1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,166 --> 00:00:41,458
Jo.

4
00:00:44,166 --> 00:00:45,791
Ano, jo, jo, jo.

5
00:00:53,208 --> 00:00:55,333
<i>Chci, aby se mi moje holčička vrátila.</i>

6
00:00:55,416 --> 00:00:56,875
<i>Zločin, tak příšerný…</i>

7
00:01:04,583 --> 00:01:05,583
<i>Nevlezete do kalhot?</i>

8
00:01:06,416 --> 00:01:08,791
<i>Ano, nový Fat Crusher 2000.</i>

9
00:01:24,791 --> 00:01:26,416
<i>Ale do prdele!</i>

10
00:01:33,791 --> 00:01:36,833
VÍTĚZ KATEGORIE DO 30 LET
DRAMATIK ROKU - RADHA BLANKOVÁ

11
00:01:46,166 --> 00:01:48,458
<i>Co si myslíte o ženě ve 40?</i>

12
00:01:48,541 --> 00:01:51,000
Čtyřicet? Čtyřicítka nic není.

13
00:01:51,083 --> 00:01:52,833
Vy? Vám bude čtyřicet?

14
00:01:52,916 --> 00:01:56,208
Když mi bylo 40, začala jsem žít.

15
00:01:56,291 --> 00:01:58,291
Cože, vy jste už tak stará, slečno B?

16
00:01:58,375 --> 00:01:59,708
Čtyřicet?

17
00:02:00,041 --> 00:02:02,791
Čtyřicet znamená… že je tam dole vlhká.

18
00:02:02,875 --> 00:02:08,375
Kruci, já myslel, že je vám tak 30,
možná 35, ale 40?

19
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
Sakra, to je… prostě šílený.

20
00:02:11,750 --> 00:02:12,791
Do pytle!

21
00:02:18,708 --> 00:02:20,500
Když je single ženský 40,

22
00:02:20,583 --> 00:02:23,000
je jako ovoce, co ze stromu
spadne na zem,

23
00:02:23,083 --> 00:02:24,250
aby ho sežrali brouci.

24
00:02:24,750 --> 00:02:25,583
<i>Díky.</i>

25
00:02:25,666 --> 00:02:26,666
Není zač.

26
00:02:26,958 --> 00:02:28,041
Takhle sedmdesátka!

27
00:02:28,458 --> 00:02:31,458
Zavolej, až ti bude 70
a nebudeš ovládat střeva.

28
00:02:33,625 --> 00:02:34,583
Kruci.

29
00:02:35,000 --> 00:02:36,166
Bože.

30
00:02:38,500 --> 00:02:41,000
Počkej. No tak!

31
00:02:41,458 --> 00:02:43,625
Prosím vás, pane,
vidíte, že tu stojím.

32
00:02:43,708 --> 00:02:45,333
Prosím? Přijdu pozdě.

33
00:02:46,916 --> 00:02:47,875
Díky.

34
00:02:50,208 --> 00:02:51,833
Máma z vás musí mít radost.

35
00:02:52,416 --> 00:02:53,500
Je mrtvá.

36
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
Promiňte.

37
00:03:02,458 --> 00:03:03,666
Jistě. Pardon.

38
00:03:04,208 --> 00:03:06,541
PROSÍME, ABYSTE ZA JÍZDY
NEMLUVILI NA ŘIDIČE

39
00:03:10,041 --> 00:03:12,458
Pardon. Omlouvám se. Promiňte.

40
00:03:12,541 --> 00:03:14,083
<i>Ahoj, tady brácha.</i>

41
00:03:14,583 --> 00:03:18,791
<i>Už je to rok, nemyslíš, že bysme se</i>
<i>měli postarat o mámin byt?</i>

42
00:03:19,625 --> 00:03:20,916
<i>No tak se ozvi.</i>

43
00:03:24,541 --> 00:03:25,375
Děkuju.

44
00:03:27,333 --> 00:03:28,500
No výborně.

45
00:03:35,750 --> 00:03:37,125
Do prdele.

46
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Bezva.

47
00:03:44,750 --> 00:03:45,625
Výborně.

48
00:03:49,916 --> 00:03:51,291
Promiňte, pane?

49
00:03:52,000 --> 00:03:54,375
Pane? Pane?
Mohla bych vylézt dřív,

50
00:03:54,458 --> 00:03:57,125
než ty lidi vezmete dovnitř?

51
00:03:57,208 --> 00:03:59,666
Mám fakt zpoždění.
Vyskočím ještě než…

52
00:03:59,750 --> 00:04:02,000
Omlouvám se za zpoždění, lidičky,

53
00:04:02,083 --> 00:04:05,500
tahle dáma nechce, abych pomohl
nastoupit postiženým.

54
00:04:05,583 --> 00:04:07,333
Ale no tak!

55
00:04:07,416 --> 00:04:09,541
Já… nic takového…

56
00:04:09,625 --> 00:04:11,041
Neřekla… jsem nic takového.

57
00:04:11,125 --> 00:04:13,458
Ne, prosím. Pokračujte.

58
00:04:13,541 --> 00:04:15,708
Díky. Díky moc. Prosím.

59
00:04:16,875 --> 00:04:18,250
Sakra.

60
00:04:18,875 --> 00:04:19,750
Ne!

61
00:04:20,083 --> 00:04:22,416
<i>Přihlouplý Štíre</i>

62
00:04:22,833 --> 00:04:25,375
<i>Vinou tvého žihadla není nám žití milé</i>

63
00:04:25,708 --> 00:04:28,375
<i>A ty, Váho, hloupá paní</i>

64
00:04:28,708 --> 00:04:30,208
<i>Nech laskavě svého lhaní</i>

65
00:04:30,291 --> 00:04:32,750
<i>Ustup, Gigantore,</i>
<i>nikdo ti nevěří</i>

66
00:04:33,291 --> 00:04:35,916
<i>A pak Blíženec</i>

67
00:04:36,000 --> 00:04:38,125
<i>Zženštilý rozmazlenec</i>

68
00:04:38,208 --> 00:04:40,875
<i>Těžko si poradí,</i>
<i>když narazí na větší pozadí</i>

69
00:04:40,958 --> 00:04:43,541
<i>Vidíte mě?</i>
<i>Jsem soustředěná</i>

70
00:04:44,041 --> 00:04:48,041
<i>Podbříškem mi touha běží!</i>
<i>Je jen pro ty, kterým věřím</i>

71
00:04:48,125 --> 00:04:52,083
<i>Proč?</i>
<i>Protože můj klitoris je v Býku</i>

72
00:05:00,208 --> 00:05:01,708
Hezký.

73
00:05:03,166 --> 00:05:04,041
Fakt hezký.

74
00:05:04,625 --> 00:05:07,083
No tak, lidičky, do toho.
Potlesk pro Elaine.

75
00:05:07,958 --> 00:05:09,083
Díky.

76
00:05:11,791 --> 00:05:14,833
Díky. Díky, že ses podělila,
Elaine, opravdu.

77
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
Prima.

78
00:05:17,333 --> 00:05:21,000
Přemýšlel ještě někdo nad tím,
jakou hru bychom měli napsat?

79
00:05:21,500 --> 00:05:22,333
Roso?

80
00:05:22,750 --> 00:05:24,333
Já bych udělala nějaký sci-fi.

81
00:05:25,208 --> 00:05:26,041
Například?

82
00:05:26,583 --> 00:05:31,291
Jako že se na obloze objeví divnej,
modrej mrak a na všechny z něj prší.

83
00:05:31,375 --> 00:05:34,291
Jenže na druhej den se každej chlap,
co z něj zmok,

84
00:05:34,375 --> 00:05:36,375
probudí bez pinďoura.

85
00:05:37,750 --> 00:05:41,750
Takže něco jako sci-fi
mysteriózní příběh.

86
00:05:41,833 --> 00:05:43,333
- Jo.
- Dobře.

87
00:05:43,416 --> 00:05:46,750
Ne, ne, ne. Musíme udělat rasově
profilovaný politický drama,

88
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
kde černoch
bude píchat bělošku a umře.

89
00:05:52,500 --> 00:05:55,125
A politické to bude…?

90
00:05:55,208 --> 00:05:59,625
Tím, že bílá vagína je záměr,
jak zničit černošskou rodinu.

91
00:05:59,708 --> 00:06:02,958
Kdybych na nějakou šáh,
tak mě máma zabije, víte?

92
00:06:03,041 --> 00:06:04,458
Tak to jseš mrtvej už teď.

93
00:06:06,916 --> 00:06:11,541
Co takhle nějaké myšlenky,
které neobsahují genitálie?

94
00:06:11,916 --> 00:06:16,125
Pro případ, že by někdo
chtěl vzít na představení babičku.

95
00:06:16,208 --> 00:06:18,625
A proč?
Má <i>abuela </i>miluje koule.

96
00:06:20,541 --> 00:06:23,166
Moc vtipné. Jak chcete.

97
00:06:23,250 --> 00:06:26,166
Klidně žertujte.
Ale nezapomeňte, že je to vaše hra.

98
00:06:26,791 --> 00:06:28,625
Bude taková,
jako to, co do ní vložíte.

99
00:06:28,708 --> 00:06:30,916
Když tam nevložíte nic, nebude nic.

100
00:06:31,000 --> 00:06:32,041
Jako vaše kariéra?

101
00:06:36,375 --> 00:06:37,250
Au.

102
00:06:38,416 --> 00:06:39,375
Vážně, Elaine?

103
00:06:39,458 --> 00:06:40,708
Hledala jsem na netu.

104
00:06:41,125 --> 00:06:44,000
Naposledy jste něco
dělala kdy, v roce 2010?

105
00:06:44,083 --> 00:06:48,375
2012 a nemůže sehnat producenta,
protože běloši se bojí pravdy.

106
00:06:48,458 --> 00:06:49,500
Že jo, slečno B?

107
00:06:49,583 --> 00:06:51,791
Roso, díky, ale nejde tu o mě.

108
00:06:51,875 --> 00:06:55,208
Jasně, Rosane, přestaň jí lízt do zadku.
Frndu ti lízat nenechá.

109
00:06:55,291 --> 00:06:57,375
Naser si. Můžu aspoň snít.

110
00:06:57,458 --> 00:07:00,333
Sakra, Elaine,
proč jsi taková negativistka?

111
00:07:00,416 --> 00:07:01,416
Jen se ptám…

112
00:07:01,500 --> 00:07:04,833
Jak mi někdo, kdo se neprosadil,
bude říkat, jak napsat hru?

113
00:07:05,250 --> 00:07:06,333
Není Tyler Perryová.

114
00:07:07,041 --> 00:07:08,708
Ve skutečnosti
si toho vážím. Díky.

115
00:07:08,791 --> 00:07:10,458
Proto učí ve škole,
denně chodí pozdě

116
00:07:10,541 --> 00:07:12,750
a hodiny má v době,
když už tu nikdo být nechce.

117
00:07:14,666 --> 00:07:19,541
Říkala jsem vám, že dnes bylo
v mém autobuse 20 invalidů, ne?

118
00:07:19,625 --> 00:07:22,125
Ale víš co, Elaine?
Tohle nejsou <i>Nebezpečné myšlenky.</i>

119
00:07:22,541 --> 00:07:24,250
Můžeš kdykoli odejít.

120
00:07:24,333 --> 00:07:28,041
A mimochodem, mám něco
připraveného k uvedení. Díky.

121
00:07:31,333 --> 00:07:32,458
Jen pro přesnost.

122
00:07:33,125 --> 00:07:34,166
Pro workshop.

123
00:07:34,250 --> 00:07:36,250
To není ani oblastní divadlo.
Prosím vás.

124
00:07:39,333 --> 00:07:41,375
Hej, Elaine, sedni si.

125
00:07:42,583 --> 00:07:44,416
- Cos říkala?
- Roso, nenamáhej se.

126
00:07:44,500 --> 00:07:47,791
Povídám, aby sis hned sedla
na ten svůj nevychovanej zadek.

127
00:07:47,875 --> 00:07:49,250
- Cože?
- Kruci!

128
00:07:50,791 --> 00:07:53,500
No tak, lidičky. Kluci, sklapněte.

129
00:07:53,583 --> 00:07:57,333
Heleďte, holky…
Tedy genderoví nekonformisté.

130
00:07:57,416 --> 00:07:59,416
Přinuť mě, ať si sednu, lesbo.

131
00:08:01,583 --> 00:08:03,958
Můžeme se uklidnit
a věnovat se umění?

132
00:08:04,041 --> 00:08:06,416
Mám se tě bát,
protože vypadáš jako Justin Bieber?

133
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
- Hezký!
- Já se nebojím.

134
00:08:08,125 --> 00:08:09,583
Pořád jsi kurva, kurvo.

135
00:08:12,125 --> 00:08:13,083
Ty vole!

136
00:08:13,166 --> 00:08:15,041
- Roso, ne!
- Ty vole, perou se!

137
00:08:15,125 --> 00:08:16,208
Utrhni jí kozy!

138
00:08:16,833 --> 00:08:17,833
Zavolejte ochranku!

139
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Holky, no tak!

140
00:08:19,000 --> 00:08:20,583
- Urvi jí příčesky!
- Přestaň!

141
00:08:22,208 --> 00:08:23,458
Urvi jí příčesky!

142
00:08:27,041 --> 00:08:27,958
Nechte už toho!

143
00:08:33,958 --> 00:08:35,583
Polibte si všichni prdel.

144
00:08:35,666 --> 00:08:37,583
A vy jste černej Shakespeare,
pět hvězd.

145
00:08:37,666 --> 00:08:41,750
Povstanete znovu jako Optimus Prime
a všechny ty Deceptikokoty porazíte.

146
00:08:42,666 --> 00:08:44,416
- Panebože.
- Jste celá?

147
00:08:44,500 --> 00:08:46,833
- Díky. Jo.
- Není vám nic?

148
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
Panebože.

149
00:08:50,708 --> 00:08:52,458
Za tohle teda neberu dost peněz.

150
00:08:53,458 --> 00:08:55,625
<i>Ahoj! Dovolali jste se</i>
<i>Archiemu Choiovi.</i>

151
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
<i>- Jen do toho! Čau!</i>
- Bezva.

152
00:08:59,291 --> 00:09:00,625
Kde sakra jseš, Archie?

153
00:09:00,708 --> 00:09:04,083
Buď jedno z těch mizernejch děcek
zabiju, nebo ojedu.

154
00:09:04,166 --> 00:09:05,791
Archie, kde je má
oblastní produkce?

155
00:09:05,958 --> 00:09:07,291
Jako že co mám udělat?

156
00:09:07,375 --> 00:09:11,000
Napsat… muzikál o otrocích?
Hru jen s bělochama?

157
00:09:11,875 --> 00:09:14,041
Komu ho tady mám vykouřit?

158
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
Elaine.

159
00:09:15,750 --> 00:09:19,083
Ahoj, Avery. Co je?

160
00:09:19,166 --> 00:09:22,083
Elaine by možná zklidnila,
kdybyste jí pochválila tu blbost.

161
00:09:23,750 --> 00:09:24,666
Máš pravdu.

162
00:09:26,208 --> 00:09:28,208
Proč pijete ty dietní sračky?

163
00:09:28,791 --> 00:09:30,166
Ženská je hezčí při těle.

164
00:09:31,500 --> 00:09:33,625
Díky. Ne, ne, ne.

165
00:09:34,375 --> 00:09:36,666
Avery, tohle se nehodí.

166
00:09:37,083 --> 00:09:38,208
Jsem tvá učitelka.

167
00:09:40,125 --> 00:09:41,583
Za dva týdny mi je 20.

168
00:09:43,708 --> 00:09:44,625
Nepochybuju.

169
00:09:45,375 --> 00:09:46,333
A konec.

170
00:09:48,166 --> 00:09:50,791
Pomoz mi.
Prosím, pomoz.

171
00:09:54,208 --> 00:09:55,666
Když se mi ozvali…

172
00:09:57,583 --> 00:09:59,750
jako by se mi vypařily koule.

173
00:10:01,541 --> 00:10:02,916
Když se mi ozvali…

174
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
říkám si: „Kruci, Darlene…

175
00:10:07,583 --> 00:10:09,000
to je ujetý.“

176
00:10:15,750 --> 00:10:16,625
Potřebuju minutku.

177
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Minutku?

178
00:10:19,208 --> 00:10:20,416
Neblázni.

179
00:10:23,958 --> 00:10:27,291
FORREST UMOJA PETRY JE SÍLA,
S NÍŽ JE TŘEBA POČÍTAT

180
00:10:27,375 --> 00:10:32,000
HEJ, BĚLOUŠI! - NOVÁ PŮVODNÍ PRODUKCE
DIVADLA YOUMOJA

181
00:10:36,500 --> 00:10:39,083
„ROZVEDENÁ ČERNOŠKA“
NEJLEPŠÍ HRA ROKU 2003

182
00:10:43,208 --> 00:10:44,333
To je pačuli?

183
00:10:45,291 --> 00:10:47,791
Voní to skvěle. Voní to fakt dobře.

184
00:10:51,291 --> 00:10:55,041
Forreste, díky, že jste si
na mě našel chvilku.

185
00:10:55,125 --> 00:11:00,208
Chtěla jsem si s vámi promluvit
o své workshopové produkci pro…

186
00:11:00,291 --> 00:11:02,833
Divadlo YOUmoja. Ano.

187
00:11:03,500 --> 00:11:04,833
Je to tak…

188
00:11:04,916 --> 00:11:09,750
Černá divadla mají často
nedostatek financí a grantů,

189
00:11:09,833 --> 00:11:10,875
ale pro mě...

190
00:11:13,291 --> 00:11:15,791
je důležité, abych...

191
00:11:18,458 --> 00:11:20,125
dělala se svými lidmi.

192
00:11:20,875 --> 00:11:25,125
I tak si můj agent myslí,
že v této fázi mé kariéry,

193
00:11:25,208 --> 00:11:27,333
když jsem získala cenu <i>30 pod 30</i>…

194
00:11:27,708 --> 00:11:30,958
Ano, bylo to před pár lety,
ale získala jsem tu cenu.

195
00:11:31,041 --> 00:11:36,666
Myslí si, že bych měla
dělat spíš oblastní prezentaci té hry,

196
00:11:37,041 --> 00:11:39,041
ne žádný workshop.

197
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
A za odměnu, která by
stačila třeba na nájem…

198
00:11:44,916 --> 00:11:45,916
to by bylo fajn.

199
00:11:47,375 --> 00:11:48,208
Možná.

200
00:11:49,625 --> 00:11:50,625
Tak jo.

201
00:11:59,666 --> 00:12:00,541
Jasně.

202
00:12:12,333 --> 00:12:13,166
Jako že mám…?

203
00:12:20,541 --> 00:12:23,208
Pardon. Má kolena jsou
už lehce z formy.

204
00:12:26,125 --> 00:12:29,541
Předci jsou pořád s námi,

205
00:12:29,625 --> 00:12:32,291
pořád se dívají, věřím jim.

206
00:12:32,375 --> 00:12:35,333
Řekli mi:
„Navzdory mnoha protivenstvím

207
00:12:35,416 --> 00:12:38,000
si to divadlo musím udržet.“

208
00:12:38,083 --> 00:12:41,458
A teď mi připomínají,
že to, co tu tvoříme,

209
00:12:41,958 --> 00:12:45,791
- v sobě nese poselství.
- Ano.

210
00:12:46,916 --> 00:12:48,166
Není to komerce.

211
00:12:53,083 --> 00:12:54,291
Tohle řekli předci?

212
00:12:56,583 --> 00:12:57,916
Nechtějí mi platit nájem?

213
00:12:59,708 --> 00:13:01,541
Nezeptáme se teď mých předků?

214
00:13:02,041 --> 00:13:05,791
Třeba tety Karen, u té vím, že…
chce, abych měla zaplacený nájem.

215
00:13:05,875 --> 00:13:07,666
Ne? Dobře, beru zpátky.

216
00:13:12,333 --> 00:13:14,875
<i>Hádej, kdo si konečně koupil</i>
<i>dvě letenky do Řecka?</i>

217
00:13:14,958 --> 00:13:17,000
<i>Antonio nám vybral dvoje ladící tanga.</i>

218
00:13:17,083 --> 00:13:19,291
<i>Takže se sejdeme v centru,</i>
<i>asi tak za hodinu.</i>

219
00:13:19,375 --> 00:13:21,041
<i>Chci ti někoho představit.</i>

220
00:13:21,125 --> 00:13:22,958
<i>Možná ti změní život.</i>

221
00:13:23,583 --> 00:13:24,875
<i>A přijď tam včas!</i>

222
00:13:26,041 --> 00:13:27,625
<i>Hej, máš adresu, ano?</i>

223
00:13:27,708 --> 00:13:29,583
<i>Tak se prosím trochu oblíkni.</i>

224
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
<i>Brzy na viděnou.</i>

225
00:13:31,625 --> 00:13:33,541
Kruci!

226
00:13:34,625 --> 00:13:37,958
Možná bys mě konečně
mohla vzít na noc k sobě, ne?

227
00:13:38,916 --> 00:13:41,666
Už je to dlouho,
cos tam naposled někoho měla.

228
00:13:41,750 --> 00:13:48,708
- A tím tam myslím opravdu tam!
- Jo, chápu. Díky.

229
00:13:53,833 --> 00:13:55,333
Odpřísáhla jsem mlčenlivost.

230
00:13:55,416 --> 00:13:57,708
No tak, mně to můžeš říct.

231
00:13:58,166 --> 00:14:00,458
- Dobře, budeš mlčet.
- Jo.

232
00:14:01,458 --> 00:14:08,291
S Michaelem jsme investovali do oživení
hry <i>Ploty</i> s rasově pestrým obsazením!

233
00:14:08,375 --> 00:14:11,291
Panebože! August Wilson? Nadčasové.

234
00:14:11,375 --> 00:14:12,875
Ano, a teď i integrované.

235
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
Ne, nic takového už nechci.

236
00:14:16,166 --> 00:14:18,125
- Máš chuť?
- Ne!

237
00:14:19,541 --> 00:14:22,458
Do 40 shodím 20 kilo.
Piju hezky koktejly.

238
00:14:22,541 --> 00:14:24,416
Ano, proto tvůj dech…

239
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
Cože?

240
00:14:27,291 --> 00:14:29,125
Takže možná je tu velká příležitost.

241
00:14:30,958 --> 00:14:33,708
Utopit se v moři starých bělošek?

242
00:14:33,791 --> 00:14:35,125
Podívej se za ně.

243
00:14:37,958 --> 00:14:39,750
- To je J. Whitman.
- Ano.

244
00:14:40,875 --> 00:14:43,375
Proč mě má zajímat J. Whitman?

245
00:14:43,791 --> 00:14:46,166
Mezi skleničkama
a snahou šáhnout mi na zadek

246
00:14:46,625 --> 00:14:49,208
mi sdělil,
že se na poslední chvíli něco uvolnilo.

247
00:14:49,291 --> 00:14:50,125
A?

248
00:14:50,208 --> 00:14:52,791
A možná je to šance,
jak tvou hru dostat dál.

249
00:14:53,208 --> 00:14:56,625
Víš, že barevné dramatičky
jsou teď dost v kurzu.

250
00:14:58,166 --> 00:15:01,166
Nebo radši chceš, aby na tvou produkci
teklo střechou v YOUmoja?

251
00:15:01,250 --> 00:15:05,500
J. Whitman točí jen dramata
o chudých černoších, to moje hra není.

252
00:15:05,583 --> 00:15:08,166
Takže jsem přerušila masturbaci,

253
00:15:08,250 --> 00:15:11,208
oblíkla se a odolávám
šťavnatým žebírkům zbytečně?

254
00:15:11,791 --> 00:15:13,625
Dneska tě někdo málem ubodal, ne?

255
00:15:13,708 --> 00:15:14,541
Ne!

256
00:15:15,458 --> 00:15:17,083
Surově do mě strčily.

257
00:15:17,166 --> 00:15:18,291
Jsou to hodný děti.

258
00:15:18,375 --> 00:15:20,541
„Archie, já chci aspoň na oblast.“

259
00:15:20,625 --> 00:15:25,125
Radši bych dělala workshopy
s Forrestem a jeho lakomými předky,

260
00:15:25,208 --> 00:15:27,208
než abych lezla
do zadku J. Whitmanovi.

261
00:15:28,583 --> 00:15:31,916
Nechal jsem ho otřít se
o můj zadek, takže si vem mentolku

262
00:15:32,000 --> 00:15:33,708
a běž si poslechnout,
co ti řekne.

263
00:15:35,083 --> 00:15:36,375
Ale proč bych…

264
00:15:37,416 --> 00:15:38,541
Já vím, že nechceš…

265
00:15:47,666 --> 00:15:49,000
- Běž do prdele.
- Lepší!

266
00:15:53,250 --> 00:15:54,750
Nebojím se kontroverze.

267
00:15:54,833 --> 00:16:01,541
<i>Dvanáct rozhněvaných mužů</i> v ženském
obsazení budiž, ale živá kráva na jevišti?

268
00:16:01,625 --> 00:16:05,833
Je mi líto, ale mé mantinely
vedou čerstvými kravinci.

269
00:16:07,083 --> 00:16:09,041
Radho! Omluvte mě, dámy.

270
00:16:09,125 --> 00:16:11,916
- Radho! Zdravím!
- Jak se vede?

271
00:16:12,000 --> 00:16:14,375
Jen tu mažu sponzorům med kolem huby.

272
00:16:14,458 --> 00:16:16,000
- Jak se vede?
- Dobře.

273
00:16:16,083 --> 00:16:18,375
Archie říkal, že jsi učitelka.

274
00:16:18,458 --> 00:16:20,625
Už nějakou dobu učím.

275
00:16:20,708 --> 00:16:22,500
Ale divadlu chybíš.

276
00:16:22,833 --> 00:16:23,791
Vážně?

277
00:16:24,291 --> 00:16:26,791
Vážně mu chybím?
Protože už jsem tady.

278
00:16:27,166 --> 00:16:29,791
Archie chtěl, abych si přečetl tvou hru.

279
00:16:29,875 --> 00:16:30,916
Paráda. Děkuju.

280
00:16:31,000 --> 00:16:32,125
Je…

281
00:16:33,000 --> 00:16:33,916
Ano?

282
00:16:35,000 --> 00:16:37,708
Co kdybys mi o ní řekla
něco vlastními slovy?

283
00:16:38,208 --> 00:16:39,083
Dobře.

284
00:16:40,750 --> 00:16:43,833
<i>Harlem Ave</i> je o mladém černochovi,

285
00:16:43,916 --> 00:16:48,125
který po rodičích zdědí
obchod se smíšeným zbožím

286
00:16:48,208 --> 00:16:52,166
a snaží se ho
nějak udržet nad vodou,

287
00:16:52,666 --> 00:16:54,291
s pomocí své milované ženy…

288
00:16:55,250 --> 00:16:56,333
která je aktivistka.

289
00:17:00,458 --> 00:17:01,291
To je všechno?

290
00:17:02,041 --> 00:17:04,250
Ne… ne, ne, ne.

291
00:17:04,333 --> 00:17:06,583
Je to o gentrifikaci.

292
00:17:07,250 --> 00:17:10,708
A jak se tento mladý pár snaží…

293
00:17:10,791 --> 00:17:13,416
- Nelíbilo se ti to.
- Ta myšlenka je silná.

294
00:17:13,500 --> 00:17:14,500
Ale?

295
00:17:14,583 --> 00:17:17,291
Přišlo mi to lehce neautentické.

296
00:17:18,416 --> 00:17:21,541
Dobře. Díky za postřeh.
Vážím si ho.

297
00:17:22,500 --> 00:17:24,750
- Něco na tom je.
- Jasně.

298
00:17:24,833 --> 00:17:26,958
Jen bych rád,
aby ses nevyhýbala temnotě.

299
00:17:27,041 --> 00:17:29,541
Jestli tomu chceš říkat
<i>Harlem Ave,</i>

300
00:17:29,625 --> 00:17:31,791
tak mi předhoď Harlem Ave.

301
00:17:31,875 --> 00:17:35,083
Měla bych psát o nezletilé matce,
co si píchá za barákem do žíly.

302
00:17:35,166 --> 00:17:36,291
Ne, ne, ne!

303
00:17:37,666 --> 00:17:39,750
Ne. Ne, ty to nechápeš.

304
00:17:39,833 --> 00:17:42,083
Mluvím o gentrifikaci.

305
00:17:42,166 --> 00:17:46,583
Černý Harlem se přesouvá
do zóny bílých hipsterů,

306
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
ale tvá hra nikoliv.

307
00:17:48,666 --> 00:17:51,791
Kladu si otázku:
„Vážně tohle psala černoška?“

308
00:17:56,000 --> 00:17:58,500
- Podívej se, zlato.
- Ano.

309
00:17:58,583 --> 00:18:02,041
Pod všemi těmi slovy
je určitě hlas…

310
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
- Všemi těmi slovy.
- … ale psaní vyžaduje práci.

311
00:18:05,916 --> 00:18:07,125
Dobrá zpráva je, že…

312
00:18:08,583 --> 00:18:11,875
pořád potřebuju autora
pro muzikál o Harriet Tubmanové.

313
00:18:21,791 --> 00:18:22,916
Dobře.

314
00:18:25,791 --> 00:18:28,833
To… to je skvělé.

315
00:18:31,166 --> 00:18:32,125
To je skvělé.

316
00:18:33,750 --> 00:18:35,041
Hej, J-eji!

317
00:18:38,875 --> 00:18:40,000
Kurva.

318
00:18:49,541 --> 00:18:51,875
Prostě chci být umělkyně.

319
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
Mami, prosím.

320
00:18:56,625 --> 00:18:59,208
Mami, prosím. Řekni, co mám dělat.

321
00:19:20,208 --> 00:19:21,958
<i>Hej, kde je menstruace?</i>

322
00:19:22,625 --> 00:19:24,166
<i>Jo, kruci, už je zpátky</i>

323
00:19:24,541 --> 00:19:27,458
<i>Hned vedle nafouklýho břicha</i>
<i>a fleků, co vypadaj jak zátky</i>

324
00:19:27,833 --> 00:19:29,791
<i>Kde jsou kruci klíče od baráku?</i>

325
00:19:29,875 --> 00:19:31,500
<i>A proč mě lýtka bolí?</i>

326
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
<i>Ischias ochromil nohy zas</i>

327
00:19:34,083 --> 00:19:36,583
<i>A proč jsem pořád tak nadržená?</i>

328
00:19:36,666 --> 00:19:38,375
<i>A proč pořád čůrat musím?</i>

329
00:19:38,458 --> 00:19:41,333
<i>Proč mi ten mladík v busu</i>
<i>nabídnout místo zkusil?</i>

330
00:19:41,416 --> 00:19:43,125
<i>Proč je má pleť tak suchá?</i>

331
00:19:43,208 --> 00:19:44,833
<i>Proč právě teď zívám?</i>

332
00:19:44,916 --> 00:19:48,041
<i>Proč na letáčky pro důchodce</i>
<i>ve schránce se právě dívám?</i>

333
00:19:48,375 --> 00:19:50,125
<i>Proč mě pořád svědí zadek?</i>

334
00:19:50,208 --> 00:19:51,375
<i>Ale koloušci se mi líbí</i>

335
00:19:51,458 --> 00:19:54,583
<i>Jakmile odbije desátá,</i>
<i>uléhám, energie mi chybí</i>

336
00:19:55,208 --> 00:19:58,583
<i>Proč kolena pronášejí litanie</i>
<i>a má bolavá záda neslyší je</i>

337
00:19:58,666 --> 00:20:01,791
<i>Proč myslím, že prdu průchod dám,</i>
<i>však řiť má už má jiný plán?</i>

338
00:20:01,875 --> 00:20:05,208
<i>Proč z většiny hip hopu cítím</i>
<i>že jsem stará?</i>

339
00:20:05,291 --> 00:20:08,041
<i>A kdy skončí to hrozný vytí,</i>
<i>jako když fena hárá?</i>

340
00:20:08,375 --> 00:20:11,500
<i>Snažila jsem tančit ze všech sil,</i>
<i>než se pár kolen mých podlomil</i>

341
00:20:11,583 --> 00:20:14,333
<i>Protože tohle je čtyřicítka, lidi!</i>

342
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
<i>Tohle je čtyřicítka!</i>

343
00:21:04,541 --> 00:21:05,375
Sakra.

344
00:21:05,458 --> 00:21:08,041
Antonio, vyber si vilu
na pláži a já ji platím, ano?

345
00:21:08,583 --> 00:21:10,250
Nemůžu, mám sraz s Radhou.

346
00:21:10,333 --> 00:21:14,250
Je pořád zranitelná,
jako Sofia z Purpurové barvy, víš?

347
00:21:14,625 --> 00:21:16,000
Potřebuje rozveselit.

348
00:21:17,166 --> 00:21:20,708
Už je tu ve své neortodoxní kráse.
Pa, brouku, pak zavolám. Čau.

349
00:21:21,125 --> 00:21:23,625
- Pojď sem! Ahoj!
- Ahoj.

350
00:21:25,208 --> 00:21:28,291
Jsem v pohodě, ale poslouchej,
potřebuju s tebou něco probrat.

351
00:21:28,375 --> 00:21:29,208
Já taky.

352
00:21:29,291 --> 00:21:31,625
- Včera večer…
- Včera to bylo šílený.

353
00:21:31,708 --> 00:21:33,708
- Něco se stalo po…
- Tím se netrap.

354
00:21:33,791 --> 00:21:35,583
- Já vím, ale stalo se…
- Poslouchej!

355
00:21:35,666 --> 00:21:38,666
Radho, myslím, že je způsob,
jak to s Whitmanem vyřešit.

356
00:21:38,750 --> 00:21:39,750
Kdybychom prostě…

357
00:21:39,833 --> 00:21:42,083
<i>Sjela jsem ze silnice 145</i>
<i>Hádej, koho jsem minula</i>

358
00:21:42,166 --> 00:21:43,041
Cože?

359
00:21:43,125 --> 00:21:46,166
<i>Hubenýho bělocha s prdelí buvola</i>

360
00:21:46,250 --> 00:21:48,375
<i>Postával tam se svou Rebekou</i>

361
00:21:48,458 --> 00:21:51,541
<i>A jak mě viděl, uhnul očima,</i>
<i>zřejmě se styděl</i>

362
00:21:51,625 --> 00:21:53,833
<i>Asi se milovali pravou láskou</i>

363
00:21:53,916 --> 00:21:56,625
<i>Nebo ta mrcha chtěla mít</i>
<i>něco s černou prdelatou vílou</i>

364
00:21:56,708 --> 00:21:59,291
<i>Ale pak ten zadek</i>
<i>natřela barvou bílou</i>

365
00:21:59,375 --> 00:22:01,416
<i>A z druhý strany růžový kyvadýlko</i>

366
00:22:01,500 --> 00:22:02,958
<i>Ke zpěvu nutí mě to dílko</i>

367
00:22:03,041 --> 00:22:06,833
<i>Bílej chlap s černošským zadkem</i>

368
00:22:07,583 --> 00:22:10,708
<i>Jak tohle břemeno chce nést?</i>

369
00:22:10,791 --> 00:22:12,916
<i>Co to kurva je?</i>

370
00:22:14,333 --> 00:22:15,833
Jo, co to kurva je?

371
00:22:15,916 --> 00:22:19,083
- Hele, já… Přemýšlej o tom.
- O čem? O čem mám přemýšlet?

372
00:22:19,166 --> 00:22:20,375
O čem to mluvíš?

373
00:22:20,958 --> 00:22:23,083
O mně, kdybych zkusila hip-hop.

374
00:22:23,666 --> 00:22:24,750
Jak zkusila?

375
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
Zkusím nahrát mixtape.

376
00:22:27,125 --> 00:22:28,541
O bělošským zadku?

377
00:22:28,625 --> 00:22:31,625
O životě z pohledu čtyřicetiletý ženy.

378
00:22:31,708 --> 00:22:33,916
Suchá frnda, svěšený kozy.
Chybí něco?

379
00:22:34,000 --> 00:22:37,041
Archie, kde jsem byla
většinu času na střední?

380
00:22:37,125 --> 00:22:38,250
Uzavřená v sebelítosti.

381
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
Ne, byla jsem v jídelně,

382
00:22:41,625 --> 00:22:45,875
bušila do stolu
a ve dne v noci rapovala.

383
00:22:45,958 --> 00:22:47,875
Všechny mý sešity
byly plný textů.

384
00:22:47,958 --> 00:22:50,083
A tys vyzýval lidi, aby se mnou soutěžili,

385
00:22:50,166 --> 00:22:52,041
byla jsem nejlepší raperka školy.

386
00:22:52,125 --> 00:22:54,625
Zlato, nejsme na střední.
Je nám skoro 40.

387
00:22:55,166 --> 00:22:56,041
No a?

388
00:22:56,125 --> 00:22:58,583
To znamená, že nemůžu
dělat skvělou hudbu?

389
00:22:59,125 --> 00:23:00,583
Můžu dělat opravdovou hudbu,

390
00:23:00,666 --> 00:23:03,625
ne sračky, co poslouchají mí studenti,
ale skutečnou hudbu.

391
00:23:03,708 --> 00:23:08,708
Našla jsem na Instagramu
producenta DJ-ů z Brownsvillu.

392
00:23:08,791 --> 00:23:09,833
Kristepane.

393
00:23:09,916 --> 00:23:12,375
Jmenuje se D. Nezvedá mi mobil.

394
00:23:12,458 --> 00:23:14,625
Asi to chce přijet osobně
s pytlíkem trávy,

395
00:23:14,708 --> 00:23:15,583
ale i tak,

396
00:23:16,416 --> 00:23:17,583
ty jeho věci…

397
00:23:19,333 --> 00:23:22,333
- No tak, Archie!
- No tak jo. Radho. Radho.

398
00:23:22,958 --> 00:23:24,291
Včera se to lehce zvrtlo.

399
00:23:24,375 --> 00:23:26,416
Podívej, jde o to,
aby to byla moje tvorba.

400
00:23:26,500 --> 00:23:28,125
A teď to zase napravíme.

401
00:23:28,208 --> 00:23:31,583
Něco, co neovlivní kritika
ani sponzoři.

402
00:23:31,666 --> 00:23:33,333
Ani škrcení bělocha?

403
00:23:35,375 --> 00:23:37,958
Cítíš tu ohořelou mrtvolu
našeho přátelství?

404
00:23:38,041 --> 00:23:39,375
Já teda jo.

405
00:23:39,458 --> 00:23:41,458
Radho, já to chápu.

406
00:23:41,541 --> 00:23:43,375
Umřela ti máma.

407
00:23:44,041 --> 00:23:45,750
Jsi trochu smutná a zaražená.

408
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
Je toho moc.

409
00:23:47,750 --> 00:23:50,666
Truchlíš,
ale s divadlem jsi neskončila.

410
00:23:51,291 --> 00:23:54,750
Takže existuje seznam 40 věcí,
co máš stihnout do 40 a já o nich nevím?

411
00:23:57,458 --> 00:24:01,875
Hele, klidně si dělej muziku,
když ti to udělá dobře.

412
00:24:01,958 --> 00:24:03,875
- Díky. Vážím si toho.
- A já zatím

413
00:24:03,958 --> 00:24:07,416
vyžehlím tu věc s Whitmanem,
abys mohla dělat ten scénář. Jo?

414
00:24:07,875 --> 00:24:09,041
- Panebože.
- Haló?

415
00:24:10,208 --> 00:24:11,875
- Radho.
- Panebože.

416
00:24:12,250 --> 00:24:13,083
Co je?

417
00:24:13,958 --> 00:24:16,416
<i>Dva velký bílý zadky v jeden den</i>

418
00:24:17,041 --> 00:24:19,208
<i>Tomu se říká osud, kámo</i>

419
00:24:19,958 --> 00:24:21,958
<i>Nerada říkám „měj se“</i>

420
00:24:22,416 --> 00:24:24,208
<i>Ale dnes rýmuju drámo</i>

421
00:24:25,041 --> 00:24:27,583
- Radho? Radho!
- Já ti pak zavolám, Archie!

422
00:24:27,666 --> 00:24:29,166
Co že to chceš dělat?

423
00:24:29,250 --> 00:24:31,208
Hip hop. Hippity hop.

424
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
Co je mixtape?

425
00:24:35,333 --> 00:24:36,333
Jako fakt?

426
00:24:36,750 --> 00:24:42,166
Černý holky se konečně
dočkaly Michelle Obamový a ty chceš

427
00:24:42,250 --> 00:24:44,750
dělat tuhle demenťárnu?

428
00:24:47,208 --> 00:24:48,041
Slyšelas to?

429
00:24:48,375 --> 00:24:51,125
Harriet Tubmanová se v záhrobí
právě zastřelila.

430
00:24:53,250 --> 00:24:55,916
STANICE
ROCKAWAY AVENUE

431
00:24:56,000 --> 00:24:58,833
<i>Hele, věci kolem mámy jsem vyřídil,</i>

432
00:24:59,291 --> 00:25:00,833
<i>ale je tu spousta věcí.</i>

433
00:25:01,416 --> 00:25:02,791
<i>Kdy se zastavíš?</i>

434
00:25:04,000 --> 00:25:05,708
<i>Pořád tu máš pár krámů.</i>

435
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
<i>Tak dej vědět.</i>

436
00:25:09,333 --> 00:25:10,166
<i>Měj se.</i>

437
00:25:37,875 --> 00:25:38,833
Je tu D?

438
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
Zdravíčko, co bys ráda?

439
00:26:16,708 --> 00:26:18,500
Beaty. Tracky.

440
00:26:19,708 --> 00:26:20,583
Na co?

441
00:26:21,666 --> 00:26:22,541
Pro sebe.

442
00:26:23,708 --> 00:26:24,875
Jako že rapuješ?

443
00:26:25,916 --> 00:26:26,833
Jo, rapuju.

444
00:26:29,208 --> 00:26:33,291
A taky mám platidlo.

445
00:26:33,375 --> 00:26:34,625
Hezký.

446
00:26:35,250 --> 00:26:36,708
No tak jo. A jak si říkáš?

447
00:26:36,791 --> 00:26:38,750
- Co?
- Jak si říkáš?

448
00:26:38,833 --> 00:26:43,833
- Jak si říkáš?
- Radha… MUS Prime.

449
00:26:45,458 --> 00:26:46,291
Cože?

450
00:26:46,375 --> 00:26:47,958
RadhaMUS Prime.

451
00:26:48,375 --> 00:26:51,541
- No jo, kruci, jako Optimus.
- Jo. Jo.

452
00:26:52,625 --> 00:26:54,083
Jo. Jo, jasně.

453
00:26:54,166 --> 00:26:55,625
Jo, to jsem já. Jo.

454
00:26:56,708 --> 00:26:57,791
Hej, D.

455
00:26:59,208 --> 00:27:00,291
Hej, D!

456
00:27:00,958 --> 00:27:02,125
Tohle je RadhaMUS Prime.

457
00:27:03,083 --> 00:27:04,375
Potřebuje nějaký beaty.

458
00:27:13,083 --> 00:27:14,541
- Co je, kurva?
- Pardon.

459
00:27:14,916 --> 00:27:16,750
Bože, chudinky nohy.

460
00:27:37,083 --> 00:27:38,083
Ne, díky.

461
00:27:52,125 --> 00:27:53,000
Do prdele.

462
00:27:54,541 --> 00:27:55,958
Sakra, kolik je?

463
00:27:56,291 --> 00:27:57,125
Dvě.

464
00:27:58,458 --> 00:27:59,291
Ráno?

465
00:28:01,250 --> 00:28:02,125
Kde je D?

466
00:28:03,291 --> 00:28:04,125
Pryč.

467
00:28:05,041 --> 00:28:05,875
Kde?

468
00:28:18,083 --> 00:28:20,791
Pitomý, posraný dveře. Kurva.

469
00:28:21,875 --> 00:28:23,791
Kvůli tomuhle
jsem musela do Brooklynu?

470
00:28:24,375 --> 00:28:25,208
Zatraceně!

471
00:28:25,291 --> 00:28:28,000
DIVADLO PŮLMĚSÍCE A J. WHITMAN UVÁDÍ
OHŇOSTROJ

472
00:28:28,083 --> 00:28:29,166
Řekni to.

473
00:28:31,000 --> 00:28:33,916
Pověz, co jsi mi chtěla říct
od chvíle, co jsi

474
00:28:34,000 --> 00:28:35,375
na mě poprvé pohlédla.

475
00:28:35,833 --> 00:28:37,208
Dobře, dobře.

476
00:28:39,166 --> 00:28:41,416
Miluju červené maso.

477
00:28:43,666 --> 00:28:46,958
- Gratuluju, Joshi, tvůj další trhák.
- Snažím se.

478
00:28:47,500 --> 00:28:48,791
Vypadáš skvěle.

479
00:28:48,875 --> 00:28:51,000
Na to, že jsem měl
minulý týden krk ve svěráku.

480
00:28:51,250 --> 00:28:53,458
Znovu se moc omlouvám.

481
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
Můžu nějak pomoct?

482
00:28:55,541 --> 00:28:57,916
Díky, jsi ji nezažaloval.

483
00:28:58,000 --> 00:29:00,583
Tak pevný stisk to zase nebyl.

484
00:29:00,666 --> 00:29:01,500
Pilates.

485
00:29:02,458 --> 00:29:03,958
Vážím si tvé loajality.

486
00:29:04,041 --> 00:29:06,166
Jen ne zcela chápu váš vztah.

487
00:29:08,083 --> 00:29:10,916
- Má opravdu co říct.
- Je dobrá. Ale ne výjimečná.

488
00:29:11,541 --> 00:29:12,708
To je blbost.

489
00:29:13,291 --> 00:29:15,208
- Prostě jen potřebuje člověka…
- No tak.

490
00:29:15,916 --> 00:29:16,958
Vážně?

491
00:29:18,041 --> 00:29:20,583
Škemrání tvým krásným
lícním kostem nesluší.

492
00:29:23,083 --> 00:29:25,166
Měl bys dělat divadelní produkci,

493
00:29:25,250 --> 00:29:28,291
ne se nechat táhnout ke dnu
opotřebovanou dramatičkou.

494
00:29:29,916 --> 00:29:31,875
- Ale kdybys přece jen zvážil…
- Promiň.

495
00:29:33,750 --> 00:29:35,125
Už nemám co říct.

496
00:29:43,875 --> 00:29:45,583
Takže jo - sperma.

497
00:29:45,666 --> 00:29:47,833
Musí projít skrz různý portály a tak,

498
00:29:47,916 --> 00:29:49,416
jako jsou části vagíny, vulva…

499
00:29:49,500 --> 00:29:52,708
Ale v každým portálu
musí bojovat s šílenýma nindžama,

500
00:29:52,791 --> 00:29:55,750
třeba filcko-nindžou, protože ta čúza
jednou měla filcky.

501
00:29:56,666 --> 00:29:58,916
- Připíšeme tam i tampon-nindžu.
- Víš co?

502
00:29:59,000 --> 00:30:01,458
Každopádně se po všech těch zkouškách

503
00:30:01,541 --> 00:30:05,083
konečně dostane před Vagzillu,
královnu vaginálních vajíček.

504
00:30:05,166 --> 00:30:07,250
Možná je lepší Vejcozilla.

505
00:30:07,333 --> 00:30:09,375
- Totéž.
- Jasný?

506
00:30:10,333 --> 00:30:12,625
Královna je v pohodě, vo tom žádná.

507
00:30:12,708 --> 00:30:16,000
ale starej Spermoň ji musí svíst
a tak, aby moh…

508
00:30:16,083 --> 00:30:17,833
<i>Vstoupit v život</i>.

509
00:30:18,708 --> 00:30:21,583
Chápete? To je název.

510
00:30:22,208 --> 00:30:23,916
Tak co… co si myslíte?

511
00:30:26,458 --> 00:30:27,583
Jasně, proč ne?

512
00:30:27,666 --> 00:30:28,500
Cože?

513
00:30:30,583 --> 00:30:31,875
Já to říkal.

514
00:30:32,875 --> 00:30:34,291
Lidičky, na viděnou za týden.

515
00:30:34,375 --> 00:30:37,166
Jsi upjatej. Upjatá. Upjatá.
Pekelně upjatá.

516
00:30:38,125 --> 00:30:38,958
Mějte se.

517
00:30:39,625 --> 00:30:41,250
Jo. Měj se, Avery.

518
00:30:42,208 --> 00:30:43,541
Roso, Elaine.

519
00:30:44,208 --> 00:30:45,208
Co je, slečno B?

520
00:30:46,166 --> 00:30:47,666
Slečnu B si nech od cesty.

521
00:30:49,250 --> 00:30:51,958
Děkan říkal, že vás obě
po tom, co se stalo minulý týden,

522
00:30:52,041 --> 00:30:53,208
můžu vyhodit ze třídy.

523
00:30:53,291 --> 00:30:55,000
- Ne!
- Hrůza.

524
00:30:55,083 --> 00:30:56,791
Ale neudělám to. Proč?

525
00:30:56,875 --> 00:30:58,875
Protože i když bychom
byly radši někde jinde,

526
00:30:58,958 --> 00:31:00,916
než v té hrozně
osvětlené místnosti…

527
00:31:01,000 --> 00:31:03,541
- Já ne.
- … máme závazek vyprávět příběh,

528
00:31:03,625 --> 00:31:06,750
a ne nějakou verzi
dramatu o chudých, jasný?

529
00:31:06,833 --> 00:31:09,666
Takže si nemyslete,
že když nedostanete, co chcete,

530
00:31:09,750 --> 00:31:11,541
svět se kvůli tomu zastaví.

531
00:31:11,625 --> 00:31:12,791
To se mi líbí, slečno B.

532
00:31:12,875 --> 00:31:15,583
Nebo že když
někdo řekne něco, co se ti nelíbí,

533
00:31:15,666 --> 00:31:17,083
Roso, můžeš ho jen tak škrtit.

534
00:31:17,166 --> 00:31:18,791
Máte pravdu, moje chyba.

535
00:31:19,791 --> 00:31:23,541
Takže, Elaine,
tvá báseň byla skvělá. Jasný?

536
00:31:24,541 --> 00:31:25,375
Jo?

537
00:31:25,791 --> 00:31:26,666
Ano!

538
00:31:27,625 --> 00:31:28,458
Ale…

539
00:31:28,958 --> 00:31:31,000
nemysli si, že když něco vytvoříš,

540
00:31:31,083 --> 00:31:33,666
lidi to okamžitě ocení, chápeš?

541
00:31:33,750 --> 00:31:36,000
Nebo skončíš
jako opotřebovaná čtyřicetiletá

542
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
dramatička se stupidní představou,
že z ní bude raperka,

543
00:31:39,625 --> 00:31:43,833
a budeš mít sračku z dietního nápoje,
který neodpovídá zdravotním normám.

544
00:31:43,916 --> 00:31:45,625
Chtěla bys to?

545
00:31:46,333 --> 00:31:47,791
Ptám se: „Tohle chcete?“

546
00:31:47,875 --> 00:31:48,833
- Ne.
- Ne.

547
00:31:49,958 --> 00:31:50,791
Fajn.

548
00:31:50,875 --> 00:31:52,041
Rapujete, slečno B?

549
00:31:52,916 --> 00:31:54,166
Tak za týden.

550
00:31:56,500 --> 00:32:00,208
Páni, je jako Queen Latifah
a soukyně Judy v jednom.

551
00:32:08,750 --> 00:32:10,333
- Co děláš, vole?
- Slečno B.

552
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
Ahoj, Avery.

553
00:32:13,166 --> 00:32:16,333
A kruci, musím to vzít.

554
00:32:16,958 --> 00:32:18,375
- Měj se.
- Vy taky.

555
00:32:18,458 --> 00:32:20,250
Panebože.

556
00:32:20,333 --> 00:32:22,333
Jo, já jsem tvá spása.

557
00:32:22,875 --> 00:32:23,750
<i>Co se děje?</i>

558
00:32:24,416 --> 00:32:26,916
Teď jsem viděl Whitmana.
Jeho nová hra je sračka.

559
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Ale padlo i tvé jméno.

560
00:32:29,083 --> 00:32:29,916
<i>No a?</i>

561
00:32:30,250 --> 00:32:33,916
Tak jsem se ho zeptal:
„Co ta moje kamarádka?“

562
00:32:34,541 --> 00:32:36,250
<i>- On povídá…</i>
- Počkej, Archie.

563
00:32:36,958 --> 00:32:38,750
<i>Haló? Radho? Haló?</i>

564
00:32:38,833 --> 00:32:40,333
D BEATS
PŘIJDEŠ, NEBO JO?

565
00:32:41,041 --> 00:32:42,583
To je zmetek.

566
00:32:43,291 --> 00:32:44,166
Prosím?

567
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
- Hele, Archie, zavolám později.
<i>- Ne, počkej!</i>

568
00:32:48,916 --> 00:32:49,875
Kurva!

569
00:32:51,166 --> 00:32:53,166
Ne, to ne.
Tobě bych kurvu nikdy nedělal.

570
00:32:56,375 --> 00:32:57,458
<i>Ahoj.</i>

571
00:32:57,541 --> 00:32:59,875
<i>Lidi ze skladu jsou připravený</i>
<i>ty věci vyzvednout,</i>

572
00:33:00,541 --> 00:33:05,250
<i>ale počkal jsem, protože by ses možná</i>
<i>na její věci chtěla mrknout.</i>

573
00:33:06,166 --> 00:33:09,083
<i>No tak, co se sakra děje?</i>

574
00:33:18,666 --> 00:33:19,541
Ahoj.

575
00:33:20,708 --> 00:33:23,541
Hele, já tě neznám…

576
00:33:24,291 --> 00:33:27,666
a ty zase sakra neznáš mě,
abys mě takhle pitomě ignoroval,

577
00:33:28,250 --> 00:33:30,666
jsem kamaráde taky z Brooklynu.

578
00:33:30,750 --> 00:33:35,625
Jasný?
V 90. jsem vyrostla na Mother Gaston.

579
00:33:35,708 --> 00:33:39,625
Jen podle aroma dokážu poznat
rozdíl mezi třema sortama cracku,

580
00:33:39,708 --> 00:33:42,708
tak se ke mně nechovej,
jako bych byla bílej hipster,

581
00:33:42,791 --> 00:33:46,666
co zkoumá černej terén,
když jsem kurva odsud.

582
00:33:58,416 --> 00:34:00,250
Zkurvenec jeden.

583
00:34:16,000 --> 00:34:19,125
Když jsi se mnou nechtěl dělat,
měls něco říct.

584
00:34:24,416 --> 00:34:25,916
Víš, co je fakt hnusný?

585
00:34:26,791 --> 00:34:29,125
Že vy, takzvaní „bratři“,
necháte sestru

586
00:34:29,208 --> 00:34:33,166
šlapat samotnou na stanici Brownsville
ve dvě hodiny ráno.

587
00:34:34,708 --> 00:34:36,125
Přijde ti to v pořádku?

588
00:34:39,541 --> 00:34:41,041
Ne, to ne.

589
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Sláva.

590
00:34:44,083 --> 00:34:45,375
Byly tak dvě hodiny deset.

591
00:34:46,375 --> 00:34:48,583
Šla sis do nonstopu na rohu
koupit brambůrky.

592
00:34:48,666 --> 00:34:51,541
Pak jsi šla na metro.
Přijelo tak za deset minut.

593
00:34:59,166 --> 00:35:00,125
Všimla jsem si tě.

594
00:35:02,083 --> 00:35:03,125
Jdeš dál, nebo co?

595
00:35:04,625 --> 00:35:05,541
Jako teď?

596
00:35:06,416 --> 00:35:07,750
Chtělas jinej beat?

597
00:35:09,583 --> 00:35:10,416
Možná.

598
00:35:37,916 --> 00:35:39,750
Ne, počkej. Ten poslední.

599
00:35:44,875 --> 00:35:45,708
Do pytle.

600
00:35:48,083 --> 00:35:50,083
Archie. Ježiši.

601
00:35:50,958 --> 00:35:52,041
Moc se omlouvám.

602
00:35:54,333 --> 00:35:56,750
On je… je to můj agent.

603
00:35:58,833 --> 00:36:02,416
Dělám na společensky
angažovaném projektu

604
00:36:03,291 --> 00:36:09,875
o erotizujícím voyerství bělochů
při pohledu na bolest černochů a…

605
00:36:14,125 --> 00:36:15,875
Nezajímá tě, o čem je text?

606
00:36:17,083 --> 00:36:18,583
Dělám jen beaty, milostivá.

607
00:36:20,583 --> 00:36:21,416
Jasně.

608
00:36:38,708 --> 00:36:39,541
Promiň.

609
00:36:46,583 --> 00:36:49,625
No tak jdeme na to…

610
00:36:52,000 --> 00:36:53,208
Hezky na mikrofon.

611
00:36:53,750 --> 00:36:57,625
<i>Poslechněte příběh o holce,</i>
<i>co je černá, má herpes, diabetes</i>

612
00:36:57,708 --> 00:36:59,958
<i>Je zoufale tlustá,</i>
<i>přihoďte si astmatický záchvaty</i>

613
00:37:00,041 --> 00:37:02,000
<i>Z toho cracku, co brala na dvoře</i>

614
00:37:02,083 --> 00:37:04,666
<i>Ano, teď už bere míň,</i>
<i>ale pořád chce prorazit</i>

615
00:37:04,750 --> 00:37:07,125
<i>Takže v ději nenajdete</i>
<i>žádný šťastný černý</i>

616
00:37:07,500 --> 00:37:10,125
<i>Jen záběr z jeřábu na černošku,</i>
<i>co brečí na kolenou</i>

617
00:37:10,208 --> 00:37:13,000
<i>Za svého mrtvého syna, basketovou hvězdu,</i>
<i>co málem prorazil</i>

618
00:37:13,083 --> 00:37:15,583
<i>Je to dost mimo na to,</i>
<i>aby mi ten film něco vydělal</i>

619
00:37:15,666 --> 00:37:18,208
<i>Musím vypíchnout nějaký věci,</i>
<i>co se hodí na plátno</i>

620
00:37:18,291 --> 00:37:20,958
<i>Do nejpatetičtějšího příběhu,</i>
<i>co kdy viděl svět</i>

621
00:37:21,041 --> 00:37:23,666
<i>Jasně, černoši mají zastání</i>
<i>v Cosby show</i>

622
00:37:23,750 --> 00:37:26,500
<i>Ale tihle bílí producenti</i>
<i>stejně jejich věcem nevěří</i>

623
00:37:26,583 --> 00:37:31,083
<i>Jo, je to drama o chudých,</i>
<i>napíšu nějaký drama o chudých</i>

624
00:37:31,166 --> 00:37:37,166
<i>Protože jestli mám prorazit,</i>
<i>napište mi drama o chudých</i>

625
00:37:37,250 --> 00:37:40,125
<i>No a líbí se vám to?</i>
<i>Tak ještě můžu přidat</i>

626
00:37:40,208 --> 00:37:42,958
<i>Před obchody s alkoholem</i>
<i>postříleli pár batolat</i>

627
00:37:43,041 --> 00:37:46,083
<i>Proč sakra byly ty děti vůbec venku?</i>

628
00:37:46,166 --> 00:37:49,041
<i>Jejich mámy kouřily péra</i>
<i>v setmělých chodbách</i>

629
00:37:49,125 --> 00:37:51,500
<i>Tmavý, posraný, otlučený nájemní domy</i>

630
00:37:51,583 --> 00:37:54,708
<i>Někde na střeše gangy</i>
<i>znásilňujou ze soucitu starý dámy</i>

631
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
<i>Tenhle materiál je</i>
<i>z nefalšovanýho ghetta</i>

632
00:37:56,791 --> 00:37:59,625
<i>Žádná gentrifikace hipsterů,</i>
<i>zůstane to hezky autentický</i>

633
00:37:59,708 --> 00:38:02,000
<i>Ve večerce nebude sojový mlíko</i>

634
00:38:02,083 --> 00:38:04,625
<i>Jen mušle a petky a džointy</i>
<i>pod mřížkou kanálů</i>

635
00:38:04,708 --> 00:38:07,750
<i>Teď už se vám chce zvednout ruce</i>
<i>nad hlavu a křičet?</i>

636
00:38:07,833 --> 00:38:10,541
<i>Co když přihodím tříletýho feťáka,</i>
<i>co ho kouří za dolar?</i>

637
00:38:10,625 --> 00:38:14,833
<i>To je drama o chudých,</i>
<i>protože normální černoch nudí</i>

638
00:38:15,333 --> 00:38:20,666
<i>Jestli se chcete odvázat,</i>
<i>napište mi drama o chudých</i>

639
00:38:20,750 --> 00:38:21,583
<i>Jo!</i>

640
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Tak co ten poslední?

641
00:38:27,166 --> 00:38:28,083
Dobrý.

642
00:38:30,541 --> 00:38:31,916
Prima pocit.

643
00:38:34,000 --> 00:38:35,500
Škoda že mě nevidí děti.

644
00:38:39,291 --> 00:38:40,666
Ne mé vlastní, já…

645
00:38:41,458 --> 00:38:42,416
Já děti nemám.

646
00:38:44,333 --> 00:38:45,500
Myslela jsem studenty.

647
00:38:47,333 --> 00:38:48,500
Jsem učitelka.

648
00:38:48,583 --> 00:38:50,000
Učím drama.

649
00:38:51,916 --> 00:38:55,000
Jsem dramatička, ale v poslední době
se tak necítím.

650
00:38:56,291 --> 00:38:59,166
Každopádně by z tohohle
mí studenti byli hotoví.

651
00:38:59,250 --> 00:39:02,791
Vím, že neposloucháš
nic z toho, co říkám.

652
00:39:14,750 --> 00:39:15,916
Coltrane, co?

653
00:39:17,541 --> 00:39:19,875
Jako že jsem z Brownsvillu,
takže ho neznám?

654
00:39:20,833 --> 00:39:22,875
Ne, jen říkám Coltrane.

655
00:39:24,458 --> 00:39:26,041
Jo, máma mi ho pouštěla.

656
00:39:28,583 --> 00:39:30,166
Tvá máma má dobrej vkus.

657
00:39:34,000 --> 00:39:36,458
A co si myslí o tvé hudbě?

658
00:39:38,833 --> 00:39:40,458
Nevím. Umřela.

659
00:39:52,958 --> 00:39:53,875
To je mi líto.

660
00:40:00,000 --> 00:40:00,833
Víš co?

661
00:40:02,791 --> 00:40:03,791
Už budu muset.

662
00:40:05,875 --> 00:40:08,833
Bylo to prima.
Ale už budu muset jít.

663
00:40:12,125 --> 00:40:14,125
Abych nezapomněla.

664
00:40:17,500 --> 00:40:18,333
Ne.

665
00:40:18,416 --> 00:40:20,583
Copak ti to nedlužím?

666
00:40:20,666 --> 00:40:22,583
Ne, jsme od minule srovnaný. V poho.

667
00:40:23,333 --> 00:40:24,291
Jak chceš.

668
00:40:25,541 --> 00:40:26,625
Zbyde víc pro mě.

669
00:40:28,708 --> 00:40:29,583
Tak jo.

670
00:40:30,250 --> 00:40:36,333
Potřebuješ, abych tě doprovodil,
nebo aspoň sledoval k metru?

671
00:40:37,125 --> 00:40:41,750
Ne, ale chci ještě přijít.

672
00:40:43,708 --> 00:40:45,708
Chci udělat mixtape.

673
00:40:48,333 --> 00:40:49,666
- Páni.
- Co?

674
00:40:50,791 --> 00:40:52,500
Nic. Já jen…

675
00:40:53,041 --> 00:40:55,458
že můžeš.
Bylo by to fajn.

676
00:40:56,708 --> 00:40:57,833
Cos to řek?

677
00:40:58,750 --> 00:41:00,750
No tak, slyšelas, co jsem řek.

678
00:41:02,416 --> 00:41:04,791
Nemyslíš si, že jsem
potrhlá bába, když to dělám?

679
00:41:05,791 --> 00:41:07,666
Ne, takhle bych to nebral…

680
00:41:08,500 --> 00:41:10,500
To, co děláš,

681
00:41:11,916 --> 00:41:12,916
je zajímavý.

682
00:41:15,250 --> 00:41:16,083
Díky, D.

683
00:41:18,541 --> 00:41:19,500
Tak já jdu.

684
00:41:20,416 --> 00:41:21,750
Jo, díky.

685
00:41:25,333 --> 00:41:26,291
Hej.

686
00:41:28,250 --> 00:41:29,375
Co děláš ve čtvrtek?

687
00:41:31,000 --> 00:41:34,791
<i>Drama o chudých,</i>
<i>napíšu nějaký drama o chudých</i>

688
00:41:36,666 --> 00:41:38,041
No hezký!

689
00:41:38,125 --> 00:41:39,833
- Archie.
- Nech si to.

690
00:41:39,916 --> 00:41:41,625
Teď jsem ti chtěla volat.

691
00:41:41,708 --> 00:41:44,000
Nechalas mě čekat
v nedostatečně gentrifikované

692
00:41:44,083 --> 00:41:46,625
části Harlemu, kde mě obtěžuje
támhle houmlesák Harry.

693
00:41:46,708 --> 00:41:49,250
Jsem Lamont, ale v pohodě.

694
00:41:49,333 --> 00:41:51,250
- Poslouchej, chci…
- Ne, ty poslouchej.

695
00:41:51,333 --> 00:41:55,041
Obracíš se ke mně zády, když se
snažím tvýmu neschopnýmu já

696
00:41:55,125 --> 00:41:56,375
sdělit dobrou zprávu.

697
00:41:56,458 --> 00:41:57,333
Jakou?

698
00:41:58,125 --> 00:42:00,625
<i>Harlem Ave </i>zatraceně.

699
00:42:01,500 --> 00:42:02,958
Whitman to chce produkovat.

700
00:42:03,375 --> 00:42:04,291
Cože?

701
00:42:04,375 --> 00:42:07,208
Říkal, že to hází za hlavu
a chce dělat tvou hru,

702
00:42:07,291 --> 00:42:10,875
když uděláme pár změn ohledně délky
a vyznění a délku jsem už říkal?

703
00:42:11,291 --> 00:42:13,333
To je jedno. Jde do toho.

704
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
- Co je?
- Já nevím.

705
00:42:16,500 --> 00:42:18,791
No a… přijde ti to správný?

706
00:42:18,875 --> 00:42:21,041
Je správný si po večeři prdnout?
Jasně, že jo.

707
00:42:21,125 --> 00:42:27,458
Myslím, jestli si mám zničit hru
kvůli arogantnímu šmejdovi?

708
00:42:28,166 --> 00:42:30,500
Tys toho šmejda škrtila.

709
00:42:30,583 --> 00:42:32,750
Ten šmejd tě nežaloval.

710
00:42:32,833 --> 00:42:36,166
Ten šmejd s tebou pořád chce pracovat.

711
00:42:37,166 --> 00:42:40,000
Tohle je to velký představení, cos chtěla.

712
00:42:40,333 --> 00:42:43,291
Jo, ale chtěla jsem to takhle?

713
00:42:46,041 --> 00:42:47,166
Co je?

714
00:42:47,250 --> 00:42:50,541
Víš, takový to „my proti světu“
bylo možná roztomilý na střední,

715
00:42:51,416 --> 00:42:55,291
ale já chci využívat šance,
chodit do restaurací a oblíkat hedvábí.

716
00:42:56,958 --> 00:42:59,333
Klidně se vztekej na svět,
ale pak neprorazíš.

717
00:42:59,875 --> 00:43:01,750
Archie, najdeme jiného producenta.

718
00:43:01,833 --> 00:43:02,875
Tady jde o mě.

719
00:43:04,375 --> 00:43:05,333
Cože?

720
00:43:06,833 --> 00:43:09,541
Archie, to nemyslíš vážně.

721
00:43:09,625 --> 00:43:13,916
Znám tě od doby, cos byl hubenej
a předstíral, že jsi na holky.

722
00:43:14,708 --> 00:43:17,833
Hele, ve čtvrtek mám vystoupení.

723
00:43:18,250 --> 00:43:19,500
Show? S kým?

724
00:43:20,041 --> 00:43:21,458
D z Brownsvillu.

725
00:43:21,958 --> 00:43:23,666
Dělá uměleckou prezentaci

726
00:43:24,125 --> 00:43:27,291
- a pozval RadhaMUSe Primea.
- Koho?

727
00:43:28,958 --> 00:43:30,791
Moc by pro mě znamenalo,
kdybys přišel.

728
00:43:34,375 --> 00:43:35,208
Archie.

729
00:43:36,458 --> 00:43:39,500
Dej tý ženský šanci.

730
00:43:39,583 --> 00:43:42,125
Z jejího zoufalství se mi dělá zle,

731
00:43:42,208 --> 00:43:46,750
ale když chce člověk zvracet,
musí nejdřív něco sníst.

732
00:43:48,458 --> 00:43:51,166
Whitman si udělal pár poznámek.
Podíváš se na ně?

733
00:43:52,041 --> 00:43:53,875
Vážně o tom popřemýšlím.

734
00:43:56,458 --> 00:43:57,458
Tak ve čtvrtek?

735
00:43:57,541 --> 00:43:59,458
Ale jo. Mrkni na poznámky.

736
00:43:59,541 --> 00:44:01,000
Už je ti 40?

737
00:44:01,083 --> 00:44:02,000
Zatím ještě ne.

738
00:44:02,083 --> 00:44:03,791
Pořád zkoušíš to rapování?

739
00:44:03,875 --> 00:44:05,333
Jo, zkouším.

740
00:44:05,416 --> 00:44:07,291
Podle mě nebudeš spokojená,

741
00:44:07,375 --> 00:44:10,541
dokud nebudeš spát v krabici
jako támhleten cvok.

742
00:44:10,958 --> 00:44:12,125
Ahoj, kočko.

743
00:44:12,208 --> 00:44:14,708
Kočku si strč někam.

744
00:44:14,791 --> 00:44:16,583
Já toho bezďáka nakopu do zadku.

745
00:44:26,000 --> 00:44:27,500
Proč jste pořád tady?

746
00:44:30,458 --> 00:44:31,333
Tak co?

747
00:44:31,916 --> 00:44:35,791
Nevlastní bratranec mý bejvalky
tvrdí, že rapujete v nějaký show.

748
00:44:36,708 --> 00:44:37,750
Je to pravda, slečno B?

749
00:44:40,541 --> 00:44:41,958
To nemáte nic lepšího na práci?

750
00:44:42,041 --> 00:44:43,166
Takže je to pravda?

751
00:44:43,666 --> 00:44:44,625
Vážně?

752
00:44:44,708 --> 00:44:46,458
Chcete odříznout mládí
od okamžiku,

753
00:44:46,541 --> 00:44:48,208
co by mohl změnit naše sny?

754
00:44:48,500 --> 00:44:50,791
To, jak se díváme na studenej svět,
jak poměřujeme…

755
00:44:50,875 --> 00:44:53,083
Jo, sakra. Dobře.

756
00:44:53,166 --> 00:44:55,000
Sakra. To je bomba, slečno B.

757
00:44:56,333 --> 00:44:57,625
Takže můžem přijít, jo?

758
00:44:58,500 --> 00:44:59,500
Já nevím, kluci.

759
00:44:59,583 --> 00:45:01,208
No tak, slečno B.

760
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Víte, že pro tyhle věci žijem.

761
00:45:04,083 --> 00:45:07,125
A vy o tom jen nekecáte.
Vy to děláte! Kruci!

762
00:45:10,250 --> 00:45:11,541
Dobře, ale jen vy dva.

763
00:45:11,625 --> 00:45:14,625
Nesmíte to říct živé duši.

764
00:45:14,708 --> 00:45:15,583
Jasan!

765
00:45:15,791 --> 00:45:19,041
Spolehněte se, slečno B.
Jako ve vrbě.

766
00:45:20,083 --> 00:45:21,791
Jsme všichni na seznamu.

767
00:45:21,875 --> 00:45:24,208
A žádný nezletilý. Jen dospěláci.

768
00:45:24,291 --> 00:45:27,541
- Proč nás šikanuješ?
- Co chceš? Prachy? Trávu?

769
00:45:27,625 --> 00:45:30,000
Sklapněte, blbej a blbější.

770
00:45:30,458 --> 00:45:31,375
Zařídím to.

771
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
Víš, jakej je trest,
když koukneš nezletilý na kozy?

772
00:45:38,750 --> 00:45:39,583
Jo.

773
00:45:39,666 --> 00:45:41,791
Takže víš.
No tak to neriskuj.

774
00:45:42,333 --> 00:45:43,333
Je to kámoš.

775
00:45:46,458 --> 00:45:47,375
To je máma?

776
00:45:48,666 --> 00:45:50,166
- Jo.
- A přijde?

777
00:45:51,750 --> 00:45:53,666
Její duch snad jo.

778
00:45:57,333 --> 00:45:58,458
A kruci.

779
00:45:59,333 --> 00:46:00,833
Proč jsi něco neřekla?

780
00:46:02,750 --> 00:46:06,291
Neunavuje tě přidávat si v hlavě lidi
do klubu těch, co pohřbili mámu?

781
00:46:12,666 --> 00:46:13,833
Myslíš, že to teď děláme?

782
00:46:14,291 --> 00:46:16,875
Jo, tohle teď děláme. Kruci.

783
00:46:17,625 --> 00:46:18,708
„Tohle teď děláme,“

784
00:46:18,791 --> 00:46:21,666
říká člověk,
co má metabolismus kůzlete.

785
00:46:22,500 --> 00:46:23,500
Uvidíš sám.

786
00:46:23,875 --> 00:46:26,208
Když zestárneš,
je hubnutí mnohem těžší.

787
00:46:28,666 --> 00:46:30,250
Podle mě jsi naprosto v pořádku.

788
00:46:32,083 --> 00:46:33,166
Kromě nervů.

789
00:46:34,166 --> 00:46:35,750
Je to jedna skladba.

790
00:46:35,833 --> 00:46:37,291
Já vím, ale…

791
00:46:37,375 --> 00:46:39,833
- No tak. Jdeme.
- Cože?

792
00:46:39,916 --> 00:46:40,833
Kam jdeme?

793
00:46:41,833 --> 00:46:42,958
Kam jdeme?

794
00:46:43,041 --> 00:46:46,458
<i>Jako když se cpu vietnamským jídlem,</i>
<i>těžko se vydrápu nahoru</i>

795
00:46:46,541 --> 00:46:47,375
Ne.

796
00:46:47,833 --> 00:46:50,250
No tak. Uvolní tě to.

797
00:46:50,708 --> 00:46:51,541
Věř mi.

798
00:46:52,333 --> 00:46:55,166
<i>Píšu si, co jsem vypil,</i>
<i>a točím si pivo z uší fandů</i>

799
00:46:55,250 --> 00:46:57,250
<i>Jestli máte uši,</i>
<i>nastražte je k Mickovi</i>

800
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
<i>Jedu obouruč,</i>
<i>wrestling nezastavíš</i>

801
00:47:00,041 --> 00:47:02,666
<i>Obě ruce na tyči,</i>
<i>jako artista na hrazdě</i>

802
00:47:03,208 --> 00:47:05,416
<i>Obrácenej trojúhelník na kabátě</i>

803
00:47:05,500 --> 00:47:07,666
<i>Připadám si jako Forrest,</i>
<i>když se zbavil obrny</i>

804
00:47:08,208 --> 00:47:10,375
<i>Bylo to moc přímočarý,</i>
<i>vezmu to oklikou</i>

805
00:47:11,125 --> 00:47:13,041
<i>Jsem rád, že jsem měl odvahu</i>
<i>prorazit</i>

806
00:47:13,125 --> 00:47:15,125
<i>Jestli se tý tyče nechytíte,</i>
<i>musíte se sjet</i>

807
00:47:15,208 --> 00:47:18,208
<i>Držte se pevně,</i>
<i>odvaha začala žít vlastním životem</i>

808
00:47:19,333 --> 00:47:20,333
Dobrý.

809
00:47:20,416 --> 00:47:23,125
<i>Další bratr umřel,</i>
<i>ostatní si to jen dali na triko</i>

810
00:47:23,208 --> 00:47:24,875
<i>Já tam byl, tělem i duchem</i>

811
00:47:24,958 --> 00:47:27,708
<i>Tohle jsou moje texty,</i>
<i>černý bratři hltaj každý slovo</i>

812
00:47:28,375 --> 00:47:30,750
<i>Vypustím tuk,</i>
<i>jako Foremanův gril</i>

813
00:47:30,833 --> 00:47:32,833
<i>Řeknu vám to jako cizí film</i>

814
00:47:32,916 --> 00:47:35,333
<i>Politici jsou problém,</i>
<i>co se zrodila politika</i>

815
00:47:35,416 --> 00:47:37,750
<i>Nezapadám do vašeho vidění,</i>
<i>každej má jinej úhel</i>

816
00:47:37,833 --> 00:47:40,208
<i>Vincent van Gogh,</i>
<i>levice o něm nikdy neslyšela</i>

817
00:47:41,375 --> 00:47:43,333
<i>Černý jednaj, jak to mám rád,</i>
<i>je to vědomý</i>

818
00:47:43,416 --> 00:47:45,916
<i>Ne, můj duch tam byl,</i>
<i>všechny mý alba jsou posmrtný</i>

819
00:47:46,000 --> 00:47:48,166
<i>Každej maník dá majlant</i>
<i>za virtuální brejle</i>

820
00:47:48,250 --> 00:47:50,500
<i>Ale já pořád nic nevidím,</i>
<i>asi mám oči na prd</i>

821
00:47:50,583 --> 00:47:53,500
<i>Nepřekonal jsem překážky,</i>
<i>tady ode mě není vidět první cena</i>

822
00:47:53,583 --> 00:47:56,458
<i>Všechny naše mámy věří v Boha</i>
<i>a jejich syny démonizujou</i>

823
00:47:56,541 --> 00:47:59,583
<i>Myslel jsem, že chodit do školy</i>
<i>je sobecký, protože je drahá</i>

824
00:47:59,666 --> 00:48:02,250
<i>Teď dělám vysokou a dostanu</i>
<i>ještě stipendium</i>

825
00:48:03,500 --> 00:48:05,000
Hustý, brácho. Hustý.

826
00:48:08,041 --> 00:48:08,916
Jo, dobrý.

827
00:48:10,333 --> 00:48:12,500
<i>Teď je tu chvíle pro B</i>

828
00:48:12,583 --> 00:48:14,291
<i>Co doteď vymetala krámy</i>

829
00:48:14,375 --> 00:48:18,083
<i>Bratři dělali, jako že mě nevidí,</i>
<i>ale teď budou závisí popelaví</i>

830
00:48:19,041 --> 00:48:21,041
<i>RadhaMUS je vyvolený, uvidíte</i>

831
00:48:21,125 --> 00:48:22,833
<i>Zaslouží vršek totemu</i>

832
00:48:23,208 --> 00:48:25,625
<i>Zatímco bratři budou dole,</i>
<i>viset jako šourky</i>

833
00:48:26,083 --> 00:48:28,541
<i>Šourky, co nemočí,</i>
<i>jen zadarmo se vezou</i>

834
00:48:28,625 --> 00:48:30,833
<i>Jste oba křiví a falešní</i>

835
00:48:30,916 --> 00:48:32,583
<i>Tvá vlastní máma po mně jde</i>

836
00:48:32,666 --> 00:48:34,458
<i>Má postranní úmysly</i>

837
00:48:34,541 --> 00:48:36,583
<i>Tak se seber a přestaň mě šmírovat</i>

838
00:48:36,666 --> 00:48:37,666
Dobrý!

839
00:48:38,000 --> 00:48:41,083
<i>Lesklý soukolí, parádní páky,</i>
<i>ale kde je vaše oddanost?</i>

840
00:48:41,750 --> 00:48:44,416
<i>Jo, je nejvyšší čas jít</i>

841
00:48:44,500 --> 00:48:47,000
<i>Doufám, že na mě D bude hrdý,</i>
<i>když mi dal šanci</i>

842
00:48:47,083 --> 00:48:50,458
<i>Protože jsem ztracená,</i>
<i>svou bolest dávám do beatů</i>

843
00:48:50,541 --> 00:48:52,208
<i>Jako diabetik,</i>
<i>když jde po sladkým</i>

844
00:48:52,708 --> 00:48:55,791
<i>Jestli je beat matkou invence,</i>
<i>jsem přisátá na jejím cecku</i>

845
00:48:55,875 --> 00:48:57,208
Kruci!

846
00:48:57,291 --> 00:48:58,125
To je šílený!

847
00:48:58,208 --> 00:49:00,958
Tak jo. Nahoře už je nabito.

848
00:49:01,041 --> 00:49:02,000
Jsem na vás zvědavej.

849
00:49:02,083 --> 00:49:03,416
Jo, jdeme za tebou.

850
00:49:06,666 --> 00:49:08,166
Přisátá na cecku?

851
00:49:08,250 --> 00:49:09,250
Šukáš s holkama?

852
00:49:15,625 --> 00:49:17,458
Tak jo!

853
00:49:17,833 --> 00:49:19,125
Hezký večer.

854
00:49:19,208 --> 00:49:21,458
Je vám dnes večer prima?
Užíváte si?

855
00:49:22,208 --> 00:49:26,291
Bezva. Díky moc, že jste přišli
podpořit naši malou přehlídku.

856
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
Na beatech, co dnes večer uslyšíte,
tvrdě pracoval D,

857
00:49:29,333 --> 00:49:31,458
takže potlesk.

858
00:49:31,541 --> 00:49:34,041
Pusť do nás energii, D.

859
00:49:34,125 --> 00:49:35,958
Jo, jo. Dobře.

860
00:49:41,250 --> 00:49:43,291
Ne. Nechci. Díky.

861
00:49:44,375 --> 00:49:46,208
Říkalas, že se chceš uvolnit, ne?

862
00:49:47,458 --> 00:49:50,041
Dobře. Tak ale malýho čouda, jo?

863
00:49:50,833 --> 00:49:51,666
Jo.

864
00:50:00,541 --> 00:50:02,250
Jo, RadhaMUS!

865
00:50:02,750 --> 00:50:04,291
Jo. Uvolňuje.

866
00:50:07,750 --> 00:50:09,166
To je Colorado?

867
00:50:10,291 --> 00:50:12,875
Na tom, co přijde,
nenesu žádnou zásluhu.

868
00:50:12,958 --> 00:50:15,291
Ne, tohle všechno objevil D.

869
00:50:15,625 --> 00:50:20,625
Potlesk pro naší věkem pokročilou raperku
jménem RadhaMUS Prime!

870
00:50:28,291 --> 00:50:29,500
Jo, slečna B.

871
00:50:30,541 --> 00:50:32,791
Ahoj. Díky, že jste přišli.

872
00:50:32,875 --> 00:50:34,875
Přátelé, studenti.

873
00:50:36,625 --> 00:50:40,916
Tak to tam hoď, DJ-eji.

874
00:50:43,000 --> 00:50:43,916
Jo.

875
00:50:45,291 --> 00:50:46,125
Hej.

876
00:50:47,375 --> 00:50:48,375
Jo.

877
00:50:48,458 --> 00:50:51,583
To je RadhaMUS Prime.
Čtyřicetiletá verze.

878
00:50:52,083 --> 00:50:53,333
Jeď, Radho!

879
00:51:01,916 --> 00:51:04,291
Hej. Archie?

880
00:51:05,666 --> 00:51:06,958
Panebože, Archie?

881
00:51:07,041 --> 00:51:09,166
DJ-eji, vypni hudbu.

882
00:51:09,250 --> 00:51:10,291
Vypni hudbu.

883
00:51:11,458 --> 00:51:13,250
Panebože, Archie.
Přišels na mou show.

884
00:51:13,708 --> 00:51:15,166
Tys mě nikdy nezklamal.

885
00:51:15,750 --> 00:51:19,041
Lidi, potlesk pro Archieho.
Můj nejlepší kámoš od…

886
00:51:21,041 --> 00:51:25,666
Teď to není poznat,
ale na střední měl plnovous.

887
00:51:29,875 --> 00:51:31,958
Panebože! To byla síla.

888
00:51:32,041 --> 00:51:35,625
Než se rozjedu,
potlesk pro D-ho,

889
00:51:35,708 --> 00:51:39,625
který úžasně vymyslel beaty,
co tu dnes večer uslyšíte…

890
00:51:41,333 --> 00:51:45,333
a na které budou Brooklyn
i jeho mrtvá máma hrdí.

891
00:51:46,041 --> 00:51:47,375
Ne všichni černoši sedí

892
00:51:47,458 --> 00:51:51,458
a dělají děti,
o který se neumí postarat.

893
00:51:53,458 --> 00:51:54,416
Proberte se.

894
00:51:54,500 --> 00:51:56,833
Tak… pardon.

895
00:51:56,916 --> 00:51:58,875
Nahoď tu muziku.
Co ty na to?

896
00:52:00,458 --> 00:52:01,583
Jo.

897
00:52:02,500 --> 00:52:03,875
Rozjedeme to.

898
00:52:19,791 --> 00:52:21,000
Co to kurva je?

899
00:52:34,916 --> 00:52:37,500
Archie, co je to se mnou?

900
00:52:37,583 --> 00:52:40,083
Netrap se tím.

901
00:52:40,791 --> 00:52:43,208
Nejsem kruci žádná raperka.

902
00:52:43,291 --> 00:52:45,000
Moje parketa je drama.

903
00:52:46,708 --> 00:52:50,625
Dej mi šanci to napravit,
buď tu, Bože, s náma.

904
00:52:50,708 --> 00:52:52,041
Ježiši.

905
00:52:52,666 --> 00:52:55,125
Pořád rapuju

906
00:52:55,208 --> 00:52:57,458
a přitom už není třeba,

907
00:52:57,833 --> 00:52:59,583
taky mě to neba.

908
00:52:59,666 --> 00:53:01,708
Panebože, pořád rapuju.

909
00:53:03,125 --> 00:53:05,166
Kruci. Krucifix.

910
00:53:05,250 --> 00:53:07,458
Je mi to líto.

911
00:53:07,541 --> 00:53:10,083
Má ubohá černá květinko.

912
00:53:10,625 --> 00:53:16,125
Nebudu plýtvat dechem, abych ti opakovala,
že jsem to říkala, ale…

913
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
<i>Ty lidi tam venku nás sledujou.</i>

914
00:53:24,708 --> 00:53:28,250
Musíme pro ně něco udělat.

915
00:53:30,250 --> 00:53:31,125
<i>Chápeš?</i>

916
00:54:21,833 --> 00:54:23,000
Chceš je zpátky?

917
00:54:25,541 --> 00:54:27,458
Proč? Jsou tvoje.

918
00:54:28,250 --> 00:54:29,166
Zaplatil jsi za ně.

919
00:54:30,666 --> 00:54:33,416
Byl jsi jeden z mála skutečných zákazníků.

920
00:54:37,416 --> 00:54:41,625
Říká se, že když ti umře matka,
uvidíš ji ve snu, ale…

921
00:54:42,666 --> 00:54:44,416
uběhl celej rok a nic.

922
00:54:46,250 --> 00:54:49,875
Kruci, i moje sny potřebujou přepsat.

923
00:54:51,166 --> 00:54:52,666
Musíš si s někým promluvit.

924
00:54:54,166 --> 00:54:55,541
Jak se drží brácha?

925
00:54:56,208 --> 00:54:58,791
Nevím. Pořád se nestýkáme.

926
00:55:02,708 --> 00:55:03,916
Tak moment.

927
00:55:04,833 --> 00:55:05,875
Kde je Antonio?

928
00:55:07,208 --> 00:55:08,041
Odešel.

929
00:55:09,041 --> 00:55:11,541
Cože?

930
00:55:12,333 --> 00:55:14,166
Posunula se premiéra Jacka Llenny.

931
00:55:14,666 --> 00:55:16,666
Je to můj nejlepší klient.
Musím tam být.

932
00:55:17,916 --> 00:55:20,083
Tak jsem musel odložit to Řecko.

933
00:55:20,791 --> 00:55:23,000
Žádný tanga. Kruci.

934
00:55:24,250 --> 00:55:28,750
Antonio se naštval. Prý, že mi
na klientech záleží víc než na něm.

935
00:55:29,416 --> 00:55:30,250
Blbost.

936
00:55:35,250 --> 00:55:37,333
Víš co? Kašli na Antonia.

937
00:55:38,166 --> 00:55:39,750
Třeba si teď najdeš Korejce.

938
00:55:39,833 --> 00:55:41,291
Mluvíš jako moje matka.

939
00:55:41,375 --> 00:55:43,000
„Proč nezkusíš Korejce?“

940
00:55:43,666 --> 00:55:45,625
„A neadoptujete si korejské dítě?“

941
00:55:45,708 --> 00:55:47,291
- Ne.
- Co?

942
00:55:47,958 --> 00:55:50,708
Co je? Nemám z toho rozum,
protože jsem černá?

943
00:55:50,791 --> 00:55:52,291
A kdo je tu rasista?

944
00:55:52,375 --> 00:55:55,541
A opona.
Tím končí <i>Sklapni a neraď.</i>

945
00:56:05,375 --> 00:56:06,208
Udělám to.

946
00:56:06,875 --> 00:56:07,791
<i>Sklapni a neraď?</i>

947
00:56:09,041 --> 00:56:10,041
Ne, s Whitmanem.

948
00:56:11,666 --> 00:56:13,916
Udělám tu hru,
jestli myslíš, že by pořád…

949
00:56:14,000 --> 00:56:16,583
Samozřejmě. Měl jsem ho hrs…

950
00:56:17,875 --> 00:56:18,875
Udělá to.

951
00:56:20,958 --> 00:56:22,041
Jako vážně?

952
00:56:23,458 --> 00:56:24,291
Jo.

953
00:56:28,666 --> 00:56:30,666
Pojď. Přitul se k mým prsům.

954
00:56:34,625 --> 00:56:37,708
Hele, neříkám, že bys nemohla,

955
00:56:38,250 --> 00:56:39,458
ale neměla bys.

956
00:56:40,416 --> 00:56:44,875
<i>V tomhle věku si nech</i>
<i>sny o rapu zajít! </i>

957
00:56:46,041 --> 00:56:48,416
<i>Musíme mít rozum.</i>

958
00:56:54,666 --> 00:56:56,458
<i>Co jsem šla do důchodu,</i>

959
00:56:57,416 --> 00:57:00,208
<i>přemýšlím, jak poslat dál</i>

960
00:57:00,291 --> 00:57:03,500
svý pravdivý svědectví o Harlemu.

961
00:57:07,125 --> 00:57:09,166
<i>Třeba nechceš slyšet pravdu,</i>

962
00:57:11,916 --> 00:57:13,916
<i>ale stejně jako ti komáři…</i>

963
00:57:16,375 --> 00:57:18,166
tě s ní píchnu do zadku.

964
00:57:18,625 --> 00:57:20,750
ZAVRŽENÁ ŽENA
V PRODUKCI J. WHITMANA

965
00:57:24,416 --> 00:57:25,916
DVANÁCT ROZHNĚVANÝCH ŽEN

966
00:57:30,458 --> 00:57:33,333
- Líbí se mi ty nové postavy.
- Vážně?

967
00:57:33,416 --> 00:57:37,250
Ano. Ta drzá černoška,
co všem cpe nevyžádané rady.

968
00:57:37,333 --> 00:57:38,708
Miluju ji.

969
00:57:38,791 --> 00:57:43,208
Mladí jsou v pohodě. Jen je
musíš přibarvit menším rapovým číslem.

970
00:57:44,916 --> 00:57:45,750
Žádný strach.

971
00:57:45,833 --> 00:57:48,916
Uspořádáme workshop
a všechny ty změny uvidíš sama.

972
00:57:49,708 --> 00:57:50,583
Bezva.

973
00:57:52,166 --> 00:57:56,666
Abych nezapomněla…
Chci ti jen říct, že…

974
00:57:56,750 --> 00:57:58,750
V pořádku.
Mluvil jsem s Archiem.

975
00:57:59,208 --> 00:58:01,375
Vím, že ti umřela matka,

976
00:58:01,458 --> 00:58:03,458
i jak tě mrzí, žes mě škrtila.

977
00:58:04,541 --> 00:58:05,583
Omluv není třeba.

978
00:58:05,666 --> 00:58:07,666
Hodil jsem to za hlavu
a můžeme pracovat.

979
00:58:08,416 --> 00:58:12,625
Navíc to mezi námi jiskří
a to se přenese i do sálu.

980
00:58:13,333 --> 00:58:14,166
Prima.

981
00:58:15,250 --> 00:58:18,833
Taky jsem ti chtěla říct…

982
00:58:19,916 --> 00:58:22,375
že je pro mě důležité,
aby byl režisér černoch.

983
00:58:22,458 --> 00:58:25,375
Samozřejmě, tohle my chceme taky.
A zařídíme to.

984
00:58:25,458 --> 00:58:26,875
- Platí? Tak jo.
- Jo.

985
00:58:27,625 --> 00:58:29,041
Jo, ještě jedna drobnost…

986
00:58:29,541 --> 00:58:30,875
gentrifikace.

987
00:58:31,583 --> 00:58:34,916
Nemělo by to být jen něco,
co se děje tam venku.

988
00:58:35,000 --> 00:58:38,375
Musíme to nějak personifikovat v té hře.

989
00:58:39,458 --> 00:58:41,208
- Já nevím…
- Podívej se.

990
00:58:41,708 --> 00:58:45,333
Jestli máme černošský pár,
který čelí v Harlemu gentrifikaci,

991
00:58:46,291 --> 00:58:49,041
musíme vědět, kdo gentrifikuje.

992
00:58:52,500 --> 00:58:54,958
Já nevím. Vezmi si, že má hra je…

993
00:58:55,041 --> 00:58:56,208
Vím, o čem je tvá hra,

994
00:58:56,708 --> 00:58:58,708
a taky vím, že musíme
oslovit diváky.

995
00:59:00,291 --> 00:59:03,125
A abychom to dokázali,
musí se v té hře vidět.

996
00:59:06,833 --> 00:59:07,666
Dobře.

997
00:59:12,750 --> 00:59:15,625
Škoda, že jste u toho nebyly.
Panebože!

998
00:59:15,708 --> 00:59:16,875
Byla jako…

999
00:59:18,125 --> 00:59:21,666
Dobře. Takže máme spermazoida.

1000
00:59:22,083 --> 00:59:24,083
Jaká je jeho motivace?

1001
00:59:24,458 --> 00:59:26,375
- O co mu jde?
- Dobrej.

1002
00:59:27,375 --> 00:59:28,791
Prý vaše show byla bomba.

1003
00:59:33,041 --> 00:59:34,833
RahdaMUS, nebo spíš RahdaNEMUS.

1004
00:59:37,458 --> 00:59:38,916
Dám jí přes hubu,
jestli chcete.

1005
00:59:39,000 --> 00:59:41,208
Kašlete na ni, slečno B.

1006
00:59:41,916 --> 00:59:44,541
Jsme rádi, že jste zpátky.
Stýskalo se nám.

1007
00:59:45,291 --> 00:59:47,583
No ale… co se tam stalo?

1008
00:59:48,166 --> 00:59:50,416
Bylo to,
jako kdybyste dostala mrtvici.

1009
00:59:50,500 --> 00:59:53,583
Ale blbost.
Prostě zapracovaly nervy.

1010
00:59:54,958 --> 00:59:58,416
Dali vám přezdívku
„mraženej jogurt“, slečno B.

1011
00:59:58,500 --> 01:00:01,250
Já zase slyšel výraz
„lidský jojo“.

1012
01:00:02,166 --> 01:00:03,250
Chcete o tom mluvit?

1013
01:00:26,125 --> 01:00:28,083
<i>Takže ti všechno vyhovuje?</i>

1014
01:00:28,625 --> 01:00:32,708
Ne, tuhle režisérku
jsem nechtěla, chápeš?

1015
01:00:32,791 --> 01:00:35,708
Její mužská verze <i>Ocelových magnólií</i>
byla úžasná.

1016
01:00:36,041 --> 01:00:37,125
Toho se právě bojím.

1017
01:00:37,625 --> 01:00:39,458
Je to jen workshop, ne?

1018
01:00:39,541 --> 01:00:43,583
Ne, máš pravdu. Je to jen workshop.
Snad to nějak přežiju.

1019
01:00:44,416 --> 01:00:45,416
No výborně.

1020
01:00:47,416 --> 01:00:50,416
- Hele, Archie, já ti pak zavolám.
- Jasně, ahoj.

1021
01:00:50,500 --> 01:00:51,541
Díky.

1022
01:00:52,416 --> 01:00:54,583
- Ahoj!
- Čau!

1023
01:00:56,500 --> 01:00:58,708
Už ses po tom večeru oklepala?

1024
01:00:59,000 --> 01:01:01,166
Kdo, já? Jo. Jsem v pohodě.

1025
01:01:01,458 --> 01:01:07,458
Jo, to bylo jako živý představení,
experiment, do kterýho jsem šla.

1026
01:01:07,541 --> 01:01:08,625
Je dobře, že jsi tu.

1027
01:01:08,708 --> 01:01:10,708
- Holka, víš, že tuhle hru miluju.
- Super.

1028
01:01:10,791 --> 01:01:14,291
Je to trochu jiný,
než si pamatuju.

1029
01:01:14,375 --> 01:01:16,916
Jo, můj producent
k ní měl pár poznámek.

1030
01:01:17,416 --> 01:01:20,625
Nakonec nepotřebuju 15 postav.

1031
01:01:21,083 --> 01:01:23,750
A peníze má on,
takže víš, jak to chodí.

1032
01:01:23,833 --> 01:01:26,833
- Jo.
- Takže ti ty změny nevadí?

1033
01:01:27,750 --> 01:01:28,791
Ne.

1034
01:01:29,166 --> 01:01:31,166
Jo. Víš, přece, Stacey,

1035
01:01:31,250 --> 01:01:34,625
že psát znamená přepisovat,
a já se v téhle verzi rozhodla,

1036
01:01:34,708 --> 01:01:38,416
že to pojmu
spíš v univerzálnějším tónu, chápeš?

1037
01:01:39,625 --> 01:01:40,458
Harlem.

1038
01:01:41,208 --> 01:01:44,333
Navzdory své barvě a nádheře,

1039
01:01:44,791 --> 01:01:47,166
musí ještě urazit kus cesty, chápete?

1040
01:01:47,958 --> 01:01:51,916
Co tady musí ženská udělat,
aby sehnala sójové mléko?

1041
01:01:58,291 --> 01:02:02,250
Zlato, já ti rozumím.
Nenavrhuju to tu celé předělat,

1042
01:02:02,333 --> 01:02:06,291
stačí jen zapracovat to,
co ti novousedlíci v Harlemu chtějí.

1043
01:02:06,375 --> 01:02:08,041
Novousedlíci?

1044
01:02:08,125 --> 01:02:09,833
Kdes to slovo vyhráb?

1045
01:02:09,916 --> 01:02:12,125
Přece se kvůli nim nepoděláme.

1046
01:02:12,208 --> 01:02:13,125
Na jasnačku…

1047
01:02:15,916 --> 01:02:17,000
Na jasnačku…

1048
01:02:19,666 --> 01:02:20,500
Radho?

1049
01:02:22,125 --> 01:02:22,958
Jo.

1050
01:02:23,291 --> 01:02:24,625
Hele, já nechci…

1051
01:02:24,708 --> 01:02:26,875
Ne. Do toho.
Přesně proto jsme tady.

1052
01:02:26,958 --> 01:02:28,875
Takhle to funguje.
Je to pracovní verze.

1053
01:02:28,958 --> 01:02:31,708
Dobře. A proč mluví takhle?

1054
01:02:35,708 --> 01:02:36,875
To je dobrá otázka.

1055
01:02:37,500 --> 01:02:41,666
Manželka se snaží
přesvědčit manžela.

1056
01:02:42,291 --> 01:02:45,833
On chce doplnit regály
sójovým mlékem

1057
01:02:45,916 --> 01:02:48,166
a ona se trápí kvůli gentrifikaci.

1058
01:02:48,250 --> 01:02:51,583
Ne, to ne, já chápu její pohnutky.

1059
01:02:51,666 --> 01:02:53,916
Zajímá mě spíš její jazyk.

1060
01:02:55,416 --> 01:02:57,708
Lidová mluva, výřečnost ulice.

1061
01:02:58,500 --> 01:03:00,958
No tak se zeptáme naší autorky.

1062
01:03:03,375 --> 01:03:09,166
Jistě. Ta manželka
je ze staré školy.

1063
01:03:09,500 --> 01:03:10,791
Je jí 35.

1064
01:03:10,875 --> 01:03:12,875
Já vím. Vím to.

1065
01:03:13,666 --> 01:03:14,708
Vím to.

1066
01:03:15,375 --> 01:03:17,958
Chci tím říct, že je

1067
01:03:18,333 --> 01:03:24,208
zakořeněná takovém tom
hlubokém, mystickém jižanském šarmu.

1068
01:03:24,291 --> 01:03:26,500
- Chápeš?
- Ne tak docela.

1069
01:03:27,416 --> 01:03:28,250
Já jo.

1070
01:03:28,833 --> 01:03:33,750
Zajímalo by mě, proč je to jediná postava,
která mluví takhle.

1071
01:03:33,833 --> 01:03:37,791
Jamie takhle nemluví.
Marcus takhle nemluví.

1072
01:03:38,125 --> 01:03:43,083
Jistě, ale to, že žena mluví tak
a Jamie zase jinak,

1073
01:03:43,166 --> 01:03:44,208
je způsobené tím…

1074
01:03:45,166 --> 01:03:48,416
- Jsem bílá.
- Ne, ne, ne! Ne!

1075
01:03:48,500 --> 01:03:49,458
Ne, ne, ne.

1076
01:03:49,541 --> 01:03:53,375
Rasa je v tomhle okamžiku
naprosto irelevantní.

1077
01:03:53,458 --> 01:03:57,125
Dobře, podívejte, já vím,
proč ta žena mluví takhle.

1078
01:03:57,208 --> 01:04:01,458
Jen to nedokážu přesně vyjádřit,
ale potřebuju, abys tak pokračovala

1079
01:04:01,541 --> 01:04:04,375
a já mohla přijít na důvod.

1080
01:04:04,458 --> 01:04:09,166
Pak ti to řeknu
a ty nám řekneš svůj názor.

1081
01:04:09,250 --> 01:04:10,083
Ano?

1082
01:04:10,541 --> 01:04:11,416
Dobře.

1083
01:04:12,750 --> 01:04:14,000
Tak zpátky do akce.

1084
01:04:19,041 --> 01:04:21,791
Já… se vážně omlouvám.

1085
01:04:21,875 --> 01:04:24,666
Vyřídím to rychle.

1086
01:04:28,500 --> 01:04:29,333
Ano?

1087
01:04:30,625 --> 01:04:33,375
<i>Mám k smrti jen krok</i>
<i>a chci svůj šek</i>

1088
01:04:33,458 --> 01:04:35,833
<i>Chci respekt,</i>
<i>chci svůj šek</i>

1089
01:04:35,916 --> 01:04:38,458
<i>Všechny oči na pódium,</i>
<i>chci svůj šek</i>

1090
01:04:38,541 --> 01:04:41,416
<i>Nic na mě nezkoušej,</i>
<i>chci svůj šek</i>

1091
01:04:45,500 --> 01:04:47,500
Kdo to sakra je?

1092
01:04:48,000 --> 01:04:49,333
RosettaMUS Prime.

1093
01:04:50,208 --> 01:04:51,083
Vtipný.

1094
01:04:51,458 --> 01:04:53,833
<i>Ty tyhle beaty nechceš</i>.

1095
01:04:53,916 --> 01:04:55,333
To jsem nikdy neřekla.

1096
01:04:56,041 --> 01:05:00,625
Hele, poslal jsem ti asi 300 esemesek,
a to esemesky nepíšu.

1097
01:05:00,958 --> 01:05:04,375
Jo, zrovna mám spoustu práce
se zkoušením svý hry.

1098
01:05:04,916 --> 01:05:06,291
<i>No a kdy to doděláme?</i>

1099
01:05:08,625 --> 01:05:09,791
<i>Jen jsi měla blbej večer.</i>

1100
01:05:09,875 --> 01:05:12,125
Ne, vůbec jsem nebyla soudná.

1101
01:05:12,208 --> 01:05:13,291
<i>Co to povídáš?</i>

1102
01:05:14,416 --> 01:05:17,333
Když někdo není soudnej,
tak to znamená, že…

1103
01:05:17,416 --> 01:05:18,666
Ne, já vím.

1104
01:05:19,375 --> 01:05:21,583
A co jako? To už s muzikou
nechceš nic mít?

1105
01:05:23,333 --> 01:05:24,166
<i>Haló?</i>

1106
01:05:24,666 --> 01:05:26,083
- D…
- <i>Co?</i>

1107
01:05:27,166 --> 01:05:28,541
Nebuď takovej, jo?

1108
01:05:28,625 --> 01:05:30,166
Není to přece úplná kapitulace.

1109
01:05:30,625 --> 01:05:34,583
Zrovna uvažuju, že nějaký texty
začlením do svý hry.

1110
01:05:34,666 --> 01:05:35,583
Cože?

1111
01:05:35,666 --> 01:05:39,375
Podívej, musím být realistka.

1112
01:05:39,458 --> 01:05:41,750
Za tři měsíce je mi 40, chápeš?

1113
01:05:42,125 --> 01:05:42,958
<i>No a?</i>

1114
01:05:43,375 --> 01:05:45,708
Takže si nemůžu na něco hrát.

1115
01:05:46,250 --> 01:05:47,375
<i>Chápeš?</i>

1116
01:05:48,916 --> 01:05:49,958
<i>Haló?</i>

1117
01:05:50,333 --> 01:05:51,166
Já tě slyšel.

1118
01:05:51,625 --> 01:05:53,291
<i>Jde o to, že…</i>

1119
01:05:54,666 --> 01:05:55,583
Haló?

1120
01:05:56,833 --> 01:05:57,708
Vážně?

1121
01:05:59,541 --> 01:06:02,000
Hej, opřeme se do toho, nebo co?

1122
01:06:03,000 --> 01:06:09,541
Tohle není sójové mléko.

1123
01:06:11,000 --> 01:06:17,291
Ne, v té krabici je to,
co každá postava potřebuje od ostatních.

1124
01:06:18,041 --> 01:06:19,916
Je to láska.

1125
01:06:21,083 --> 01:06:22,250
Je to čerstvý vzduch.

1126
01:06:23,333 --> 01:06:25,750
Je to čerstvé zboží. Jsou to…

1127
01:06:26,416 --> 01:06:29,791
byty s regulovaným nájemným.
Blokové párty.

1128
01:06:29,875 --> 01:06:30,708
Je to…

1129
01:06:31,833 --> 01:06:33,250
stará černá žena…

1130
01:06:34,416 --> 01:06:35,500
co sedí na terase,

1131
01:06:36,750 --> 01:06:38,166
brouká si…

1132
01:06:39,666 --> 01:06:40,958
a rozevírá přitom…

1133
01:06:41,541 --> 01:06:42,750
náruč…

1134
01:06:43,583 --> 01:06:47,708
aby přivítala čerstvou krev

1135
01:06:48,125 --> 01:06:51,208
v žilách Harlemu.

1136
01:06:52,583 --> 01:06:54,750
Tohle není sójové mléko.

1137
01:06:56,125 --> 01:06:57,416
To je život.

1138
01:07:07,458 --> 01:07:08,333
Kruci.

1139
01:07:10,875 --> 01:07:12,625
<i>Tady je opět tvůj brácha.</i>

1140
01:07:13,083 --> 01:07:14,375
<i>Jako fakt, Radho?</i>

1141
01:07:14,916 --> 01:07:16,208
<i>Nezavoláš mi zpátky?</i>

1142
01:07:16,958 --> 01:07:18,208
<i>To je fakt vopruz.</i>

1143
01:07:19,208 --> 01:07:23,000
Mám tu kvalitní oleje.
Jsou to dobré oleje, měli byste je zkusit.

1144
01:07:23,083 --> 01:07:26,250
Opravdu, zlatíčko.
Mám výborné oleje, příteli.

1145
01:07:26,583 --> 01:07:28,791
Haló, paní, mám tu oleje.

1146
01:07:29,458 --> 01:07:30,458
Měla byste si koupit.

1147
01:07:31,291 --> 01:07:33,291
Stojí pouhý dolar.
Měla byste je zkusit.

1148
01:07:33,875 --> 01:07:36,375
- Ne, díky.
- Jsem váš místní muslim.

1149
01:07:37,000 --> 01:07:39,375
Paní, budete krásně vonět.

1150
01:07:40,458 --> 01:07:42,083
Vypadáte vystresovaně…

1151
01:07:43,333 --> 01:07:46,333
Ale já vám dám to nejlepší.
Věřte mi. Výborné oleje.

1152
01:07:46,708 --> 01:07:48,833
Přímo od vašeho lokálního muslima.

1153
01:08:00,833 --> 01:08:03,750
„Mám taky pár nápadů.

1154
01:08:05,333 --> 01:08:07,541
<i>Proč si neudělat komunitní zahradu?</i>“

1155
01:08:07,958 --> 01:08:09,208
<i>„Není to tak snadný.“</i>

1156
01:08:09,833 --> 01:08:13,291
<i>„Je.</i>
<i>Stačí změnit úhel pohledu.“</i>

1157
01:08:13,666 --> 01:08:16,416
<i>„Na mým pohledu</i>
<i>není krucinál nic špatně.“</i>

1158
01:08:16,500 --> 01:08:19,416
<i>„No dovolte?</i>
<i>Nezkoušejte na mě tenhle tón.“</i>

1159
01:08:19,500 --> 01:08:22,375
<i>„Dámy, dámy, přestaňte.</i>

1160
01:08:23,208 --> 01:08:25,083
<i>Nechte toho.“</i>

1161
01:08:30,041 --> 01:08:31,916
<i>„Pěkná blbost.“</i>

1162
01:08:35,375 --> 01:08:38,333
<i>Pěkná blbost,</i>
<i>pěkná, pěkná blbost</i>

1163
01:08:38,916 --> 01:08:41,791
<i>Pěkná blbost,</i>
<i>pěkná, pěkná blbost</i>

1164
01:08:44,541 --> 01:08:47,416
D A JEHO BEATY
DNEŠNÍ AKTUALIZACE

1165
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
<i>To je pěkná blbost,</i>
<i>proč to sakra děláš?</i>

1166
01:08:54,083 --> 01:08:55,625
<i>Koho chceš kruci zmást?</i>

1167
01:08:55,708 --> 01:08:58,541
<i>Chováš se jako neviňátko,</i>
<i>s duší na dlani</i>

1168
01:08:58,625 --> 01:09:01,583
<i>Ale šukáš první ligu,</i>
<i>jen abys byla na koni</i>

1169
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
<i>Jenže hodit záda, sestro</i>

1170
01:09:03,250 --> 01:09:06,250
<i>Nechat černý kluky, aby tě ojížděli,</i>
<i>jen abys zapadla</i>

1171
01:09:06,333 --> 01:09:09,541
<i>Takhle tě přece máma nevychovala,</i>
<i>ale přesto pořád</i>

1172
01:09:09,625 --> 01:09:11,916
<i>Šukáš za hranolky,</i>
<i>kouříš bílý, vrásčitý ptáky</i>

1173
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
<i>Jen aby o tobě psali</i>
<i>v divadelních sloupcích New York Times</i>

1174
01:09:17,291 --> 01:09:18,125
<i>Kurva</i>

1175
01:09:20,791 --> 01:09:21,750
Tak co?

1176
01:09:22,125 --> 01:09:24,375
Pustíš mě dál, nebo co?

1177
01:09:25,083 --> 01:09:26,291
To je absurdní!

1178
01:09:26,583 --> 01:09:30,541
Zabil jsi všechny mé bohy,
zničil můj spermicidní hrad

1179
01:09:30,625 --> 01:09:33,333
a teď čekáš, že tě pustím dál?

1180
01:09:33,666 --> 01:09:36,750
Copak jsem nedokázal,
že udělám vše, abych tě získal?

1181
01:09:37,125 --> 01:09:40,083
Vypadám jako nějaká blbá nána,
co skočí na tyhle blbosti?

1182
01:09:40,166 --> 01:09:41,958
Tohle ani není v textu, Roso!

1183
01:09:42,416 --> 01:09:43,416
No a?

1184
01:09:43,500 --> 01:09:46,083
Nemůžeš si to měnit,
jak tě napadne.

1185
01:09:46,500 --> 01:09:49,208
Za prvé musí být
víc feministická.

1186
01:09:49,291 --> 01:09:50,791
Nemůže dovolit
nějakýmu týpkovi…

1187
01:09:50,875 --> 01:09:51,708
Ahoj.

1188
01:09:53,916 --> 01:09:55,875
- Jdeš dovnitř?
- Ne, v pohodě.

1189
01:09:57,625 --> 01:10:00,208
- Určitě? Víš, že můžeš.
- Nechci.

1190
01:10:04,625 --> 01:10:06,833
Nejsi v pohodě,
jseš na tom pěkně mizerně.

1191
01:10:06,916 --> 01:10:10,125
<i>Černý se chtěj smát, smát,</i>
<i>tleskáme klap, klap do černejch rytmů</i>

1192
01:10:10,208 --> 01:10:13,250
<i>Černý si chtěj dávat rány,</i>
<i>bejt nasvícený jointama</i>

1193
01:10:13,333 --> 01:10:15,583
<i>Černý se chtěj potloukat kolem silnice</i>

1194
01:10:15,666 --> 01:10:18,083
<i>Máme mechanickej pomeranč,</i>
<i>jehly místo očí</i>

1195
01:10:18,166 --> 01:10:21,333
<i>Honím šlápoty, dostávám po tlamě,</i>
<i>kde jsou chlapi, tam to žije…</i>

1196
01:10:21,750 --> 01:10:24,416
Hej, kámo, co je, ty vole? Nespi!

1197
01:10:24,500 --> 01:10:26,291
Jo, moje chyba.
Mám to vzít znova?

1198
01:10:26,375 --> 01:10:27,666
Kam vyrazil tvůj duch?

1199
01:10:28,083 --> 01:10:29,791
Pořád řešíš tu starou větev?

1200
01:10:29,875 --> 01:10:31,541
Běž do hajzlu. Není stará.

1201
01:10:31,625 --> 01:10:33,250
Jo, ale mladá taky ne.

1202
01:10:33,333 --> 01:10:35,083
Prej, ty vole, že není stará.

1203
01:10:36,083 --> 01:10:38,333
Ona aspoň o něčem vyprávěla.

1204
01:10:39,458 --> 01:10:41,333
O čem tam kurva mluvíš ty?

1205
01:10:42,083 --> 01:10:42,958
Víš to vůbec?

1206
01:10:44,208 --> 01:10:45,583
Půlka lidí, co přijdou,

1207
01:10:45,666 --> 01:10:48,708
jen slepuje dohromady slova,
aby mohli mlít pantem.

1208
01:10:49,375 --> 01:10:52,083
Hele, já dělám beaty,
ale krucifix, ty vole!

1209
01:10:52,166 --> 01:10:54,000
Taky je třeba o něčem vyprávět.

1210
01:10:54,416 --> 01:10:55,916
O čem to vůbec mluvíš?

1211
01:10:58,166 --> 01:10:59,625
No… vo svejch věcech.

1212
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Jsem připravenej. Pusť beat.

1213
01:11:03,875 --> 01:11:04,708
Harlem…

1214
01:11:05,458 --> 01:11:08,041
místo, kterému celý život říkám domov.

1215
01:11:09,958 --> 01:11:10,833
Harlem…

1216
01:11:11,416 --> 01:11:15,875
mě sevřel do své náruče
a byl mi matkou, když ta moje odešla.

1217
01:11:17,500 --> 01:11:18,333
Harlem...

1218
01:11:18,791 --> 01:11:20,416
kde jsem se stala ženou,

1219
01:11:20,875 --> 01:11:23,583
majitelkou firmy,
kde jsem si představovala,

1220
01:11:23,666 --> 01:11:28,541
že mi patří vlastní dům, ale kde si
ženská nemůže dovolit ani nájem.

1221
01:11:29,291 --> 01:11:30,208
Harlem...

1222
01:11:30,625 --> 01:11:32,458
místo, kde si představuju,

1223
01:11:32,541 --> 01:11:34,916
že dělám jídlo ve vlastní kuchyni,

1224
01:11:35,000 --> 01:11:37,500
a doufám, že uslyším,
jak na mě volají mé děti…

1225
01:11:37,583 --> 01:11:39,458
- Hej, Radho!
- Co je, sakra?

1226
01:11:40,000 --> 01:11:41,208
Moc se omlouvám.

1227
01:11:41,500 --> 01:11:43,875
Omluvte mě. Pardon.

1228
01:11:43,958 --> 01:11:45,750
Hned jsem zpátky. Omlouvám se.

1229
01:11:47,125 --> 01:11:49,125
Sejmu tě rovnou
na týhle chodbě, rozumíš?

1230
01:11:49,208 --> 01:11:50,666
- Sakra! D!
- Nakopu ti prdel.

1231
01:11:50,750 --> 01:11:52,291
- Nic takovýho dělat nebudeš.
- D!

1232
01:11:52,375 --> 01:11:53,791
Hej! Co se tu děje?

1233
01:11:54,250 --> 01:11:56,083
Radho, řekneš tomu dementovi,
že mě znáš?

1234
01:11:56,208 --> 01:11:58,333
Pane, je se mnou.

1235
01:12:01,458 --> 01:12:03,666
Zasranej Robogeront. Ty vole.

1236
01:12:04,750 --> 01:12:05,583
Radho.

1237
01:12:06,666 --> 01:12:08,958
Archie, tohle je D.
D, to je Archie.

1238
01:12:09,416 --> 01:12:11,125
Dáš nám chviličku?

1239
01:12:12,333 --> 01:12:13,291
Prosím?

1240
01:12:19,625 --> 01:12:20,500
Jseš v pohodě?

1241
01:12:21,041 --> 01:12:22,541
Jo. Kdy dorazíme ty tracky?

1242
01:12:24,041 --> 01:12:27,333
To nemyslíš vážně.
Jsem uprostřed zkoušky.

1243
01:12:27,875 --> 01:12:29,208
Dobře. Počkám.

1244
01:12:32,833 --> 01:12:33,666
Tak jo.

1245
01:12:40,041 --> 01:12:43,541
Já to nechápu.
Dala jsem vám seznam jmen.

1246
01:12:43,625 --> 01:12:47,625
Snažili jsme se,
ale všichni černí režiséři něco mají.

1247
01:12:48,416 --> 01:12:50,416
- Tohle je na prd.
- Všechno dobře dopadne.

1248
01:12:50,791 --> 01:12:54,291
Julie ti dá, co potřebuješ.
Režírovala <i>Rozinku na slunci.</i>

1249
01:12:54,666 --> 01:12:58,583
Radho, musíme s tím pohnout, jasný?
Dobrou noc.

1250
01:13:00,375 --> 01:13:03,750
Asi to není ideální, ale až budeš
za tři měsíce na Broadwayi,

1251
01:13:03,833 --> 01:13:05,208
ani si na to nevzpomeneš.

1252
01:13:08,833 --> 01:13:10,833
Ahoj.

1253
01:13:11,541 --> 01:13:14,333
Dobře, poslouchej.
Budeš dělat na těch úpravách

1254
01:13:14,416 --> 01:13:16,416
a já pak promluvím s Whitmanem
a dořešíme to…

1255
01:13:17,083 --> 01:13:17,916
Radho?

1256
01:13:18,541 --> 01:13:19,541
Radho!

1257
01:13:42,250 --> 01:13:44,375
„Julie ti dá, co potřebuješ.“

1258
01:13:45,250 --> 01:13:47,000
„Julie ti dá, co potřebuješ.“

1259
01:13:47,083 --> 01:13:49,583
„Neboj, Radho.
Julie ti dá, co potřebuješ.“

1260
01:13:51,166 --> 01:13:53,500
Co sakra ví Julie
o životě v Harlemu?

1261
01:13:57,125 --> 01:14:00,166
Moment, kam to jedeme?

1262
01:14:05,250 --> 01:14:06,875
Jsem asi obětí únosu.

1263
01:14:09,875 --> 01:14:11,000
Líbí se ti to?

1264
01:14:11,833 --> 01:14:13,083
Co ty na to?

1265
01:14:21,625 --> 01:14:22,666
Je to dobrý.

1266
01:14:50,416 --> 01:14:51,583
Jsme v Bronxu.

1267
01:14:52,375 --> 01:14:56,250
Přesně tam, kde jsem myslela,
že ukončím svůj večer i svůj život.

1268
01:14:57,041 --> 01:14:59,041
Díky. Perfektní.

1269
01:15:04,583 --> 01:15:05,750
Tak o co jde?

1270
01:15:07,416 --> 01:15:09,625
Ne. Ne, ne, ne.

1271
01:15:09,708 --> 01:15:11,750
Nejdu sakra na žádnou párty.

1272
01:15:11,833 --> 01:15:13,416
Ale tohle není párty.

1273
01:15:14,041 --> 01:15:15,041
Jen pojď.

1274
01:15:15,916 --> 01:15:17,708
Ne, musím přepisovat.

1275
01:15:17,791 --> 01:15:20,333
Přepisovat co? Tu blbou hru?

1276
01:15:22,250 --> 01:15:23,375
Trhni si.

1277
01:15:23,458 --> 01:15:24,750
Podívej…

1278
01:15:25,250 --> 01:15:27,708
Zaslech jsem něco z chodby…

1279
01:15:27,791 --> 01:15:29,125
a ta věc je uhozená.

1280
01:15:31,000 --> 01:15:32,916
Jako kdybys věděl něco o divadle.

1281
01:15:33,458 --> 01:15:34,333
No vidíš,

1282
01:15:34,416 --> 01:15:37,500
hned jsi se vším hotová.
<i>Hamiltona </i>viděl každej, ne?

1283
01:15:39,458 --> 01:15:41,625
- Ne, vážně nepůjdu…
- No tak.

1284
01:15:41,708 --> 01:15:45,791
- Jdeme. Jdeme.
- Skvělý. Vítáme vás v Bronxu.

1285
01:15:46,625 --> 01:15:49,166
Jo, je tu Babs Bunny.
První dáma ulice.

1286
01:15:49,250 --> 01:15:52,000
Královna ringu.
Už víte, co to je?

1287
01:15:52,083 --> 01:15:54,291
Jste připravený na něco opravdovýho?

1288
01:15:54,375 --> 01:15:57,291
Jo!

1289
01:15:57,375 --> 01:16:00,041
Připravený na něco drsnýho?

1290
01:16:00,125 --> 01:16:01,625
Jo!

1291
01:16:01,708 --> 01:16:05,666
Tak pěkně pozdravte dámy!

1292
01:16:05,750 --> 01:16:08,541
Jo!

1293
01:16:09,750 --> 01:16:12,125
Jo, jo, hezky se do toho položíme.

1294
01:16:12,208 --> 01:16:15,791
Z Murdervillu, Mount Vernon,

1295
01:16:15,875 --> 01:16:18,458
je tu Shooney da Rapper!

1296
01:16:20,041 --> 01:16:22,958
Je tu zástupce Brooklynu,

1297
01:16:23,041 --> 01:16:25,041
potlesk pro Ms.Fit!

1298
01:16:26,166 --> 01:16:30,375
Je tu zástupce Queens,
potlesk pro Ms. Undastood!

1299
01:16:31,541 --> 01:16:33,833
A za BX, Bronx

1300
01:16:33,916 --> 01:16:37,166
potlesk pro Normu Bayts!

1301
01:16:38,250 --> 01:16:40,208
Dámy, asi víte, co máte dělat.

1302
01:16:40,291 --> 01:16:41,875
Ms.Fit, je to na tobě.

1303
01:16:43,208 --> 01:16:44,708
<i>Co se to sakra děje?</i>

1304
01:16:45,416 --> 01:16:47,416
<i>Co to drsný chování?</i>

1305
01:16:47,708 --> 01:16:51,166
<i>Napochoduješ sem s holkama,</i>
<i>se šlápotama</i>

1306
01:16:51,625 --> 01:16:55,041
<i>Asi kouří péro</i>
<i>za vepřový kůžičky a pár drobnejch</i>

1307
01:16:56,291 --> 01:16:57,708
<i>Všechno má svý meze</i>

1308
01:16:58,083 --> 01:17:01,125
<i>Nechám tě líbat Glock,</i>
<i>sevři kolem něj rty</i>

1309
01:17:01,625 --> 01:17:02,833
<i>Teď se hezky špul</i>

1310
01:17:04,458 --> 01:17:07,458
<i>Normálně ji sejmu,</i>
<i>můj život je boj</i>

1311
01:17:07,541 --> 01:17:11,583
<i>Bojuju, když musím,</i>
<i>takže funguj, nebo měním zásobník</i>

1312
01:17:11,958 --> 01:17:13,625
<i>Miř dobře na to svý jabko</i>

1313
01:17:14,333 --> 01:17:16,500
<i>Kolečka chrastí,</i>
<i>zaraz tu vrtuli</i>

1314
01:17:16,583 --> 01:17:18,375
<i>S prachama to, holka, umím</i>

1315
01:17:18,625 --> 01:17:22,000
<i>Pikslu z luxusní galanterie</i>
<i>ti zase vrátím, jen tleskej</i>

1316
01:17:22,083 --> 01:17:25,000
<i>Tví lidi se urvali z řetězu,</i>
<i>co je to za odpad?</i>

1317
01:17:25,250 --> 01:17:27,958
<i>Skloň se! Podle mě to</i>
<i>tvá smečka neustojí</i>

1318
01:17:33,041 --> 01:17:35,875
<i>Zmáknu byznys,</i>
<i>jak to uznám za vhodný</i>

1319
01:17:35,958 --> 01:17:38,416
<i>Status celebrity,</i>
<i>o tom už taky něco vím</i>

1320
01:17:38,500 --> 01:17:41,083
<i>Tohle je naposledy,</i>
<i>co uvidíte Fit</i>

1321
01:17:41,166 --> 01:17:44,000
<i>O kom se tu bavíme?</i>
<i>Co na mě chceš hrát?</i>

1322
01:17:44,083 --> 01:17:46,708
<i>Dej sem autogram,</i>
<i>za to, že se cpeš do branže</i>

1323
01:17:46,791 --> 01:17:49,291
<i>Vytáhnu smeták</i>
<i>a vymetu celej pokoj</i>

1324
01:17:49,375 --> 01:17:51,750
<i>Pak bude mít železo na ksichtě,</i>
<i>jako MF Doom</i>

1325
01:17:51,833 --> 01:17:55,416
<i>Jsem Královna ringu,</i>
<i>moje tělo tou dřinou ztvrdlo</i>

1326
01:17:55,500 --> 01:17:58,708
<i>Je to velkej rozdíl,</i>
<i>nedřela ses ve fitku</i>

1327
01:17:58,791 --> 01:18:01,833
<i>Takže dostat se do formy</i>
<i>je levný, planeta Fitness</i>

1328
01:18:06,333 --> 01:18:08,083
QOTR
KRÁLOVNA RINGU

1329
01:18:08,583 --> 01:18:09,583
<i>Potlesk</i>

1330
01:18:12,541 --> 01:18:13,958
<i>Pro Normu Bayts</i>

1331
01:18:14,375 --> 01:18:17,541
<i>Tu, jejíž dar</i>
<i>to tu zaplavuje jako voda</i>

1332
01:18:17,958 --> 01:18:20,500
<i>Možná máš pravej zadek,</i>
<i>ale tvá duše je falešná</i>

1333
01:18:20,583 --> 01:18:23,291
<i>Jsi salám a šunka k tomu</i>

1334
01:18:23,375 --> 01:18:25,666
<i>Takže z Normina talíře</i>
<i>si nemůžu nic dát</i>

1335
01:18:27,291 --> 01:18:28,458
<i>Vážně jsi královna?</i>

1336
01:18:28,541 --> 01:18:30,375
Ne, krucinál!

1337
01:18:30,458 --> 01:18:33,083
<i>Dobře se dívejte,</i>
<i>jak se dělá do světa díra</i>

1338
01:18:33,166 --> 01:18:36,125
<i>Jen pojď blíž, vypadáš jako</i>
<i>pětidolarovej úterní film</i>

1339
01:18:36,208 --> 01:18:37,625
<i>Rande co stojí za houby</i>

1340
01:18:37,708 --> 01:18:40,541
<i>Snažím se uplatnit, co umím,</i>
<i>dát do toho vášeň</i>

1341
01:18:40,625 --> 01:18:43,458
<i>A ty chceš prorazit</i>
<i>nahatejma fotkama na sítích</i>

1342
01:18:43,541 --> 01:18:46,083
<i>Bojový rapový porno? Bože!</i>

1343
01:18:46,541 --> 01:18:48,166
<i>Potřebovala bys hidžáb</i>

1344
01:18:48,791 --> 01:18:51,541
<i>Jak na tebe koukám,</i>
<i>potřebovala bys ránu kolenem</i>

1345
01:18:51,625 --> 01:18:55,291
<i>Budu muset zavolat imáma,</i>
<i>aby přišel na tuhle mužatku</i>

1346
01:18:55,375 --> 01:18:58,500
<i>Protože geneticky modifikuje melouny</i>
<i>bez semínek</i>

1347
01:19:02,291 --> 01:19:04,916
<i>Chápete? Chápete?</i>

1348
01:19:05,000 --> 01:19:07,375
<i>To se kurva chápat nedá!</i>

1349
01:19:07,875 --> 01:19:09,708
<i>Je mi jedno, že jsi muslimka</i>

1350
01:19:09,791 --> 01:19:12,291
<i>Špinavej šátek znamená,</i>
<i>že ti ještě nedorostla hlava</i>

1351
01:19:13,625 --> 01:19:16,708
<i>Plánuju to tady odpálit,</i>
<i>až budu hotová</i>

1352
01:19:16,791 --> 01:19:18,000
<i>Depiluju šlápoty</i>

1353
01:19:18,083 --> 01:19:20,416
<i>Potřebuje naslouchátko,</i>
<i>hezky odezírej, skončilas</i>

1354
01:19:20,500 --> 01:19:22,625
<i>Vyřežu jí beaty na čelo</i>

1355
01:19:22,708 --> 01:19:24,875
<i>Aby si pamatovala, odkud jsem</i>

1356
01:19:24,958 --> 01:19:26,250
<i>Jsi chytřejší, než vypadáš</i>

1357
01:19:26,333 --> 01:19:29,083
<i>Ne, je tak pitomá,</i>
<i>že bys ji ani nevzala do trojky</i>

1358
01:19:29,166 --> 01:19:30,833
<i>Tady pomůže jen pytel na mrtvoly</i>

1359
01:19:30,916 --> 01:19:33,208
<i>Bruci Leroyi, budeš hrát Sho’nuffa</i>

1360
01:19:33,291 --> 01:19:35,666
<i>Jak to rozjedem,</i>
<i>co třeba čelo, když mě podrazíš?</i>

1361
01:19:35,750 --> 01:19:38,666
<i>Ale ta smažka má mozek,</i>
<i>co se ani nestačí rozlít</i>

1362
01:19:39,208 --> 01:19:42,833
<i>Musíš odhrabat špínu,</i>
<i>abys viděla v tom bordelu diamant</i>

1363
01:19:43,625 --> 01:19:47,583
<i>Babs na mě jde s vyjednáváním,</i>
<i>jako by to byl placenej džob</i>

1364
01:19:47,666 --> 01:19:50,041
<i>Bezva, protože já rozvlním boky</i>
<i>a neberu zajatce</i>

1365
01:19:50,125 --> 01:19:53,125
<i>Takovej hidžáb, to je</i>
<i>pro hlavu jako permanentní zábal</i>

1366
01:20:09,416 --> 01:20:13,416
Panebože. Panebože. Panebože.

1367
01:20:13,500 --> 01:20:14,666
To bylo úžasný.

1368
01:20:16,250 --> 01:20:17,291
Takže sis to užila?

1369
01:20:17,375 --> 01:20:20,458
Jo! Jo, já jsem…

1370
01:20:21,375 --> 01:20:22,750
Už jsem o nich slyšela

1371
01:20:23,083 --> 01:20:26,583
a možná jsem nějakou Královnu ringu
viděla na netu,

1372
01:20:26,666 --> 01:20:29,333
ale být tam...

1373
01:20:30,375 --> 01:20:32,375
Díky. Děkuju.

1374
01:20:34,250 --> 01:20:35,416
Nestojí za řeč.

1375
01:20:36,416 --> 01:20:38,916
Rád pomůžu. Cokoliv potřebuješ.

1376
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
Co je?

1377
01:21:03,375 --> 01:21:04,208
Nic.

1378
01:21:16,875 --> 01:21:17,708
Co?

1379
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
Nic.

1380
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Jo, jo…

1381
01:21:32,500 --> 01:21:34,500
Ježiši. Ježiši.

1382
01:21:35,166 --> 01:21:36,208
Jo.

1383
01:21:38,375 --> 01:21:39,416
Sakra.

1384
01:21:40,250 --> 01:21:42,750
Tak to…
To je mladej jazyk.

1385
01:21:43,125 --> 01:21:46,125
Ach bože.
Ty tam… dole děláš beatbox?

1386
01:21:46,208 --> 01:21:48,208
Kristepane! Kruci!

1387
01:21:48,291 --> 01:21:52,833
D… E, F, G, H, I, J, K.

1388
01:21:53,375 --> 01:21:56,458
Kruci. Kruci. Kruci.

1389
01:21:57,208 --> 01:21:58,416
Kruci.

1390
01:22:02,166 --> 01:22:03,166
Co děláš?

1391
01:22:05,541 --> 01:22:08,833
Já? Píšu tu svou pitomou hru.

1392
01:22:11,541 --> 01:22:12,791
Na něco se tě zeptám.

1393
01:22:13,375 --> 01:22:14,708
Už ses zeptal.

1394
01:22:15,333 --> 01:22:16,416
Tak ještě na něco.

1395
01:22:17,000 --> 01:22:17,916
Co?

1396
01:22:18,583 --> 01:22:19,750
Ty jseš muslimka?

1397
01:22:20,750 --> 01:22:21,583
Co?

1398
01:22:22,416 --> 01:22:24,041
Proč máš pořád na hlavě tu věc?

1399
01:22:29,041 --> 01:22:30,416
Jenom… normálně nosím…

1400
01:22:31,291 --> 01:22:32,791
Co znamená D?

1401
01:22:35,625 --> 01:22:37,833
- No tak jo.
- Fajn. Vidíš.

1402
01:22:41,750 --> 01:22:43,625
Tohle je hustý.

1403
01:22:44,583 --> 01:22:46,875
- Co, tetování na noze?
- Jo.

1404
01:22:47,291 --> 01:22:48,333
Díky.

1405
01:22:49,166 --> 01:22:50,291
To kreslila máma.

1406
01:22:51,750 --> 01:22:54,791
Je ze série blahopřejných pohlednic,
co dělala v sedmdesátkách,

1407
01:22:54,875 --> 01:22:57,291
ale nikdy nešly do světa.

1408
01:22:58,083 --> 01:22:59,500
Muselo to bejt super.

1409
01:22:59,833 --> 01:23:00,833
Co?

1410
01:23:00,916 --> 01:23:02,875
Mít mámu výtvarnici.

1411
01:23:03,291 --> 01:23:04,291
Fakt síla.

1412
01:23:05,708 --> 01:23:07,708
Byla skvělá, ale…

1413
01:23:09,208 --> 01:23:11,375
byly tam i jiný věci.

1414
01:23:11,458 --> 01:23:16,125
Život na podpoře a squatting.

1415
01:23:17,083 --> 01:23:19,500
- Uměleckej život.
- Vážně?

1416
01:23:19,583 --> 01:23:23,541
Jo, bože, máma živořila.
Můj táta taky. Oba.

1417
01:23:23,875 --> 01:23:25,541
Umělci, chápeš?

1418
01:23:26,166 --> 01:23:27,916
Otec byl jazzovej bubeník.

1419
01:23:28,708 --> 01:23:31,875
Ale aby přinesl peníze,
dělal instalatéra.

1420
01:23:32,666 --> 01:23:37,750
A pracoval tak moc, že mu
na ruce zůstaly natrvalo skvrny od oleje.

1421
01:23:38,583 --> 01:23:41,083
- To je šílený.
- Jo, a moje máma…

1422
01:23:41,958 --> 01:23:44,000
když nemalovala,
tak učila.

1423
01:23:46,333 --> 01:23:47,583
Sama jsem nikdy nechtěla.

1424
01:23:49,666 --> 01:23:51,625
Cos nikdy nechtěla|?
Jako učit děti?

1425
01:23:53,791 --> 01:23:54,833
Živořit.

1426
01:23:56,250 --> 01:23:57,541
A teď jsem tady.

1427
01:24:00,458 --> 01:24:04,250
Jo, máma mi taky říkala,
že dělat hudbu nemá smysl.

1428
01:24:04,333 --> 01:24:05,375
Fakt?

1429
01:24:05,458 --> 01:24:07,916
Jo, ale já jí říkal…

1430
01:24:08,708 --> 01:24:11,500
„To tys do mě dostala
Coltranea a Quincyho.“

1431
01:24:11,583 --> 01:24:13,500
Víš, jak to myslím?
Co asi tak čekala?

1432
01:24:13,583 --> 01:24:14,416
Jo.

1433
01:24:15,500 --> 01:24:16,750
Ale teď jsme v pohodě.

1434
01:24:17,541 --> 01:24:18,375
Jo?

1435
01:24:19,458 --> 01:24:21,916
Vím, že tam někde nahoře
jamuje na moje věci,

1436
01:24:22,000 --> 01:24:23,125
chápeš, co myslím?

1437
01:24:24,458 --> 01:24:25,416
A tvoje taky.

1438
01:24:26,750 --> 01:24:27,958
Co? Jamuje?

1439
01:24:28,625 --> 01:24:30,500
Ne, tvoje máma.

1440
01:24:31,583 --> 01:24:32,708
Je na tebe hrdá.

1441
01:24:35,750 --> 01:24:38,791
Nikdy se nepokoušíš s ní promluvit?

1442
01:24:40,958 --> 01:24:41,791
Ne.

1443
01:24:43,458 --> 01:24:44,541
Proč ne?

1444
01:24:46,625 --> 01:24:48,583
Já nevím. Fakt nevím, co jí říct.

1445
01:25:00,208 --> 01:25:01,083
Co?

1446
01:25:02,708 --> 01:25:03,791
Jak co?

1447
01:25:05,250 --> 01:25:06,916
<i>Mami, mohl bych</i>

1448
01:25:08,083 --> 01:25:09,708
<i>Mami, mohl bych</i>

1449
01:25:10,958 --> 01:25:12,666
<i>Mami, mohl bych</i>

1450
01:25:13,791 --> 01:25:15,541
<i>Mami, mohl bych</i>

1451
01:25:16,791 --> 01:25:20,333
<i>Mami, mohl bych ti říct,</i>
<i>jak moc tě mám rád?</i>

1452
01:25:21,416 --> 01:25:24,666
<i>Vyměnil bych všechno to vybavení,</i>
<i>všechny ty beaty</i>

1453
01:25:24,750 --> 01:25:26,625
<i>Za jedinou šanci tě obejmout</i>

1454
01:25:28,583 --> 01:25:29,916
<i>Mami, mohl bych</i>

1455
01:25:30,000 --> 01:25:32,416
<i>Mami, mohl bych ti říct,</i>
<i>jak moc mi chybíš?</i>

1456
01:25:34,166 --> 01:25:37,916
<i>Všude kolem ta teatrální mužnost,</i>
<i>ale kdybys tu byla, políbil bych tě</i>

1457
01:25:38,000 --> 01:25:38,833
Páni!

1458
01:25:39,625 --> 01:25:42,625
<i>Řeknu ti, že i přes to všechno</i>
<i>tě pořád miluju</i>

1459
01:25:44,208 --> 01:25:46,583
<i>Ukázalas mi naplno,</i>
<i>co je to nezištnost</i>

1460
01:25:48,333 --> 01:25:51,291
<i>Vím, že tu nejsi,</i>
<i>ale já jsem ti pořád vděčný</i>

1461
01:25:52,375 --> 01:25:53,458
<i>Mami, mohl bych</i>

1462
01:25:54,541 --> 01:25:56,541
<i>Mami, mami, mohl bych</i>

1463
01:25:58,500 --> 01:26:00,000
<i>Mami, mohla bych</i>

1464
01:26:00,083 --> 01:26:03,041
<i>Mami, mami, mami, mami, mohla bych</i>

1465
01:26:04,791 --> 01:26:08,500
<i>Mami, mohla bych ti říct,</i>
<i>že občas přemýšlím</i>

1466
01:26:09,041 --> 01:26:11,125
<i>Jestli jsi zdroj</i>
<i>všech těchhle textů</i>

1467
01:26:11,583 --> 01:26:14,500
<i>A jestli, když nebudu tvořit,</i>
<i>nespáchám zločin</i>

1468
01:26:14,583 --> 01:26:15,625
<i>Mami, mohla bych</i>

1469
01:26:16,625 --> 01:26:19,875
<i>Protože občas</i>
<i>mi prostě jen tak chybíš</i>

1470
01:26:20,541 --> 01:26:24,791
<i>Kéž bys byla tu,</i>
<i>a ne tam někde venku</i>

1471
01:26:25,291 --> 01:26:26,458
<i>Mami, mohla bych</i>

1472
01:26:26,833 --> 01:26:28,708
<i>Mami, mami, mami, mami, mohla bych</i>

1473
01:26:28,791 --> 01:26:30,458
<i>Mohla bych, mohla bych</i>

1474
01:26:32,708 --> 01:26:33,833
<i>Mami, mohl bych</i>

1475
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
<i>Mami, mami mohl bych</i>

1476
01:26:38,166 --> 01:26:39,041
<i>Mami…</i>

1477
01:26:41,333 --> 01:26:42,375
Jsi v pohodě?

1478
01:26:45,208 --> 01:26:47,041
- Jo, dobrý.
- Určitě? Vážně?

1479
01:26:47,125 --> 01:26:48,500
- Ano?
- Jo. Jsem v pohodě.

1480
01:26:49,041 --> 01:26:49,916
Jsem v pohodě.

1481
01:26:50,708 --> 01:26:51,625
Jsem v pohodě.

1482
01:26:57,875 --> 01:27:00,333
Zastavíš se pak?

1483
01:27:00,875 --> 01:27:03,833
Dneska mám zkoušku…

1484
01:27:04,375 --> 01:27:05,875
No tak přijď po ní.

1485
01:27:09,416 --> 01:27:12,583
Za pár týdnů
už máme prezentaci, takže…

1486
01:27:14,875 --> 01:27:18,333
Jo. V pohodě.
To je fuk. Dělej, co chceš.

1487
01:27:19,458 --> 01:27:20,791
Co tě žere?

1488
01:27:23,250 --> 01:27:24,500
Na něco se tě zeptám.

1489
01:27:25,125 --> 01:27:26,833
To předtím byly kecy, jo?

1490
01:27:27,416 --> 01:27:28,250
Prosím?

1491
01:27:28,791 --> 01:27:29,958
Že chceš dělat mixtape.

1492
01:27:30,541 --> 01:27:32,125
Nikdy jsi ho nechtěla.

1493
01:27:33,000 --> 01:27:35,708
Jenom další exkurze
do černýho teritoria.

1494
01:27:35,791 --> 01:27:37,500
Nevím, o čem mluvíš.

1495
01:27:38,416 --> 01:27:40,125
To je šílený.
To je pro tebe Harlem?

1496
01:27:42,250 --> 01:27:44,541
D! D, počkej!

1497
01:27:47,750 --> 01:27:50,750
Tak si moje kočička konečně užila!

1498
01:27:52,291 --> 01:27:54,833
Pojď sem. Pojď sem.
Musím ti něco říct.

1499
01:28:00,250 --> 01:28:01,333
Já jsem já.

1500
01:28:02,000 --> 01:28:03,166
Já jsem ona.

1501
01:28:03,583 --> 01:28:05,500
Jsem rozvedená a černá.

1502
01:28:05,583 --> 01:28:07,125
Stop. Nevěřím ti.

1503
01:28:08,416 --> 01:28:10,791
Kde je tlející mrtvola
tvého zlomeného srdce?

1504
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
Musím ji cítit.

1505
01:28:13,250 --> 01:28:14,250
Musím ji cítit.

1506
01:28:15,000 --> 01:28:15,833
Jo.

1507
01:28:17,875 --> 01:28:21,166
HARLEM AVE - NAPSALA RADHA BLANKOVÁ
REŽIE JULIE LIPSHITZOVÁ

1508
01:28:27,041 --> 01:28:29,833
Z díry v zadku ti musí šlehat plamen.

1509
01:28:30,208 --> 01:28:31,291
Buď Fénix.

1510
01:28:32,708 --> 01:28:36,250
Asi mi někde vzadu pukne hlava!

1511
01:28:36,333 --> 01:28:38,208
Jo, krucinál! Jo, to je ono!

1512
01:28:38,291 --> 01:28:40,583
- Dostals už šanci, Darlene.
- Dostal…

1513
01:28:40,666 --> 01:28:43,750
- Dostals ji, jo!
- A teď se drž zatraceně dál!

1514
01:28:43,833 --> 01:28:45,750
Polož se do toho. Jen se polož.

1515
01:28:46,125 --> 01:28:48,708
- Prostě mi řekni, co mám říct.
- Ano.

1516
01:28:48,791 --> 01:28:49,791
Jasný?

1517
01:28:50,500 --> 01:28:51,833
- Já jsem já.
- Já.

1518
01:28:52,541 --> 01:28:53,916
- Jsem volná.
- Volná.

1519
01:28:54,458 --> 01:28:58,083
- Jsem rozvedená černoška.
- Roz-ve-de-ná!

1520
01:28:58,166 --> 01:29:00,041
Jo! Jo!

1521
01:29:00,375 --> 01:29:01,291
Jo!

1522
01:29:05,083 --> 01:29:08,083
VYRÁŽÍME ZA DIVADLEM

1523
01:29:08,166 --> 01:29:11,000
Jsem Frank DiLella.
Pamatujete si tuhle tvář?

1524
01:29:11,083 --> 01:29:15,125
Časopis <i>Spotlight </i>ji zařadil
mezi 30 nadějných dramatiků pod 30 let.

1525
01:29:15,833 --> 01:29:17,500
Sledovali jsme ji,
ale kam zmizela?

1526
01:29:18,208 --> 01:29:20,250
Pár let jsme o ní nevěděli
a pak se vrátila

1527
01:29:20,333 --> 01:29:24,166
do divadla, v produkci J. Whitmana
přináší nové uvedení <i>Harlem Avenue,</i>

1528
01:29:24,250 --> 01:29:26,166
a to v režii Julie Lipshitzové.

1529
01:29:26,625 --> 01:29:29,208
Je to <i>Harlem Ave</i>, ale v pořádku.

1530
01:29:29,291 --> 01:29:31,916
<i>Harlem Ave </i>má premiéru
za pár dní.

1531
01:29:32,000 --> 01:29:34,291
Vítáme tu dramatičku
z New Yorku Radhu Blankovou.

1532
01:29:34,375 --> 01:29:37,083
Franku, je skvělé sedět vedle vás.
Díky za pozvání.

1533
01:29:37,833 --> 01:29:38,875
Radho, kde jste byla?

1534
01:29:39,583 --> 01:29:41,750
Psala jsem hry

1535
01:29:41,833 --> 01:29:45,083
a vedla dramatický kurz
pro teenagery v Harlemu.

1536
01:29:45,166 --> 01:29:46,000
Ahoj.

1537
01:29:46,333 --> 01:29:48,041
- Zdravíme!
- Ahoj!

1538
01:29:48,583 --> 01:29:49,833
Ale sekne jí to.

1539
01:29:49,916 --> 01:29:51,458
A už jde nahoru.

1540
01:29:51,541 --> 01:29:53,208
Moje učitelka, ty vole!

1541
01:29:53,291 --> 01:29:55,875
Když mluvíme o Harlemu,
o čem je <i>Harlem Ave?</i>

1542
01:29:56,875 --> 01:29:58,416
<i>Harlem Ave</i> je o…

1543
01:30:01,041 --> 01:30:04,666
mladém černošském páru
a jejich mladé bílé sousedce,

1544
01:30:04,750 --> 01:30:07,416
o tom, jak každý z nich vidí
gentrifikaci jinak.

1545
01:30:08,000 --> 01:30:09,333
Co vás k té hře inspirovalo?

1546
01:30:10,041 --> 01:30:12,583
Jen jsem chtěla mluvit o tom,
co se děje v Harlemu.

1547
01:30:13,416 --> 01:30:15,500
Je pravda, že vy a J. Whitman

1548
01:30:15,583 --> 01:30:18,500
spolupracujete na jeho novém
muzikálu o Idě B. Wellsové?

1549
01:30:19,375 --> 01:30:20,458
Kdo vám to řekl?

1550
01:30:21,833 --> 01:30:24,000
Do premiéry je pár dní
a vy se vracíte

1551
01:30:24,083 --> 01:30:26,208
do divadla po téměř desetiletí.

1552
01:30:26,291 --> 01:30:27,125
Ano.

1553
01:30:27,208 --> 01:30:29,708
Co vás na tom děsí nejvíc?

1554
01:30:38,250 --> 01:30:39,750
- Jo!
- Ne.

1555
01:30:39,833 --> 01:30:42,416
Jako kdybys vypadla
z <i>Deníků slečny Sofie.</i>

1556
01:30:42,500 --> 01:30:44,791
Vypadám jak rozzuřená muchomůrka.

1557
01:30:45,250 --> 01:30:46,625
Ne. Ne.

1558
01:30:46,708 --> 01:30:48,875
Tak se tím netrap.
Něco vymyslíme.

1559
01:30:49,625 --> 01:30:50,625
Proboha.

1560
01:30:51,166 --> 01:30:54,208
Premiéra je za pár dní

1561
01:30:54,291 --> 01:30:56,625
a já se cítím mizerně, Archie.

1562
01:30:56,708 --> 01:30:59,166
To je od nervů. Viděl jsem to milionkrát.

1563
01:31:00,250 --> 01:31:01,333
Nejsou to nervy.

1564
01:31:01,791 --> 01:31:03,208
Pořád piješ ten dietní drink?

1565
01:31:05,250 --> 01:31:06,291
To ta hra.

1566
01:31:08,000 --> 01:31:09,375
Už není moje.

1567
01:31:11,416 --> 01:31:12,625
Další bude.

1568
01:31:15,375 --> 01:31:17,375
To je reakce za všechny drobný.

1569
01:31:19,666 --> 01:31:22,750
Ne, miláčku. Na mě nic neházej.

1570
01:31:24,083 --> 01:31:25,166
Proč ne?

1571
01:31:26,041 --> 01:31:28,125
Proč ne, Archie?
Sehráls svou roli.

1572
01:31:28,208 --> 01:31:29,625
- Cože?
- Jo.

1573
01:31:29,708 --> 01:31:33,166
Ty ses do toho uvrtala.
Nikdo tě k ničemu nenutil.

1574
01:31:33,250 --> 01:31:35,500
Děláš si, co chceš.
Píchalas s 25letým klukem.

1575
01:31:35,583 --> 01:31:38,000
- Je mu 26!
- Pak jsi dělala tu rapovou blbost.

1576
01:31:38,083 --> 01:31:40,333
Ta rapová blbost
mi udělala dobře.

1577
01:31:40,416 --> 01:31:42,083
Jo, všichni něco potřebujeme.

1578
01:31:42,166 --> 01:31:44,333
Choval ses, jako by Whitman
byl jediná možnost.

1579
01:31:44,416 --> 01:31:46,083
Jako bych neměla jinou šanci.

1580
01:31:46,166 --> 01:31:49,083
Neopovažuj se na mě hodit,
že ti nevěřím, jasný?

1581
01:31:49,166 --> 01:31:50,708
Máš vůbec tušení, co…

1582
01:31:53,750 --> 01:31:54,666
Co?

1583
01:31:55,541 --> 01:31:57,708
Počechral jsem mu trochu koule, jo.

1584
01:31:58,375 --> 01:31:59,750
Pro kámošku cokoliv.

1585
01:32:00,583 --> 01:32:01,666
Ale!

1586
01:32:02,041 --> 01:32:05,375
Tak to pak všechna čest
mecenáši Archiemu.

1587
01:32:05,458 --> 01:32:09,166
Počechral starý, vrásčitý
kvůli chudé kamarádce.

1588
01:32:09,250 --> 01:32:11,541
Archie, prosím tě,
tos neudělal kvůli mně.

1589
01:32:11,625 --> 01:32:13,375
- Cože?
- Udělals to pro sebe.

1590
01:32:13,458 --> 01:32:16,916
A teď mi řekni, proč jsem
kruci pořád tvůj klient?

1591
01:32:17,000 --> 01:32:18,166
Tak tohle chceš řešit?

1592
01:32:18,250 --> 01:32:19,541
Nemusíš být.

1593
01:32:19,625 --> 01:32:22,916
Všichni víme, že si mě necháváš,
abys ulevil svědomí.

1594
01:32:23,000 --> 01:32:23,875
Kvůli čemu?

1595
01:32:24,500 --> 01:32:26,875
Že si můžeš dovolit
nájem 5000 dolarů měsíčně.

1596
01:32:27,333 --> 01:32:31,583
Že jezdíš na dovolený
do Řecka v tangách a tak.

1597
01:32:31,666 --> 01:32:33,958
- Chováš se, jako bys ani nebyl…
- Co?

1598
01:32:36,208 --> 01:32:37,083
Korejec?

1599
01:32:37,791 --> 01:32:38,750
To jsem neřekla.

1600
01:32:41,208 --> 01:32:44,000
Byl můj otec nadšený,
že jdu na maturiťák s černou holkou?

1601
01:32:44,083 --> 01:32:46,583
Ne, ale zaplaťpámbu, žes byla holka.

1602
01:32:47,375 --> 01:32:50,291
Stálas při mě, chránila mě,
padavku, abych nedostal na kokos,

1603
01:32:50,750 --> 01:32:52,458
a za to tě budu mít vždycky rád,

1604
01:32:53,250 --> 01:32:59,541
ale už jsme dospělí, jsem samostatný,
hrdý a typický Korejec.

1605
01:33:00,375 --> 01:33:03,333
A nic ti nedlužím,
jen se chovám čestně a jako kámoš.

1606
01:33:03,416 --> 01:33:05,625
Jo, máš sakra talent.

1607
01:33:05,708 --> 01:33:10,166
Ano, umřela ti máma,
ale pořád nemusíš zrazovat sama sebe.

1608
01:33:16,125 --> 01:33:17,583
Nezrazuju sama sebe.

1609
01:33:18,125 --> 01:33:19,166
Odvolej to.

1610
01:33:21,500 --> 01:33:23,333
Říkám odvolej to.

1611
01:33:28,458 --> 01:33:29,333
Víš co?

1612
01:33:30,916 --> 01:33:31,750
Jdi do prdele.

1613
01:33:34,333 --> 01:33:37,166
Seru na tyhle hnusný šaty.

1614
01:33:37,875 --> 01:33:40,000
A stejně tak na premiéru,
kam stejně nejdu.

1615
01:33:41,541 --> 01:33:43,375
To si ty šaty nezasloužily!

1616
01:33:47,208 --> 01:33:49,083
Kurva! Kurva!

1617
01:36:40,333 --> 01:36:43,333
<i>Jedno shnilý jablko zkazilo celej koš</i>

1618
01:36:43,416 --> 01:36:46,583
<i>Při pohledu na tvůj obličej</i>
<i>mi zplesnivěl oběd</i>

1619
01:36:46,666 --> 01:36:49,500
<i>Nemůžeš mě rozhodit</i>
<i>ani testovat</i>

1620
01:36:49,583 --> 01:36:52,041
<i>Protože když to uděláš,</i>
<i>praštím tě do ksichtu</i>

1621
01:36:53,416 --> 01:36:54,375
Ne tak docela.

1622
01:36:56,416 --> 01:36:57,750
Už bylo na čase.

1623
01:36:58,458 --> 01:36:59,333
Jsem tu.

1624
01:37:08,458 --> 01:37:09,958
Kdy ho dělala?

1625
01:37:10,583 --> 01:37:11,541
Netuším.

1626
01:37:12,583 --> 01:37:14,625
Myslím, že hned, jak ses narodila.

1627
01:37:17,458 --> 01:37:22,208
Její etiopské koptské období
ze 70. let.

1628
01:37:25,750 --> 01:37:27,333
Co s tím teď budeme dělat?

1629
01:37:29,541 --> 01:37:32,000
Většinu jejích prací mám doma

1630
01:37:32,083 --> 01:37:33,458
a už nemám víc místa.

1631
01:37:34,791 --> 01:37:36,750
Ani já ne.
Bydlím v králíkárně.

1632
01:37:38,750 --> 01:37:39,666
Fajn.

1633
01:37:40,458 --> 01:37:41,875
Tak to asi dáme do skladu.

1634
01:37:48,916 --> 01:37:52,000
Člověk zhmotní svůj sen
a pak tvá práce skončí ve skladu.

1635
01:37:53,500 --> 01:37:55,083
To si myslíš o mámě?

1636
01:37:55,666 --> 01:37:57,250
Ne, jen tak kecám.

1637
01:37:59,250 --> 01:38:00,958
Máma dělala, co chtěla.

1638
01:38:01,416 --> 01:38:05,083
Byla učitelka. Byla kurátorka.

1639
01:38:05,750 --> 01:38:07,708
Zpívala. Cestovala.

1640
01:38:08,083 --> 01:38:10,208
Malovala. Dělala divadlo.

1641
01:38:10,708 --> 01:38:11,958
Žila si svůj život.

1642
01:38:14,458 --> 01:38:16,458
Byla mnohem víc než
jen ty obrazy.

1643
01:38:17,541 --> 01:38:20,916
Jo, ale přišla do New Yorku,
aby se stala slavnou malířkou.

1644
01:38:21,666 --> 01:38:23,541
A čím se nakonec
může pochlubit?

1645
01:38:24,791 --> 01:38:26,583
Náma, ty trubko.

1646
01:38:27,250 --> 01:38:29,750
Říkala, že její
největší výtvor jsme my.

1647
01:38:42,750 --> 01:38:43,791
Fakt mi chybí.

1648
01:38:44,333 --> 01:38:45,291
Mně taky, ségro.

1649
01:39:02,958 --> 01:39:05,000
- Zdravím, slečno B.
- Ahoj.

1650
01:39:13,375 --> 01:39:14,291
Elaine.

1651
01:39:19,041 --> 01:39:20,208
Máš chvilku?

1652
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
Jak to jde?

1653
01:39:35,208 --> 01:39:37,666
Myslím, že by ses měla vrátit do třídy.

1654
01:39:38,333 --> 01:39:39,208
Jsem v pohodě.

1655
01:39:40,666 --> 01:39:41,666
Já vím.

1656
01:39:41,750 --> 01:39:43,750
Proto by ses měla
vrátit do třídy.

1657
01:39:45,041 --> 01:39:46,291
Jsi přirozený talent.

1658
01:39:50,250 --> 01:39:51,916
Vím, že to mezi námi skřípalo,

1659
01:39:52,458 --> 01:39:54,500
ale já to nebudu řešit,

1660
01:39:55,500 --> 01:39:58,000
tím spíš, když vím,
že to se mnou nesouvisí.

1661
01:39:59,375 --> 01:40:00,291
Jak to myslíte?

1662
01:40:01,666 --> 01:40:06,541
Mluvím o tom,
že člověk čeká, že bude mít rád

1663
01:40:06,625 --> 01:40:10,083
určitý typ osob,
a pak se najednou někdo objeví a…

1664
01:40:11,125 --> 01:40:12,208
všechno je jinak.

1665
01:40:14,500 --> 01:40:15,333
Rosa?

1666
01:40:16,125 --> 01:40:17,000
Co je s ní?

1667
01:40:20,416 --> 01:40:22,083
Měla bys zůstat a jít na hodinu.

1668
01:40:26,500 --> 01:40:28,083
To jsou věci!

1669
01:40:28,166 --> 01:40:30,625
- No ne.
- Kruci. Tak ses vrátila?

1670
01:40:32,000 --> 01:40:32,833
Elaine?

1671
01:40:36,083 --> 01:40:39,916
Když děkan řekl,
že se sem můžeš vrátit,

1672
01:40:40,000 --> 01:40:42,083
budeš dělat alternaci.

1673
01:40:43,458 --> 01:40:45,916
Černej Ježíš tě má rád.

1674
01:40:46,583 --> 01:40:47,416
Alternaci?

1675
01:40:48,083 --> 01:40:48,916
Ne.

1676
01:40:49,791 --> 01:40:53,000
Ty vole!
Souboj Amazonek, část dvě.

1677
01:40:53,083 --> 01:40:54,125
Hele, Roso, já ani…

1678
01:40:54,208 --> 01:40:56,583
To teda ne, slečno B.
Mě alternovat nebude.

1679
01:40:56,666 --> 01:40:57,958
Uklidni se, Roso, ano?

1680
01:40:58,875 --> 01:41:00,875
- Ať si tu roli vezme.
- Cože?

1681
01:41:01,458 --> 01:41:03,166
Už mě nebaví hrát tu couru!

1682
01:41:03,250 --> 01:41:05,583
Jako nic ve zlým,
ale je to rozmnožovací stroj.

1683
01:41:05,666 --> 01:41:07,833
A ještě se na mě pořád
lepí ten trotl?

1684
01:41:07,916 --> 01:41:10,458
Tak mám určitej talent,
ale tak dobrá nejsem.

1685
01:41:10,541 --> 01:41:12,041
Prosím, Elaine, vem si to.

1686
01:41:14,250 --> 01:41:15,166
Slyšelas.

1687
01:41:16,208 --> 01:41:20,583
Takže můžu předstírat,
že jdu po Elaine?

1688
01:41:21,041 --> 01:41:22,125
Jasně.

1689
01:41:23,500 --> 01:41:25,125
- Uhni!
- Kruci.

1690
01:41:32,500 --> 01:41:33,625
Už bylo na čase.

1691
01:41:35,291 --> 01:41:39,625
Sláva naší nové královně
vaginálních vajec.

1692
01:41:40,291 --> 01:41:43,000
Sláva, sláva!

1693
01:41:58,208 --> 01:42:00,791
Ahoj, nebudem se hádat.
Přidává nám to vrásky.

1694
01:42:02,333 --> 01:42:05,458
Hele, vím, že tam nechceš,
ale pořád je to tvůj velkej večer.

1695
01:42:06,500 --> 01:42:07,541
Doufám, že tě uvidím.

1696
01:42:08,708 --> 01:42:09,583
Čau.

1697
01:42:16,666 --> 01:42:17,500
<i>Ahoj.</i>

1698
01:42:19,708 --> 01:42:23,916
Ahoj, D, to jsem já, Radha.

1699
01:42:29,291 --> 01:42:30,416
Jen mě napadlo zavolat.

1700
01:42:35,750 --> 01:42:38,833
Jo, nevím, proč pořád
nosím na hlavě tu pitomost.

1701
01:42:40,375 --> 01:42:44,333
Možná, abych se cítila líp.

1702
01:42:48,375 --> 01:42:50,708
Prostě mě napadlo zavolat.

1703
01:42:52,458 --> 01:42:53,333
Tak jo.

1704
01:42:54,333 --> 01:42:56,333
Tak někdy na viděnou… nebo ne.

1705
01:43:21,750 --> 01:43:22,583
Počkej.

1706
01:43:23,916 --> 01:43:25,291
Proč ses tak vyfikla?

1707
01:43:26,916 --> 01:43:28,041
Jdeš na funus?

1708
01:43:29,958 --> 01:43:31,250
Co je s tím sendvičem?

1709
01:43:33,250 --> 01:43:34,333
Chceš mě otrávit?

1710
01:43:35,041 --> 01:43:37,291
Kruci! Jsem mrtvej.

1711
01:43:38,958 --> 01:43:40,708
Ale radši to dojím, ne?

1712
01:43:47,125 --> 01:43:48,416
Oswaldo Rivera.

1713
01:43:49,125 --> 01:43:50,791
Bohužel nejste na seznamu.

1714
01:43:50,875 --> 01:43:52,250
Ne, ne, jsme na seznamu.

1715
01:43:52,333 --> 01:43:53,875
Známe ji.
Je to naše učitelka.

1716
01:43:54,500 --> 01:43:57,000
Myslíte si, že jsme přijeli z Harlemu

1717
01:43:57,083 --> 01:43:59,375
takhle vyfiknutý,
abysme se tu s váma handrkovali?

1718
01:43:59,458 --> 01:44:01,916
Co máte za problém?
Chcete snad vidět mý kozy?

1719
01:44:02,458 --> 01:44:03,541
Takže na rovinu.

1720
01:44:04,000 --> 01:44:05,583
Dnes večer mám premiéru.

1721
01:44:07,083 --> 01:44:08,250
Ale Archie měl pravdu.

1722
01:44:09,625 --> 01:44:10,625
Zaprodala jsem se.

1723
01:44:11,750 --> 01:44:12,583
A co teď?

1724
01:44:12,666 --> 01:44:15,291
Mám tam jet
a odsedět si to?

1725
01:44:20,500 --> 01:44:23,083
Takže tohle je ta část,
kdy ti řeknu, že jseš umělkyně,

1726
01:44:23,166 --> 01:44:24,916
co upadla v nemilost, jo?

1727
01:44:26,000 --> 01:44:29,500
Pak ti předám nějakou moudrost,
co změní tvůj pohled na svět,

1728
01:44:30,375 --> 01:44:32,583
protožes mi dala blbej sendvič?

1729
01:44:33,958 --> 01:44:37,041
Jako kdybych byl kouzelnej černoch,

1730
01:44:37,125 --> 01:44:39,250
co tu sedí s posranejma gatěma,

1731
01:44:39,333 --> 01:44:41,875
kterej ti pomůže srovnat si myšlenky?

1732
01:44:42,375 --> 01:44:45,291
Ne, tak takovej nejsem.

1733
01:44:46,250 --> 01:44:48,958
A možná příště,
jestli z toho nebudeš mít ujímání,

1734
01:44:49,375 --> 01:44:54,083
bys mohla na obě strany
tý suchý veky kydnout trochu majonézy?

1735
01:44:55,458 --> 01:44:57,958
Tohle by mi mohlo
podříznout krk zevnitř.

1736
01:45:01,666 --> 01:45:02,791
Není zač.

1737
01:45:03,375 --> 01:45:05,000
- Vzrušující, co?
- Jo.

1738
01:45:07,166 --> 01:45:09,416
A dnes večer mám plenu,

1739
01:45:09,500 --> 01:45:11,166
takže nemusím běhat na WC.

1740
01:45:11,250 --> 01:45:14,375
U poslední hry, co jsme spolu viděly,
jsi prošvihla druhé dějství,

1741
01:45:14,458 --> 01:45:17,250
- a ten ptáček neumřel.
- To je dobře.

1742
01:45:22,416 --> 01:45:23,458
Radho?

1743
01:45:29,750 --> 01:45:30,750
Radho?

1744
01:45:36,458 --> 01:45:39,250
- Zdravím.
- Ahoj.

1745
01:45:39,916 --> 01:45:42,625
Je to tu taková přátelská atmosféra.

1746
01:45:42,708 --> 01:45:44,541
- Díky.
- Tak zlomte vaz.

1747
01:45:44,625 --> 01:45:45,541
Děkujeme!

1748
01:45:49,541 --> 01:45:51,666
Užijte si večer. Díky.

1749
01:45:51,750 --> 01:45:55,958
- Archie!
- Sluší ti to.

1750
01:45:56,041 --> 01:45:58,000
Díky. Nápodobně.

1751
01:45:58,541 --> 01:46:00,666
- Za pět minut to začíná.
- Je na cestě.

1752
01:46:01,625 --> 01:46:02,500
To doufám.

1753
01:46:03,041 --> 01:46:06,083
Chtěl jsem ji seznámit s investory
muzikálu o Shirley Chisholmové.

1754
01:46:07,291 --> 01:46:09,291
Možná bys mohl být producent.

1755
01:46:11,375 --> 01:46:14,250
Jestli tím producentem myslíš,
abych ti znovu počechral koule,

1756
01:46:14,333 --> 01:46:15,708
tak radši ne.

1757
01:46:19,666 --> 01:46:21,333
Patty, Billy, jak se vede?

1758
01:46:21,416 --> 01:46:23,250
Nádherný večer, že?

1759
01:46:52,208 --> 01:46:54,833
<i>Harlem Ave, Harlem Ave</i>

1760
01:46:55,458 --> 01:46:59,125
<i>Na Harlem Ave možná najdete lásku</i>

1761
01:46:59,208 --> 01:47:01,875
<i>Harlem Ave, Harlem Ave</i>

1762
01:47:01,958 --> 01:47:05,916
<i>Na Harlem Ave vás taky můžou oddělat</i>

1763
01:47:06,000 --> 01:47:08,625
<i>Harlem Ave, centrum života</i>
<i>černých a hnědých</i>

1764
01:47:08,708 --> 01:47:12,041
<i>Místo, kde kultura vyzrála</i>
<i>a pak se změnila rychlostí blesku</i>

1765
01:47:12,125 --> 01:47:15,791
<i>Kultura je na prodej,</i>
<i>supi mají popelavou barvu</i>

1766
01:47:15,875 --> 01:47:19,250
<i>Ale pulz města pořád horečně tepe</i>

1767
01:47:20,083 --> 01:47:21,583
Nejsem tohle já?

1768
01:47:22,750 --> 01:47:24,416
<i>Pulz města pořád horečně tepe</i>

1769
01:47:24,500 --> 01:47:26,791
- Omlouvám se.
- To nic.

1770
01:47:26,875 --> 01:47:29,625
<i>Pulz města pořád horečně tepe</i>

1771
01:47:29,750 --> 01:47:32,375
<i>Pulz města pořád horečně tepe</i>

1772
01:47:32,833 --> 01:47:36,375
<i>Říkám, že pulz města</i>
<i>pořád horečně tepe</i>

1773
01:47:36,791 --> 01:47:39,458
<i>Harlem Ave, Harlem Ave</i>

1774
01:47:40,125 --> 01:47:43,166
<i>Na Harlem Ave možná najdete lásku</i>

1775
01:47:43,875 --> 01:47:46,666
<i>Harlem Ave, Harlem Ave</i>

1776
01:47:46,750 --> 01:47:50,416
<i>Na Harlem Ave vás taky můžou oddělat</i>

1777
01:47:52,833 --> 01:47:54,833
Všichni jste tak úžasní.

1778
01:48:03,791 --> 01:48:07,250
Zlato, já netvrdím,
že se chci vrátit na jih.

1779
01:48:07,333 --> 01:48:10,916
Tak to tím chceš říct?

1780
01:48:11,000 --> 01:48:14,708
Jen to, že život je tady
pořád dražší.

1781
01:48:14,791 --> 01:48:16,791
Musíme to vyřešit.

1782
01:48:20,750 --> 01:48:24,291
Co tady musí ženská udělat,
aby dostala sójové mléko?

1783
01:48:48,875 --> 01:48:50,833
Co to říkáte, pane?

1784
01:48:50,916 --> 01:48:53,166
Jo, co nám chcete říct?

1785
01:48:53,250 --> 01:48:57,208
Nabízím vám půl milionu dolarů
za váš obchod.

1786
01:48:57,666 --> 01:48:59,041
Pane, to nemůžete.

1787
01:48:59,125 --> 01:49:00,833
Ten krám je pro nás vším.

1788
01:49:00,916 --> 01:49:01,791
Jo, vším.

1789
01:49:01,875 --> 01:49:03,791
Tohle pro mě znamená všechno.

1790
01:49:05,583 --> 01:49:08,666
Ale o tom vy nerozhodujete…
nebo ano?

1791
01:49:10,625 --> 01:49:13,708
Takže… jak to bude?

1792
01:49:16,208 --> 01:49:17,041
Zlato.

1793
01:49:18,041 --> 01:49:18,875
Miláčku.

1794
01:49:25,125 --> 01:49:28,291
<i>Harlem Ave</i>

1795
01:49:33,708 --> 01:49:36,625
<i>Harlem Ave</i>

1796
01:49:39,416 --> 01:49:42,125
<i>Harlem</i>

1797
01:49:52,375 --> 01:49:54,416
Ty pleny jsou na prd.

1798
01:49:55,375 --> 01:49:56,916
Bude to rychlovka, slibuju.

1799
01:49:57,000 --> 01:49:59,500
To si piš. Nechci o nic přijít.

1800
01:49:59,583 --> 01:50:01,875
Ten první akt byl dost síla, co?

1801
01:50:01,958 --> 01:50:04,791
Ano. A ta Jamie se mi líbí.

1802
01:50:04,875 --> 01:50:06,666
Je to hvězda! Je úžasná.

1803
01:50:07,958 --> 01:50:09,416
Má jiskru.

1804
01:50:09,500 --> 01:50:11,666
- Město má atmosféru.
- Vtahuje do děje, co?

1805
01:50:11,750 --> 01:50:13,083
Líbí se mi ta nálada.

1806
01:50:15,708 --> 01:50:18,041
Nebýt vás,
byl by Marcus pořád ještě tady.

1807
01:50:19,583 --> 01:50:20,583
Co jsem provedla?

1808
01:50:20,666 --> 01:50:24,208
Přišla jste… do Harlemu
To jste provedla.

1809
01:50:26,416 --> 01:50:29,083
Odmítám se bavit na téhle vlně.

1810
01:50:29,625 --> 01:50:32,583
Nejsem váš nepřítel,
jsem sousedka.

1811
01:50:32,666 --> 01:50:34,916
Vaše kamarádka, vaše…

1812
01:50:37,208 --> 01:50:38,208
Sestra?

1813
01:51:34,416 --> 01:51:36,958
Díky. Díky.

1814
01:51:37,041 --> 01:51:39,416
Není to báječný večer?
Díky moc.

1815
01:51:39,500 --> 01:51:42,416
Proboha. To je překvapení.
Mockrát děkuji.

1816
01:51:42,500 --> 01:51:44,791
- Tohle je tak úžasné.
- Díky vám všem.

1817
01:51:45,458 --> 01:51:48,875
- Naše režisérka Julie Lipshitzová. Díky.
- Díky.

1818
01:51:48,958 --> 01:51:52,916
Jestli mohu něco říct, mám radost,
že se s vámi mohu podělit o tuhle chvíli.

1819
01:51:53,000 --> 01:51:57,375
Chci poděkovat našim neuvěřitelným
hercům. Opravdu tvrdě dřeli.

1820
01:51:57,458 --> 01:52:00,375
Nikdo ale nepracoval tvrději
než naše autorka.

1821
01:52:00,458 --> 01:52:02,333
- Ano.
- Proto by měla jít sem k nám.

1822
01:52:02,416 --> 01:52:04,583
- Radho, jsi tady?
- Je tady? Přišla?

1823
01:52:04,666 --> 01:52:06,250
- Radho?
- Radho?

1824
01:52:07,208 --> 01:52:08,500
Jsi tu?

1825
01:52:09,708 --> 01:52:11,833
Dámy a pánové, Radha Blanková.

1826
01:52:11,916 --> 01:52:12,916
Tady ji máme.

1827
01:52:18,875 --> 01:52:21,083
Radho, máme radost, že jsi tu.
Blahopřejeme.

1828
01:52:21,625 --> 01:52:22,583
Děkuju.

1829
01:52:24,500 --> 01:52:26,666
Řekni nám něco, Radho Blanková!

1830
01:52:29,000 --> 01:52:30,166
Jo, slečno B!

1831
01:52:32,166 --> 01:52:34,083
Chci poděkovat úžasným hercům.

1832
01:52:34,625 --> 01:52:38,041
Bezvadné režisérce Julii Lipschitzové.

1833
01:52:38,125 --> 01:52:40,166
Díky, že jste Harlemu
vdechla život.

1834
01:52:40,250 --> 01:52:42,791
A samozřejmě J. Whitmanovi.

1835
01:52:42,875 --> 01:52:45,041
- Děkuju.
- Kde bych bez vás byla?

1836
01:52:52,041 --> 01:52:53,666
Víte…

1837
01:52:54,666 --> 01:52:58,125
o tomhle okamžiku sní…

1838
01:52:59,416 --> 01:53:00,458
každý dramatik.

1839
01:53:05,875 --> 01:53:07,875
Každý autor her doufá…

1840
01:53:08,916 --> 01:53:10,625
každý dramatik věří…

1841
01:53:13,333 --> 01:53:17,000
že nenapíše takovou hovadinu,
jako je tahle hra.

1842
01:53:25,208 --> 01:53:29,375
Máma mě vychovala,
abych se nebála,

1843
01:53:29,458 --> 01:53:30,541
a…

1844
01:53:32,291 --> 01:53:37,625
ve chvíli, kdy umřela,
tak jsem se začala bát.

1845
01:53:55,708 --> 01:53:57,583
<i>Dostala jsem strach</i>

1846
01:53:58,750 --> 01:54:01,750
<i>Strach ze všech těch možností</i>
<i>a nadělala spoustu blbostí</i>

1847
01:54:02,958 --> 01:54:05,208
<i>V naději, že mi za to nikdo nic nedá</i>

1848
01:54:05,291 --> 01:54:08,541
<i>Ale já jsem dcera Carol,</i>
<i>takže tahle skvrna na mě neulpí</i>

1849
01:54:09,208 --> 01:54:12,375
<i>Řeknu vám na rovinu,</i>
<i>že slušnej černoch trpí</i>

1850
01:54:12,833 --> 01:54:17,125
<i>Už mě nebaví prodávat duši</i>
<i>za všechny ty žetony, za všechny ty mince</i>

1851
01:54:18,125 --> 01:54:20,500
<i>Ale dostala jsem nápad,</i>
<i>rozhodla jsem se jinak</i>

1852
01:54:20,875 --> 01:54:24,958
<i>Protože je čas, aby tahle čtyřicítka</i>
<i>našla vlastní hlas</i>

1853
01:54:25,375 --> 01:54:26,791
<i>Bude mi čtyřicet</i>

1854
01:54:27,333 --> 01:54:28,750
<i>Bude mi čtyřicet</i>

1855
01:54:29,208 --> 01:54:32,000
<i>Jsem čtyřicetiletá verze sebe sama</i>

1856
01:54:32,416 --> 01:54:33,583
<i>Bude mi čtyřicet</i>

1857
01:54:34,250 --> 01:54:35,666
<i>Bude mi čtyřicet</i>

1858
01:54:36,125 --> 01:54:39,083
<i>Neříkat pravdu</i>
<i>pro mě nemá smysl</i>

1859
01:54:39,583 --> 01:54:41,958
<i>Nemůžu vám bránit v tom,</i>
<i>jací chcete být</i>

1860
01:54:42,041 --> 01:54:43,666
<i>Bude mi čtyřicet</i>

1861
01:54:44,541 --> 01:54:45,875
<i>Financujte si vlastní vizi</i>

1862
01:54:46,708 --> 01:54:48,291
<i>Vyplňte si vlastní prázdnotu</i>

1863
01:54:48,708 --> 01:54:50,291
<i>Najděte si vlastní hlas</i>

1864
01:54:51,375 --> 01:54:52,958
<i>Běžte do hajzlu, obstarožní supi</i>

1865
01:54:54,291 --> 01:54:55,916
<i>Bude mi čtyřicet</i>

1866
01:54:56,291 --> 01:54:57,666
<i>Tohle jsem já</i>

1867
01:55:00,041 --> 01:55:00,958
<i>Končím</i>

1868
01:55:04,250 --> 01:55:05,250
Jo!

1869
01:55:06,458 --> 01:55:08,125
Slečno B, to je přesný!

1870
01:55:17,041 --> 01:55:18,291
- Radho.
- Ne!

1871
01:55:18,375 --> 01:55:19,791
- Radho…
- Ne!

1872
01:55:19,875 --> 01:55:20,916
- Radho!
- Ne!

1873
01:55:21,000 --> 01:55:22,833
Jasně, zase jsem to podělala,

1874
01:55:22,916 --> 01:55:24,541
- nechci nic slyšet.
- Chápu tě.

1875
01:55:26,583 --> 01:55:27,833
Udělalas dobře.

1876
01:55:29,833 --> 01:55:30,791
Jsem na tebe hrdý.

1877
01:55:34,458 --> 01:55:35,583
- Končím.
- Máš padáka.

1878
01:55:42,208 --> 01:55:43,250
Mám tě ráda, Archie.

1879
01:55:45,166 --> 01:55:46,166
Já tebe taky.

1880
01:55:52,291 --> 01:55:54,291
- Hele, už musím.
- Cože?

1881
01:55:55,458 --> 01:55:57,500
Musím si něco vyřídit.

1882
01:55:58,000 --> 01:56:01,208
To víš, povinnosti.

1883
01:56:05,416 --> 01:56:06,500
Jasně.

1884
01:56:09,916 --> 01:56:12,250
Chápu. Chápu.

1885
01:58:12,250 --> 01:58:14,791
Ta holka, co rapovala…<i>?</i>

1886
01:58:16,125 --> 01:58:19,458
Jo, to je Kaya z Queensu.

1887
01:58:20,750 --> 01:58:23,625
- Je fakt dobrá.
- Jo.

1888
01:58:23,708 --> 01:58:25,708
A přiměřenýho věku.

1889
01:58:26,833 --> 01:58:28,458
A taky je to má sestřenka.

1890
01:58:31,958 --> 01:58:32,791
Jako fakt?

1891
01:58:34,083 --> 01:58:35,166
Jo.

1892
01:58:35,250 --> 01:58:36,291
Hezký.

1893
01:58:38,458 --> 01:58:39,333
Sluší ti to.

1894
01:58:40,000 --> 01:58:42,875
Děkuju. Byla jsem na premiéře.

1895
01:58:44,000 --> 01:58:44,875
Tý tvý hry?

1896
01:58:45,416 --> 01:58:46,250
Jo.

1897
01:58:47,250 --> 01:58:48,583
A jak to, že jseš tady?

1898
01:58:52,541 --> 01:58:53,416
Nevím.

1899
01:59:01,916 --> 01:59:05,875
Mám novej beat! Šílenej!

1900
01:59:06,375 --> 01:59:07,375
Tipnu si.

1901
01:59:08,333 --> 01:59:12,083
Udělal jsi smyčku z mečení kůzlat.

1902
01:59:12,166 --> 01:59:13,916
Ne, ale je to dobrý.

1903
01:59:14,958 --> 01:59:17,291
- Mennonitský chorály.
- Aha.

1904
01:59:17,958 --> 01:59:20,458
- Cože?
- Jo, fakt ujetý.

1905
01:59:20,916 --> 01:59:23,083
- Ale teď vážně.
- Co?

1906
01:59:23,166 --> 01:59:25,625
Ty sama…
máš něco napsaný?

1907
01:59:26,375 --> 01:59:27,208
Ne.

1908
01:59:30,083 --> 01:59:33,583
No tak budeme improvizovat.

1909
01:59:34,500 --> 01:59:36,500
- Tak jo.
- Mám teď v hlavě jeden beat.

1910
01:59:36,583 --> 01:59:38,333
- Co chceš dělat?
- Co? Co máš?

1911
01:59:41,791 --> 01:59:42,666
<i>Jo</i>

1912
01:59:44,625 --> 01:59:45,541
<i>Je to tak</i>

1913
01:59:46,083 --> 01:59:46,916
<i>Jo</i>

1914
01:59:47,458 --> 01:59:49,041
<i>Asi jsem právě viděla krysu</i>

1915
01:59:51,666 --> 01:59:55,000
<i>Tlustá holka před ní bude prchat</i>

1916
01:59:56,583 --> 01:59:57,750
<i>Slunce bude svítit</i>

1917
01:59:58,708 --> 02:00:00,250
<i>Ven, dovnitř a ven</i>

1918
02:00:00,833 --> 02:00:02,041
<i>Vo tom žádná</i>

1919
02:00:03,166 --> 02:00:06,000
<i>Byla jsem slavná jako Cardi B</i>

1920
02:00:08,000 --> 02:00:09,208
<i>Je to část mýho já</i>

1921
02:00:10,875 --> 02:00:12,625
<i>Je toho na mě fakt moc</i>

1922
02:00:36,208 --> 02:00:38,208
<i>Ale ten konec nebyl zlej.</i>

1923
02:00:38,708 --> 02:00:41,416
Mohlo tam být
trochu víc sexu,

1924
02:00:41,500 --> 02:00:44,291
ale i tak je život zajímavej.

1925
02:00:44,375 --> 02:00:46,416
Vím to, protože jsem ho prožila.

1926
02:00:46,500 --> 02:00:49,791
Objela jsem Státy,

1927
02:00:49,875 --> 02:00:53,375
měla spoustu milenců, zajímavou práci,

1928
02:00:53,458 --> 02:00:57,125
třeba jsem dělala šatnářku v Savoji.

1929
02:00:57,208 --> 02:01:00,583
Dokonce jsem chvíli byla účetní.

1930
02:01:01,083 --> 02:01:02,333
Takže, vím,

1931
02:01:02,416 --> 02:01:04,708
jak si v životě poradit.

1932
02:01:04,791 --> 02:01:07,291
A taky jsem byla v Paříži.

1933
02:01:07,375 --> 02:01:09,500
Můžeš už sklapnout?

1934
02:01:09,583 --> 02:01:13,375
Buď napochoduj sem
a dej mi něco k jídlu,

1935
02:01:13,458 --> 02:01:17,375
nebo nastav prdel,
anebo drž hubu!

1936
02:01:29,791 --> 02:01:31,666
<i>Jsem DJ Jahmedicine</i>

1937
02:01:31,750 --> 02:01:34,250
<i>A nemůžu uvěřit tomu,</i>
<i>co jsem právě viděl</i>

1938
02:01:34,333 --> 02:01:37,166
<i>Sjela jsem ze silnice 145</i>
<i>Hádej, koho jsem minula?</i>

1939
02:01:37,250 --> 02:01:39,958
<i>Hubenýho bělocha s prdelí buvola</i>

1940
02:01:40,041 --> 02:01:42,166
<i>Postával tam se svou Rebekou</i>

1941
02:01:42,250 --> 02:01:45,208
<i>Jak mě viděl, uhnul očima,</i>
<i>zřejmě se styděl</i>

1942
02:01:45,291 --> 02:01:47,083
<i>Asi se milovali pravou láskou</i>

1943
02:01:47,166 --> 02:01:50,000
<i>Nebo ta mrcha chtěla mít</i>
<i>něco s černou prdelatou vílou</i>

1944
02:01:50,083 --> 02:01:52,250
<i>Ale pak ten zadek</i>
<i>natřela barvou bílou</i>

1945
02:01:52,333 --> 02:01:54,291
<i>A z druhý strany růžový kyvadýlko</i>

1946
02:01:54,375 --> 02:01:55,625
<i>Ke zpěvu nutí mě to dílko</i>

1947
02:01:55,708 --> 02:01:59,458
<i>Bílej chlap s černošským zadkem</i>

1948
02:02:00,291 --> 02:02:03,375
<i>Jak tohle břemeno chce nést?</i>

1949
02:02:03,458 --> 02:02:05,625
<i>Co to kurva je?</i>

1950
02:02:05,708 --> 02:02:10,041
<i>Bílej chlap s černošským zadkem</i>

1951
02:02:10,125 --> 02:02:13,375
<i>Jak tohle břemeno chce nést?</i>

1952
02:02:13,458 --> 02:02:14,625
<i>Co to kurva je?</i>

1953
02:02:14,708 --> 02:02:17,708
<i>Hej, viděli jste </i>Purpurovou barvu?

1954
02:02:17,791 --> 02:02:20,833
<i>Takže možná už víte,</i>
<i>čím si prochází černý ženy!</i>

1955
02:02:20,916 --> 02:02:22,625
<i>Každej den na ulici</i>

1956
02:02:22,708 --> 02:02:25,291
<i>Chlapi na nás řvou,</i>
<i>jako bysme byly kus masa</i>

1957
02:02:25,375 --> 02:02:27,375
<i>Ale ty, běloch</i>

1958
02:02:27,791 --> 02:02:30,666
<i>S tou tlustou prdelí</i>
<i>nás třeba pochopíš</i>

1959
02:02:30,750 --> 02:02:32,791
<i>Jdou kolem chlapi,</i>
<i>myslí, že jsou hetero</i>

1960
02:02:32,875 --> 02:02:35,708
<i>A pak uvidí tu tvou tlustou prdel</i>
<i>a řeknou: „Moment!“</i>

1961
02:02:36,333 --> 02:02:40,166
<i>Běloch se zadkem černý ženský</i>

1962
02:03:20,416 --> 02:03:22,416
České titulky: Petr Miklica



