1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,166 --> 00:00:41,041
¡Oh, sí!

4
00:00:44,750 --> 00:00:45,625
¡Sí!

5
00:00:53,208 --> 00:00:55,333
<i>Quiero recuperar a mi niña.</i>

6
00:00:55,416 --> 00:00:56,875
<i>Un crimen tan espantoso…</i>

7
00:01:04,583 --> 00:01:08,791
<i>¿No te abrochan los pantalones?</i>
<i>No te preocupes, llega Quemagrasas 2000.</i>

8
00:01:24,458 --> 00:01:26,416
¡Ay, mierda!

9
00:01:33,791 --> 00:01:37,333
LOS 30 MEJORES MENORES DE 30
MEJOR DRAMATURGA - RADHA BLANK

10
00:01:46,041 --> 00:01:48,458
<i>¿Qué pasa con las mujeres que cumplen 40?</i>

11
00:01:48,541 --> 00:01:51,000
¿Cuarenta? Nena, 40 años no son nada.

12
00:01:51,083 --> 00:01:52,833
¿Tú? ¿Tienes casi 40?

13
00:01:52,916 --> 00:01:56,208
Yo empecé a vivir la vida
al cumplir los 40.

14
00:01:56,291 --> 00:01:58,291
¡Vaya! ¿Tan vieja es, señorita B?

15
00:01:59,791 --> 00:02:02,791
Las de 40 tienen…
unos bajos muy interesantes.

16
00:02:02,875 --> 00:02:05,041
Joder, creía que tenía 30.

17
00:02:05,125 --> 00:02:07,208
O, como mucho, 35.

18
00:02:07,291 --> 00:02:08,375
Pero ¿40 palos?

19
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
Sí, colega, qué pasada.

20
00:02:11,750 --> 00:02:12,791
¡Hostia, tú!

21
00:02:26,750 --> 00:02:31,458
Ya me contarás cuando cumplas 70
y no controles tus esfínteres.

22
00:02:33,625 --> 00:02:34,458
Mierda.

23
00:02:35,000 --> 00:02:36,166
¡No puede ser!

24
00:02:38,541 --> 00:02:41,000
Espere. ¡Venga, por favor!

25
00:02:41,583 --> 00:02:43,625
Venga, ¿no ve que estoy aquí?

26
00:02:43,708 --> 00:02:45,333
Por favor. Llego tarde.

27
00:02:46,916 --> 00:02:47,875
Gracias.

28
00:02:50,208 --> 00:02:51,833
Tu madre estará orgullosa.

29
00:02:52,416 --> 00:02:53,500
Está muerta.

30
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
Lo siento.

31
00:03:02,458 --> 00:03:03,666
Vale. Disculpe.

32
00:03:04,208 --> 00:03:06,541
NO DISTRAIGA AL CONDUCTOR
CON EL VEHÍCULO EN MARCHA

33
00:03:10,000 --> 00:03:11,458
Disculpe. Lo siento.

34
00:03:11,541 --> 00:03:12,458
Perdón.

35
00:03:12,541 --> 00:03:14,083
<i>Hola, soy tu hermano.</i>

36
00:03:14,583 --> 00:03:18,833
<i>Ha pasado un año. ¿No deberíamos ocuparnos</i>
<i>del apartamento de mamá?</i>

37
00:03:19,625 --> 00:03:20,916
<i>Bueno, llámame, anda.</i>

38
00:03:24,541 --> 00:03:25,375
Gracias.

39
00:03:27,333 --> 00:03:28,291
Genial.

40
00:03:35,666 --> 00:03:36,875
Venga, no me jodas.

41
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Genial.

42
00:03:44,750 --> 00:03:45,625
Estupendo.

43
00:03:49,916 --> 00:03:51,291
Disculpe, señor.

44
00:03:52,000 --> 00:03:57,125
Señor, ¿le importa que me baje
antes de que suban los demás?

45
00:03:57,208 --> 00:03:59,708
Llego tardísimo.
Prefiero bajarme antes de…

46
00:03:59,791 --> 00:04:01,916
Disculpen el retraso, señores,

47
00:04:02,000 --> 00:04:05,833
pero esta señora no quiere
que ayude a subir a los discapacitados.

48
00:04:05,916 --> 00:04:07,333
¡Pero bueno!

49
00:04:07,416 --> 00:04:09,625
Yo no… No es verdad.

50
00:04:09,708 --> 00:04:11,041
Yo no he dicho eso.

51
00:04:11,125 --> 00:04:12,916
No, por favor. Adelante.

52
00:04:13,500 --> 00:04:15,500
Muchas gracias. Por favor.

53
00:04:17,000 --> 00:04:18,250
No me jodas.

54
00:04:18,875 --> 00:04:19,708
¡No!

55
00:04:20,250 --> 00:04:22,333
<i>Estúpido escorpio,</i>

56
00:04:22,791 --> 00:04:25,791
<i>siempre intentando clavarla</i>
<i>con tu rencor y tu odio.</i>

57
00:04:25,875 --> 00:04:30,208
<i>Y tú, libra mentirosa,</i>
<i>¿cómo puedes ser tan odiosa?</i>

58
00:04:30,291 --> 00:04:32,750
<i>Y tú, Gigantor, cállate</i>. <i>Nadie te cree.</i>

59
00:04:33,291 --> 00:04:35,916
<i>Y tú, don géminis, o don cansino,</i>

60
00:04:36,000 --> 00:04:38,125
<i>te pasas de femenino.</i>

61
00:04:38,208 --> 00:04:40,875
<i>Nunca podrás competir</i>
<i>con un culo como el mío.</i>

62
00:04:40,958 --> 00:04:43,333
<i>Fijaos en mí. Yo sigo mi destino.</i>

63
00:04:44,041 --> 00:04:48,041
<i>La dulce lujuria de mi cintura</i>
<i>es solo para aquel en quien confío.</i>

64
00:04:48,125 --> 00:04:48,958
<i>¿Por qué?</i>

65
00:04:49,666 --> 00:04:52,083
<i>Porque soy un cli-cli-cli-tauris, tío.</i>

66
00:05:04,625 --> 00:05:07,083
Venga, chicos. Un aplauso para Elaine.

67
00:05:07,958 --> 00:05:08,791
Gracias.

68
00:05:11,791 --> 00:05:14,166
Gracias por compartirlo, Elaine.

69
00:05:14,250 --> 00:05:15,291
De verdad.

70
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Bueno…

71
00:05:17,291 --> 00:05:21,000
¿Habéis pensado algo más
sobre el tipo de obra que escribiremos?

72
00:05:21,583 --> 00:05:24,333
- ¿Rosa?
- Yo propongo algo de ciencia ficción.

73
00:05:25,208 --> 00:05:26,041
¿Por ejemplo?

74
00:05:26,583 --> 00:05:31,291
La historia de una extraña nube azul
que baja del cielo y llueve sobre todos.

75
00:05:31,375 --> 00:05:32,708
Al día siguiente,

76
00:05:32,791 --> 00:05:36,375
todo hombre mojado por esa lluvia
se despierta sin polla.

77
00:05:37,750 --> 00:05:41,750
Vale, una especie de misterio
tipo ciencia ficción.

78
00:05:41,833 --> 00:05:43,333
- ¡Eso es!
- Vale.

79
00:05:43,416 --> 00:05:46,750
No. Mejor una historia
con contenido político y racial,

80
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
donde un negro
se folla a una blanca y muere.

81
00:05:52,500 --> 00:05:55,125
¿Y qué tiene eso de político exactamente?

82
00:05:55,208 --> 00:05:59,625
Que una vagina blanca es capaz
de destruir a una familia negra.

83
00:05:59,708 --> 00:06:02,958
Mi madre me mataría
solo por tocar una, ¿sabe?

84
00:06:03,041 --> 00:06:04,458
Date por muerto, colega.

85
00:06:06,916 --> 00:06:11,833
Vale. Chicos, ¿se os ocurre alguna idea
que no tenga que ver con los genitales?

86
00:06:11,916 --> 00:06:16,125
Más que nada por si la abuela de alguien
quiere venir a la función.

87
00:06:16,208 --> 00:06:18,708
¿Qué? A mi abuela le encantan las pelotas.

88
00:06:20,625 --> 00:06:21,791
Muy gracioso.

89
00:06:21,875 --> 00:06:23,166
Vale, está bien.

90
00:06:23,250 --> 00:06:26,250
Reíos si queréis,
pero recordad que es vuestra obra.

91
00:06:26,791 --> 00:06:30,916
Saldrá como vosotros queráis.
Si no aportáis nada, se quedará en nada.

92
00:06:31,000 --> 00:06:32,041
¿Como su carrera?

93
00:06:38,416 --> 00:06:41,083
- ¿En serio, Elaine?
- La busqué en Google.

94
00:06:41,166 --> 00:06:44,000
La última vez que hizo algo
fue en 2010, ¿no?

95
00:06:44,083 --> 00:06:48,375
Fue en 2012. Y si no le producen
es porque los blancos temen la verdad.

96
00:06:48,458 --> 00:06:51,791
- ¿No, señorita B?
- Rosa, gracias, pero dejémoslo ahí.

97
00:06:51,875 --> 00:06:55,208
No seas lameculos, Roso.
No te dejará bajar al pozo.

98
00:06:55,291 --> 00:06:57,375
Que te den. En mis sueños sí.

99
00:06:57,458 --> 00:07:00,333
Joder, Elaine, ¿por qué eres tan negativa?

100
00:07:00,416 --> 00:07:04,750
A ver, si no se come un rosco,
¿cómo va a darme lecciones sobre teatro?

101
00:07:05,250 --> 00:07:06,333
No es Tyler Perry.

102
00:07:07,041 --> 00:07:08,708
Muy amable. Gracias.

103
00:07:08,791 --> 00:07:12,750
Por eso enseña y llega tarde
a esta clase de la que todos pasamos.

104
00:07:14,666 --> 00:07:15,916
Os lo he explicado.

105
00:07:16,000 --> 00:07:19,541
Se han subido 20 inválidos
a mi autobús, ¿vale?

106
00:07:19,625 --> 00:07:22,125
Pero, oye, esto no es <i>Mentes peligrosas.</i>

107
00:07:22,208 --> 00:07:24,208
Puedes irte cuando quieras.

108
00:07:24,291 --> 00:07:28,166
Y, por cierto, tengo una producción
dentro de poco. Gracias.

109
00:07:31,375 --> 00:07:32,458
Mera información.

110
00:07:33,125 --> 00:07:36,250
Una producción de taller.
No es ni teatro regional.

111
00:07:39,333 --> 00:07:41,250
Oye, Elaine, siéntate.

112
00:07:42,583 --> 00:07:44,416
- ¿Cómo dices?
- Rosa, déjalo.

113
00:07:44,500 --> 00:07:46,875
Que te sientes. Qué poca vergüenza.

114
00:07:46,958 --> 00:07:47,791
Vamos, puta.

115
00:07:47,875 --> 00:07:49,333
- ¿Qué?
- ¡Hostia!

116
00:07:50,791 --> 00:07:53,500
Vale, chicos. Callaos ya.

117
00:07:53,583 --> 00:07:55,458
¿Me habéis oído? A ver, chicas…

118
00:07:55,541 --> 00:07:57,333
Personas de género no binario.

119
00:07:57,416 --> 00:07:59,416
Oblígame a sentarme, bollera.

120
00:08:01,583 --> 00:08:04,083
Vale, calmémonos y centrémonos en el arte.

121
00:08:04,166 --> 00:08:06,416
¿Quién te crees, Jus-tetas Bieber?

122
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
- ¡No!
- No me das miedo.

123
00:08:08,125 --> 00:08:09,583
Sigues siendo una zorra.

124
00:08:12,125 --> 00:08:13,083
¡Joder!

125
00:08:13,166 --> 00:08:15,041
- ¡Rosa, no!
- ¡Hostia, pelea!

126
00:08:15,125 --> 00:08:16,208
¡Sácale una teta!

127
00:08:16,291 --> 00:08:17,833
¡Eh, llamad a seguridad!

128
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
¡Chicas, parad!

129
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
- ¡Arráncale el postizo!
- ¡Basta!

130
00:08:22,208 --> 00:08:23,416
¡Arráncale el pelo!

131
00:08:26,708 --> 00:08:27,958
¡Parad ya!

132
00:08:33,958 --> 00:08:37,583
¡A la mierda <i>Time Out New York!</i>
¡Es la gran Shakespeare negra!

133
00:08:37,666 --> 00:08:41,750
¡Como RadhaMUSprime, volverá
para matar a todos estos Deceptipollas!

134
00:08:42,666 --> 00:08:44,416
- Por Dios.
- ¿Está bien?

135
00:08:44,500 --> 00:08:45,875
- Sí.
- ¿Seguro?

136
00:08:46,375 --> 00:08:48,416
¡Sí! Madre mía.

137
00:08:50,708 --> 00:08:52,458
Esto no está pagado.

138
00:08:53,458 --> 00:08:55,625
<i>¡Hola! Has llamado a Archie Choi.</i>

139
00:08:55,708 --> 00:08:57,916
<i>- Ya sabes qué hacer. ¡Chao!</i>
- Genial.

140
00:08:59,291 --> 00:09:00,625
¿Dónde coño estás?

141
00:09:00,708 --> 00:09:04,083
Voy a acabar matando…
o tirándome a uno de estos chavales.

142
00:09:04,166 --> 00:09:05,875
¿Y mi producción regional?

143
00:09:05,958 --> 00:09:07,291
¿Qué tengo que hacer?

144
00:09:07,375 --> 00:09:11,000
¿Escribir un musical de esclavos?
¿O una obra solo de blancos?

145
00:09:11,875 --> 00:09:14,041
¿A quién se la tengo que chupar?

146
00:09:14,125 --> 00:09:14,958
Elaine…

147
00:09:16,791 --> 00:09:18,583
Hola, Avery. ¿Qué decías?

148
00:09:19,166 --> 00:09:22,291
Elaine se habría calmado
si hubiera elogiado su poema.

149
00:09:23,750 --> 00:09:24,666
Tienes razón.

150
00:09:26,708 --> 00:09:28,250
¿Y esa guarrería de dieta?

151
00:09:28,750 --> 00:09:30,541
Soy de tener de dónde agarrar.

152
00:09:31,500 --> 00:09:32,375
Gracias.

153
00:09:32,458 --> 00:09:33,625
Bueno, no.

154
00:09:34,375 --> 00:09:36,541
Avery, esto no es apropiado.

155
00:09:37,166 --> 00:09:38,208
Soy tu profesora.

156
00:09:40,125 --> 00:09:41,625
Cumplo 20 en dos semanas.

157
00:09:43,708 --> 00:09:44,833
Me parece muy bien.

158
00:09:45,416 --> 00:09:46,333
Para ya.

159
00:09:48,166 --> 00:09:50,791
Ayúdame. Por favor, ayúdame.

160
00:09:54,208 --> 00:09:55,666
Cuando me llamaron…

161
00:09:57,666 --> 00:09:59,750
se me encogieron los huevos.

162
00:10:01,541 --> 00:10:02,916
Cuando me llamaron,

163
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
pensé: "Joder, Darlene,

164
00:10:07,666 --> 00:10:09,000
menuda mierda".

165
00:10:15,750 --> 00:10:16,625
Un minuto.

166
00:10:17,208 --> 00:10:18,166
¿Un minuto?

167
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
¡No me jodas!

168
00:10:23,958 --> 00:10:27,291
ESCENA TEATRAL - FORREST UMOJA PETRY,
UNA FUERZA INDISCUTIBLE

169
00:10:27,375 --> 00:10:32,000
¡OYE, BLANCUCHO!
PRODUCCIÓN ORIGINAL DEL TEATRO YOUMOJA

170
00:10:36,500 --> 00:10:39,083
"NEGRA DIVORCIADA"
MEJOR OBRA DEL 2003

171
00:10:43,375 --> 00:10:44,333
¿Es pachuli?

172
00:10:45,166 --> 00:10:47,666
Huele genial. Muy rico.

173
00:10:51,291 --> 00:10:55,041
Forrest, gracias por recibirme
pese a venir casi sin avisar.

174
00:10:55,125 --> 00:11:00,208
Quería hablar
sobre mi producción de taller contigo,

175
00:11:00,291 --> 00:11:02,833
con el Teatro YOUmoja, quiero decir.

176
00:11:03,500 --> 00:11:04,791
Es verdad.

177
00:11:04,875 --> 00:11:10,708
Muchos teatros de la comunidad negra
carecen de recursos y financiación, pero…

178
00:11:13,416 --> 00:11:15,958
es importante…

179
00:11:18,458 --> 00:11:20,125
poder trabajar con tu gente.

180
00:11:20,875 --> 00:11:22,875
Aun así, mi representante cree

181
00:11:22,958 --> 00:11:25,208
que, a estas alturas de mi carrera,

182
00:11:25,291 --> 00:11:27,625
tras Los 30 mejores menores de 30…

183
00:11:27,708 --> 00:11:30,958
Sí, fue hace un porrón de años,
pero gané ese premio.

184
00:11:31,041 --> 00:11:36,916
Total, que mi representante cree
que una producción regional de la obra

185
00:11:37,000 --> 00:11:39,416
sería mejor que una producción de taller.

186
00:11:39,500 --> 00:11:44,375
Y por unos honorarios que me den
para pagar el alquiler, por ejemplo,

187
00:11:44,916 --> 00:11:45,916
estaría muy bien.

188
00:11:47,375 --> 00:11:48,208
Quizá.

189
00:11:49,625 --> 00:11:50,625
Vale.

190
00:11:59,666 --> 00:12:00,541
Vale.

191
00:12:12,333 --> 00:12:13,166
¿Quieres que…?

192
00:12:20,541 --> 00:12:23,208
Perdón, tengo las rodillas
un poco oxidadas.

193
00:12:26,166 --> 00:12:29,541
Nuestros antepasados
siempre nos acompañan,

194
00:12:29,625 --> 00:12:30,916
siempre nos vigilan.

195
00:12:31,000 --> 00:12:32,375
Confío en ellos.

196
00:12:32,458 --> 00:12:35,541
Me dijeron que,
pese a los incontables retos que hay,

197
00:12:35,625 --> 00:12:38,125
debo conservar este teatro.

198
00:12:38,208 --> 00:12:41,458
Y ahora me recuerdan
que lo que aquí creamos

199
00:12:42,041 --> 00:12:45,166
está impregnado por un espíritu de causa.

200
00:12:45,250 --> 00:12:46,083
Sí.

201
00:12:46,916 --> 00:12:48,416
No un espíritu comercial.

202
00:12:53,083 --> 00:12:54,291
¿Eso te han dicho?

203
00:12:56,583 --> 00:12:58,125
¿Que no pague mi alquiler?

204
00:12:59,666 --> 00:13:02,000
¿Probamos a hablar con mis antepasados?

205
00:13:02,083 --> 00:13:05,791
Fijo que mi tía Karen
quiere que pague el alquiler.

206
00:13:05,875 --> 00:13:07,458
¿No? Vale, pues nada.

207
00:13:12,333 --> 00:13:16,958
<i>¡Adivina qué dos se van a Grecia!</i>
<i>Antonio ha comprado tangas a juego.</i>

208
00:13:17,041 --> 00:13:21,041
<i>Bueno, te veo en el centro en una hora.</i>
<i>Quiero que veas a alguien.</i>

209
00:13:21,125 --> 00:13:22,958
<i>Esto podría cambiarlo todo.</i>

210
00:13:23,583 --> 00:13:24,958
<i>Ah, y no llegues tarde.</i>

211
00:13:25,750 --> 00:13:27,625
<i>Oye, tienes la dirección, ¿no?</i>

212
00:13:27,708 --> 00:13:29,583
<i>Por cierto, arréglate un poco.</i>

213
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
<i>Ahora nos vemos.</i>

214
00:13:31,625 --> 00:13:33,125
¡Vaya, vaya!

215
00:13:34,625 --> 00:13:37,958
Lo mismo hoy vuelves a casa
acompañada y todo.

216
00:13:38,916 --> 00:13:41,666
Hace mucho que no te subes a nadie.

217
00:13:41,750 --> 00:13:48,708
- Literalmente, digo. En plan cabalgar.
- ¡Sí! Lo he pillado. Gracias.

218
00:13:53,833 --> 00:13:55,333
Juré guardar el secreto.

219
00:13:55,416 --> 00:13:57,708
¡Anda! A mí me lo puedes contar.

220
00:13:58,541 --> 00:14:00,458
- Vale, pero ni mu, ¿eh?
- No.

221
00:14:01,458 --> 00:14:08,208
¡Michael y yo vamos a montar
una versión multirracial de <i>Fences!</i>

222
00:14:08,291 --> 00:14:09,125
¡Qué me dices!

223
00:14:09,208 --> 00:14:12,916
- ¿August Wilson? Nunca falla.
- Exacto. Encima, multicultural.

224
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
No, eso no.

225
00:14:16,166 --> 00:14:18,125
- ¿Te están tentando?
- ¡No!

226
00:14:19,500 --> 00:14:22,625
Quiero llegar a los 40 como una sílfide.
Solo batidos.

227
00:14:23,375 --> 00:14:24,750
De ahí tu aliento, ¿no?

228
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
¿Qué?

229
00:14:27,291 --> 00:14:29,375
Aquí podrías tener una oportunidad.

230
00:14:30,958 --> 00:14:33,708
¿De ahogarme en un mar de viejas blancas?

231
00:14:33,791 --> 00:14:35,125
Mira detrás de ellas.

232
00:14:37,958 --> 00:14:39,750
- Es J. Whitman.
- Exacto.

233
00:14:40,875 --> 00:14:43,666
¿Y qué tengo yo que ver con J. Whitman?

234
00:14:43,750 --> 00:14:46,166
Entre copas e intentando tocarme el culo,

235
00:14:46,708 --> 00:14:49,208
mencionó que tenía
un hueco de última hora.

236
00:14:49,291 --> 00:14:50,125
¿Y qué?

237
00:14:50,208 --> 00:14:52,833
Pues que podría ser
tu oportunidad de entrar.

238
00:14:53,375 --> 00:14:56,625
Las escritoras de color
ahora estáis que ardéis.

239
00:14:58,166 --> 00:15:01,166
¿Prefieres las goteras del Teatro YOUmoja?

240
00:15:01,250 --> 00:15:05,500
J. Whitman solo hace obras
de pornografía de la pobreza negra. Paso.

241
00:15:05,583 --> 00:15:11,208
O sea, ¿me has hecho dejar de masturbarme
y resistirme a esas costillas para nada?

242
00:15:11,791 --> 00:15:14,458
- ¿No han estado a punto de apuñalarte?
- ¡No!

243
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
Solo ha sido un empujón.

244
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
Son buenos chavales.

245
00:15:18,416 --> 00:15:20,625
"Archie, ¿y mi producción regional?".

246
00:15:20,708 --> 00:15:25,500
Prefiero hacer una producción de taller
con Forrest y los tacaños de sus ancestros

247
00:15:25,583 --> 00:15:27,708
que dorarle la píldora a J. Whitman.

248
00:15:28,583 --> 00:15:30,708
Mira, yo me he dejado sobar el culo,

249
00:15:30,791 --> 00:15:33,708
así que cómete un chicle
y ve a ver qué se cuenta.

250
00:15:35,083 --> 00:15:36,583
- Pero ¿por qué…?
- Quita.

251
00:15:37,416 --> 00:15:38,541
Sé que no…

252
00:15:47,666 --> 00:15:49,000
- Que te den.
- ¡Mejor!

253
00:15:53,250 --> 00:15:54,750
No temo a la polémica.

254
00:15:54,833 --> 00:15:58,708
La producción femenina
de <i>12 hombres sin piedad </i>es cosa mía,

255
00:15:58,791 --> 00:16:01,458
pero ¿sacar una vaca viva al escenario?

256
00:16:01,541 --> 00:16:05,833
Lo siento, pero me basta
con la mierda fresca de vaca.

257
00:16:07,083 --> 00:16:09,041
¡Radha! Disculpen, señoras.

258
00:16:09,125 --> 00:16:11,916
- ¡Radha! ¡Hola!
- Hola. ¿Cómo estás?

259
00:16:12,000 --> 00:16:14,416
Aquí, dando coba a los patrocinadores.

260
00:16:14,500 --> 00:16:16,000
- ¿Cómo te va?
- Bien.

261
00:16:16,083 --> 00:16:18,375
Archie me dijo que estás dando clases.

262
00:16:18,458 --> 00:16:20,500
Ya llevo bastante tiempo.

263
00:16:20,583 --> 00:16:22,791
¡Pues el teatro te echa de menos!

264
00:16:22,875 --> 00:16:23,708
¿Sí?

265
00:16:24,208 --> 00:16:27,208
¿Y me está buscando?
Porque no me he movido de aquí.

266
00:16:27,291 --> 00:16:29,833
Mira, Archie insistió
en que leyera tu obra.

267
00:16:29,916 --> 00:16:30,916
Genial. Gracias.

268
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
Es…

269
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
¿Sí?

270
00:16:35,000 --> 00:16:37,708
¿Por qué no me la describes tú misma?

271
00:16:38,291 --> 00:16:39,125
Vale.

272
00:16:40,750 --> 00:16:43,833
<i>Harlem Ave </i>habla sobre un joven negro

273
00:16:43,916 --> 00:16:47,583
que hereda el colmado
de sus difuntos padres

274
00:16:48,291 --> 00:16:52,166
y lucha por mantener el negocio a flote

275
00:16:52,750 --> 00:16:54,291
con la ayuda de su mujer,

276
00:16:55,250 --> 00:16:56,375
que es activista.

277
00:17:00,458 --> 00:17:01,291
¿Eso es todo?

278
00:17:02,041 --> 00:17:04,250
No, claro que no.

279
00:17:04,333 --> 00:17:06,583
Va sobre la gentrificación

280
00:17:07,250 --> 00:17:10,708
y sobre cómo esta joven pareja
se deja la vida para…

281
00:17:10,791 --> 00:17:13,416
- No te ha gustado.
- La idea tiene garra.

282
00:17:13,500 --> 00:17:14,500
¿Pero…?

283
00:17:14,583 --> 00:17:17,291
No me parece muy original.

284
00:17:18,416 --> 00:17:21,541
Vale, gracias por tu opinión.
Te lo agradezco.

285
00:17:22,500 --> 00:17:24,750
- Está claro que tiene algo.
- Vale.

286
00:17:24,833 --> 00:17:26,958
Pero ¿por qué huyes de la oscuridad?

287
00:17:27,041 --> 00:17:29,541
Es decir, si vas a llamarla <i>Harlem Ave,</i>

288
00:17:29,625 --> 00:17:31,791
dame cosas propias de Harlem, ¿no?

289
00:17:31,875 --> 00:17:35,083
¿Como qué? ¿Una madre joven
pinchándose en un callejón?

290
00:17:35,166 --> 00:17:36,083
¡No!

291
00:17:37,666 --> 00:17:39,750
¡No! No me estás entendiendo.

292
00:17:39,833 --> 00:17:41,666
Me refiero a la gentrificación.

293
00:17:42,250 --> 00:17:46,583
Un Harlem negro que avanza
bajo la apropiación blanca hípster.

294
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
Pero tú no tocas eso.

295
00:17:48,666 --> 00:17:51,791
Incluso pensé:
"¿De verdad lo ha escrito una negra?".

296
00:17:56,000 --> 00:17:58,458
- Escúchame, cielo…
- Dime.

297
00:17:58,541 --> 00:18:02,041
Está claro que hay un mensaje
debajo de todas esas palabras…

298
00:18:02,125 --> 00:18:05,708
- Todas esas palabras.
- …pero hay que mejorar la redacción.

299
00:18:05,791 --> 00:18:07,041
Y lo bueno es…

300
00:18:08,500 --> 00:18:12,000
que necesito un guionista
para mi musical de Harriet Tubman.

301
00:18:21,791 --> 00:18:22,750
Está bien.

302
00:18:25,791 --> 00:18:26,625
Es…

303
00:18:27,333 --> 00:18:28,666
Es genial.

304
00:18:31,166 --> 00:18:32,125
Es genial.

305
00:18:33,750 --> 00:18:35,041
¡Hola, J!

306
00:18:38,875 --> 00:18:39,875
¡Joder!

307
00:18:49,208 --> 00:18:51,791
Lo único que quiero es ser artista.

308
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
Mamá, por favor.

309
00:18:56,708 --> 00:18:59,083
Mamá, por favor. ¿Tú qué harías?

310
00:19:20,208 --> 00:19:21,958
<i>¿Dónde está mi menstruación?</i>

311
00:19:22,625 --> 00:19:24,166
<i>Sí, joder, ahí está.</i>

312
00:19:24,541 --> 00:19:27,708
<i>Entre la hinchazón abdominal</i>
<i>y el sangrado irregular.</i>

313
00:19:27,791 --> 00:19:31,583
<i>¿Dónde he puesto ahora las llaves?</i>
<i>¿Y este dolor de pantorrillas?</i>

314
00:19:31,666 --> 00:19:34,000
<i>Ciática, las piernas cerradas en banda.</i>

315
00:19:34,083 --> 00:19:36,541
<i>¿Por qué me paso el día cachonda?</i>

316
00:19:36,625 --> 00:19:38,333
<i>¿Por qué me meo sin parar?</i>

317
00:19:38,416 --> 00:19:41,416
<i>¿Por qué en el bus</i>
<i>me ofrecen asiento al entrar?</i>

318
00:19:41,500 --> 00:19:44,875
<i>¿Por qué tengo el cutis seco?</i>
<i>¿Por qué siempre bostezo?</i>

319
00:19:44,958 --> 00:19:48,041
<i>¿Por qué no paran de mandarme</i>
<i>propaganda para viejos?</i>

320
00:19:48,125 --> 00:19:50,125
<i>Voy que ardo de impaciencia,</i>

321
00:19:50,208 --> 00:19:54,583
<i>veo chavales y a ligar,</i>
<i>pero a las diez ya no estoy para follar.</i>

322
00:19:55,208 --> 00:19:58,625
<i>¿Por qué mis rodillas firman cheques</i>
<i>que no pueden cobrar?</i>

323
00:19:58,708 --> 00:20:01,791
<i>¿Por qué creo que me peo</i>
<i>y luego no sale ni un gas?</i>

324
00:20:01,875 --> 00:20:05,208
<i>¿Por qué la mayoría del hiphop</i>
<i>me hace sentir mayor?</i>

325
00:20:05,291 --> 00:20:08,041
<i>¿Por qué ahora deseo</i>
<i>que acabe cada canción?</i>

326
00:20:08,125 --> 00:20:11,541
<i>Intento bailar con ganas,</i>
<i>pero las rodillas no me dejan.</i>

327
00:20:11,625 --> 00:20:14,333
<i>Porque así son los cuarenta, amigos.</i>

328
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
<i>Así son los cuarenta.</i>

329
00:21:04,541 --> 00:21:05,375
Joder.

330
00:21:05,458 --> 00:21:08,500
Antonio, elige una casa en la playa
y yo me encargo.

331
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
No puedo, he quedado con Radha.

332
00:21:10,500 --> 00:21:14,541
La sigo viendo muy frágil,
muy rollo Sofía después de la cárcel.

333
00:21:14,625 --> 00:21:16,000
Necesita ánimos.

334
00:21:17,166 --> 00:21:20,583
Vaya, aquí viene Unabomber.
Te llamo luego, cielo. Chao.

335
00:21:21,125 --> 00:21:23,750
- ¡Ven aquí! ¡Hola!
- Hola.

336
00:21:23,833 --> 00:21:25,250
¿Cómo estás?

337
00:21:25,333 --> 00:21:29,333
- Bien, pero tengo que contarte algo.
- Yo también. A ver…

338
00:21:29,416 --> 00:21:31,583
- Anoche…
- Anoche fue una locura.

339
00:21:31,666 --> 00:21:33,333
- Pero luego…
- No pasa nada.

340
00:21:33,416 --> 00:21:35,333
- Lo sé, pero es que…
- ¡Escucha!

341
00:21:35,833 --> 00:21:39,750
Radha, creo que sé cómo suavizar las cosas
con Whitman. Si hacemos…

342
00:21:39,833 --> 00:21:43,041
<i>- Adivina a quién he visto en la 145.</i>
- ¿Qué<i> </i>dices?

343
00:21:43,125 --> 00:21:46,250
<i>A un flacucho blanco,</i>
<i>pero con muy buen culito.</i>

344
00:21:46,333 --> 00:21:48,375
<i>Iba de pie con su novia.</i>

345
00:21:48,458 --> 00:21:51,541
<i>Cuando me crucé con su mirada,</i>
<i>ella me quitó la cara.</i>

346
00:21:51,625 --> 00:21:53,833
<i>Lo suyo debe de ser amor de verdad.</i>

347
00:21:53,916 --> 00:21:56,750
<i>O quizá a la cría</i>
<i>le van los culos negros de tía.</i>

348
00:21:56,833 --> 00:21:59,291
<i>Pero ese culo pintado de blanco</i>,

349
00:21:59,375 --> 00:22:03,166
<i>unido a su miembro rosáceo,</i>
<i>me hicieron tararear por lo bajo:</i>

350
00:22:03,250 --> 00:22:06,833
<i>"Hombre blanco con culo de mujer negra,</i>

351
00:22:07,666 --> 00:22:10,708
<i>¿cómo llevas todo eso ahí detrás?".</i>

352
00:22:10,791 --> 00:22:12,916
<i>Es para flipar.</i>

353
00:22:14,416 --> 00:22:16,000
Yo sí que flipo contigo.

354
00:22:16,083 --> 00:22:17,291
- A ver, tú…
- ¿Qué?

355
00:22:17,375 --> 00:22:20,375
- Solo piénsatelo.
- ¿El qué? ¿De qué hablas?

356
00:22:20,958 --> 00:22:23,083
Imagíname haciendo hiphop.

357
00:22:23,708 --> 00:22:24,958
¿Haciendo qué con él?

358
00:22:25,458 --> 00:22:28,541
- Una maqueta.
- ¿Sobre el culo de un blanco?

359
00:22:28,625 --> 00:22:31,708
¡No! Sobre la perspectiva
de una mujer de 40 tacos.

360
00:22:31,791 --> 00:22:34,125
Vagina seca, tetas colgantes. ¿Hay más?

361
00:22:34,208 --> 00:22:37,041
Archie, ¿cómo me pasé medio instituto?

362
00:22:37,125 --> 00:22:38,250
Lamentándome.

363
00:22:38,916 --> 00:22:41,000
No. En la cafetería,

364
00:22:41,708 --> 00:22:45,875
marcando ritmos en la mesa,
rimando día y noche.

365
00:22:45,958 --> 00:22:47,958
Tenía los libros petados de rimas.

366
00:22:48,041 --> 00:22:50,291
Cobrabas a la gente para que me retara

367
00:22:50,375 --> 00:22:51,916
porque era la mejor MC.

368
00:22:52,000 --> 00:22:54,541
Hace mucho de eso. Tenemos casi 40 años.

369
00:22:55,250 --> 00:22:56,125
¿Y qué?

370
00:22:56,208 --> 00:22:58,583
¿Por eso no puedo hacer buena música?

371
00:22:59,250 --> 00:23:00,583
Música de verdad,

372
00:23:00,666 --> 00:23:03,625
no como la mierda
que escuchan mis alumnos, ojo.

373
00:23:03,708 --> 00:23:08,708
He encontrado a un productor y DJ
de Brownsville en Instagram.

374
00:23:08,791 --> 00:23:09,833
¡Madre de Dios!

375
00:23:09,916 --> 00:23:10,875
Se llama D.

376
00:23:10,958 --> 00:23:12,375
No acepta llamadas.

377
00:23:12,458 --> 00:23:14,791
Mejor ir con una bolsa de hierba quizá.

378
00:23:14,875 --> 00:23:15,708
Es igual.

379
00:23:16,500 --> 00:23:17,583
Sus bases son…

380
00:23:19,333 --> 00:23:22,333
- ¡Vamos, Archie!
- Vale, sí. Radha.

381
00:23:22,958 --> 00:23:26,500
- Anoche fue una mala noche…
- Se trata de crear algo mío.

382
00:23:26,583 --> 00:23:28,125
…y ahora estás confundida.

383
00:23:28,208 --> 00:23:31,708
Algo que no dependa
de críticos ni metomentodos.

384
00:23:31,791 --> 00:23:33,708
¿Ni de asfixiar a un tío blanco?

385
00:23:35,458 --> 00:23:38,125
¿Hueles el cadáver humeante de la amistad?

386
00:23:38,208 --> 00:23:40,208
- Porque yo sí.
- Radha, escúchame.

387
00:23:40,833 --> 00:23:43,375
Lo entiendo. Tu madre ya no está.

388
00:23:44,000 --> 00:23:45,791
Te sientes triste y estancada.

389
00:23:46,291 --> 00:23:47,125
Zampas mucho.

390
00:23:47,750 --> 00:23:50,666
Estás de luto,
pero no des el teatro por perdido.

391
00:23:51,375 --> 00:23:54,875
¿Hay algún Los 40 mejores menores de 40
y no me he enterado?

392
00:23:57,541 --> 00:24:01,583
Vale, mira, céntrate en tu música
si es lo que necesitas.

393
00:24:01,666 --> 00:24:05,625
- Gracias. De verdad.
- Mientras, suavizaré el tema con Whitman.

394
00:24:05,708 --> 00:24:07,500
Y revisa bien el guion, ¿vale?

395
00:24:08,000 --> 00:24:09,083
- ¡Ostras!
- ¿Hola?

396
00:24:10,291 --> 00:24:11,958
- Radha.
- ¡Madre de mi vida!

397
00:24:12,541 --> 00:24:13,375
¿Qué?

398
00:24:13,958 --> 00:24:16,416
<i>Dos culazos blancos en un día.</i>

399
00:24:17,041 --> 00:24:19,208
<i>Esto parece una profecía.</i>

400
00:24:19,958 --> 00:24:21,875
<i>Me despido de ti, vida mía.</i>

401
00:24:22,583 --> 00:24:24,375
<i>Tengo mucho que rimar todavía.</i>

402
00:24:25,041 --> 00:24:27,583
- ¿Radha? ¡Radha!
- ¡Luego te llamo, Archie!

403
00:24:27,666 --> 00:24:29,166
¿Que quieres hacer qué?

404
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
¿Qué es un <i>mixtape?</i>

405
00:24:35,333 --> 00:24:36,208
¿En serio?

406
00:24:36,750 --> 00:24:40,458
Por fin tenemos representación
gracias a Michelle Obama,

407
00:24:40,541 --> 00:24:44,750
¿y tú vas y te empeñas
en hacer esa maldita ridiculez?

408
00:24:47,041 --> 00:24:47,875
¿Oyes eso?

409
00:24:48,375 --> 00:24:51,291
Es Harriet Tubman
suicidándose en el más allá.

410
00:24:53,250 --> 00:24:55,875
ESTACIÓN ROCKAWAY AVENUE

411
00:24:55,958 --> 00:25:00,833
<i>Oye, he estado organizando un poco</i>
<i>la casa de mamá y hay mogollón de cosas.</i>

412
00:25:01,416 --> 00:25:02,791
<i>¿Cuándo piensas venir?</i>

413
00:25:04,000 --> 00:25:05,708
<i>Aún hay muchas cosas tuyas.</i>

414
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
<i>Bueno, llámame.</i>

415
00:25:09,333 --> 00:25:10,166
<i>Hasta luego.</i>

416
00:25:37,875 --> 00:25:38,833
¿Está D?

417
00:26:13,791 --> 00:26:15,041
Hola. ¿Qué necesitas?

418
00:26:16,708 --> 00:26:18,500
Ritmos. Bases.

419
00:26:19,708 --> 00:26:20,583
¿Para qué?

420
00:26:21,708 --> 00:26:22,541
Para mí.

421
00:26:23,708 --> 00:26:24,875
¿Por? ¿Rapeas?

422
00:26:25,916 --> 00:26:26,833
Sí.

423
00:26:29,208 --> 00:26:33,291
Ah, y sí, tengo con qué pagar.

424
00:26:33,375 --> 00:26:34,333
¡Anda!

425
00:26:35,250 --> 00:26:36,708
Genial. ¿Cómo te llamas?

426
00:26:36,791 --> 00:26:38,750
- ¿Qué?
- Que cómo te llaman.

427
00:26:38,833 --> 00:26:43,833
- ¿Cómo te llaman?
- Radha… MUS… prime.

428
00:26:45,458 --> 00:26:46,291
¿Cómo dices?

429
00:26:46,875 --> 00:26:47,958
RadhaMUSprime.

430
00:26:48,541 --> 00:26:51,541
- ¡Ah, coño! ¿Como Optimus?
- Sí, eso.

431
00:26:52,625 --> 00:26:54,083
Sí. Qué bueno.

432
00:26:54,166 --> 00:26:55,416
Sí, esa soy yo. Sí.

433
00:26:56,708 --> 00:26:57,666
¡Oye, D!

434
00:26:59,208 --> 00:27:00,041
¡D!

435
00:27:00,916 --> 00:27:02,125
Es RadhaMUSprime.

436
00:27:03,083 --> 00:27:04,375
Necesita unas bases.

437
00:27:13,083 --> 00:27:14,458
- ¿Qué haces?
- Perdón.

438
00:27:14,958 --> 00:27:16,750
Ay, lo siento por tus pies.

439
00:27:37,083 --> 00:27:37,916
No, gracias.

440
00:27:52,125 --> 00:27:53,000
Joder.

441
00:27:54,541 --> 00:27:55,791
Mierda, ¿qué hora es?

442
00:27:56,291 --> 00:27:57,125
Las dos.

443
00:27:58,458 --> 00:27:59,291
¿De la mañana?

444
00:28:01,250 --> 00:28:02,125
¿Dónde está D?

445
00:28:03,291 --> 00:28:04,125
Se ha ido.

446
00:28:05,041 --> 00:28:05,875
¿Adónde?

447
00:28:17,791 --> 00:28:19,416
Puta puerta asquerosa.

448
00:28:20,125 --> 00:28:20,958
¡Joder!

449
00:28:21,875 --> 00:28:23,791
¿Para esto vengo hasta Brooklyn?

450
00:28:24,375 --> 00:28:25,208
No me jodas.

451
00:28:25,291 --> 00:28:28,083
EL TEATRO CRESCENT Y J. WHITMAN PRESENTAN
LA HOGUERA

452
00:28:28,166 --> 00:28:29,166
Dilo y punto.

453
00:28:31,000 --> 00:28:33,916
Dime lo que quieres decirme
desde la primera vez

454
00:28:34,000 --> 00:28:35,125
que me viste.

455
00:28:35,833 --> 00:28:37,208
Vale, muy bien.

456
00:28:39,166 --> 00:28:41,208
Me encanta la carne roja.

457
00:28:43,750 --> 00:28:47,000
- Enhorabuena, Josh. Será un éxito.
- Hago lo que puedo.

458
00:28:47,583 --> 00:28:48,625
Te veo muy bien.

459
00:28:48,708 --> 00:28:51,166
Y eso que casi me retuercen el pescuezo…

460
00:28:51,250 --> 00:28:53,458
Una vez más, lo siento muchísimo.

461
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
¿Necesitas algo?

462
00:28:55,708 --> 00:28:57,958
Agradecerte que no presentaras cargos.

463
00:28:58,041 --> 00:29:00,666
Bueno, tampoco me apretó tan fuerte.

464
00:29:00,750 --> 00:29:01,583
Hago pilates.

465
00:29:02,458 --> 00:29:06,166
Admiro tu lealtad,
aunque no entiendo muy bien el apego.

466
00:29:08,083 --> 00:29:11,041
- Escribe de cine.
- Es buena, pero no es especial.

467
00:29:11,625 --> 00:29:12,708
Pero ¿qué dices?

468
00:29:13,291 --> 00:29:15,375
- Solo necesita que alguien…
- Para.

469
00:29:15,916 --> 00:29:16,958
¿En serio?

470
00:29:18,000 --> 00:29:20,708
A estos preciosos pómulos
no les pega mendigar.

471
00:29:23,083 --> 00:29:25,166
Deberías estar produciendo teatro,

472
00:29:25,250 --> 00:29:28,625
no dejándote los cuernos
por una escritora venida a menos.

473
00:29:29,916 --> 00:29:31,875
- Solo te pido que…
- Lo siento.

474
00:29:33,750 --> 00:29:35,375
No hay nada más que hablar.

475
00:29:43,916 --> 00:29:45,541
Entonces llega el esperma.

476
00:29:45,625 --> 00:29:49,416
Debe atravesar varias barreras:
partes de la vagina, el chocho…

477
00:29:49,500 --> 00:29:52,625
En cada barrera,
debe luchar contra <i>ninjas </i>de asalto,

478
00:29:52,708 --> 00:29:56,041
como bichos <i>ninjas,</i>
porque la pava tuvo ladillas una vez.

479
00:29:56,666 --> 00:29:58,916
- ¿Añadimos un tampón <i>ninja?</i>
- ¡Hecho!

480
00:29:59,000 --> 00:30:01,458
Bueno, después de todos los obstáculos,

481
00:30:01,541 --> 00:30:05,083
por fin llega a Vagzilla,
la Reina de los Huevos Vaginales.

482
00:30:05,166 --> 00:30:06,916
Yo prefiero Huevogina, tío.

483
00:30:07,000 --> 00:30:09,166
¿Qué más da? Bueno, seguimos.

484
00:30:10,333 --> 00:30:12,625
La reina está dispuesta y tal,

485
00:30:12,708 --> 00:30:16,000
pero el viejo Espermi
tiene que seducirla para pasar…

486
00:30:16,083 --> 00:30:17,833
<i>De orgasmo a organismo.</i>

487
00:30:18,708 --> 00:30:19,625
¿Lo pilla?

488
00:30:20,708 --> 00:30:21,583
Es el título.

489
00:30:22,208 --> 00:30:23,791
¿Qué le parece?

490
00:30:26,458 --> 00:30:27,583
Claro, ¿por qué no?

491
00:30:27,666 --> 00:30:28,500
¿Qué?

492
00:30:30,291 --> 00:30:31,125
Te lo dije.

493
00:30:32,875 --> 00:30:34,291
Seguimos el próximo día.

494
00:30:34,375 --> 00:30:37,166
Eres muy crac.
Y tú. Y tú. Y tú ya ni te digo.

495
00:30:38,000 --> 00:30:38,833
Seguid así.

496
00:30:39,625 --> 00:30:41,250
Sí. Te he visto, Avery.

497
00:30:42,208 --> 00:30:43,541
Rosa, Elaine.

498
00:30:44,208 --> 00:30:45,208
¿Sí, señorita B?

499
00:30:46,166 --> 00:30:47,791
Deja de llamarme así, anda.

500
00:30:49,250 --> 00:30:53,208
Según el director, podría echaros
de mi clase por lo del otro día.

501
00:30:53,291 --> 00:30:55,000
- ¡No!
- Oh, qué horror.

502
00:30:55,083 --> 00:30:56,791
Pero no lo haré. ¿Por qué?

503
00:30:56,875 --> 00:31:00,916
Porque aunque nadie quiere estar
en este antro oscuro…

504
00:31:01,000 --> 00:31:03,541
- Yo sí.
- …tenemos que contar una historia.

505
00:31:03,625 --> 00:31:06,750
Nada de versiones
de pornografía de la pobreza, ¿vale?

506
00:31:06,833 --> 00:31:11,500
Si no consigues tu propósito, Elaine,
el mundo no se detendrá por ti.

507
00:31:11,583 --> 00:31:12,791
Mola, señorita B.

508
00:31:12,875 --> 00:31:17,083
Y si alguien dice algo que no te gusta,
Rosa, tampoco puedes ahogarle.

509
00:31:17,166 --> 00:31:18,791
Tiene razón. Perdón.

510
00:31:19,791 --> 00:31:20,916
A ver, Elaine.

511
00:31:21,500 --> 00:31:23,541
Tu poema estaba genial. ¿Vale?

512
00:31:24,541 --> 00:31:26,458
- ¿Sí?
- ¡Sí!

513
00:31:27,625 --> 00:31:28,458
Pero…

514
00:31:28,958 --> 00:31:33,208
crear algo no os garantiza
que la gente vaya apreciarlo, ¿vale?

515
00:31:33,750 --> 00:31:37,333
Si no, acabaréis siendo
unas escritorzuelas de 40 tacos

516
00:31:37,416 --> 00:31:39,208
con ganas repentinas de rapear

517
00:31:39,291 --> 00:31:43,833
y diarrea por tomar bebidas dietéticas
que no están ni homologadas.

518
00:31:43,916 --> 00:31:45,458
¿Eso es lo que queréis?

519
00:31:46,041 --> 00:31:47,791
Decidme: ¿queréis eso?

520
00:31:47,875 --> 00:31:48,833
- No.
- No.

521
00:31:49,958 --> 00:31:50,791
Vale.

522
00:31:50,875 --> 00:31:52,083
¿Rapera, señorita B?

523
00:31:52,916 --> 00:31:54,416
Nos vemos el próximo día.

524
00:31:56,500 --> 00:32:00,250
Puf, es como Queen Latifah
y la jueza Judy en una sola persona.

525
00:32:08,750 --> 00:32:10,333
- ¡Oye!
- Hola, señorita B.

526
00:32:11,708 --> 00:32:13,083
Hola, Avery.

527
00:32:13,166 --> 00:32:14,958
Ay, perdona, ¿eh?

528
00:32:15,041 --> 00:32:16,333
Tengo que cogerlo.

529
00:32:16,958 --> 00:32:18,458
- Cuídate.
- Igualmente.

530
00:32:18,541 --> 00:32:20,250
¡Madre del amor hermoso!

531
00:32:20,333 --> 00:32:22,333
Sí, soy tu salvación.

532
00:32:22,875 --> 00:32:23,750
<i>¿Qué pasa?</i>

533
00:32:24,416 --> 00:32:26,916
He estado con Whitman. Su obra es penosa.

534
00:32:27,000 --> 00:32:29,625
- Y, nada, surgió tu nombre.
- <i>¿Y qué?</i>

535
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
Pues que le dije directamente:

536
00:32:32,041 --> 00:32:33,916
<i>"¿Y mi chica qué?".</i>

537
00:32:34,541 --> 00:32:36,250
<i>- Y me dijo…</i>
- Espera, Archie.

538
00:32:36,958 --> 00:32:38,041
<i>¿Hola? ¡Radha!</i>

539
00:32:38,125 --> 00:32:39,291
D: ¿TE PASAS HOY?

540
00:32:39,375 --> 00:32:40,333
<i>¿Hola?</i>

541
00:32:41,041 --> 00:32:42,583
¡Será cabrón!

542
00:32:43,291 --> 00:32:44,166
¿Perdona?

543
00:32:46,250 --> 00:32:48,333
- Oye, te llamo luego.
<i>- No, espera.</i>

544
00:32:48,916 --> 00:32:49,875
¡Que te den!

545
00:32:51,166 --> 00:32:53,250
A ti no. ¿Quién iba a querer darte?

546
00:32:56,375 --> 00:32:59,875
<i>Oye, los del almacén</i>
<i>están listos para recoger,</i>

547
00:33:00,541 --> 00:33:05,250
<i>pero he preferido esperar</i>
<i>por si quieres mirar su material antes.</i>

548
00:33:06,166 --> 00:33:09,083
<i>¡Venga! ¿Qué pasa?</i>

549
00:33:18,666 --> 00:33:19,541
Hola.

550
00:33:20,708 --> 00:33:23,541
Mira, no te conozco de nada

551
00:33:24,291 --> 00:33:27,708
y tú a mí tampoco
como para pasar de mí como hiciste,

552
00:33:28,250 --> 00:33:30,666
pero yo también soy de Brooklyn, colega.

553
00:33:30,750 --> 00:33:31,916
¿Vale?

554
00:33:32,000 --> 00:33:35,125
Crecí en el bulevar Mother Gaston
en los años 90.

555
00:33:35,791 --> 00:33:39,625
Sé diferenciar entre tres tipos de crac
solo con olerlos,

556
00:33:39,708 --> 00:33:42,708
así que no me trates
como a una hípster blancucha

557
00:33:42,791 --> 00:33:46,666
que viene a explorar territorio negro,
porque soy de aquí, ¿vale?

558
00:33:58,416 --> 00:34:00,250
¡Será gilipollas!

559
00:34:15,916 --> 00:34:17,750
Si no quieres trabajar conmigo,

560
00:34:17,833 --> 00:34:19,000
dilo y punto.

561
00:34:24,416 --> 00:34:25,916
¿Sabes qué es lo peor?

562
00:34:26,791 --> 00:34:28,291
Que vais de hermanos

563
00:34:28,375 --> 00:34:33,166
y luego bien que me dejáis sola
a las 2:00 en la estación de Brownsville.

564
00:34:34,708 --> 00:34:36,125
¿Tú lo ves normal?

565
00:34:39,541 --> 00:34:41,041
No, claro que no.

566
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Pues eso.

567
00:34:44,250 --> 00:34:45,375
Eran las 2:10.

568
00:34:46,416 --> 00:34:48,583
<i>Fuiste a la tienda a por patatas.</i>

569
00:34:48,666 --> 00:34:51,916
<i>Fuiste a la estación</i>
<i>y tu tren llegó 10 minutos después.</i>

570
00:34:59,166 --> 00:35:00,125
Ya lo sabía.

571
00:35:02,083 --> 00:35:03,125
¿Entras o no?

572
00:35:04,708 --> 00:35:05,541
¿Ahora?

573
00:35:06,291 --> 00:35:07,750
¿Prefieres otra base?

574
00:35:09,583 --> 00:35:10,416
Puede.

575
00:35:37,916 --> 00:35:39,750
No, espera. La anterior.

576
00:35:44,875 --> 00:35:45,708
Ay, mierda.

577
00:35:48,041 --> 00:35:50,083
Archie. ¡Por Dios!

578
00:35:50,958 --> 00:35:51,958
Perdona.

579
00:35:54,083 --> 00:35:54,916
Es…

580
00:35:55,000 --> 00:35:56,750
Es mi representante.

581
00:35:58,833 --> 00:36:02,416
He estado trabajando en una crítica social

582
00:36:03,291 --> 00:36:09,875
sobre el erotismo que representa
el dolor negro para los blancos y…

583
00:36:14,208 --> 00:36:15,875
¿No quieres saber de qué va?

584
00:36:17,083 --> 00:36:18,750
Yo solo hago bases, señora.

585
00:36:20,583 --> 00:36:21,416
Muy bien.

586
00:36:38,708 --> 00:36:39,541
Perdón.

587
00:36:46,583 --> 00:36:49,625
Vale, a ver, tienes que entrar…

588
00:36:52,208 --> 00:36:53,208
Entra en el ocho.

589
00:36:53,791 --> 00:36:56,166
<i>Esta es la historia de una chica negra</i>

590
00:36:56,250 --> 00:36:58,958
<i>con herpes, diabetes y un claro sobrepeso,</i>

591
00:36:59,041 --> 00:37:02,000
<i>que no puede respirar</i>
<i>de tanto fumar crac.</i>

592
00:37:02,083 --> 00:37:04,666
<i>¿Qué tengo que contar</i>
<i>para hacerme escuchar?</i>

593
00:37:04,750 --> 00:37:07,125
<i>Menos tramas sobre negros felices, anda,</i>

594
00:37:07,208 --> 00:37:10,041
<i>y más planos de una madre</i>
<i>llorando desconsolada</i>

595
00:37:10,125 --> 00:37:13,000
<i>por su hijo muerto,</i>
<i>el as del básquet que nunca llegó a nada.</i>

596
00:37:13,083 --> 00:37:15,583
<i>¿Esto me bastará para lograr financiación?</i>

597
00:37:15,666 --> 00:37:18,208
<i>Contaré verdades</i>
<i>que me sirvan de promoción.</i>

598
00:37:18,291 --> 00:37:21,375
<i>Te presentaré</i>
<i>la historia más patética jamás contada.</i>

599
00:37:21,458 --> 00:37:23,666
<i>Negros que intentan ir de blancos,</i>

600
00:37:23,750 --> 00:37:26,500
<i>pero los productores blancos</i>
<i>no se lo tragan.</i>

601
00:37:26,583 --> 00:37:28,541
<i>Sí, es pornografía de la pobreza.</i>

602
00:37:28,625 --> 00:37:31,083
<i>Escribiré pornografía de la pobreza.</i>

603
00:37:31,166 --> 00:37:37,166
<i>Si quiero triunfar, tendré que tirar</i>
<i>de la pornografía de la pobreza. Sí.</i>

604
00:37:37,250 --> 00:37:40,125
<i>¿Te gusta esta mierda?</i>
<i>Porque puedo seguir.</i>

605
00:37:40,208 --> 00:37:42,958
<i>Varios niños tiroteados</i>
<i>que no pudieron huir.</i>

606
00:37:43,041 --> 00:37:46,083
<i>Joder, ¿qué hacían en la calle?</i>
<i>Eso para empezar.</i>

607
00:37:46,166 --> 00:37:49,041
<i>Sus madres comen pollas</i>
<i>para poderlos alimentar</i>

608
00:37:49,125 --> 00:37:51,500
<i>en un bloque oscuro, de mala muerte.</i>

609
00:37:51,583 --> 00:37:54,708
<i>En su tejado,</i>
<i>las bandas violan a viejitas sin suerte.</i>

610
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
<i>¿Te gusta más este rollo gueto?</i>

611
00:37:56,791 --> 00:37:59,791
<i>Basta de gentrificación,</i>
<i>mantengámoslo auténtico.</i>

612
00:37:59,875 --> 00:38:02,000
<i>No hay leche de soja en la tienda,</i>

613
00:38:02,083 --> 00:38:04,625
<i>solo tabaco, birra y petas en la cuneta.</i>

614
00:38:04,708 --> 00:38:07,750
<i>¿Esto te da ganas de vomitar</i>
<i>y soltar un gritito?</i>

615
00:38:07,833 --> 00:38:10,583
<i>Pues no olvides la prostitución</i>
<i>de muchos niños adictos.</i>

616
00:38:10,666 --> 00:38:12,375
<i>Es pornografía de la pobreza.</i>

617
00:38:12,458 --> 00:38:14,833
<i>Los negros normales dais mucha pereza.</i>

618
00:38:15,416 --> 00:38:20,666
<i>Si quiero triunfar, tendré que tirar</i>
<i>de la pornografía de la pobreza.</i>

619
00:38:20,750 --> 00:38:21,583
<i>Sí.</i>

620
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
¿Qué tal la última?

621
00:38:27,166 --> 00:38:28,083
Bien.

622
00:38:30,708 --> 00:38:32,041
Me he quedado a gusto.

623
00:38:34,000 --> 00:38:35,500
Si me vieran mis chicos…

624
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
No son mis hijos. Yo no…

625
00:38:41,458 --> 00:38:42,416
No tengo hijos.

626
00:38:44,333 --> 00:38:45,583
Hablo de mis alumnos.

627
00:38:47,333 --> 00:38:48,500
Soy profesora.

628
00:38:48,583 --> 00:38:50,000
Doy clases de guion.

629
00:38:51,916 --> 00:38:54,875
Escribo teatro,
aunque ya no me veo como escritora.

630
00:38:56,291 --> 00:38:59,166
Pero, bueno, a mis alumnos
les fliparía esto.

631
00:38:59,250 --> 00:39:02,708
Vale, no estás escuchando
nada de lo que digo.

632
00:39:14,750 --> 00:39:16,000
Conque Coltrane, ¿eh?

633
00:39:17,541 --> 00:39:19,875
¿Por ser de Brownsville no puedo o qué?

634
00:39:20,833 --> 00:39:22,875
No, solo lo mencionaba. Sin más.

635
00:39:24,125 --> 00:39:25,625
Me lo enseñó mi madre.

636
00:39:28,583 --> 00:39:30,166
Pues tiene buen gusto.

637
00:39:34,000 --> 00:39:36,500
¿Qué opina de tu música?

638
00:39:38,833 --> 00:39:40,458
No lo sé. Está muerta.

639
00:39:52,958 --> 00:39:53,875
Lo siento.

640
00:40:00,000 --> 00:40:00,833
¿Sabes qué?

641
00:40:02,875 --> 00:40:03,791
Me voy a ir ya.

642
00:40:05,875 --> 00:40:08,875
La sesión ha estado genial,
pero debería ir tirando.

643
00:40:12,125 --> 00:40:14,375
Por cierto, antes de que se me olvide…

644
00:40:17,500 --> 00:40:18,333
No.

645
00:40:18,416 --> 00:40:20,583
Te lo debo por la sesión, ¿no?

646
00:40:20,666 --> 00:40:22,750
No, ya trajiste la otra vez. Basta.

647
00:40:23,333 --> 00:40:24,291
Vale.

648
00:40:25,541 --> 00:40:26,541
Más para mí.

649
00:40:28,708 --> 00:40:29,583
Bueno…

650
00:40:30,250 --> 00:40:36,333
Oye, ¿quieres que te acompañe
o que te siga hasta el tren otra vez?

651
00:40:37,125 --> 00:40:39,791
No, pero…

652
00:40:40,666 --> 00:40:41,791
me gustaría volver.

653
00:40:43,708 --> 00:40:45,541
Quiero hacer una maqueta.

654
00:40:48,333 --> 00:40:49,666
- Vaya…
- ¿Qué?

655
00:40:50,791 --> 00:40:52,333
Nada, que…

656
00:40:53,041 --> 00:40:55,250
Ven cuando quieras. Será genial.

657
00:40:56,708 --> 00:40:57,833
¿Qué has dicho?

658
00:40:58,833 --> 00:41:00,583
Venga, anda, lo has oído.

659
00:41:02,416 --> 00:41:04,583
¿Soy una vieja loca por hacer esto?

660
00:41:05,791 --> 00:41:07,666
Yo no he dicho eso,

661
00:41:08,583 --> 00:41:10,500
pero tu rollo…

662
00:41:12,000 --> 00:41:12,916
es interesante.

663
00:41:15,250 --> 00:41:16,083
Gracias, D.

664
00:41:18,541 --> 00:41:19,375
Me largo ya.

665
00:41:20,416 --> 00:41:21,750
Sí, gracias.

666
00:41:25,333 --> 00:41:26,166
Oye.

667
00:41:28,250 --> 00:41:29,500
¿Qué haces el jueves?

668
00:41:31,000 --> 00:41:34,833
<i>Es pornografía de la pobreza.</i>
<i>Escribiré pornografía de la pobreza.</i>

669
00:41:36,666 --> 00:41:38,041
¡Ahí está mi zorrón!

670
00:41:38,125 --> 00:41:39,833
- Archie…
- Déjate de Archies.

671
00:41:39,916 --> 00:41:41,583
Iba a llamarte justo ahora.

672
00:41:41,666 --> 00:41:44,666
Llevo un buen rato
en tu Harlem no tan gentrificado,

673
00:41:44,750 --> 00:41:46,666
aguantando al Sr. Sin Techo.

674
00:41:46,750 --> 00:41:49,250
Es Sr. Lamont, pero vale.

675
00:41:49,333 --> 00:41:50,333
Mira, quiero…

676
00:41:50,416 --> 00:41:51,250
No, mira tú.

677
00:41:51,333 --> 00:41:56,375
Pasas olímpicamente de mí y solo quiero
darte buenas noticias, pedazo de petarda.

678
00:41:56,458 --> 00:41:57,333
¿Sobre qué?

679
00:41:58,125 --> 00:42:00,625
Sobre tu puta <i>Harlem Ave.</i>

680
00:42:01,500 --> 00:42:04,291
- Whitman quiere producirla.
- ¿Qué?

681
00:42:04,375 --> 00:42:07,541
Dice que te perdona
y que quiere hacer tu obra,

682
00:42:07,625 --> 00:42:10,875
siempre que retoques
la duración y el tono.

683
00:42:10,958 --> 00:42:13,333
Sea como sea, está en el bote.

684
00:42:15,291 --> 00:42:16,375
- ¿Qué?
- No sé.

685
00:42:16,458 --> 00:42:20,125
- ¿Te sienta bien?
- ¿Me sienta bien peerme después de cenar?

686
00:42:20,208 --> 00:42:21,041
Pues claro.

687
00:42:21,125 --> 00:42:22,375
No. La cuestión es…

688
00:42:23,375 --> 00:42:27,458
¿Quiero modificar mi obra entera
por un cabrón arrogante?

689
00:42:28,166 --> 00:42:30,500
Ahogaste a ese cabrón

690
00:42:30,583 --> 00:42:32,833
y ese cabrón no te denunció.

691
00:42:32,916 --> 00:42:36,166
Es más, ese cabrón
quiere trabajar contigo aun así.

692
00:42:37,166 --> 00:42:40,000
Es la gran producción que buscabas.

693
00:42:40,083 --> 00:42:43,291
Sí, pero ¿así es como quiero que sea?

694
00:42:46,041 --> 00:42:47,166
¿Qué?

695
00:42:47,250 --> 00:42:50,541
Eso de "los dos contra el mundo"
molaba en el instituto,

696
00:42:51,416 --> 00:42:55,708
pero a mí me van las oportunidades,
comer fuera y llevar batas de seda.

697
00:42:56,916 --> 00:42:59,333
Si no quieres estancarte, te toca tragar.

698
00:42:59,916 --> 00:43:01,750
Archie, hay más productores.

699
00:43:01,833 --> 00:43:02,875
Lo digo por mí.

700
00:43:04,375 --> 00:43:05,333
¿Qué dices?

701
00:43:06,833 --> 00:43:09,541
Archie, sé que no lo dices en serio.

702
00:43:09,625 --> 00:43:11,916
Te conozco desde que era flaca

703
00:43:12,000 --> 00:43:14,208
y tú fingías que te molaban las tías.

704
00:43:14,791 --> 00:43:17,833
Mira, voy a participar
en un programa el jueves.

705
00:43:17,916 --> 00:43:19,500
¿Un programa? ¿Con quién?

706
00:43:20,083 --> 00:43:21,458
D, el de Brownsville.

707
00:43:21,541 --> 00:43:23,958
Hace una presentación de artistas

708
00:43:24,041 --> 00:43:26,375
y ha invitado a RadhaMUSprime a actuar.

709
00:43:26,458 --> 00:43:27,291
¿MUS qué?

710
00:43:28,958 --> 00:43:30,875
Significaría mucho que vinieras.

711
00:43:34,375 --> 00:43:35,208
Archie.

712
00:43:36,583 --> 00:43:39,500
¡Dale una oportunidad, hombre!

713
00:43:39,583 --> 00:43:42,125
Su desesperación me está dando náuseas.

714
00:43:42,208 --> 00:43:46,333
Aunque, técnicamente,
tienes que comer para poder vomitar, ¿no?

715
00:43:48,458 --> 00:43:51,166
Whitman te dejó varias notas.
¿Las mirarás?

716
00:43:52,041 --> 00:43:53,875
Me lo pensaré seriamente.

717
00:43:56,458 --> 00:43:59,458
- ¿Te veo el jueves?
- Ya veremos. Revisa las notas.

718
00:43:59,541 --> 00:44:01,000
¿Ya tienes 40?

719
00:44:01,083 --> 00:44:02,000
Aún no, señora.

720
00:44:02,083 --> 00:44:05,333
- ¿Aún sigues intentando rapear?
- Sí, señora.

721
00:44:05,416 --> 00:44:07,291
Parece que lo que buscas

722
00:44:07,375 --> 00:44:10,875
es acabar durmiendo
en una caja como ese gandul.

723
00:44:10,958 --> 00:44:12,125
Hola, mami.

724
00:44:12,208 --> 00:44:16,583
A mí no me llames así o te reviento
ese culo asqueroso que tienes.

725
00:44:26,000 --> 00:44:27,500
¿Por qué seguís aquí?

726
00:44:30,458 --> 00:44:31,333
¿Hola?

727
00:44:31,916 --> 00:44:35,791
La primastra de mi exnovia dice
que vas a rapear en un programa.

728
00:44:36,708 --> 00:44:37,750
¿Es verdad?

729
00:44:40,541 --> 00:44:41,958
¿No tenéis dónde estar?

730
00:44:42,041 --> 00:44:43,166
¿O sea que sí?

731
00:44:43,666 --> 00:44:44,625
¿Va en serio?

732
00:44:44,708 --> 00:44:48,458
Le dará tal repaso a la juventud
que igual cambia nuestra forma de soñar,

733
00:44:48,541 --> 00:44:50,791
de ver este frío mundo, de afrontar…

734
00:44:50,875 --> 00:44:53,083
Sí, vale. Es verdad.

735
00:44:53,166 --> 00:44:55,000
Joder, qué bueno, señorita B.

736
00:44:56,333 --> 00:44:57,500
Podemos ir, ¿no?

737
00:44:58,666 --> 00:44:59,500
No sé, chicos.

738
00:44:59,583 --> 00:45:01,208
¡Venga, señorita B!

739
00:45:02,083 --> 00:45:04,000
Sabe que nos flipa el rap.

740
00:45:04,083 --> 00:45:07,125
Y encima no es cualquier rap,
es su rap. ¡Porfa!

741
00:45:10,250 --> 00:45:11,541
Vale. Solo vosotros.

742
00:45:11,625 --> 00:45:14,625
¿Entendido? No se lo digáis a nadie.

743
00:45:14,708 --> 00:45:15,708
¡Hecho!

744
00:45:15,791 --> 00:45:19,041
Tranqui, señorita B. Somos una tumba.

745
00:45:20,083 --> 00:45:21,708
Estamos todos en lista.

746
00:45:21,791 --> 00:45:24,208
Aquí no hay menores. Ya somos mayorcitos.

747
00:45:24,291 --> 00:45:27,541
- ¿Por qué nos vacilas?
- ¿Qué quieres? ¿Pasta? ¿Hierba?

748
00:45:27,625 --> 00:45:30,000
Callaos. Parecéis dos tontos muy tontos.

749
00:45:30,541 --> 00:45:31,666
Dejadme a mí.

750
00:45:34,000 --> 00:45:37,083
¿Sabes que es delito
mirarle las tetas a una menor?

751
00:45:38,750 --> 00:45:39,583
¡Toma!

752
00:45:39,666 --> 00:45:41,791
Exacto. Es delito, colega.

753
00:45:42,333 --> 00:45:43,250
Es mi amiga.

754
00:45:45,208 --> 00:45:46,375
QUEMAGRASAS 2000

755
00:45:46,458 --> 00:45:47,291
¿Es tu madre?

756
00:45:48,666 --> 00:45:50,166
- Sí.
- ¿Va a venir?

757
00:45:51,750 --> 00:45:53,708
En espíritu, supongo.

758
00:45:57,333 --> 00:45:58,291
Joder, macho.

759
00:45:59,458 --> 00:46:00,833
¿Por qué no dices nada?

760
00:46:02,750 --> 00:46:06,541
¿No te cansas de añadir gente
a tu club mental de madres muertas?

761
00:46:12,666 --> 00:46:15,708
- ¿Eso es lo que bebes?
- Sí, esto es lo que bebo.

762
00:46:16,250 --> 00:46:17,083
¡No te jode!

763
00:46:17,583 --> 00:46:18,583
¡Que si bebo eso!

764
00:46:18,666 --> 00:46:21,791
Claro, como tú tienes
el metabolismo de un cabritillo…

765
00:46:22,500 --> 00:46:23,791
Ya lo verás.

766
00:46:23,875 --> 00:46:26,250
Con la edad, cuesta mucho más adelgazar.

767
00:46:28,666 --> 00:46:30,625
No sé por qué tienes que hacerlo.

768
00:46:32,083 --> 00:46:33,166
Son los nervios.

769
00:46:34,166 --> 00:46:35,750
Es solo una canción.

770
00:46:35,833 --> 00:46:37,291
Lo sé, pero es que…

771
00:46:37,375 --> 00:46:38,791
Venga, anda.

772
00:46:38,875 --> 00:46:39,833
- ¿Qué?
- Vamos.

773
00:46:39,916 --> 00:46:40,833
¿Adónde?

774
00:46:41,833 --> 00:46:42,958
¿Adónde vamos?

775
00:46:43,041 --> 00:46:44,750
<i>Como comida vietnamita.</i>

776
00:46:44,833 --> 00:46:46,458
<i>No aspiro a ser el primero…</i>

777
00:46:46,541 --> 00:46:47,375
¡No!

778
00:46:47,916 --> 00:46:50,250
Ven. Te ayudará a relajarte.

779
00:46:50,750 --> 00:46:51,583
Hazme caso.

780
00:46:52,333 --> 00:46:55,250
<i>Mis letras son</i>
<i>chorros de licor y cerveza para mis fans.</i>

781
00:46:55,333 --> 00:46:57,833
<i>Ábrete una lata y prepárate para flipar.</i>

782
00:46:57,916 --> 00:47:02,666
<i>Ambidiestro, el primero en la pista,</i>
<i>con las manos colgadas como un trapecista.</i>

783
00:47:03,375 --> 00:47:05,500
<i>Un triángulo invertido en el abrigo.</i>

784
00:47:05,583 --> 00:47:07,833
<i>Ojalá Forrest Gump fuera mi amigo.</i>

785
00:47:08,458 --> 00:47:13,166
<i>Dadme cuartelillo. ¿Soy demasiado sincero?</i>
<i>Al menos logré salir de aquel agujero.</i>

786
00:47:13,250 --> 00:47:15,375
<i>Si no pilláis mis barras, fumad más.</i>

787
00:47:15,458 --> 00:47:18,625
<i>Abrochaos los cinturones</i>
<i>porque os voy a reventar.</i>

788
00:47:19,333 --> 00:47:20,500
Muy bien.

789
00:47:20,583 --> 00:47:23,291
<i>Otro negro muere</i>
<i>y no hacen más que propaganda.</i>

790
00:47:23,375 --> 00:47:25,083
<i>Yo estuve</i> <i>en cuerpo y alma.</i>

791
00:47:25,166 --> 00:47:28,083
<i>¿Quieres oírme rimar?</i>
<i>La peña siempre se engancha.</i>

792
00:47:28,583 --> 00:47:30,791
<i>Corto el bacalao, creo una avalancha,</i>

793
00:47:30,875 --> 00:47:32,833
<i>como una peli petada de venganza.</i>

794
00:47:32,916 --> 00:47:35,541
<i>Los políticos siempre</i>
<i>campando a sus anchas.</i>

795
00:47:35,625 --> 00:47:37,958
<i>Ni pienso como ellos ni me achantan.</i>

796
00:47:38,041 --> 00:47:40,875
<i>La izquierda oye menos</i>
<i>que Van Gogh cuando habla.</i>

797
00:47:41,375 --> 00:47:43,333
<i>Creen que me trago sus retahílas.</i>

798
00:47:43,416 --> 00:47:45,916
<i>Ya morí. Mis letras por sí solas hablan.</i>

799
00:47:46,000 --> 00:47:50,500
<i>Por un Oculus Rift pagáis una pasta</i>
<i>y luego os deja la vista hecha una pasa.</i>

800
00:47:50,583 --> 00:47:53,625
<i>No superé ningún obstáculo.</i>
<i>¿No os habéis enterado?</i>

801
00:47:53,708 --> 00:47:56,458
<i>Nuestras madres creen en Dios</i>
<i>aun con hijos demonizados.</i>

802
00:47:56,541 --> 00:47:59,583
<i>Estudiar me parecía egoísta.</i>
<i>La uni es pasta gansa.</i>

803
00:47:59,666 --> 00:48:02,458
<i>Pero ahora tengo una beca</i>
<i>y la vida solucionada.</i>

804
00:48:03,500 --> 00:48:05,166
Cojonudo, tío. Muy bueno.

805
00:48:08,041 --> 00:48:08,916
¡Vaya!

806
00:48:10,375 --> 00:48:14,291
<i>Sí, tranquilos, que no tardo.</i>
<i>En las tiendas me pasa esto a diario.</i>

807
00:48:14,375 --> 00:48:18,291
<i>Muchos me ven y miran a un lado.</i>
<i>Eh, que estoy aquí. ¡Os he cazado!</i>

808
00:48:19,041 --> 00:48:21,041
<i>RadhaMUS es la elegida, pringados.</i>

809
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
<i>Estoy en lo alto del estrado.</i>

810
00:48:23,083 --> 00:48:26,000
<i>Esos pavos están debajo</i>
<i>del escroto de su hermano.</i>

811
00:48:26,083 --> 00:48:28,583
<i>¿Qué te crees?</i>
<i>Ni un puto </i>like <i>te han dado.</i>

812
00:48:28,666 --> 00:48:30,750
<i>Eres ratero, falso y chabacano.</i>

813
00:48:30,833 --> 00:48:34,541
<i>Tu madre me cubre de halagos.</i>
<i>Desearía cambiarme por su vástago.</i>

814
00:48:34,625 --> 00:48:36,666
<i>Te conviene tenerme de tu lado.</i>

815
00:48:36,750 --> 00:48:37,916
¡Vamos!

816
00:48:38,000 --> 00:48:41,250
<i>Diablos lustrosos, niveles de Swami.</i>
<i>Devotos y adorados.</i>

817
00:48:41,750 --> 00:48:44,416
<i>Sí, ya casi he terminado.</i>

818
00:48:44,500 --> 00:48:47,000
<i>D, ¿te ha molado?</i>
<i>Espero habérmelo ganado.</i>

819
00:48:47,083 --> 00:48:50,500
<i>Porque esto es pura droga.</i>
<i>El ritmo me ha penetrado</i>.

820
00:48:50,583 --> 00:48:52,291
<i>Soy como un diabético fumado.</i>

821
00:48:52,791 --> 00:48:55,791
<i>El ritmo es la madre del ingenio</i>
<i>y de su teta mamo.</i>

822
00:48:55,875 --> 00:48:57,208
¡Vamos ya!

823
00:48:57,291 --> 00:48:58,125
¡Qué pasote!

824
00:48:58,208 --> 00:49:01,166
- Bueno, gente, esto está petado.
- Vale.

825
00:49:01,250 --> 00:49:03,416
- Os veo dentro.
- Sí, voy contigo.

826
00:49:06,583 --> 00:49:08,166
Conque mamas de su teta.

827
00:49:08,250 --> 00:49:09,250
¿Te van las tías?

828
00:49:15,625 --> 00:49:17,291
¡Vamos ahí!

829
00:49:17,833 --> 00:49:18,666
Bueno…

830
00:49:19,250 --> 00:49:21,458
¿Qué tal la noche? ¿Divertida?

831
00:49:22,250 --> 00:49:26,291
Muy bien. Muchas gracias
por venir a apoyar nuestra presentación.

832
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
D se ha currado mucho
las bases que vais a oír,

833
00:49:29,333 --> 00:49:31,458
así que démosle un fuerte aplauso.

834
00:49:31,541 --> 00:49:34,041
¡Vamos, danos energía de la tuya, D!

835
00:49:34,125 --> 00:49:35,958
Sí. Eso es.

836
00:49:41,666 --> 00:49:43,291
No, estoy bien. Gracias.

837
00:49:44,375 --> 00:49:46,125
¿No decías que querías fluir?

838
00:49:47,666 --> 00:49:50,083
Venga, vale, pero solo una caladita.

839
00:49:50,916 --> 00:49:51,750
Sí.

840
00:50:00,541 --> 00:50:02,166
¡Vamos ahí, RadhaMUS!

841
00:50:02,750 --> 00:50:04,291
¡Sí! Sí que fluyo, sí.

842
00:50:07,750 --> 00:50:09,166
¿Es Colorado o…?

843
00:50:10,041 --> 00:50:12,875
No puedo atribuirme nada
de lo que vais a ver.

844
00:50:12,958 --> 00:50:15,083
No. Es todo un descubrimiento de D.

845
00:50:15,666 --> 00:50:20,625
¡Un aplauso para una rapera con solera,
RadhaMUSprime!

846
00:50:28,291 --> 00:50:29,500
¡Vamos, señorita B!

847
00:50:30,541 --> 00:50:32,791
Hola a todos. Gracias por venir.

848
00:50:32,875 --> 00:50:34,875
Amigos, alumnos…

849
00:50:37,250 --> 00:50:38,958
Dale caña, DJ.

850
00:50:39,041 --> 00:50:40,916
D… J.

851
00:50:43,000 --> 00:50:43,916
Sí.

852
00:50:45,208 --> 00:50:46,208
Va.

853
00:50:47,375 --> 00:50:48,375
Sí.

854
00:50:48,458 --> 00:50:51,375
Soy RadhaMUSprime, rapera a los cuarenta.

855
00:50:52,083 --> 00:50:53,333
¡Dale, Radha!

856
00:50:54,083 --> 00:50:55,291
¡Tú puedes, máquina!

857
00:51:03,875 --> 00:51:04,875
¿Archie?

858
00:51:05,666 --> 00:51:06,958
¡Ostras! ¿Archie?

859
00:51:07,041 --> 00:51:09,166
DJ, para un momento.

860
00:51:09,250 --> 00:51:10,291
Corta la música.

861
00:51:11,458 --> 00:51:13,208
Jobar, Archie. ¡Has venido!

862
00:51:13,708 --> 00:51:15,083
Nunca me fallas, ¿eh?

863
00:51:15,750 --> 00:51:19,125
Chicos, un aplauso para Archie.
Es mi mejor amigo desde…

864
00:51:21,041 --> 00:51:25,666
Quién lo diría ahora,
pero en el instituto llevaba barba.

865
00:51:29,875 --> 00:51:31,958
¡Dios mío! Qué bueno.

866
00:51:32,041 --> 00:51:35,625
Antes de seguir,
os pido un aplauso para D,

867
00:51:35,708 --> 00:51:39,625
que ha creado las increíbles bases
que vais a oír esta noche.

868
00:51:39,708 --> 00:51:41,250
¡Vale, venga!

869
00:51:41,333 --> 00:51:45,333
Es, sin duda, un orgullo
para Brooklyn y para su difunta madre.

870
00:51:46,041 --> 00:51:47,375
No todos los negros

871
00:51:47,458 --> 00:51:51,458
están en la cárcel y haciendo bebés
de los que no podrán ocuparse.

872
00:51:53,458 --> 00:51:54,416
Toma.

873
00:51:54,500 --> 00:51:56,833
Bueno… lo siento.

874
00:51:56,916 --> 00:51:58,875
Dale caña. ¿Te parece?

875
00:52:00,458 --> 00:52:01,583
Sí.

876
00:52:02,625 --> 00:52:03,625
Vamos, chicos.

877
00:52:19,791 --> 00:52:21,000
¿Qué coño hace?

878
00:52:35,083 --> 00:52:37,500
Archie, ¿qué me pasa?

879
00:52:37,583 --> 00:52:39,708
Venga, tranquila.

880
00:52:41,250 --> 00:52:43,208
No soy rapera, joder.

881
00:52:43,291 --> 00:52:45,000
¡Yo soy escritora!

882
00:52:46,708 --> 00:52:50,458
Dios, dame una oportunidad.
No me abandones ahora.

883
00:52:51,291 --> 00:52:52,125
¡Madre mía!

884
00:52:52,666 --> 00:52:55,125
Sigo rimando.

885
00:52:55,208 --> 00:52:57,750
¡No quería rimar!

886
00:52:57,833 --> 00:52:59,583
¿Es que no puedo parar?

887
00:52:59,666 --> 00:53:01,708
No, por Dios, sigo haciéndolo.

888
00:53:03,125 --> 00:53:05,166
¡Madre de mi vida!

889
00:53:07,541 --> 00:53:10,083
Ay, mi pobre flor de ébano.

890
00:53:10,625 --> 00:53:15,750
No verás que mis labios
pronuncien un "Te lo dije", pero…

891
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
<i>La gente nos observa.</i>

892
00:53:24,833 --> 00:53:28,250
Alguna contribución tendremos que hacer.

893
00:53:30,250 --> 00:53:31,125
<i>¿Sabes?</i>

894
00:54:21,833 --> 00:54:23,083
¿Quieres llevártelos?

895
00:54:25,541 --> 00:54:27,458
¿Por qué? Son tuyos.

896
00:54:28,250 --> 00:54:29,166
Los pagaste tú.

897
00:54:30,666 --> 00:54:33,416
De hecho, eras uno de sus pocos clientes.

898
00:54:37,416 --> 00:54:41,625
Dicen que cuando tu madre se muere,
luego la ves en sueños, pero…

899
00:54:42,666 --> 00:54:44,500
ha pasado un año entero y nada.

900
00:54:46,250 --> 00:54:49,875
Joder, necesito reescribir
hasta mis sueños.

901
00:54:51,166 --> 00:54:52,833
Deberías hablar con alguien.

902
00:54:54,250 --> 00:54:55,625
¿Cómo está tu hermano?

903
00:54:56,208 --> 00:54:58,791
No sé. Nunca coincidimos.

904
00:55:02,791 --> 00:55:03,916
Un momento.

905
00:55:04,833 --> 00:55:05,875
¿Y Antonio?

906
00:55:07,208 --> 00:55:08,041
Se ha ido.

907
00:55:09,041 --> 00:55:11,541
¿Qué?

908
00:55:12,291 --> 00:55:14,583
Cambiaron el estreno de Jack Llenna.

909
00:55:14,666 --> 00:55:17,166
Es mi cliente más taquillero.
Tenía que ir.

910
00:55:17,916 --> 00:55:20,041
Y tuve que posponer lo de Grecia.

911
00:55:20,833 --> 00:55:22,791
¿O sea que nada de tangas? Joder.

912
00:55:24,250 --> 00:55:25,625
Antonio se volvió loco.

913
00:55:25,708 --> 00:55:28,583
Dijo que me importan más
mis clientes que él.

914
00:55:29,458 --> 00:55:30,291
Mentira.

915
00:55:35,250 --> 00:55:37,333
¿Sabes qué? Que le den a Antonio.

916
00:55:38,166 --> 00:55:41,291
- Ahora podrás salir con coreanos.
- Pareces mi madre.

917
00:55:41,375 --> 00:55:43,000
"Tú buscar hombre coreano".

918
00:55:43,750 --> 00:55:45,708
"Tú traer bebé coreano".

919
00:55:46,208 --> 00:55:47,291
- No.
- ¿No qué?

920
00:55:47,958 --> 00:55:50,208
¿Qué? ¿No puedo hacerlo por ser negra?

921
00:55:50,750 --> 00:55:53,583
- ¿Quién es el racista ahora?
- Fin de la escena.

922
00:55:53,666 --> 00:55:55,541
Hasta aquí <i>Cierra la puta boca.</i>

923
00:56:05,416 --> 00:56:06,250
Lo haré.

924
00:56:06,875 --> 00:56:08,125
<i>¿Cierra la puta boca?</i>

925
00:56:09,041 --> 00:56:10,125
No, lo de Whitman.

926
00:56:11,666 --> 00:56:13,916
Haré la obra. Bueno, si crees que aún…

927
00:56:14,000 --> 00:56:16,708
Claro. Lo tenía literalmente
en la palma de mi…

928
00:56:17,875 --> 00:56:18,875
Te aceptará.

929
00:56:21,041 --> 00:56:22,041
¿Estás segura?

930
00:56:23,458 --> 00:56:24,291
Sí.

931
00:56:28,666 --> 00:56:30,666
"Ven. Beber leche de mamá".

932
00:56:34,625 --> 00:56:37,708
Mira, no digo que no pudieras,

933
00:56:38,291 --> 00:56:39,458
sino que no debías.

934
00:56:40,416 --> 00:56:43,708
<i>¿Cómo te da por soñar</i>
<i>con rapear a tu edad?</i>

935
00:56:43,791 --> 00:56:44,875
<i>¡Tiene delito!</i>

936
00:56:45,875 --> 00:56:48,291
<i>Seamos sensatos.</i>

937
00:56:54,666 --> 00:56:56,458
Desde que me jubilé,

938
00:56:57,416 --> 00:57:00,208
decidí encargarme de divulgar

939
00:57:00,291 --> 00:57:02,375
mi propio ministerio de la verdad

940
00:57:02,458 --> 00:57:03,500
en Harlem.

941
00:57:07,125 --> 00:57:09,208
Puede que no quieras oír la verdad,

942
00:57:11,916 --> 00:57:13,916
pero igual que los mosquitos…

943
00:57:16,375 --> 00:57:18,125
seré molesta y te picaré.

944
00:57:18,625 --> 00:57:20,750
UNA MUJER RECUSADA
PRODUCIDA POR J. WHITMAN

945
00:57:24,416 --> 00:57:25,916
DOCE MUJERES SIN PIEDAD

946
00:57:30,458 --> 00:57:33,333
- ¡Me encantan tus nuevos personajes!
- ¿Sí?

947
00:57:33,416 --> 00:57:37,250
Sí. La impertinente vieja negra
repartiendo consejos no deseados.

948
00:57:37,333 --> 00:57:38,708
Me encanta.

949
00:57:38,791 --> 00:57:40,500
Los adolescentes están bien,

950
00:57:40,583 --> 00:57:43,208
pero deberías animarlos
con un número de rap.

951
00:57:44,916 --> 00:57:45,833
No te estreses.

952
00:57:45,916 --> 00:57:49,166
Organizaremos un taller
para que veas todos los cambios.

953
00:57:49,708 --> 00:57:50,583
Genial.

954
00:57:52,166 --> 00:57:56,666
Antes de que se me olvide,
quería decirte que…

955
00:57:56,750 --> 00:57:58,541
Tranquila. Hablé con Archie.

956
00:57:59,208 --> 00:58:01,375
Sé que tu madre murió

957
00:58:01,458 --> 00:58:03,458
y que sientes haberme asfixiado.

958
00:58:04,541 --> 00:58:05,583
No más disculpas.

959
00:58:05,666 --> 00:58:08,333
- Caso cerrado. Sigamos adelante.
- Vale.

960
00:58:08,416 --> 00:58:12,625
Además, eso nos dio popularidad,
lo que se traduce en asientos llenos.

961
00:58:13,416 --> 00:58:14,250
Estupendo.

962
00:58:15,333 --> 00:58:18,833
También quería comentarte que…

963
00:58:19,666 --> 00:58:22,750
me encantaría trabajar
con un director negro.

964
00:58:22,833 --> 00:58:25,291
Claro, sabemos que es lo ideal. Así será.

965
00:58:25,375 --> 00:58:26,208
- ¿Vale?
- Sí.

966
00:58:26,291 --> 00:58:27,125
Bien.

967
00:58:27,666 --> 00:58:29,041
Otra cosita.

968
00:58:29,500 --> 00:58:30,875
El tema gentrificación.

969
00:58:31,583 --> 00:58:34,916
No debería ser un simple ente
que ocurre ahí fuera.

970
00:58:35,000 --> 00:58:37,333
Tenemos que personificarlo en la obra.

971
00:58:37,416 --> 00:58:38,375
¿Me entiendes?

972
00:58:39,458 --> 00:58:41,583
- No del todo.
- Vale, a ver.

973
00:58:41,708 --> 00:58:45,333
Si una pareja negra se enfrenta
a la gentrificación en Harlem,

974
00:58:46,250 --> 00:58:49,458
necesitamos saber quién
protagoniza esa gentrificación.

975
00:58:52,583 --> 00:58:54,958
No sé yo. Es que mi obra va sobre…

976
00:58:55,041 --> 00:58:56,125
Sé de qué va.

977
00:58:56,708 --> 00:58:58,708
Pero hay que ganarse al público.

978
00:59:00,291 --> 00:59:03,125
Y, para ello,
hay que incluirlo en la obra.

979
00:59:07,000 --> 00:59:07,833
Bien.

980
00:59:12,791 --> 00:59:15,625
Me encantaría haber estado. ¡Por Dios!

981
00:59:15,708 --> 00:59:16,875
Fue en plan…

982
00:59:18,125 --> 00:59:21,458
De acuerdo. Aparece un "espermazoide".

983
00:59:22,500 --> 00:59:24,375
Pero ¿cuál es su objetivo?

984
00:59:24,458 --> 00:59:26,375
- ¿Qué es lo que busca?
- Hola.

985
00:59:27,375 --> 00:59:29,083
Dicen que su actuación fue la bomba.

986
00:59:33,041 --> 00:59:34,833
¿RadhaMUS o más bien PenaMUS?

987
00:59:37,458 --> 00:59:38,916
Si quiere, la reviento.

988
00:59:39,000 --> 00:59:41,208
Sí. Que le den, señorita B.

989
00:59:41,916 --> 00:59:44,541
Al menos ha vuelto. La echábamos de menos.

990
00:59:45,291 --> 00:59:47,583
Claro que sí. ¿Qué pasó?

991
00:59:48,166 --> 00:59:50,500
Parecía que le estaba dando un derrame.

992
00:59:51,708 --> 00:59:53,833
Fue claramente un ataque de nervios.

993
00:59:54,958 --> 00:59:57,416
La llamaban "yo-gur helado",

994
00:59:57,500 --> 00:59:58,416
señorita B.

995
00:59:58,500 --> 01:00:01,250
Y también oí a alguien decir
"el yoyó humano".

996
01:00:02,166 --> 01:00:03,250
Cuéntenoslo.

997
01:00:26,125 --> 01:00:28,083
<i>Entonces, ¿te parece bien todo?</i>

998
01:00:28,666 --> 01:00:32,708
Pues no, la verdad.
No es la directora que yo quería, ¿sabes?

999
01:00:32,791 --> 01:00:35,708
Su versión masculina
de <i>Magnolias de acero</i> mola.

1000
01:00:35,791 --> 01:00:37,125
¿Ves? Por eso lo digo.

1001
01:00:37,625 --> 01:00:39,333
Solo es un taller, ¿vale?

1002
01:00:40,250 --> 01:00:43,583
Tienes razón.
Solo es un taller. Lo superaré.

1003
01:00:44,416 --> 01:00:45,416
Esa es mi chica.

1004
01:00:47,416 --> 01:00:50,583
- Oye, Archie, te llamo luego.
<i>- Vale, adiós.</i>

1005
01:00:50,666 --> 01:00:51,541
Gracias.

1006
01:00:52,416 --> 01:00:54,583
- ¡Hola, cielo!
- ¡Hola!

1007
01:00:56,500 --> 01:00:58,916
¿Te has recuperado de la otra noche?

1008
01:00:59,000 --> 01:00:59,833
¿Quién, yo?

1009
01:00:59,916 --> 01:01:01,416
Sí, estoy estupendamente.

1010
01:01:01,500 --> 01:01:07,375
Sí, era simplemente
una actuación experimental en directo.

1011
01:01:07,458 --> 01:01:08,833
Pero gracias por venir.

1012
01:01:08,916 --> 01:01:10,708
- Me encanta tu obra.
- Genial.

1013
01:01:10,791 --> 01:01:14,291
Aunque, bueno,
es bastante distinta a lo que recuerdo.

1014
01:01:14,375 --> 01:01:17,333
Sí, es que mi productor
me sugirió algunos cambios.

1015
01:01:17,875 --> 01:01:20,541
Resulta que no necesito 15 personajes.

1016
01:01:21,291 --> 01:01:24,500
Y él es quien paga,
así que ya sabes cómo va esto. Sí.

1017
01:01:24,583 --> 01:01:26,875
¿Y estás conforme con los cambios?

1018
01:01:27,750 --> 01:01:29,083
Bueno, ¡sí!

1019
01:01:29,166 --> 01:01:32,333
Sí. Ya sabes, Stacey,
escribir implica reescribir,

1020
01:01:32,416 --> 01:01:34,750
así que he decidido afinar mi propuesta

1021
01:01:34,833 --> 01:01:38,333
y buscar un tono más universal, ¿sabes?

1022
01:01:39,625 --> 01:01:40,458
Harlem.

1023
01:01:41,208 --> 01:01:44,708
A pesar de su color, esplendor y belleza,

1024
01:01:44,791 --> 01:01:47,166
aún le queda camino por recorrer, ¿no?

1025
01:01:47,958 --> 01:01:51,916
Es decir, ¿qué tengo que hacer
para conseguir leche de soja?

1026
01:01:58,375 --> 01:01:59,583
Cariño, te entiendo.

1027
01:01:59,666 --> 01:02:02,250
No digo que cambiemos nuestro estilo,

1028
01:02:02,333 --> 01:02:06,291
sino que incorporemos las cosas
que quieren los nuevos harlemitas.

1029
01:02:06,375 --> 01:02:08,000
¿"Los nuevos harlemitas"?

1030
01:02:08,083 --> 01:02:12,208
¿Acaso te parece normal decir eso?
Cielo, no podemos cambiar por ellos.

1031
01:02:12,291 --> 01:02:13,500
No quiero que haiga…

1032
01:02:15,916 --> 01:02:17,125
No quiero que haiga…

1033
01:02:19,708 --> 01:02:20,541
¿Radha?

1034
01:02:22,125 --> 01:02:23,208
¿Sí?

1035
01:02:23,291 --> 01:02:24,541
Verás, no quiero ser…

1036
01:02:24,625 --> 01:02:28,541
No, adelante, para eso estamos aquí.
Es nuestro trabajo. Cuéntanos.

1037
01:02:29,041 --> 01:02:31,541
Vale. ¿Por qué habla así?

1038
01:02:35,708 --> 01:02:37,000
Buena pregunta.

1039
01:02:37,083 --> 01:02:41,666
La mujer intenta convencer a su marido.

1040
01:02:42,291 --> 01:02:45,833
Él quiere llenar las estanterías
de leche de soja

1041
01:02:45,916 --> 01:02:48,250
y a ella le preocupa la gentrificación.

1042
01:02:48,333 --> 01:02:51,583
No, ya, sé cuáles son sus preocupaciones.

1043
01:02:51,666 --> 01:02:53,916
Lo digo por el lenguaje que usa.

1044
01:02:55,416 --> 01:02:57,708
La jerga, el argot.

1045
01:02:58,500 --> 01:03:00,958
Bueno, que nos lo explique la autora.

1046
01:03:03,375 --> 01:03:09,166
Está bien.
Bueno, la mujer es de la vieja escuela.

1047
01:03:09,250 --> 01:03:10,791
¡Pero si tiene 35 años!

1048
01:03:10,875 --> 01:03:12,875
Lo sé. Sí.

1049
01:03:13,666 --> 01:03:14,708
Lo sé.

1050
01:03:15,791 --> 01:03:17,125
Supongo que me refiero

1051
01:03:17,208 --> 01:03:24,208
a que tiene una clara influencia
de ese encanto sureño místico y profundo.

1052
01:03:24,291 --> 01:03:26,500
- ¿Me entiendes?
- No del todo.

1053
01:03:27,541 --> 01:03:28,750
Yo sí lo entiendo.

1054
01:03:28,833 --> 01:03:33,750
Simplemente, me pregunto por qué es
el único personaje que habla así.

1055
01:03:33,833 --> 01:03:35,666
Jamie no habla así.

1056
01:03:35,750 --> 01:03:38,041
Marcus no habla así.

1057
01:03:38,125 --> 01:03:43,083
Vale, el hecho de que la mujer
hable de una manera y Jamie de otra

1058
01:03:43,166 --> 01:03:44,208
se debe a que…

1059
01:03:45,166 --> 01:03:49,458
- Yo soy blanca.
- ¡No!

1060
01:03:49,541 --> 01:03:53,375
La raza en este momento
es totalmente irrelevante.

1061
01:03:53,458 --> 01:03:57,125
Vale, ya sé por qué la mujer habla así.

1062
01:03:57,208 --> 01:04:02,541
No sabría expresarlo bien,
pero necesito que sigas hablando así

1063
01:04:02,625 --> 01:04:04,375
para saber qué es exactamente

1064
01:04:04,458 --> 01:04:06,125
y así facilitártelo

1065
01:04:06,208 --> 01:04:09,458
para que tú nos lo des a nosotros, ¿vale?

1066
01:04:10,541 --> 01:04:11,416
Vale.

1067
01:04:12,750 --> 01:04:14,000
Venga, seguimos.

1068
01:04:19,041 --> 01:04:19,916
Lo…

1069
01:04:20,000 --> 01:04:21,791
En serio, lo siento mucho.

1070
01:04:21,875 --> 01:04:24,666
Voy a contestar rápidamente.

1071
01:04:28,500 --> 01:04:29,333
¿Diga?

1072
01:04:30,625 --> 01:04:33,250
<i>No temo a la muerte.</i>
<i>Quiero mi cheque.</i>

1073
01:04:33,333 --> 01:04:35,833
<i>Quiero que se me respete.</i>
<i>Quiero mi cheque.</i>

1074
01:04:35,916 --> 01:04:38,583
<i>Todos se fijan en mi mente.</i>
<i>Quiero mi cheque.</i>

1075
01:04:38,666 --> 01:04:41,416
<i>No me gusta tener jefes.</i>
<i>Dame mi cheque.</i>

1076
01:04:45,500 --> 01:04:47,500
¿Y quién coño es esa?

1077
01:04:48,083 --> 01:04:49,333
RosettaMUSprime.

1078
01:04:50,208 --> 01:04:51,375
Muy gracioso.

1079
01:04:51,458 --> 01:04:53,416
<i>Vamos a ver, ¿pasas de mis bases?</i>

1080
01:04:53,958 --> 01:04:55,333
Yo no he dicho eso.

1081
01:04:56,041 --> 01:04:58,708
Mira, te envié 300 mensajes, colega,

1082
01:04:59,541 --> 01:05:00,875
y yo no escribo nunca.

1083
01:05:00,958 --> 01:05:04,208
Ya, es que he estado ocupada
ensayando mi obra.

1084
01:05:04,875 --> 01:05:06,541
<i>¿Cuándo grabamos la maqueta?</i>

1085
01:05:08,500 --> 01:05:12,125
<i>- Tuviste una mala noche.</i>
<i>- </i>No,<i> </i>fue un grave error de cálculo.

1086
01:05:12,208 --> 01:05:13,291
<i>¿De qué hablas?</i>

1087
01:05:14,708 --> 01:05:17,333
Un error de cálculo es cuando no…

1088
01:05:17,416 --> 01:05:18,666
Sí, eso ya lo sé.

1089
01:05:19,625 --> 01:05:21,583
¿Y por eso abandonas tu proyecto?

1090
01:05:23,333 --> 01:05:24,166
<i>¿Hola?</i>

1091
01:05:24,666 --> 01:05:26,083
- D…
<i>- ¿Qué?</i>

1092
01:05:27,166 --> 01:05:28,541
No seas así, ¿vale?

1093
01:05:28,625 --> 01:05:30,541
Tampoco es un adiós definitivo<i>.</i>

1094
01:05:30,625 --> 01:05:34,583
Estoy pensando en incorporar
algunas rimas a mi obra.

1095
01:05:34,666 --> 01:05:35,583
¿Qué?

1096
01:05:35,666 --> 01:05:37,583
<i>Mira, solo quiero…</i>

1097
01:05:37,666 --> 01:05:39,375
<i>Prefiero ser realista.</i>

1098
01:05:39,458 --> 01:05:42,041
Me faltan tres meses
para cumplir 40, ¿vale?

1099
01:05:42,125 --> 01:05:42,958
<i>¿Y qué?</i>

1100
01:05:43,458 --> 01:05:45,708
Que tengo que seguir mi camino.

1101
01:05:46,291 --> 01:05:47,125
<i>¿Lo entiendes?</i>

1102
01:05:49,125 --> 01:05:50,791
<i>- ¿Hola?</i>
- Entendido.

1103
01:05:51,625 --> 01:05:53,291
<i>Mira, es simplemente que…</i>

1104
01:05:54,666 --> 01:05:55,500
¿Hola?

1105
01:05:56,791 --> 01:05:57,625
¿En serio?

1106
01:05:59,666 --> 01:06:01,875
Oye, ¿vamos a darle caña o qué?

1107
01:06:02,708 --> 01:06:09,541
Esto no es leche de soja, chicos.

1108
01:06:11,000 --> 01:06:13,166
No, lo que hay en este brik

1109
01:06:13,250 --> 01:06:17,291
es lo que los personajes
necesitan el uno del otro.

1110
01:06:18,041 --> 01:06:19,833
Es amor.

1111
01:06:21,083 --> 01:06:22,250
Es aire fresco.

1112
01:06:23,333 --> 01:06:24,916
Son productos frescos.

1113
01:06:25,000 --> 01:06:28,041
Son pisos de alquiler controlado.

1114
01:06:28,125 --> 01:06:29,791
Son fiestas de barrio.

1115
01:06:29,875 --> 01:06:30,708
Es…

1116
01:06:31,833 --> 01:06:33,125
Son señoras negras…

1117
01:06:34,416 --> 01:06:35,750
sentadas en un portal,

1118
01:06:36,750 --> 01:06:38,166
tarareando…

1119
01:06:39,666 --> 01:06:42,750
mientras abren los brazos…

1120
01:06:43,583 --> 01:06:47,708
para dar la bienvenida a la sangre fresca

1121
01:06:47,791 --> 01:06:51,208
que embriaga las venas de Harlem.

1122
01:06:52,583 --> 01:06:54,750
Esto no es leche de soja.

1123
01:06:56,125 --> 01:06:57,416
Esto es vida.

1124
01:07:07,458 --> 01:07:08,333
Joder.

1125
01:07:10,916 --> 01:07:12,625
<i>Aquí tu hermano, una vez más.</i>

1126
01:07:13,208 --> 01:07:14,375
<i>¿En serio, Radha?</i>

1127
01:07:14,916 --> 01:07:16,208
<i>¿No piensas llamarme?</i>

1128
01:07:16,958 --> 01:07:18,208
<i>No me jodas.</i>

1129
01:07:19,208 --> 01:07:20,791
Mirad qué aceites traigo.

1130
01:07:20,875 --> 01:07:23,000
Son buenísimos, os encantarán.

1131
01:07:23,083 --> 01:07:26,250
Hacedme caso. Son muy buenos, hermano.

1132
01:07:26,333 --> 01:07:28,791
Oye, hermana, tengo aceites estupendos.

1133
01:07:29,458 --> 01:07:30,666
Deberías comprarlos.

1134
01:07:31,291 --> 01:07:33,291
Solo cuestan un dólar. Pruébalos.

1135
01:07:33,875 --> 01:07:36,375
- No, gracias.
- Soy tu vecino musulmán.

1136
01:07:37,000 --> 01:07:39,416
Te aseguro que con esto nunca olerás mal.

1137
01:07:40,458 --> 01:07:42,208
Quizá esté siendo inoportuno.

1138
01:07:43,291 --> 01:07:44,541
Te daré dos por uno.

1139
01:07:44,625 --> 01:07:46,333
Son aceites de los buenos.

1140
01:07:46,416 --> 01:07:48,833
Te lo dice este musulmán sincero.

1141
01:08:00,833 --> 01:08:03,750
"Bueno, yo también tengo ideas.

1142
01:08:05,291 --> 01:08:07,916
<i>¿Por qué no hacemos</i>
<i>un huerto comunitario?".</i>

1143
01:08:08,000 --> 01:08:09,250
<i>"No es tan sencillo".</i>

1144
01:08:09,833 --> 01:08:13,583
<i>"Sí. Basta con que cambies</i>
<i>tu perspectiva".</i>

1145
01:08:13,666 --> 01:08:16,416
<i>"¿Qué cojones</i>
<i>tiene de malo mi perspectiva?".</i>

1146
01:08:16,500 --> 01:08:19,416
<i>"¿Perdona? A mí no me hables así".</i>

1147
01:08:19,500 --> 01:08:22,250
<i>"Chicas, basta.</i>

1148
01:08:23,208 --> 01:08:25,083
<i>Dejadlo estar".</i>

1149
01:08:30,041 --> 01:08:31,916
<i>"Menuda mierda".</i>

1150
01:08:35,375 --> 01:08:36,458
<i>Menuda mierda.</i>

1151
01:08:36,541 --> 01:08:38,250
<i>Esto es una mierda.</i>

1152
01:08:38,916 --> 01:08:41,791
<i>Menuda mierda. Esto es una mierda.</i>

1153
01:08:44,541 --> 01:08:47,416
LAS BASES DE D
ÚLTIMA ACTUALIZACIÓN: HOY

1154
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
<i>Menuda mierda es esto.</i>
<i>¿A qué viene ese gesto?</i>

1155
01:08:54,083 --> 01:08:57,208
<i>¿A quién te crees que engañas</i>
<i>por ir repartiendo caña</i>?

1156
01:08:57,291 --> 01:09:00,083
<i>Vendes tu alma al diablo</i>
<i>pelándote las rodillas.</i>

1157
01:09:00,166 --> 01:09:03,291
<i>Crees que llegarás a algo</i>
<i>ofreciéndote en una esquina.</i>

1158
01:09:03,375 --> 01:09:06,291
<i>Dejas que te la claven</i>
<i>solo para hacerte famosa.</i>

1159
01:09:06,375 --> 01:09:09,458
<i>Tu madre no te enseñó</i>
<i>a poner el culo en pompa.</i>

1160
01:09:09,541 --> 01:09:11,916
<i>Polvos sin condón,</i>
<i>mamadas a discreción,</i>

1161
01:09:12,000 --> 01:09:15,208
<i>solo para que el </i>New York Times
<i>te dedique una sección.</i>

1162
01:09:17,291 --> 01:09:18,125
<i>Vaya un mojón.</i>

1163
01:09:20,750 --> 01:09:21,583
Bueno,

1164
01:09:22,125 --> 01:09:24,291
¿me dejas entrar o no?

1165
01:09:25,083 --> 01:09:26,500
¡Qué disparate!

1166
01:09:26,583 --> 01:09:30,541
Mataste a todos mis dioses
y destruiste mi castillo de espermicida,

1167
01:09:30,625 --> 01:09:33,583
¿y ahora pretendes que te deje entrar?

1168
01:09:33,666 --> 01:09:37,041
¿No he demostrado
que haría lo que fuera para conseguirte?

1169
01:09:37,125 --> 01:09:40,166
¿Qué parezco,
una zorra idiota loca por esta mierda?

1170
01:09:40,250 --> 01:09:42,333
¡La frase no es así, Rosa!

1171
01:09:42,416 --> 01:09:43,416
¿Y qué?

1172
01:09:43,500 --> 01:09:46,000
Que no puedes cambiar
el texto a tu antojo.

1173
01:09:46,541 --> 01:09:49,208
Mira, para empezar,
debería ser más feminista.

1174
01:09:49,291 --> 01:09:50,833
No puede dejar que un tío…

1175
01:09:50,916 --> 01:09:51,750
Hola.

1176
01:09:53,916 --> 01:09:55,875
- ¿Vas a entrar?
- No, paso.

1177
01:09:57,625 --> 01:10:00,208
- ¿Seguro? Si quieres, puedes.
- Paso.

1178
01:10:04,625 --> 01:10:06,833
Pasas de todo, incluido el respeto.

1179
01:10:06,916 --> 01:10:10,041
<i>Los negros quieren reír,</i>
<i>leyes chungas abolir.</i>

1180
01:10:10,125 --> 01:10:11,375
<i>Cambiar de acera,</i>

1181
01:10:11,458 --> 01:10:13,250
<i>llevar su pipa en la guantera.</i>

1182
01:10:13,333 --> 01:10:15,583
<i>La peña quiere disparar al adelantar.</i>

1183
01:10:15,666 --> 01:10:18,416
<i>A lo </i>Naranja mecánica,
<i>agujas para observar.</i>

1184
01:10:18,500 --> 01:10:21,333
<i>Cuido de las tías, me lamo mis heridas.</i>
<i>Moveos y…</i>

1185
01:10:21,833 --> 01:10:24,416
¿Qué coño pasa, colega? ¿Hola?

1186
01:10:24,500 --> 01:10:26,291
Perdona, tío. ¿Repetimos?

1187
01:10:26,375 --> 01:10:29,791
¿En qué piensas?
¿Sigues dándole vueltas a lo de la vieja?

1188
01:10:29,875 --> 01:10:31,541
Que te den. De vieja, nada.

1189
01:10:31,625 --> 01:10:33,250
¡Hombre, tío, joven no es!

1190
01:10:33,333 --> 01:10:35,083
"De vieja, nada", dice.

1191
01:10:36,375 --> 01:10:38,333
Al menos ella cuenta historias.

1192
01:10:39,458 --> 01:10:41,333
¿De qué coño hablas tú?

1193
01:10:42,083 --> 01:10:43,041
¿Acaso lo sabes?

1194
01:10:44,208 --> 01:10:45,583
La mayoría de vosotros

1195
01:10:45,666 --> 01:10:48,708
empezáis a soltar palabros
como si dijerais algo.

1196
01:10:49,375 --> 01:10:52,083
¡Tío, yo me dedico a hacer bases, joder!

1197
01:10:52,166 --> 01:10:55,875
Deberías contar algo de vez en cuando.
¿De qué hablas ahí? Dime.

1198
01:10:58,166 --> 01:10:59,625
Pues de mis movidas.

1199
01:11:00,541 --> 01:11:02,291
Hala, estoy listo. Dale.

1200
01:11:03,875 --> 01:11:04,708
Harlem,

1201
01:11:05,458 --> 01:11:08,041
el lugar que siempre consideré mi hogar.

1202
01:11:09,958 --> 01:11:10,833
Harlem…

1203
01:11:11,416 --> 01:11:15,875
me envolvió con sus brazos
y me crio cuando mi madre falleció.

1204
01:11:17,416 --> 01:11:18,250
Harlem,

1205
01:11:18,791 --> 01:11:20,791
donde me convertí en esposa,

1206
01:11:20,875 --> 01:11:22,250
en dueña de un negocio,

1207
01:11:22,333 --> 01:11:25,583
donde soñé
con tener mi propia casa algún día,

1208
01:11:25,666 --> 01:11:28,750
pero donde una mujer
no puede ni pagarse el alquiler.

1209
01:11:29,291 --> 01:11:30,125
Harlem,

1210
01:11:30,625 --> 01:11:32,458
un lugar donde me imagino

1211
01:11:32,541 --> 01:11:34,916
haciendo la comida en mi propia cocina

1212
01:11:35,000 --> 01:11:37,500
mientras oigo a mis hijos llamarme…

1213
01:11:37,583 --> 01:11:39,458
- ¡Radha!
- ¿Qué coño pasa?

1214
01:11:40,041 --> 01:11:41,416
Lo siento mucho.

1215
01:11:41,500 --> 01:11:43,583
Voy a… Perdonad. Lo siento.

1216
01:11:44,083 --> 01:11:45,875
Ahora vuelvo. Lo siento mucho.

1217
01:11:47,125 --> 01:11:49,083
Te reviento aquí mismo, ¿me oyes?

1218
01:11:49,166 --> 01:11:50,708
- ¡Joder, D!
- Te reviento.

1219
01:11:50,791 --> 01:11:52,166
- ¡D!
- Ni se te ocurra.

1220
01:11:52,250 --> 01:11:53,791
¡Eh! ¿Qué pasa aquí?

1221
01:11:54,291 --> 01:11:58,666
- Radha, ¿puedes decirle que me conoces?
- Señor, viene conmigo. Por favor.

1222
01:12:01,416 --> 01:12:02,500
Joder con Robocop.

1223
01:12:03,000 --> 01:12:03,833
¡Por Dios!

1224
01:12:04,750 --> 01:12:05,583
Radha.

1225
01:12:06,625 --> 01:12:07,708
Archie, este es D.

1226
01:12:07,791 --> 01:12:08,875
D, este es Archie.

1227
01:12:09,416 --> 01:12:11,125
¿Nos dejas un momento, porfa?

1228
01:12:12,333 --> 01:12:13,291
Por favor.

1229
01:12:19,625 --> 01:12:20,500
¿Estás bien?

1230
01:12:21,041 --> 01:12:22,666
Sí. ¿Cuándo vamos a grabar?

1231
01:12:24,041 --> 01:12:27,333
¿En serio? Me pillas en pleno ensayo.

1232
01:12:28,041 --> 01:12:29,291
Vale, pues te espero.

1233
01:12:32,833 --> 01:12:33,666
Vale.

1234
01:12:40,041 --> 01:12:41,208
<i>No lo entiendo.</i>

1235
01:12:41,291 --> 01:12:43,541
¡Os di una lista de nombres!

1236
01:12:43,625 --> 01:12:44,541
Lo intentamos,

1237
01:12:44,625 --> 01:12:48,000
pero todos los directores negros en activo
están ocupados.

1238
01:12:48,500 --> 01:12:50,291
- Menuda mierda.
- Saldrá bien.

1239
01:12:50,791 --> 01:12:54,583
Julie te dará lo que necesitas.
Dirigió <i>Un lunar en el Sol.</i>

1240
01:12:54,666 --> 01:12:57,833
Radha, tenemos que avanzar, ¿vale?

1241
01:12:57,916 --> 01:12:58,750
Buenas noches.

1242
01:13:00,375 --> 01:13:05,208
Sé que no es lo ideal, pero cuando estés
en Broadway ni te acordarás de esto.

1243
01:13:08,833 --> 01:13:10,833
¡Anda, hola!

1244
01:13:11,750 --> 01:13:16,416
Bueno, tú reescribe lo que comentamos
y yo hablaré con Whitman para ver cómo lo…

1245
01:13:17,083 --> 01:13:17,916
¿Radha?

1246
01:13:18,541 --> 01:13:19,541
¡Radha!

1247
01:13:42,250 --> 01:13:44,375
"Julie te dará lo que necesitas".

1248
01:13:45,166 --> 01:13:47,125
"Julie te dará lo que necesitas".

1249
01:13:47,208 --> 01:13:49,750
"Tranquila,
Julie te dará lo que necesitas".

1250
01:13:51,166 --> 01:13:53,541
¿Qué coño sabe Julie de vivir en Harlem?

1251
01:13:57,125 --> 01:13:57,958
Espera…

1252
01:13:59,083 --> 01:14:00,166
¿Adónde vamos?

1253
01:14:05,250 --> 01:14:06,625
¿Me estás secuestrando?

1254
01:14:09,833 --> 01:14:10,750
¿Eres tú?

1255
01:14:11,833 --> 01:14:12,833
¿Qué te parece?

1256
01:14:21,500 --> 01:14:22,458
Me gusta.

1257
01:14:50,416 --> 01:14:51,625
Estamos en el Bronx.

1258
01:14:52,375 --> 01:14:56,250
Justo donde imaginaba
que acabaría mi noche y mi vida.

1259
01:14:57,166 --> 01:14:58,750
Gracias. Es perfecto.

1260
01:15:04,666 --> 01:15:05,750
¿Qué pasa?

1261
01:15:07,416 --> 01:15:09,625
¡Venga ya! No.

1262
01:15:09,708 --> 01:15:11,750
No pienso ir a una puta fiesta.

1263
01:15:11,833 --> 01:15:13,291
No es una fiesta.

1264
01:15:14,041 --> 01:15:15,041
Vamos, anda.

1265
01:15:15,958 --> 01:15:20,333
- No, tengo mucho que reescribir.
- ¿Reescribir qué? ¿Esa mierda de obra?

1266
01:15:22,250 --> 01:15:23,375
¡Que te den!

1267
01:15:23,458 --> 01:15:24,500
Vale, a ver…

1268
01:15:25,250 --> 01:15:27,708
La he estado escuchando desde el pasillo

1269
01:15:27,791 --> 01:15:29,125
y es malísima.

1270
01:15:31,000 --> 01:15:32,625
¿Acaso sabes de teatro?

1271
01:15:33,458 --> 01:15:34,333
Para variar,

1272
01:15:34,416 --> 01:15:35,833
tú y tus suposiciones.

1273
01:15:35,916 --> 01:15:37,583
¿Quién no ha visto <i>Hamilton?</i>

1274
01:15:39,541 --> 01:15:41,625
- No, paso de…
- Oye.

1275
01:15:41,708 --> 01:15:46,083
- Vamos. Ven.
- Genial. Bienvenida al Bronx.

1276
01:15:46,625 --> 01:15:49,166
Sí, Babs Bunny,
la primera dama de la calle.

1277
01:15:49,250 --> 01:15:52,000
La Reina del <i>Ring.</i> Ya sabéis cómo va esto.

1278
01:15:52,083 --> 01:15:54,291
¿Listos para mierda de la buena?

1279
01:15:54,375 --> 01:15:57,291
¡Sí!

1280
01:15:57,375 --> 01:16:00,041
¿Estáis listos para lo que os espera?

1281
01:16:00,125 --> 01:16:01,625
¡Sí!

1282
01:16:01,708 --> 01:16:05,666
Bueno, ¡pues un fuerte aplauso
para nuestras chicas!

1283
01:16:05,750 --> 01:16:08,541
¡Bien!

1284
01:16:09,750 --> 01:16:12,125
Eso es. Vayamos directos al grano.

1285
01:16:12,208 --> 01:16:15,791
<i>Representando a Villasesina,</i>
<i>o sea, Mount Vernon,</i>

1286
01:16:15,875 --> 01:16:18,583
<i>¡recibamos con un aplauso</i>
<i>a Shooney Da Rapper!</i>

1287
01:16:19,625 --> 01:16:22,958
<i>Representando a Brooklyn,</i>

1288
01:16:23,041 --> 01:16:25,041
<i>¡un aplauso para Ms.Fit!</i>

1289
01:16:26,166 --> 01:16:30,375
<i>Representando a Queens,</i>
<i>¡un aplauso para Miss Undastood!</i>

1290
01:16:31,666 --> 01:16:33,833
<i>Representando al BX, el Bronx,</i>

1291
01:16:33,916 --> 01:16:37,166
<i>¡un aplauso para Norma Bayts!</i>

1292
01:16:38,250 --> 01:16:40,208
Chicas, ya sabéis cómo va esto.

1293
01:16:40,291 --> 01:16:41,875
Ms.Fit, a por ello.

1294
01:16:43,208 --> 01:16:44,583
<i>¿De qué coño vais?</i>

1295
01:16:45,166 --> 01:16:47,625
<i>¿Creéis que me asustáis?</i>

1296
01:16:47,708 --> 01:16:51,541
<i>Vengo aquí con vuestras chicas.</i>
<i>Luego salen putas y os quejáis.</i>

1297
01:16:51,625 --> 01:16:55,250
<i>Chupan pollas por un bocata y calderilla.</i>
<i>¿Eso les dais?</i>

1298
01:16:56,291 --> 01:16:58,000
<i>¿Por qué no lo dejáis?</i>

1299
01:16:58,083 --> 01:17:01,125
<i>Como os saque mi pipa, lo mismo lloráis.</i>

1300
01:17:01,625 --> 01:17:02,833
<i>A ver si espabiláis.</i>

1301
01:17:04,458 --> 01:17:07,458
<i>Esta se va a enterar.</i>
<i>Mi vida fue un infierno.</i>

1302
01:17:07,541 --> 01:17:09,041
<i>Si hay pelea, no tiemblo.</i>

1303
01:17:09,125 --> 01:17:11,583
<i>Ten cuidadito conmigo o no dudaré</i>

1304
01:17:11,666 --> 01:17:13,625
<i>en apuntar a tu entrecejo.</i>

1305
01:17:14,333 --> 01:17:16,583
<i>No tolero un desplante</i>
<i>y menos de una pedante.</i>

1306
01:17:16,666 --> 01:17:18,541
<i>Tengo dinero para enterrarte.</i>

1307
01:17:18,625 --> 01:17:22,041
<i>Como Dapper Dan,</i>
<i>te falsifico algo y lo convierto en arte.</i>

1308
01:17:22,125 --> 01:17:25,166
<i>Si tu panda se pasa de la raya,</i>
<i>un tiro y adelante.</i>

1309
01:17:25,250 --> 01:17:27,958
<i>¡Pam! Dudo que tu manada lo aguante.</i>

1310
01:17:33,041 --> 01:17:35,958
<i>Me ocupo de mis asuntos</i>
<i>como mejor me parece a mí.</i>

1311
01:17:36,041 --> 01:17:38,458
<i>Estatus de estrella, única en mi especie.</i>

1312
01:17:38,541 --> 01:17:41,083
<i>Despedíos. No volveréis a ver a Ms.Fit.</i>

1313
01:17:41,166 --> 01:17:44,000
<i>¿De quién hablamos?</i>
<i>¿No serás de las que mienten?</i>

1314
01:17:44,083 --> 01:17:46,583
<i>Luego te firmo un autógrafo si quieres.</i>

1315
01:17:46,666 --> 01:17:49,291
<i>Como me ponga a barrer,</i>
<i>dejo esto reluciente.</i>

1316
01:17:49,375 --> 01:17:51,750
<i>Te encañono. Ve a por MF Doom, valiente.</i>

1317
01:17:51,833 --> 01:17:55,375
<i>Ya fui Reina del</i> Ring,
<i>estoy hecha a prueba de balas.</i>

1318
01:17:55,458 --> 01:17:58,833
<i>Tú nunca llegaste aquí arriba,</i>
<i>así que déjate de amenazas,</i>

1319
01:17:58,916 --> 01:18:01,833
<i>que mucho </i>fit, <i>mucho </i>fit,
<i>pero a ver si adelgazas.</i>

1320
01:18:08,666 --> 01:18:09,583
<i>Un aplauso…</i>

1321
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
<i>para Norma Bayts,</i> <i>mi rival,</i>

1322
01:18:14,375 --> 01:18:17,541
<i>que lleva toda su carrera</i>
<i>haciendo rimas de portal.</i>

1323
01:18:17,625 --> 01:18:20,500
<i>Tendrás un culo brutal,</i>
<i>pero tu alma es inmoral.</i>

1324
01:18:20,583 --> 01:18:23,208
<i>Eres un salami con beicon</i>
<i>dentro de un pan,</i>

1325
01:18:23,291 --> 01:18:25,666
<i>o sea, un plato que jamás querré probar.</i>

1326
01:18:27,291 --> 01:18:30,375
<i>- ¿Esta es vuestra reina?</i>
<i>- </i>¡Ni de coña!

1327
01:18:30,458 --> 01:18:33,083
<i>¿Quieres verme batear de verdad?</i>

1328
01:18:33,166 --> 01:18:36,125
<i>Vas de princesa de barrio</i>
<i>y no te sabes ni pintar.</i>

1329
01:18:36,208 --> 01:18:37,541
<i>Eres barata e inmoral.</i>

1330
01:18:37,625 --> 01:18:40,583
<i>Yo me gano la vida</i>
<i>rimando con pasión por mi gente.</i>

1331
01:18:40,666 --> 01:18:43,458
<i>Tú, en cambio, vives</i>
<i>de exhibirte por las redes.</i>

1332
01:18:43,541 --> 01:18:46,000
<i>¿Porno de batalla de rap? ¡Ja!</i>

1333
01:18:46,541 --> 01:18:48,166
<i>Vas a necesitar un hiyab.</i>

1334
01:18:48,750 --> 01:18:51,583
<i>Y con esa cara,</i>
<i>también un cambio de rótula.</i>

1335
01:18:51,666 --> 01:18:55,291
<i>Voy a llamar a un imán</i>
<i>para que venga a por este travelo</i>

1336
01:18:55,375 --> 01:18:58,583
<i>porque ese cuerpo</i>
<i>es más falso que un puto transgénico.</i>

1337
01:19:02,375 --> 01:19:04,916
<i>¿Vale? ¿Vale?</i>

1338
01:19:05,000 --> 01:19:07,375
<i>¡Que nadie me pare!</i>

1339
01:19:07,958 --> 01:19:09,708
<i>Me la pela si eres musulmana.</i>

1340
01:19:09,791 --> 01:19:12,500
<i>Solo tienes el pelo sucio.</i>
<i>Ven, que te lo lave.</i>

1341
01:19:12,583 --> 01:19:16,708
Alhamdulillah.
<i>Pienso reventar este sitio cuando acabe.</i>

1342
01:19:16,791 --> 01:19:18,000
<i>Yo depilo a tías.</i>

1343
01:19:18,083 --> 01:19:20,416
<i>¿Estás sorda o qué?</i>
<i>Conmigo no te pases.</i>

1344
01:19:20,500 --> 01:19:22,625
<i>Te tallaré mis rimas en la frente</i>

1345
01:19:22,708 --> 01:19:24,875
<i>para que comprendas mi linaje.</i>

1346
01:19:24,958 --> 01:19:29,208
<i>Vas de lista, pero es todo un montaje.</i>
<i>Ni en un trío sabrías ser salvaje.</i>

1347
01:19:29,291 --> 01:19:33,416
<i>Saldrás de aquí en una caja.</i>
<i>Confórmate si te dejo alguna migaja.</i>

1348
01:19:33,500 --> 01:19:35,666
<i>¿Crees que voy de farol, niñata?</i>

1349
01:19:35,750 --> 01:19:38,666
<i>El cerebro destruido de una yonqui</i>
<i>no me basta.</i>

1350
01:19:39,250 --> 01:19:42,833
<i>Tendrás que currártelo más</i>
<i>si quieres pertenecer a mi casta.</i>

1351
01:19:43,625 --> 01:19:47,708
<i>Si quieres negociamos,</i>
<i>no quiero cuentas pendientes.</i>

1352
01:19:47,791 --> 01:19:50,083
<i>Necesitarás mi ayuda, pobre indecente.</i>

1353
01:19:50,166 --> 01:19:53,125
<i>Anda, quítate el hiyab</i>
<i>y te hago una permanente.</i>

1354
01:20:09,416 --> 01:20:11,083
¡Madre mía!

1355
01:20:11,166 --> 01:20:13,500
¡Qué fuerte!

1356
01:20:13,583 --> 01:20:14,666
Ha sido increíble.

1357
01:20:16,250 --> 01:20:20,458
- Ahora te alegras de haber venido, ¿eh?
- ¡Sí! Bueno…

1358
01:20:21,375 --> 01:20:23,000
Había oído hablar de ellas

1359
01:20:23,083 --> 01:20:26,583
y había visto algún vídeo
de la Reina del <i>Ring </i>y tal,

1360
01:20:26,666 --> 01:20:29,208
pero verlo en directo es…

1361
01:20:30,375 --> 01:20:32,375
Gracias. En serio.

1362
01:20:34,250 --> 01:20:35,416
No hay de qué.

1363
01:20:36,416 --> 01:20:38,916
Para eso estamos. Lo que necesites.

1364
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
¿Qué?

1365
01:21:03,375 --> 01:21:04,208
Nada.

1366
01:21:16,958 --> 01:21:17,791
¿Qué?

1367
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
Nada.

1368
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Oh, sí.

1369
01:21:32,500 --> 01:21:34,208
Madre mía, sí.

1370
01:21:35,166 --> 01:21:36,208
Oh, sí.

1371
01:21:38,375 --> 01:21:39,375
Joder.

1372
01:21:40,125 --> 01:21:42,916
Se nota que tienes una lengua joven.

1373
01:21:43,000 --> 01:21:45,916
Venga, ya. ¿Me estás haciendo <i>beatbox?</i>

1374
01:21:46,000 --> 01:21:46,833
¡Madre mía!

1375
01:21:46,916 --> 01:21:49,208
¡Joder, D!

1376
01:21:50,083 --> 01:21:52,833
E, F, G, H, I, J, K.

1377
01:21:53,416 --> 01:21:56,125
¡Joder!

1378
01:21:57,166 --> 01:21:58,000
¡Joder!

1379
01:22:02,166 --> 01:22:03,166
¿Qué haces?

1380
01:22:05,625 --> 01:22:08,833
¿Yo? Reescribir la puta obra de teatro.

1381
01:22:11,541 --> 01:22:12,791
Tengo una pregunta.

1382
01:22:13,375 --> 01:22:14,708
Acabas de hacerme una.

1383
01:22:15,333 --> 01:22:16,416
Pues tengo otra.

1384
01:22:17,000 --> 01:22:17,916
¿Qué, a ver?

1385
01:22:18,583 --> 01:22:19,750
¿Eres musulmana?

1386
01:22:20,750 --> 01:22:21,583
¿Qué?

1387
01:22:22,375 --> 01:22:24,333
¿Por qué llevas eso en la cabeza?

1388
01:22:29,041 --> 01:22:30,416
No sé, solo llevo un…

1389
01:22:31,291 --> 01:22:32,791
¿Qué significa D?

1390
01:22:35,708 --> 01:22:37,833
- Vale, ya paro.
- Vale. Pues eso.

1391
01:22:41,750 --> 01:22:43,625
Hostia, cómo mola.

1392
01:22:45,291 --> 01:22:47,208
- ¿El tatu de la pierna?
- Sí.

1393
01:22:47,291 --> 01:22:48,291
Gracias.

1394
01:22:49,166 --> 01:22:50,291
Lo dibujó mi madre.

1395
01:22:51,750 --> 01:22:56,958
<i>Es de unas tarjetas de felicitación</i>
<i>que hizo en los 70, pero no triunfaron.</i>

1396
01:22:58,208 --> 01:23:00,833
- Tiene que molar que flipas.
- ¿El qué?

1397
01:23:00,916 --> 01:23:03,208
Tener una madre artista.

1398
01:23:03,291 --> 01:23:04,291
Menudo pasote.

1399
01:23:05,708 --> 01:23:07,291
Era genial, pero…

1400
01:23:09,208 --> 01:23:11,375
iba acompañado de otras cosas,

1401
01:23:11,458 --> 01:23:13,833
como tener que pedir comida y…

1402
01:23:15,250 --> 01:23:16,291
vivir ocupando.

1403
01:23:17,083 --> 01:23:19,458
- La vida de artista.
- Venga, ¿en serio?

1404
01:23:19,541 --> 01:23:21,791
Sí, siempre iba con el agua al cuello.

1405
01:23:21,875 --> 01:23:23,541
Y mi padre también. Los dos.

1406
01:23:23,625 --> 01:23:25,416
<i>Como buenos artistas que eran.</i>

1407
01:23:26,166 --> 01:23:27,916
<i>Mi padre era batería de jazz.</i>

1408
01:23:28,708 --> 01:23:31,791
Pero, para mantenernos,
hacía encargos de fontanería.

1409
01:23:32,666 --> 01:23:35,000
Tantos que acabó

1410
01:23:35,125 --> 01:23:37,833
con manchas permanentes
de aceite en las manos.

1411
01:23:38,583 --> 01:23:41,083
- Qué putada.
- Sí. Y mi madre…

1412
01:23:41,958 --> 01:23:44,000
daba clases cuando no pintaba.

1413
01:23:46,333 --> 01:23:48,041
Yo dije que nunca haría eso.

1414
01:23:49,666 --> 01:23:51,625
¿Que nunca enseñarías a niños?

1415
01:23:53,791 --> 01:23:54,875
Que no iría justa.

1416
01:23:56,333 --> 01:23:57,541
Pero aquí estoy.

1417
01:24:00,416 --> 01:24:04,333
Sí, a mi madre tampoco le hizo gracia
que me dedicara a la música.

1418
01:24:04,416 --> 01:24:05,375
¿No?

1419
01:24:05,458 --> 01:24:07,916
No, pero le dije:

1420
01:24:08,708 --> 01:24:11,958
"Tú fuiste la que me metió
a Coltrane y Quincy en vena.

1421
01:24:12,041 --> 01:24:13,500
¿Qué esperabas?".

1422
01:24:13,583 --> 01:24:14,416
Exacto.

1423
01:24:15,500 --> 01:24:16,916
Pero ahora estamos bien.

1424
01:24:17,541 --> 01:24:18,375
¿Sí?

1425
01:24:19,458 --> 01:24:23,125
Sé que está en algún lugar
canturreando mis temas, ¿sabes?

1426
01:24:24,458 --> 01:24:25,416
Y tú, igual.

1427
01:24:26,833 --> 01:24:27,958
<i>¿Qué canturreo yo?</i>

1428
01:24:28,708 --> 01:24:30,541
No, me refiero a tu madre.

1429
01:24:31,583 --> 01:24:32,833
Está orgullosa de ti.

1430
01:24:35,833 --> 01:24:38,666
¿Nunca has intentado hablar con ella?

1431
01:24:41,041 --> 01:24:41,875
No.

1432
01:24:43,458 --> 01:24:44,541
¿Por qué no?

1433
01:24:46,666 --> 01:24:48,583
No sé. No sabría qué decir.

1434
01:25:00,208 --> 01:25:01,083
¿Qué?

1435
01:25:02,333 --> 01:25:03,791
- Nada.
- No. ¿Qué?

1436
01:25:05,250 --> 01:25:06,916
<i>Mamá, ¿puedo…?</i>

1437
01:25:08,083 --> 01:25:09,708
<i>Mamá, ¿puedo…?</i>

1438
01:25:10,958 --> 01:25:12,666
<i>Mamá, ¿puedo…?</i>

1439
01:25:13,791 --> 01:25:15,541
<i>Mamá, ¿puedo…?</i>

1440
01:25:16,791 --> 01:25:20,333
<i>Mamá, ¿puedo decirte cuánto te quiero?</i>

1441
01:25:21,416 --> 01:25:24,666
<i>Daría hasta mis equipos de sonido</i>

1442
01:25:24,750 --> 01:25:26,625
<i>solo por abrazarte de nuevo.</i>

1443
01:25:28,583 --> 01:25:29,916
<i>Mamá, ¿puedo…?</i>

1444
01:25:30,000 --> 01:25:32,416
<i>Mamá, ¿puedo decirte cuánto te extraño?</i>

1445
01:25:34,166 --> 01:25:37,916
<i>A ellos les importa la masculinidad.</i>
<i>Yo sueño con tu regazo.</i>

1446
01:25:38,000 --> 01:25:38,833
Vaya.

1447
01:25:39,625 --> 01:25:42,750
<i>He de decir que, pese a todo,</i>
<i>siempre te he respetado.</i>

1448
01:25:44,208 --> 01:25:46,583
<i>Me diste amor a puñados</i>

1449
01:25:48,333 --> 01:25:51,458
<i>y ahora que no estás aquí</i>
<i>te sigo sintiendo a mi lado.</i>

1450
01:25:52,375 --> 01:25:53,458
<i>Mamá, ¿puedo…?</i>

1451
01:25:54,541 --> 01:25:56,541
<i>Mamá, ¿puedo…?</i>

1452
01:25:58,500 --> 01:26:00,000
<i>Mamá, ¿puedo…?</i>

1453
01:26:00,083 --> 01:26:03,041
<i>Mamá, ¿puedo…?</i>

1454
01:26:04,791 --> 01:26:08,500
<i>Mamá, ¿puedo decir</i>
<i>que a veces creo sentir</i>

1455
01:26:09,041 --> 01:26:11,125
<i>que eres tú quien escribe por mí?</i>

1456
01:26:11,625 --> 01:26:14,500
<i>Si no hiciera arte,</i>
<i>¿sería un crimen para ti?</i>

1457
01:26:14,583 --> 01:26:15,625
<i>Mamá, ¿puedo…?</i>

1458
01:26:16,625 --> 01:26:19,875
<i>Porque a veces te echo tanto de menos</i>

1459
01:26:20,541 --> 01:26:24,791
<i>que desearía que estuvieras aquí,</i>
<i>lejos del cielo.</i>

1460
01:26:25,291 --> 01:26:26,291
<i>Mamá, ¿puedo…?</i>

1461
01:26:26,833 --> 01:26:28,708
<i>Mamá, ¿puedo…?</i>

1462
01:26:28,791 --> 01:26:30,458
<i>¿Puedo?</i>

1463
01:26:32,500 --> 01:26:33,833
<i>Mamá, ¿puedo…?</i>

1464
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
<i>Mamá, ¿puedo…?</i>

1465
01:26:38,166 --> 01:26:39,041
<i>Mamá…</i>

1466
01:26:41,333 --> 01:26:42,375
¿Estás bien?

1467
01:26:45,416 --> 01:26:47,333
- Sí, estoy bien.
- ¿Seguro?

1468
01:26:47,416 --> 01:26:48,375
Sí, estoy bien.

1469
01:26:49,041 --> 01:26:49,916
Estoy bien.

1470
01:26:50,708 --> 01:26:51,625
Estoy bien.

1471
01:26:57,875 --> 01:27:00,208
Bueno, pásate luego.

1472
01:27:00,958 --> 01:27:03,833
Luego tengo ensayo, así que…

1473
01:27:04,375 --> 01:27:05,916
Bueno, pues vente después.

1474
01:27:09,416 --> 01:27:12,583
Tengo el preestreno
en un par de semanas, o sea que…

1475
01:27:14,875 --> 01:27:16,791
Ya. Vale, no pasa nada.

1476
01:27:16,875 --> 01:27:18,791
A la mierda. Haz lo que quieras.

1477
01:27:19,458 --> 01:27:20,791
¿Qué problema tienes?

1478
01:27:23,333 --> 01:27:24,291
Una pregunta.

1479
01:27:25,125 --> 01:27:26,833
¿Lo que decías era mentira?

1480
01:27:27,416 --> 01:27:28,250
¿Perdona?

1481
01:27:28,833 --> 01:27:29,958
Lo de tu maqueta.

1482
01:27:30,541 --> 01:27:32,125
Nunca has querido hacerla.

1483
01:27:33,000 --> 01:27:35,708
No, era solo otro viajecito
a territorio negro.

1484
01:27:35,791 --> 01:27:37,458
No entiendo a qué viene eso.

1485
01:27:38,416 --> 01:27:40,375
Joder, ¿vengo a Harlem para esto?

1486
01:27:42,250 --> 01:27:43,208
- ¡D!
- Ale.

1487
01:27:43,833 --> 01:27:44,666
D, espera.

1488
01:27:47,750 --> 01:27:51,166
Por fin te han echado un buen polvo, ¿eh?

1489
01:27:52,291 --> 01:27:54,833
Ven aquí. Ven, quiero hablar contigo.

1490
01:28:00,333 --> 01:28:01,333
Yo soy yo.

1491
01:28:02,000 --> 01:28:03,041
Yo soy ella.

1492
01:28:03,583 --> 01:28:05,500
Soy divorciada y negra.

1493
01:28:05,583 --> 01:28:07,000
Para. No me convences.

1494
01:28:08,416 --> 01:28:11,000
¿Y el cadáver podrido de tu corazón roto?

1495
01:28:11,083 --> 01:28:12,208
Necesito olerlo.

1496
01:28:13,250 --> 01:28:14,250
Necesito olerlo.

1497
01:28:15,000 --> 01:28:15,833
Sí.

1498
01:28:17,875 --> 01:28:21,166
HARLEM AVE, DE RADHA BLANK
DIRIGIDO POR JULIE LIPSHITZ

1499
01:28:27,166 --> 01:28:29,833
Deberías echar fuego por la raja del culo.

1500
01:28:29,916 --> 01:28:31,291
Créete un fénix.

1501
01:28:32,708 --> 01:28:36,250
¡Ardo tanto que voy a explotar!

1502
01:28:36,333 --> 01:28:38,208
Eso es. Dale, joder.

1503
01:28:38,291 --> 01:28:40,666
- Tuviste tu oportunidad, Darlene.
- Eso.

1504
01:28:40,750 --> 01:28:43,750
- La tuviste.
- Ni se te ocurra acercarte, joder.

1505
01:28:43,833 --> 01:28:45,750
¡Eso es, dámelo todo!

1506
01:28:45,833 --> 01:28:48,708
- Deja que te diga lo que tengo que decir.
- Sí.

1507
01:28:48,791 --> 01:28:49,791
- ¿Vale?
- Ajá.

1508
01:28:50,500 --> 01:28:51,833
- Yo soy yo.
- Yo.

1509
01:28:52,541 --> 01:28:53,958
- No temo a nada.
- Nada.

1510
01:28:54,541 --> 01:28:58,083
- ¡Soy una negra divorciada!
- ¡Negra divorciada!

1511
01:28:58,166 --> 01:29:00,041
¡Sí! ¡Eso es!

1512
01:29:00,125 --> 01:29:01,041
¡Así, sí!

1513
01:29:05,250 --> 01:29:07,791
EN ESCENA

1514
01:29:08,291 --> 01:29:11,125
Hola, soy Frank DiLella.
¿Recuerdan esta cara?

1515
01:29:11,208 --> 01:29:15,125
Fue una de las escritoras menores de 30
recomendadas por la revista <i>Spotlight.</i>

1516
01:29:15,833 --> 01:29:17,500
Pero ¿qué fue de ella?

1517
01:29:18,166 --> 01:29:20,250
Tras años en la sombra, regresa hoy

1518
01:29:20,333 --> 01:29:24,166
al teatro en la nueva producción
de J. Whitman, <i>Harlem Avenue,</i>

1519
01:29:24,250 --> 01:29:26,166
dirigida por Julie Lipshitz.

1520
01:29:26,250 --> 01:29:29,208
En verdad es <i>Harlem Ave,</i> pero sí.

1521
01:29:29,291 --> 01:29:31,875
<i>Harlem Ave</i> se estrena en un par de días.

1522
01:29:31,958 --> 01:29:34,458
Bienvenida, Radha, dramaturga neoyorquina.

1523
01:29:34,541 --> 01:29:37,083
Frank, es un placer.
Gracias por invitarme.

1524
01:29:37,791 --> 01:29:38,875
¿Dónde has estado?

1525
01:29:39,583 --> 01:29:41,750
Pues he estado escribiendo

1526
01:29:41,833 --> 01:29:45,083
y enseñando teatro
a adolescentes en Harlem.

1527
01:29:45,166 --> 01:29:46,000
Hola, chicos.

1528
01:29:46,083 --> 01:29:47,958
- ¿Qué pasa?
- ¡Hola!

1529
01:29:48,583 --> 01:29:49,833
¡Qué cañón está!

1530
01:29:49,916 --> 01:29:51,458
Ya es oficial, colega.

1531
01:29:51,541 --> 01:29:53,208
¡Es mi profesora!

1532
01:29:53,291 --> 01:29:55,875
Hablando de Harlem, ¿de qué va <i>Harlem Ave?</i>

1533
01:29:56,916 --> 01:29:58,416
<i>Harlem Ave </i>habla…

1534
01:30:01,041 --> 01:30:02,833
de una pareja negra joven

1535
01:30:02,916 --> 01:30:04,666
y su nueva vecina blanca,

1536
01:30:04,750 --> 01:30:07,416
y sus perspectivas
sobre la gentrificación.

1537
01:30:08,000 --> 01:30:09,333
¿En qué te inspiraste?

1538
01:30:10,041 --> 01:30:12,875
Solo quería hablar
de lo que ocurre en Harlem.

1539
01:30:13,458 --> 01:30:15,500
¿Es cierto que J. Whitman y tú

1540
01:30:15,583 --> 01:30:18,500
colaboráis en su nuevo musical
sobre Ida B. Wells?

1541
01:30:19,375 --> 01:30:20,750
¿Quién te ha dicho eso?

1542
01:30:21,791 --> 01:30:26,208
Solo quedan unos días para el estreno
y tu vuelta al teatro tras una década.

1543
01:30:26,291 --> 01:30:27,125
Sí.

1544
01:30:27,208 --> 01:30:29,625
¿Qué es lo que más temes de este momento?

1545
01:30:38,250 --> 01:30:39,750
- ¡Sí!
- No.

1546
01:30:39,833 --> 01:30:42,541
He ahí la señorita Sofía
en vivo y en directo.

1547
01:30:42,625 --> 01:30:44,791
No, parezco una seta enfadada.

1548
01:30:45,291 --> 01:30:46,625
¡No!

1549
01:30:46,708 --> 01:30:48,875
No te preocupes. Encontraremos algo.

1550
01:30:49,625 --> 01:30:50,500
¡Por Dios!

1551
01:30:51,166 --> 01:30:54,208
Quedan solo un par de noches
para el estreno

1552
01:30:54,291 --> 01:30:56,625
y me siento como una mierda, Archie.

1553
01:30:56,708 --> 01:30:59,083
Son los nervios. Suele pasar.

1554
01:30:59,791 --> 01:31:03,208
- No, no son nervios.
- ¿Sigues con tus bebidas dietéticas?

1555
01:31:05,375 --> 01:31:06,291
Es por la obra.

1556
01:31:08,083 --> 01:31:09,375
Ya no es mía.

1557
01:31:11,458 --> 01:31:12,708
La siguiente lo será.

1558
01:31:15,375 --> 01:31:17,375
¿Qué mierda de respuesta es esa?

1559
01:31:19,791 --> 01:31:22,750
No, cielo. No la pagues conmigo.

1560
01:31:24,083 --> 01:31:25,166
¿Por qué no?

1561
01:31:26,000 --> 01:31:28,208
¿Por qué no? Tú tienes mucho que ver.

1562
01:31:28,291 --> 01:31:29,583
- ¿Qué?
- ¡Sí!

1563
01:31:29,666 --> 01:31:33,083
Oye, llegaste aquí tú solita.
Nadie te obligó a hacer nada.

1564
01:31:33,166 --> 01:31:35,500
Haces lo que quieres.
Te tiras a críos de 25.

1565
01:31:35,583 --> 01:31:38,083
- ¡Veintiséis!
- ¡Si hasta grabaste un rap!

1566
01:31:38,166 --> 01:31:42,083
- Al menos eso me hizo sentir bien.
- Sí, todos necesitamos algo.

1567
01:31:42,166 --> 01:31:46,000
Según tú, Whitman era el único.
Nadie me daría una oportunidad.

1568
01:31:46,083 --> 01:31:49,083
¡Ni se te ocurra acusarme
de no creer en ti!

1569
01:31:49,166 --> 01:31:50,708
¿Tienes idea de lo que…?

1570
01:31:53,750 --> 01:31:54,666
¿Qué?

1571
01:31:55,541 --> 01:31:57,958
Tuve que sobarle un poco las pelotas, sí.

1572
01:31:58,458 --> 01:31:59,875
Lo que sea por mi amiga.

1573
01:32:02,041 --> 01:32:05,375
Vaya, démosle un aplauso
a Archie, el santo protector

1574
01:32:05,458 --> 01:32:09,166
que soba pelotas arrugadas
para ayudar a los pobres.

1575
01:32:09,250 --> 01:32:11,583
Por Dios, Archie, no lo hiciste por mí.

1576
01:32:11,666 --> 01:32:13,375
- ¿Qué?
- Lo hiciste por ti.

1577
01:32:13,458 --> 01:32:16,916
Vamos a ver, dime
por qué cojones te sigo contratando.

1578
01:32:17,000 --> 01:32:19,541
- ¿Quieres hablar de eso?
- No hace falta.

1579
01:32:19,625 --> 01:32:22,916
Sabemos que me tienes cerca
porque te hace sentir mejor.

1580
01:32:23,000 --> 01:32:23,958
¿Respecto a qué?

1581
01:32:24,500 --> 01:32:26,875
A pagar un alquiler de 5000 dólares.

1582
01:32:27,375 --> 01:32:31,583
A irte de vacaciones a Grecia
con tus tanguitas y demás.

1583
01:32:31,666 --> 01:32:33,958
- A actuar como si no fueras…
- ¿Qué?

1584
01:32:36,208 --> 01:32:37,083
¿Coreano?

1585
01:32:37,791 --> 01:32:38,916
Yo no he dicho eso.

1586
01:32:41,166 --> 01:32:44,083
¿Quería mi padre
que fuera al baile con una negra?

1587
01:32:44,166 --> 01:32:46,583
No, pero al menos eras una chica.

1588
01:32:47,333 --> 01:32:50,750
Siempre estuviste para evitar
que me reventaran por marica

1589
01:32:50,833 --> 01:32:52,500
y siempre te querré por eso,

1590
01:32:53,250 --> 01:32:54,375
pero somos adultos.

1591
01:32:55,041 --> 01:32:56,500
Salí del armario

1592
01:32:56,583 --> 01:32:59,541
y estoy muy orgulloso
de ser gay y coreano.

1593
01:33:00,375 --> 01:33:03,333
No te debo nada más
que amistad y sinceridad.

1594
01:33:03,416 --> 01:33:05,625
Sí, tienes muchísimo talento.

1595
01:33:05,708 --> 01:33:07,583
Y, sí, tu madre ha muerto,

1596
01:33:08,291 --> 01:33:10,250
pero tú también eres una vendida.

1597
01:33:16,125 --> 01:33:18,041
No soy ninguna vendida, Archie.

1598
01:33:18,125 --> 01:33:18,958
Retira eso.

1599
01:33:21,500 --> 01:33:23,333
He dicho que lo retires.

1600
01:33:28,500 --> 01:33:29,333
¿Sabes qué?

1601
01:33:30,916 --> 01:33:31,750
Que te den.

1602
01:33:34,333 --> 01:33:37,041
A la mierda estos vestidos ridículos.

1603
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
Y a la mierda el estreno. No pienso ir.

1604
01:33:41,583 --> 01:33:43,416
¡El vestido no tiene la culpa!

1605
01:33:47,208 --> 01:33:48,916
¡Joder! ¡A tomar por culo!

1606
01:36:40,333 --> 01:36:43,250
<i>"Una manzana podrida</i>
<i>corrompe toda una cesta.</i>

1607
01:36:43,333 --> 01:36:46,583
<i>El simple reflejo de tu cara</i>
<i>me hace sentir indispuesta.</i>

1608
01:36:46,666 --> 01:36:49,500
<i>No te metas conmigo ni me pongas a prueba</i>

1609
01:36:49,583 --> 01:36:52,041
<i>o subirás volando por esa cuesta".</i>

1610
01:36:53,541 --> 01:36:54,375
No te pega.

1611
01:36:56,458 --> 01:36:57,750
Joder, ya era hora.

1612
01:36:58,500 --> 01:36:59,458
Estoy aquí, ¿no?

1613
01:37:08,458 --> 01:37:09,958
¿Cuándo pintó este?

1614
01:37:10,583 --> 01:37:11,541
No lo sé.

1615
01:37:12,500 --> 01:37:14,625
Creo que después de nacer tú.

1616
01:37:17,458 --> 01:37:22,208
Su época de arte copto etíope de los 70.

1617
01:37:25,750 --> 01:37:27,375
Bueno, ¿qué hacemos con él?

1618
01:37:29,541 --> 01:37:32,000
Tengo casi todas sus obras en mi casa.

1619
01:37:32,083 --> 01:37:33,458
Ya no me queda sitio.

1620
01:37:34,791 --> 01:37:36,750
A mí tampoco. Vivo en un zulo.

1621
01:37:38,750 --> 01:37:39,666
Está bien.

1622
01:37:40,458 --> 01:37:41,875
Pues al trastero.

1623
01:37:48,916 --> 01:37:52,000
Persigues tu sueño
y tu obra acaba en un trastero.

1624
01:37:53,500 --> 01:37:55,083
¿Eso piensas de mamá?

1625
01:37:55,666 --> 01:37:57,250
No, es solo un comentario.

1626
01:37:59,250 --> 01:38:00,958
Mamá hizo lo que quiso hacer.

1627
01:38:01,041 --> 01:38:02,708
<i>Fue profesora,</i>

1628
01:38:03,291 --> 01:38:05,375
<i>fue comisaria de arte,</i>

1629
01:38:05,458 --> 01:38:06,500
<i>cantó,</i>

1630
01:38:06,583 --> 01:38:07,708
<i>viajó,</i>

1631
01:38:07,791 --> 01:38:09,791
<i>pintó, hizo teatro…</i>

1632
01:38:10,708 --> 01:38:11,958
<i>Vivió la vida</i>.

1633
01:38:14,333 --> 01:38:16,708
Fue mucho más que estos simples cuadros.

1634
01:38:17,541 --> 01:38:20,916
No, pero vino a Nueva York
para triunfar como artista.

1635
01:38:21,666 --> 01:38:23,583
Y, al final, ¿cuál fue su logro?

1636
01:38:24,458 --> 01:38:26,583
Nosotros, idiota.

1637
01:38:27,250 --> 01:38:29,750
Decía que éramos su mejor creación.

1638
01:38:42,750 --> 01:38:45,291
- La echo mucho de menos.
- Y yo, hermanita.

1639
01:39:02,958 --> 01:39:05,000
- ¿Qué tal, señorita B?
- Hola.

1640
01:39:13,416 --> 01:39:14,291
¡Elaine!

1641
01:39:19,041 --> 01:39:20,208
¿Tienes un segundo?

1642
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
¿Qué tal todo?

1643
01:39:35,208 --> 01:39:37,500
Creo que deberías volver a clase.

1644
01:39:38,333 --> 01:39:39,208
Estoy bien.

1645
01:39:40,666 --> 01:39:41,666
Lo sé.

1646
01:39:41,750 --> 01:39:43,750
Por eso creo que deberías volver.

1647
01:39:45,041 --> 01:39:46,291
Eres buena, Elaine.

1648
01:39:50,250 --> 01:39:52,375
Sé que tuvimos un encontronazo,

1649
01:39:52,458 --> 01:39:54,500
pero por mi parte está olvidado.

1650
01:39:55,500 --> 01:39:57,708
Sé que no tuvo nada que ver conmigo.

1651
01:39:59,375 --> 01:40:00,375
¿Por qué lo dice?

1652
01:40:01,666 --> 01:40:06,541
Porque a veces uno cree
que le gusta un tipo de persona

1653
01:40:06,625 --> 01:40:10,083
y luego aparece otro tipo de persona y…

1654
01:40:11,125 --> 01:40:12,208
te descuadra todo.

1655
01:40:14,500 --> 01:40:15,333
Rosa.

1656
01:40:16,125 --> 01:40:17,250
¿Qué pasa con ella?

1657
01:40:20,125 --> 01:40:21,958
Quédate a clase, anda.

1658
01:40:26,500 --> 01:40:28,083
¡Mirad quién está aquí!

1659
01:40:28,166 --> 01:40:30,625
- ¡Vaya por Dios!
- Hostia, ¿has vuelto?

1660
01:40:32,041 --> 01:40:32,875
¿Elaine?

1661
01:40:36,083 --> 01:40:39,916
Supongo que si el director dijera
que tienes que volver a clase,

1662
01:40:40,000 --> 01:40:42,083
podrías ser la sustituta de Rosa.

1663
01:40:43,541 --> 01:40:45,916
¡Menuda suerte tienes, cabrona!

1664
01:40:46,583 --> 01:40:47,416
¿Mi sustituta?

1665
01:40:48,083 --> 01:40:48,916
No.

1666
01:40:49,791 --> 01:40:53,000
¡Vaya por Dios!
Combate de Mujeres Salvajes, parte II.

1667
01:40:53,083 --> 01:40:56,583
- Mira, Rosa, no…
- Señorita B, no quiero que me sustituya.

1668
01:40:56,666 --> 01:40:57,958
Cálmate, Rosa, ¿vale?

1669
01:40:58,875 --> 01:41:00,875
- Que se quede el papel.
- ¿Qué?

1670
01:41:01,458 --> 01:41:03,250
¡Paso de hacer de esa pava!

1671
01:41:03,333 --> 01:41:05,583
Sin ofender, pero ¿con estos criajos?

1672
01:41:05,666 --> 01:41:07,833
¿Con Dumbo todo el día pegado a mí?

1673
01:41:07,916 --> 01:41:10,458
Tengo facilidad, pero no soy tan buena.

1674
01:41:10,541 --> 01:41:12,250
Por favor, Elaine, quédatelo.

1675
01:41:14,250 --> 01:41:15,166
Ya la has oído.

1676
01:41:16,208 --> 01:41:20,458
Entonces, ¿eso significa
que mi personaje ahora se liga a Elaine?

1677
01:41:21,041 --> 01:41:22,000
Claro, tío.

1678
01:41:23,500 --> 01:41:25,125
- Quita.
- ¡Oye!

1679
01:41:32,500 --> 01:41:34,083
¡Joder, ya era hora!

1680
01:41:35,291 --> 01:41:39,666
¡Dios salve
a la nueva Reina de los Huevos Vaginales!

1681
01:41:40,291 --> 01:41:43,000
¡Que Dios bendiga a su majestad!

1682
01:41:58,208 --> 01:42:01,333
<i>Anda, dejémonos de peleas,</i>
<i>que nos salen arrugas.</i>

1683
01:42:02,333 --> 01:42:05,458
Sé que pasas de todo,
pero sigue siendo tu gran noche.

1684
01:42:06,500 --> 01:42:07,541
Espero verte.

1685
01:42:08,791 --> 01:42:09,625
Adiós.

1686
01:42:16,666 --> 01:42:17,500
<i>¿Diga?</i>

1687
01:42:19,708 --> 01:42:20,583
Hola, D.

1688
01:42:21,625 --> 01:42:23,916
Soy yo, Radha.

1689
01:42:29,291 --> 01:42:30,500
Solo quería saludar.

1690
01:42:35,750 --> 01:42:38,833
Sí, no sé por qué llevo siempre
esto en la cabeza.

1691
01:42:40,375 --> 01:42:41,875
Quizá porque me da…

1692
01:42:43,208 --> 01:42:44,333
cierta comodidad.

1693
01:42:48,375 --> 01:42:50,708
Bueno, sin más. Llamaba por llamar.

1694
01:42:52,458 --> 01:42:53,333
Pues nada.

1695
01:42:54,333 --> 01:42:55,458
Nos vemos.

1696
01:42:55,541 --> 01:42:56,375
O no.

1697
01:43:21,750 --> 01:43:22,583
Espera.

1698
01:43:23,958 --> 01:43:25,666
¿Por qué vas tan elegante?

1699
01:43:26,916 --> 01:43:28,041
¿Vas a un funeral?

1700
01:43:29,958 --> 01:43:31,458
¿Qué le pasa al sándwich?

1701
01:43:33,208 --> 01:43:34,541
¿Me estás envenenando?

1702
01:43:35,083 --> 01:43:35,916
¡No me jodas!

1703
01:43:36,500 --> 01:43:37,375
Estoy muerto.

1704
01:43:38,958 --> 01:43:40,625
Aun así, me lo voy a acabar.

1705
01:43:47,125 --> 01:43:48,416
Oswaldo Rivera.

1706
01:43:49,125 --> 01:43:50,791
Lo siento, no está en lista.

1707
01:43:50,875 --> 01:43:54,000
No, claro que estamos.
La conocemos. Es nuestra profe.

1708
01:43:54,541 --> 01:43:57,000
¿Cree que venimos de Harlem vestidos así

1709
01:43:57,083 --> 01:43:59,375
solo para molestarla a usted o qué?

1710
01:43:59,458 --> 01:44:01,916
¿Qué pasa? ¿Le enseño las tetas o algo?

1711
01:44:02,500 --> 01:44:03,333
Vale, sí.

1712
01:44:04,000 --> 01:44:05,583
Hoy se estrena mi obra.

1713
01:44:07,083 --> 01:44:08,500
Pero Archie tenía razón.

1714
01:44:09,625 --> 01:44:10,625
Me he vendido.

1715
01:44:11,750 --> 01:44:12,583
¿Y ahora qué?

1716
01:44:12,666 --> 01:44:15,291
¿Tengo que ir y tragarme ese bodrio?

1717
01:44:20,500 --> 01:44:24,916
Ahora es cuando te digo que yo era artista
y que caí en desgracia, ¿no?

1718
01:44:26,000 --> 01:44:29,500
¿Y luego te inculco mi sabiduría
para cambiar tu perspectiva

1719
01:44:30,375 --> 01:44:32,583
a cambio de un puto sándwich o cómo?

1720
01:44:33,958 --> 01:44:37,041
¡Como si fuera un negro con poderes

1721
01:44:37,125 --> 01:44:39,250
aquí sentado, con el culo cagado,

1722
01:44:39,333 --> 01:44:41,875
que te da las claves para decidirte!

1723
01:44:42,458 --> 01:44:45,083
Pues no. No soy ese puto negro.

1724
01:44:46,250 --> 01:44:49,291
Y la próxima vez,
si acaso decido no matarte,

1725
01:44:49,375 --> 01:44:54,083
¿te importaría untar mayonesa
por los dos lados de este puto pan seco?

1726
01:44:55,458 --> 01:44:57,958
¿Intentas cortarme el cuello lentamente?

1727
01:45:01,541 --> 01:45:02,375
De nada.

1728
01:45:03,375 --> 01:45:05,000
- Qué emoción, ¿eh?
- ¡Sí!

1729
01:45:07,166 --> 01:45:11,166
Además, esta noche vengo equipada,
así que no tendré que ir al baño.

1730
01:45:11,250 --> 01:45:14,375
Te perdiste el segundo acto
de la última obra.

1731
01:45:14,458 --> 01:45:16,250
Y el ruiseñor no murió.

1732
01:45:16,333 --> 01:45:17,250
Ah, muy bien.

1733
01:45:22,500 --> 01:45:23,458
¿Radha?

1734
01:45:29,916 --> 01:45:30,750
¿Radha?

1735
01:45:36,458 --> 01:45:39,083
- ¡Hola!
- ¡Hola!

1736
01:45:39,916 --> 01:45:42,958
- Menudo equipazo sois.
- Gracias.

1737
01:45:43,041 --> 01:45:45,458
- Bueno, mucha mierda.
- ¡Gracias!

1738
01:45:49,541 --> 01:45:51,750
Disfrutad de la velada. Gracias.

1739
01:45:51,833 --> 01:45:53,958
¡Archie!

1740
01:45:54,041 --> 01:45:55,958
¡Hombre! Estás estupendo.

1741
01:45:56,041 --> 01:45:57,833
Gracias. Tú también.

1742
01:45:58,541 --> 01:46:01,041
- Quedan 15 minutos.
- Está de camino.

1743
01:46:01,125 --> 01:46:02,375
Ya. Eso espero.

1744
01:46:03,000 --> 01:46:06,583
Quiero presentarle a los inversores
del musical de Shirley Chisholm.

1745
01:46:07,291 --> 01:46:09,416
No querrás producirlo tú, ¿no?

1746
01:46:11,375 --> 01:46:14,333
Si producir significa
volver a sobarte las pelotas,

1747
01:46:14,416 --> 01:46:15,708
creo que paso.

1748
01:46:19,666 --> 01:46:21,333
Patty, Billy, ¿cómo estáis?

1749
01:46:21,416 --> 01:46:23,541
Qué noche tan maravillosa, ¿verdad?

1750
01:46:52,375 --> 01:46:53,625
<i>Harlem Ave,</i>

1751
01:46:53,708 --> 01:46:54,833
<i>Harlem Ave.</i>

1752
01:46:55,458 --> 01:46:58,625
<i>Puede que te enamores en Harlem Ave.</i>

1753
01:46:59,208 --> 01:47:01,875
<i>Harlem Ave, Harlem Ave.</i>

1754
01:47:01,958 --> 01:47:05,916
<i>Puede que te disparen en Harlem Ave.</i>

1755
01:47:06,000 --> 01:47:08,625
<i>Harlem Ave,</i>
<i>núcleo de la vida negra y mulata.</i>

1756
01:47:08,708 --> 01:47:12,041
<i>Donde una cultura asentada</i>
<i>cambió como si nada.</i>

1757
01:47:12,125 --> 01:47:13,958
<i>Tu cultura está en venta.</i>

1758
01:47:14,041 --> 01:47:15,791
<i>Buitres pálidos merodean.</i>

1759
01:47:15,875 --> 01:47:19,250
<i>Pero el latido de la ciudad sigue vivo…</i>

1760
01:47:20,083 --> 01:47:21,416
¿Será por mí?

1761
01:47:22,750 --> 01:47:24,333
<i>El latido de la ciudad…</i>

1762
01:47:24,416 --> 01:47:25,250
Perdón.

1763
01:47:26,125 --> 01:47:26,958
No pasa nada.

1764
01:47:27,041 --> 01:47:29,625
<i>El latido de la ciudad sigue vivo.</i>

1765
01:47:29,750 --> 01:47:32,375
<i>El latido de la ciudad sigue vivo.</i>

1766
01:47:32,458 --> 01:47:36,375
<i>Te lo digo,</i>
e<i>l latido de la ciudad sigue vivo.</i>

1767
01:47:36,458 --> 01:47:39,458
<i>Harlem Ave, Harlem Ave.</i>

1768
01:47:40,125 --> 01:47:43,166
<i>Puede que te enamores en Harlem Ave.</i>

1769
01:47:43,875 --> 01:47:46,666
<i>Harlem Ave, Harlem Ave.</i>

1770
01:47:46,750 --> 01:47:50,416
<i>Puede que te disparen en Harlem Ave.</i>

1771
01:47:52,833 --> 01:47:54,916
¡Sois todos maravillosos!

1772
01:48:03,791 --> 01:48:07,250
¡Cariño, no digo que quiera volver al sur!

1773
01:48:07,333 --> 01:48:08,166
Entonces…

1774
01:48:08,916 --> 01:48:10,916
¿qué es lo que dices?

1775
01:48:11,000 --> 01:48:14,708
Digo que seguir aquí
está empezando a costarnos una fortuna.

1776
01:48:14,791 --> 01:48:16,958
Y no quiero que haiga problemas.

1777
01:48:20,750 --> 01:48:24,416
¿Qué hay que hacer para conseguir
leche de soja en este barrio?

1778
01:48:48,875 --> 01:48:51,500
- ¿Qué dice, señor?
- Eso.

1779
01:48:52,083 --> 01:48:53,166
¿Qué dice?

1780
01:48:53,250 --> 01:48:57,083
Les ofrezco medio millón de dólares
por su tienda.

1781
01:48:57,666 --> 01:48:59,083
No puede hacerme eso.

1782
01:48:59,166 --> 01:49:01,791
- Esta tienda es nuestra vida.
- ¡Lo es todo!

1783
01:49:01,875 --> 01:49:03,791
Hasta para mí lo es todo.

1784
01:49:05,583 --> 01:49:06,833
Pero no es cosa suya.

1785
01:49:08,208 --> 01:49:09,208
¿O sí?

1786
01:49:10,333 --> 01:49:11,166
Bueno…

1787
01:49:13,041 --> 01:49:13,875
¿qué dicen?

1788
01:49:16,208 --> 01:49:17,041
¿Cariño?

1789
01:49:18,041 --> 01:49:18,875
Cielo…

1790
01:49:24,791 --> 01:49:28,291
<i>¡Harlem Ave!</i>

1791
01:49:33,708 --> 01:49:36,625
<i>¡Harlem Ave!</i>

1792
01:49:39,416 --> 01:49:42,125
<i>¡Harlem!</i>

1793
01:49:52,375 --> 01:49:54,125
¡Y eso que venía equipada!

1794
01:49:55,666 --> 01:49:56,916
No tardo, lo prometo.

1795
01:49:57,000 --> 01:49:59,500
¡Más te vale! ¡No quiero perderme nada!

1796
01:49:59,583 --> 01:50:02,000
El primer acto ha sido superpotente, ¿no?

1797
01:50:02,083 --> 01:50:04,791
Sí. ¡Y me encanta esa tal Jamie!

1798
01:50:04,875 --> 01:50:06,666
Es una estrella. Es fabulosa.

1799
01:50:07,958 --> 01:50:09,333
¡Sigue viva!

1800
01:50:09,416 --> 01:50:11,666
- La ciudad sigue viva.
- Qué pegadiza.

1801
01:50:11,750 --> 01:50:13,083
Me encanta la canción.

1802
01:50:15,708 --> 01:50:18,041
¡Marcus seguiría aquí de no ser por ti!

1803
01:50:19,583 --> 01:50:20,583
¿Qué he hecho yo?

1804
01:50:20,666 --> 01:50:22,833
Mudarte aquí, a Harlem.

1805
01:50:22,916 --> 01:50:24,125
Eso has hecho.

1806
01:50:26,416 --> 01:50:29,000
No puedo con tan mala energía.

1807
01:50:29,708 --> 01:50:30,916
¡No soy tu enemiga!

1808
01:50:31,458 --> 01:50:32,583
Soy tu vecina.

1809
01:50:32,666 --> 01:50:34,916
Tu amiga, tu…

1810
01:50:37,291 --> 01:50:38,208
¿Hermana?

1811
01:51:34,416 --> 01:51:36,916
Gracias.

1812
01:51:37,000 --> 01:51:38,375
Qué maravilla, ¿verdad?

1813
01:51:38,458 --> 01:51:39,416
Muchas gracias.

1814
01:51:39,500 --> 01:51:41,416
Madre mía, qué sorpresa.

1815
01:51:41,500 --> 01:51:42,541
Muchas gracias.

1816
01:51:42,625 --> 01:51:44,791
- Qué maravilla.
- Gracias a todos.

1817
01:51:45,458 --> 01:51:48,875
- La directora, Julie Lipshitz. Gracias.
- Gracias.

1818
01:51:48,958 --> 01:51:52,916
Ha sido un placer
compartir este momento con todos vosotros.

1819
01:51:53,000 --> 01:51:55,625
Muchas gracias a nuestro increíble elenco

1820
01:51:55,708 --> 01:51:57,375
porque se lo han trabajado,

1821
01:51:57,458 --> 01:52:00,291
aunque, obviamente,
no tanto como nuestra autora.

1822
01:52:00,375 --> 01:52:02,333
- Sí.
- Me encantaría que subiera.

1823
01:52:02,416 --> 01:52:04,291
- Radha, ¿estás?
- ¿Ha venido?

1824
01:52:04,875 --> 01:52:06,250
- ¿Radha?
- ¿Radha?

1825
01:52:06,833 --> 01:52:07,916
¿Estás ahí?

1826
01:52:10,375 --> 01:52:12,750
Querido público, Radha Blank. Ahí viene.

1827
01:52:18,875 --> 01:52:21,083
Radha, qué emoción. Enhorabuena.

1828
01:52:21,666 --> 01:52:22,583
Gracias.

1829
01:52:24,500 --> 01:52:25,333
Unas palabras.

1830
01:52:26,000 --> 01:52:26,833
¡Radha Blank!

1831
01:52:28,750 --> 01:52:30,166
¡Muy bien, señorita B!

1832
01:52:32,166 --> 01:52:34,250
Gracias a este increíble reparto,

1833
01:52:35,333 --> 01:52:38,041
a nuestra increíble directora,
Julie Lipschitz,

1834
01:52:38,125 --> 01:52:40,166
gracias por dar vida a Harlem,

1835
01:52:40,250 --> 01:52:42,333
y, por supuesto, a J. Whitman.

1836
01:52:42,875 --> 01:52:45,041
- Gracias.
- ¿Qué haría yo sin ti?

1837
01:52:52,041 --> 01:52:52,875
Bueno…

1838
01:52:54,666 --> 01:52:57,916
Todo dramaturgo sueña con este…

1839
01:52:59,416 --> 01:53:00,458
momento.

1840
01:53:05,875 --> 01:53:07,958
Todo dramaturgo espera…

1841
01:53:08,916 --> 01:53:10,625
Todo dramaturgo espera…

1842
01:53:13,333 --> 01:53:17,000
no escribir una mierda
tan grande como esta obra.

1843
01:53:25,208 --> 01:53:28,958
Mi madre me educó
para que viviera sin miedo

1844
01:53:29,458 --> 01:53:30,541
y…

1845
01:53:32,291 --> 01:53:34,083
creo que cuando murió,

1846
01:53:35,791 --> 01:53:37,500
fue cuando empecé a tenerlo.

1847
01:53:55,791 --> 01:53:57,583
<i>Me invadió el miedo.</i>

1848
01:53:58,750 --> 01:54:02,000
<i>El miedo a tomar decisiones</i>
<i>y dejar cosas en el tintero.</i>

1849
01:54:02,958 --> 01:54:04,583
<i>A que me falte dinero.</i>

1850
01:54:05,291 --> 01:54:08,291
<i>Pero soy la hija de Carol,</i>
<i>así que eso no es nuevo.</i>

1851
01:54:08,916 --> 01:54:12,000
<i>He de confesar que me estaba ahogando,</i>

1852
01:54:12,833 --> 01:54:17,125
<i>harta de vender mi alma</i>
<i>a cambio de monedas y llantos.</i>

1853
01:54:18,125 --> 01:54:20,416
<i>Por eso lo dejo, esta noche me planto.</i>

1854
01:54:20,916 --> 01:54:24,958
<i>Porque me acerco a los cuarenta</i>
<i>y ahora ya nada me callo.</i>

1855
01:54:25,041 --> 01:54:26,791
<i>Rapera a los cuarenta.</i>

1856
01:54:27,375 --> 01:54:28,750
<i>Rapera a los cuarenta.</i>

1857
01:54:29,250 --> 01:54:32,333
<i>Rapera a los cuarenta</i>,
<i>no sabéis lo bien que sienta.</i>

1858
01:54:32,416 --> 01:54:33,750
<i>Rapera a los cuarenta.</i>

1859
01:54:34,291 --> 01:54:35,625
<i>Rapera a los cuarenta.</i>

1860
01:54:36,125 --> 01:54:39,083
<i>Callarme la verdad ya no me representa.</i>

1861
01:54:39,666 --> 01:54:41,958
<i>No soy de las que aparentan.</i>

1862
01:54:42,041 --> 01:54:43,666
<i>Rapera a los cuarenta.</i>

1863
01:54:44,500 --> 01:54:45,875
<i>Yo ya no rindo cuentas.</i>

1864
01:54:46,708 --> 01:54:48,208
<i>Ya sé qué me alimenta.</i>

1865
01:54:48,708 --> 01:54:50,500
<i>Mi voz sola me sustenta.</i>

1866
01:54:51,458 --> 01:54:52,958
<i>Idos todos a la mierda.</i>

1867
01:54:54,291 --> 01:54:55,833
<i>Rapera a los cuarenta.</i>

1868
01:54:56,333 --> 01:54:57,958
<i>Así soy yo.</i>

1869
01:55:00,041 --> 01:55:00,958
<i>Se acabó.</i>

1870
01:55:04,250 --> 01:55:05,250
¡Bien!

1871
01:55:06,416 --> 01:55:08,125
¡Claro que sí, señorita B!

1872
01:55:17,041 --> 01:55:18,291
- Radha.
- No.

1873
01:55:18,375 --> 01:55:19,708
- ¡Radha!
- ¡No!

1874
01:55:19,791 --> 01:55:20,916
- ¡Radha!
- ¡Que no!

1875
01:55:21,000 --> 01:55:24,458
- ¿Vienes a recordarme que la he cagado?
- Radha, lo pillo.

1876
01:55:26,583 --> 01:55:27,833
Has hecho muy bien.

1877
01:55:29,833 --> 01:55:31,166
Estoy orgulloso de ti.

1878
01:55:34,458 --> 01:55:35,833
- Lo dejo.
- Te despido.

1879
01:55:42,208 --> 01:55:43,291
Te quiero, Archie.

1880
01:55:45,166 --> 01:55:46,166
Y yo a ti.

1881
01:55:52,291 --> 01:55:54,291
- Bueno, tengo que irme.
- ¿Qué?

1882
01:55:55,458 --> 01:55:57,916
Tengo que ocuparme de un asuntillo.

1883
01:55:58,000 --> 01:56:01,208
Ya sabes qué clase de asunto.

1884
01:56:05,416 --> 01:56:06,500
Vale.

1885
01:56:09,916 --> 01:56:12,250
Dale mambo.

1886
01:58:12,250 --> 01:58:14,791
¿Quién era la chica que estaba rapeando?

1887
01:58:16,083 --> 01:58:19,458
Ah, sí. Es Kaya, de Queens.

1888
01:58:20,750 --> 01:58:23,041
- Es cojonuda.
- Sí.

1889
01:58:23,708 --> 01:58:25,208
Y tiene la edad perfecta.

1890
01:58:26,833 --> 01:58:28,458
Sí, y también es mi prima.

1891
01:58:31,958 --> 01:58:32,791
¿En serio?

1892
01:58:34,083 --> 01:58:35,166
¡Sí!

1893
01:58:35,250 --> 01:58:36,083
Vale.

1894
01:58:38,458 --> 01:58:39,416
Estás muy guapa.

1895
01:58:40,000 --> 01:58:42,875
Gracias. Hoy era la noche del estreno.

1896
01:58:44,000 --> 01:58:44,875
¿De tu obra?

1897
01:58:45,416 --> 01:58:46,250
Exacto.

1898
01:58:47,250 --> 01:58:48,333
¿Y qué haces aquí?

1899
01:58:52,541 --> 01:58:53,416
No lo sé.

1900
01:59:01,916 --> 01:59:05,875
¡Pues que sepas que me he sacado
una base nueva que flipas!

1901
01:59:06,375 --> 01:59:07,375
Déjame adivinar.

1902
01:59:08,333 --> 01:59:12,083
¿Es un bucle de cabritillos llorando?

1903
01:59:12,166 --> 01:59:13,916
No, pero me lo apunto.

1904
01:59:15,041 --> 01:59:16,500
Son cantos menonitas.

1905
01:59:17,958 --> 01:59:20,375
- ¿Qué?
- Sí, es una pasada.

1906
01:59:20,916 --> 01:59:23,083
- Ahora en serio.
- ¿Qué?

1907
01:59:23,166 --> 01:59:25,625
¿Has vuelto a escribir desde…?

1908
01:59:26,416 --> 01:59:27,250
No.

1909
01:59:30,083 --> 01:59:33,583
Entonces, ¿improvisamos o qué?

1910
01:59:34,500 --> 01:59:36,500
- Vale.
- Se me ocurre una base.

1911
01:59:36,583 --> 01:59:37,958
- ¿Qué hacemos?
- ¿Cuál?

1912
01:59:41,791 --> 01:59:42,666
<i>Sí.</i>

1913
01:59:44,625 --> 01:59:45,541
<i>Te lo digo.</i>

1914
01:59:46,083 --> 01:59:46,916
<i>Sí.</i>

1915
01:59:47,500 --> 01:59:49,041
<i>Acabo de ver una rata.</i>

1916
01:59:51,666 --> 01:59:54,708
<i>Puede que esta gorda</i>
<i>salga de aquí por patas.</i>

1917
01:59:56,583 --> 01:59:57,750
<i>O quizá a gatas.</i>

1918
01:59:58,708 --> 02:00:00,250
<i>Inspira, espira.</i>

1919
02:00:00,833 --> 02:00:01,958
<i>Así es la vida.</i>

1920
02:00:03,166 --> 02:00:06,000
<i>Antes era influyente, como Cardi B.</i>

1921
02:00:08,000 --> 02:00:09,208
<i>Hay una parte de mí</i>

1922
02:00:10,875 --> 02:00:12,625
<i>que no me deja vivir.</i>

1923
02:00:36,250 --> 02:00:38,500
<i>Oye, como final no está mal.</i>

1924
02:00:38,583 --> 02:00:41,416
Podría haber un poco más de sexo,

1925
02:00:41,500 --> 02:00:44,291
pero, oye, la vida es interesante.

1926
02:00:44,375 --> 02:00:46,375
Lo sé porque la he vivido.

1927
02:00:46,458 --> 02:00:49,750
He viajado por todos los Estados Unidos,

1928
02:00:49,833 --> 02:00:51,750
he tenido muchos amantes,

1929
02:00:51,833 --> 02:00:53,375
trabajos interesantes,

1930
02:00:53,458 --> 02:00:57,083
como el de chica del guardarropa
en el Hotel Savoy.

1931
02:00:57,166 --> 02:01:00,583
¡Joder, si he currado hasta de contable!

1932
02:01:01,083 --> 02:01:02,333
Así que, como ves,

1933
02:01:02,416 --> 02:01:04,708
sé cómo sobrevivir por estos lares.

1934
02:01:04,791 --> 02:01:07,083
Primero, fui a París.

1935
02:01:07,166 --> 02:01:08,666
¿Te quieres callar ya?

1936
02:01:09,625 --> 02:01:14,708
Mira, si no tienes intención
de venir a ofrecerme comida o tu culo,

1937
02:01:15,250 --> 02:01:17,375
¡cállate la puta boca!

1938
02:01:29,791 --> 02:01:31,666
<i>Sí, DJ Jahmedicine.</i>

1939
02:01:31,750 --> 02:01:33,666
<i>No me creo lo que acabo de ver.</i>

1940
02:01:34,583 --> 02:01:37,083
<i>Adivina a quién he visto en la 145.</i>

1941
02:01:37,166 --> 02:01:39,958
<i>A un flacucho blanco,</i>
<i>pero con muy buen culito.</i>

1942
02:01:40,041 --> 02:01:42,041
<i>Iba de pie con su novia.</i>

1943
02:01:42,125 --> 02:01:45,208
<i>Cuando me crucé con su mirada,</i>
<i>ella me quitó la cara.</i>

1944
02:01:45,291 --> 02:01:47,083
<i>Debe de ser amor de verdad.</i>

1945
02:01:47,166 --> 02:01:49,500
<i>O quizá a la cría</i>
<i>le van los culos negros de tía.</i>

1946
02:01:49,583 --> 02:01:54,083
<i>Pero ese culo pintado de blanco,</i>
<i>unido a su miembro rosáceo,</i>

1947
02:01:54,166 --> 02:01:55,833
<i>me hicieron tararear por lo bajo:</i>

1948
02:01:55,916 --> 02:01:59,458
<i>"Hombre blanco con culo de mujer negra,</i>

1949
02:02:00,208 --> 02:02:03,375
<i>¿cómo llevas todo eso ahí detrás?".</i>

1950
02:02:03,458 --> 02:02:05,833
<i>Es para flipar.</i>

1951
02:02:05,916 --> 02:02:10,125
<i>"Hombre blanco con culo de mujer negra,</i>

1952
02:02:10,208 --> 02:02:13,375
<i>¿cómo llevas todo eso ahí detrás?".</i>

1953
02:02:13,458 --> 02:02:14,625
<i>Es para flipar.</i>

1954
02:02:16,000 --> 02:02:17,708
<i>¿Has visto</i> El color púrpura?

1955
02:02:17,791 --> 02:02:20,833
<i>Entonces sabrás</i>
<i>cómo es un día siendo negra.</i>

1956
02:02:20,916 --> 02:02:22,625
<i>Cada día, en la calle,</i>

1957
02:02:22,708 --> 02:02:25,375
<i>los tíos nos miran</i>
<i>como a un trozo de carne.</i>

1958
02:02:25,458 --> 02:02:30,791
<i>Pero tú, hombre blanco de culo respingón,</i>
<i>seguro que sabes entendernos mejor.</i>

1959
02:02:30,875 --> 02:02:32,791
<i>Fijo que muchos se creen heteros</i>

1960
02:02:32,875 --> 02:02:35,541
<i>hasta que te ven el culo</i>
<i>y dicen: "Me muero".</i>

1961
02:02:36,333 --> 02:02:40,166
<i>Hombre blanco con culo de mujer negra…</i>

1962
02:03:19,375 --> 02:03:23,333
Subtítulos: Mónica Castelló



