42:17,625
<i>Olá.</i>

1373
01:42:19,708 --> 01:42:20,833
Olá, D.

1374
01:42:21,666 --> 01:42:23,916
Sou eu, a Radha.

1375
01:42:29,291 --> 01:42:30,583
Estava só a ligar.

1376
01:42:35,750 --> 01:42:38,916
Não sei porque uso sempre isto na cabeça.

1377
01:42:40,750 --> 01:42:44,541
Talvez… me faça sentir confortável.

1378
01:42:48,416 --> 01:42:50,833
Enfim. Estava só a ligar.

1379
01:42:52,500 --> 01:42:53,500
Pronto.

1380
01:42:54,375 --> 01:42:56,416
Até logo… ou não.

1381
01:43:21,750 --> 01:43:22,750
Espera.

1382
01:43:23,958 --> 01:43:25,666
Porque estás toda aperaltada?

1383
01:43:26,791 --> 01:43:28,166
Vais a algum funeral?

1384
01:43:29,916 --> 01:43:31,500
Que tem esta sandes?

1385
01:43:33,250 --> 01:43:37,375
Estás a envenenar-me? Merda! Morri!

1386
01:43:39,041 --> 01:43:40,750
É melhor comê-la toda, não?

1387
01:43:47,291 --> 01:43:48,500
Oswaldo Rivera.

1388
01:43:49,083 --> 01:43:50,916
Desculpe, não está na lista.

1389
01:43:51,000 --> 01:43:53,958
Estamos, sim.
Nós conhecemo-la. É nossa professora.

1390
01:43:54,500 --> 01:43:59,375
Acha que viemos de Harlem
todos bem vestidos só para a chatear?

1391
01:43:59,458 --> 01:44:01,916
Qual é a cena? Quer ver as minhas mamas?

1392
01:44:02,541 --> 01:44:05,708
Sim. É a minha noite de estreia.

1393
01:44:07,041 --> 01:44:08,625
Mas o Archie tinha razão.

1394
01:44:09,666 --> 01:44:10,833
Eu vendi a alma.

1395
01:44:11,833 --> 01:44:15,291
E agora tenho de ir lá ver aquela merda?

1396
01:44:20,500 --> 01:44:25,083
Esta é a parte em que te digo
que sou um artista desgraçado?

1397
01:44:26,041 --> 01:44:29,708
E agora partilho a minha sabedoria,
o que muda a tua perspetiva

1398
01:44:30,375 --> 01:44:32,583
porque me deste uma sandes?

1399
01:44:33,958 --> 01:44:39,250
Como se eu fosse um preto mágico
com merda nas calças

1400
01:44:39,333 --> 01:44:41,875
que te vai ajudar a tomar uma decisão?

1401
01:44:42,458 --> 01:44:45,208
Não, eu não sou esse preto.

1402
01:44:46,250 --> 01:44:49,375
E, para a próxima, se não te custar muito,

1403
01:44:49,458 --> 01:44:54,250
podes pôr maionese nas duas fatias
deste pão seco que nem cornos?

1404
01:44:55,541 --> 01:44:58,250
Estás a ver
se me cortas a garganta devagar?

1405
01:45:01,625 --> 01:45:02,791
De nada.

1406
01:45:03,375 --> 01:45:05,333
- Que entusiasmante, não é?
- Sim.

1407
01:45:07,166 --> 01:45:11,208
E hoje tenho seguro,
por isso não há cá idas à casa de banho.

1408
01:45:11,291 --> 01:45:14,458
Perdeste o segundo ato inteiro
da última peça.

1409
01:45:14,541 --> 01:45:17,375
- E a cotovia não morreu.
- Ainda bem.

1410
01:45:22,500 --> 01:45:23,500
Radha?

1411
01:45:29,916 --> 01:45:30,916
Radha?

1412
01:45:36,458 --> 01:45:39,291
- Olá.
- Olá.

1413
01:45:39,958 --> 01:45:43,291
- Parece que vamos ter uma boa casa.
- Obrigada.

1414
01:45:43,375 --> 01:45:45,583
- Muita merda.
- Obrigada!

1415
01:45:49,625 --> 01:45:51,791
Desfrutem. Obrigado.

1416
01:45:51,875 --> 01:45:53,875
Archie!

1417
01:45:53,958 --> 01:45:57,916
- Olá. Adoro o visual.
- Obrigado. Também adoro o teu.

1418
01:45:58,500 --> 01:46:01,125
- Faltam cinco minutos.
- Ela está a caminho.

1419
01:46:01,625 --> 01:46:06,416
É bom que sim. Os financiadores do musical
da Shirley Chisholm estão aqui.

1420
01:46:07,333 --> 01:46:09,583
Podias ser o produtor.

1421
01:46:11,375 --> 01:46:15,791
Se for para te voltar a tocar
nos tomates, não, obrigado.

1422
01:46:19,708 --> 01:46:23,541
Patty, Billy, como estão?
Que noite maravilhosa, não é?

1423
01:46:52,291 --> 01:46:54,833
<i>Harlem Ave</i>

1424
01:46:55,416 --> 01:46:59,125
<i>Talvez encontrem amor na Harlem Ave</i>

1425
01:46:59,208 --> 01:47:01,875
<i>Harlem Ave</i>

1426
01:47:01,958 --> 01:47:05,916
<i>Talvez levem um tiro na Harlem Ave</i>

1427
01:47:06,000 --> 01:47:08,625
<i>Harlem Ave, casa de pretos e castanhos</i>

1428
01:47:08,708 --> 01:47:12,041
<i>Onde uma cultura madura</i>
<i>Mudou pelos estranhos</i>

1429
01:47:12,125 --> 01:47:15,791
<i>A nossa cultura à venda</i>
<i>Para os abutres brancos é uma merenda</i>

1430
01:47:15,875 --> 01:47:19,250
<i>Mas o coração da cidade continua a bater</i>

1431
01:47:20,250 --> 01:47:21,833
Aquela sou eu?

1432
01:47:24,583 --> 01:47:26,791
- Desculpa.
- Não faz mal.

1433
01:47:26,875 --> 01:47:29,625
<i>Mas o coração da cidade continua a bater</i>

1434
01:47:29,750 --> 01:47:32,375
<i>Mas o coração da cidade continua a bater</i>

1435
01:47:32,958 --> 01:47:36,375
<i>Mas o coração da cidade continua a bater</i>

1436
01:47:36,958 --> 01:47:39,458
<i>Harlem Ave</i>

1437
01:47:40,083 --> 01:47:43,291
<i>Talvez encontrem amor na Harlem Ave</i>

1438
01:47:43,875 --> 01:47:46,666
<i>Harlem Ave</i>

1439
01:47:46,750 --> 01:47:50,750
<i>Talvez levem um tiro na Harlem Ave</i>

1440
01:47:53,291 --> 01:47:55,041
Vocês são maravilhosos.

1441
01:48:03,833 --> 01:48:07,333
Amor, eu não estou a dizer
que quero voltar para o sul.

1442
01:48:07,416 --> 01:48:10,958
Então estás a dizer o quê, amor?

1443
01:48:11,041 --> 01:48:14,750
Estou a dizer que está a ficar
demasiado caro viver aqui.

1444
01:48:14,833 --> 01:48:17,291
A gente tem de encontrar solução.

1445
01:48:20,750 --> 01:48:24,458
O que é que é preciso
para comprar leite de soja aqui?

1446
01:48:48,875 --> 01:48:53,166
- O que é que quer dizer?
- Sim, o que é que quer dizer?

1447
01:48:53,250 --> 01:48:57,583
Ofereço-vos meio milhão de dólares
pela vossa loja.

1448
01:48:57,666 --> 01:48:59,083
Não pode fazer isso.

1449
01:48:59,166 --> 01:49:01,791
- Esta loja é tudo para nós.
- Pois é.

1450
01:49:01,875 --> 01:49:03,916
Esta loja é tudo para mim.

1451
01:49:05,583 --> 01:49:09,000
Mas a decisão não é vossa… não é?

1452
01:49:10,333 --> 01:49:13,875
Então? Como é que vai ser?

1453
01:49:16,250 --> 01:49:17,250
Amor.

1454
01:49:18,166 --> 01:49:19,166
Querida.

1455
01:49:52,458 --> 01:49:54,541
Lá se foi o seguro.

1456
01:49:55,666 --> 01:49:59,500
- Prometo ser rápida.
- Tem de ser. Não posso perder nada.

1457
01:49:59,583 --> 01:50:01,916
O primeiro ato foi poderoso.

1458
01:50:02,000 --> 01:50:06,708
Sim. E adoro aquela Jaime.
É uma estrela. É fabulosa.

1459
01:50:08,000 --> 01:50:09,416
A bater.

1460
01:50:09,500 --> 01:50:11,666
- Continua a bater.
- Fica no ouvido.

1461
01:50:11,750 --> 01:50:13,500
Adoro a melodia.

1462
01:50:15,750 --> 01:50:18,791
O Marcus estaria vivo se não fosses tu!

1463
01:50:19,583 --> 01:50:24,333
- O que é que eu fiz?
- Vieste para aqui, para Harlem.

1464
01:50:26,458 --> 01:50:29,166
Não aceito essa tua energia.

1465
01:50:29,666 --> 01:50:35,125
Não sou tua inimiga.
Sou tua vizinha. Tua amiga. Tua…

1466
01:50:37,250 --> 01:50:38,458
Irmã?

1467
01:51:34,541 --> 01:51:39,500
Obrigado. Que noite gloriosa.
Muito obrigado.

1468
01:51:39,583 --> 01:51:42,500
Meu Deus, que surpresa. Muito obrigado.

1469
01:51:42,583 --> 01:51:44,875
- Isto é maravilhoso…
- Obrigada.

1470
01:51:45,458 --> 01:51:48,916
- A encenadora, Julie Lipshitz. Obrigado.
- Obrigada.

1471
01:51:49,000 --> 01:51:52,916
Estou entusiasmada
por partilhar este momento convosco.

1472
01:51:53,000 --> 01:51:57,375
Agradeço ao nosso elenco incrível
que se esforçou tanto.

1473
01:51:57,458 --> 01:52:00,458
Mas ninguém se esforçou mais
do que a dramaturga.

1474
01:52:00,541 --> 01:52:02,333
- Sim.
- Adorava chamá-la.

1475
01:52:02,416 --> 01:52:04,791
- Radha, estás aqui?
- Ela veio?

1476
01:52:04,875 --> 01:52:06,333
- Radha?
- Radha?

1477
01:52:07,333 --> 01:52:08,916
Estás aí?

1478
01:52:09,750 --> 01:52:12,916
Senhoras e senhores, Radha Blank.
Aí vem ela.

1479
01:52:18,875 --> 01:52:22,791
- Radha, isto é ótimo para ti. Parabéns.
- Obrigada.

1480
01:52:24,541 --> 01:52:26,916
Diz qualquer coisa. Radha Blank!

1481
01:52:28,750 --> 01:52:30,250
Sim, Prof. B!

1482
01:52:32,208 --> 01:52:34,458
Obrigada a este elenco fantástico.

1483
01:52:35,291 --> 01:52:40,166
À minha encenadora, Julie Lipshitz.
Obrigada por dares vida a Harlem.

1484
01:52:40,250 --> 01:52:43,458
- E, claro, ao J. Whitman.
- Obrigado.

1485
01:52:43,541 --> 01:52:45,333
Onde estaria sem ti?

1486
01:52:52,041 --> 01:52:53,541
Então…

1487
01:52:54,708 --> 01:52:58,166
Todos os dramaturgos sonham com este…

1488
01:52:59,458 --> 01:53:00,583
… momento.

1489
01:53:05,875 --> 01:53:08,125
Todos os dramaturgos esperam…

1490
01:53:08,958 --> 01:53:10,791
Todos os dramaturgos esperam…

1491
01:53:13,333 --> 01:53:17,166
… não escrever
uma merda de peça como esta.

1492
01:53:25,208 --> 01:53:30,583
A minha mãe ensinou-me a ser destemida.

1493
01:53:32,291 --> 01:53:37,666
Quando ela morreu, eu comecei a ter medo.

1494
01:53:55,750 --> 01:53:57,666
<i>O medo apoderou-se de mim</i>

1495
01:53:58,791 --> 01:54:01,791
<i>Medo das escolhas</i>
<i>E da merda que fiz, enfim</i>

1496
01:54:02,958 --> 01:54:04,791
<i>Medo de não ter pilim</i>

1497
01:54:05,291 --> 01:54:08,833
<i>Mas sou filha da Carol</i>
<i>Não foi por essa merda que vim</i>

1498
01:54:08,916 --> 01:54:12,125
<i>Vou ser sincera, sentia-me sufocada</i>

1499
01:54:12,875 --> 01:54:17,125
<i>Farta de vender a alma</i>
<i>Por uns trocos</i>

1500
01:54:18,166 --> 01:54:20,833
<i>Escolhi algo que não seja atroz</i>

1501
01:54:20,916 --> 01:54:24,958
<i>Chegaste aos 40</i>
<i>Encontra a tua voz</i>

1502
01:54:25,375 --> 01:54:26,791
<i>Chegaste aos 40</i>

1503
01:54:27,333 --> 01:54:28,750
<i>Chegaste aos 40</i>

1504
01:54:29,208 --> 01:54:32,000
Rapper <i>aos 40, aguenta</i>

1505
01:54:32,416 --> 01:54:33,583
<i>Chegaste aos 40</i>

1506
01:54:34,250 --> 01:54:35,666
<i>Chegaste aos 40</i>

1507
01:54:36,125 --> 01:54:39,083
<i>Não dizer a verdade</i>
<i>Não me faz sentido</i>

1508
01:54:39,666 --> 01:54:41,958
<i>Quem se é não deve ser suprimido</i>

1509
01:54:42,041 --> 01:54:43,625
<i>Chegaste aos 40</i>

1510
01:54:44,541 --> 01:54:45,875
<i>Financia a tua visão</i>

1511
01:54:46,708 --> 01:54:48,291
<i>Preenche o teu vazio</i>

1512
01:54:48,708 --> 01:54:50,291
<i>Encontra a tua voz</i>

1513
01:54:51,375 --> 01:54:52,958
<i>Caga nos abutres</i>

1514
01:54:54,291 --> 01:54:57,958
Rapper <i>aos 40</i>
<i>É quem eu sou</i>

1515
01:55:00,041 --> 01:55:01,041
Fui.

1516
01:55:04,250 --> 01:55:05,458
Sim!

1517
01:55:06,416 --> 01:55:08,250
É isso, Prof. B!

1518
01:55:17,125 --> 01:55:18,333
- Radha.
- Não!

1519
01:55:18,416 --> 01:55:19,791
- Radha…
- Não!

1520
01:55:19,875 --> 01:55:20,916
- Radha!
- Não!

1521
01:55:21,000 --> 01:55:25,000
- Não quero ouvir que fiz merda.
- Radha, eu percebo.

1522
01:55:26,625 --> 01:55:27,958
Fizeste bem.

1523
01:55:29,833 --> 01:55:31,166
Estou orgulhoso de ti.

1524
01:55:34,458 --> 01:55:35,833
- Demito-me.
- Estás despedido.

1525
01:55:42,250 --> 01:55:43,416
Adoro-te, Archie.

1526
01:55:45,333 --> 01:55:46,458
Também te adoro.

1527
01:55:52,375 --> 01:55:54,291
- Tenho de ir.
- O quê?

1528
01:55:55,500 --> 01:55:58,666
Tenho de ir tratar
de uns assuntos. Percebes?

1529
01:55:59,708 --> 01:56:01,541
Assuntos…

1530
01:56:05,416 --> 01:56:06,500
Está bem.

1531
01:56:09,916 --> 01:56:12,250
Dá-lhe.

1532
01:58:12,333 --> 01:58:15,000
Aquela rapariga que estava a rimar?

1533
01:58:16,125 --> 01:58:19,500
Sim, é a Kaya de Queens.

1534
01:58:20,750 --> 01:58:23,208
- Ela é brutal.
- Pois é.

1535
01:58:23,750 --> 01:58:25,333
E tem a tua idade.

1536
01:58:26,833 --> 01:58:28,541
E é minha prima.

1537
01:58:31,958 --> 01:58:32,958
A sério?

1538
01:58:34,125 --> 01:58:36,041
- Sim.
- Está bem.

1539
01:58:38,500 --> 01:58:42,958
- Estás bonita.
- Obrigada. Foi a noite de estreia.

1540
01:58:44,041 --> 01:58:46,250
- Da tua peça?
- Sim.

1541
01:58:47,291 --> 01:58:48,666
Então que fazes aqui?

1542
01:58:52,541 --> 01:58:53,500
Não sei.

1543
01:59:02,000 --> 01:59:07,625
- Tenho uma batida nova de loucos!
<i>- </i>Deixa-me adivinhar.

1544
01:59:08,333 --> 01:59:14,000
- Puseste cabritos a chorar em <i>loop.</i>
<i>- </i>Não, mas essa é boa.

1545
01:59:15,166 --> 01:59:16,666
Cânticos menonistas.

1546
01:59:17,958 --> 01:59:20,833
- O quê?
- Sim, é a loucura.

1547
01:59:20,916 --> 01:59:23,083
- Mas agora a sério.
- Que foi?

1548
01:59:23,166 --> 01:59:25,791
Tens escrito desde…

1549
01:59:26,458 --> 01:59:27,458
Não.

1550
01:59:30,041 --> 01:59:33,666
Então… é para improvisar.

1551
01:59:34,500 --> 01:59:36,625
- Está bem.
- Tenho uma batida.

1552
01:59:36,708 --> 01:59:38,000
Mostra lá.

1553
01:59:44,708 --> 01:59:45,750
<i>É isso</i>

1554
01:59:47,416 --> 01:59:49,375
<i>Acho que vi uma ratazana</i>

1555
01:59:51,708 --> 01:59:55,000
<i>Aqui a mana vai fugir da bichana</i>

1556
01:59:56,708 --> 01:59:58,083
<i>Debaixo do sol</i>

1557
01:59:58,750 --> 02:00:01,958
<i>Entra e sai</i>
<i>A dúvida vai</i>

1558
02:00:03,166 --> 02:00:06,083
<i>Como a Cardi B</i>
<i>Eu tinha influência, sim</i>

1559
02:00:08,041 --> 02:00:09,541
<i>Uma parte de mim</i>

1560
02:00:10,791 --> 02:00:12,750
<i>Chateia-me sem fim</i>

1561
02:00:36,208 --> 02:00:38,500
<i>Olha, não foi um mau final.</i>

1562
02:00:38,583 --> 02:00:44,375
Podia ter tido mais sexo,
mas a vida é interessante.

1563
02:00:44,458 --> 02:00:46,500
Eu sei porque já a vivi.

1564
02:00:46,583 --> 02:00:49,833
Já andei pelos Estados Unidos,

1565
02:00:49,916 --> 02:00:53,416
tive muitos amantes
e empregos interessantes,

1566
02:00:53,500 --> 02:00:57,250
como bengaleira no Savoy.

1567
02:00:57,333 --> 02:01:00,583
Olha, até contabilidade fiz.

1568
02:01:01,125 --> 02:01:04,750
Como veem, eu sei como sobreviver.

1569
02:01:04,833 --> 02:01:07,041
Fui a Paris até.

1570
02:01:07,125 --> 02:01:08,708
Podes calar-te?

1571
02:01:09,666 --> 02:01:14,583
Se não vens cá dar-me comida ou pito,

1572
02:01:15,208 --> 02:01:17,375
fecha a puta da matraca!

1573
02:01:29,791 --> 02:01:33,958
<i>DJ Jahmedicine</i>
<i>Não acredito no que acabei de ver</i>

1574
02:01:34,458 --> 02:01:40,000
<i>Lá ia eu quando uma coisa me prende</i>
<i>Um branco magricelas com um cu grande</i>

1575
02:01:40,083 --> 02:01:42,125
<i>Estava com a sua boneca</i>

1576
02:01:42,208 --> 02:01:45,208
<i>Quando a olhei nos olhos</i>
<i>Até parecia envergonhada</i>

1577
02:01:45,291 --> 02:01:47,166
<i>Devia ser amor de verdade</i>

1578
02:01:47,250 --> 02:01:49,833
<i>Ou ela tinha um fetiche com cu de preta</i>

1579
02:01:49,916 --> 02:01:52,416
<i>Com um cu</i>
<i>Com um cu pintado de branco</i>

1580
02:01:52,500 --> 02:01:55,666
<i>Com um badalo cor-de-rosa a combinar</i>
<i>Até me fez cantar</i>

1581
02:01:55,750 --> 02:01:59,666
<i>Branco com cu de preta</i>

1582
02:02:00,250 --> 02:02:05,166
<i>Como é que aguentas isso tudo?</i>
<i>Mas que treta?</i>

1583
02:02:05,916 --> 02:02:09,875
<i>Branco com cu de preta</i>

1584
02:02:10,375 --> 02:02:14,708
<i>Como é que aguentas isso tudo?</i>
<i>Mas que treta?</i>

1585
02:02:15,958 --> 02:02:17,750
<i>Viram </i>A Cor Púrpura?
<i>Que filmão</i>

1586
02:02:17,833 --> 02:02:20,875
<i>Então sabem o que as negras sentem</i>
<i>Só que não</i>

1587
02:02:20,958 --> 02:02:22,750
<i>Todos os dias nas ruas</i>

1588
02:02:22,833 --> 02:02:25,458
<i>Mandam-nos piropos</i>
<i>Como se estivéssemos nuas</i>

1589
02:02:25,541 --> 02:02:30,791
<i>Mas tu, homem branco</i>
<i>Tu percebes, o teu cu faz solavanco</i>

1590
02:02:30,875 --> 02:02:32,958
<i>Um gajo acha que é heterossexual</i>

1591
02:02:33,041 --> 02:02:36,000
<i>Depois olha para o teu cu</i>
<i>E pensa: "É o tal"</i>

1592
02:02:36,500 --> 02:02:40,541
<i>Branco com cu de preta</i>

1593
02:02:53,500 --> 02:02:56,500
Legendas: Susana Loureiro



