1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,166 --> 00:00:41,458
‎噢 爽

4
00:00:44,166 --> 00:00:45,791
‎噢 爽了爽了爽了

5
00:00:53,208 --> 00:00:55,333
‎我想要我的宝贝女儿回到我身边来

6
00:00:55,416 --> 00:00:56,875
‎一起令人毛骨悚然的罪行…

7
00:01:04,583 --> 00:01:05,583
‎裤子穿不上了？

8
00:01:06,416 --> 00:01:08,791
‎没错 全新脂肪粉碎机2000

9
00:01:24,791 --> 00:01:26,416
‎操 拉得爽！

10
00:01:33,791 --> 00:01:36,833
‎（30 位 30 岁以下杰出剧作家奖
‎获胜者 拉达·布兰克）

11
00:01:46,166 --> 00:01:48,458
‎你对一个奔40的女人有什么看法？

12
00:01:48,541 --> 00:01:51,000
‎40？姐妹 40算个屁

13
00:01:51,083 --> 00:01:52,833
‎你？快40了？

14
00:01:52,916 --> 00:01:56,208
‎我40岁时才刚刚开始
‎真正地过自己的生活呢

15
00:01:56,291 --> 00:01:58,291
‎哎呦 你都这么老啦 布老师？

16
00:01:58,375 --> 00:01:59,708
‎40？

17
00:02:00,041 --> 00:02:02,791
‎40的话…下面可多汁了

18
00:02:02,875 --> 00:02:08,375
‎妈呀 我还以为你只有30岁呢
‎最多也就35吧  可40岁？

19
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
‎哎呦 那真是…太难以置信了

20
00:02:11,750 --> 00:02:12,791
‎要命了！

21
00:02:18,708 --> 00:02:20,500
‎当一个单身女人到了40

22
00:02:20,583 --> 00:02:23,000
‎她就像是树上的果子落到了地上

23
00:02:23,083 --> 00:02:24,250
‎等着给虫子吃

24
00:02:24,750 --> 00:02:25,583
‎谢谢

25
00:02:25,666 --> 00:02:26,666
‎不客气

26
00:02:26,958 --> 00:02:28,041
‎但说到70岁？

27
00:02:28,458 --> 00:02:31,458
‎等你到了70 大小便都失禁了
‎再来找我吧

28
00:02:33,625 --> 00:02:34,583
‎糟糕

29
00:02:35,000 --> 00:02:36,166
‎噢 天啊

30
00:02:38,500 --> 00:02:41,000
‎等一下 噢 别这样

31
00:02:41,458 --> 00:02:43,625
‎拜托了 先生 你看到我站在这儿了么

32
00:02:43,708 --> 00:02:45,333
‎求你了 我要迟到了

33
00:02:46,916 --> 00:02:47,875
‎谢谢你

34
00:02:50,208 --> 00:02:51,833
‎你这么做你妈肯定很骄傲

35
00:02:52,416 --> 00:02:53,500
‎我妈死了

36
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
‎节哀？

37
00:03:02,458 --> 00:03:03,666
‎好吧 对不起

38
00:03:04,208 --> 00:03:06,541
‎（请勿在巴士行驶时与司机说话）

39
00:03:10,041 --> 00:03:12,458
‎打扰 借过一下 抱歉

40
00:03:12,541 --> 00:03:14,083
‎嘿 我是你哥

41
00:03:14,583 --> 00:03:18,791
‎都已经一年了 你不觉得
‎我们应该处理一下妈的公寓了吗？

42
00:03:19,625 --> 00:03:20,916
‎好嘞 给我回电话

43
00:03:24,541 --> 00:03:25,375
‎谢谢

44
00:03:27,333 --> 00:03:28,500
‎噢 这下可好了

45
00:03:35,750 --> 00:03:37,125
‎噢 真他妈倒霉

46
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
‎真棒

47
00:03:44,750 --> 00:03:45,625
‎棒极了

48
00:03:49,916 --> 00:03:51,291
‎不好意思 先生？

49
00:03:52,000 --> 00:03:54,375
‎先生？先生？你看能不能那个啥

50
00:03:54,458 --> 00:03:57,125
‎赶在你放他们上来前 让我先下去？

51
00:03:57,208 --> 00:03:59,666
‎我真要迟到了 让我先下去 你再…

52
00:03:59,750 --> 00:04:02,000
‎很抱歉啊 各位 慢了一点

53
00:04:02,083 --> 00:04:05,500
‎但我旁边的这位女士
‎不想让我帮助残疾人上车

54
00:04:05,583 --> 00:04:07,333
‎噢 有没搞错啊！

55
00:04:07,416 --> 00:04:09,541
‎我…没有…

56
00:04:09,625 --> 00:04:11,041
‎我没…我没说这样的话

57
00:04:11,125 --> 00:04:13,458
‎但是呢… 请 你继续

58
00:04:13,541 --> 00:04:15,708
‎谢谢 多谢了 请

59
00:04:16,875 --> 00:04:18,250
‎完蛋了

60
00:04:18,875 --> 00:04:19,750
‎没门！

61
00:04:20,083 --> 00:04:22,416
‎天蝎座的大傻逼

62
00:04:22,833 --> 00:04:25,375
‎你这逼小气 我俩准没戏

63
00:04:25,708 --> 00:04:28,375
‎还有你个天秤座满嘴跑火车

64
00:04:28,708 --> 00:04:30,208
‎他妈诈骗犯一个

65
00:04:30,291 --> 00:04:32,750
‎赶紧滚吧 铁人二八 没人信你的鬼扯

66
00:04:33,291 --> 00:04:35,916
‎双子座先生你听好

67
00:04:36,000 --> 00:04:38,125
‎你这人实在太娘炮

68
00:04:38,208 --> 00:04:40,875
‎哪能找个屁股比老娘还大的骚包

69
00:04:40,958 --> 00:04:43,541
‎至于我自己？一心一意

70
00:04:44,041 --> 00:04:48,041
‎这个妖娆酮体 只被信任的人骑

71
00:04:48,125 --> 00:04:49,500
‎为啥嘞？

72
00:04:49,583 --> 00:04:52,083
‎因为咱金牛座做坐骑

73
00:05:00,208 --> 00:05:01,708
‎哇喔

74
00:05:03,166 --> 00:05:04,041
‎哇喔

75
00:05:04,625 --> 00:05:07,083
‎来啊 各位 赶紧的 为伊莲鼓掌呀

76
00:05:07,958 --> 00:05:09,083
‎谢谢

77
00:05:11,791 --> 00:05:14,833
‎谢谢你 感谢你的分享 伊莲 真的

78
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
‎好了

79
00:05:17,333 --> 00:05:21,000
‎我们对要写哪种类型的剧
‎有什么新的想法吗？

80
00:05:21,500 --> 00:05:22,333
‎罗莎？

81
00:05:22,750 --> 00:05:24,333
‎要我说 咱搞点科幻的玩意

82
00:05:25,208 --> 00:05:26,041
‎比如呢？

83
00:05:26,583 --> 00:05:31,291
‎比如有这么片怪异的蓝云
‎从天上降下雨 落在大家身上 是吧？

84
00:05:31,375 --> 00:05:34,291
‎结果第二天 每一个被雨淋到的男人

85
00:05:34,375 --> 00:05:36,375
‎醒来的时候鸡巴都没了

86
00:05:37,750 --> 00:05:39,208
‎就是说 有点像是

87
00:05:39,291 --> 00:05:41,750
‎那个啥 科幻悬疑的意思

88
00:05:41,833 --> 00:05:43,333
‎-对头
‎-好呀

89
00:05:43,416 --> 00:05:46,750
‎不要不要 我们应该搞点种族的
‎有关政治的玩意

90
00:05:46,833 --> 00:05:49,916
‎一黑人男子操了一白人姑娘

91
00:05:50,000 --> 00:05:50,958
‎然后就挂了

92
00:05:52,500 --> 00:05:55,125
‎这跟政治有关是因为…

93
00:05:55,208 --> 00:05:56,250
‎因为啊

94
00:05:56,333 --> 00:05:59,625
‎白人的阴道就是摧毁黑人家庭的阴谋

95
00:05:59,708 --> 00:06:02,958
‎妈的 要是我碰了一个的话
‎我妈肯定会宰了我的 你懂不？

96
00:06:03,041 --> 00:06:04,458
‎你已经宣告死亡了 兄弟

97
00:06:06,916 --> 00:06:11,541
‎好吧 各位 我们能不能想出一些
‎不与生殖器相关的点子来？

98
00:06:11,916 --> 00:06:16,125
‎对吧 万一有谁奶奶想来看演出呢

99
00:06:16,208 --> 00:06:18,625
‎为什么呀？我奶奶可爱蛋蛋了

100
00:06:20,541 --> 00:06:23,166
‎非常好笑 好的 没关系

101
00:06:23,250 --> 00:06:26,166
‎尽管开玩笑吧
‎但记住了 这是你们自己的剧

102
00:06:26,791 --> 00:06:28,625
‎种瓜得瓜种豆得豆

103
00:06:28,708 --> 00:06:30,916
‎如果你不去耕耘 就不会有收获

104
00:06:31,000 --> 00:06:32,041
‎就跟你的事业一样？

105
00:06:36,375 --> 00:06:37,250
‎哎呦

106
00:06:38,416 --> 00:06:39,375
‎有必要吗 伊莲？

107
00:06:39,458 --> 00:06:40,708
‎我去搜索过你

108
00:06:41,125 --> 00:06:44,000
‎你上一回有动静是啥时候来着？
‎2010年？

109
00:06:44,083 --> 00:06:48,375
‎是2012年好吗 他们不帮她制作
‎是因为白人惧怕真相

110
00:06:48,458 --> 00:06:49,500
‎对吧 布老师？

111
00:06:49,583 --> 00:06:51,791
‎罗莎 谢谢你 但重点不在我

112
00:06:51,875 --> 00:06:55,208
‎没错 男人罗 别再跪舔了
‎你是没机会舔她逼的

113
00:06:55,291 --> 00:06:57,375
‎操你妈 我意淫不行吗

114
00:06:57,458 --> 00:07:00,333
‎唉 伊莲 你干嘛非得这么负面呀？

115
00:07:00,416 --> 00:07:01,416
‎我只是说…

116
00:07:01,500 --> 00:07:04,833
‎连一部正经的热剧都没有的家伙
‎凭啥教我怎么编他妈的剧？

117
00:07:05,250 --> 00:07:06,333
‎她又不是泰勒·派瑞

118
00:07:07,041 --> 00:07:08,708
‎你这是表扬我 谢谢你

119
00:07:08,791 --> 00:07:10,458
‎所以她只能沦落到在学校里教书

120
00:07:10,541 --> 00:07:12,750
‎还每天迟到 因为根本没人想来上课

121
00:07:14,666 --> 00:07:19,541
‎我已经跟你讲过了
‎今天巴士上有20个病弱者 好吗？

122
00:07:19,625 --> 00:07:22,125
‎但你猜怎么着 伊莲？
‎我们这儿可不是《危险游戏》

123
00:07:22,541 --> 00:07:24,250
‎你想走的话 随时可以走

124
00:07:24,333 --> 00:07:28,041
‎另外 顺便一提 我还真有一部戏
‎马上要开始制作了 谢谢

125
00:07:31,333 --> 00:07:32,458
‎我只是提一下

126
00:07:33,125 --> 00:07:34,166
‎工作坊级的制作吧

127
00:07:34,250 --> 00:07:36,250
‎连区级剧院都算不上 拜托

128
00:07:39,333 --> 00:07:41,375
‎哟 伊莲 坐下

129
00:07:42,583 --> 00:07:43,541
‎你说什么？

130
00:07:43,625 --> 00:07:47,791
‎-罗莎 算了…
‎-让你这无礼的家伙坐下 快 “贱逼”

131
00:07:47,875 --> 00:07:49,250
‎-啥意思？
‎-大事不好！

132
00:07:50,791 --> 00:07:53,500
‎好了 各位 大家别起哄

133
00:07:53,583 --> 00:07:55,458
‎好吗？听好了 姑娘们…

134
00:07:55,541 --> 00:07:57,333
‎我是说 不奉性别人士

135
00:07:57,416 --> 00:07:59,416
‎来逼我坐下呀 男人婆

136
00:08:01,583 --> 00:08:03,958
‎两位 我们能不能冷静一下
‎好好搞点艺术 行吗？

137
00:08:04,041 --> 00:08:06,416
‎咋了 因为你长得像贾鸡巴·比伯
‎我就怕你了？

138
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
‎-噢 糟糕了
‎-我才不怕呢

139
00:08:08,125 --> 00:08:09,583
‎你不还是婊子一个么 贱货

140
00:08:12,125 --> 00:08:13,083
‎哎呦我操！

141
00:08:13,166 --> 00:08:15,041
‎-罗莎 别！
‎-妈逼 她们打起来了！

142
00:08:15,125 --> 00:08:16,208
‎把她奶子给亮出来

143
00:08:16,833 --> 00:08:17,833
‎哟 找保安来！

144
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
‎各位 别这样！

145
00:08:19,000 --> 00:08:20,583
‎-扯她的接发！
‎-住手！

146
00:08:22,208 --> 00:08:23,458
‎把她的接发他妈扯下来！

147
00:08:27,041 --> 00:08:27,958
‎你们俩快分开！

148
00:08:33,958 --> 00:08:35,583
‎别理他妈的《纽约消费导刊》！

149
00:08:35,666 --> 00:08:37,583
‎你是个五星级的
‎黑人莎士比亚 辣妈！

150
00:08:37,666 --> 00:08:41,750
‎擎天“布”拉达定会再度崛起
‎灭光这些霸天“婊”的！

151
00:08:42,666 --> 00:08:44,416
‎-我的天呐
‎-你没事吧？

152
00:08:44,500 --> 00:08:46,000
‎-多谢
‎-你还好么？

153
00:08:46,375 --> 00:08:48,416
‎好 我的天呐

154
00:08:50,708 --> 00:08:52,458
‎干这破差事 我拿的工资实在太少了

155
00:08:53,458 --> 00:08:55,625
‎嗨！这是阿尔奇·崔的语音信箱

156
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
‎-该干嘛干嘛吧！拜咯！
‎-真棒

157
00:08:59,291 --> 00:09:00,625
‎你他妈在哪儿呢 阿尔奇？

158
00:09:00,708 --> 00:09:04,083
‎我早晚会把哪个讨债孩子…
‎宰了或者睡了的

159
00:09:04,166 --> 00:09:05,791
‎阿尔奇 我的区级制作哪儿去了？

160
00:09:05,958 --> 00:09:08,125
‎我到底要怎么做才行啊？写一部…

161
00:09:08,583 --> 00:09:11,000
‎奴隶音乐剧？全白人的戏？

162
00:09:11,875 --> 00:09:14,041
‎我要去吹谁的喇叭才行啊？

163
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
‎伊莲

164
00:09:15,750 --> 00:09:19,083
‎噢 嘿 埃弗里 怎么了？

165
00:09:19,166 --> 00:09:22,083
‎假如你夸两句伊莲那首蠢诗的话
‎她可能早就冷静下来了

166
00:09:23,750 --> 00:09:24,666
‎你说的对

167
00:09:26,208 --> 00:09:28,208
‎噢 干嘛喝这些减肥的破玩意呀？

168
00:09:28,791 --> 00:09:30,166
‎我就喜欢丰腴的女人

169
00:09:31,500 --> 00:09:33,625
‎谢谢 不行不行

170
00:09:34,375 --> 00:09:36,666
‎埃弗里 这样不合适

171
00:09:37,083 --> 00:09:38,208
‎我可是你的老师

172
00:09:40,125 --> 00:09:41,583
‎我两周后就20了

173
00:09:43,708 --> 00:09:44,625
‎当然当然

174
00:09:45,375 --> 00:09:46,333
‎能看得出来

175
00:09:48,166 --> 00:09:50,791
‎帮个忙吧 拜托了 帮帮我

176
00:09:54,208 --> 00:09:55,666
‎我接到那通电话的一刹那…

177
00:09:57,583 --> 00:09:59,750
‎我感到自己的蛋都缩了进去

178
00:10:01,541 --> 00:10:02,916
‎我接到那通电话的一刹那…

179
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
‎我心想：“天啊 达琳…

180
00:10:07,583 --> 00:10:09,000
‎这也太操蛋了”

181
00:10:15,750 --> 00:10:16,625
‎失陪一分钟

182
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
‎一分钟？

183
00:10:19,208 --> 00:10:20,416
‎唉 别这样呀

184
00:10:23,958 --> 00:10:27,291
‎（“福里斯特·尤莫加·佩特里
‎乃一股不容小觑之力”）

185
00:10:27,375 --> 00:10:32,000
‎（《喂 白鬼！》
‎有梦佳剧场全新原创制作）

186
00:10:36,500 --> 00:10:39,083
‎（《黑人离异者》
‎2003年最佳戏剧奖）

187
00:10:43,208 --> 00:10:44,333
‎这是广藿香么？

188
00:10:45,291 --> 00:10:47,791
‎挺香的 闻起来真香

189
00:10:51,291 --> 00:10:55,041
‎福里斯特 很感谢你
‎在如此突然的情况下与我见面

190
00:10:55,125 --> 00:11:00,208
‎我来是想跟你谈谈
‎我的工作坊制作剧 跟你…

191
00:11:00,291 --> 00:11:02,833
‎有梦佳剧场一起 嗯

192
00:11:03,500 --> 00:11:04,833
‎没错

193
00:11:04,916 --> 00:11:09,750
‎黑人的剧场往往空间有限 资金不足

194
00:11:09,833 --> 00:11:10,875
‎但是呢…

195
00:11:13,291 --> 00:11:15,791
‎我很看重…

196
00:11:18,458 --> 00:11:20,125
‎与自己的族人一起工作

197
00:11:20,875 --> 00:11:25,125
‎不过呢 我的经纪人认为
‎我的事业到了这个阶段

198
00:11:25,208 --> 00:11:27,333
‎你知道的
‎我拿过30位30岁以下杰出奖…

199
00:11:27,708 --> 00:11:30,958
‎没错 那是几年前的事了
‎但我确实赢下了那个奖

200
00:11:31,041 --> 00:11:36,666
‎他感觉噢 我是不是应该有资格
‎搞区级制作的戏剧了？

201
00:11:37,041 --> 00:11:39,041
‎而不是搞工作坊级的制作

202
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
‎还有报酬方面啊 怎么说呢
‎够我付房租的话…

203
00:11:44,916 --> 00:11:45,916
‎那就再好不过了

204
00:11:47,375 --> 00:11:48,208
‎或许吧

205
00:11:49,625 --> 00:11:50,625
‎是吧？

206
00:11:59,666 --> 00:12:00,541
‎嗯？

207
00:12:12,333 --> 00:12:13,166
‎噢 要我…

208
00:12:20,541 --> 00:12:23,208
‎抱歉 我膝盖这儿有点不灵光了

209
00:12:26,125 --> 00:12:29,541
‎先祖们啊
‎他们无时无刻不伴在我们身旁

210
00:12:29,625 --> 00:12:32,291
‎无时无刻不在看着 我信任他们

211
00:12:32,375 --> 00:12:35,333
‎他们告诉我：“尽管面临着诸多挑战

212
00:12:35,416 --> 00:12:38,000
‎我也必须要将这座剧场维持下去”

213
00:12:38,083 --> 00:12:41,458
‎此刻他们正在提醒着我
‎我们这里创造出来的东西

214
00:12:41,958 --> 00:12:45,791
‎-要充满伟大事业的精神
‎-嗯

215
00:12:46,916 --> 00:12:48,166
‎而不是商业

216
00:12:53,083 --> 00:12:54,291
‎先祖们是这么说的？

217
00:12:56,583 --> 00:12:57,916
‎他们不想让我付得起房租？

218
00:12:59,708 --> 00:13:01,541
‎要不这回问问我的祖先？

219
00:13:02,041 --> 00:13:04,583
‎那个 我有个凯伦阿姨 我知道她…

220
00:13:04,958 --> 00:13:07,666
‎会想让我能付房租的
‎不行？好吧 我不提要求了

221
00:13:12,333 --> 00:13:14,875
‎猜猜谁终于订了两张去希腊的票呀？

222
00:13:14,958 --> 00:13:17,000
‎安东尼奥挑好了我俩的情侣丁字裤

223
00:13:17,083 --> 00:13:19,291
‎言归正传 一小时后到市中心来见我

224
00:13:19,375 --> 00:13:21,041
‎我有个人想让你见一见

225
00:13:21,125 --> 00:13:22,958
‎可能会扭转乾坤

226
00:13:23,583 --> 00:13:24,875
‎噢 记得要准时到！

227
00:13:26,041 --> 00:13:27,625
‎嘿 地址你有的 对吧？

228
00:13:27,708 --> 00:13:29,583
‎好的 请穿得隆重一点

229
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
‎我们一会儿见

230
00:13:31,625 --> 00:13:33,541
‎我操！

231
00:13:34,625 --> 00:13:37,958
‎或许你今晚终于能
‎带个汉子回家过夜了 嗯？

232
00:13:38,916 --> 00:13:41,666
‎你已经好久没带人进去了

233
00:13:41,750 --> 00:13:48,708
‎-我说的这个“进去”呀 是指进那里！
‎-对 听懂了 多谢

234
00:13:53,833 --> 00:13:55,333
‎我发誓了要保密的

235
00:13:55,416 --> 00:13:57,708
‎别这样 我总可以告诉的吧

236
00:13:58,166 --> 00:14:00,458
‎-好吧 但别说出去
‎-当然

237
00:14:01,458 --> 00:14:08,291
‎迈克尔和我投资了一部
‎多种族版的《藩篱》重演！

238
00:14:08,375 --> 00:14:11,291
‎我的天！奥古斯特·威尔逊？
‎传世经典啊

239
00:14:11,375 --> 00:14:12,875
‎可不是嘛 而且更包容了

240
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
‎不用了 这个我一点也不想吃

241
00:14:16,166 --> 00:14:18,125
‎-忍不住了吗？
‎-没有！

242
00:14:19,541 --> 00:14:22,458
‎我要赶在40前减掉40斤
‎最近在喝思慕雪呢 宝贝

243
00:14:22,541 --> 00:14:24,416
‎哦 所以你的口气才…

244
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
‎什么？

245
00:14:27,291 --> 00:14:29,125
‎这里可能有个好机会

246
00:14:30,958 --> 00:14:33,708
‎淹没在一大群白人老妇中的机会？

247
00:14:33,791 --> 00:14:35,125
‎看女士们的后边

248
00:14:37,958 --> 00:14:39,750
‎-那是J·惠特曼
‎-正是

249
00:14:40,875 --> 00:14:43,375
‎J·惠特曼跟我有什么关系？

250
00:14:43,791 --> 00:14:46,166
‎刚才在觥筹交错与摸我屁股的间隙中

251
00:14:46,625 --> 00:14:49,208
‎他说他们零时有个位置空了出来

252
00:14:49,291 --> 00:14:50,125
‎然后呢？

253
00:14:50,208 --> 00:14:52,791
‎然后你的戏就可能有戏了啊

254
00:14:53,208 --> 00:14:56,625
‎你是知道有色人种女性剧作家
‎现在是非常炙手可热的

255
00:14:58,166 --> 00:15:01,166
‎还是说你宁愿顶着漏水的屋顶
‎在有梦佳演你的剧？

256
00:15:01,250 --> 00:15:05,500
‎J·惠特曼专搞
‎黑人贫困主题的卖惨戏 我可不这样

257
00:15:05,583 --> 00:15:08,875
‎真棒 我停下了自慰 精心打扮完

258
00:15:08,958 --> 00:15:11,208
‎抵挡住了那些多汁排骨的诱惑
‎原来全白费了？

259
00:15:11,791 --> 00:15:13,625
‎不是说你今天差点被人捅了一刀么？

260
00:15:13,708 --> 00:15:14,541
‎没有！

261
00:15:15,458 --> 00:15:17,083
‎我只是被狠狠地推了一把

262
00:15:17,166 --> 00:15:18,291
‎他们是乖孩子 好吗？

263
00:15:18,375 --> 00:15:20,541
‎“阿尔奇 我的区级制作哪儿去了？”

264
00:15:20,625 --> 00:15:25,125
‎我宁愿跟福里斯特
‎和他的小气鬼祖先们搞工作坊制作

265
00:15:25,208 --> 00:15:27,208
‎也不要去跪舔J·惠特曼

266
00:15:28,583 --> 00:15:31,916
‎听好了 我已经让那男人摸过屁股了
‎所以你也必须得吞片薄荷糖

267
00:15:32,000 --> 00:15:33,708
‎去那边看看他有什么话要说

268
00:15:35,083 --> 00:15:36,375
‎可我为什么要…

269
00:15:37,416 --> 00:15:38,541
‎我知道你不是在…

270
00:15:47,666 --> 00:15:49,000
‎-去你的
‎-好点了！

271
00:15:53,250 --> 00:15:54,750
‎我是不害怕惹争议的

272
00:15:54,833 --> 00:15:58,666
‎我们全女性班底的《十二怒汉》
‎就是我的主意

273
00:15:58,750 --> 00:16:01,541
‎可是把活牛放舞台上？

274
00:16:01,625 --> 00:16:05,833
‎很抱歉 但鲜牛粪是我的底线

275
00:16:07,083 --> 00:16:09,041
‎拉达！失陪一下 女士们

276
00:16:09,125 --> 00:16:11,916
‎-拉达！嘿！
‎-你好么？

277
00:16:12,000 --> 00:16:14,375
‎像往常一样在讨好赞助人们呢

278
00:16:14,458 --> 00:16:16,000
‎-你呢？好吗？
‎-挺好的

279
00:16:16,083 --> 00:16:18,375
‎阿尔奇跟我说你现在在教书啊

280
00:16:18,458 --> 00:16:20,625
‎我已经教了好一阵子的书了

281
00:16:20,708 --> 00:16:22,500
‎戏剧可想念你了

282
00:16:22,833 --> 00:16:23,791
‎想吗？

283
00:16:24,291 --> 00:16:26,791
‎它有正经找我吗？
‎因为我一直都在这儿呢

284
00:16:27,166 --> 00:16:29,791
‎阿尔奇坚持要我读一读你的剧本

285
00:16:29,875 --> 00:16:30,916
‎太棒了 谢谢你

286
00:16:31,000 --> 00:16:32,125
‎这部戏…

287
00:16:33,000 --> 00:16:33,916
‎嗯？

288
00:16:35,000 --> 00:16:37,708
‎何不用自己的话来跟我介绍一下？

289
00:16:38,208 --> 00:16:39,083
‎好的

290
00:16:40,750 --> 00:16:43,833
‎《哈莱姆大道》讲述的故事是
‎一名年轻的黑人小伙子

291
00:16:43,916 --> 00:16:48,125
‎从他死去的爸妈那里
‎继承了一家杂货店

292
00:16:48,208 --> 00:16:52,166
‎他是如何挣扎着维持这家店的经营

293
00:16:52,666 --> 00:16:54,291
‎在自己可爱妻子的帮忙之下…

294
00:16:55,250 --> 00:16:56,333
‎她是个社会运动家

295
00:17:00,458 --> 00:17:01,291
‎这样就完了？

296
00:17:02,041 --> 00:17:04,250
‎不 当然不是了

297
00:17:04,333 --> 00:17:06,583
‎它探讨的是绅士化

298
00:17:07,250 --> 00:17:10,708
‎还有这对年轻夫妇是如何挣扎着…

299
00:17:10,791 --> 00:17:13,416
‎-你不喜欢
‎-这个立意很强大

300
00:17:13,500 --> 00:17:14,500
‎但是呢？

301
00:17:14,583 --> 00:17:17,291
‎听上去有点不真实

302
00:17:18,416 --> 00:17:21,541
‎好的 那谢谢你的提点 我很感激

303
00:17:22,500 --> 00:17:24,750
‎-还是有东西可挖掘的
‎-嗯？

304
00:17:24,833 --> 00:17:26,958
‎我只是希望你没有把阴暗面藏起来

305
00:17:27,041 --> 00:17:29,541
‎毕竟 如果你要管它叫
‎《哈莱姆大道》的话

306
00:17:29,625 --> 00:17:31,791
‎你总得给我看真正的哈莱姆大道吧！

307
00:17:31,875 --> 00:17:35,083
‎我就应该写一个少女妈妈进去
‎让她在巷子里打针吸毒

308
00:17:35,166 --> 00:17:36,291
‎不是不是！

309
00:17:37,666 --> 00:17:39,750
‎哪里呀 你误会我的意思了

310
00:17:39,833 --> 00:17:42,083
‎我是说绅士化

311
00:17:42,166 --> 00:17:46,583
‎属于黑人的哈莱姆区正在
‎小资文青白人的抢地之下发生着变化

312
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
‎但你的剧却没提到这一层

313
00:17:48,666 --> 00:17:51,791
‎我心里就有疑问了：
‎“这真是一个黑人写的吗？”

314
00:17:56,000 --> 00:17:58,500
‎-好了 听着 甜心
‎-嗯

315
00:17:58,583 --> 00:18:02,041
‎在这番絮絮叨叨之下
‎绝对是藏着一个声音的…

316
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
‎-这番絮絮叨叨
‎-…但在写作方面 还需要下点功夫

317
00:18:05,916 --> 00:18:07,125
‎好消息是…

318
00:18:08,583 --> 00:18:11,875
‎我的哈莉特·塔布曼音乐剧
‎还缺一名作家呢

319
00:18:21,791 --> 00:18:22,916
‎好的

320
00:18:25,791 --> 00:18:28,833
‎那真是…那真是太棒了

321
00:18:31,166 --> 00:18:32,125
‎真是太棒了

322
00:18:33,750 --> 00:18:35,041
‎嘿 J！

323
00:18:38,875 --> 00:18:40,000
‎完了

324
00:18:49,541 --> 00:18:51,875
‎我只不过想做个艺术家

325
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
‎妈咪 求你了

326
00:18:56,625 --> 00:18:59,208
‎妈咪 求你了 告诉我怎么办吧

327
00:19:20,208 --> 00:19:21,958
‎哟 老娘的月经在哪里？

328
00:19:22,625 --> 00:19:24,166
‎噢 糟糕 又来这一套

329
00:19:24,541 --> 00:19:27,458
‎胀气的肚皮 配上断断续续的月经

330
00:19:27,833 --> 00:19:29,791
‎哟 我家钥匙又放在了哪里？

331
00:19:29,875 --> 00:19:31,500
‎为啥我的小腿这么痛？

332
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
‎坐骨神经痛
‎腿像是进监狱一样不能活动

333
00:19:34,083 --> 00:19:36,583
‎对头 哟 为啥我老这么饥渴？

334
00:19:36,666 --> 00:19:38,375
‎为啥我老想去如厕？

335
00:19:38,458 --> 00:19:41,333
‎为啥巴士上的小伙
‎老腾出座位来好让我坐着？

336
00:19:41,416 --> 00:19:43,125
‎为啥我的皮肤这么干？

337
00:19:43,208 --> 00:19:44,833
‎为啥我现在就打起了哈欠？

338
00:19:44,916 --> 00:19:48,041
‎为啥退休人员协会
‎老往我家里送信件？

339
00:19:48,375 --> 00:19:50,125
‎为啥我老这么没耐心？

340
00:19:50,208 --> 00:19:51,375
‎但我却喜欢小伙的年轻

341
00:19:51,458 --> 00:19:54,583
‎可一到晚上十点
‎我就累到打炮也不行

342
00:19:55,208 --> 00:19:58,583
‎为啥我的膝盖老写空头支票
‎我的后背兑现不了

343
00:19:58,666 --> 00:20:01,791
‎为啥当我以为自己要放屁
‎但屁股却有其他自己的主意？

344
00:20:01,875 --> 00:20:05,208
‎为啥大部分的嘻哈
‎都让我觉得自己已老了 哟？

345
00:20:05,291 --> 00:20:08,041
‎这首闹腾的歌曲到底要何时才结束？

346
00:20:08,375 --> 00:20:11,500
‎对 我试过拼命跳舞
‎但膝盖成了我最大的阻力

347
00:20:11,583 --> 00:20:14,333
‎因为 哟 这便是40岁 小子们！

348
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
‎这便是40岁！

349
00:21:04,541 --> 00:21:05,375
‎要命

350
00:21:05,458 --> 00:21:08,125
‎安东尼奥 选栋海滩上的别墅就行
‎然后我来负责 好吗？

351
00:21:08,583 --> 00:21:10,250
‎我走不开呀 我要去见拉达

352
00:21:10,333 --> 00:21:14,250
‎她还是很脆弱 有点索菲亚小姐
‎监狱里出来后的意思 明白不？

353
00:21:14,625 --> 00:21:16,000
‎需要有人给她打打气

354
00:21:17,166 --> 00:21:20,708
‎噢 我的老祖宗呀
‎好了 宝贝 我晚点再打给你 拜

355
00:21:21,125 --> 00:21:23,625
‎-来抱一个！嘿！
‎-嘿

356
00:21:25,208 --> 00:21:28,291
‎我没事 听好了 我需要跟你说点事情

357
00:21:28,375 --> 00:21:29,208
‎我也是

358
00:21:29,291 --> 00:21:31,625
‎-昨晚…
‎-昨晚太疯狂了

359
00:21:31,708 --> 00:21:33,708
‎-那之后 我不知怎么的…
‎-别担心了

360
00:21:33,791 --> 00:21:35,583
‎-我知道 但我不知怎么的…
‎-听着！

361
00:21:35,666 --> 00:21:38,666
‎拉达 我认为是有办法
‎跟惠特曼重归于好的

362
00:21:38,750 --> 00:21:39,750
‎只要我们…

363
00:21:39,833 --> 00:21:42,083
‎从145高速上下来 猜我撞见了谁？

364
00:21:42,166 --> 00:21:43,041
‎啥？

365
00:21:43,125 --> 00:21:46,166
‎一个瘦瘦的白人 屁股却世间最肥

366
00:21:46,250 --> 00:21:48,375
‎哟 身旁站着他的贝琪小妞

367
00:21:48,458 --> 00:21:51,541
‎当她与我眼神交错 她立刻扭头避开
‎似乎她感到无比蒙羞

368
00:21:51,625 --> 00:21:53,833
‎他俩之间肯定是真爱

369
00:21:53,916 --> 00:21:56,625
‎要不就是黑人姑娘的屁屁
‎正好是那贱婊的菜

370
00:21:56,708 --> 00:21:59,291
‎但这个屁屁呀屁屁 全涂成了白

371
00:21:59,375 --> 00:22:01,416
‎还连着一根巨大的老二

372
00:22:01,500 --> 00:22:02,958
‎让我不禁唱起来

373
00:22:03,041 --> 00:22:06,833
‎白人男长着个黑人女的屁屁

374
00:22:07,583 --> 00:22:10,708
‎是如何被你抗在后边不倒地？

375
00:22:10,791 --> 00:22:12,916
‎搞什么飞机？

376
00:22:14,333 --> 00:22:15,833
‎对 搞什么飞机啊这是？

377
00:22:15,916 --> 00:22:18,125
‎-听着 你…你考虑一下
‎-啥啊？

378
00:22:18,208 --> 00:22:20,291
‎考虑一下啥啊？你在说什么呐？

379
00:22:20,958 --> 00:22:23,083
‎考虑一下让我搞嘻哈

380
00:22:23,666 --> 00:22:24,750
‎怎么个搞法？

381
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
‎我想录盘混音带

382
00:22:27,125 --> 00:22:28,541
‎关于一个白人男子的屁股？

383
00:22:28,625 --> 00:22:31,625
‎不 从一个40岁女人的角度出发

384
00:22:31,708 --> 00:22:33,916
‎干涩的逼 下垂的奶
‎我有漏掉什么吗？

385
00:22:34,000 --> 00:22:37,041
‎阿尔奇 我在高中里的大部分时间
‎都花在哪儿了？

386
00:22:37,125 --> 00:22:38,250
‎花在后悔上

387
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
‎不 我当时在食堂里

388
00:22:41,625 --> 00:22:45,875
‎敲着桌子打节拍 整天玩说唱

389
00:22:45,958 --> 00:22:47,875
‎我所有的作品集里都写满了韵脚

390
00:22:47,958 --> 00:22:50,083
‎以前别人来找我battle
‎你还收人家钱呢

391
00:22:50,166 --> 00:22:52,041
‎因为我是高中里最厉害的MC

392
00:22:52,125 --> 00:22:54,625
‎亲爱的 我们已经不是高中生了
‎我们都快奔40了

393
00:22:55,166 --> 00:22:56,041
‎所以呢？

394
00:22:56,125 --> 00:22:58,583
‎所以我就做不出好音乐来了？

395
00:22:59,125 --> 00:23:00,583
‎我能做出真正的音乐来

396
00:23:00,666 --> 00:23:03,625
‎不是那些我学生听的扯淡玩意
‎真正的音乐

397
00:23:03,708 --> 00:23:08,708
‎我在Instagram上找到了这么个
‎在布朗斯维尔的DJ制作人

398
00:23:08,791 --> 00:23:09,833
‎噢 我的老天啊

399
00:23:09,916 --> 00:23:12,375
‎他的名字叫D 他不接电话

400
00:23:12,458 --> 00:23:14,625
‎我听说你只要拿着一袋大麻啥的
‎去找他就行

401
00:23:14,708 --> 00:23:15,583
‎总之啊

402
00:23:16,416 --> 00:23:17,583
‎他做的伴奏…

403
00:23:19,333 --> 00:23:22,333
‎-你听听 阿尔奇！
‎-好 是的 拉达呀拉达

404
00:23:22,958 --> 00:23:24,291
‎昨晚我们只是一时失态…

405
00:23:24,375 --> 00:23:26,416
‎这样才能创造真正属于我自己的东西

406
00:23:26,500 --> 00:23:28,125
‎所以现在呢 我们有点小崩溃了

407
00:23:28,208 --> 00:23:31,583
‎这样就不需要依仗于
‎任何批评家或是把关人

408
00:23:31,666 --> 00:23:33,333
‎或是掐哪个白人男子的脖子？

409
00:23:35,375 --> 00:23:37,958
‎你有闻到友谊的尸体烧焦的味道吗？

410
00:23:38,041 --> 00:23:39,375
‎嗯 我的确是闻到了

411
00:23:39,458 --> 00:23:41,458
‎拉达 听着 我理解的

412
00:23:41,541 --> 00:23:43,375
‎你…你妈妈走了

413
00:23:44,041 --> 00:23:45,750
‎你有点伤心 有点陷入了困境

414
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
‎暴饮暴食

415
00:23:47,750 --> 00:23:50,666
‎你正在哀悼中 但你还不能放弃戏剧

416
00:23:51,291 --> 00:23:54,750
‎怎么 是不是哪里还有个我没听过的
‎40位40岁以下杰出名单？

417
00:23:57,458 --> 00:24:01,875
‎好吧 这样 你就去做你的音乐
‎如果你这是你所需要的话

418
00:24:01,958 --> 00:24:03,875
‎-谢谢你 我很感激
‎-与此同时呢

419
00:24:03,958 --> 00:24:07,416
‎我去找惠特曼把事情缓和一下
‎你呢 就把剧本再改改 好吗？

420
00:24:07,875 --> 00:24:09,041
‎-我的天！
‎-喂？

421
00:24:10,208 --> 00:24:11,875
‎-拉达
‎-我的天啊

422
00:24:12,250 --> 00:24:13,083
‎怎么了？

423
00:24:13,958 --> 00:24:16,416
‎一天撞见俩大白屁屁

424
00:24:17,041 --> 00:24:19,208
‎他们管这叫征兆 兄弟

425
00:24:19,958 --> 00:24:21,958
‎宝贝 这么说真对不起

426
00:24:22,416 --> 00:24:24,208
‎今天的韵脚我要写断笔

427
00:24:25,041 --> 00:24:27,583
‎-拉达？拉达！
‎-我晚点再打给你 阿尔奇！

428
00:24:27,666 --> 00:24:29,166
‎你想去干什么？

429
00:24:29,250 --> 00:24:31,208
‎嘻哈 来一发

430
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
‎混音带是个啥啊？

431
00:24:35,333 --> 00:24:36,333
‎当真？

432
00:24:36,750 --> 00:24:40,208
‎咱黑人姐妹总算出了个
‎米歇尔·奥巴马

433
00:24:40,291 --> 00:24:42,166
‎你却偏偏要去搞这些个

434
00:24:42,250 --> 00:24:44,750
‎狗屁不通的破玩意？

435
00:24:47,208 --> 00:24:48,041
‎听到没？

436
00:24:48,375 --> 00:24:51,125
‎那是哈莉特·塔布曼
‎在阴间饮弹自尽的声音

437
00:24:53,250 --> 00:24:55,916
‎（洛克威大道站）

438
00:24:56,000 --> 00:24:58,833
‎嘿 我到妈妈家去整理过了…

439
00:24:59,291 --> 00:25:00,833
‎但东西实在太多 哟

440
00:25:01,416 --> 00:25:02,791
‎你啥时候过来啊？

441
00:25:04,000 --> 00:25:05,708
‎还有一大堆你的破玩意在那儿呢

442
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
‎好嘞 给我回个电

443
00:25:09,333 --> 00:25:10,166
‎回见

444
00:25:37,875 --> 00:25:38,833
‎D在吗？

445
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
‎嘿哟 妈妈 需要啥吗？

446
00:26:16,708 --> 00:26:18,500
‎伴奏 配乐

447
00:26:19,708 --> 00:26:20,583
‎干嘛用？

448
00:26:21,666 --> 00:26:22,541
‎给我用

449
00:26:23,708 --> 00:26:24,875
‎啊？你也会押韵？

450
00:26:25,916 --> 00:26:26,833
‎是的 我会

451
00:26:29,208 --> 00:26:33,291
‎噢 对了 我带了货款来

452
00:26:33,375 --> 00:26:34,625
‎哦 好嘛

453
00:26:35,250 --> 00:26:36,708
‎没问题 你的名号叫啥？

454
00:26:36,791 --> 00:26:38,750
‎-啊？
‎-就是 大家都叫你啥？

455
00:26:38,833 --> 00:26:43,833
‎-别人怎么叫你的？
‎-拉达…擎…天…布

456
00:26:45,458 --> 00:26:46,291
‎啥？

457
00:26:46,375 --> 00:26:47,958
‎擎天布拉达

458
00:26:48,375 --> 00:26:51,541
‎-噢 妈逼 擎天柱的谐音啊
‎-嗯 对

459
00:26:52,625 --> 00:26:54,083
‎嗯 对 好嘛

460
00:26:54,166 --> 00:26:55,625
‎对 正是在下 嗯

461
00:26:56,708 --> 00:26:57,791
‎嘿哟 D

462
00:26:59,208 --> 00:27:00,291
‎哟 D！

463
00:27:00,958 --> 00:27:02,125
‎哟 这位是擎天布拉达

464
00:27:03,083 --> 00:27:04,375
‎她想要搞些伴奏 哟

465
00:27:13,083 --> 00:27:14,541
‎-哟 搞什么鬼？
‎-抱歉

466
00:27:14,916 --> 00:27:16,750
‎天呐 可怜了你的脚

467
00:27:37,083 --> 00:27:38,083
‎不用了

468
00:27:52,125 --> 00:27:53,000
‎糟糕

469
00:27:54,541 --> 00:27:55,958
‎妈的 现在几点了？

470
00:27:56,291 --> 00:27:57,125
‎两点

471
00:27:58,458 --> 00:27:59,291
‎凌晨？

472
00:28:01,250 --> 00:28:02,125
‎D去哪里了？

473
00:28:03,291 --> 00:28:04,125
‎走了

474
00:28:05,041 --> 00:28:05,875
‎走去哪儿了？

475
00:28:18,083 --> 00:28:20,791
‎傻逼门 妈的

476
00:28:21,875 --> 00:28:23,791
‎我一路跑到布鲁克林
‎就为了这破玩意？

477
00:28:24,375 --> 00:28:25,208
‎操

478
00:28:25,291 --> 00:28:28,000
‎（新月剧场与J·惠特曼
‎呈献《篝火》）

479
00:28:28,083 --> 00:28:29,166
‎说出来吧

480
00:28:31,000 --> 00:28:33,916
‎把你看到我第一眼时
‎就一直想说的话

481
00:28:34,000 --> 00:28:35,375
‎对我说出来吧

482
00:28:35,833 --> 00:28:37,208
‎行 行

483
00:28:39,166 --> 00:28:41,416
‎我爱红肉

484
00:28:43,666 --> 00:28:46,958
‎-恭喜啊  乔许 这是你的下部热剧
‎-我尽力

485
00:28:47,500 --> 00:28:48,791
‎你气色不错呀

486
00:28:48,875 --> 00:28:50,916
‎考虑到上周刚被人掐过脖子

487
00:28:51,250 --> 00:28:53,458
‎我再次表示歉意

488
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
‎有什么能为你效劳的吗？

489
00:28:55,541 --> 00:28:57,916
‎我想要感谢你没有起诉

490
00:28:58,000 --> 00:29:00,583
‎反正掐得也没那么紧

491
00:29:00,666 --> 00:29:01,500
‎权当普拉提了

492
00:29:02,458 --> 00:29:03,958
‎我很欣赏你的忠诚

493
00:29:04,041 --> 00:29:06,166
‎虽然我不是很理解为什么

494
00:29:08,083 --> 00:29:10,916
‎-她是有自己独到的声音的
‎-她是不错 但也没什么特别的

495
00:29:11,541 --> 00:29:12,708
‎胡扯吧

496
00:29:13,291 --> 00:29:15,208
‎-她只是需要有人来…
‎-别说啦

497
00:29:15,916 --> 00:29:16,958
‎你认真的？

498
00:29:18,041 --> 00:29:20,583
‎乞求可不适合你这对可爱的颧骨

499
00:29:23,083 --> 00:29:25,166
‎你应该来制作戏剧才对

500
00:29:25,250 --> 00:29:28,291
‎而不是让一个过气的作家拖累你

501
00:29:29,916 --> 00:29:31,875
‎-但要是你能再考虑一下…
‎-抱歉

502
00:29:33,750 --> 00:29:35,125
‎我没什么好说的了

503
00:29:43,875 --> 00:29:45,583
‎那么 对吧 这个精子啊

504
00:29:45,666 --> 00:29:47,833
‎他必须要闯过各种不同的关卡什么的

505
00:29:47,916 --> 00:29:49,416
‎就像阴道不同的部位 外阴啊…

506
00:29:49,500 --> 00:29:52,708
‎但在每一个关卡前呢
‎他必须跟这些个可牛逼的武装忍者打

507
00:29:52,791 --> 00:29:55,750
‎比如虱子忍者啦
‎因为你懂的 婊子得过阴虱

508
00:29:56,666 --> 00:29:58,916
‎-我们应该写个卫生栓忍者进去
‎-好主意

509
00:29:59,000 --> 00:30:01,458
‎言归正传 在经历了这些历练之后

510
00:30:01,541 --> 00:30:05,083
‎他终于来到了“阴斯拉”面前
‎她就是阴道之卵女王

511
00:30:05,166 --> 00:30:07,750
‎-我觉得叫“卵斯拉”更好 兄弟
‎-不都一样嘛

512
00:30:07,875 --> 00:30:09,375
‎这个时候呢

513
00:30:10,333 --> 00:30:12,625
‎这个女王呀 她辣得不得了

514
00:30:12,708 --> 00:30:16,000
‎但咱这个小精子呀 他得想办法
‎把她勾引到手了 这样他才能…

515
00:30:16,083 --> 00:30:17,833
‎《精射功成》

516
00:30:18,708 --> 00:30:21,583
‎听懂了没？点题剧名了

517
00:30:22,208 --> 00:30:23,916
‎你觉得…这个怎么样？

518
00:30:26,458 --> 00:30:27,583
‎好吧 为啥不呢？

519
00:30:27,666 --> 00:30:28,500
‎啊？

520
00:30:30,583 --> 00:30:31,875
‎我早说吧

521
00:30:32,875 --> 00:30:34,291
‎各位 我们下周再继续

522
00:30:34,375 --> 00:30:37,166
‎你紧 你紧 你也紧 你最他妈紧了

523
00:30:38,125 --> 00:30:38,958
‎继续努力

524
00:30:39,625 --> 00:30:41,250
‎嗯 回头见 埃弗里

525
00:30:42,208 --> 00:30:43,541
‎罗莎 伊莲

526
00:30:44,208 --> 00:30:45,208
‎咋样呀 布老师？

527
00:30:46,166 --> 00:30:47,666
‎别“布老师”我 好么？

528
00:30:49,250 --> 00:30:51,958
‎校长说我可以把你们俩从课上踢出去

529
00:30:52,041 --> 00:30:53,208
‎因为上周发生的事

530
00:30:53,291 --> 00:30:55,000
‎-不要啊！
‎-好难过哦

531
00:30:55,083 --> 00:30:56,791
‎但我不会的 为什么呢？

532
00:30:56,875 --> 00:30:58,875
‎因为尽管你我都很不情愿

533
00:30:58,958 --> 00:31:00,916
‎待在这个灯光昏暗的房间里…

534
00:31:01,000 --> 00:31:03,541
‎-我就很情愿
‎-…我们已经下决心要把故事讲好了

535
00:31:03,625 --> 00:31:06,750
‎而且也不是那种
‎靠贫困卖惨的东西 好吗？

536
00:31:06,833 --> 00:31:09,666
‎所以呢 伊莲
‎别以为你没得到你想要的

537
00:31:09,750 --> 00:31:11,541
‎这个世界就会为你停下来

538
00:31:11,625 --> 00:31:12,791
‎这话我爱听 布老师

539
00:31:12,875 --> 00:31:15,583
‎又或者呢 罗莎
‎如果有人说了你不爱听的话

540
00:31:15,666 --> 00:31:17,083
‎不代表你就能去掐人家脖子

541
00:31:17,166 --> 00:31:18,791
‎你说的对 我错了

542
00:31:19,791 --> 00:31:23,541
‎伊莲 你的诗写得很棒 知道吗？

543
00:31:24,541 --> 00:31:25,375
‎是吗？

544
00:31:25,791 --> 00:31:26,666
‎是的

545
00:31:27,625 --> 00:31:28,458
‎但是…

546
00:31:28,958 --> 00:31:31,000
‎别以为你创造出了个什么东西来

547
00:31:31,083 --> 00:31:33,666
‎大家就一定会欣赏 知道吗？

548
00:31:33,750 --> 00:31:37,375
‎不然你最后就会成为一个
‎过气了的40岁剧作家

549
00:31:37,458 --> 00:31:39,208
‎傻了吧唧地想做一个说唱歌手

550
00:31:39,625 --> 00:31:43,833
‎喝不达食药监局标准的减肥饮料拉稀

551
00:31:43,916 --> 00:31:45,625
‎你们也想落得个这样的结局吗？

552
00:31:46,333 --> 00:31:47,791
‎我问“这是你们想要的吗？”

553
00:31:47,875 --> 00:31:48,833
‎-不是
‎-不是

554
00:31:49,958 --> 00:31:50,791
‎那就好

555
00:31:50,875 --> 00:31:52,041
‎说唱歌手呀？布老师？

556
00:31:52,916 --> 00:31:54,166
‎我们下周再见

557
00:31:56,500 --> 00:32:00,208
‎哇喔 她简直就像是
‎奎恩·拉提法与朱迪法官合二为一哟

558
00:32:08,750 --> 00:32:10,333
‎-搞什么鬼啊？
‎-哟 布老师

559
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
‎嘿 埃弗里

560
00:32:13,166 --> 00:32:16,333
‎噢 糟糕 抱歉 这电话我得接

561
00:32:16,958 --> 00:32:18,375
‎-祝你一天愉快
‎-你也是

562
00:32:18,458 --> 00:32:20,250
‎噢 亲爱的耶稣呀

563
00:32:20,333 --> 00:32:22,333
‎没错 我还真是你的救世主

564
00:32:22,875 --> 00:32:23,750
‎怎么了？

565
00:32:24,416 --> 00:32:26,916
‎这样的 我刚见完惠特曼
‎他的新戏可垃圾了

566
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
‎然后呢 我们提到了你的名字

567
00:32:29,083 --> 00:32:29,916
‎所以呢？

568
00:32:30,250 --> 00:32:31,958
‎所以呀 我就不客气地问他：

569
00:32:32,041 --> 00:32:33,916
‎“你对咱姑娘有啥意见啊？” 你懂的

570
00:32:34,541 --> 00:32:36,250
‎-然后他说…
‎-等等 等一下 阿尔奇

571
00:32:36,958 --> 00:32:38,750
‎喂？拉达？喂？

572
00:32:38,833 --> 00:32:40,333
‎（D 伴奏：你还来不？）

573
00:32:41,041 --> 00:32:42,583
‎这混蛋

574
00:32:43,291 --> 00:32:44,166
‎你骂我啥？

575
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
‎-嘿 阿尔奇 我晚点再打回来
‎-不 等一下！

576
00:32:48,916 --> 00:32:49,875
‎操！

577
00:32:51,166 --> 00:32:53,166
‎不 没说你 打死我也不会操你的

578
00:32:56,375 --> 00:32:57,458
‎嘿

579
00:32:57,541 --> 00:32:59,875
‎仓库的人已经准备好来取东西了

580
00:33:00,541 --> 00:33:05,250
‎但我让他们等了
‎因为你或许会想先翻一遍她的东西

581
00:33:06,166 --> 00:33:09,083
‎拜托 你到底要怎么样啊？

582
00:33:18,666 --> 00:33:19,541
‎嘿

583
00:33:20,708 --> 00:33:23,541
‎听着 我不认识你…

584
00:33:24,291 --> 00:33:27,666
‎你肯定也不了解我
‎不然你不会敢像上次那样闪人

585
00:33:28,250 --> 00:33:30,666
‎但小子 我也是布鲁克林人

586
00:33:30,750 --> 00:33:35,625
‎明白？90年代时
‎我在加斯顿修女大道长大的

587
00:33:35,708 --> 00:33:39,625
‎我光闻气味就能分辨出
‎三种不同纯度的快客来

588
00:33:39,708 --> 00:33:43,958
‎所以别把我当成一个来黑人地盘
‎找新鲜的白皮小资文青对待

589
00:33:44,041 --> 00:33:46,666
‎老娘明明是这里出生的 好吗？

590
00:33:58,416 --> 00:34:00,250
‎这混蛋

591
00:34:16,000 --> 00:34:19,125
‎如果你不想跟我合作的话
‎好歹也吭一声吧

592
00:34:24,416 --> 00:34:25,916
‎你知道啥事最操蛋么？

593
00:34:26,791 --> 00:34:29,125
‎你这些个所谓的“兄弟们”
‎就这样让一个姐妹

594
00:34:29,208 --> 00:34:33,166
‎凌晨两点
‎独自一人走进布朗斯维尔地铁站

595
00:34:34,708 --> 00:34:36,125
‎这事儿听起来就不对头吧？

596
00:34:39,541 --> 00:34:41,041
‎嗯 不对

597
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
‎好

598
00:34:44,083 --> 00:34:45,375
‎应该是两点十分

599
00:34:46,375 --> 00:34:48,583
‎你跑去了角落里的小店
‎买了些脆洋葱圈

600
00:34:48,666 --> 00:34:51,541
‎然后才下去了地铁站
‎你坐的车大概十分钟后才来

601
00:34:59,166 --> 00:35:00,125
‎这我知道

602
00:35:02,083 --> 00:35:03,125
‎到底唱不唱？

603
00:35:04,625 --> 00:35:05,541
‎啊 现在？

604
00:35:06,416 --> 00:35:07,750
‎你是想要换个伴奏么？

605
00:35:09,583 --> 00:35:10,416
‎或许吧

606
00:35:37,916 --> 00:35:39,750
‎不 等等 上一个

607
00:35:44,875 --> 00:35:45,708
‎糟糕

608
00:35:48,083 --> 00:35:50,083
‎阿尔奇 天呐

609
00:35:50,958 --> 00:35:52,041
‎真抱歉

610
00:35:54,333 --> 00:35:56,750
‎他只是…是我的经纪人

611
00:35:58,833 --> 00:36:02,416
‎我在写这么一篇社会评论

612
00:36:03,291 --> 00:36:09,875
‎关于白人眼中
‎黑人伤痛的情色性 还有…

613
00:36:14,125 --> 00:36:15,875
‎你就不想知道我要说唱点啥么？

614
00:36:17,083 --> 00:36:18,583
‎我只是个做伴奏的 女士

615
00:36:20,583 --> 00:36:21,416
‎好吧

616
00:36:38,708 --> 00:36:39,541
‎抱歉

617
00:36:46,583 --> 00:36:49,625
‎好嘞 那么你就从…

618
00:36:52,000 --> 00:36:53,208
‎你从第八拍进来

619
00:36:53,750 --> 00:36:57,625
‎哟 这个小故事讲的是一个黑人姑娘
‎她得了疱疹 尿里还有糖

620
00:36:57,708 --> 00:36:59,958
‎这小妞出了名的肥胖
‎还有哮喘呼吸也不畅

621
00:37:00,041 --> 00:37:02,000
‎在院子里抽了太多快客才遭的殃

622
00:37:02,083 --> 00:37:04,666
‎没错 如今虽已不太抽
‎但想要出歌就得拼命凑

623
00:37:04,750 --> 00:37:07,125
‎于是故事里一个快乐的黑人也没有
‎我请求

624
00:37:07,500 --> 00:37:10,125
‎拉杆拍一个双膝跪地的大妈子
‎哭得都不成人形

625
00:37:10,208 --> 00:37:13,000
‎为她死去的儿子 篮球明星
‎差点就能够出人头地

626
00:37:13,083 --> 00:37:15,583
‎听起来够操蛋 能让咱的电影有人看

627
00:37:15,666 --> 00:37:18,208
‎于是我便推销这些
‎只有荧屏上才有的悲惨盛宴

628
00:37:18,291 --> 00:37:20,958
‎史上最让人感伤的故事
‎全靠一张大嘴编

629
00:37:21,041 --> 00:37:23,666
‎当然 黑人中也能有不少成就与明星

630
00:37:23,750 --> 00:37:26,500
‎可这些白皮制作人偏偏死活不相信

631
00:37:26,583 --> 00:37:31,083
‎没错 又是贫困卖惨片
‎那我就来写部贫困卖惨片

632
00:37:31,166 --> 00:37:37,166
‎哟 假如我想戏上演
‎最好给我写部贫困卖惨片 哟

633
00:37:37,250 --> 00:37:40,125
‎哟 你喜欢这破玩意？
‎好 我可以再帮你加一些

634
00:37:40,208 --> 00:37:42,958
‎一列婴孩在酒店前被人枪击

635
00:37:43,041 --> 00:37:46,083
‎该死的
‎为啥这些小孩子偏要跑来这里？

636
00:37:46,166 --> 00:37:49,041
‎他们的妈都在忙着吃鸡鸡
‎在那灯光昏沉的走廊里

637
00:37:49,125 --> 00:37:51,500
‎在黑暗、操蛋、可疑的廉租公寓里

638
00:37:51,583 --> 00:37:54,708
‎屋顶是拿来轮奸老妇人的场地
‎专门为将观众的情绪刺激

639
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
‎如今一切都变得越来越有
‎贫民窟的气息

640
00:37:56,791 --> 00:37:59,625
‎不能有小资文青来绅士化
‎要就要最真挚的苦与贫

641
00:37:59,708 --> 00:38:02,000
‎所以 对 小店的货架上还没放豆奶

642
00:38:02,083 --> 00:38:04,625
‎只有汽油与烈酒
‎再加湿漉漉的大麻卖

643
00:38:04,708 --> 00:38:07,750
‎这一切到底有否让你想吐
‎让你举起双手挥舞？

644
00:38:07,833 --> 00:38:10,541
‎要不再加个三岁大的隐君子
‎为了快客吃鸡巴一块钱一次

645
00:38:10,625 --> 00:38:14,833
‎哟 这便是贫困卖惨片
‎普通黑人太无聊 直让人打哈欠

646
00:38:15,333 --> 00:38:20,666
‎哟 假如我想戏上演
‎最好给我写部贫困卖惨片

647
00:38:20,750 --> 00:38:21,583
‎耶！

648
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
‎刚才那首怎么样？

649
00:38:27,166 --> 00:38:28,083
‎不错

650
00:38:30,541 --> 00:38:31,916
‎感觉很不错

651
00:38:34,000 --> 00:38:35,500
‎要是孩子们能看到我这样…

652
00:38:39,291 --> 00:38:40,666
‎不是我的孩子 我没…

653
00:38:41,458 --> 00:38:42,416
‎我没孩子

654
00:38:44,333 --> 00:38:45,500
‎我是说我的学生

655
00:38:47,333 --> 00:38:48,500
‎我是个老师

656
00:38:48,583 --> 00:38:50,000
‎教编剧的

657
00:38:51,916 --> 00:38:55,000
‎我是个剧作家
‎但现如今我都不太能感觉自己是了

658
00:38:56,291 --> 00:38:59,166
‎算了 我的学生们听到的话
‎肯定会很激动的

659
00:38:59,250 --> 00:39:02,791
‎看来我说的话你是一个字也没听进去

660
00:39:14,750 --> 00:39:15,916
‎柯川呀 嗯？

661
00:39:17,541 --> 00:39:19,875
‎咋了 我是个布朗斯维尔人
‎所以我就不配知道？

662
00:39:20,833 --> 00:39:22,875
‎不 我只是说说嘛 柯川

663
00:39:24,458 --> 00:39:26,041
‎对 我妈介绍给我的

664
00:39:28,583 --> 00:39:30,166
‎你妈的品味不错

665
00:39:34,000 --> 00:39:36,458
‎那么 她对你的音乐有什么看法？

666
00:39:38,833 --> 00:39:40,458
‎我不知道 她死了

667
00:39:52,958 --> 00:39:53,875
‎听到这我很遗憾

668
00:40:00,000 --> 00:40:00,833
‎你猜怎么着？

669
00:40:02,791 --> 00:40:03,791
‎我要走了

670
00:40:05,875 --> 00:40:08,833
‎今天录得挺棒的 只是我得走了

671
00:40:12,125 --> 00:40:14,125
‎趁着我还没忘

672
00:40:17,500 --> 00:40:18,333
‎不用

673
00:40:18,416 --> 00:40:20,583
‎刚才录的我不用付你钱么？

674
00:40:20,666 --> 00:40:22,583
‎不 上次给的足够了 不用了

675
00:40:23,333 --> 00:40:24,291
‎好吧

676
00:40:25,541 --> 00:40:26,625
‎我自己享用了

677
00:40:28,708 --> 00:40:29,583
‎好了

678
00:40:30,250 --> 00:40:36,333
‎噢 你还需要我陪你走
‎或者说跟着你去坐地铁吗？

679
00:40:37,125 --> 00:40:41,750
‎不 但我下次还想再来

680
00:40:43,708 --> 00:40:45,708
‎我想要录一盘混音带

681
00:40:48,333 --> 00:40:49,666
‎-天
‎-怎么？

682
00:40:50,791 --> 00:40:52,500
‎没怎么 我是说…

683
00:40:53,041 --> 00:40:55,458
‎可以呀 那挺好的

684
00:40:56,708 --> 00:40:57,833
‎你说啥？

685
00:40:58,750 --> 00:41:00,750
‎拜托 你听到我说啥了

686
00:41:02,416 --> 00:41:04,791
‎你不觉得我这么做是老女人发疯？

687
00:41:05,791 --> 00:41:07,666
‎呃 我不这么想…

688
00:41:08,500 --> 00:41:10,500
‎但你搞的这些…

689
00:41:11,916 --> 00:41:12,916
‎挺有意思的

690
00:41:15,250 --> 00:41:16,083
‎谢谢了 D

691
00:41:18,541 --> 00:41:19,500
‎我要走了

692
00:41:20,416 --> 00:41:21,750
‎嗯 谢谢

693
00:41:25,333 --> 00:41:26,291
‎哟

694
00:41:28,250 --> 00:41:29,375
‎你周四有安排吗？

695
00:41:31,000 --> 00:41:34,791
‎贫困卖惨片 那我就写部贫困卖惨片

696
00:41:36,666 --> 00:41:38,041
‎没错 贱人

697
00:41:38,125 --> 00:41:39,833
‎-阿尔奇
‎-别“阿尔奇”我

698
00:41:39,916 --> 00:41:41,625
‎我正要打给你呢

699
00:41:41,708 --> 00:41:44,000
‎你让我在哈莱姆
‎不够绅士化的这一带等你

700
00:41:44,083 --> 00:41:46,625
‎还要被那边的流浪汉哈里骚扰

701
00:41:46,708 --> 00:41:49,250
‎我叫勒芒特 但没关系

702
00:41:49,333 --> 00:41:51,250
‎-听着 我想…
‎-不 你给我听着

703
00:41:51,333 --> 00:41:55,041
‎我想尽办法要告诉你这疲惫不堪
‎没人制作的家伙一点好消息

704
00:41:55,125 --> 00:41:56,375
‎你却放我鸽子

705
00:41:56,458 --> 00:41:57,333
‎什么啊？

706
00:41:58,125 --> 00:42:00,625
‎哈莱姆他妈的大道

707
00:42:01,500 --> 00:42:02,958
‎惠特曼想帮你制作

708
00:42:03,375 --> 00:42:04,291
‎什么？

709
00:42:04,375 --> 00:42:07,208
‎他说事情已经过去了 愿意排你的剧

710
00:42:07,291 --> 00:42:10,875
‎只要我们能在长度和基调上做些改动
‎我说长度了吗？

711
00:42:11,291 --> 00:42:13,333
‎无所谓了 反正他是入伙了

712
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
‎-怎么？
‎-我不知道诶

713
00:42:16,500 --> 00:42:18,791
‎这样…这样感觉不太对吧？

714
00:42:18,875 --> 00:42:21,041
‎晚餐后放屁感觉对吗？当然对了

715
00:42:21,125 --> 00:42:27,458
‎不 我是说为了这个傲慢的混球
‎改我的剧来妥协

716
00:42:28,166 --> 00:42:30,500
‎你掐了那混球的脖子

717
00:42:30,583 --> 00:42:32,750
‎那混球没告你

718
00:42:32,833 --> 00:42:36,166
‎就这样那混球还愿意跟你合作

719
00:42:37,166 --> 00:42:40,000
‎这就是你一直以来想要的大型制作

720
00:42:40,333 --> 00:42:43,291
‎是倒是 但我想以这种方式来吗？

721
00:42:46,041 --> 00:42:47,166
‎怎么？

722
00:42:47,250 --> 00:42:50,541
‎你知道么 这种“与世界为敌”的态度
‎高中时是挺可爱的

723
00:42:51,416 --> 00:42:55,291
‎但我更喜欢好机会、外出用餐
‎还有丝质长袍

724
00:42:56,958 --> 00:42:59,333
‎你要知道 选择做弱势方
‎你会输掉很多东西

725
00:42:59,875 --> 00:43:01,750
‎阿尔奇 我们能找到其他制作人的

726
00:43:01,833 --> 00:43:02,875
‎我在说我自己

727
00:43:04,375 --> 00:43:05,333
‎什么啊？

728
00:43:06,833 --> 00:43:09,541
‎阿尔奇 你不是真这么想的

729
00:43:09,625 --> 00:43:13,916
‎我俩认识这么久了 当时我还瘦着
‎你还在假装喜欢女生呢

730
00:43:14,708 --> 00:43:17,833
‎听着 我周四要去演出

731
00:43:18,250 --> 00:43:19,500
‎演出？跟谁啊？

732
00:43:20,041 --> 00:43:21,458
‎布朗斯维尔的D

733
00:43:21,958 --> 00:43:23,666
‎他要办一场歌手展示

734
00:43:24,125 --> 00:43:27,291
‎-还邀请了擎天布拉达去表演
‎-啥天布？

735
00:43:28,958 --> 00:43:30,875
‎说真的 如果你能来的话
‎我会很感激的

736
00:43:34,375 --> 00:43:35,208
‎阿尔奇

737
00:43:36,458 --> 00:43:39,500
‎给婊子个机会吧 唉

738
00:43:39,583 --> 00:43:42,125
‎她这饥渴劲儿都让我想吐了

739
00:43:42,208 --> 00:43:46,750
‎尽管按道理说 人要吃了东西才能吐
‎明白我意思不？

740
00:43:48,458 --> 00:43:51,166
‎惠特曼留了些评注
‎你愿意看一看吗？

741
00:43:52,041 --> 00:43:53,875
‎我会认真地考虑一下的

742
00:43:56,458 --> 00:43:57,458
‎我们周四见？

743
00:43:57,541 --> 00:43:59,458
‎随便了 贱人 好好看看评注

744
00:43:59,541 --> 00:44:01,000
‎你40了没？

745
00:44:01,083 --> 00:44:02,000
‎还没有 夫人

746
00:44:02,083 --> 00:44:03,791
‎还在想办法搞那破说唱啊？

747
00:44:03,875 --> 00:44:05,333
‎是的 还在 夫人

748
00:44:05,416 --> 00:44:07,291
‎我跟你说 你不到跟那个傻瓜一样

749
00:44:07,375 --> 00:44:10,541
‎睡在街边的纸板箱里
‎你是不会罢休的

750
00:44:10,958 --> 00:44:12,125
‎嘿 辣妈

751
00:44:12,208 --> 00:44:14,708
‎闭嘴 别叫我辣妈

752
00:44:14,791 --> 00:44:16,583
‎我揍死你个流浪鬼

753
00:44:26,000 --> 00:44:27,500
‎你俩还在这里干嘛？

754
00:44:30,458 --> 00:44:31,333
‎喂？

755
00:44:31,916 --> 00:44:35,791
‎我前女友的表哥说
‎你要去演出上说唱了？

756
00:44:36,708 --> 00:44:37,750
‎是真的吗 布老师？

757
00:44:40,541 --> 00:44:41,958
‎你俩就没啥地方要去了吗？

758
00:44:42,041 --> 00:44:43,166
‎该死 要这样吗？

759
00:44:43,666 --> 00:44:44,625
‎当真的？

760
00:44:44,708 --> 00:44:46,458
‎你就打算这样无情地剥夺掉

761
00:44:46,541 --> 00:44:48,208
‎这有可能改变我们年轻人如何做梦

762
00:44:48,500 --> 00:44:50,791
‎如何看待这个残酷世界的一刻
‎我们如何面对…

763
00:44:50,875 --> 00:44:53,083
‎是真的 可恶 行了吧

764
00:44:53,166 --> 00:44:55,000
‎妈的 这样才爽嘛 布老师

765
00:44:56,333 --> 00:44:57,625
‎哟 我们能来看的 对吧？

766
00:44:58,500 --> 00:44:59,500
‎不太好吧 你们俩

767
00:44:59,583 --> 00:45:01,208
‎拜托 布老师

768
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
‎你知道我们活着就为了这妈逼的

769
00:45:04,083 --> 00:45:07,125
‎而且你不只是在讲他妈逼的
‎你是在创造妈逼的 妈逼的！

770
00:45:10,250 --> 00:45:11,541
‎好吧 但只有你们俩能来

771
00:45:11,625 --> 00:45:14,625
‎好了 你们谁也不能告诉

772
00:45:14,708 --> 00:45:15,583
‎当然！

773
00:45:15,791 --> 00:45:19,041
‎放心吧 布老师  保证一字不漏

774
00:45:20,083 --> 00:45:21,791
‎我们都他妈在名单上啊

775
00:45:21,875 --> 00:45:24,208
‎咱这儿一个未成年人都没
‎我们都是老逼了 小子

776
00:45:24,291 --> 00:45:27,541
‎-你干嘛要跟我们耍把戏？
‎-你到底想要啥 钱还是大麻？

777
00:45:27,625 --> 00:45:30,000
‎闭嘴啦 阿呆和阿瓜

778
00:45:30,458 --> 00:45:31,375
‎交给我吧

779
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
‎好了 你晓得
‎看未成年人奶子要判多久吧？

780
00:45:38,750 --> 00:45:39,583
‎爽

781
00:45:39,666 --> 00:45:41,791
‎晓得了吧 这样才像话嘛

782
00:45:42,333 --> 00:45:43,333
‎他是我朋友

783
00:45:46,458 --> 00:45:47,375
‎这是你妈的照片？

784
00:45:48,666 --> 00:45:50,166
‎-对
‎-她要来吗？

785
00:45:51,750 --> 00:45:53,666
‎灵魂会来吧

786
00:45:57,333 --> 00:45:58,458
‎唉 操

787
00:45:59,333 --> 00:46:00,833
‎哟 你怎么都没提起啊？

788
00:46:02,750 --> 00:46:06,291
‎你就不厌倦老往自己脑子里的
‎死老妈俱乐部名单上加人么？

789
00:46:12,666 --> 00:46:13,833
‎咱现在就喝这玩意？

790
00:46:14,291 --> 00:46:16,875
‎对 咱现在就喝这玩意 废话

791
00:46:17,625 --> 00:46:18,708
‎“咱现在就喝这玩意”

792
00:46:18,791 --> 00:46:21,666
‎新陈代谢快得像只小山羊似的
‎才说这种话

793
00:46:22,500 --> 00:46:23,500
‎以后你就知道了

794
00:46:23,875 --> 00:46:26,208
‎等你年纪大了 减肥不知道要难多少

795
00:46:28,666 --> 00:46:30,250
‎可是 你这样又没什么不好的

796
00:46:32,083 --> 00:46:33,166
‎不 我只是紧张

797
00:46:34,166 --> 00:46:35,750
‎哟 不过是一首歌罢了

798
00:46:35,833 --> 00:46:37,291
‎我知道 但我…

799
00:46:37,375 --> 00:46:39,833
‎-好了 来吧 我们走
‎-啊？

800
00:46:39,916 --> 00:46:40,833
‎我们去哪儿啊？

801
00:46:41,833 --> 00:46:42,958
‎我们去哪儿啊？

802
00:46:43,041 --> 00:46:46,458
‎就好比是我吃越南菜
‎我可不往高级餐厅走

803
00:46:46,541 --> 00:46:47,375
‎不要

804
00:46:47,833 --> 00:46:50,250
‎来吧 会让你放松下来的

805
00:46:50,708 --> 00:46:51,541
‎相信我

806
00:46:52,333 --> 00:46:55,166
‎我写出了烈酒般的flow
‎粉丝们听到的却是生啤酒

807
00:46:55,250 --> 00:46:57,250
‎如果你长耳朵 就借米克一只用

808
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
‎轮番轰炸 左右开弓

809
00:47:00,041 --> 00:47:02,666
‎双手握住韵律的脉动
‎好似一个飞人在空中

810
00:47:03,208 --> 00:47:05,416
‎印着倒三角的长大衣

811
00:47:05,500 --> 00:47:07,666
‎我感觉自己像是阿甘没了小儿麻痹

812
00:47:08,208 --> 00:47:10,375
‎这句太直白 还是收敛点好

813
00:47:11,125 --> 00:47:13,041
‎庆幸我够坚毅 才能够出挑

814
00:47:13,125 --> 00:47:15,125
‎假如你没听清这句的韵脚
‎是时候过量服药

815
00:47:15,208 --> 00:47:18,208
‎安全带系牢 有决心的人才能跑得掉

816
00:47:19,333 --> 00:47:20,333
‎可以

817
00:47:20,416 --> 00:47:23,125
‎又死了一个兄弟
‎他们就只知道把他印上衣

818
00:47:23,208 --> 00:47:24,875
‎在场的不止我灵魂 还有身体

819
00:47:24,958 --> 00:47:27,708
‎这是我的歌词
‎兄弟们把每一句都铭记

820
00:47:28,375 --> 00:47:30,750
‎我要将多余的油脂去掉
‎好似用福尔曼烧烤

821
00:47:30,833 --> 00:47:32,833
‎我给你的承诺靠得牢
‎像是外语电影的符号

822
00:47:32,916 --> 00:47:35,333
‎政治家一出生便是问题不是解药

823
00:47:35,416 --> 00:47:37,750
‎我与你贴的标签格格不入
‎各方面都是不同态度

824
00:47:37,833 --> 00:47:40,208
‎文森特·梵高
‎因为左派根本从未听说

825
00:47:41,375 --> 00:47:43,333
‎搞得好像我喜欢那些
‎伪君子道德制高点

826
00:47:43,416 --> 00:47:45,916
‎不 灵魂早已从人间走过
‎我的专辑全都是遗作

827
00:47:46,000 --> 00:47:48,166
‎我看到傻逼花大价钱
‎去买虚拟现实的器件

828
00:47:48,250 --> 00:47:50,500
‎却依旧无法通过我双眼
‎看清楚这世界

829
00:47:50,583 --> 00:47:53,500
‎我可不是靠侥幸 哥们 我生长的地方
‎根本就看不到希望

830
00:47:53,583 --> 00:47:56,458
‎放眼望去都是信上帝的妈妈
‎可她们的儿子却被妖魔化

831
00:47:56,541 --> 00:47:59,583
‎我原以为上学是自私自利
‎因为大学的费用可不便宜

832
00:47:59,666 --> 00:48:02,250
‎如今我读上了大学
‎还他妈拿了奖学金

833
00:48:03,500 --> 00:48:05,000
‎疯了 兄弟 简直疯了

834
00:48:08,041 --> 00:48:08,916
‎噢 可以呀

835
00:48:10,333 --> 00:48:12,500
‎哟 就是这一刻了 B

836
00:48:12,583 --> 00:48:14,291
‎淹没在这堆杂货里

837
00:48:14,375 --> 00:48:18,083
‎弱逼假装对我不注意
‎其实很震惊 搞些乳液吧 小弟

838
00:48:19,041 --> 00:48:21,041
‎擎天布是天选之人 看清

839
00:48:21,125 --> 00:48:22,833
‎站在这图腾柱之顶

840
00:48:23,208 --> 00:48:25,625
‎而这些小弟们在下面
‎跟他们的阴囊一般低

841
00:48:26,083 --> 00:48:28,541
‎却连尿也撒不出 你这吃白食的懒逼

842
00:48:28,625 --> 00:48:30,833
‎又直又弯你这人不道地

843
00:48:30,916 --> 00:48:32,583
‎你自己的妈也过来把酒敬

844
00:48:32,666 --> 00:48:34,458
‎她也点头表示赞同 小兄弟

845
00:48:34,541 --> 00:48:36,583
‎哟 村里通电了已经 别对我不睬不理

846
00:48:36,666 --> 00:48:37,666
‎可以呀！

847
00:48:38,000 --> 00:48:41,083
‎就看你怎么选择 上天还是下地？

848
00:48:41,750 --> 00:48:44,416
‎哟 哟 差不多是时候登场

849
00:48:44,500 --> 00:48:47,000
‎我希望不要让D失望
‎好让婊子我继续说唱

850
00:48:47,083 --> 00:48:50,458
‎因为我已上瘾 震惊
‎对这伴奏心心念念

851
00:48:50,541 --> 00:48:52,208
‎像是糖尿病人对甜点馋嘴

852
00:48:52,708 --> 00:48:55,791
‎如果说节拍是发明之母
‎那我就是在吸她美味的奶水

853
00:48:55,875 --> 00:48:57,208
‎厉害！

854
00:48:57,291 --> 00:48:58,125
‎太疯狂了！

855
00:48:58,208 --> 00:49:00,958
‎哟 听着 今天场子很热

856
00:49:01,041 --> 00:49:02,000
‎等下咱里边见 嗯？

857
00:49:02,083 --> 00:49:03,416
‎好嘞 嗯 我跟你一起上去

858
00:49:06,666 --> 00:49:08,166
‎“吸她美味的奶水”？

859
00:49:08,250 --> 00:49:09,250
‎你喜欢姑娘呀？

860
00:49:15,625 --> 00:49:17,458
‎好嘞！

861
00:49:17,833 --> 00:49:19,125
‎好嘞

862
00:49:19,208 --> 00:49:21,458
‎大家今晚感觉如何呀？
‎玩得开心么？

863
00:49:22,208 --> 00:49:26,291
‎好嘞 谢谢大家到场
‎来支持我们的展示演出 各位

864
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
‎哟 今晚你们将听到的伴奏
‎D花了很大的功夫

865
00:49:29,333 --> 00:49:31,458
‎所以我们来为D鼓个掌吧 各位

866
00:49:31,541 --> 00:49:34,041
‎给咱来点大D的霸气外露

867
00:49:41,250 --> 00:49:43,291
‎噢 我不用了 谢谢你

868
00:49:44,375 --> 00:49:46,208
‎你刚说你要继续说唱的 对吧？

869
00:49:47,458 --> 00:49:50,041
‎好吧 是的 抽个一小口 对吧？

870
00:49:50,833 --> 00:49:51,666
‎好的

871
00:50:00,541 --> 00:50:02,250
‎对嘛 擎天布拉达！

872
00:50:02,750 --> 00:50:04,291
‎嗯 说唱

873
00:50:07,750 --> 00:50:09,166
‎科罗拉多的货么？这…

874
00:50:10,291 --> 00:50:12,875
‎下一位表演人
‎我是一点功劳也抢不到了

875
00:50:12,958 --> 00:50:15,291
‎对 这完全是D挖掘的 哟

876
00:50:15,625 --> 00:50:20,625
‎请为年纪不一般长的女MC
‎擎天布拉达鼓掌！

877
00:50:28,291 --> 00:50:29,500
‎加油 布老师！

878
00:50:30,541 --> 00:50:32,791
‎大家好呀 感谢你们来捧场

879
00:50:32,875 --> 00:50:34,875
‎朋友们 学生们

880
00:50:36,625 --> 00:50:38,791
‎节拍打起来 DJ

881
00:50:39,125 --> 00:50:40,916
‎D…J…

882
00:50:43,000 --> 00:50:43,916
‎耶

883
00:50:45,291 --> 00:50:46,125
‎哟

884
00:50:47,375 --> 00:50:48,375
‎耶

885
00:50:48,458 --> 00:50:51,583
‎在下擎天布拉达 四十岁的新自己

886
00:50:52,083 --> 00:50:53,333
‎加油 拉达！

887
00:51:01,916 --> 00:51:04,291
‎哟 阿尔奇？

888
00:51:05,666 --> 00:51:06,958
‎我的天呐 阿尔奇

889
00:51:07,041 --> 00:51:09,166
‎DJDJ 把音乐停一下

890
00:51:09,250 --> 00:51:10,291
‎把音乐停了

891
00:51:11,458 --> 00:51:13,250
‎我的天呐 阿尔奇 你来看我的演出了

892
00:51:13,708 --> 00:51:15,333
‎你永远也不会让我失望的 对吧？

893
00:51:15,750 --> 00:51:19,041
‎请大家为阿尔奇鼓个掌
‎我俩成为好朋友已经有…

894
00:51:21,041 --> 00:51:25,666
‎你们现在是看不出来啊
‎当年上高中时他是有胡子的

895
00:51:29,875 --> 00:51:31,958
‎我的天！这也太好笑了

896
00:51:32,041 --> 00:51:35,625
‎在我继续之前 让我们为D鼓个掌

897
00:51:35,708 --> 00:51:39,625
‎他绝妙地创作了
‎你们今晚在这里听到的所有伴奏…

898
00:51:41,333 --> 00:51:45,333
‎真让布鲁克林和他死去的妈骄傲

899
00:51:46,041 --> 00:51:47,375
‎要知道 不是所有黑人男子

900
00:51:47,458 --> 00:51:51,458
‎都被关在监狱里
‎生了孩子就丢下不照顾

901
00:51:53,458 --> 00:51:54,416
‎够警醒吧

902
00:51:54,500 --> 00:51:56,833
‎所以呢…抱歉

903
00:51:56,916 --> 00:51:58,875
‎伴奏再响起来吧 好不好？

904
00:52:00,458 --> 00:52:01,583
‎耶

905
00:52:02,500 --> 00:52:03,875
‎摇起来 大家伙儿

906
00:52:19,791 --> 00:52:21,000
‎搞什么鬼？

907
00:52:34,916 --> 00:52:37,500
‎阿尔奇 我到底什么毛病啊？

908
00:52:37,583 --> 00:52:40,083
‎嘿 没事的

909
00:52:40,791 --> 00:52:43,208
‎我他妈哪里是什么说唱歌手啊

910
00:52:43,291 --> 00:52:45,000
‎我就是个剧作家

911
00:52:46,708 --> 00:52:50,625
‎天呐 给我一个机会 让我补过吧

912
00:52:50,708 --> 00:52:52,041
‎噢 天

913
00:52:52,666 --> 00:52:55,125
‎我还在押韵呢

914
00:52:55,208 --> 00:52:57,458
‎我不是故意要押韵

915
00:52:57,833 --> 00:52:59,583
‎刚才那句可不行

916
00:52:59,666 --> 00:53:01,708
‎噢 天啊 我还在押

917
00:53:03,125 --> 00:53:05,166
‎该死 该死呀该死

918
00:53:05,250 --> 00:53:07,458
‎噢 我真是太为你难过了

919
00:53:07,541 --> 00:53:10,083
‎噢 我可怜的黑花朵呀

920
00:53:10,625 --> 00:53:16,125
‎我是不打算张口跟你说
‎“我早说会这样了吧” 但…

921
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
‎外边的人都在盯着咱看呢

922
00:53:24,708 --> 00:53:28,250
‎我们总得做点贡献出来吧

923
00:53:30,250 --> 00:53:31,125
‎你明白吗？

924
00:54:21,833 --> 00:54:23,000
‎你想要回去吗？

925
00:54:25,541 --> 00:54:27,458
‎为什么啊？这是你的东西

926
00:54:28,250 --> 00:54:29,166
‎你出钱买的

927
00:54:30,666 --> 00:54:33,416
‎你才是她为数不多的赞助人之一

928
00:54:37,416 --> 00:54:41,625
‎你知道么 人们总说在妈妈死后
‎你会在梦里见到她 但是…

929
00:54:42,666 --> 00:54:44,416
‎一整年过去了 根本没有

930
00:54:46,250 --> 00:54:49,875
‎噢 糟糕 连我的梦都需要重写

931
00:54:51,166 --> 00:54:52,666
‎你应该去找个人聊聊

932
00:54:54,166 --> 00:54:55,541
‎你哥哥怎么样了？

933
00:54:56,208 --> 00:54:58,791
‎我不知道 我俩总说不上话

934
00:55:02,708 --> 00:55:03,916
‎等一下

935
00:55:04,833 --> 00:55:05,875
‎安东尼奥哪儿去了？

936
00:55:07,208 --> 00:55:08,041
‎他离开了

937
00:55:09,041 --> 00:55:11,541
‎啥？

938
00:55:12,333 --> 00:55:14,166
‎杰克·里安纳的首映换档了

939
00:55:14,666 --> 00:55:16,666
‎他是我收入最高的客户 我没法不去

940
00:55:17,916 --> 00:55:20,083
‎于是我不得不推迟了希腊之行

941
00:55:20,791 --> 00:55:23,000
‎没丁字裤了 唉

942
00:55:24,250 --> 00:55:28,750
‎安东尼奥发火了 说比起他
‎我更在乎我的客户

943
00:55:29,416 --> 00:55:30,250
‎谎言

944
00:55:35,250 --> 00:55:37,333
‎你猜怎么着？去他妈的安东尼奥

945
00:55:38,166 --> 00:55:39,750
‎或许你终于能找韩国人谈恋爱了

946
00:55:39,833 --> 00:55:41,291
‎你这话说得跟我妈似的

947
00:55:41,375 --> 00:55:43,000
‎“你干嘛不试试韩国男人？”

948
00:55:43,666 --> 00:55:45,625
‎“你干嘛不生个韩国娃娃？”

949
00:55:45,708 --> 00:55:47,291
‎-不行
‎-咋了？

950
00:55:47,958 --> 00:55:50,708
‎咋了？噢 就因为我是黑人
‎就不能学她口音了？

951
00:55:50,791 --> 00:55:52,291
‎谁才是种族歧视者呀？

952
00:55:52,375 --> 00:55:55,541
‎落幕 《闭上臭嘴》就此拍完

953
00:56:05,375 --> 00:56:06,208
‎我愿意写

954
00:56:06,875 --> 00:56:07,791
‎《闭上臭嘴》？

955
00:56:09,041 --> 00:56:10,041
‎不 惠特曼

956
00:56:11,666 --> 00:56:13,916
‎我会把剧写出来的
‎如果你觉得他还会…

957
00:56:14,000 --> 00:56:16,583
‎当然了 我已经帮他打过…

958
00:56:17,875 --> 00:56:18,875
‎他会同意的

959
00:56:20,958 --> 00:56:22,041
‎你确定吗？

960
00:56:23,458 --> 00:56:24,291
‎确定

961
00:56:28,666 --> 00:56:30,666
‎“来 喝点妈咪的奶”

962
00:56:34,625 --> 00:56:37,708
‎听着 我不是说你不行

963
00:56:38,250 --> 00:56:39,458
‎但你不该

964
00:56:40,416 --> 00:56:44,875
‎你这把年纪了
‎还做白日梦想搞说唱啊？绝对不行！

965
00:56:46,041 --> 00:56:48,416
‎我们得理智点

966
00:56:54,666 --> 00:56:56,458
‎自从退休以后

967
00:56:57,416 --> 00:57:00,208
‎我给自己安排了一个使命

968
00:57:00,291 --> 00:57:03,500
‎在哈莱姆这一带传授我的大智慧

969
00:57:07,125 --> 00:57:09,166
‎你可能不愿听到真话

970
00:57:11,916 --> 00:57:13,916
‎但就像蚊子一样…

971
00:57:16,375 --> 00:57:18,166
‎我要直咬你的痛处

972
00:57:18,625 --> 00:57:20,750
‎（《一个被拯救的女人》
‎J·惠特曼制作）

973
00:57:24,416 --> 00:57:25,916
‎（《怒娘12》）

974
00:57:30,458 --> 00:57:33,333
‎-我好喜欢这些新角色
‎-是吗？

975
00:57:33,416 --> 00:57:37,250
‎是啊 这个不留情面的黑人老妇
‎不请自来 到处送人建议

976
00:57:37,333 --> 00:57:38,708
‎爱死她了

977
00:57:38,791 --> 00:57:43,208
‎年轻人也不错 你只需要给他们
‎加点说唱桥段 丰富一下人物

978
00:57:44,916 --> 00:57:45,750
‎别担心

979
00:57:45,833 --> 00:57:48,916
‎我们组织一场工作坊
‎所有的改动你一看就知道了

980
00:57:49,708 --> 00:57:50,583
‎真棒

981
00:57:52,166 --> 00:57:56,666
‎趁我还没忘 我想跟你说一声 我…

982
00:57:56,750 --> 00:57:58,750
‎没关系 我跟阿尔奇谈过了

983
00:57:59,208 --> 00:58:01,375
‎我听说你死去的妈了

984
00:58:01,458 --> 00:58:03,458
‎还有你对掐我脖子有多深的歉意

985
00:58:04,541 --> 00:58:05,583
‎不用再道歉了

986
00:58:05,666 --> 00:58:07,666
‎都过去了 我们向前看吧

987
00:58:08,416 --> 00:58:12,625
‎而且啊 我们也制造了一些八卦
‎八卦就是八成座位有着落的意思

988
00:58:13,333 --> 00:58:14,166
‎棒

989
00:58:15,250 --> 00:58:18,833
‎我还想跟你谈另一件事…

990
00:58:19,916 --> 00:58:22,375
‎找一个黑人导演这件事
‎对我来说尤其重要

991
00:58:22,458 --> 00:58:25,375
‎当然了 我们也想如你的愿
‎我们会找黑人导演的

992
00:58:25,458 --> 00:58:26,875
‎-好吗？好嘞
‎-好的

993
00:58:27,625 --> 00:58:29,041
‎噢 还有一个评注…

994
00:58:29,541 --> 00:58:30,875
‎绅士化

995
00:58:31,583 --> 00:58:34,916
‎它不应该只是一件在背景下发生的事

996
00:58:35,000 --> 00:58:38,375
‎我们需要在戏中
‎把它给拟人化了 你懂吗？

997
00:58:39,458 --> 00:58:41,208
‎-不太懂
‎-好吧 这样…

998
00:58:41,708 --> 00:58:45,333
‎如果我们要写一对在哈莱姆区
‎面对绅士化的黑人夫妇

999
00:58:46,291 --> 00:58:49,041
‎我们就需要知道 是谁在进行绅士化

1000
00:58:52,500 --> 00:58:54,958
‎我不知道诶 因为我这部戏讲的是…

1001
00:58:55,041 --> 00:58:56,208
‎我知道你这部戏讲什么

1002
00:58:56,708 --> 00:58:58,708
‎但我也知道
‎我们必须得抓住核心观众群

1003
00:59:00,291 --> 00:59:03,125
‎而为了做到这一点
‎你就必须把他们写进剧里去

1004
00:59:06,833 --> 00:59:07,666
‎很好

1005
00:59:12,750 --> 00:59:15,625
‎我多希望我当时能在场啊 我的天

1006
00:59:15,708 --> 00:59:16,875
‎她就这样…

1007
00:59:18,125 --> 00:59:21,666
‎那好 行 我们可以有这个精子机器人

1008
00:59:22,083 --> 00:59:24,083
‎可他的人物动机是什么呢？

1009
00:59:24,458 --> 00:59:26,375
‎-他在追求什么？
‎-嘿

1010
00:59:27,375 --> 00:59:28,791
‎听说你的演出“炸场”了

1011
00:59:33,041 --> 00:59:34,833
‎擎天布？“今天不”吧

1012
00:59:37,458 --> 00:59:38,916
‎我把她揍一顿 只要你想的话

1013
00:59:39,000 --> 00:59:41,208
‎切 别他妈理她 布老师

1014
00:59:41,916 --> 00:59:44,541
‎好么？你回来我们就很高兴了
‎我们好想你的

1015
00:59:45,291 --> 00:59:47,583
‎说得对 哟 那天到底咋回事啊？

1016
00:59:48,166 --> 00:59:50,416
‎你听起来像是中风还是咋的了

1017
00:59:50,500 --> 00:59:53,583
‎才不是 笨蛋 她很明显是紧张过头了

1018
00:59:54,958 --> 00:59:58,416
‎他们都喊你“复读哟”呀 布老师

1019
00:59:58,500 --> 01:00:01,250
‎我听到有人叫你“人形哟哟球”

1020
01:00:02,166 --> 01:00:03,250
‎你想倾诉一下吗？

1021
01:00:26,125 --> 01:00:28,083
‎那…你是对一切都满意了？

1022
01:00:28,625 --> 01:00:32,708
‎呃 不满意
‎这不是我想要的导演 知道么？

1023
01:00:32,791 --> 01:00:35,708
‎她导的全男性版《钢木兰花》可棒了

1024
01:00:36,041 --> 01:00:37,125
‎我害怕的就是这个

1025
01:00:37,625 --> 01:00:39,458
‎不过是工作坊罢了 对吧？

1026
01:00:39,541 --> 01:00:43,583
‎不 你说得对 只不过是搞一次工作坊
‎我会咬咬牙挺过去的

1027
01:00:44,416 --> 01:00:45,416
‎这才像样嘛

1028
01:00:47,416 --> 01:00:50,416
‎-听着 阿尔奇 晚点再跟你聊 好么？
‎-好的 拜

1029
01:00:50,500 --> 01:00:51,541
‎谢谢

1030
01:00:52,416 --> 01:00:54,583
‎-嘿 姐妹！
‎-嘿！

1031
01:00:56,500 --> 01:00:58,708
‎那天晚上的事 你挺过来了？

1032
01:00:59,000 --> 01:01:01,166
‎啥呀 我？当然了 嗯 我没事了

1033
01:01:01,458 --> 01:01:07,458
‎嗯 那天是我故意要搞的
‎一场实验性现场表演来着

1034
01:01:07,541 --> 01:01:08,625
‎我很高兴你能来

1035
01:01:08,708 --> 01:01:10,708
‎-姐妹 你知道我很爱这部戏的
‎-酷

1036
01:01:10,791 --> 01:01:14,291
‎就是跟我印象中的有点不一样

1037
01:01:14,375 --> 01:01:16,916
‎是呀 我的制作人给我写了些评注

1038
01:01:17,416 --> 01:01:20,625
‎原来我不需要15个角色

1039
01:01:21,083 --> 01:01:23,750
‎毕竟他是掏腰包的那个人
‎所以嘛 规矩你懂的

1040
01:01:23,833 --> 01:01:26,875
‎-嗯
‎-你对这些改动都没意见？

1041
01:01:27,750 --> 01:01:28,791
‎没呀

1042
01:01:29,166 --> 01:01:31,166
‎没有 毕竟 你懂的 史黛西

1043
01:01:31,250 --> 01:01:34,625
‎重写是写作的一部分嘛
‎我只是感觉这个版本呢

1044
01:01:34,708 --> 01:01:38,416
‎视角能更加广泛一些 你懂的

1045
01:01:39,625 --> 01:01:40,458
‎哈莱姆

1046
01:01:41,208 --> 01:01:44,333
‎尽管它的颜色是如此的光辉与亮丽

1047
01:01:44,791 --> 01:01:47,166
‎还是有可以进步的空间的 对吧？

1048
01:01:47,958 --> 01:01:51,916
‎比如 一个姑娘要怎么做
‎才能在这边弄到些豆奶呀？

1049
01:01:58,291 --> 01:02:02,250
‎宝贝 我明白你的意思
‎我不是建议要完全改变掉我们的风格

1050
01:02:02,333 --> 01:02:06,291
‎只是说我们可以增添一些东西
‎满足这些新哈莱姆人的需求

1051
01:02:06,375 --> 01:02:08,041
‎“新哈莱姆人”？

1052
01:02:08,125 --> 01:02:09,833
‎这说法听着就别扭吧

1053
01:02:09,916 --> 01:02:12,125
‎宝贝 俺们可不能因为他们而改变

1054
01:02:12,208 --> 01:02:13,125
‎俺们得…

1055
01:02:15,916 --> 01:02:17,000
‎俺们得…

1056
01:02:19,666 --> 01:02:20,500
‎拉达？

1057
01:02:22,125 --> 01:02:22,958
‎是

1058
01:02:23,291 --> 01:02:24,625
‎听着 我不是故意要…

1059
01:02:24,708 --> 01:02:26,875
‎没事 有话直说
‎我们今天来就是为了这个的

1060
01:02:26,958 --> 01:02:28,875
‎有疑问是好的 我们好做出调整

1061
01:02:28,958 --> 01:02:31,708
‎好吧 她怎么这样讲话？

1062
01:02:35,708 --> 01:02:36,875
‎这个问题问得好

1063
01:02:37,500 --> 01:02:41,666
‎这个妻子呢
‎她是在想办法说服自己的丈夫

1064
01:02:42,291 --> 01:02:45,833
‎他想给货架上进些豆奶

1065
01:02:45,916 --> 01:02:48,166
‎而她呢 很担忧这个绅士化的进程

1066
01:02:48,250 --> 01:02:51,583
‎不 不是 我明白她在担忧什么

1067
01:02:51,666 --> 01:02:53,916
‎我只是不太懂她说话的方式

1068
01:02:55,416 --> 01:02:57,708
‎是说她的土语 她的措辞啊

1069
01:02:58,500 --> 01:03:00,958
‎这个嘛 不如就问我们的剧作家吧？

1070
01:03:03,375 --> 01:03:07,458
‎好的 这件事嘛 这个妻子呀 她…

1071
01:03:07,541 --> 01:03:09,166
‎她比较老派一点

1072
01:03:09,500 --> 01:03:10,791
‎她才35岁

1073
01:03:10,875 --> 01:03:12,875
‎我明白 这我知道

1074
01:03:13,666 --> 01:03:14,708
‎这我是知道的

1075
01:03:15,375 --> 01:03:17,958
‎这么说吧 我的意思呢 是她…

1076
01:03:18,333 --> 01:03:20,958
‎她的文化背景呢 是那个…

1077
01:03:21,958 --> 01:03:24,208
‎带着南方的淳朴民风的那种

1078
01:03:24,291 --> 01:03:26,500
‎-你明白了么？
‎-不太明白

1079
01:03:27,416 --> 01:03:28,250
‎我明白了

1080
01:03:28,833 --> 01:03:33,750
‎我是不太明白
‎为什么只有她一个角色是这样讲话的

1081
01:03:33,833 --> 01:03:37,791
‎洁米不是这样讲话的
‎马库斯也不是这样讲话的

1082
01:03:38,125 --> 01:03:43,083
‎好的 妻子说话的方式
‎与洁米说话的方式不同这一点呢

1083
01:03:43,166 --> 01:03:44,208
‎是因为…

1084
01:03:45,166 --> 01:03:48,416
‎-我是白人
‎-不 不对不对！不是！

1085
01:03:48,500 --> 01:03:49,458
‎不不不

1086
01:03:49,541 --> 01:03:53,375
‎这件事跟种族是完全没有任何关系的

1087
01:03:53,458 --> 01:03:57,125
‎好了 听着 我心里知道
‎妻子为什么要这样说话

1088
01:03:57,208 --> 01:04:01,458
‎我只是不太能表达出来
‎但我需要你继续下去

1089
01:04:01,541 --> 01:04:04,375
‎用这种方式讲话
‎好让我彻底想明白这件事

1090
01:04:04,458 --> 01:04:09,166
‎这样我就能传递给你
‎然后你才能传递给大家

1091
01:04:09,250 --> 01:04:10,083
‎好吗？

1092
01:04:10,541 --> 01:04:11,416
‎很好

1093
01:04:12,750 --> 01:04:14,000
‎继续演吧 宝贝

1094
01:04:19,041 --> 01:04:21,791
‎我…我很抱歉

1095
01:04:21,875 --> 01:04:24,666
‎我得去接一下这个电话

1096
01:04:28,500 --> 01:04:29,333
‎喂？

1097
01:04:30,625 --> 01:04:33,375
‎老娘最新鲜 老娘要收钱

1098
01:04:33,458 --> 01:04:35,833
‎给我尊敬点 老娘要收钱

1099
01:04:35,916 --> 01:04:38,458
‎眼睛盯紧点 老娘要收钱

1100
01:04:38,541 --> 01:04:41,416
‎别他妈找事 快给老娘钱

1101
01:04:45,500 --> 01:04:47,500
‎这他妈是谁啊？

1102
01:04:48,000 --> 01:04:49,333
‎擎天罗赛塔

1103
01:04:50,208 --> 01:04:51,083
‎真逗

1104
01:04:51,458 --> 01:04:53,833
‎谁叫你不要这些伴奏呢

1105
01:04:53,916 --> 01:04:55,333
‎我可没这么说过

1106
01:04:56,041 --> 01:05:00,625
‎听着 我都给你发了300条短信了
‎大哥 我向来不发短信的

1107
01:05:00,958 --> 01:05:04,375
‎哦 我一直在忙着彩排我的戏剧呢

1108
01:05:04,916 --> 01:05:06,208
‎哟 咱啥时把这玩意录完？

1109
01:05:08,625 --> 01:05:09,791
‎你只是一晚不顺罢了

1110
01:05:09,875 --> 01:05:12,125
‎不 我是一时糊涂才对

1111
01:05:12,208 --> 01:05:13,291
‎你说什么呐？

1112
01:05:14,416 --> 01:05:17,333
‎噢 “一时糊涂”的意思是
‎当一个人 你知道的…

1113
01:05:17,416 --> 01:05:18,666
‎不 我知道了

1114
01:05:19,375 --> 01:05:21,583
‎怎么？你是不打算再搞音乐了？

1115
01:05:23,333 --> 01:05:24,166
‎喂？

1116
01:05:24,666 --> 01:05:26,083
‎-D…
‎-怎么了？

1117
01:05:27,166 --> 01:05:28,541
‎别这样 好吗？

1118
01:05:28,625 --> 01:05:30,166
‎听着 也不是完全没收获

1119
01:05:30,625 --> 01:05:34,583
‎我其实正考虑
‎在我的戏剧中融入一些我写的说唱呢

1120
01:05:34,666 --> 01:05:35,583
‎什么？

1121
01:05:35,666 --> 01:05:39,375
‎听着 我只是… 我需要现实一点

1122
01:05:39,458 --> 01:05:41,750
‎我再过3个月就40了 明白吗？

1123
01:05:42,125 --> 01:05:42,958
‎所以呢？

1124
01:05:43,375 --> 01:05:45,708
‎我需要待在自己的轨道上

1125
01:05:46,250 --> 01:05:47,375
‎明白吗？

1126
01:05:48,916 --> 01:05:49,958
‎喂？

1127
01:05:50,333 --> 01:05:51,166
‎我知道了

1128
01:05:51,625 --> 01:05:53,291
‎听着 我只是…

1129
01:05:54,666 --> 01:05:55,583
‎喂？

1130
01:05:56,833 --> 01:05:57,708
‎真的假的？

1131
01:05:59,541 --> 01:06:02,000
‎喂 我们到底还饶不饶舌了呀？

1132
01:06:03,000 --> 01:06:09,541
‎这并不是一盒豆奶 各位

1133
01:06:11,000 --> 01:06:17,291
‎不是 在这个纸盒之中装的
‎是各角色在彼此间需要的东西

1134
01:06:18,041 --> 01:06:19,916
‎是爱

1135
01:06:21,083 --> 01:06:22,250
‎是新鲜空气

1136
01:06:23,333 --> 01:06:25,750
‎是新鲜蔬果 是…

1137
01:06:26,416 --> 01:06:29,791
‎房租管制公寓 是街角派对

1138
01:06:29,875 --> 01:06:30,708
‎是…

1139
01:06:31,833 --> 01:06:33,250
‎是黑人老妇…

1140
01:06:34,416 --> 01:06:35,500
‎驼背坐着…

1141
01:06:36,750 --> 01:06:38,166
‎口中念着…

1142
01:06:39,666 --> 01:06:40,958
‎同时他们伸出了…

1143
01:06:41,541 --> 01:06:42,750
‎他们的臂膀…

1144
01:06:43,583 --> 01:06:47,708
‎迎接这些新鲜的血液

1145
01:06:48,125 --> 01:06:51,208
‎流入哈莱姆的静脉中

1146
01:06:52,583 --> 01:06:54,750
‎这不是豆奶

1147
01:06:56,125 --> 01:06:57,416
‎这是生命

1148
01:07:07,458 --> 01:07:08,333
‎操

1149
01:07:10,875 --> 01:07:12,625
‎还是我 你哥

1150
01:07:13,083 --> 01:07:14,375
‎你来真的 拉达？

1151
01:07:14,916 --> 01:07:16,208
‎你不打算回我电话了？

1152
01:07:16,958 --> 01:07:18,208
‎这样太操蛋了 哟

1153
01:07:19,208 --> 01:07:23,000
‎咱这有上好的精油 各位

1154
01:07:23,083 --> 01:07:26,250
‎买点吧 甜心 买些好精油吧 兄弟

1155
01:07:26,583 --> 01:07:28,791
‎嘿 姐妹 咱手上的这些精油呀

1156
01:07:29,458 --> 01:07:30,458
‎你应该买点

1157
01:07:31,291 --> 01:07:33,291
‎只要一块钱 你试试看吧

1158
01:07:33,875 --> 01:07:36,375
‎-不用了
‎-咱是住你街区里的穆斯林

1159
01:07:37,000 --> 01:07:39,375
‎姐妹 就让我把你变得香香的

1160
01:07:40,458 --> 01:07:42,083
‎你看上去压力非常大…

1161
01:07:43,333 --> 01:07:46,333
‎但我能让你的心情放个假
‎知道吗 买我这些上好的精油吧

1162
01:07:46,708 --> 01:07:48,833
‎就在我这儿
‎到我这个穆斯林这儿来买

1163
01:08:00,833 --> 01:08:03,750
‎“其实 我也有不少点子呀

1164
01:08:05,333 --> 01:08:07,541
‎我们为何不建造一座社区花园呢？”

1165
01:08:07,958 --> 01:08:09,208
‎“事情哪有这么简单”

1166
01:08:09,833 --> 01:08:13,291
‎“有的 你只是需要换个角度来思考”

1167
01:08:13,666 --> 01:08:16,416
‎“俺的角度 啥子问题也他妈没有”

1168
01:08:16,500 --> 01:08:19,416
‎“你说什么呐？
‎别用这种语气跟我说话”

1169
01:08:19,500 --> 01:08:22,375
‎“女士们 女士们 住口

1170
01:08:23,208 --> 01:08:25,083
‎别吵了”

1171
01:08:30,041 --> 01:08:31,916
‎“这玩意扯淡”

1172
01:08:35,375 --> 01:08:38,333
‎这玩意扯淡 这玩意扯呀么真扯淡

1173
01:08:38,916 --> 01:08:41,791
‎这玩意扯淡 这玩意扯呀么真扯淡

1174
01:08:44,541 --> 01:08:47,416
‎（D的伴奏 最近更新：今日）

1175
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
‎这玩意真鸡巴扯淡
‎你他妈干嘛还继续玩？

1176
01:08:54,083 --> 01:08:55,625
‎你他妈是在骗谁？

1177
01:08:55,708 --> 01:08:58,541
‎假装自己不在意 姐妹
‎出卖自己灵魂

1178
01:08:58,625 --> 01:09:01,583
‎搞歪了自己的脊椎
‎以为自己很能

1179
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
‎结果还是乖乖躺下 姐妹

1180
01:09:03,250 --> 01:09:06,250
‎为了点破机会 就让别人干你妹

1181
01:09:06,333 --> 01:09:09,541
‎妈妈好好教养你 你却还是不争气

1182
01:09:09,625 --> 01:09:11,916
‎为了名利卖逼
‎吃白人皱不拉几的鸡鸡

1183
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
‎就为了能有部上《纽约时报》的戏

1184
01:09:17,291 --> 01:09:18,125
‎低级

1185
01:09:20,791 --> 01:09:21,750
‎那么…

1186
01:09:22,125 --> 01:09:24,375
‎你到底让不让我进来？

1187
01:09:25,083 --> 01:09:26,291
‎荒唐！

1188
01:09:26,583 --> 01:09:30,541
‎你杀光我的护卫
‎毁掉了我的杀精城堡

1189
01:09:30,625 --> 01:09:33,333
‎却还想要让我放你进来？

1190
01:09:33,666 --> 01:09:36,750
‎难道我还没有证明
‎为了得到你 我什么都愿意做吗？

1191
01:09:37,125 --> 01:09:40,083
‎你以为我是谁
‎那种会信你这些蠢话的傻婊子吗？

1192
01:09:40,166 --> 01:09:41,958
‎台词不是这么写的 罗莎！

1193
01:09:42,416 --> 01:09:43,416
‎所以呢？

1194
01:09:43,500 --> 01:09:46,083
‎所以啊 你不能老是随便改台词啊

1195
01:09:46,500 --> 01:09:49,208
‎好吧 首先
‎她必须要再女权主义一点 哟

1196
01:09:49,291 --> 01:09:50,791
‎她不能这样随便就被个爷们给…

1197
01:09:50,875 --> 01:09:51,708
‎嘿！

1198
01:09:53,916 --> 01:09:55,875
‎-你要进来吗？
‎-不 不用了

1199
01:09:57,625 --> 01:10:00,208
‎-你确定吗？你想来的话是可以的哦
‎-我没事

1200
01:10:04,625 --> 01:10:06,833
‎你哪里是没事啊 你事情不要太多

1201
01:10:06,916 --> 01:10:10,125
‎弱逼 你想笑就笑
‎咱黑人做黑事 拔枪就搞

1202
01:10:10,208 --> 01:10:13,250
‎弱逼 你想使阴招
‎咱掏出真家伙 六梭子扫

1203
01:10:13,333 --> 01:10:15,583
‎弱逼 想驾车扫荡 打了就跑？

1204
01:10:15,666 --> 01:10:18,083
‎咱给橙上发条 不放过针眼大小

1205
01:10:18,166 --> 01:10:21,333
‎我干尽贱婊 抽光烟草
‎天宫大闹 让孩儿们为我叫好…

1206
01:10:21,750 --> 01:10:24,416
‎哟 大哥 搞什么鬼啊？喂？

1207
01:10:24,500 --> 01:10:26,291
‎哟 我的错 小伙子 想再来一次吗？

1208
01:10:26,375 --> 01:10:27,666
‎大哥 你心思哪儿去了？

1209
01:10:28,083 --> 01:10:29,791
‎还在为那个老女人神魂颠倒呢？

1210
01:10:29,875 --> 01:10:31,541
‎小子 操你妈 她没那么老

1211
01:10:31,625 --> 01:10:33,250
‎妈逼 大哥 她不小了

1212
01:10:33,333 --> 01:10:35,083
‎这逼还“她不老”呢

1213
01:10:36,083 --> 01:10:38,333
‎你懂不 至少她有故事要讲

1214
01:10:39,458 --> 01:10:41,333
‎你刚才那段都他妈说的啥呢？

1215
01:10:42,083 --> 01:10:42,958
‎你自己知道么？

1216
01:10:44,208 --> 01:10:45,583
‎哟 你们中有一半傻逼

1217
01:10:45,666 --> 01:10:48,708
‎跑来就只知道把几个词串一起
‎就真以为自己在创作了

1218
01:10:49,375 --> 01:10:52,083
‎大哥 我不过是个做伴奏的
‎我都他妈看不下去了 小子！

1219
01:10:52,166 --> 01:10:54,000
‎难得也要给我讲点故事吧

1220
01:10:54,416 --> 01:10:55,916
‎你到底想说点啥呢？

1221
01:10:58,166 --> 01:10:59,625
‎唉…我说啥…

1222
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
‎我准备好了 操 放伴奏吧

1223
01:11:03,875 --> 01:11:04,708
‎哈莱姆…

1224
01:11:05,458 --> 01:11:08,041
‎这个我叫了一辈子家的地方

1225
01:11:09,958 --> 01:11:10,833
‎哈莱姆…

1226
01:11:11,416 --> 01:11:15,875
‎在我的生母去世后 是她伸出双臂
‎将我搂入怀中 养育了我

1227
01:11:17,500 --> 01:11:18,333
‎哈莱姆…

1228
01:11:18,791 --> 01:11:20,791
‎我在这里成为了一个妻子

1229
01:11:20,875 --> 01:11:22,291
‎一个企业主

1230
01:11:22,375 --> 01:11:25,708
‎这个我想象着将来有天
‎自己能拥有一个家的地方

1231
01:11:25,791 --> 01:11:28,541
‎但同时也是一个女人
‎连该死的房租也承担不起的地方

1232
01:11:29,291 --> 01:11:30,208
‎哈莱姆…

1233
01:11:30,625 --> 01:11:32,458
‎这个我想象着

1234
01:11:32,541 --> 01:11:34,916
‎能在属于自己的厨房里做饭

1235
01:11:35,000 --> 01:11:37,500
‎听到我的孩子们呼唤我名字的地…

1236
01:11:37,583 --> 01:11:39,458
‎-哟 拉达！
‎-搞什么鬼啊？

1237
01:11:40,000 --> 01:11:41,208
‎真是太抱歉了

1238
01:11:41,500 --> 01:11:43,875
‎让我去…失陪一下 抱歉

1239
01:11:43,958 --> 01:11:45,750
‎我马上就回来 真抱歉

1240
01:11:47,125 --> 01:11:49,125
‎我在这走道里就把你给揍趴下
‎听见没？

1241
01:11:49,208 --> 01:11:50,666
‎-妈呀！D！
‎-小心被我揍趴下

1242
01:11:50,750 --> 01:11:52,291
‎-不许你这么做
‎-D！

1243
01:11:52,375 --> 01:11:53,791
‎嘿！这边是怎么回事啊？

1244
01:11:54,250 --> 01:11:56,083
‎拉达 你能跟这贱人说我俩认识么？

1245
01:11:56,208 --> 01:11:58,333
‎先生 他是我朋友 拜托了

1246
01:12:01,458 --> 01:12:03,666
‎演《老警察故事》吗 妈的

1247
01:12:04,750 --> 01:12:05,583
‎拉达

1248
01:12:06,666 --> 01:12:08,958
‎阿尔奇 这位是D D 这位是阿尔奇

1249
01:12:09,416 --> 01:12:11,125
‎你能不能给我俩点时间？

1250
01:12:12,333 --> 01:12:13,291
‎求你了？

1251
01:12:19,625 --> 01:12:20,500
‎你没事吧？

1252
01:12:21,041 --> 01:12:22,541
‎没事 咱啥时候能把歌录完？

1253
01:12:24,041 --> 01:12:27,333
‎你不是认真的吧 我现在正排练着呢

1254
01:12:27,875 --> 01:12:29,208
‎没事 我等你

1255
01:12:32,833 --> 01:12:33,666
‎好

1256
01:12:40,041 --> 01:12:43,541
‎我就不明白了
‎我明明给了你们一个名单的

1257
01:12:43,625 --> 01:12:47,625
‎我们尽力了
‎但有活儿的黑人导演都有活儿要干呢

1258
01:12:48,416 --> 01:12:50,416
‎-太他妈糟糕了
‎-没事的

1259
01:12:50,791 --> 01:12:54,291
‎朱莉会满足你的需要的
‎她导演过《阳光下的葡萄干》呢

1260
01:12:54,666 --> 01:12:58,583
‎拉达 我们必须得往前进了
‎好吗？晚安

1261
01:13:00,375 --> 01:13:03,750
‎听着 我知道这情况不是最理想
‎但在三个月后 等你登上百老汇时

1262
01:13:03,833 --> 01:13:05,208
‎这些破事你早就不记得了

1263
01:13:08,833 --> 01:13:10,833
‎噢 你好呀

1264
01:13:11,541 --> 01:13:14,333
‎好吧 听着
‎你就按我们刚才讨论的去重写

1265
01:13:14,416 --> 01:13:16,416
‎然后我去找惠特曼谈谈
‎大家磨合一下…

1266
01:13:17,083 --> 01:13:17,916
‎拉达？

1267
01:13:18,541 --> 01:13:19,541
‎拉达！

1268
01:13:42,250 --> 01:13:44,375
‎“朱莉会满足你的需要的”

1269
01:13:45,250 --> 01:13:47,000
‎“朱莉会满足你的需要的”

1270
01:13:47,083 --> 01:13:49,583
‎“别担心 拉达
‎朱莉会满足你的需要的”

1271
01:13:51,166 --> 01:13:53,500
‎哈莱姆的生活 朱莉他妈知道个屁？

1272
01:13:57,125 --> 01:14:00,166
‎等等 我们这到底是去哪儿？

1273
01:14:05,250 --> 01:14:06,875
‎看来我是被绑架了

1274
01:14:09,875 --> 01:14:11,000
‎你的歌么？

1275
01:14:11,833 --> 01:14:13,083
‎你觉得怎么样？

1276
01:14:21,625 --> 01:14:22,666
‎不错

1277
01:14:50,416 --> 01:14:51,583
‎我们来布朗克斯了

1278
01:14:52,375 --> 01:14:56,250
‎正是我预想中终结这个夜晚的地方
‎也是终结我生命的地方

1279
01:14:57,041 --> 01:14:59,041
‎多谢了 完美

1280
01:15:04,583 --> 01:15:05,750
‎到底要干什么？

1281
01:15:07,416 --> 01:15:09,625
‎不 不行不行

1282
01:15:09,708 --> 01:15:11,750
‎我才不要去参加该死的派对呢

1283
01:15:11,833 --> 01:15:13,416
‎听着 这不是派对

1284
01:15:14,041 --> 01:15:15,041
‎进来就知道了

1285
01:15:15,916 --> 01:15:17,708
‎不 我还得去重写呢

1286
01:15:17,791 --> 01:15:20,333
‎重写什么啊？就那部破剧？

1287
01:15:22,250 --> 01:15:23,375
‎去你的

1288
01:15:23,458 --> 01:15:24,750
‎好吧 听着

1289
01:15:25,250 --> 01:15:27,708
‎刚才 我在走廊里不小心听到了一些…

1290
01:15:27,791 --> 01:15:29,125
‎这破玩意太俗了

1291
01:15:31,000 --> 01:15:32,916
‎说得好像你懂戏剧似的

1292
01:15:33,458 --> 01:15:34,333
‎你看看

1293
01:15:34,416 --> 01:15:37,500
‎又他妈地乱臆断别人
‎谁还没看过《汉密尔顿》啊？

1294
01:15:39,458 --> 01:15:41,625
‎-不 我是不会去…
‎-哟

1295
01:15:41,708 --> 01:15:45,791
‎-来吧 走
‎-真棒 好吧 欢迎来到布朗克斯

1296
01:15:46,625 --> 01:15:49,166
‎没错 兔子妹芭布丝 街头的第一夫人

1297
01:15:49,250 --> 01:15:52,000
‎QOTR 规矩大家都懂的

1298
01:15:52,083 --> 01:15:54,291
‎都准备好听点真货了没？

1299
01:15:54,375 --> 01:15:57,291
‎是的！

1300
01:15:57,375 --> 01:16:00,041
‎都准备好听点纯货了没？

1301
01:16:00,125 --> 01:16:01,625
‎是的！

1302
01:16:01,708 --> 01:16:05,666
‎那我就需要大家
‎为女士们热烈鼓掌！

1303
01:16:05,750 --> 01:16:08,541
‎耶！

1304
01:16:09,750 --> 01:16:12,125
‎废话不多说 我们立马开始

1305
01:16:12,208 --> 01:16:15,791
‎代表谋杀镇 弗农山庄

1306
01:16:15,875 --> 01:16:18,458
‎大家掌声有请说唱匠舒妮！

1307
01:16:20,041 --> 01:16:22,958
‎代表布鲁克林

1308
01:16:23,041 --> 01:16:25,041
‎大家为不入格格鼓掌！

1309
01:16:26,166 --> 01:16:30,375
‎代表皇后区 掌声有请孤芳夫人

1310
01:16:31,541 --> 01:16:33,833
‎代表咱BX 布朗克斯

1311
01:16:33,916 --> 01:16:37,166
‎掌声有请诺尔玛·贝茨！

1312
01:16:38,250 --> 01:16:40,208
‎女士们 规矩大家都懂的

1313
01:16:40,291 --> 01:16:41,875
‎不入格格 交给你了

1314
01:16:43,208 --> 01:16:44,708
‎搞他妈什么鬼到底？

1315
01:16:45,416 --> 01:16:47,416
‎假装自己很硬气

1316
01:16:47,708 --> 01:16:51,166
‎带着你那群小妹来 全他妈骚逼！

1317
01:16:51,625 --> 01:16:55,041
‎我看为了几毛钱和炸猪皮
‎就愿意跪下吃鸡鸡！

1318
01:16:56,291 --> 01:16:57,708
‎适可而止吧你

1319
01:16:58,083 --> 01:17:01,125
‎看我把家伙塞满你嘴里
‎给我把这枪杆子亲亲

1320
01:17:01,625 --> 01:17:02,833
‎嘟起嘴吧你

1321
01:17:04,458 --> 01:17:05,958
‎我他妈干死你

1322
01:17:06,041 --> 01:17:08,958
‎咱一辈子在战斗 该动手我就动手

1323
01:17:09,083 --> 01:17:11,583
‎所以你最好别惹我 不然这子弹一梭

1324
01:17:11,958 --> 01:17:13,625
‎全打在你喉头

1325
01:17:14,333 --> 01:17:16,500
‎拿起板砖 拍人不眨眼

1326
01:17:16,583 --> 01:17:19,666
‎老娘有的是钱 贱人 楚楚衣冠

1327
01:17:19,750 --> 01:17:22,000
‎我不怕回牢监 也要把你男人扁

1328
01:17:22,083 --> 01:17:25,000
‎你的人要是敢越界 搞什么啊 痴线？

1329
01:17:25,250 --> 01:17:27,958
‎啪！我看尔等死期不远

1330
01:17:33,041 --> 01:17:35,875
‎该怎么办事全听老娘的吩咐

1331
01:17:35,958 --> 01:17:38,416
‎名人身份 老娘早已不在乎

1332
01:17:38,500 --> 01:17:41,083
‎记住了 这是你们最后一次见“不入”

1333
01:17:41,166 --> 01:17:44,000
‎咱这是在把谁唬？
‎你这戏演得也太不投入

1334
01:17:44,083 --> 01:17:46,708
‎婊子 刚才敢装模作样
‎现在就别装糊涂

1335
01:17:46,791 --> 01:17:49,291
‎老娘掏出机关枪 将整屋都扫除

1336
01:17:49,375 --> 01:17:51,750
‎再把这家伙架她脸上
‎铁面孔名字的出处

1337
01:17:51,833 --> 01:17:55,416
‎老娘早做过擂台女王
‎丰功伟绩 历历在目

1338
01:17:55,500 --> 01:17:58,708
‎区别大发去了
‎别以为你在健身房里自己练套路

1339
01:17:58,791 --> 01:18:01,833
‎光说不练容易
‎先去星球健身练练下三路

1340
01:18:06,333 --> 01:18:08,083
‎（QOTR 擂台女王）

1341
01:18:08,583 --> 01:18:09,583
‎请鼓掌

1342
01:18:12,541 --> 01:18:13,958
‎有请诺尔玛·贝茨

1343
01:18:14,375 --> 01:18:17,541
‎她说唱battle的职业生涯
‎实在不能启齿

1344
01:18:17,958 --> 01:18:20,500
‎屁股可能是真货
‎但你的灵魂是个次

1345
01:18:20,583 --> 01:18:23,291
‎你嘴里就只能吐出些萨拉米与培根

1346
01:18:23,375 --> 01:18:25,666
‎我可咽不下 你诺尔玛的这堆破词

1347
01:18:27,291 --> 01:18:28,458
‎这就是你们的女王？

1348
01:18:28,541 --> 01:18:30,375
‎才不是！

1349
01:18:30,458 --> 01:18:33,083
‎你最好去学学怎么整整衣冠

1350
01:18:33,166 --> 01:18:36,125
‎不照个镜子就上台来
‎穿得跟周二去看五元电影一般

1351
01:18:36,208 --> 01:18:37,625
‎真他妈低廉

1352
01:18:37,708 --> 01:18:40,541
‎我干出一番天地 靠的是记忆和激情

1353
01:18:40,625 --> 01:18:43,458
‎你“干”得昏天黑地
‎靠的是骗饥渴的男性

1354
01:18:43,541 --> 01:18:46,083
‎把说唱battle当毛片？辣妈？

1355
01:18:46,541 --> 01:18:48,166
‎你需要戴块头巾

1356
01:18:48,791 --> 01:18:51,541
‎因为从你这张脸判断
‎我不让着点你不公平

1357
01:18:51,625 --> 01:18:55,291
‎我要叫个伊玛目来
‎收了你这不男不女的东西

1358
01:18:55,375 --> 01:18:58,500
‎因为你这幅身体
‎就跟无籽西瓜一样转基因

1359
01:19:02,291 --> 01:19:04,916
‎行啊 行啊

1360
01:19:05,000 --> 01:19:07,375
‎行你妈逼！

1361
01:19:07,875 --> 01:19:09,708
‎我才不管你是不是穆斯林

1362
01:19:09,791 --> 01:19:12,291
‎这条脏头巾说明你连头也没洗

1363
01:19:13,625 --> 01:19:16,708
‎待我说完 这栋楼都会被炸成平地

1364
01:19:16,791 --> 01:19:18,000
‎我专门收拾贱人

1365
01:19:18,083 --> 01:19:20,416
‎她耳朵背 那就读读我的口型
‎婊子 死定了你已经

1366
01:19:20,500 --> 01:19:22,625
‎我要把这节拍刻在她的额头上

1367
01:19:22,708 --> 01:19:24,875
‎算是给她个提醒 老娘到底啥背景

1368
01:19:24,958 --> 01:19:26,250
‎你没外表看起来这么傻吧

1369
01:19:26,333 --> 01:19:29,083
‎不对 她就是个傻逼
‎哪怕是3P老娘你也别想上

1370
01:19:29,166 --> 01:19:30,833
‎裹尸袋就是你的下场

1371
01:19:30,916 --> 01:19:33,208
‎布鲁斯·勒罗伊 你被花式吊打

1372
01:19:33,291 --> 01:19:35,666
‎咱就是这做法
‎对装逼犯就要朝着头砸

1373
01:19:35,750 --> 01:19:38,666
‎光拍脑门还不够
‎我要打爆这瘾君子的脑花

1374
01:19:39,208 --> 01:19:42,833
‎他们说要看到钻石发光
‎就得在泥土中深挖

1375
01:19:43,625 --> 01:19:47,583
‎芭布丝打我电话
‎说买凶杀人想讨个价

1376
01:19:47,666 --> 01:19:50,041
‎没问题 因我这娴熟的手法
‎一眨眼已然躺地底下

1377
01:19:50,125 --> 01:19:53,125
‎在脸上盖着块白布就仿佛是
‎戴了头巾的她

1378
01:20:09,416 --> 01:20:13,416
‎天呐 天呐 我的天呐

1379
01:20:13,500 --> 01:20:14,666
‎真是太棒了

1380
01:20:16,250 --> 01:20:17,291
‎幸好我带你来 嗯？

1381
01:20:17,375 --> 01:20:20,458
‎是的！没错 我…

1382
01:20:21,375 --> 01:20:22,750
‎我听说过她们

1383
01:20:23,083 --> 01:20:26,583
‎我或许还在网上看到过
‎擂台女王的片段

1384
01:20:26,666 --> 01:20:29,333
‎但到现场来亲眼看…

1385
01:20:30,375 --> 01:20:32,375
‎谢谢你 谢谢

1386
01:20:34,250 --> 01:20:35,416
‎啊 不客气

1387
01:20:36,416 --> 01:20:38,916
‎包在我身上 任何事都可以

1388
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
‎怎么了？

1389
01:21:03,375 --> 01:21:04,208
‎没什么

1390
01:21:16,875 --> 01:21:17,708
‎怎么了？

1391
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
‎没什么

1392
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
‎噢 爽

1393
01:21:32,500 --> 01:21:34,500
‎噢 天呐天呐

1394
01:21:35,166 --> 01:21:36,208
‎噢 爽

1395
01:21:38,375 --> 01:21:39,416
‎噢 妈的

1396
01:21:40,250 --> 01:21:42,750
‎这是…嗯 真是条年轻的舌头

1397
01:21:43,125 --> 01:21:46,125
‎天呐 你这是…
‎在下面玩节奏口技么？

1398
01:21:46,208 --> 01:21:48,208
‎我的天呐！完了！

1399
01:21:48,291 --> 01:21:52,833
‎D… E、F、G、H、I、J、K

1400
01:21:53,375 --> 01:21:56,458
‎完了 完了 完了

1401
01:21:57,208 --> 01:21:58,416
‎完了

1402
01:22:02,166 --> 01:22:03,166
‎你干什么呢？

1403
01:22:05,541 --> 01:22:08,833
‎我？在写我那部破剧本呢

1404
01:22:11,541 --> 01:22:12,791
‎哟 我问你个问题啊

1405
01:22:13,375 --> 01:22:14,708
‎你不才问完一个吗？

1406
01:22:15,333 --> 01:22:16,416
‎那我再问一个

1407
01:22:17,000 --> 01:22:17,916
‎什么？

1408
01:22:18,583 --> 01:22:19,750
‎哟 你穆斯林还是啥的？

1409
01:22:20,750 --> 01:22:21,625
‎啊？

1410
01:22:22,416 --> 01:22:24,041
‎你头上为啥总戴着那玩意？

1411
01:22:29,041 --> 01:22:30,416
‎我只是…我戴这个…

1412
01:22:31,291 --> 01:22:32,791
‎D代表啥意思？

1413
01:22:35,625 --> 01:22:37,833
‎-你懂的
‎-哦 好吧

1414
01:22:41,750 --> 01:22:43,625
‎噢 哇 这个挺屌的

1415
01:22:44,583 --> 01:22:46,875
‎-噢 腿上的纹身啊？
‎-嗯

1416
01:22:47,291 --> 01:22:48,333
‎谢谢

1417
01:22:49,166 --> 01:22:50,291
‎我妈妈画的

1418
01:22:51,750 --> 01:22:54,791
‎这是她70年代创作的
‎一系列贺卡的其中之一

1419
01:22:54,875 --> 01:22:57,291
‎没能火起来 不过 是的

1420
01:22:58,083 --> 01:22:59,500
‎应该蛮屌的 不过

1421
01:22:59,833 --> 01:23:00,833
‎什么？

1422
01:23:00,916 --> 01:23:02,875
‎有个当画家的妈妈

1423
01:23:03,291 --> 01:23:04,291
‎难以想象

1424
01:23:05,708 --> 01:23:07,708
‎她是挺棒的 但…

1425
01:23:09,208 --> 01:23:11,375
‎也有不好的一面 你知道的

1426
01:23:11,458 --> 01:23:16,125
‎只能吃政府福利 偷住别人的房子

1427
01:23:17,083 --> 01:23:19,500
‎-艺术家的生活
‎-不是吧 真的？

1428
01:23:19,583 --> 01:23:23,541
‎当然了 天啊 我妈活得可挣扎了
‎我爸也是 他们俩都是

1429
01:23:23,875 --> 01:23:25,541
‎艺术家嘛 你知道的

1430
01:23:26,166 --> 01:23:27,916
‎我爸以前是个爵士鼓手

1431
01:23:28,708 --> 01:23:31,875
‎但为了养家糊口
‎他会去干水管工的活

1432
01:23:32,666 --> 01:23:37,750
‎他工作辛苦到
‎手上都留下了永久的油渍

1433
01:23:38,583 --> 01:23:41,083
‎-太疯狂了
‎-是啊 还有我妈…

1434
01:23:41,958 --> 01:23:44,000
‎她不画画的时候呢 就在教书

1435
01:23:46,333 --> 01:23:47,583
‎我说我永远都不会的

1436
01:23:49,666 --> 01:23:51,625
‎说你永远都不会什么？教孩子们？

1437
01:23:53,791 --> 01:23:54,833
‎挣扎

1438
01:23:56,250 --> 01:23:57,541
‎但结果我不还是

1439
01:24:00,458 --> 01:24:04,250
‎是啊 我妈也不觉得我做音乐有出路

1440
01:24:04,333 --> 01:24:05,375
‎是吗？

1441
01:24:05,458 --> 01:24:07,916
‎嗯 但我却说…

1442
01:24:08,708 --> 01:24:11,500
‎“明明是你让柯川和昆西
‎进入我生命里的”

1443
01:24:11,583 --> 01:24:13,500
‎明白我意思不？“你就没想到么？”

1444
01:24:13,583 --> 01:24:14,416
‎对

1445
01:24:15,500 --> 01:24:16,750
‎不过我们讲和了

1446
01:24:17,541 --> 01:24:18,375
‎是吗？

1447
01:24:19,458 --> 01:24:21,916
‎我知道她现在就在天上
‎听着我的玩意摇头晃脑呢

1448
01:24:22,000 --> 01:24:23,125
‎你明白我意思不？

1449
01:24:24,458 --> 01:24:25,416
‎不过你也是

1450
01:24:26,750 --> 01:24:27,958
‎怎么？我也摇头晃脑？

1451
01:24:28,625 --> 01:24:30,500
‎不 你妈妈

1452
01:24:31,583 --> 01:24:32,708
‎她为你而骄傲

1453
01:24:35,750 --> 01:24:38,791
‎你就没试着跟她说过话吗？

1454
01:24:40,958 --> 01:24:41,791
‎没有

1455
01:24:43,458 --> 01:24:44,541
‎为什么不呢？那个…

1456
01:24:46,625 --> 01:24:48,583
‎我也不知道 我不知道该说什么

1457
01:25:00,208 --> 01:25:01,083
‎怎么了？

1458
01:25:02,708 --> 01:25:03,791
‎怎么了？

1459
01:25:05,250 --> 01:25:06,916
‎妈妈 妈妈 能否让我

1460
01:25:08,083 --> 01:25:09,708
‎妈妈 妈妈 能否让我

1461
01:25:10,958 --> 01:25:12,666
‎妈妈 妈妈 能否让我

1462
01:25:13,791 --> 01:25:15,541
‎妈妈 妈妈 能否让我

1463
01:25:16,791 --> 01:25:20,333
‎妈妈 能否让我告诉你 我有多爱你

1464
01:25:21,416 --> 01:25:24,666
‎我愿放弃这所有做伴奏的器械

1465
01:25:24,750 --> 01:25:26,625
‎交换再一次拥抱你的机会

1466
01:25:28,583 --> 01:25:29,916
‎妈妈 妈妈 能否让我

1467
01:25:30,000 --> 01:25:32,416
‎妈妈 能否让我告诉你 我有多想你

1468
01:25:34,166 --> 01:25:37,916
‎他们总夸耀怎么做个男子汉
‎但你若在这里 我一定会吻你

1469
01:25:38,000 --> 01:25:38,833
‎哇喔

1470
01:25:39,625 --> 01:25:42,625
‎告诉你 尽管那些坏经历
‎我依旧爱着你

1471
01:25:44,208 --> 01:25:46,583
‎用那一点一滴 教会我如何去感激

1472
01:25:48,333 --> 01:25:51,291
‎我知道你已不在这里
‎但我仍要说声谢谢你

1473
01:25:52,375 --> 01:25:53,458
‎妈妈 能否让我

1474
01:25:54,541 --> 01:25:56,541
‎妈妈 妈妈 能否让我

1475
01:25:58,500 --> 01:26:00,000
‎妈妈 能否让我

1476
01:26:00,083 --> 01:26:03,041
‎妈妈 妈妈 妈妈 妈妈 能否让我

1477
01:26:04,791 --> 01:26:08,500
‎妈妈 能否让我说
‎有时我会起好奇心

1478
01:26:09,041 --> 01:26:11,125
‎是不是你在念这些韵脚给我听

1479
01:26:11,583 --> 01:26:14,500
‎是不是当我不再创造艺术
‎便是在犯下罪行

1480
01:26:14,583 --> 01:26:15,625
‎妈妈 能否让我

1481
01:26:16,625 --> 01:26:19,875
‎因为有时候 我想你想到不行

1482
01:26:20,541 --> 01:26:24,791
‎多希望你还在世
‎而不是不知你在天上的哪里

1483
01:26:25,291 --> 01:26:26,458
‎妈妈 能否让我

1484
01:26:26,833 --> 01:26:28,708
‎妈妈 妈妈 妈妈 妈妈 能否让我

1485
01:26:28,791 --> 01:26:30,458
‎能否让我 能否让我

1486
01:26:32,708 --> 01:26:33,833
‎妈妈 能否让我

1487
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
‎妈妈 妈妈 能否让我

1488
01:26:38,166 --> 01:26:39,041
‎妈妈…

1489
01:26:41,333 --> 01:26:42,375
‎你没事吧？

1490
01:26:45,208 --> 01:26:47,041
‎-嗯 我没事
‎-你确定吗？嗯？

1491
01:26:47,125 --> 01:26:48,500
‎-确定吗？
‎-嗯 我没事

1492
01:26:49,041 --> 01:26:49,916
‎我没事

1493
01:26:50,708 --> 01:26:51,625
‎我没事

1494
01:26:57,875 --> 01:27:00,333
‎哟 晚点来找我

1495
01:27:00,875 --> 01:27:03,833
‎噢 我等下还有彩排呢 所以…

1496
01:27:04,375 --> 01:27:05,875
‎那你就彩排完了再来

1497
01:27:09,416 --> 01:27:12,583
‎我几周后还要预演呢 所以…

1498
01:27:14,875 --> 01:27:18,333
‎嗯 没关系 无所谓了 你爱干啥干啥

1499
01:27:19,458 --> 01:27:20,791
‎有什么问题吗？

1500
01:27:23,250 --> 01:27:24,500
‎让我问你个问题

1501
01:27:25,125 --> 01:27:26,833
‎之前你其实是在胡说八道 对吧？

1502
01:27:27,416 --> 01:27:28,250
‎什么？

1503
01:27:28,791 --> 01:27:29,958
‎那个 混音带的事

1504
01:27:30,541 --> 01:27:32,125
‎你从来就没想过要录那破玩意

1505
01:27:33,000 --> 01:27:35,708
‎嗯 对你来说这不过是又一次
‎来黑人地盘的找新鲜罢了

1506
01:27:35,791 --> 01:27:37,500
‎我都不知道你在说啥

1507
01:27:38,416 --> 01:27:40,125
‎真荒谬 我跑哈莱姆来就为了这？

1508
01:27:42,250 --> 01:27:44,541
‎D！D 等等！

1509
01:27:47,750 --> 01:27:50,750
‎我的宝贝终于狠狠地来了一发

1510
01:27:52,291 --> 01:27:54,833
‎过来 过来 让我跟你聊聊

1511
01:28:00,250 --> 01:28:01,333
‎我便是我

1512
01:28:02,000 --> 01:28:03,166
‎我便是她

1513
01:28:03,583 --> 01:28:05,500
‎我便是黑人离异者

1514
01:28:05,583 --> 01:28:07,125
‎停 我不相信你

1515
01:28:08,416 --> 01:28:10,791
‎你那颗正腐烂着的破碎之心
‎它的残骸在哪里？

1516
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
‎我必须得闻到它

1517
01:28:13,250 --> 01:28:14,250
‎我需要闻到它

1518
01:28:15,000 --> 01:28:15,833
‎对

1519
01:28:17,875 --> 01:28:21,166
‎（《哈莱姆大道》拉达·布兰克编剧
‎朱莉·利普席茨导演）

1520
01:28:27,041 --> 01:28:29,833
‎你的屁股缝里 应该要有一把火才对

1521
01:28:30,208 --> 01:28:31,291
‎成为凤凰吧

1522
01:28:32,708 --> 01:28:36,250
‎我背后头 快要爆发了！

1523
01:28:36,333 --> 01:28:38,208
‎对了 该死的！对了！

1524
01:28:38,291 --> 01:28:40,583
‎-你本来有机会的 达琳
‎-对 你找到了

1525
01:28:40,666 --> 01:28:43,750
‎-你找到了 对头！
‎-现在给我滚得远远的！

1526
01:28:43,833 --> 01:28:45,750
‎演出来 给我演出来

1527
01:28:46,125 --> 01:28:48,708
‎-让我说完我想说的话
‎-对

1528
01:28:48,791 --> 01:28:49,791
‎行吗？

1529
01:28:50,500 --> 01:28:51,833
‎-我便是我
‎-我！

1530
01:28:52,541 --> 01:28:53,916
‎-我是自由的
‎-自由

1531
01:28:54,458 --> 01:28:58,083
‎-我便是黑人离异者！
‎-黑人离异者！

1532
01:28:58,166 --> 01:29:00,041
‎对了！对了！

1533
01:29:00,375 --> 01:29:01,291
‎对了！

1534
01:29:05,083 --> 01:29:08,083
‎（舞台上）

1535
01:29:08,166 --> 01:29:11,000
‎我是弗兰克·狄莱拉
‎还记得这张面孔吗？

1536
01:29:11,083 --> 01:29:15,125
‎她曾经是《聚光灯杂志》评出的
‎30位30岁以下值得关注剧作家之一

1537
01:29:15,833 --> 01:29:17,500
‎我们是关注了 可她去哪儿了呢？

1538
01:29:18,208 --> 01:29:20,250
‎在数年的默默无闻后 她终于回归了

1539
01:29:20,333 --> 01:29:24,166
‎加入到由J·惠特曼全新制作
‎朱莉·利普席茨导演的戏剧

1540
01:29:24,250 --> 01:29:26,166
‎《哈莱姆林荫大道》中

1541
01:29:26,625 --> 01:29:29,208
‎应该叫《哈莱姆大道》 不过没关系

1542
01:29:29,291 --> 01:29:31,916
‎《哈莱姆大道》几天之后就要上映了

1543
01:29:32,000 --> 01:29:34,291
‎欢迎你 纽约的剧作家 拉达·布兰克

1544
01:29:34,375 --> 01:29:37,083
‎弗兰克 能与你坐在一起真是太棒了
‎谢谢你邀请我来

1545
01:29:37,833 --> 01:29:38,875
‎拉达 你去哪儿了？

1546
01:29:39,583 --> 01:29:41,750
‎我一直在写剧本

1547
01:29:41,833 --> 01:29:45,083
‎然后在哈莱姆给青少年教戏剧

1548
01:29:45,166 --> 01:29:46,000
‎大家好呀

1549
01:29:46,333 --> 01:29:48,041
‎-你好么？
‎-嗨！

1550
01:29:48,583 --> 01:29:49,833
‎我的宝贝看起来真美

1551
01:29:49,916 --> 01:29:51,458
‎哟 她正式出名了 哎呦

1552
01:29:51,541 --> 01:29:53,208
‎那可是我的老师 哟

1553
01:29:53,291 --> 01:29:55,875
‎说到哈莱姆
‎这部《哈莱姆大道》是讲什么的呢？

1554
01:29:56,875 --> 01:29:58,416
‎《哈莱姆大道》讲述的是…

1555
01:30:01,041 --> 01:30:04,666
‎一对年轻的黑人夫妇
‎与一位年轻的白人邻居

1556
01:30:04,750 --> 01:30:07,416
‎他们三人是如何
‎从不同的角度看绅士化的

1557
01:30:08,000 --> 01:30:09,333
‎是什么启发你写这个的？

1558
01:30:10,041 --> 01:30:12,583
‎我只是想谈一谈
‎如今哈莱姆在发生的事

1559
01:30:13,416 --> 01:30:16,000
‎你与J·惠特曼
‎是不是要合作创作一部

1560
01:30:16,083 --> 01:30:18,500
‎关于艾达·B·韦尔斯的音乐剧？

1561
01:30:19,375 --> 01:30:20,458
‎这谁告诉你的呀？

1562
01:30:21,833 --> 01:30:24,000
‎离首映夜只有几天了

1563
01:30:24,083 --> 01:30:26,208
‎对近乎十年后回归戏剧的你来说

1564
01:30:26,291 --> 01:30:27,125
‎是的

1565
01:30:27,208 --> 01:30:29,708
‎…此时此刻 什么东西最让你害怕？

1566
01:30:38,250 --> 01:30:39,750
‎-真棒！
‎-少来

1567
01:30:39,833 --> 01:30:42,416
‎你给我们展现了
‎在故土的索菲亚小姐般的真实啊

1568
01:30:42,500 --> 01:30:44,791
‎少来 我看起来就像是朵愤怒的蘑菇

1569
01:30:45,250 --> 01:30:46,625
‎不 不好

1570
01:30:46,708 --> 01:30:48,875
‎听着 别担心了 我们会找到些合适的

1571
01:30:49,625 --> 01:30:50,625
‎我的天

1572
01:30:51,166 --> 01:30:54,208
‎离首映夜就只有几天了

1573
01:30:54,291 --> 01:30:56,625
‎而我感觉却糟透了 阿尔奇

1574
01:30:56,708 --> 01:30:59,166
‎是紧张罢了 我见过太多次了

1575
01:31:00,250 --> 01:31:01,333
‎不是紧张

1576
01:31:01,791 --> 01:31:03,208
‎你还在喝那个减肥饮料啊？

1577
01:31:05,250 --> 01:31:06,291
‎是这部戏

1578
01:31:08,000 --> 01:31:09,375
‎它已经不是我的了

1579
01:31:11,416 --> 01:31:12,625
‎下一部就会是了

1580
01:31:15,375 --> 01:31:17,375
‎这算是什么屌回复？

1581
01:31:19,666 --> 01:31:22,750
‎噢 别 亲爱的 别怪到我身上来

1582
01:31:24,083 --> 01:31:25,166
‎为什么不？

1583
01:31:26,041 --> 01:31:28,125
‎为什么不呢 阿尔奇？你也有份啊

1584
01:31:28,208 --> 01:31:29,625
‎-什么？
‎-对啊

1585
01:31:29,708 --> 01:31:33,166
‎是你自己走到这一步的 好吗？
‎没人逼你做任何事

1586
01:31:33,250 --> 01:31:35,500
‎你总是想做啥就做啥
‎还操了那个25岁的家伙

1587
01:31:35,583 --> 01:31:38,000
‎-26！
‎-嗯 你还搞了一回破说唱

1588
01:31:38,083 --> 01:31:40,333
‎就是那破说唱 让我找回了一点自信

1589
01:31:40,416 --> 01:31:42,083
‎嗯 好吧 我们都有需求

1590
01:31:42,166 --> 01:31:44,333
‎你总是表现得好像
‎惠特曼是我们唯一的机会

1591
01:31:44,416 --> 01:31:46,083
‎好像我不会再有别的机会似的

1592
01:31:46,166 --> 01:31:49,083
‎你最好别来指责我不相信你 好吗？

1593
01:31:49,166 --> 01:31:50,708
‎你根本不知道我做了什…

1594
01:31:53,750 --> 01:31:54,666
‎什么？

1595
01:31:55,541 --> 01:31:57,708
‎摸了摸他的蛋蛋 没错

1596
01:31:58,375 --> 01:31:59,750
‎为朋友什么都做了

1597
01:32:00,583 --> 01:32:01,666
‎哦！

1598
01:32:02,041 --> 01:32:05,375
‎让我们为神圣的赞助人阿尔奇鼓掌吧

1599
01:32:05,458 --> 01:32:09,166
‎为了穷人不惜去摸长满皱纹的老蛋蛋

1600
01:32:09,250 --> 01:32:11,541
‎拜托 阿尔奇
‎你做这些根本不是为了我

1601
01:32:11,625 --> 01:32:13,375
‎-那为了谁？
‎-你是为了你自己

1602
01:32:13,458 --> 01:32:16,916
‎现在 告诉我
‎我他妈为什么还是你的客户？

1603
01:32:17,000 --> 01:32:18,166
‎噢 你想问我这个是吗？

1604
01:32:18,250 --> 01:32:19,541
‎我根本不用问

1605
01:32:19,625 --> 01:32:22,916
‎你我都知道 你把我留在身边
‎就是为了让你能不那么愧疚

1606
01:32:23,000 --> 01:32:23,875
‎愧疚什么？

1607
01:32:24,500 --> 01:32:26,875
‎愧疚每个月花5000美金在租金上

1608
01:32:27,333 --> 01:32:31,583
‎愧疚穿着丁字裤去希腊度假

1609
01:32:31,666 --> 01:32:33,958
‎-假装自己根本不是一个…
‎-什么？

1610
01:32:36,208 --> 01:32:37,083
‎韩国裔？

1611
01:32:37,791 --> 01:32:38,750
‎这话不是我说的

1612
01:32:41,208 --> 01:32:44,000
‎我年末舞会的舞伴是个黑人
‎我爸有为之欣喜吗？

1613
01:32:44,083 --> 01:32:46,583
‎不 但谢天谢地 你是个女孩

1614
01:32:47,375 --> 01:32:50,291
‎多亏你帮我演戏
‎我这个娘娘腔的屁股才没被打开花

1615
01:32:50,750 --> 01:32:52,458
‎就为了这一点 我会永远爱你

1616
01:32:53,250 --> 01:32:59,541
‎但我们已经长大了 我自豪地出柜了
‎而且有韩国裔的样子

1617
01:33:00,375 --> 01:33:03,333
‎除了友谊和诚实之外
‎我根本什么也不欠你

1618
01:33:03,416 --> 01:33:05,625
‎没错 你他妈是有才华

1619
01:33:05,708 --> 01:33:10,166
‎没错 你妈是死了 但你也没那么高尚
‎结果不还是出卖了自己吗

1620
01:33:16,125 --> 01:33:17,583
‎我不是出卖自己的人 阿尔奇

1621
01:33:18,125 --> 01:33:19,166
‎把这话收回去

1622
01:33:21,500 --> 01:33:23,333
‎我叫你收回去

1623
01:33:28,458 --> 01:33:29,333
‎你猜怎么着？

1624
01:33:30,916 --> 01:33:31,750
‎去你妈的

1625
01:33:34,333 --> 01:33:37,166
‎去你妈这些丑死了的衣服

1626
01:33:37,875 --> 01:33:40,000
‎去你妈的首映夜 我他妈不去了

1627
01:33:41,541 --> 01:33:43,375
‎这件衣服是无辜的啊！

1628
01:33:47,208 --> 01:33:49,083
‎操！操！

1629
01:36:40,333 --> 01:36:43,333
‎一颗烂苹果 就能毁了一整箱

1630
01:36:43,416 --> 01:36:46,583
‎看着你那张脸 我午饭都吃不香

1631
01:36:46,666 --> 01:36:49,500
‎你最好别烦我 更别招惹我

1632
01:36:49,583 --> 01:36:52,041
‎不然你的面 会撞在我的拳头上

1633
01:36:53,416 --> 01:36:54,375
‎还差一点

1634
01:36:56,416 --> 01:36:57,750
‎总算他妈等到了

1635
01:36:58,458 --> 01:36:59,333
‎我不是来了么

1636
01:37:08,458 --> 01:37:09,958
‎这张是她啥时候画的？

1637
01:37:10,583 --> 01:37:11,541
‎我不知道

1638
01:37:12,583 --> 01:37:14,625
‎好像就是在刚生完你之后

1639
01:37:17,458 --> 01:37:22,208
‎她70年代的
‎埃塞俄比亚科普特画时期呀

1640
01:37:25,750 --> 01:37:27,333
‎那么 我们该拿它怎么办？

1641
01:37:29,541 --> 01:37:32,000
‎我把她大部分的作品都搬回我家了

1642
01:37:32,083 --> 01:37:33,458
‎我已经没有空间留下了

1643
01:37:34,791 --> 01:37:36,750
‎我也没有 我住在纸板箱里 记得不？

1644
01:37:38,750 --> 01:37:39,666
‎好吧

1645
01:37:40,458 --> 01:37:41,875
‎看来只有放到仓库里去了

1646
01:37:48,916 --> 01:37:52,000
‎你带着梦想来到世间
‎但你的成就最后却被关进了仓库里

1647
01:37:53,500 --> 01:37:55,083
‎你就是这么看妈的？

1648
01:37:55,666 --> 01:37:57,250
‎不 我只是感叹一下

1649
01:37:59,250 --> 01:38:00,958
‎妈做了她想做的事

1650
01:38:01,416 --> 01:38:05,083
‎她是个老师 是个艺术馆长

1651
01:38:05,750 --> 01:38:07,708
‎她歌唱过 她游历过

1652
01:38:08,083 --> 01:38:10,208
‎她画了些画 演了些戏

1653
01:38:10,708 --> 01:38:11,958
‎她的人生很充实

1654
01:38:14,458 --> 01:38:16,458
‎她远不止是这些画作而已

1655
01:38:17,541 --> 01:38:20,916
‎对 但她来纽约
‎是为了做一位著名画家的

1656
01:38:21,666 --> 01:38:23,541
‎到头来她有什么代表作吗？

1657
01:38:24,791 --> 01:38:26,583
‎我们呀 笨蛋

1658
01:38:27,250 --> 01:38:29,750
‎她说过 我们就是她最伟大的创作

1659
01:38:42,750 --> 01:38:43,791
‎我真的好想念她

1660
01:38:44,333 --> 01:38:45,291
‎我也是 妹妹

1661
01:39:02,958 --> 01:39:05,000
‎-你好么 布老师？
‎-嘿

1662
01:39:13,375 --> 01:39:14,291
‎伊莲

1663
01:39:19,041 --> 01:39:20,208
‎你有空吗？

1664
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
‎最近如何？

1665
01:39:35,208 --> 01:39:37,666
‎我觉得你应该回来上课

1666
01:39:38,333 --> 01:39:39,208
‎不用了

1667
01:39:40,666 --> 01:39:41,666
‎我这样很好

1668
01:39:41,750 --> 01:39:43,750
‎所以我才觉得你应该回来上课

1669
01:39:45,041 --> 01:39:46,291
‎你有天赋 伊莲

1670
01:39:50,250 --> 01:39:51,916
‎听着 我知道我们俩有点矛盾

1671
01:39:52,458 --> 01:39:54,500
‎但我已经完全放下了

1672
01:39:55,500 --> 01:39:58,000
‎尤其是当我知道
‎这一切跟我完全无关之后

1673
01:39:59,375 --> 01:40:00,291
‎你什么意思？

1674
01:40:01,666 --> 01:40:06,541
‎我是说 原以为自己喜欢某一种人

1675
01:40:06,625 --> 01:40:10,083
‎接着另一种人出现了 然后…

1676
01:40:11,125 --> 01:40:12,208
‎她对你有影响

1677
01:40:14,500 --> 01:40:15,333
‎罗莎

1678
01:40:16,125 --> 01:40:17,000
‎她怎么了？

1679
01:40:20,416 --> 01:40:22,083
‎我觉得你应该留下来上课

1680
01:40:26,500 --> 01:40:28,083
‎哎呦 瞧瞧这是谁呀！

1681
01:40:28,166 --> 01:40:30,625
‎-天呐
‎-哎呦妈 你回来了？

1682
01:40:32,000 --> 01:40:32,833
‎伊莲？

1683
01:40:36,083 --> 01:40:39,916
‎好吧 如果校长说
‎你必须要回来上课的话

1684
01:40:40,000 --> 01:40:42,083
‎那你可以来做罗莎的替角

1685
01:40:43,458 --> 01:40:45,916
‎《黑人耶稣》对你影响很大啊

1686
01:40:46,583 --> 01:40:47,416
‎替角？

1687
01:40:48,083 --> 01:40:48,916
‎不行

1688
01:40:49,791 --> 01:40:53,000
‎哎呦 狂野女人打架 第二篇

1689
01:40:53,083 --> 01:40:54,125
‎听着 罗莎 我都不…

1690
01:40:54,208 --> 01:40:56,583
‎不行 去他妈的 布老师
‎我可不要她做我的替角

1691
01:40:56,666 --> 01:40:57,958
‎冷静一下 罗莎 好吗？

1692
01:40:58,875 --> 01:41:00,875
‎-这个角色让给她了
‎-什么？

1693
01:41:01,458 --> 01:41:03,166
‎我早厌倦演这个娘们了 哟！

1694
01:41:03,250 --> 01:41:05,583
‎我说 无意冒犯
‎但这些生孩子的小妞？

1695
01:41:05,666 --> 01:41:07,833
‎还要让这个傻瓜 对我上下其手的？

1696
01:41:07,916 --> 01:41:10,458
‎虽说我戏路很广啥的
‎但我也没这么厉害吧

1697
01:41:10,541 --> 01:41:12,041
‎拜托了 伊莲 给你演吧

1698
01:41:14,250 --> 01:41:15,166
‎你听到了

1699
01:41:16,208 --> 01:41:20,583
‎那么 是不是说从现在起
‎我可以在伊莲身上模拟怎么泡妞了？

1700
01:41:21,041 --> 01:41:22,125
‎对头 哟

1701
01:41:23,500 --> 01:41:25,125
‎-让开！
‎-要命

1702
01:41:32,500 --> 01:41:33,625
‎总算他妈到时候了！

1703
01:41:35,291 --> 01:41:39,625
‎万岁 万岁 我们全新的阴道之卵女王

1704
01:41:40,291 --> 01:41:43,000
‎万岁 万岁

1705
01:41:58,208 --> 01:42:00,791
‎嘿 我们别吵架了 会长皱纹的

1706
01:42:02,333 --> 01:42:05,458
‎听着 我知道你打算不来了
‎但这依旧是你重要的夜晚

1707
01:42:06,500 --> 01:42:07,541
‎希望能看到你

1708
01:42:08,708 --> 01:42:09,583
‎拜

1709
01:42:16,666 --> 01:42:17,500
‎哟

1710
01:42:19,708 --> 01:42:23,916
‎嘿 D 是我 拉达

1711
01:42:29,291 --> 01:42:30,416
‎我只是想打个电话来

1712
01:42:35,750 --> 01:42:38,833
‎对 我也不知道
‎我为什么老戴着头上这玩意

1713
01:42:40,375 --> 01:42:44,333
‎也许是为了某种安全感

1714
01:42:48,375 --> 01:42:50,708
‎好了 我只是想打个电话来

1715
01:42:52,458 --> 01:42:53,333
‎好吧

1716
01:42:54,333 --> 01:42:56,333
‎回头见…或者不见

1717
01:43:21,750 --> 01:43:22,583
‎等等

1718
01:43:23,916 --> 01:43:25,291
‎你穿这么正式干嘛？

1719
01:43:26,916 --> 01:43:28,041
‎你要去参加葬礼了？

1720
01:43:29,958 --> 01:43:31,250
‎这三明治是要干嘛？

1721
01:43:33,250 --> 01:43:34,333
‎你要给我下毒了？

1722
01:43:35,041 --> 01:43:37,291
‎妈的！我要死了！

1723
01:43:38,958 --> 01:43:40,708
‎死前最好先吃完 对吧？

1724
01:43:47,125 --> 01:43:48,416
‎奥斯沃尔多·里维拉

1725
01:43:49,125 --> 01:43:50,791
‎抱歉 名单上没有你们

1726
01:43:50,875 --> 01:43:52,250
‎不对呀 我们肯定在名单上

1727
01:43:52,333 --> 01:43:53,875
‎我们认识她 她是我们老师

1728
01:43:54,500 --> 01:43:57,000
‎你觉得我们穿得人模狗样的
‎大老远从哈莱姆跑来

1729
01:43:57,083 --> 01:43:59,375
‎就为了骚扰你这个白皮的家伙
‎你是这意思么？

1730
01:43:59,458 --> 01:44:01,916
‎有啥问题么 小姐？
‎要看我奶子才行还是咋的？

1731
01:44:02,458 --> 01:44:03,541
‎好吧 的确

1732
01:44:04,000 --> 01:44:05,583
‎今晚是我的首映夜 对吧？

1733
01:44:07,083 --> 01:44:08,250
‎但阿尔奇说的对

1734
01:44:09,625 --> 01:44:10,625
‎我出卖了自己

1735
01:44:11,750 --> 01:44:12,583
‎然后呢？

1736
01:44:12,666 --> 01:44:15,291
‎我还得跑过去 忍着看完那破玩意？

1737
01:44:20,500 --> 01:44:23,083
‎戏到了这部分 是不是该我告诉你
‎我以前是个艺术家

1738
01:44:23,166 --> 01:44:24,916
‎后来穷困潦倒了 对吧？

1739
01:44:26,000 --> 01:44:29,500
‎然后我给你分享了一些智慧
‎改变了你对未来的看法

1740
01:44:30,375 --> 01:44:32,583
‎就因为你他妈给了我一个三明治？

1741
01:44:33,958 --> 01:44:37,041
‎就好像我他妈是个黑人贤者

1742
01:44:37,125 --> 01:44:39,250
‎坐在这里 裤子里揣着屎

1743
01:44:39,333 --> 01:44:41,875
‎就为了能帮你下定决心？

1744
01:44:42,375 --> 01:44:45,291
‎不对 我可不是那个黑鬼

1745
01:44:46,250 --> 01:44:48,958
‎也许下次 如果不会麻烦死你的话

1746
01:44:49,375 --> 01:44:54,083
‎你能不能给这片干了吧唧的面包
‎两面都抹点蛋黄酱啊？

1747
01:44:55,458 --> 01:44:57,958
‎我可不想一口吞下去把喉咙给切开了

1748
01:45:01,666 --> 01:45:02,791
‎不客气

1749
01:45:03,375 --> 01:45:05,000
‎-激动人心 嗯？
‎-是的

1750
01:45:07,166 --> 01:45:09,416
‎今晚我穿了保险裤来

1751
01:45:09,500 --> 01:45:11,166
‎所以中途不用去上厕所了

1752
01:45:11,250 --> 01:45:14,375
‎上回我们去看戏时
‎你错过了一整个第二幕

1753
01:45:14,458 --> 01:45:17,250
‎-知更鸟没有死
‎-噢 太好了

1754
01:45:22,416 --> 01:45:23,458
‎拉达？

1755
01:45:29,750 --> 01:45:30,750
‎拉达？

1756
01:45:36,458 --> 01:45:39,250
‎-嘿
‎-嘿

1757
01:45:39,916 --> 01:45:42,625
‎今晚的观众都很友善 各位

1758
01:45:42,708 --> 01:45:44,541
‎-噢 谢谢
‎-嗯 演出顺利哦

1759
01:45:44,625 --> 01:45:45,541
‎谢谢你

1760
01:45:49,541 --> 01:45:51,666
‎好好享受今晚 谢谢

1761
01:45:51,750 --> 01:45:55,958
‎-阿尔奇！
‎-嘿 我好喜欢你这身打扮

1762
01:45:56,041 --> 01:45:58,000
‎哦 谢谢你 我也喜欢你的

1763
01:45:58,541 --> 01:46:00,666
‎-还有五分钟就开幕了
‎-她在路上了

1764
01:46:01,625 --> 01:46:02,500
‎希望如此

1765
01:46:03,041 --> 01:46:06,083
‎我还想让她见见
‎那部雪莉·齐泽姆音乐剧的投资人呢

1766
01:46:07,291 --> 01:46:09,291
‎或许你也能作为制作人一起来

1767
01:46:11,375 --> 01:46:14,250
‎如果你所谓的“制作人”
‎是“再摸一次你蛋蛋”的意思

1768
01:46:14,333 --> 01:46:15,708
‎我想我还是谢绝吧

1769
01:46:19,666 --> 01:46:21,333
‎派蒂 比利 你们俩好么？

1770
01:46:21,416 --> 01:46:23,250
‎今晚真棒 不是么？

1771
01:46:52,208 --> 01:46:54,833
‎哈莱姆大道 哈莱姆大道

1772
01:46:55,458 --> 01:46:59,125
‎在哈莱姆大道上 你或许会找到爱

1773
01:46:59,208 --> 01:47:01,875
‎哈莱姆大道 哈莱姆大道

1774
01:47:01,958 --> 01:47:05,916
‎在哈莱姆大道上 你或许会被射伤

1775
01:47:06,000 --> 01:47:08,625
‎哈莱姆大道
‎黑与棕地生活 在这里发芽

1776
01:47:08,708 --> 01:47:12,041
‎曾几何时成熟的文化
‎光速般地发生了变化

1777
01:47:12,125 --> 01:47:15,791
‎拿你的文化来贩卖
‎如秃鹫的头一般苍白

1778
01:47:15,875 --> 01:47:19,250
‎但这座城市的脉搏 继续扑通跳跃着

1779
01:47:20,083 --> 01:47:21,583
‎那个角色难道是我？

1780
01:47:22,750 --> 01:47:24,416
‎这座城市的脉搏 继续扑通跳跃着

1781
01:47:24,500 --> 01:47:26,791
‎-噢 抱歉
‎-没关系

1782
01:47:26,875 --> 01:47:29,625
‎这座城市的脉搏 继续扑通跳跃着

1783
01:47:29,750 --> 01:47:32,375
‎这座城市的脉搏 继续扑通跳跃着

1784
01:47:32,833 --> 01:47:36,375
‎我说这座城市的脉搏
‎继续扑通跳跃着

1785
01:47:36,791 --> 01:47:39,458
‎哈莱姆大道 哈莱姆大道

1786
01:47:40,125 --> 01:47:43,166
‎在哈莱姆大道上 你或许会找到爱

1787
01:47:43,875 --> 01:47:46,666
‎哈莱姆大道 哈莱姆大道

1788
01:47:46,750 --> 01:47:50,416
‎在哈莱姆大道上 你或许会被射伤

1789
01:47:52,833 --> 01:47:54,833
‎噢 你们都演得太棒了

1790
01:48:03,791 --> 01:48:07,250
‎宝贝 我的意思不是说我想回南方去

1791
01:48:07,333 --> 01:48:10,916
‎那你是什么意思 宝贝？

1792
01:48:11,000 --> 01:48:14,708
‎我的意思是这里越来越贵
‎我们都快住不起了

1793
01:48:14,791 --> 01:48:16,791
‎俺们得想个法子出来吧

1794
01:48:20,750 --> 01:48:24,291
‎一个姑娘要怎么做
‎才能在这边弄到些豆奶呀？

1795
01:48:48,875 --> 01:48:50,833
‎你这是说什么呢 先生？

1796
01:48:50,916 --> 01:48:53,166
‎是啊 你说什么呢？

1797
01:48:53,250 --> 01:48:57,208
‎我说我要出五十万 来买你们的店

1798
01:48:57,666 --> 01:48:59,041
‎先生 你可不能这么做

1799
01:48:59,125 --> 01:49:00,833
‎哟 这个店对我们来说很重要

1800
01:49:00,916 --> 01:49:01,791
‎是啊 可重要了

1801
01:49:01,875 --> 01:49:03,791
‎这个店对我来说也很重要

1802
01:49:05,583 --> 01:49:08,666
‎这事也不是你们说了算 对吧？

1803
01:49:10,625 --> 01:49:13,708
‎那么… 你的回答是？

1804
01:49:16,208 --> 01:49:17,041
‎宝贝

1805
01:49:18,041 --> 01:49:18,875
‎亲爱的

1806
01:49:25,125 --> 01:49:28,291
‎哈莱姆大道

1807
01:49:33,708 --> 01:49:36,625
‎哈莱姆大道

1808
01:49:39,416 --> 01:49:42,125
‎哈莱姆

1809
01:49:52,375 --> 01:49:54,416
‎保险裤一点也不保险

1810
01:49:55,375 --> 01:49:56,916
‎我动作会快的 我保证

1811
01:49:57,000 --> 01:49:59,500
‎必须快点 我可不想错过任何东西

1812
01:49:59,583 --> 01:50:01,875
‎第一幕的冲击力挺强的 不是么？

1813
01:50:01,958 --> 01:50:04,791
‎是啊 我好喜欢那个叫洁米的女孩

1814
01:50:04,875 --> 01:50:06,666
‎她是个明星 美极了

1815
01:50:07,958 --> 01:50:09,416
‎扑通跳跃着

1816
01:50:09,500 --> 01:50:11,666
‎-继续扑通跳跃着
‎-很抓耳 不是么？

1817
01:50:11,750 --> 01:50:13,083
‎我好喜欢那首歌

1818
01:50:15,708 --> 01:50:18,041
‎要不是因为你
‎马库斯今天就还在这里！

1819
01:50:19,583 --> 01:50:20,583
‎我干什么了？

1820
01:50:20,666 --> 01:50:24,208
‎你来了这里…到哈莱姆来
‎这就是你干的好事

1821
01:50:26,416 --> 01:50:29,083
‎我无法接受你的这份敌意

1822
01:50:29,625 --> 01:50:32,583
‎我不是你的大敌 我是你的邻里

1823
01:50:32,666 --> 01:50:34,916
‎你的朋友 你的…

1824
01:50:37,208 --> 01:50:38,208
‎姐妹？

1825
01:51:34,416 --> 01:51:36,958
‎谢谢 谢谢大家

1826
01:51:37,041 --> 01:51:39,416
‎今晚是不是美好极了呀？
‎非常感谢大家

1827
01:51:39,500 --> 01:51:42,416
‎噢 我的天呀 真是个大惊喜
‎非常感谢大家

1828
01:51:42,500 --> 01:51:44,791
‎-表演真实太美好了…
‎-谢谢各位

1829
01:51:45,458 --> 01:51:48,875
‎-我们的导演 朱莉·利普席茨 谢谢
‎-谢谢

1830
01:51:48,958 --> 01:51:52,916
‎请容我说两句 能与各位分享这一刻
‎我真是太激动了

1831
01:51:53,000 --> 01:51:57,375
‎我想对我们卓越的演员们道声谢
‎他们非常的努力

1832
01:51:57,458 --> 01:52:00,375
‎但没人比我们的剧作家更努力

1833
01:52:00,458 --> 01:52:02,333
‎-没错
‎-我很想让她上台来

1834
01:52:02,416 --> 01:52:04,583
‎-拉达 你在吗？
‎-她在吗？她来了吗？

1835
01:52:04,666 --> 01:52:06,250
‎-拉达？
‎-拉达？

1836
01:52:07,208 --> 01:52:08,500
‎你在吗？

1837
01:52:09,708 --> 01:52:11,833
‎噢 女士们先生们 拉达·布兰克

1838
01:52:11,916 --> 01:52:12,916
‎她来了

1839
01:52:18,875 --> 01:52:21,083
‎拉达 真是太为你激动了 恭喜

1840
01:52:21,625 --> 01:52:22,583
‎谢谢

1841
01:52:24,500 --> 01:52:26,666
‎说两句吧！拉达·布兰克！

1842
01:52:29,000 --> 01:52:30,166
‎真棒 布老师！

1843
01:52:32,166 --> 01:52:34,083
‎我想要感谢我们优秀的演员们

1844
01:52:34,625 --> 01:52:38,041
‎我们优秀的导演 朱莉·利普席茨

1845
01:52:38,125 --> 01:52:40,166
‎谢谢你让哈莱姆活了过来

1846
01:52:40,250 --> 01:52:42,791
‎当然还有 J·惠特曼

1847
01:52:42,875 --> 01:52:45,041
‎-谢谢你
‎-要是没了你 我都不知道在哪里

1848
01:52:52,041 --> 01:52:53,666
‎那么…

1849
01:52:54,666 --> 01:52:58,125
‎每一个剧作家做梦都想着…

1850
01:52:59,416 --> 01:53:00,458
‎这一刻

1851
01:53:05,875 --> 01:53:07,875
‎每一个剧作家都希望…

1852
01:53:08,916 --> 01:53:10,625
‎每一个剧作家都希望…

1853
01:53:13,333 --> 01:53:17,000
‎自己不会写出一部
‎如此这般垃圾的戏剧来

1854
01:53:25,208 --> 01:53:29,375
‎我的母亲把我培养得无所畏惧

1855
01:53:29,458 --> 01:53:30,541
‎然后…

1856
01:53:32,291 --> 01:53:37,625
‎看来在她死去后
‎我开始变得害怕起来了

1857
01:53:55,708 --> 01:53:57,583
‎我感到十分恐惧

1858
01:53:58,750 --> 01:54:01,750
‎害怕做抉择 害怕自己写出的烂剧

1859
01:54:02,958 --> 01:54:05,208
‎整日担忧 自己拿不到报酬

1860
01:54:05,291 --> 01:54:08,541
‎但我是卡罗尔的女儿
‎所以这些事不用愁

1861
01:54:09,208 --> 01:54:12,375
‎我要向你们坦白 姐妹我说不出话来

1862
01:54:12,833 --> 01:54:17,125
‎厌倦了把我的灵魂出卖
‎就为了换些名与财

1863
01:54:18,125 --> 01:54:20,500
‎但你猜猜？我做了个不同的决定

1864
01:54:20,875 --> 01:54:24,958
‎因为是时候FYOV
‎找到你自己的声音

1865
01:54:25,375 --> 01:54:26,791
‎FYOV

1866
01:54:27,333 --> 01:54:28,750
‎FYOV

1867
01:54:29,208 --> 01:54:32,000
‎四十岁的新自己 毋庸置疑

1868
01:54:32,416 --> 01:54:33,583
‎FYOV

1869
01:54:34,250 --> 01:54:35,666
‎FYOV

1870
01:54:36,125 --> 01:54:39,083
‎说话不真心 这样根本没道理

1871
01:54:39,583 --> 01:54:41,958
‎藏着掖着不敢做自己

1872
01:54:42,041 --> 01:54:43,666
‎FYOV

1873
01:54:44,541 --> 01:54:45,875
‎找到属于你的憧憬

1874
01:54:46,708 --> 01:54:48,291
‎填补你空虚的心灵

1875
01:54:48,708 --> 01:54:50,291
‎找到你自己的声音

1876
01:54:51,375 --> 01:54:52,958
‎老秃鹰们 去你妈逼

1877
01:54:54,291 --> 01:54:55,916
‎四十岁的新自己

1878
01:54:56,291 --> 01:54:57,666
‎不破不立

1879
01:55:00,041 --> 01:55:00,958
‎我闪了

1880
01:55:04,250 --> 01:55:05,250
‎真棒！

1881
01:55:06,458 --> 01:55:08,125
‎布老师 说得对！

1882
01:55:17,041 --> 01:55:18,291
‎-拉达
‎-别！

1883
01:55:18,375 --> 01:55:19,791
‎-拉达…
‎-别来！

1884
01:55:19,875 --> 01:55:20,916
‎-拉达！
‎-别过来！

1885
01:55:21,000 --> 01:55:22,833
‎如果你要过来告诉我 我又搞砸了

1886
01:55:22,916 --> 01:55:24,541
‎-我不想听
‎-拉达 我明白了

1887
01:55:26,583 --> 01:55:27,833
‎你做得很好

1888
01:55:29,833 --> 01:55:30,791
‎我为你骄傲

1889
01:55:34,458 --> 01:55:35,583
‎-我不干了
‎-你被解雇了

1890
01:55:42,208 --> 01:55:43,083
‎我爱你 阿尔奇

1891
01:55:45,166 --> 01:55:46,166
‎我也爱你

1892
01:55:52,291 --> 01:55:54,291
‎-好嘞 我必须得走了
‎-什么？

1893
01:55:55,458 --> 01:55:57,500
‎我得去处理些私事

1894
01:55:58,000 --> 01:56:01,208
‎你懂的 私事

1895
01:56:05,416 --> 01:56:06,500
‎好吧

1896
01:56:09,916 --> 01:56:12,250
‎来一发 来一发

1897
01:58:12,250 --> 01:58:14,791
‎那个女孩 刚才在说唱的那个？

1898
01:58:16,125 --> 01:58:19,458
‎哦 对 那是皇后区的卡雅

1899
01:58:20,750 --> 01:58:23,625
‎-她挺他妈屌的呀
‎-是啊

1900
01:58:23,708 --> 01:58:25,708
‎而且年龄也合适

1901
01:58:26,833 --> 01:58:28,458
‎而且还是我的表妹

1902
01:58:31,958 --> 01:58:32,791
‎真的？

1903
01:58:34,083 --> 01:58:35,166
‎真的

1904
01:58:35,250 --> 01:58:36,291
‎好吧

1905
01:58:38,458 --> 01:58:39,333
‎你看起来很美

1906
01:58:40,000 --> 01:58:42,875
‎谢谢你 今晚是首映夜

1907
01:58:44,000 --> 01:58:44,875
‎你的戏剧？

1908
01:58:45,416 --> 01:58:46,250
‎对

1909
01:58:47,250 --> 01:58:48,583
‎那你跑来这里干嘛？

1910
01:58:52,541 --> 01:58:53,416
‎我也不知道

1911
01:59:01,916 --> 01:59:05,875
‎我录了一首新的
‎告诉你啊！可疯狂了！

1912
01:59:06,375 --> 01:59:07,375
‎让我猜猜

1913
01:59:08,333 --> 01:59:12,083
‎你把小山羊的哭声做了循环

1914
01:59:12,166 --> 01:59:13,916
‎不是不是 不过这主意不错

1915
01:59:14,958 --> 01:59:17,291
‎-门诺派的吟唱声
‎-噢

1916
01:59:17,958 --> 01:59:20,458
‎-不是吧？
‎-是啊 那玩意可疯狂了

1917
01:59:20,916 --> 01:59:23,083
‎-不过说认真的…
‎-什么？

1918
01:59:23,166 --> 01:59:25,625
‎你最近有…上次之后你有在写作么…

1919
01:59:26,375 --> 01:59:27,208
‎没有

1920
01:59:30,083 --> 01:59:33,583
‎那我们就临时发挥吧

1921
01:59:34,500 --> 01:59:36,500
‎-好呀
‎-我现在就能给你来个伴奏

1922
01:59:36,583 --> 01:59:38,333
‎-我们怎么说？
‎-什么？听听看？

1923
01:59:41,791 --> 01:59:42,666
‎耶

1924
01:59:44,625 --> 01:59:45,541
‎对头

1925
01:59:46,083 --> 01:59:46,916
‎哟

1926
01:59:47,458 --> 01:59:49,041
‎我刚才好像看到了只老鼠

1927
01:59:51,666 --> 01:59:55,000
‎吓得一个胖女孩迈起步
‎跑得呼吸急促

1928
01:59:56,583 --> 01:59:57,750
‎在阳光下的路

1929
01:59:58,708 --> 02:00:00,250
‎外出 进进出出

1930
02:00:00,833 --> 02:00:02,041
‎毫不含糊

1931
02:00:03,166 --> 02:00:06,000
‎曾几何时我也挺出名 就像Cardi B

1932
02:00:08,000 --> 02:00:09,208
‎在我内心的一个角落里

1933
02:00:10,875 --> 02:00:12,625
‎对自己 特别的严厉

1934
02:00:36,208 --> 02:00:38,208
‎嘿 结局并不坏嘛

1935
02:00:38,708 --> 02:00:41,416
‎要是再多一点性爱 那就更好了

1936
02:00:41,500 --> 02:00:44,291
‎但是呀 人生是很有趣的

1937
02:00:44,375 --> 02:00:46,416
‎我知道这点是因为
‎我过的这一辈子呀

1938
02:00:46,500 --> 02:00:49,791
‎全美国到处都跑过

1939
02:00:49,875 --> 02:00:53,375
‎有过不少爱人 有趣的工作

1940
02:00:53,458 --> 02:00:57,125
‎比如在萨沃伊酒店做衣帽间服务员

1941
02:00:57,208 --> 02:01:00,583
‎该死的 我甚至还做过算账的

1942
02:01:01,083 --> 02:01:02,333
‎所以你知道了吧

1943
02:01:02,416 --> 02:01:04,708
‎我可懂怎么出人头地了

1944
02:01:04,791 --> 02:01:07,291
‎比如啊 我去过巴黎

1945
02:01:07,375 --> 02:01:09,500
‎你可以闭嘴了吗？

1946
02:01:09,583 --> 02:01:13,375
‎如果你不愿过来 给我点吃的

1947
02:01:13,458 --> 02:01:17,375
‎或是给我操一下 就他妈给我闭嘴！

1948
02:01:29,791 --> 02:01:31,666
‎哟 DJ贾药

1949
02:01:31,750 --> 02:01:34,250
‎我都不敢相信自己的眼睛
‎我跟你说 哟

1950
02:01:34,333 --> 02:01:37,166
‎从145高速上下来 猜我撞见了谁？

1951
02:01:37,250 --> 02:01:39,958
‎一个瘦瘦的白人 屁股却世间最肥

1952
02:01:40,041 --> 02:01:42,166
‎哟 身旁站着他的贝琪小妞

1953
02:01:42,250 --> 02:01:45,208
‎当她与我眼神交错 她立刻扭头避开
‎似乎她感到无比蒙羞

1954
02:01:45,291 --> 02:01:47,083
‎他俩之间肯定是真爱

1955
02:01:47,166 --> 02:01:50,000
‎要不就是黑人姑娘的屁屁
‎正好是那贱婊的菜

1956
02:01:50,083 --> 02:01:52,250
‎但这个屁屁呀屁屁 全涂成了白

1957
02:01:52,333 --> 02:01:54,291
‎还连着一根巨大的老二

1958
02:01:54,375 --> 02:01:55,625
‎让我不禁唱起来

1959
02:01:55,708 --> 02:01:59,458
‎白人男长着个黑人女的屁屁

1960
02:02:00,291 --> 02:02:03,375
‎是如何被你抗在后边不倒地？

1961
02:02:03,458 --> 02:02:05,625
‎搞什么飞机？

1962
02:02:05,708 --> 02:02:10,041
‎白人男长着个黑人女的屁屁

1963
02:02:10,125 --> 02:02:13,375
‎是如何被你抗在后边不倒地？

1964
02:02:13,458 --> 02:02:14,625
‎搞什么飞机？

1965
02:02:14,708 --> 02:02:17,708
‎哟 你可看过《紫色姐妹花》？

1966
02:02:17,791 --> 02:02:20,833
‎也许看完你就能知晓
‎咱黑人妇女的不容易 才怪！

1967
02:02:20,916 --> 02:02:22,625
‎每天走在大街上

1968
02:02:22,708 --> 02:02:25,291
‎爷们儿朝咱乱搭讪
‎好像咱值钱的就只有身材

1969
02:02:25,375 --> 02:02:27,375
‎但 但你这个白人男

1970
02:02:27,791 --> 02:02:30,666
‎屁股这么肥 或许你能够明白

1971
02:02:30,750 --> 02:02:32,791
‎我打赌好些自以为直男的人

1972
02:02:32,875 --> 02:02:35,708
‎看了你的肥屁股一眼
‎心里嘀咕到“等等！”

1973
02:02:36,333 --> 02:02:40,166
‎白人男长着个黑人女的屁屁

1974
02:03:20,416 --> 02:03:22,416
‎字幕翻译：Yi Ding



