1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,166 --> 00:00:41,458
To.

4
00:00:44,166 --> 00:00:45,791
Tako treba.

5
00:00:53,208 --> 00:00:55,333
<i>Želim da mi se moja curica vrati.</i>

6
00:00:55,416 --> 00:00:57,708
<i>Zločin tako okrutan…</i>

7
00:01:04,583 --> 00:01:06,333
<i>Hlače ne pristaju?</i>

8
00:01:06,416 --> 00:01:08,791
<i>Tako je. Novi Ubojica sala 2000.</i>

9
00:01:24,458 --> 00:01:26,458
<i>Sranje!</i>

10
00:01:33,791 --> 00:01:36,833
NAGRADA ZA MLADOG
DRAMSKOG PISCA – RADHA BLANK

11
00:01:46,166 --> 00:01:48,458
<i>Što mislite o ženi koja puni 40.?</i>

12
00:01:48,541 --> 00:01:51,000
Četrdeset? Curo, to nije ništa.

13
00:01:51,083 --> 00:01:52,833
Ti? Puniš 40?

14
00:01:52,916 --> 00:01:56,208
Počela sam živjeti s 40 godina.

15
00:01:56,291 --> 00:01:58,291
Kvragu, toliko ste stari, gđice B?

16
00:01:58,375 --> 00:01:59,958
Četrdeset?

17
00:02:00,041 --> 00:02:02,791
U četrdesetima su najvatrenije.

18
00:02:02,875 --> 00:02:08,375
Mislio sam da imaš
nekih 30, 35 godina, ali 40?

19
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
Kvragu, to je ludo.

20
00:02:11,750 --> 00:02:12,791
Sranje!

21
00:02:18,708 --> 00:02:20,500
Kad žena napuni četrdesetu,

22
00:02:20,583 --> 00:02:24,250
poput zrelog je voća koje pada sa stabla
da bi ga kukci pojeli.

23
00:02:24,750 --> 00:02:25,583
Hvala.

24
00:02:25,666 --> 00:02:26,875
Nema na čemu.

25
00:02:26,958 --> 00:02:28,375
Sedamdeset?

26
00:02:28,458 --> 00:02:31,458
Javi se kad sa 70
budeš imala problema sa stolicom.

27
00:02:33,625 --> 00:02:34,458
Sranje.

28
00:02:35,000 --> 00:02:36,166
O, Bože.

29
00:02:38,500 --> 00:02:41,000
Čekaj. Ma daj.

30
00:02:41,083 --> 00:02:43,625
Dajte, vidite me da stojim tu.

31
00:02:43,708 --> 00:02:45,333
Molim vas. Kasnim.

32
00:02:46,916 --> 00:02:47,875
Hvala vam.

33
00:02:50,208 --> 00:02:51,833
Vaša bi majka bila ponosna.

34
00:02:52,416 --> 00:02:53,500
Majka mi je umrla.

35
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
Žao mi je.

36
00:03:02,458 --> 00:03:03,666
U redu. Oprostite.

37
00:03:04,208 --> 00:03:06,541
NE OMETAJTE VOZAČA U VOŽNJI

38
00:03:10,041 --> 00:03:12,458
Ispričavam se. Oprostite.

39
00:03:12,541 --> 00:03:14,500
<i>Hej, ovdje tvoj brat.</i>

40
00:03:14,583 --> 00:03:18,791
<i>Prošla je godina dana.</i>
<i>Da riješimo mamin stan?</i>

41
00:03:19,625 --> 00:03:20,916
<i>Dobro, nazovi me.</i>

42
00:03:24,541 --> 00:03:25,375
Hvala.

43
00:03:27,333 --> 00:03:28,500
Super.

44
00:03:35,750 --> 00:03:37,125
Jebemu.

45
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Super.

46
00:03:44,750 --> 00:03:46,041
Super.

47
00:03:50,416 --> 00:03:51,916
Oprostite, gospodine?

48
00:03:52,000 --> 00:03:54,375
Gospodine? Jedno pitanje.

49
00:03:54,458 --> 00:03:57,125
Mogu li izaći prije nego što ljudi uđu?

50
00:03:57,208 --> 00:03:59,666
Zbilja kasnim. Izašla bih dok mogu.

51
00:03:59,750 --> 00:04:02,000
Ispričavam se na kašnjenju,

52
00:04:02,083 --> 00:04:05,500
ova dama ne želi da pomognem invalidima.

53
00:04:05,583 --> 00:04:07,333
Ma dajte!

54
00:04:07,416 --> 00:04:09,541
Ja… to nije…

55
00:04:09,625 --> 00:04:11,041
Nisam to rekla.

56
00:04:11,125 --> 00:04:13,458
Molim vas još jednom.

57
00:04:13,541 --> 00:04:15,708
Hvala vam. Molim vas.

58
00:04:16,875 --> 00:04:18,250
Sranje.

59
00:04:18,875 --> 00:04:20,000
Ne!

60
00:04:20,083 --> 00:04:22,083
<i>Glupi škorpionu</i>

61
00:04:22,833 --> 00:04:24,833
<i>Zbog tvojeg žalca nemamo mira</i>

62
00:04:25,708 --> 00:04:27,708
<i>A glupa vaga</i>

63
00:04:28,708 --> 00:04:30,208
<i>obična je prevrtljivica</i>

64
00:04:30,291 --> 00:04:32,750
<i>Odstupi, Gigantore, nitko ti ne vjeruje</i>

65
00:04:33,291 --> 00:04:35,916
<i>Blizanci su pak</i>

66
00:04:36,000 --> 00:04:38,125
<i>Ženstveni znak</i>

67
00:04:38,208 --> 00:04:40,875
<i>Ne možeš se mjeriti sa mnom, znaj</i>

68
00:04:40,958 --> 00:04:43,958
<i>Vidiš me? Znam što želim</i>

69
00:04:44,041 --> 00:04:48,041
<i>Svoje tijelo dajem</i>
<i>Samo onome komu vjerujem</i>

70
00:04:48,125 --> 00:04:52,083
<i>Zašto? Zato što sam bik</i>
<i>I znam što želi moj klit</i>

71
00:05:05,125 --> 00:05:07,083
Idemo, ljudi. Pljesak za Elaine.

72
00:05:07,958 --> 00:05:09,083
Hvala.

73
00:05:11,791 --> 00:05:15,250
Hvala što si podijelila to s nama, Elaine.

74
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
U redu.

75
00:05:17,333 --> 00:05:21,000
Ima li još netko zamisli o drami?

76
00:05:21,500 --> 00:05:22,666
Rosa?

77
00:05:22,750 --> 00:05:24,666
Predlažem znanstvenu fantastiku.

78
00:05:25,208 --> 00:05:26,041
Poput?

79
00:05:26,583 --> 00:05:31,291
Pojavi se neobični plavi oblak
iz kojeg kiši na sve ljude.

80
00:05:31,375 --> 00:05:34,291
Sljedećeg dana,
svaki čovjek koji je pokisnuo

81
00:05:34,375 --> 00:05:36,375
probudi se bez penisa.

82
00:05:37,750 --> 00:05:41,750
Misliš na zagonetnu znanstvenu fantastiku?

83
00:05:41,833 --> 00:05:43,333
-Da.
-U redu.

84
00:05:43,416 --> 00:05:46,750
Ne, usmjerimo se na političku temu,
s temom rasizma.

85
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
Crnac poševi bjelkinju i umre.

86
00:05:52,500 --> 00:05:55,125
A to je politička tema jer…

87
00:05:55,208 --> 00:05:59,625
Jer bjelkinjina vagina
uništava crnačku obitelj.

88
00:05:59,708 --> 00:06:02,958
Mama bi me ubila da je i dotaknem, kužiš?

89
00:06:03,041 --> 00:06:04,458
Onda si već pokojan.

90
00:06:06,958 --> 00:06:11,833
Ima li netko ideju
koja ne uključuje genitalije?

91
00:06:11,916 --> 00:06:16,125
Ako nečija baka dođe gledati predstavu.

92
00:06:16,208 --> 00:06:18,625
Zašto? Moja baka voli takve stvari.

93
00:06:20,541 --> 00:06:23,166
Jako smiješno. U redu.

94
00:06:23,250 --> 00:06:26,166
Šalite se.
Samo zapamtite da je drama vaša.

95
00:06:26,791 --> 00:06:28,625
Vi je osmišljavate.

96
00:06:28,708 --> 00:06:30,916
Ako nema smisla, i ona će biti takva.

97
00:06:31,000 --> 00:06:32,208
Poput vaše karijere?

98
00:06:38,416 --> 00:06:39,375
Zbilja, Elaine?

99
00:06:39,458 --> 00:06:41,041
Guglala sam vas.

100
00:06:41,125 --> 00:06:44,000
Posljednja je predstava bila 2010.?

101
00:06:44,083 --> 00:06:48,375
Ne, 2012.,
i to stoga što se bijelci boje istine.

102
00:06:48,458 --> 00:06:49,500
Zar ne, gđice B?

103
00:06:49,583 --> 00:06:51,791
Rosa, hvala, ali nije riječ o meni.

104
00:06:51,875 --> 00:06:55,208
Prestani joj se uvlačiti.
Nećeš joj se uvući u gaćice.

105
00:06:55,291 --> 00:06:57,375
Jebi se. Mogu maštati.

106
00:06:57,458 --> 00:07:00,333
Kvragu, Elaine,
zašto moraš biti tako negativna?

107
00:07:00,416 --> 00:07:01,416
Samo kažem.

108
00:07:01,500 --> 00:07:05,166
Kako netko tko nije uspješan
može reći kako napisati dramu?

109
00:07:05,250 --> 00:07:06,333
Nije Tyler Perry.

110
00:07:07,041 --> 00:07:08,708
Cijenim to. Hvala ti.

111
00:07:09,291 --> 00:07:12,750
Zato predaje tu i još kasni,
iako nitko ne želi biti ovdje.

112
00:07:14,666 --> 00:07:19,541
Rekla sam vam da je
u autobusu bilo 20 invalida.

113
00:07:19,625 --> 00:07:22,125
Znaš što, Elaine? Ovo nisu <i>Opasne misli.</i>

114
00:07:22,208 --> 00:07:24,250
Možeš otići kad god želiš.

115
00:07:24,791 --> 00:07:28,041
I usput, pripremam produkciju. Hvala.

116
00:07:30,833 --> 00:07:32,458
Samo kažem.

117
00:07:33,125 --> 00:07:34,166
Za radionicu.

118
00:07:34,250 --> 00:07:36,250
Nema veze s kazalištem. Ma dajte.

119
00:07:39,333 --> 00:07:41,791
Elaine, sjedni.

120
00:07:42,583 --> 00:07:44,416
-Što si rekla?
-Rosa, pusti.

121
00:07:44,500 --> 00:07:47,791
Rekla sam da spustiš tu nezahvalnu guzicu.
Odmah, kujo.

122
00:07:47,875 --> 00:07:49,250
-Molim?
-Sranje!

123
00:07:50,791 --> 00:07:53,500
Dečki, začepite.

124
00:07:54,708 --> 00:07:56,708
Cure, tj. rodno neodređene…

125
00:07:57,416 --> 00:07:59,416
Natjeraj me, lezbačo.

126
00:08:01,583 --> 00:08:03,958
Možemo li se smiriti i raditi?

127
00:08:04,041 --> 00:08:06,416
Da se bojim jer furaš Justina Biebera?

128
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
-O, ne.
-Ne bojim se.

129
00:08:08,125 --> 00:08:09,583
I dalje si kuja, kujo.

130
00:08:12,125 --> 00:08:13,083
Sranje!

131
00:08:13,166 --> 00:08:15,041
-Rosa, ne!
-Potukle su se!

132
00:08:15,125 --> 00:08:16,208
Izbaci joj sisu!

133
00:08:16,833 --> 00:08:17,833
Zovite zaštitare!

134
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Ma dajte!

135
00:08:19,000 --> 00:08:20,583
-Počupaj je!
-Prestanite!

136
00:08:22,208 --> 00:08:23,458
Počupaj joj kosu!

137
00:08:26,708 --> 00:08:27,958
Prestanite!

138
00:08:33,958 --> 00:08:35,583
Jebeš <i>Time Out New York!</i>

139
00:08:35,666 --> 00:08:37,583
Crni Shakespeare u punom sjaju!

140
00:08:37,666 --> 00:08:41,750
Radha će poput Optimusa Primea
srediti sve kuje Decepticone!

141
00:08:42,666 --> 00:08:44,416
-Moj Bože.
-Jeste li dobro?

142
00:08:44,500 --> 00:08:46,833
-Hvala, jesam.
-Dobro ste?

143
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
Moj Bože.

144
00:08:50,708 --> 00:08:52,916
Ne plaćaju mi dovoljno za ovo sranje.

145
00:08:53,458 --> 00:08:55,625
<i>Dobili ste Archieja Choija.</i>

146
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
-<i>Znate što treba!</i>
-Super.

147
00:08:59,291 --> 00:09:00,625
Gdje si, Archie?

148
00:09:00,708 --> 00:09:04,083
Ubit ću ili pojebati
nekoga od ove proklete djece.

149
00:09:04,166 --> 00:09:07,291
Što je s regionalnom produkcijom?
Što trebam učiniti?

150
00:09:07,375 --> 00:09:10,500
Napisati mjuzikl o ropstvu
u kojem glume samo bijelci?

151
00:09:11,875 --> 00:09:14,041
Kome ovdje moram popušiti?

152
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
Elaine.

153
00:09:15,750 --> 00:09:19,083
Bok, Avery. Što?

154
00:09:19,166 --> 00:09:22,666
Elaine bi se smirila
kad biste pohvalili njenu glupu pjesmu.

155
00:09:23,750 --> 00:09:24,666
U pravu si.

156
00:09:26,208 --> 00:09:28,208
Zašto pijete to dijetno sranje?

157
00:09:28,791 --> 00:09:30,666
Volim kad imam za<i> </i>što uhvatiti.

158
00:09:31,500 --> 00:09:33,625
Hvala. Ne.

159
00:09:34,375 --> 00:09:37,000
Avery, to nije prikladno.

160
00:09:37,083 --> 00:09:38,333
Ja sam ti nastavnica.

161
00:09:40,125 --> 00:09:41,583
Za dva tjedna punim 20.

162
00:09:43,708 --> 00:09:44,791
Kladim se da jesi.

163
00:09:45,416 --> 00:09:46,333
Posvuda.

164
00:09:48,250 --> 00:09:50,791
Pomozi mi. Molim te.

165
00:09:52,833 --> 00:09:54,125
KAZALIŠTE YOUMOJA

166
00:09:54,208 --> 00:09:55,666
Kad sam primio poziv…

167
00:09:57,625 --> 00:09:59,750
Stisnula su mi se muda.

168
00:10:01,541 --> 00:10:02,916
Kad sam primio poziv…

169
00:10:04,000 --> 00:10:09,000
Pomislio sam:
„Kvragu, Darlene. To je sjebano.”

170
00:10:15,750 --> 00:10:17,041
Trebam minutu.

171
00:10:17,125 --> 00:10:18,583
Minutu?

172
00:10:19,208 --> 00:10:20,750
Ma daj, čovječe.

173
00:10:23,958 --> 00:10:27,291
FORREST UMOYA PETRY
SILA NA KOJU TREBA RAČUNATI

174
00:10:27,375 --> 00:10:32,000
HEJ, BIJELO SMEĆE!
- NOVA PRODUKCIJA KAZALIŠTA YOUMOJA

175
00:10:36,500 --> 00:10:39,083
„CRNA RAZVEDENICA”
NAJBOLJA DRAMA 2003.

176
00:10:43,208 --> 00:10:44,333
To je pačuli?

177
00:10:45,291 --> 00:10:47,791
Sjajno miriše, zbilja odlično.

178
00:10:51,291 --> 00:10:55,041
Hvala ti što si me primio nenajavljenu.

179
00:10:55,125 --> 00:11:00,208
Htjela sam
razgovarati o svojoj produkciji.

180
00:11:00,291 --> 00:11:02,833
Kazalište <i>YOUmoja</i>. Da.

181
00:11:03,500 --> 00:11:04,833
Istina je.

182
00:11:04,916 --> 00:11:09,750
Crnačka kazališta
često nemaju dovoljno sredstava,

183
00:11:09,833 --> 00:11:10,875
ali…

184
00:11:13,291 --> 00:11:15,791
Važno je da…

185
00:11:18,458 --> 00:11:20,125
Da radim sa svojim ljudima.

186
00:11:20,875 --> 00:11:25,125
Moj agent misli
da u ovom trenutku moje karijere,

187
00:11:25,208 --> 00:11:27,625
znaš, radila sam <i>Trideset do 30.</i>

188
00:11:27,708 --> 00:11:30,958
Bilo je to prije par godina,
ali osvojila sam nagradu.

189
00:11:31,041 --> 00:11:35,958
On smatra da bih trebala
imati regionalnu produkciju

190
00:11:37,041 --> 00:11:39,375
umjesto jednostavne produkcije.

191
00:11:39,458 --> 00:11:44,833
Za naknadu koja bi mi
bila dovoljna za stanarinu.

192
00:11:44,916 --> 00:11:46,000
To bi bilo lijepo.

193
00:11:47,375 --> 00:11:48,208
Možda.

194
00:11:50,125 --> 00:11:50,958
U redu.

195
00:11:59,666 --> 00:12:00,541
U redu.

196
00:12:12,333 --> 00:12:13,166
Trebala bih…

197
00:12:20,541 --> 00:12:23,208
Oprosti, koljena mi nisu u formi.

198
00:12:26,125 --> 00:12:29,541
Pretci su uvijek s nama,

199
00:12:29,625 --> 00:12:32,291
uvijek promatraju, vjerujem im.

200
00:12:32,375 --> 00:12:35,333
Rekli su mi da unatoč brojnim izazovima,

201
00:12:35,416 --> 00:12:38,000
moram očuvati ovo kazalište.

202
00:12:38,083 --> 00:12:41,458
Sad me podsjećaju
da je ono što stvaramo ovdje

203
00:12:41,541 --> 00:12:45,250
prožeto duhom cilja.

204
00:12:45,333 --> 00:12:48,166
-Da.
-Ne trgovine.

205
00:12:53,083 --> 00:12:54,291
Pretci su to rekli?

206
00:12:56,583 --> 00:12:58,250
Ne žele da platim stanarinu?

207
00:12:59,708 --> 00:13:01,958
Da pokušamo s mojim pretcima?

208
00:13:02,041 --> 00:13:05,791
Moja teta Karen
sigurno želi da platim stanarinu.

209
00:13:05,875 --> 00:13:07,666
Ne? U redu, povlačim se.

210
00:13:12,375 --> 00:13:14,875
<i>Pogodi tko je</i>
<i>napokon kupio karte za Grčku.</i>

211
00:13:14,958 --> 00:13:17,000
<i>Antonio je našao usklađene tange.</i>

212
00:13:17,083 --> 00:13:19,291
<i>Nađimo se u centru za sat vremena.</i>

213
00:13:19,375 --> 00:13:21,041
<i>Želim da nekoga upoznaš.</i>

214
00:13:21,125 --> 00:13:22,958
<i>Mogao bi nešto značiti.</i>

215
00:13:23,583 --> 00:13:24,875
<i>I nemoj kasniti!</i>

216
00:13:25,750 --> 00:13:27,625
<i>Imaš adresu, zar ne?</i>

217
00:13:27,708 --> 00:13:29,583
<i>Molim te, malo se uredi.</i>

218
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
<i>Vidimo se uskoro!</i>

219
00:13:31,625 --> 00:13:33,541
Sranje!

220
00:13:34,625 --> 00:13:37,958
Možda si napokon našla tipa
koji će s tobom kući večeras?

221
00:13:38,916 --> 00:13:41,666
Odavno ti nitko nije ušao.

222
00:13:41,750 --> 00:13:48,708
<i>-</i>Pod time mislim na akciju!
-Da, razumjela sam. Hvala.

223
00:13:53,833 --> 00:13:55,333
Zaklela sam se na šutnju.

224
00:13:55,416 --> 00:13:58,083
Hajde, možeš meni reći.

225
00:13:58,166 --> 00:14:00,458
<i>-</i>U redu, ali ni riječi nikome.
-U redu.

226
00:14:01,458 --> 00:14:08,291
Michael i ja uložili smo u obradu
drame <i>Fences </i>s višerasnim likovima!

227
00:14:08,375 --> 00:14:11,291
Moj Bože! August Wilson? On je vječan.

228
00:14:11,375 --> 00:14:12,875
Znam, sad je integriran.

229
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
Ne, ne želim to.

230
00:14:16,166 --> 00:14:18,125
-U iskušenju si?
-Ne!

231
00:14:19,541 --> 00:14:22,458
Skinut ću 40 do 40. Na frapeima sam.

232
00:14:22,541 --> 00:14:24,416
A zato ti je dah…

233
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
Molim?

234
00:14:27,291 --> 00:14:29,125
Možda postoji prilika.

235
00:14:30,958 --> 00:14:33,708
Da se utopim u moru starih bjelkinja?

236
00:14:33,791 --> 00:14:35,125
Iza dama.

237
00:14:37,958 --> 00:14:39,750
-Ono je J. Whitman.
-Znam.

238
00:14:40,875 --> 00:14:43,708
Zašto bi mi J. Whitman bio važan?

239
00:14:43,791 --> 00:14:46,541
Između pića i šlatanja,

240
00:14:46,625 --> 00:14:49,208
rekao je da mogu ubaciti još nekoga.

241
00:14:49,291 --> 00:14:50,125
I?

242
00:14:50,208 --> 00:14:53,125
Možda postoji mogućnost da te ubacim.

243
00:14:53,208 --> 00:14:56,625
Znaš da su crne spisateljice sada tražene.

244
00:14:58,166 --> 00:15:01,166
Ili bi radije
upropastila produkciju u <i>YOUmoji</i>?

245
00:15:01,250 --> 00:15:05,500
J. Whitman radi samo
pornodrame o siromaštvu crnaca.

246
00:15:05,583 --> 00:15:08,166
Odlično, prestala sam s masturbacijom.

247
00:15:08,250 --> 00:15:11,208
Uredila sam se
i odoljela rebarcima ni za što?

248
00:15:11,791 --> 00:15:14,375
-Nije li te danas netko zamalo probo?
-Nije!

249
00:15:15,458 --> 00:15:17,083
Jako su me gurnuli.

250
00:15:17,166 --> 00:15:18,291
Dobra su to djeca.

251
00:15:18,375 --> 00:15:20,541
„Gdje mi je regionalna produkcija?”

252
00:15:20,625 --> 00:15:25,125
Radije bih radila
na produkciji sa škrtim Forrestom

253
00:15:25,208 --> 00:15:27,750
nego se ulizivala Whitmanu.

254
00:15:28,583 --> 00:15:31,916
Dopustio sam mu da me šlata za stražnjicu.

255
00:15:32,000 --> 00:15:34,083
Osvježi dah i poslušaj što ti nudi.

256
00:15:35,083 --> 00:15:36,375
Ali zašto bih…

257
00:15:37,416 --> 00:15:38,708
Znam da ne pokušavaš…

258
00:15:48,125 --> 00:15:49,250
-Jebi se.
-Bolje je!

259
00:15:53,208 --> 00:15:54,750
Ne plaši me kontroverzija.

260
00:15:54,833 --> 00:16:01,541
Produkcija <i>Dvanaest bijesnih ljudi</i>
moja je ideja, ali krava na pozornici?

261
00:16:01,625 --> 00:16:05,833
Žalim, ali tu povlačim crtu.

262
00:16:07,083 --> 00:16:09,041
Radha! Ispričajte me, dame.

263
00:16:09,125 --> 00:16:11,916
-Radha, bok.
-Kako si?

264
00:16:12,000 --> 00:16:14,375
Ulizujem se klijenteli kao obično.

265
00:16:14,458 --> 00:16:16,000
-Kako si ti?
-Dobro sam.

266
00:16:16,083 --> 00:16:18,375
Archie mi je rekao da podučavaš.

267
00:16:18,458 --> 00:16:20,625
Podučavam već neko vrijeme.

268
00:16:20,708 --> 00:16:22,750
Nedostaješ kazalištu.

269
00:16:22,833 --> 00:16:24,208
Zbilja?

270
00:16:24,291 --> 00:16:27,083
Traži me? Jer tu sam.

271
00:16:27,166 --> 00:16:29,791
Archie je inzistirao da pročitam dramu.

272
00:16:29,875 --> 00:16:30,916
Odlično. Hvala.

273
00:16:31,000 --> 00:16:32,125
Zbilja je…

274
00:16:33,000 --> 00:16:33,916
Da?

275
00:16:35,000 --> 00:16:37,708
Zašto mi je ne prepričaš svojim riječima?

276
00:16:37,791 --> 00:16:39,083
U redu.

277
00:16:40,750 --> 00:16:43,833
<i>Harlem Ave </i>je drama o mladom crncu

278
00:16:43,916 --> 00:16:48,125
koji od roditelja nasljeđuje trgovinu.

279
00:16:48,208 --> 00:16:52,583
Nastoji održati poslovanje

280
00:16:52,666 --> 00:16:54,291
uz pomoć svoje ljupke žene…

281
00:16:55,250 --> 00:16:56,583
koja je aktivistkinja.

282
00:17:00,458 --> 00:17:01,291
To je to?

283
00:17:02,041 --> 00:17:04,250
Ne… nije.

284
00:17:04,333 --> 00:17:06,583
Radi se o gentrifikaciji.

285
00:17:07,250 --> 00:17:10,708
Taj mladi par se bori…

286
00:17:10,791 --> 00:17:13,416
-Nije ti se svidjela.
-Ideja je snažna.

287
00:17:13,500 --> 00:17:14,500
Ali?

288
00:17:14,583 --> 00:17:17,291
Pomalo je neautentična.

289
00:17:18,416 --> 00:17:21,541
U redu, hvala na primjedbi. Cijenim to.

290
00:17:22,500 --> 00:17:24,750
-Ali ima nešto tu.
-U redu.

291
00:17:24,833 --> 00:17:26,958
Ne sviđa mi se što si ublažila tamu.

292
00:17:27,041 --> 00:17:29,541
Ako će se drama zvati <i>Harlem Ave,</i>

293
00:17:29,625 --> 00:17:31,791
moraš prikazati Harlem.

294
00:17:31,875 --> 00:17:35,083
Trebam ubaciti tinejdžericu
koja se drogira u uličici.

295
00:17:35,166 --> 00:17:36,291
Ma ne!

296
00:17:37,666 --> 00:17:39,750
Ne, nisi me razumjela.

297
00:17:39,833 --> 00:17:42,083
Govorim o gentrifikaciji.

298
00:17:42,166 --> 00:17:46,583
Crni Harlem koji se probija
pod bjelačkom čizmom,

299
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
toga se ne dotičeš.

300
00:17:48,666 --> 00:17:51,791
Pitao sam se je li crnkinja to napisala.

301
00:17:56,000 --> 00:17:58,500
-Gle, dušo.
-Da.

302
00:17:59,041 --> 00:18:02,041
Postoji glas ispod svih onih riječi…

303
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
-Svih onih riječi.
-Ali trebaš poraditi na pisanju.

304
00:18:06,291 --> 00:18:07,291
Dobra je vijest…

305
00:18:08,583 --> 00:18:11,875
I dalje trebam pisca
za mjuzikl <i>Harriet Tubman.</i>

306
00:18:21,791 --> 00:18:22,916
U redu.

307
00:18:25,791 --> 00:18:28,833
To je sjajno.

308
00:18:31,166 --> 00:18:32,125
To je sjajno.

309
00:18:33,750 --> 00:18:35,041
Bok, J!

310
00:18:38,875 --> 00:18:40,000
Jebemu.

311
00:18:49,208 --> 00:18:51,875
Samo želim biti umjetnica.

312
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
Mamice, molim te.

313
00:18:56,208 --> 00:18:59,541
Mamice, molim te, reci mi što da radim.

314
00:19:20,208 --> 00:19:21,958
<i>Što je s menstruacijom?</i>

315
00:19:22,625 --> 00:19:24,458
<i>Sranje, evo je</i>

316
00:19:24,541 --> 00:19:27,750
<i>Napuhnut trbuh i točkasti izljev</i>

317
00:19:27,833 --> 00:19:29,791
<i>Gdje su mi ključevi od kuće?</i>

318
00:19:29,875 --> 00:19:31,500
<i>Zašto me listovi bole?</i>

319
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
<i>Išijas, zarobi te poput zatvora</i>

320
00:19:34,083 --> 00:19:36,583
<i>Zašto sam stalno napaljena?</i>

321
00:19:36,666 --> 00:19:38,375
<i>Zašto stalno moram piškiti?</i>

322
00:19:38,458 --> 00:19:41,333
<i>Zašto mi u autobusu dečko nudi mjesto?</i>

323
00:19:41,416 --> 00:19:43,125
<i>Zašto mi je koža tako suha?</i>

324
00:19:43,208 --> 00:19:44,833
<i>Zašto mi se zijeva?</i>

325
00:19:44,916 --> 00:19:48,041
<i>Zašto mi Udruga za starije osobe</i>
<i>šalje brošure?</i>

326
00:19:48,125 --> 00:19:50,083
<i>Zašto sam tako nestrpljiva?</i>

327
00:19:50,208 --> 00:19:51,375
<i>Volim mlade dečke</i>

328
00:19:51,458 --> 00:19:54,583
<i>Ali iza 22 sam gotova</i>

329
00:19:55,208 --> 00:19:58,583
<i>Zašto mi koljena pate ako već leđa bole?</i>

330
00:19:58,666 --> 00:20:01,791
<i>Zašto mislim da ću prdnuti,</i>
<i>A guzica namjerava drugo?</i>

331
00:20:01,875 --> 00:20:05,208
<i>Zašto se od hip hopa osjećam staro?</i>

332
00:20:05,291 --> 00:20:08,041
<i>Kad će ova pjesma završiti?</i>

333
00:20:08,125 --> 00:20:11,500
<i>Pokušala sam plesati,</i>
<i>Ali koljena ne daju</i>

334
00:20:11,583 --> 00:20:12,916
<i>To su četrdesete!</i>

335
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
<i>To su četrdesete!</i>

336
00:21:04,541 --> 00:21:05,375
Kvragu.

337
00:21:05,458 --> 00:21:08,500
Odaberi vilu na plaži,
ja ću sve pokriti, u redu?

338
00:21:08,583 --> 00:21:10,250
Ne mogu, čekam Radhu.

339
00:21:10,333 --> 00:21:14,541
Još je osjetljiva
kao Sofia u <i>Boji purpura</i>.

340
00:21:14,625 --> 00:21:16,000
Treba je razveseliti.

341
00:21:17,166 --> 00:21:21,041
Evo mog Unabombera. Nazvat ću te, dušo.

342
00:21:21,125 --> 00:21:23,625
-Dođi, bok!
-Bok.

343
00:21:25,208 --> 00:21:28,291
Dobro sam. Moramo razgovarati.

344
00:21:28,375 --> 00:21:29,208
Slažem se.

345
00:21:29,291 --> 00:21:31,625
-Sinoć…
-Sinoć je bila ludnica.

346
00:21:31,708 --> 00:21:33,708
-Nešto se dogodilo…
-Ne brini se.

347
00:21:33,791 --> 00:21:35,583
-Ali nešto se zbilo…
-Slušaj!

348
00:21:35,666 --> 00:21:38,666
Radha, postoji način
da izgladimo sve s Whitmanom.

349
00:21:38,750 --> 00:21:39,750
Ako bismo mogli…

350
00:21:39,833 --> 00:21:42,083
<i>Siđoh s autoputa</i>
<i>Pogodi tko je prošao?</i>

351
00:21:42,166 --> 00:21:43,041
Molim?

352
00:21:43,125 --> 00:21:46,166
<i>Mršavi bijelac debele guzice</i>

353
00:21:46,250 --> 00:21:48,375
<i>Stajao je pored svoje bijele cure</i>

354
00:21:48,458 --> 00:21:51,541
<i>Kad su nam se pogledi sreli,</i>
<i>Posramljeno se okrenula</i>

355
00:21:51,625 --> 00:21:53,833
<i>Sigurno se jako vole</i>

356
00:21:53,916 --> 00:21:56,625
<i>Ili se ta kuja pali</i>
<i>Na crnačke guze</i>

357
00:21:56,708 --> 00:21:59,291
<i>Ali na guze prebojene bijelom bojom</i>

358
00:21:59,375 --> 00:22:01,416
<i>S ružičastim udom</i>

359
00:22:01,500 --> 00:22:02,958
<i>Došlo mi je da zapjevam</i>

360
00:22:03,041 --> 00:22:06,833
<i>Bijelac s guzom crnkinje</i>

361
00:22:07,708 --> 00:22:10,708
<i>Kako uopće hodaš?</i>

362
00:22:10,791 --> 00:22:12,916
<i>Koji vrag?</i>

363
00:22:14,333 --> 00:22:15,833
Da, koji vrag?

364
00:22:15,916 --> 00:22:19,083
-Slušaj, samo razmisli o tome.
-O čemu da razmislim?

365
00:22:19,166 --> 00:22:20,375
O čemu govoriš?

366
00:22:21,000 --> 00:22:23,083
Razmisli o tome da izvodim <i>hip-hop</i>.

367
00:22:23,666 --> 00:22:24,750
Kako da izvodiš?

368
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
Želim kompilaciju.

369
00:22:27,125 --> 00:22:28,541
O bjelačkoj guzici?

370
00:22:28,625 --> 00:22:31,625
Ne, o stajalištu četrdesetogodišnjakinje.

371
00:22:31,708 --> 00:22:33,916
Suha vagina, loše sise, još nešto?

372
00:22:34,000 --> 00:22:37,041
Kako sam provela
većinu vremena u srednjoj školi?

373
00:22:37,125 --> 00:22:38,250
Kajeći se.

374
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
Ne, bila bih u menzi.

375
00:22:41,625 --> 00:22:45,875
Lupkala po stolu,
po cijele dane i noći izmišljala rime.

376
00:22:45,958 --> 00:22:47,875
Sve su knjige bile pune rima.

377
00:22:47,958 --> 00:22:50,083
Nagovarao si ljude da me izazovu

378
00:22:50,166 --> 00:22:52,041
jer sam bila najbolja reperica.

379
00:22:52,125 --> 00:22:55,083
Dušo, nismo u srednjoj školi,
već u četrdesetima.

380
00:22:55,166 --> 00:22:56,041
Pa?

381
00:22:56,125 --> 00:22:59,041
To znači da ne mogu stvarati glazbu?

382
00:22:59,125 --> 00:23:00,583
Mogu stvarati glazbu,

383
00:23:00,666 --> 00:23:03,625
ne sranje koje moji učenici
slušaju, pravu glazbu.

384
00:23:03,708 --> 00:23:08,708
Našla sam producenta na Instagramu.

385
00:23:08,791 --> 00:23:09,833
Isuse moj.

386
00:23:09,916 --> 00:23:12,375
Zove se D. Ne prima pozive.

387
00:23:12,458 --> 00:23:14,625
Mislim da se samo pojaviš s travom.

388
00:23:14,708 --> 00:23:17,583
Ali uglavnom, njegova glazba…

389
00:23:19,333 --> 00:23:22,333
-Ma daj, Archie!
-U redu, dobro. Radha.

390
00:23:22,958 --> 00:23:24,291
Sinoć je ispalo loše.

391
00:23:24,375 --> 00:23:26,416
Tu bih stvarala nešto svoje.

392
00:23:26,500 --> 00:23:28,125
I sad imaš mali slom.

393
00:23:28,208 --> 00:23:31,583
Nešto što ne ovisi
o kritičarima ili nadređenima.

394
00:23:31,666 --> 00:23:33,666
I nema veze s davljenjem bijelaca?

395
00:23:35,375 --> 00:23:37,958
Osjećaš li smrad nagorjelog prijateljstva?

396
00:23:38,041 --> 00:23:39,375
Da, ja ga osjećam.

397
00:23:39,458 --> 00:23:41,458
Radha, gle, razumijem te.

398
00:23:41,541 --> 00:23:43,375
Mame ti više nema.

399
00:23:44,041 --> 00:23:46,125
Tužna si, nisi se snašla.

400
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
Previše jedeš.

401
00:23:47,750 --> 00:23:50,666
Žaluješ, ali nisi završila s kazalištem.

402
00:23:51,291 --> 00:23:54,750
Postoji popis
<i>Četrdeset ispod četrdeset </i>za koji ne znam?

403
00:23:57,458 --> 00:24:01,875
Skladaj ako ti je to toliko potrebno.

404
00:24:01,958 --> 00:24:03,875
-Hvala ti puno.
-U međuvremenu…

405
00:24:03,958 --> 00:24:07,791
Ja ću izgladiti sve s Whitmanom
dok ti radiš na scenariju.

406
00:24:07,875 --> 00:24:09,125
-O, moj Bože.
-Što je?

407
00:24:10,208 --> 00:24:12,166
-Radha.
-O, moj Bože.

408
00:24:12,250 --> 00:24:13,083
Što je?

409
00:24:13,958 --> 00:24:16,416
<i>Dvije velike bijele guzice u jednom danu</i>

410
00:24:17,041 --> 00:24:19,208
<i>To zovu znakom, čovječe</i>

411
00:24:20,041 --> 00:24:22,333
<i>Žao mi je što to moram reći</i>

412
00:24:22,416 --> 00:24:24,208
<i>Ali trebam neke rime izreći</i>

413
00:24:25,041 --> 00:24:27,583
-Radha?
-Nazvat ću te poslije, Archie!

414
00:24:27,666 --> 00:24:29,166
Što želiš učiniti?

415
00:24:29,250 --> 00:24:31,208
<i>Hip-hop</i>, samo kreni.

416
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
Što je kompilacija?

417
00:24:35,333 --> 00:24:36,666
Zbilja?

418
00:24:36,750 --> 00:24:42,166
Napokon smo dobile Michelle Obamu,

419
00:24:42,250 --> 00:24:44,750
a ti bi sad činila gluposti?

420
00:24:47,208 --> 00:24:48,291
Čuješ to?

421
00:24:48,375 --> 00:24:51,125
To se Harrier Tubman okreće u grobu.

422
00:24:53,250 --> 00:24:55,916
POSTAJA ROCKAWAY AVENUE

423
00:24:56,000 --> 00:24:59,208
<i>Hej, svratio sam do mamina stana…</i>

424
00:24:59,291 --> 00:25:00,833
<i>Tamo je hrpa stvari.</i>

425
00:25:01,416 --> 00:25:02,791
<i>Kad ćeš svratiti?</i>

426
00:25:04,000 --> 00:25:05,708
<i>Tamo je gomila tvojih stvari.</i>

427
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
<i>U redu, nazovi me.</i>

428
00:25:09,333 --> 00:25:10,166
<i>Čujemo se.</i>

429
00:25:37,875 --> 00:25:38,833
Je li D tu?

430
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
Hej, što ti treba?

431
00:26:16,708 --> 00:26:18,500
Ritmovi. Snimke.

432
00:26:19,708 --> 00:26:20,583
Za što?

433
00:26:21,541 --> 00:26:22,541
Za mene.

434
00:26:23,708 --> 00:26:24,875
Pišeš rime?

435
00:26:25,916 --> 00:26:26,833
Jesam.

436
00:26:29,208 --> 00:26:33,291
I da, imam čime platiti.

437
00:26:33,375 --> 00:26:34,625
U redu.

438
00:26:35,250 --> 00:26:36,708
Sigurno. Kako se zoveš?

439
00:26:36,791 --> 00:26:38,750
-Molim?
-Kako te zovu?

440
00:26:38,833 --> 00:26:43,833
-Kako te zovu?
-Radha… MUSprime.

441
00:26:45,458 --> 00:26:46,291
Molim?

442
00:26:46,375 --> 00:26:47,958
RadhaMUSprime.

443
00:26:48,041 --> 00:26:51,541
-Sranje, kao Optimus.
-Tako je.

444
00:26:52,625 --> 00:26:54,083
Da, u redu.

445
00:26:54,166 --> 00:26:55,958
Da, to sam ja.

446
00:26:56,708 --> 00:26:57,791
Hej, D!

447
00:26:59,208 --> 00:27:00,291
D!

448
00:27:00,958 --> 00:27:02,125
RadhaMUSprime.

449
00:27:03,083 --> 00:27:04,375
Treba joj ritam.

450
00:27:13,083 --> 00:27:14,833
-Koji ti je?
-Oprosti.

451
00:27:14,916 --> 00:27:16,750
Jadna tvoja stopala.

452
00:27:37,083 --> 00:27:38,083
Ne bih, hvala.

453
00:27:52,125 --> 00:27:53,000
Sranje.

454
00:27:54,541 --> 00:27:56,208
Sranje, koliko je sati?

455
00:27:56,291 --> 00:27:57,125
Dva.

456
00:27:58,458 --> 00:27:59,291
Ujutro?

457
00:28:01,250 --> 00:28:02,125
Gdje je D?

458
00:28:03,291 --> 00:28:04,125
Otišao je.

459
00:28:05,041 --> 00:28:05,875
Kamo?

460
00:28:18,083 --> 00:28:20,791
Glupa vrata. Sranje.

461
00:28:21,875 --> 00:28:24,291
Radi ovoga sam dolazila u Brooklyn?

462
00:28:24,375 --> 00:28:25,208
Jebemu.

463
00:28:25,291 --> 00:28:28,000
<i>CRESCENT </i>I J. WHITMAN
PREDSTAVLJAJU <i>KRIJES</i>

464
00:28:28,083 --> 00:28:29,958
Samo reci.

465
00:28:31,041 --> 00:28:35,750
Reci što si htjela
od prvog trenutka kad si me ugledala.

466
00:28:35,833 --> 00:28:37,208
U redu.

467
00:28:39,166 --> 00:28:41,416
Volim crveno meso.

468
00:28:43,666 --> 00:28:46,958
-Čestitam, Josh, ovo je sljedeći hit.
-Trudim se.

469
00:28:47,500 --> 00:28:48,791
Sjajno izgledaš.

470
00:28:48,875 --> 00:28:51,166
S obzirom na ukliješten vrat.

471
00:28:51,250 --> 00:28:53,458
Ponavljam, jako mi je žao.

472
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
Mogu li ti pomoći?

473
00:28:55,750 --> 00:28:57,916
Hvala ti što nisi podignuo tužbu.

474
00:28:58,000 --> 00:29:00,583
Pa nije me tako jako stisnula.

475
00:29:00,666 --> 00:29:01,500
Pilates.

476
00:29:02,500 --> 00:29:03,958
Cijenim tvoju odanost.

477
00:29:04,041 --> 00:29:06,166
Iako ne razumijem čemu to.

478
00:29:08,083 --> 00:29:10,916
-Nadarena je.
-Dobra je, ali nije posebna.

479
00:29:11,541 --> 00:29:12,708
To je glupost.

480
00:29:13,333 --> 00:29:15,250
-Samo joj treba netko…
-Prestani.

481
00:29:15,916 --> 00:29:16,958
Ozbiljno?

482
00:29:18,041 --> 00:29:20,583
Preklinjanje ne pristaje tim jagodicama.

483
00:29:23,083 --> 00:29:25,166
Trebao bi biti kazališni producent,

484
00:29:25,250 --> 00:29:28,291
a ne puštati
da te potrošena spisateljica sputava.

485
00:29:29,916 --> 00:29:31,875
-Ali ako bi razmotrio…
-Žalim.

486
00:29:33,791 --> 00:29:35,125
Nemam više što reći.

487
00:29:43,875 --> 00:29:45,583
Dakle, sperma.

488
00:29:45,666 --> 00:29:47,833
Mora proći kroz razne portale,

489
00:29:47,916 --> 00:29:49,416
dijelove vagine, vulve…

490
00:29:49,500 --> 00:29:52,708
Ali na svakom portalu
mora se boriti protiv nindža,

491
00:29:52,791 --> 00:29:55,750
i to u obliku uši jer su ih cure imale.

492
00:29:56,750 --> 00:29:58,916
-Trebamo ubaciti tampon.
-Znaš što?

493
00:29:59,000 --> 00:30:01,458
Uglavnom, nakon svih tih iskušenja,

494
00:30:01,541 --> 00:30:05,083
napokon dospije do Vagzille,
kraljice jajašaca.

495
00:30:05,166 --> 00:30:07,250
Više mi se sviđa Jajozilla.

496
00:30:07,333 --> 00:30:09,375
-Isto sranje.
-I što dalje?

497
00:30:10,333 --> 00:30:12,625
Kraljica je sva zgodna,

498
00:30:12,708 --> 00:30:16,000
ali Stari Spermij mora je zavesti

499
00:30:16,083 --> 00:30:17,833
kako bi došlo do <i>Svršetka</i>.

500
00:30:18,708 --> 00:30:21,583
Kužite? To je naslov.

501
00:30:22,208 --> 00:30:23,916
Što kažete?

502
00:30:26,541 --> 00:30:27,583
Može, zašto ne?

503
00:30:27,666 --> 00:30:28,500
Molim?

504
00:30:30,583 --> 00:30:31,875
Rekao sam ti.

505
00:30:32,875 --> 00:30:34,833
Nastavljamo sljedeći tjedan.

506
00:30:34,916 --> 00:30:37,166
Ti si gotov, i ti. A ti posebno.

507
00:30:38,125 --> 00:30:38,958
Nastavite.

508
00:30:39,625 --> 00:30:41,250
Da, vidimo se, Avery.

509
00:30:42,208 --> 00:30:43,541
Rosa, Elaine.

510
00:30:44,208 --> 00:30:45,208
Što je, gđice B?

511
00:30:46,166 --> 00:30:47,666
Nemoj ti meni tako.

512
00:30:49,250 --> 00:30:51,958
Dekan je rekao da vas mogu obje izbaciti

513
00:30:52,041 --> 00:30:53,208
nakon onoga nereda.

514
00:30:53,291 --> 00:30:55,000
-Ne!
-Jao, strašno.

515
00:30:55,083 --> 00:30:56,791
Ali neću. Zašto?

516
00:30:56,875 --> 00:31:00,916
Iako bismo htjeli biti negdje drugo,
a ne u ovoj groznoj učionici…

517
00:31:01,000 --> 00:31:03,541
-Ne i ja.
-Obvezali smo se na priču,

518
00:31:03,625 --> 00:31:06,750
a ne na neku
verziju pornodrame o siromaštvu.

519
00:31:06,833 --> 00:31:09,666
Nemoj misliti, Elaine, da će svijet stati

520
00:31:09,750 --> 00:31:11,541
ako ti ne dobiješ što želiš.

521
00:31:11,625 --> 00:31:12,791
Sviđa mi se ovo.

522
00:31:12,875 --> 00:31:15,583
Ako netko kaže nešto
što ti se ne sviđa, Rosa,

523
00:31:15,666 --> 00:31:17,083
ne možeš se odmah tući.

524
00:31:17,166 --> 00:31:19,166
U pravu ste. Ja sam kriva.

525
00:31:19,791 --> 00:31:23,541
Elaine, pjesma ti je bila sjajna, u redu?

526
00:31:24,583 --> 00:31:26,916
-Da?
-Da!

527
00:31:27,708 --> 00:31:28,875
Ali…

528
00:31:28,958 --> 00:31:33,666
Nemoj misliti da ljudi moraju cijeniti
nešto samo zato što si ti to ostvarila.

529
00:31:33,750 --> 00:31:36,000
Ili ćeš završiti kao potrošena

530
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
četrdesetogodišnja spisateljica
sa snom o repanju

531
00:31:39,291 --> 00:31:43,833
i proljevom od dijetnih pića
koja nisu u skladu s propisima.

532
00:31:43,916 --> 00:31:45,958
Želiš li to sebi?

533
00:31:46,041 --> 00:31:47,791
Pitam vas želite li to?

534
00:31:47,875 --> 00:31:48,833
-Ne.
-Ne.

535
00:31:49,958 --> 00:31:50,791
Dobro.

536
00:31:50,875 --> 00:31:52,041
Reperica, gđice B?

537
00:31:52,916 --> 00:31:54,458
Vidimo se sljedeći tjedan.

538
00:31:56,541 --> 00:32:00,208
Ona je utjelovljenje
Queen Latife i sutkinje Judy.

539
00:32:08,750 --> 00:32:10,333
-Koji drek?
-Hej, gđice B.

540
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
Bok, Avery.

541
00:32:13,166 --> 00:32:16,333
Oprosti, moram se javiti.

542
00:32:16,958 --> 00:32:18,375
-Zabavi se.
-I vi isto.

543
00:32:18,458 --> 00:32:20,250
Slatki Isuse.

544
00:32:20,333 --> 00:32:22,333
Da, ja jesam tvoj spas.

545
00:32:22,875 --> 00:32:23,750
<i>Što ima?</i>

546
00:32:24,416 --> 00:32:26,916
Vidio sam Whitmana.
Nova drama mu je smeće.

547
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Spomenuli smo te.

548
00:32:29,083 --> 00:32:30,166
<i>Pa?</i>

549
00:32:30,250 --> 00:32:33,916
Odmah sam ga pitao
<i>što je s mojom curom</i>.

550
00:32:34,541 --> 00:32:36,250
-<i>Rekao je…</i>
<i>-</i>Pričekaj, Archie.

551
00:32:37,000 --> 00:32:38,750
<i>Halo? Radha? Halo?</i>

552
00:32:38,833 --> 00:32:40,333
D BEATS
DOLAZIŠ LI?

553
00:32:41,041 --> 00:32:42,583
Taj gad.

554
00:32:43,291 --> 00:32:44,166
Molim?

555
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
-Archie, nazvat ću te.
<i>-Ne, čekaj!</i>

556
00:32:48,416 --> 00:32:49,875
Jebemu!

557
00:32:51,166 --> 00:32:53,166
Ne, vas ne bih nikad poševio.

558
00:32:56,375 --> 00:32:57,458
<i>Hej.</i>

559
00:32:57,541 --> 00:32:59,875
<i>Ljudi iz skladišta odnijet će stvari.</i>

560
00:33:00,541 --> 00:33:05,250
<i>Htio sam pričekati da vidim</i>
<i>bi li ih htjela prvo pregledati.</i>

561
00:33:06,166 --> 00:33:09,083
<i>Hajde, u čemu je problem?</i>

562
00:33:18,666 --> 00:33:19,541
Hej.

563
00:33:20,708 --> 00:33:23,541
Slušaj, ne poznajem te…

564
00:33:24,291 --> 00:33:27,666
A ni ti ne poznaješ mene
da bi me onako ignorirao.

565
00:33:28,250 --> 00:33:30,666
Stari, i ja sam iz Brooklyna.

566
00:33:30,750 --> 00:33:35,625
U redu?
Odrasla sam '90-ih na Mother Gastonu.

567
00:33:35,708 --> 00:33:39,625
Samo po aromi
mogu prepoznati tri vrste <i>cracka,</i>

568
00:33:39,708 --> 00:33:42,708
stoga se nemoj ponašati
kao da sam hipsterica

569
00:33:42,791 --> 00:33:46,666
koja malo istražuje crnački teren
kad sam odrasla ovdje, u redu?

570
00:33:58,416 --> 00:34:00,250
Taj gad.

571
00:34:16,000 --> 00:34:19,125
Ako nisi htio da surađujemo,
mogao si samo reći.

572
00:34:24,416 --> 00:34:25,916
Znaš što je zbilja loše?

573
00:34:26,791 --> 00:34:29,125
Takozvana braća puštaju sestru

574
00:34:29,208 --> 00:34:33,166
da sama ulazi u vlak u dva sata ujutro.

575
00:34:34,708 --> 00:34:36,125
Zvuči li to u redu?

576
00:34:39,541 --> 00:34:41,041
Ne, ne zvuči.

577
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
U redu.

578
00:34:43,708 --> 00:34:45,375
Bilo je 2.10.

579
00:34:46,375 --> 00:34:48,583
Otišla si u trgovinu i kupila čips.

580
00:34:48,666 --> 00:34:52,416
Spustila si se do stanice,
vlak je stigao za deset minuta.

581
00:34:59,166 --> 00:35:00,125
Znala sam to.

582
00:35:02,083 --> 00:35:03,125
Hoćeš li početi?

583
00:35:04,625 --> 00:35:05,541
Sad?

584
00:35:06,416 --> 00:35:08,125
Želiš drugi ritam?

585
00:35:09,583 --> 00:35:10,416
Možda.

586
00:35:37,916 --> 00:35:39,750
Čekaj, ona posljednja.

587
00:35:44,875 --> 00:35:45,708
Sranje.

588
00:35:48,083 --> 00:35:50,083
Archie. Isuse.

589
00:35:50,958 --> 00:35:52,041
Oprosti.

590
00:35:54,333 --> 00:35:56,750
To mi je agent.

591
00:35:58,833 --> 00:36:02,416
Radim na društvenom osvrtu

592
00:36:03,291 --> 00:36:09,875
o eroticizmu stajališta
bijelaca u odnosu na crnačku bol.

593
00:36:14,125 --> 00:36:15,875
Ne zanima te o čemu pišem?

594
00:36:17,083 --> 00:36:18,583
Ja samo stvaram ritam.

595
00:36:20,583 --> 00:36:21,416
Dobro.

596
00:36:38,708 --> 00:36:39,541
Oprosti.

597
00:36:46,583 --> 00:36:49,625
Dobro, počinješ…

598
00:36:51,666 --> 00:36:53,208
Počinješ na osmom taktu.

599
00:36:53,291 --> 00:36:57,625
<i>Evo priče</i>
<i>O curi s herpesom, dijabetesom</i>

600
00:36:57,708 --> 00:36:59,958
<i>Curi ogromne debljine</i>
<i>Dodaj uz to astmu</i>

601
00:37:00,041 --> 00:37:02,000
<i>Sve zbog uporabe cracka</i>

602
00:37:02,083 --> 00:37:04,666
<i>Potražnja je slaba</i>
<i>Ali želim da se ovo čuje</i>

603
00:37:04,750 --> 00:37:07,125
<i>Molim vas, bez crnačkih veselih lica</i>

604
00:37:07,208 --> 00:37:10,125
<i>Stradala je i Velika Mama</i>
<i>Eno plače dok kleči</i>

605
00:37:10,208 --> 00:37:13,000
<i>Njen sin, košarkaška zvijezda,</i>
<i>Zamalo se izvukao</i>

606
00:37:13,083 --> 00:37:15,583
<i>Zvuči dovoljno loše</i>
<i>Da nešto bude od ovoga</i>

607
00:37:15,666 --> 00:37:18,208
<i>Odabrala sam teške stvari za vas</i>

608
00:37:18,291 --> 00:37:20,958
<i>Najteže priče koje su se čule</i>

609
00:37:21,041 --> 00:37:23,666
<i>Poznati smo po Huxtableu</i>

610
00:37:23,750 --> 00:37:26,500
<i>Ali bijeli producenti ništa ne vjeruju</i>

611
00:37:26,583 --> 00:37:31,083
<i>Pornodrama o siromaštvu</i>
<i>Napisat ću priču o tome</i>

612
00:37:31,166 --> 00:37:37,166
<i>Ako želim uspjeti</i>
<i>Napisat ću pornodramu o siromaštvu</i>

613
00:37:37,250 --> 00:37:40,125
<i>Voliš to sranje?</i>
<i>Mogu dodati još nešto</i>

614
00:37:40,208 --> 00:37:42,958
<i>Gomilu djece koju su</i>
<i>Ubili pred trgovinom pića</i>

615
00:37:43,041 --> 00:37:46,083
<i>Kvragu, što su djeca tu radila?</i>

616
00:37:46,166 --> 00:37:49,041
<i>Mame su im pušile kitu</i>
<i>U zabačenim hodnicima</i>

617
00:37:49,125 --> 00:37:51,500
<i>U mračnim i sjebanim stanovima</i>

618
00:37:51,583 --> 00:37:54,708
<i>Na krovovima bande siluju</i>
<i>Stare dame samo radi zabave</i>

619
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
<i>Sad imamo pravi profil geta</i>

620
00:37:56,791 --> 00:37:59,208
<i>Nema gentrifikacije</i>
<i>Mora biti autentično</i>

621
00:37:59,291 --> 00:38:02,000
<i>Nema sojina mlijeka</i>

622
00:38:02,083 --> 00:38:04,625
<i>Samo boce piva bačene u oluk</i>

623
00:38:04,708 --> 00:38:07,750
<i>Dođe li ti sad da povratiš i zavičeš?</i>

624
00:38:07,833 --> 00:38:10,541
<i>Da dodam trogodišnjakinju,</i>
<i>Puši kitu za dolar?</i>

625
00:38:10,625 --> 00:38:14,833
<i>Pornodrama o siromaštvu</i>
<i>Obični crnci nisu zanimljivi</i>

626
00:38:14,916 --> 00:38:20,666
<i>Ako želim uspjeti</i>
<i>Napisat ću pornodramu o siromaštvu</i>

627
00:38:20,750 --> 00:38:21,583
<i>Da!</i>

628
00:38:24,500 --> 00:38:26,333
Kakav je bio posljednji dio?

629
00:38:27,166 --> 00:38:28,083
Dobar.

630
00:38:30,541 --> 00:38:31,916
Dobar osjećaj.

631
00:38:34,083 --> 00:38:35,500
Da me sad djeca vide.

632
00:38:39,291 --> 00:38:40,666
Ne vlastita, nemam…

633
00:38:41,500 --> 00:38:42,416
Nemam djece.

634
00:38:44,333 --> 00:38:45,500
Mislim na učenike.

635
00:38:47,333 --> 00:38:48,500
Nastavnica sam.

636
00:38:48,583 --> 00:38:50,125
Podučavam dramsko pisanje.

637
00:38:51,916 --> 00:38:55,000
Spisateljica sam,
ali ne osjećam se kao da jesam.

638
00:38:56,291 --> 00:38:59,166
Uglavnom,
mojim bi se učenicima ovo svidjelo.

639
00:38:59,250 --> 00:39:02,791
Iako ti uopće ne slušaš što ti govorim.

640
00:39:14,791 --> 00:39:15,916
Coltrane, ha?

641
00:39:17,625 --> 00:39:20,750
Ne trebam znati za njega
jer sam iz Brownsvillea?

642
00:39:20,833 --> 00:39:22,875
Ne, samo kažem. Coltrane.

643
00:39:24,125 --> 00:39:26,041
Mama mi ga je puštala.

644
00:39:28,583 --> 00:39:30,166
Mama ti ima dobar ukus.

645
00:39:34,000 --> 00:39:36,458
Što ona misli o tvojoj glazbi?

646
00:39:38,875 --> 00:39:40,458
Ne znam. Umrla je.

647
00:39:52,958 --> 00:39:53,875
Žao mi je.

648
00:40:00,041 --> 00:40:00,875
Znaš što?

649
00:40:02,875 --> 00:40:03,791
Idem sada.

650
00:40:05,875 --> 00:40:09,083
Bilo je dobro. Trebala bih poći.

651
00:40:11,541 --> 00:40:14,125
Prije nego što zaboravim.

652
00:40:17,500 --> 00:40:18,333
Ne.

653
00:40:18,416 --> 00:40:20,583
Zar ti ne dugujem?

654
00:40:20,666 --> 00:40:22,583
Dala si prošli put. U redu je.

655
00:40:23,333 --> 00:40:24,291
U redu.

656
00:40:25,541 --> 00:40:26,625
Više za mene.

657
00:40:28,708 --> 00:40:29,583
U redu.

658
00:40:30,250 --> 00:40:36,333
Da te otpratim ili opet pratim do vlaka?

659
00:40:37,125 --> 00:40:41,750
Ne, ali želim se vratiti.

660
00:40:43,791 --> 00:40:45,708
Želim snimiti kompilaciju.

661
00:40:48,333 --> 00:40:49,666
-Čovječe.
-Što?

662
00:40:50,791 --> 00:40:52,500
Ništa. Mislim…

663
00:40:53,041 --> 00:40:55,458
Mogla bi. Bilo bi dobro.

664
00:40:56,750 --> 00:40:57,958
Što si upravo rekao?

665
00:40:58,750 --> 00:41:00,750
Hajde, čula si što sam rekao.

666
00:41:02,416 --> 00:41:04,791
Ne misliš da sam neka stara luđakinja?

667
00:41:05,791 --> 00:41:07,666
Nisam baš to rekao…

668
00:41:08,500 --> 00:41:10,500
Ali to što radiš,

669
00:41:11,916 --> 00:41:12,916
zanimljivo je.

670
00:41:15,250 --> 00:41:16,083
Hvala, D.

671
00:41:18,541 --> 00:41:19,500
Idem sada.

672
00:41:20,500 --> 00:41:21,750
Da, hvala.

673
00:41:25,375 --> 00:41:26,291
Hej.

674
00:41:28,291 --> 00:41:29,541
Što radiš u četvrtak?

675
00:41:31,000 --> 00:41:34,791
<i>Pornodrama o siromaštvu</i>
<i>Napisat ću priču o tome</i>

676
00:41:36,583 --> 00:41:38,041
Da, kujo.

677
00:41:38,125 --> 00:41:39,833
-Archie.
-Nemoj ti meni tako.

678
00:41:39,916 --> 00:41:41,625
Baš sam te htjela nazvati.

679
00:41:41,708 --> 00:41:44,000
Čekao sam te u nedovoljno razvijenom

680
00:41:44,083 --> 00:41:46,625
dijelu Harlema gdje me beskućnik gnjavio.

681
00:41:46,708 --> 00:41:49,250
Zovem se Lamont, ali dobro.

682
00:41:49,333 --> 00:41:51,250
-Slušaj, želim…
-Ne, ti slušaj.

683
00:41:51,333 --> 00:41:55,041
Otkačila si me dok pokušavam reći
umornoj i besposlenoj guzici

684
00:41:55,125 --> 00:41:56,375
dobre vijesti.

685
00:41:56,458 --> 00:41:57,333
Kakve?

686
00:41:58,125 --> 00:42:00,625
Jebeni <i>Harlem Ave.</i>

687
00:42:01,541 --> 00:42:03,291
Whitman je želi producirati.

688
00:42:03,375 --> 00:42:04,291
Molim?

689
00:42:04,375 --> 00:42:07,541
Prešao je preko svađe
i želi producirati predstavu

690
00:42:07,625 --> 00:42:10,875
uz izmjene u duljini i tonu.
Jesam li spomenuo duljinu?

691
00:42:10,958 --> 00:42:13,333
Nije važno. Pristao je.

692
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
-Što?
-Ne znam.

693
00:42:16,500 --> 00:42:18,791
Čini li ti se to u redu?

694
00:42:18,875 --> 00:42:21,041
Je li prdež nakon jela u redu?
Jest.

695
00:42:21,125 --> 00:42:27,458
Ne, trebam li kompromitirati dramu
zbog nekog arogantnog kretena?

696
00:42:28,166 --> 00:42:30,500
Gušila si tog kretena.

697
00:42:30,583 --> 00:42:32,750
Taj te kreten nije tužio.

698
00:42:32,833 --> 00:42:36,166
Taj kreten i dalje želi raditi s tobom.

699
00:42:37,166 --> 00:42:40,000
Htjela si veliku produkciju.

700
00:42:40,083 --> 00:42:43,291
Da, ali želim li je na ovakav način?

701
00:42:46,041 --> 00:42:47,166
Što?

702
00:42:47,250 --> 00:42:50,541
Mi protiv svijeta.
To je bilo slatko u srednjoj školi.

703
00:42:51,416 --> 00:42:55,250
Ali volim prilike, večere, finu odjeću.

704
00:42:56,958 --> 00:42:59,333
Čak i autsajder mora nešto izgubiti.

705
00:42:59,416 --> 00:43:01,750
Archie, možemo naći drugog producenta.

706
00:43:01,833 --> 00:43:02,875
Govorim o sebi.

707
00:43:04,375 --> 00:43:05,333
Molim?

708
00:43:06,833 --> 00:43:09,541
Archie, ne misliš to.

709
00:43:09,625 --> 00:43:13,916
Poznajemo se otkad sam ja bila mršava,
a ti glumio da voliš cure.

710
00:43:14,708 --> 00:43:17,833
Imam nastup u četvrtak.

711
00:43:17,916 --> 00:43:19,500
Nastup? S kim?

712
00:43:19,583 --> 00:43:21,458
S D-jem iz Brownsvillea.

713
00:43:21,541 --> 00:43:23,666
Predstavlja umjetnike.

714
00:43:24,125 --> 00:43:27,291
-Nastupa RadhaMUSprime.
-MUS-što?

715
00:43:28,958 --> 00:43:31,083
Mnogo bi mi značilo kad bi došao.

716
00:43:34,375 --> 00:43:35,208
Archie.

717
00:43:36,583 --> 00:43:39,500
Daj kuji priliku, čovječe.

718
00:43:39,583 --> 00:43:42,125
Muka mi je od njenog očaja,

719
00:43:42,208 --> 00:43:46,750
iako bih trebao nešto pojesti
da bih povratio, znaš?

720
00:43:48,458 --> 00:43:51,166
Whitman je poslao bilješke.
Pregledat ćeš ih?

721
00:43:52,083 --> 00:43:53,875
Ozbiljno ću ih razmotriti.

722
00:43:56,458 --> 00:43:59,458
-Vidimo se u četvrtak?
-Svejedno. Pogledaj bilješke.

723
00:43:59,541 --> 00:44:02,000
-Navršila si 40?
-Još nisam, gospođo.

724
00:44:02,083 --> 00:44:03,791
Još pokušavaš repati?

725
00:44:03,875 --> 00:44:05,333
Tako je, gospođo.

726
00:44:05,416 --> 00:44:07,291
Znaš, nećeš biti zadovoljna

727
00:44:07,375 --> 00:44:10,875
dok ne budeš spavala u kutiji
poput one budale tamo.

728
00:44:10,958 --> 00:44:12,125
Hej, mama.

729
00:44:12,208 --> 00:44:14,708
Začepi s tim mamakanjem.

730
00:44:14,791 --> 00:44:16,916
Pretući ću ti tu beskućničku guzicu.

731
00:44:26,000 --> 00:44:27,500
Zašto ste još tu?

732
00:44:30,458 --> 00:44:31,333
Halo?

733
00:44:31,958 --> 00:44:35,791
Starija polusestrična moje bivše cure
kaže da nastupate.

734
00:44:36,750 --> 00:44:38,416
Istina je, gđice B?

735
00:44:40,541 --> 00:44:41,958
Nemate kamo otići?

736
00:44:42,041 --> 00:44:43,583
Kvragu, tako je?

737
00:44:43,666 --> 00:44:44,625
Zbilja?

738
00:44:44,708 --> 00:44:48,416
Isključit ćete mladost iz trenutka
koji nas može promijeniti,

739
00:44:48,500 --> 00:44:50,791
kako shvaćamo svijet,
suočavamo se s…

740
00:44:50,875 --> 00:44:53,083
Da, kvragu. U redu.

741
00:44:53,166 --> 00:44:55,250
Sranje. Jako smo uzbuđeni, gđice B.

742
00:44:56,333 --> 00:44:57,625
Možemo ići, zar ne?

743
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
Ne znam, dečki.

744
00:44:59,583 --> 00:45:01,208
Ma dajte, gđice B.

745
00:45:02,041 --> 00:45:04,000
Znate da živimo za takva sranja.

746
00:45:04,083 --> 00:45:07,125
I ne govorite samo o sranju.
Vi ga stvarate. Sranje!

747
00:45:10,250 --> 00:45:11,541
Dobro, ali samo vi.

748
00:45:11,625 --> 00:45:14,625
Ne smijete nikome reći.

749
00:45:14,708 --> 00:45:15,708
Računajte na nas!

750
00:45:15,791 --> 00:45:19,041
Razumijemo vas. Nitko neće znati.

751
00:45:20,083 --> 00:45:21,791
Svi smo na prokletom popisu.

752
00:45:21,875 --> 00:45:24,208
Nema maloljetnika. Svi smo punoljetni.

753
00:45:24,291 --> 00:45:27,541
-Zašto nas želiš izigrati?
-Što želiš? Novac, travu?

754
00:45:27,625 --> 00:45:30,375
Začepite, glup i gluplji.

755
00:45:30,458 --> 00:45:31,666
Ja ću ovo riješiti.

756
00:45:34,000 --> 00:45:37,166
Znaš da je gledanje sisa
maloljetnice prekršaj?

757
00:45:38,750 --> 00:45:39,583
Da.

758
00:45:39,666 --> 00:45:41,791
Znaš dobro. To ti ja kažem.

759
00:45:42,333 --> 00:45:43,791
To je moja prijateljica.

760
00:45:46,458 --> 00:45:47,750
To je tvoja mama?

761
00:45:48,666 --> 00:45:50,166
-Da.
-Dolazi li?

762
00:45:51,750 --> 00:45:53,666
Duhom, valjda.

763
00:45:57,333 --> 00:45:58,458
Sranje.

764
00:45:59,333 --> 00:46:00,833
Zašto ništa nisi rekla?

765
00:46:02,750 --> 00:46:06,291
Ne dosadi ti dodavati ljude
u klub preminule majke?

766
00:46:12,666 --> 00:46:14,208
To sada radimo?

767
00:46:14,291 --> 00:46:16,875
Da, to sada radimo. Sranje.

768
00:46:17,625 --> 00:46:18,708
„To sada radimo.”

769
00:46:18,791 --> 00:46:21,666
Govori mi osoba s metabolizmom kozlića.

770
00:46:22,500 --> 00:46:23,791
Vidjet ćeš.

771
00:46:23,875 --> 00:46:26,208
Teže je smršavjeti kad ostariš.

772
00:46:28,666 --> 00:46:30,250
S tobom je sve u redu.

773
00:46:32,083 --> 00:46:33,166
To su samo živci.

774
00:46:34,166 --> 00:46:35,750
To je jedna pjesma.

775
00:46:35,833 --> 00:46:37,291
Znam, samo…

776
00:46:37,375 --> 00:46:39,833
-Hajde, idemo.
-Što?

777
00:46:39,916 --> 00:46:40,833
Kamo idemo?

778
00:46:41,833 --> 00:46:42,958
Kamo idemo?

779
00:46:43,041 --> 00:46:46,458
<i>Jedem vijetnamsku hranu</i>
<i>Ne zanima me prvo mjesto</i>

780
00:46:46,541 --> 00:46:47,750
Ne.

781
00:46:47,833 --> 00:46:50,625
Hajde. Opustit će te.

782
00:46:50,708 --> 00:46:51,541
Vjeruj mi.

783
00:46:52,333 --> 00:46:55,166
<i>Pišem stihove</i>
<i>Kao da ulijevam piće obožavateljima</i>

784
00:46:55,250 --> 00:46:57,250
<i>Ako imaš sluha, samo se javi</i>

785
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
<i>Dvostrukih mjerila, na dobitku</i>

786
00:47:00,041 --> 00:47:02,666
<i>S rukama na šanku</i>
<i>Kao umjetnik na trapezu</i>

787
00:47:03,208 --> 00:47:05,416
<i>S oznakom na ovratniku</i>

788
00:47:05,500 --> 00:47:08,125
<i>Poput Forresta Gumpa</i>
<i>Kad je izgubio u igri</i>

789
00:47:08,208 --> 00:47:10,375
<i>Možda sam izravan</i>
<i>Proširit ću priču</i>

790
00:47:11,125 --> 00:47:13,041
<i>Imao sam dovoljno pameti</i>

791
00:47:13,125 --> 00:47:15,125
<i>Ako ne pohvatate konce,</i>
<i>Gotovi ste</i>

792
00:47:15,208 --> 00:47:18,625
<i>Pripremi se</i>
<i>Zdrav je razum slobodan</i>

793
00:47:19,333 --> 00:47:20,333
Dobro.

794
00:47:20,416 --> 00:47:23,291
<i>Još jedan brat je umro</i>
<i>Nitko nije primijetio</i>

795
00:47:23,375 --> 00:47:24,875
<i>Sve sam tamo vidio</i>

796
00:47:24,958 --> 00:47:27,708
<i>Ovo su moji stihovi</i>
<i>Poslušajte ih dobro</i>

797
00:47:28,375 --> 00:47:30,750
<i>Topim se kao na roštilju</i>

798
00:47:30,833 --> 00:47:32,833
<i>Dajem ti riječ, sve kužiš</i>

799
00:47:32,916 --> 00:47:35,333
<i>Političari su problem od početka</i>

800
00:47:35,416 --> 00:47:37,750
<i>Nimalo se ne uklapam u tvoju viziju</i>

801
00:47:37,833 --> 00:47:40,208
<i>Nemoj misliti da ne znam</i>
<i>Za Van Gogha</i>

802
00:47:41,375 --> 00:47:43,333
<i>Ponašam se kao da volim to</i>

803
00:47:43,416 --> 00:47:45,916
<i>Doživio sam to,</i>
<i>Moji su albumi posthumni</i>

804
00:47:46,000 --> 00:47:48,166
<i>Plaća se hrpa</i>
<i>Za bijeg od stvarnosti</i>

805
00:47:48,250 --> 00:47:50,500
<i>Još ne mogu to probaviti</i>

806
00:47:50,583 --> 00:47:53,500
<i>Nisam bio čudo</i>
<i>Nisam dobio nagradu</i>

807
00:47:53,583 --> 00:47:56,458
<i>Mame su vjerovale u Boga,</i>
<i>A sinove se proganjalo</i>

808
00:47:56,541 --> 00:47:59,583
<i>Mislio sam da je školovanje sebično</i>
<i>Koledž je skup</i>

809
00:47:59,666 --> 00:48:02,250
<i>Sad studiram</i>
<i>I plaćaju mi školarinu</i>

810
00:48:03,500 --> 00:48:05,000
Ludo, stari.

811
00:48:08,041 --> 00:48:08,916
U redu.

812
00:48:10,333 --> 00:48:12,500
<i>Evo trenutka, B</i>

813
00:48:12,583 --> 00:48:14,291
<i>Tamo kamo se krećem</i>

814
00:48:14,375 --> 00:48:18,083
<i>Ljudi me ignoriraju,</i>
<i>No ja se i sama snađem</i>

815
00:48:19,041 --> 00:48:21,041
<i>RadhaMUS je odabrana</i>

816
00:48:21,125 --> 00:48:23,125
<i>Na vrhu totema</i>

817
00:48:23,208 --> 00:48:26,000
<i>Dok se ostali klate</i>

818
00:48:26,083 --> 00:48:28,541
<i>Nisi ništa posebno,</i>
<i>Drugi dobiju besplatno</i>

819
00:48:28,625 --> 00:48:30,833
<i>B, pokvarena si i lažna</i>

820
00:48:30,916 --> 00:48:32,583
<i>Čak me i tvoja mama hvali</i>

821
00:48:32,666 --> 00:48:34,458
<i>Preispituje taj osjećaj</i>

822
00:48:34,541 --> 00:48:36,583
<i>Saberi se i ne gnjavi me</i>

823
00:48:36,666 --> 00:48:37,916
Dobro!

824
00:48:38,000 --> 00:48:41,083
<i>Sjajne stvari i gužva,</i>
<i>Čemu ćeš se posvetiti?</i>

825
00:48:41,750 --> 00:48:44,416
<i>Vrijeme je da krenem</i>

826
00:48:44,500 --> 00:48:47,000
<i>Nadam se da je D ponosan</i>
<i>Dat će priliku</i>

827
00:48:47,083 --> 00:48:50,458
<i>Jer sam gotova</i>
<i>Tražim samo ritam</i>

828
00:48:50,541 --> 00:48:52,625
<i>Poput dijabetičara koji treba šećer</i>

829
00:48:52,708 --> 00:48:55,791
<i>Ako je ritam majka izuma</i>
<i>Ja sam na toj slatkoj sisi</i>

830
00:48:55,875 --> 00:48:57,208
Kvragu!

831
00:48:57,291 --> 00:48:58,125
To je ludo!

832
00:48:58,208 --> 00:49:00,958
Tamo je sve spremno.

833
00:49:01,041 --> 00:49:02,000
Vidimo se.

834
00:49:02,083 --> 00:49:03,416
Idem s tobom.

835
00:49:06,666 --> 00:49:08,166
Na slatkoj sisi?

836
00:49:08,250 --> 00:49:09,250
Ševiš cure?

837
00:49:15,625 --> 00:49:17,750
U redu!

838
00:49:17,833 --> 00:49:19,125
U redu.

839
00:49:19,208 --> 00:49:21,458
Dobro ste? Zabavljate se?

840
00:49:22,208 --> 00:49:26,291
U redu. Hvala vam što ste nas podržali.

841
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
D je marljivo radio
na glazbi koju ćete čuti.

842
00:49:29,333 --> 00:49:31,458
Zaplješćite D-ju!

843
00:49:31,541 --> 00:49:34,041
Daj nam te energije!

844
00:49:34,125 --> 00:49:35,958
<i>Tako je, u redu.</i>

845
00:49:41,250 --> 00:49:43,291
Ne bih, hvala.

846
00:49:44,375 --> 00:49:46,208
Želiš ostati u ovome?

847
00:49:47,458 --> 00:49:50,041
U redu, jedan dim.

848
00:49:50,833 --> 00:49:51,666
Da.

849
00:50:00,541 --> 00:50:02,666
Da, RadhaMUS!

850
00:50:02,750 --> 00:50:04,291
Da, ide mi.

851
00:50:07,750 --> 00:50:09,166
Ovo je <i>Colorado</i>?

852
00:50:10,041 --> 00:50:12,875
Za sljedeći nastup nisam zaslužna.

853
00:50:12,958 --> 00:50:15,541
D ju je sam otkrio.

854
00:50:15,625 --> 00:50:20,625
Pozdravite stariju damu, RadhaMUSprime!

855
00:50:28,291 --> 00:50:29,916
To, gđice B!

856
00:50:30,541 --> 00:50:32,791
Pozdrav, hvala što ste došli.

857
00:50:32,875 --> 00:50:34,875
Prijatelji, učenici.

858
00:50:36,625 --> 00:50:40,916
Kreni, DJ. DJ.

859
00:50:43,000 --> 00:50:43,916
Da.

860
00:50:47,375 --> 00:50:48,375
Da.

861
00:50:48,458 --> 00:50:51,583
RadhaMUSprime. Reperica u četrdesetoj.

862
00:50:52,083 --> 00:50:53,333
Naprijed, Radha!

863
00:51:03,416 --> 00:51:04,291
Archie?

864
00:51:05,666 --> 00:51:06,958
Bože moj, Archie?

865
00:51:07,041 --> 00:51:09,166
DJ, gasi.

866
00:51:09,250 --> 00:51:10,291
Gasi sve.

867
00:51:11,458 --> 00:51:13,625
Bože, Archie. Došao si na nastup.

868
00:51:13,708 --> 00:51:15,166
Nikad me ne iznevjeriš.

869
00:51:15,750 --> 00:51:19,041
Zaplješćite Archieju.
On mi je najbolji prijatelj…

870
00:51:21,041 --> 00:51:25,666
Ne bi se reklo,
ali nosio je bradu u srednjoj školi.

871
00:51:29,875 --> 00:51:31,958
Bože, to je bilo smiješno.

872
00:51:32,041 --> 00:51:35,625
Prije nego što nastavim,
zaplješćite D-ju,

873
00:51:35,708 --> 00:51:39,625
koji je smiksao sjajne ritmove večeras…

874
00:51:41,333 --> 00:51:45,333
Zbog čega su Brooklyn
i njegova mrtva majka ponosni.

875
00:51:46,041 --> 00:51:47,375
Nije istina što kažu.

876
00:51:47,458 --> 00:51:51,458
Nisu svi crnci u zatvoru
gdje rade bebe za koje se ne brinu.

877
00:51:53,458 --> 00:51:54,416
Dobro jutro.

878
00:51:54,500 --> 00:51:56,833
Tako da… oprostite.

879
00:51:56,916 --> 00:51:58,916
Vrati taj ritam. Što kažete na to?

880
00:52:00,458 --> 00:52:01,583
Da.

881
00:52:02,500 --> 00:52:04,208
Dajte, svi.

882
00:52:19,791 --> 00:52:21,000
Koji vrag?

883
00:52:34,583 --> 00:52:37,500
Archie, što nije u redu sa mnom?

884
00:52:37,583 --> 00:52:40,083
U redu je.

885
00:52:40,791 --> 00:52:43,208
Nisam jebena reperica.

886
00:52:43,291 --> 00:52:45,000
Ja sam spisateljica.

887
00:52:46,708 --> 00:52:50,625
Bože, daj mi priliku da ispravim ovo.

888
00:52:50,708 --> 00:52:52,041
O, Bože.

889
00:52:52,666 --> 00:52:55,125
I dalje pišem rime,

890
00:52:55,208 --> 00:52:57,750
a nisam namjeravala,

891
00:52:57,833 --> 00:52:59,583
ne tada.

892
00:52:59,666 --> 00:53:01,708
Bože, i dalje to radim.

893
00:53:03,125 --> 00:53:05,166
Kvragu.

894
00:53:05,250 --> 00:53:07,458
Jako mi je žao.

895
00:53:07,541 --> 00:53:10,541
Moj jadni tamni cvijetu.

896
00:53:10,625 --> 00:53:16,125
Neću se ni truditi reći
da sam ti govorila kako će ispasti…

897
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
<i>Ljudi nas promatraju.</i>

898
00:53:24,333 --> 00:53:28,250
Moramo nekako pridonijeti.

899
00:53:30,291 --> 00:53:31,125
<i>Znaš?</i>

900
00:54:21,833 --> 00:54:23,000
Želiš ih natrag?

901
00:54:25,541 --> 00:54:27,458
Zašto? Tvoje su.

902
00:54:28,250 --> 00:54:29,291
Ti si ih platio.

903
00:54:30,666 --> 00:54:33,416
Bio si joj jedan od rijetkih pokrovitelja.

904
00:54:37,416 --> 00:54:41,625
Kažu da vidiš majku u snu nakon što umre…

905
00:54:42,666 --> 00:54:44,583
Prošla je cijela godina i ništa.

906
00:54:46,250 --> 00:54:49,875
Sranje, čak i snove trebam prepraviti.

907
00:54:51,166 --> 00:54:53,000
Trebala bi razgovarati s nekim.

908
00:54:54,166 --> 00:54:55,541
Kako ti se brat drži?

909
00:54:56,208 --> 00:54:58,791
Ne znam. Ne viđamo se.

910
00:55:02,708 --> 00:55:03,916
Čekaj malo.

911
00:55:04,875 --> 00:55:05,875
Gdje je Antonio?

912
00:55:07,208 --> 00:55:08,041
Otišao je.

913
00:55:09,041 --> 00:55:11,541
Što?

914
00:55:12,333 --> 00:55:14,583
Premijera Jacka Llenne ide dalje.

915
00:55:14,666 --> 00:55:17,333
On mi je najgori klijent.
Ne bih to propustio.

916
00:55:17,916 --> 00:55:20,083
Tako da sam odgodio Grčku.

917
00:55:20,791 --> 00:55:23,000
Nema tangi. Sranje.

918
00:55:24,250 --> 00:55:28,750
Antonio je poludio.
Rekao je da mi je više stalo do klijenata.

919
00:55:29,416 --> 00:55:30,250
Laži.

920
00:55:35,291 --> 00:55:37,333
Znaš što? Jebeš Antonija.

921
00:55:38,166 --> 00:55:39,750
Sad možeš biti s Korejcem.

922
00:55:39,833 --> 00:55:41,291
Zvučiš poput moje majke.

923
00:55:41,375 --> 00:55:43,583
„Zašto ne pokušaš s Korejcem?”

924
00:55:43,666 --> 00:55:45,625
„Da dovedeš korejsku bebu?”

925
00:55:45,708 --> 00:55:47,291
-Ne.
-Što?

926
00:55:48,000 --> 00:55:50,708
Što? Ja to ne mogu jer sam crnkinja?

927
00:55:50,791 --> 00:55:52,291
Tko je sad rasist?

928
00:55:52,375 --> 00:55:55,541
Tražim rez u predstavi <i>Začepi.</i>

929
00:56:05,458 --> 00:56:06,291
Učinit ću to.

930
00:56:06,875 --> 00:56:07,791
Začepit ćeš?

931
00:56:09,041 --> 00:56:10,041
Ne, Whitmana.

932
00:56:11,666 --> 00:56:13,916
Napisat ću dramu ako još to želi…

933
00:56:14,000 --> 00:56:16,583
Naravno. Imao sam ga u šaci…

934
00:56:17,916 --> 00:56:18,875
Učinit će to.

935
00:56:20,958 --> 00:56:22,041
Jesi li sigurna?

936
00:56:23,541 --> 00:56:24,375
Jesam.

937
00:56:28,666 --> 00:56:30,666
„Dođi, mama će te podojiti.”

938
00:56:34,666 --> 00:56:39,458
Ne kažem da nisi to mogla,
ali nisi trebala.

939
00:56:40,416 --> 00:56:44,875
<i>Kako misliš repati u tim godinama? Nikako!</i>

940
00:56:46,041 --> 00:56:48,416
<i>Moramo biti razumni.</i>

941
00:56:54,666 --> 00:56:56,458
<i>Otkad sam u mirovini,</i>

942
00:56:57,416 --> 00:57:00,208
<i>odlučila sam sama</i>

943
00:57:00,291 --> 00:57:03,500
dijeliti mudrost na ulicama Harlema.

944
00:57:07,125 --> 00:57:09,166
<i>Možda ne želiš čuti istinu,</i>

945
00:57:11,958 --> 00:57:13,916
<i>ali poput ovih komaraca…</i>

946
00:57:16,375 --> 00:57:18,541
Moj žalac će te ubosti!

947
00:57:18,625 --> 00:57:20,750
<i>IZUZETA ŽENA</i>
PRODUCENT J. WHITMAN

948
00:57:24,416 --> 00:57:25,916
<i>DVANAESTERO BIJESNIH</i>

949
00:57:30,458 --> 00:57:33,333
-Sviđaju mi se novi likovi!
-Zbilja?

950
00:57:33,416 --> 00:57:37,250
Da. Drska stara crnkinja
koja dijeli neželjene savjete.

951
00:57:37,333 --> 00:57:38,708
Odlična je.

952
00:57:38,791 --> 00:57:43,208
Tinejdžeri su u redu.
Malo ih začini pjesmom.

953
00:57:45,000 --> 00:57:49,166
Bez brige. Organizirat ćemo radionicu
gdje ćeš vidjeti sve promjene.

954
00:57:49,708 --> 00:57:50,583
Super.

955
00:57:52,166 --> 00:57:56,666
Prije nego što zaboravim, htjela sam reći…

956
00:57:56,750 --> 00:57:59,125
U redu je. Razgovarao sam s Archiejem.

957
00:57:59,208 --> 00:58:01,375
Znam sve o mrtvoj majci

958
00:58:01,458 --> 00:58:03,458
i koliko žališ što si me gušila.

959
00:58:04,625 --> 00:58:05,583
Bez isprika.

960
00:58:05,666 --> 00:58:08,333
Prešao sam preko toga i idemo dalje.

961
00:58:08,416 --> 00:58:12,625
Imamo popularnost,
što znači popunjeno gledalište.

962
00:58:13,333 --> 00:58:14,166
Super.

963
00:58:15,250 --> 00:58:18,833
Također sam htjela razgovarati o…

964
00:58:19,666 --> 00:58:22,750
Važno mi je da je redatelj crnac.

965
00:58:22,833 --> 00:58:25,375
Naravno, i mi to želimo. Učinit ćemo tako.

966
00:58:25,458 --> 00:58:26,875
-U redu? Dobro.
-Da.

967
00:58:27,625 --> 00:58:29,041
Još jedna napomena…

968
00:58:29,541 --> 00:58:30,875
Gentrifikacija.

969
00:58:31,583 --> 00:58:34,916
Ne bi trebala biti nešto općenito.

970
00:58:35,000 --> 00:58:38,375
Moramo je personificirati u drami, kužiš?

971
00:58:39,458 --> 00:58:41,625
-Ne baš.
-Slušaj…

972
00:58:41,708 --> 00:58:45,333
Ako imamo crnački par
i gentrifikaciju u Harlemu,

973
00:58:46,291 --> 00:58:49,041
moramo znati tko vrši gentrifikaciju.

974
00:58:52,500 --> 00:58:54,958
Ne znam. Radi se o tome…

975
00:58:55,041 --> 00:58:56,625
Znam o čemu se radi.

976
00:58:56,708 --> 00:58:58,708
Moramo zainteresirati publiku.

977
00:59:00,291 --> 00:59:03,125
Da bismo to učinili, treba je ubaciti.

978
00:59:06,833 --> 00:59:07,666
Dobro.

979
00:59:12,291 --> 00:59:15,625
Da sam barem bila tamo, Bože.

980
00:59:15,708 --> 00:59:16,875
Bila je sva…

981
00:59:18,125 --> 00:59:22,000
Dobro. Imamo spermij.

982
00:59:22,083 --> 00:59:24,375
Što ga pokreće?

983
00:59:24,458 --> 00:59:26,375
-Što mu je cilj?
-Hej.

984
00:59:27,375 --> 00:59:29,833
Čula sam da je nastup bio bomba.

985
00:59:33,041 --> 00:59:34,833
RadhaMUS, ništa od toga.

986
00:59:37,458 --> 00:59:38,916
Prebit ću je ako želite.

987
00:59:39,000 --> 00:59:41,208
Jebeš nju, gđice B.

988
00:59:42,000 --> 00:59:45,208
Drago nam je što ste se vratili.
Nedostajali ste nam.

989
00:59:45,291 --> 00:59:47,583
Čekaj, što se tamo dogodilo?

990
00:59:48,166 --> 00:59:50,416
Zvučalo je kao da imate napadaj.

991
00:59:50,500 --> 00:59:53,583
Ne, glupane<i>. </i>Doživjela je živčani slom.

992
00:59:54,958 --> 00:59:58,416
Zvali su vas jogurtašicom.

993
00:59:58,500 --> 01:00:01,250
Neki su govorili da ste ljudski jo-jo.

994
01:00:02,166 --> 01:00:03,875
Želite li razgovarati o tome?

995
01:00:25,625 --> 01:00:26,541
RADIONICA

996
01:00:26,625 --> 01:00:28,083
<i>Sve ti odgovara?</i>

997
01:00:28,166 --> 01:00:32,708
Nisam htjela tu redateljicu, znaš?

998
01:00:32,791 --> 01:00:35,708
<i>Čelične magnolije</i>
s muškim likovima su sjajne.

999
01:00:35,791 --> 01:00:37,541
Sad mi je lakše.

1000
01:00:37,625 --> 01:00:39,458
To je samo radionica, u redu?

1001
01:00:39,541 --> 01:00:43,583
U pravu si.
To je samo radionica. Sredit ću to.

1002
01:00:44,458 --> 01:00:45,416
To je moja cura.

1003
01:00:47,416 --> 01:00:50,416
-Archie, nazvat ću te poslije.
-<i>U redu, bok.</i>

1004
01:00:50,500 --> 01:00:51,541
Hvala.

1005
01:00:52,416 --> 01:00:54,583
-Hej, curo!
-Hej!

1006
01:00:56,500 --> 01:00:58,916
Oporavila si se od one noći?

1007
01:00:59,000 --> 01:01:01,375
Tko, ja? Da, dobro sam.

1008
01:01:01,458 --> 01:01:07,291
Malo sam eksperimentirala uživo,
to je sve.

1009
01:01:07,375 --> 01:01:08,625
Drago mi je da si tu.

1010
01:01:08,708 --> 01:01:10,708
-Znaš da volim ovu dramu.
-Kul.

1011
01:01:10,791 --> 01:01:14,291
Malo je drukčija od one koju pamtim.

1012
01:01:14,375 --> 01:01:17,333
Producent je dao neke preporuke.

1013
01:01:17,416 --> 01:01:21,000
Pokazalo se da mi ne treba 15 likova.

1014
01:01:21,083 --> 01:01:23,750
I on mi plaća, tako da znaš kako to ide.

1015
01:01:23,833 --> 01:01:26,875
Da. I slažeš se sa svim promjenama?

1016
01:01:27,750 --> 01:01:29,083
Da.

1017
01:01:29,166 --> 01:01:31,166
Stacey, znaš…

1018
01:01:31,250 --> 01:01:34,625
Nakon pisanja i prenamjene teksta,

1019
01:01:34,708 --> 01:01:38,750
htjela sam krenuti
u univerzalnijem tonu, znaš?

1020
01:01:39,625 --> 01:01:40,458
Harlem.

1021
01:01:41,208 --> 01:01:44,708
Uza sve boje, sjaj i ljepotu,

1022
01:01:44,791 --> 01:01:47,166
i dalje se treba razvijati, znate?

1023
01:01:47,958 --> 01:01:51,916
Što cura treba napraviti
da bi dobila malo sojina mlijeka?

1024
01:01:57,875 --> 01:02:02,250
Dušo, razumijem te.
Ne predlažem da sve mijenjamo.

1025
01:02:02,333 --> 01:02:06,291
Samo uvrstimo
nešto što nova ekipa iz Harlema želi.

1026
01:02:06,375 --> 01:02:08,041
Nova ekipa iz Harlema?

1027
01:02:08,125 --> 01:02:09,833
Zvuči li ti to uopće u redu?

1028
01:02:09,916 --> 01:02:12,125
Dušo, ne možemo se mijenjati za njih.

1029
01:02:12,208 --> 01:02:13,125
Moramo…

1030
01:02:15,916 --> 01:02:17,000
Moramo…

1031
01:02:19,750 --> 01:02:20,583
Radha?

1032
01:02:22,125 --> 01:02:23,208
Da.

1033
01:02:23,291 --> 01:02:24,625
Slušaj, ne želim…

1034
01:02:24,708 --> 01:02:26,875
Ne, samo reci. Zato smo tu.

1035
01:02:26,958 --> 01:02:28,875
Ovo je radionica. Radimo.

1036
01:02:28,958 --> 01:02:32,000
U redu. Zašto tako govori?

1037
01:02:35,708 --> 01:02:36,916
To je dobro pitanje.

1038
01:02:37,500 --> 01:02:41,666
Žena nastoji uvjeriti muža.

1039
01:02:41,750 --> 01:02:45,833
On želi napuniti police sojinim mlijekom,

1040
01:02:45,916 --> 01:02:48,166
a nju brine gentrifikacija.

1041
01:02:48,250 --> 01:02:51,583
Ne, znam što je brine.

1042
01:02:51,666 --> 01:02:53,916
Čudi me jezik.

1043
01:02:55,416 --> 01:02:57,708
Dijalekt, način izražavanja.

1044
01:02:58,500 --> 01:03:00,958
Zašto ne pitamo autoricu?

1045
01:03:03,375 --> 01:03:09,166
U redu. Žena je staromodna.

1046
01:03:09,250 --> 01:03:10,791
Ima 35 godina.

1047
01:03:10,875 --> 01:03:12,875
Znam. Znam to.

1048
01:03:13,750 --> 01:03:14,708
Znam to.

1049
01:03:15,416 --> 01:03:18,250
Želim reći da je

1050
01:03:18,333 --> 01:03:24,208
ima stari južnjački način razmišljanja.

1051
01:03:24,291 --> 01:03:26,958
-Znaš?
-Ne baš.

1052
01:03:27,041 --> 01:03:28,250
Ja shvaćam.

1053
01:03:28,833 --> 01:03:33,750
Zašto je ona jedini lik koji tako govori?

1054
01:03:33,833 --> 01:03:38,041
Jamie tako ne govori.
Marcus tako ne govori.

1055
01:03:38,125 --> 01:03:43,083
Činjenica da žena govori na jedan način,
a Jamie na sasvim drugi

1056
01:03:43,166 --> 01:03:44,208
takva je zbog…

1057
01:03:45,166 --> 01:03:48,416
-Ja sam bjelkinja.
-Ne, ne, ne!

1058
01:03:48,500 --> 01:03:49,458
Ne.

1059
01:03:49,541 --> 01:03:53,375
Ovdje je rasa potpuno nevažna.

1060
01:03:53,458 --> 01:03:57,125
Znam zašto žena tako govori.

1061
01:03:57,208 --> 01:04:01,458
Samo ne mogu to obrazložiti,
ali trebam od tebe da nastaviš

1062
01:04:01,541 --> 01:04:04,375
kako bih otkrila o čemu se radi

1063
01:04:04,458 --> 01:04:09,166
i prenijela ti to
da bi ti to prenijela nama.

1064
01:04:09,250 --> 01:04:10,458
U redu?

1065
01:04:10,541 --> 01:04:11,416
U redu.

1066
01:04:12,791 --> 01:04:14,000
Na posao, dušo.

1067
01:04:19,041 --> 01:04:21,791
Ispričavam se.

1068
01:04:21,875 --> 01:04:24,666
Brzo ću se javiti.

1069
01:04:28,500 --> 01:04:29,333
Halo?

1070
01:04:30,625 --> 01:04:33,375
<i>Prva liga sam</i>
<i>Želim svoj ček</i>

1071
01:04:33,458 --> 01:04:35,833
<i>Želim poštovanje</i>
<i>Želim svoj ček</i>

1072
01:04:35,916 --> 01:04:38,458
<i>Poslušajte svi</i>
<i>Želim svoj ček</i>

1073
01:04:38,541 --> 01:04:41,416
<i>Ne započinji</i>
<i>Daj mi moj ček</i>

1074
01:04:45,500 --> 01:04:47,500
Tko je to, dovraga?

1075
01:04:47,583 --> 01:04:49,333
RosettaMUSprime.

1076
01:04:50,208 --> 01:04:51,375
Smiješno.

1077
01:04:51,458 --> 01:04:53,833
<i>Ti ne želiš ovaj ritam.</i>

1078
01:04:53,916 --> 01:04:55,333
Nisam to nikad rekla.

1079
01:04:56,041 --> 01:05:00,875
Poslao sam ti 300 poruka,
a ja ne šaljem poruke.

1080
01:05:00,958 --> 01:05:04,833
Zauzeta sam probama za svoju dramu.

1081
01:05:04,916 --> 01:05:06,625
<i>Kad ćemo završiti ovo sranje?</i>

1082
01:05:08,625 --> 01:05:09,791
<i>Imala si lošu noć.</i>

1083
01:05:09,875 --> 01:05:12,125
Ne, pogrešno sam procijenila.

1084
01:05:12,208 --> 01:05:13,291
<i>O čemu govoriš?</i>

1085
01:05:14,416 --> 01:05:17,333
Pogrešno sam procijenila, to znači…

1086
01:05:17,416 --> 01:05:18,666
Ne, znam.

1087
01:05:19,375 --> 01:05:21,583
Ne želiš se baviti glazbom više?

1088
01:05:23,333 --> 01:05:24,583
<i>Halo?</i>

1089
01:05:24,666 --> 01:05:26,083
-D…
<i>-Što je?</i>

1090
01:05:27,166 --> 01:05:28,541
Ne budi takav, u redu?

1091
01:05:28,625 --> 01:05:30,541
Nije to potpuni gubitak.

1092
01:05:30,625 --> 01:05:34,583
Ubacila bih neke stihove u svoju dramu.

1093
01:05:34,666 --> 01:05:35,583
Što?

1094
01:05:35,666 --> 01:05:39,375
<i>Moram biti realna.</i>

1095
01:05:39,458 --> 01:05:42,041
Za tri mjeseca navršit ću 40, u redu?

1096
01:05:42,125 --> 01:05:43,291
<i>Pa?</i>

1097
01:05:43,375 --> 01:05:45,708
Moram se držati onoga što je za mene.

1098
01:05:45,791 --> 01:05:47,375
<i>Znaš?</i>

1099
01:05:48,916 --> 01:05:50,250
<i>Halo?</i>

1100
01:05:50,333 --> 01:05:51,541
Čuo sam te.

1101
01:05:51,625 --> 01:05:53,291
<i>Slušaj, jednostavno…</i>

1102
01:05:54,708 --> 01:05:55,583
Halo?

1103
01:05:56,875 --> 01:05:58,083
Zbilja?

1104
01:05:59,541 --> 01:06:02,000
Hoćemo li razvaliti ovo?

1105
01:06:02,708 --> 01:06:09,541
Ovo nije sojino mlijeko, ljudi.

1106
01:06:11,000 --> 01:06:17,291
U ovoj se ambalaži nalazi
ono što likovi međusobno trebaju.

1107
01:06:18,041 --> 01:06:19,916
To je ljubav.

1108
01:06:21,083 --> 01:06:22,250
Svjež zrak.

1109
01:06:23,333 --> 01:06:25,750
Svjež proizvod. To je…

1110
01:06:26,500 --> 01:06:29,791
Stanovi s kontroliranom stanarinom.
Zabave u četvrtima.

1111
01:06:29,875 --> 01:06:30,708
To je…

1112
01:06:31,833 --> 01:06:33,625
Stara crnkinja

1113
01:06:34,416 --> 01:06:35,500
koja pognuto sjedi

1114
01:06:36,750 --> 01:06:38,166
i pjevuši…

1115
01:06:39,666 --> 01:06:40,958
…dok širi

1116
01:06:41,541 --> 01:06:42,750
svoje ruke

1117
01:06:43,583 --> 01:06:47,708
kako bi pozdravila svježu krv

1118
01:06:47,791 --> 01:06:51,208
u vene Harlema.

1119
01:06:52,625 --> 01:06:54,750
Ovo nije sojino mlijeko.

1120
01:06:56,166 --> 01:06:57,416
Ovo je život.

1121
01:07:07,458 --> 01:07:08,333
Jebi ga.

1122
01:07:10,875 --> 01:07:13,000
<i>Tvoj je brat, opet.</i>

1123
01:07:13,083 --> 01:07:14,375
<i>Zbilja, Radha?</i>

1124
01:07:14,916 --> 01:07:16,208
<i>Nećeš me nazvati?</i>

1125
01:07:16,958 --> 01:07:18,208
<i>To je sjebano.</i>

1126
01:07:19,208 --> 01:07:23,000
Imam dobra ulja, ljudi.
Dobra ulja, svidjet će vam se.

1127
01:07:23,083 --> 01:07:26,250
Uzmi, dušo.
Imam dobra ulja. Brate moj.

1128
01:07:26,333 --> 01:07:28,791
Sestro, imam dobra ulja.

1129
01:07:29,458 --> 01:07:30,750
Trebala bi ih kupiti.

1130
01:07:31,291 --> 01:07:33,291
Koštaju samo dolar. Iskušaj ih.

1131
01:07:33,375 --> 01:07:36,375
-Ne treba.
-Ja sam tip koji će te spasiti.

1132
01:07:37,000 --> 01:07:39,375
Sestro, dobro ćeš mirisati.

1133
01:07:40,458 --> 01:07:42,083
Izgledaš uznemireno,

1134
01:07:43,333 --> 01:07:46,333
nakon ovoga bit ćeš smirena.
Shvati, uzmi ulje ovo.

1135
01:07:46,416 --> 01:07:48,833
To ti tvoj čovjek nudi.

1136
01:08:00,875 --> 01:08:03,750
Pa i ja imam ideje.

1137
01:08:05,375 --> 01:08:07,875
<i>Zašto ne napravimo zajednički vrt?</i>

1138
01:08:07,958 --> 01:08:09,750
<i>Nije tako jednostavno.</i>

1139
01:08:09,833 --> 01:08:13,583
<i>Jest. Samo promijeni stajalište.</i>

1140
01:08:13,666 --> 01:08:16,416
<i>Sve štima s mojim stajalištem.</i>

1141
01:08:16,500 --> 01:08:19,416
<i>Molim? Ne razgovaraj tako sa mnom.</i>

1142
01:08:19,500 --> 01:08:22,375
<i>Dame, prestanite.</i>

1143
01:08:23,208 --> 01:08:25,083
<i>Samo prestanite.</i>

1144
01:08:30,041 --> 01:08:31,916
<i>Evo sranja.</i>

1145
01:08:35,458 --> 01:08:38,333
<i>Evo sranja,</i>
<i>Evo, evo sranja</i>

1146
01:08:38,916 --> 01:08:41,791
<i>Evo sranja,</i>
<i>Evo, evo sranja</i>

1147
01:08:44,541 --> 01:08:47,416
D-JEVI RITMOVI
AŽURIRANO DANAS

1148
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
<i>Ovo je sranje</i>
<i>Zašto radiš ovo?</i>

1149
01:08:54,083 --> 01:08:55,625
<i>Koga ćeš to zeznuti?</i>

1150
01:08:55,708 --> 01:08:58,541
<i>Glumiš da si kul, sestro,</i>
<i>Misliš dušu prodati</i>

1151
01:08:58,625 --> 01:09:01,583
<i>Ali si se dobro zeznula</i>
<i>Dok se nastojiš pokrenuti</i>

1152
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
<i>Ležiš i širiš noge</i>

1153
01:09:03,250 --> 01:09:06,250
<i>Daješ se tipovima</i>
<i>Da bi pristup dobila</i>

1154
01:09:06,333 --> 01:09:09,541
<i>Mama te nije tako odgajala</i>
<i>Ali ti i dalje to radiš</i>

1155
01:09:09,625 --> 01:09:11,916
<i>Ševiš za sitniš</i>
<i>Pušiš starim bijelcima</i>

1156
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
<i>Samo da bi dobila dobru kritiku</i>

1157
01:09:17,291 --> 01:09:18,125
<i>Sranje</i>

1158
01:09:19,958 --> 01:09:22,041
VELIKI LJUDI ČINE VELIKA DJELA!

1159
01:09:22,125 --> 01:09:24,375
Onda, pustit ćeš me?

1160
01:09:25,083 --> 01:09:26,500
Besmislica!

1161
01:09:26,583 --> 01:09:30,541
Ubio si sve moje bogove,
uništio dvorac od spermija,

1162
01:09:30,625 --> 01:09:33,583
a sad očekuješ da te pustim unutra?

1163
01:09:33,666 --> 01:09:37,041
Nisam li dokazao
da ću učiniti sve da dođem do tebe?

1164
01:09:37,125 --> 01:09:40,083
Izgledam poput glupe drolje
koja pada na ta sranja?

1165
01:09:40,166 --> 01:09:42,333
Rosa, to nije u tekstu!

1166
01:09:42,416 --> 01:09:43,416
Pa?

1167
01:09:43,500 --> 01:09:46,416
Ne možeš stalno mijenjati tekst.

1168
01:09:46,500 --> 01:09:49,208
Prvo, mora biti feministica.

1169
01:09:49,291 --> 01:09:50,791
Ne može dati nekom tipu…

1170
01:09:50,875 --> 01:09:51,708
Hej!

1171
01:09:53,916 --> 01:09:55,875
<i>-</i>Ulaziš li?
-Ne, ne treba.

1172
01:09:57,625 --> 01:10:00,208
-Sigurna si? Smiješ ući.
-Dobro sam.

1173
01:10:04,625 --> 01:10:06,833
Daleko si ti od dobroga, curo.

1174
01:10:06,916 --> 01:10:10,125
<i>Ekipa se smije</i>
<i>Dok crnci plješću</i>

1175
01:10:10,208 --> 01:10:13,250
<i>Ekipa se želi prebaciti</i>
<i>Dok mi radimo bez greške</i>

1176
01:10:13,333 --> 01:10:15,583
<i>Ekipa želi okusiti pucnjavu u vožnji?</i>

1177
01:10:15,666 --> 01:10:18,416
<i>Imamo posebne događaje za vas</i>

1178
01:10:18,500 --> 01:10:21,666
<i>Obradim kuje</i>
<i>Dok im sređujem tipove…</i>

1179
01:10:21,750 --> 01:10:24,416
Stari, što je sad? Hej!

1180
01:10:24,500 --> 01:10:26,291
Moja greška. Ispočetka?

1181
01:10:26,375 --> 01:10:28,000
O čemu razmišljaš?

1182
01:10:28,083 --> 01:10:29,791
Još te muči ona stara?

1183
01:10:29,875 --> 01:10:31,541
Jebi se. Nije stara.

1184
01:10:31,625 --> 01:10:33,250
Stari, nije ni mlada.

1185
01:10:33,333 --> 01:10:35,083
Kako je tip brani.

1186
01:10:36,083 --> 01:10:38,333
Barem ima neku priču.

1187
01:10:39,458 --> 01:10:41,333
O čemu ti uopće govoriš?

1188
01:10:42,083 --> 01:10:42,958
Znaš li uopće?

1189
01:10:44,208 --> 01:10:45,583
Polovica vas

1190
01:10:45,666 --> 01:10:48,708
dolazi ovamo i nabacuje riječi
kao da nešto radi.

1191
01:10:49,375 --> 01:10:52,083
Ja stvaram ritam, ali sinko!

1192
01:10:52,166 --> 01:10:54,333
Nekad treba ispričati priču.

1193
01:10:54,416 --> 01:10:55,916
O čemu ti uopće govoriš?

1194
01:10:58,166 --> 01:10:59,625
Čovječe… ja sam kriv.

1195
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Spreman sam. Pusti.

1196
01:11:03,875 --> 01:11:04,708
Harlem…

1197
01:11:05,458 --> 01:11:08,041
Mjesto koje cijeli život zovem domom.

1198
01:11:09,958 --> 01:11:10,833
Harlem…

1199
01:11:11,416 --> 01:11:15,875
Obgrlio me i utješio
kad mi je majka preminula.

1200
01:11:17,500 --> 01:11:18,708
Harlem…

1201
01:11:18,791 --> 01:11:20,791
Mjesto gdje sam postala supruga,

1202
01:11:20,875 --> 01:11:23,583
poduzetnica,
mjesto na kojem sam zamišljala

1203
01:11:23,666 --> 01:11:28,541
vlastiti dom, mjesto na kojem žena
ne može platiti stanarinu.

1204
01:11:29,291 --> 01:11:30,541
Harlem…

1205
01:11:30,625 --> 01:11:32,458
Mjesto gdje zamišljam

1206
01:11:32,541 --> 01:11:34,916
kako pripremam jela u svojoj kuhinji

1207
01:11:35,000 --> 01:11:37,500
i nadam se da ću čuti
djecu kako me zovu…

1208
01:11:37,583 --> 01:11:39,458
-Radha!
-Koji vrag?

1209
01:11:39,541 --> 01:11:41,416
Ispričavam se.

1210
01:11:41,500 --> 01:11:43,875
Samo ću… Ispričavam se.

1211
01:11:43,958 --> 01:11:45,750
Odmah se vraćam. Oprostite.

1212
01:11:47,125 --> 01:11:49,125
Sredit ću te ovdje, čuješ li me?

1213
01:11:49,208 --> 01:11:50,666
-Sranje!
-Sredit ću te.

1214
01:11:50,750 --> 01:11:52,291
-Nećeš to učiniti.
-D!

1215
01:11:52,375 --> 01:11:54,166
Hej! Što se događa ovdje?

1216
01:11:54,250 --> 01:11:56,125
Možeš li reći da me poznaješ?

1217
01:11:56,208 --> 01:11:58,333
Gospodine, molim vas. Poznajem ga.

1218
01:12:01,458 --> 01:12:03,666
Jebeni stari pandur. Sranje.

1219
01:12:04,750 --> 01:12:05,583
Radha.

1220
01:12:06,666 --> 01:12:09,333
Archie, ovo je D. Ovo je Archie.

1221
01:12:09,416 --> 01:12:11,250
Možeš li nas nakratko ostaviti?

1222
01:12:12,250 --> 01:12:13,291
Molim te?

1223
01:12:19,625 --> 01:12:20,958
Jesi li dobro?

1224
01:12:21,041 --> 01:12:22,541
Kad ćemo završiti snimku?

1225
01:12:24,041 --> 01:12:27,333
Šališ se. Usred probe sam.

1226
01:12:28,041 --> 01:12:29,291
U redu. Pričekat ću.

1227
01:12:32,875 --> 01:12:33,708
Dobro.

1228
01:12:40,041 --> 01:12:43,541
Ne razumijem. Dala sam vam popis imena.

1229
01:12:43,625 --> 01:12:47,625
Pokušali smo,
ali svi su crni redatelji zauzeti.

1230
01:12:48,416 --> 01:12:50,708
-To je sranje.
-Bit će u redu.

1231
01:12:50,791 --> 01:12:54,583
Julie će biti sjajna.
Režirala je <i>Grožđice na suncu.</i>

1232
01:12:54,666 --> 01:12:58,583
Radha, moramo napredovati, u redu?
Laku noć.

1233
01:13:00,416 --> 01:13:03,750
Znam da nije idealno,
ali nakon tri mjeseca na <i>Broadwayu,</i>

1234
01:13:03,833 --> 01:13:05,458
nećeš se ni sjećati ovoga.

1235
01:13:08,833 --> 01:13:10,833
O, bok.

1236
01:13:11,750 --> 01:13:14,333
Slušaj, radi na onim preinakama,

1237
01:13:14,416 --> 01:13:17,000
razgovarat ću s Whitmanom i sve riješiti…

1238
01:13:17,083 --> 01:13:17,916
Radha?

1239
01:13:18,541 --> 01:13:19,541
Radha!

1240
01:13:42,250 --> 01:13:44,375
„Julie će biti sjajna.”

1241
01:13:45,250 --> 01:13:47,000
„Julie će biti sjajna.”

1242
01:13:47,083 --> 01:13:49,583
„Bez brige, Radha. Julie će biti sjajna.”

1243
01:13:51,166 --> 01:13:53,500
Što Julie zna o životu u Harlemu?

1244
01:13:57,125 --> 01:14:00,166
Čekaj, kamo uopće idemo?

1245
01:14:05,250 --> 01:14:06,916
Pretpostavljam da sam oteta.

1246
01:14:09,875 --> 01:14:11,000
To si ti?

1247
01:14:11,833 --> 01:14:13,083
Što ti misliš?

1248
01:14:21,625 --> 01:14:22,666
Dobro je.

1249
01:14:50,416 --> 01:14:51,583
U Bronxu smo.

1250
01:14:52,375 --> 01:14:56,250
Upravo sam tu namjeravala
završiti noć i svoj život.

1251
01:14:57,041 --> 01:14:59,041
Hvala. Savršeno.

1252
01:15:04,083 --> 01:15:05,750
Što se događa?

1253
01:15:07,416 --> 01:15:09,625
Ne. Nipošto.

1254
01:15:09,708 --> 01:15:11,750
Ne idem na prokletu zabavu.

1255
01:15:11,833 --> 01:15:13,416
Slušaj, to nije zabava.

1256
01:15:14,041 --> 01:15:15,041
Samo dođi.

1257
01:15:15,916 --> 01:15:17,708
Ne, imam posla.

1258
01:15:17,791 --> 01:15:20,333
Oko čega? Onog sranja od drame?

1259
01:15:22,250 --> 01:15:23,375
Jebi se.

1260
01:15:23,458 --> 01:15:25,166
Slušaj.

1261
01:15:25,250 --> 01:15:27,708
Iz onoga što sam čuo na hodniku…

1262
01:15:27,791 --> 01:15:29,125
to je pravo sranje.

1263
01:15:31,000 --> 01:15:32,916
A ti znaš puno o kazalištu.

1264
01:15:33,458 --> 01:15:34,333
Eto.

1265
01:15:34,416 --> 01:15:37,500
Opet pretpostavljaš.
Tko nije gledao <i>Hamiltona</i>?

1266
01:15:39,541 --> 01:15:41,625
-Ne, neću…
-Hej.

1267
01:15:41,708 --> 01:15:45,791
-Hajde.
-Super. Dobro došli u Bronx.

1268
01:15:46,625 --> 01:15:49,166
<i>Babs Bunny. Prva dama ulica</i>.

1269
01:15:49,250 --> 01:15:52,000
<i>Kraljica ringa. Znate što to znači</i>.

1270
01:15:52,083 --> 01:15:54,291
<i>Spremni ste za pravu stvar?</i>

1271
01:15:55,000 --> 01:15:56,333
Da!

1272
01:15:57,375 --> 01:16:00,041
<i>Spremni ste za dobru stvar?</i>

1273
01:16:00,125 --> 01:16:01,625
Da!

1274
01:16:01,708 --> 01:16:05,666
Pozdravite dame!

1275
01:16:09,750 --> 01:16:12,125
Prelazimo odmah na stvar.

1276
01:16:12,208 --> 01:16:15,791
Mount Vernon predstavlja Murderville,

1277
01:16:15,875 --> 01:16:18,458
pozdravite Shooney Da Rapper!

1278
01:16:19,625 --> 01:16:22,958
Brooklyn predstavlja

1279
01:16:23,041 --> 01:16:25,041
Ms.Fit!

1280
01:16:26,166 --> 01:16:30,375
Queens predstavlja Ms. Undastood!

1281
01:16:31,166 --> 01:16:33,833
BX, Bronx, predstavlja

1282
01:16:33,916 --> 01:16:37,166
Norma Bayts!

1283
01:16:38,250 --> 01:16:40,208
Dame, znate o čemu se radi.

1284
01:16:40,291 --> 01:16:41,875
Ms.Fit, tvoj je red.

1285
01:16:43,208 --> 01:16:45,083
<i>Koji se vrag događa?</i>

1286
01:16:45,166 --> 01:16:47,625
<i>Glumite veličinu</i>

1287
01:16:47,708 --> 01:16:51,541
<i>Došli ste s curama</i>
<i>Jebenim droljama</i>

1288
01:16:51,625 --> 01:16:55,041
<i>Vjerojatno su vam popušile</i>
<i>Za malo hrane i par dolara</i>

1289
01:16:56,291 --> 01:16:58,000
<i>Što je dosta, dosta je</i>

1290
01:16:58,083 --> 01:17:01,541
<i>Zabit ću ti Glock u usta</i>
<i>Tako da začepiš</i>

1291
01:17:01,625 --> 01:17:02,833
<i>Sad se nagni</i>

1292
01:17:04,458 --> 01:17:07,458
<i>Sjebat ću je</i>
<i>Živ</i>o<i>t mi je bio borba</i>

1293
01:17:07,541 --> 01:17:11,583
<i>Borim se kad moram</i>
<i>Zato pazi što radiš</i>

1294
01:17:11,666 --> 01:17:13,625
<i>Da metak ne popušiš</i>

1295
01:17:14,333 --> 01:17:16,500
<i>Kuja ne sluša</i>
<i>Ošamari je</i>

1296
01:17:16,583 --> 01:17:18,541
<i>Imam novac, kujo</i>

1297
01:17:18,625 --> 01:17:22,000
<i>Pederčiću, sredit ću i tebe</i>

1298
01:17:22,083 --> 01:17:25,166
<i>Ekipa ti se raspala</i>
<i>To i zaslužuješ</i>

1299
01:17:25,250 --> 01:17:27,958
<i>Mislim da nemaš šanse</i>

1300
01:17:33,083 --> 01:17:35,875
<i>Vodim posao kako mi odgovara</i>

1301
01:17:35,958 --> 01:17:38,416
<i>Slavu već imam, to nije problem</i>

1302
01:17:38,500 --> 01:17:41,083
<i>Dobro pogledajte Fit posljednji put</i>

1303
01:17:41,166 --> 01:17:44,000
<i>O čemu govoriš?</i>
<i>Koga ćeš srediti?</i>

1304
01:17:44,083 --> 01:17:46,708
<i>Igraš tuđu igru, kujo</i>

1305
01:17:46,791 --> 01:17:49,291
<i>Izvadim li pištolj,</i>
<i>Brzo ću sve počistiti</i>

1306
01:17:49,375 --> 01:17:51,750
<i>S pištoljem na licu</i>
<i>Postat ćeš MF Doom</i>

1307
01:17:51,833 --> 01:17:55,416
<i>Kraljica sam ringa</i>
<i>Moj je naslov učvršćen</i>

1308
01:17:55,500 --> 01:17:58,708
<i>Velika je razlika između nas</i>
<i>Ti nisi radila kao ja</i>

1309
01:17:58,791 --> 01:18:01,833
<i>Lako je glumiti da nešto znaš</i>
<i>Na tuđi račun</i>

1310
01:18:08,166 --> 01:18:09,583
<i>Odustani</i>

1311
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
<i>Jer Norma Bayts</i>

1312
01:18:14,375 --> 01:18:17,541
<i>Ona koja se razbacuje karijerom</i>

1313
01:18:17,625 --> 01:18:20,500
<i>Guzica ti je možda prirodna,</i>
<i>Ali duša ti je lažna</i>

1314
01:18:20,583 --> 01:18:23,291
<i>Ti si uvreda za repericu</i>

1315
01:18:23,375 --> 01:18:25,666
<i>Od Norme ništa ne uzimam</i>
<i>Jer nije važna</i>

1316
01:18:27,291 --> 01:18:30,375
<i>-Ovo je vaša kraljica?</i>
<i>-</i>Kvragu, nije!

1317
01:18:30,458 --> 01:18:33,083
<i>Trebate paziti kako se ponašate</i>

1318
01:18:33,166 --> 01:18:36,125
<i>A ona dolazi sva zapuštena</i>

1319
01:18:36,208 --> 01:18:37,625
<i>Iz kontejnera izvađena</i>

1320
01:18:37,708 --> 01:18:40,541
<i>Ja razvijam svoje vještine i strast</i>

1321
01:18:40,625 --> 01:18:43,458
<i>Ti se samo nadaš staroj slavi</i>

1322
01:18:43,541 --> 01:18:46,458
<i>Da vidimo tko će dobiti po glavi?</i>

1323
01:18:46,541 --> 01:18:48,166
<i>Trebat će ti marama</i>

1324
01:18:48,833 --> 01:18:51,541
<i>Sudeći po tvojem licu</i>
<i>I štitnici</i>

1325
01:18:51,625 --> 01:18:55,291
<i>Dovest ću glavnoga</i>
<i>Da pomogne jadnici</i>

1326
01:18:55,375 --> 01:18:58,500
<i>Jer je šuplja poput umjetnog voća</i>

1327
01:19:02,291 --> 01:19:04,916
<i>U redu?</i>

1328
01:19:05,000 --> 01:19:07,375
<i>Jebeno je u redu!</i>

1329
01:19:07,458 --> 01:19:09,708
<i>Ne plaši me tvoja marama</i>

1330
01:19:09,791 --> 01:19:12,291
<i>Prljavim šalom skrivaš ružno lice</i>

1331
01:19:13,291 --> 01:19:16,708
<i>Razvalit ću ovo mjesto kad završim</i>

1332
01:19:16,791 --> 01:19:18,000
<i>Ne bojim se kuja</i>

1333
01:19:18,083 --> 01:19:20,416
<i>Treba aparat</i>
<i>Čitaj s usana, gotova si</i>

1334
01:19:20,500 --> 01:19:22,625
<i>Urezat ću joj ritam u čelo</i>

1335
01:19:22,708 --> 01:19:26,250
<i>Sjetit će se odakle sam</i>
<i>Činiš se pametnijom no što izgledaš</i>

1336
01:19:26,333 --> 01:19:29,083
<i>Toliko si glupa</i>
<i>Da ni trojac ne bi pogodila</i>

1337
01:19:29,166 --> 01:19:30,833
<i>Nećeš ovdje dobro proći</i>

1338
01:19:30,916 --> 01:19:33,208
<i>Bruce Leroy, sredi Sho'nuffa</i>

1339
01:19:33,291 --> 01:19:35,666
<i>Sjeti se kako razbijam bez blefa</i>

1340
01:19:35,750 --> 01:19:38,666
<i>Nije mi dovoljno razbiti joj glavu</i>

1341
01:19:38,750 --> 01:19:42,833
<i>Svi ćete morati kopati</i>
<i>Da pronađete nešto vrijedno u njoj</i>

1342
01:19:43,625 --> 01:19:47,583
<i>Babs me najavila kao profesionalku</i>

1343
01:19:47,666 --> 01:19:50,041
<i>Neće biti problem srediti ovu malu</i>

1344
01:19:50,125 --> 01:19:53,125
<i>I na kraju ću je umotati u njenu maramu</i>

1345
01:20:09,416 --> 01:20:13,416
O, moj Bože.

1346
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
Bilo je nevjerojatno.

1347
01:20:16,291 --> 01:20:18,541
<i>-</i>Drago ti je što sam te dovukao?
-Da!

1348
01:20:18,625 --> 01:20:20,000
Da, mislim…

1349
01:20:21,375 --> 01:20:23,000
Čula sam za njih,

1350
01:20:23,083 --> 01:20:26,583
pogledala sam
poneki isječak na internetu o tome,

1351
01:20:26,666 --> 01:20:29,708
ali biti tamo…

1352
01:20:30,458 --> 01:20:32,375
Hvala ti. Hvala.

1353
01:20:34,250 --> 01:20:35,416
Nema na čemu.

1354
01:20:36,416 --> 01:20:38,916
Dat ću ti sve što trebaš.

1355
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
Što je?

1356
01:21:03,375 --> 01:21:04,208
Ništa.

1357
01:21:16,875 --> 01:21:17,708
Što?

1358
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
Ništa.

1359
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
To.

1360
01:21:32,500 --> 01:21:34,500
O, čovječe.

1361
01:21:35,166 --> 01:21:36,208
To.

1362
01:21:38,375 --> 01:21:39,416
Sranje.

1363
01:21:40,125 --> 01:21:43,041
To je… mladi jezik dolje.

1364
01:21:43,125 --> 01:21:46,125
O, Bože. Osjećam <i>beat box</i> dolje.

1365
01:21:46,208 --> 01:21:48,208
O, moj Bože! Sranje!

1366
01:21:48,291 --> 01:21:52,833
D… E, F, G, H, I, J, K.

1367
01:21:52,916 --> 01:21:56,458
O, sranje.

1368
01:21:57,208 --> 01:21:58,416
O, sranje.

1369
01:22:02,166 --> 01:22:03,166
Što radiš?

1370
01:22:05,625 --> 01:22:08,833
Ja? Pišem svoju glupu dramu.

1371
01:22:11,583 --> 01:22:12,791
Da te pitam nešto.

1372
01:22:13,375 --> 01:22:14,708
Upravo si me pitao.

1373
01:22:15,333 --> 01:22:16,916
Imam još jedno pitanje.

1374
01:22:17,000 --> 01:22:17,916
Što je?

1375
01:22:18,625 --> 01:22:19,750
Jesi li muslimanka?

1376
01:22:20,833 --> 01:22:21,666
Što?

1377
01:22:22,416 --> 01:22:24,250
Zašto uvijek nosiš to na glavi?

1378
01:22:29,041 --> 01:22:30,416
Jednostavno nosim…

1379
01:22:31,333 --> 01:22:32,791
Što znači D?

1380
01:22:35,750 --> 01:22:37,833
-Shvaćam.
-Dobro. U redu.

1381
01:22:41,750 --> 01:22:43,625
To izgleda super.

1382
01:22:44,583 --> 01:22:47,208
-Tetovaža na nozi?
-Da.

1383
01:22:47,291 --> 01:22:48,333
Hvala.

1384
01:22:49,250 --> 01:22:51,000
Moja je majka to nacrtala.

1385
01:22:51,833 --> 01:22:54,791
To je dio serije čestitki
koje je crtala 1970-ih.

1386
01:22:54,875 --> 01:22:57,625
Nikad se nije pokrenulo.

1387
01:22:57,708 --> 01:22:59,750
To je sigurno bilo ludilo.

1388
01:22:59,833 --> 01:23:00,833
Što?

1389
01:23:00,916 --> 01:23:03,208
Imati mamu umjetnicu.

1390
01:23:03,291 --> 01:23:04,291
To je ludo.

1391
01:23:05,791 --> 01:23:07,708
Bila je sjajna, ali…

1392
01:23:09,208 --> 01:23:11,375
Bilo je tu i drugih stvari.

1393
01:23:11,458 --> 01:23:16,125
Socijalne pomoći i skvotanja.

1394
01:23:17,125 --> 01:23:19,500
-Život umjetnika.
-Zbilja?

1395
01:23:19,583 --> 01:23:23,541
Da. Mama se jako mučila, i tata isto.

1396
01:23:23,625 --> 01:23:25,541
Kao pravi umjetnici.

1397
01:23:26,125 --> 01:23:27,916
Tata je bio džez-bubnjar.

1398
01:23:28,708 --> 01:23:31,875
Radio je kao vodoinstalater
da bi nas prehranio.

1399
01:23:32,666 --> 01:23:37,750
Toliko je radio
da nije mogao isprati mrlje s ruku.

1400
01:23:38,666 --> 01:23:41,083
-To je ludo.
-Da, moja majka…

1401
01:23:41,958 --> 01:23:44,000
Kad nije slikala, podučavala je.

1402
01:23:46,333 --> 01:23:47,958
Rekla sam da ja neću nikad.

1403
01:23:49,625 --> 01:23:51,625
Što? Podučavati djecu?

1404
01:23:53,791 --> 01:23:54,833
Mučiti se.

1405
01:23:56,250 --> 01:23:57,541
Ali evo me.

1406
01:24:01,708 --> 01:24:04,250
Moja mama nije razumjela zašto skladam.

1407
01:24:04,333 --> 01:24:05,375
Nije?

1408
01:24:05,458 --> 01:24:07,916
Ne, ali ja sam…

1409
01:24:08,708 --> 01:24:11,500
Ona me upoznala
s glazbom Coltranea i Quincyja.

1410
01:24:11,583 --> 01:24:13,500
Kužiš? Što je očekivala?

1411
01:24:13,583 --> 01:24:14,416
Da.

1412
01:24:15,500 --> 01:24:16,750
Ali sad smo dobri.

1413
01:24:17,625 --> 01:24:18,458
Da?

1414
01:24:19,458 --> 01:24:21,916
Znam da pleše na moje stvari,

1415
01:24:22,000 --> 01:24:23,291
kužiš što želim reći?

1416
01:24:24,458 --> 01:24:25,416
I tvoja isto.

1417
01:24:26,875 --> 01:24:27,958
Što? Pleše?

1418
01:24:28,708 --> 01:24:30,500
Tvoja mama.

1419
01:24:31,625 --> 01:24:32,708
Ponosi se tobom.

1420
01:24:35,833 --> 01:24:38,791
Nisi nikad pokušala razgovarati s njom?

1421
01:24:41,041 --> 01:24:41,875
Nisam.

1422
01:24:43,541 --> 01:24:44,541
Zašto ne?

1423
01:24:46,625 --> 01:24:48,583
Ne znam što bih joj rekla.

1424
01:25:00,250 --> 01:25:01,083
Što?

1425
01:25:02,708 --> 01:25:03,791
Što?

1426
01:25:05,250 --> 01:25:06,916
<i>Mama, smijem li</i>

1427
01:25:08,083 --> 01:25:09,708
<i>Mama, smijem li</i>

1428
01:25:10,958 --> 01:25:12,666
<i>Mama, smijem li</i>

1429
01:25:13,833 --> 01:25:15,541
<i>Mama, smijem li</i>

1430
01:25:16,791 --> 01:25:20,333
<i>Mama, smijem li ti reći koliko te volim</i>

1431
01:25:21,416 --> 01:25:24,666
<i>Dao bih sve svoje što imam</i>

1432
01:25:24,750 --> 01:25:26,625
<i>Da te zagrlim još jednom</i>

1433
01:25:28,583 --> 01:25:29,916
<i>Mama, smijem li</i>

1434
01:25:30,000 --> 01:25:32,541
<i>Mama, smijem li ti reći</i>
<i>Koliko mi nedostaješ</i>

1435
01:25:34,250 --> 01:25:37,916
<i>Govore da trebam biti čvrst,</i>
<i>Ali da si tu, poljubio bih te</i>

1436
01:25:39,625 --> 01:25:42,625
<i>Rekao ti da te,</i>
<i>Unatoč svemu, i dalje volim</i>

1437
01:25:44,250 --> 01:25:46,583
<i>Pokazala si mi što je zahvalnost</i>

1438
01:25:48,333 --> 01:25:51,291
<i>Iako nisi tu, mogu reći da sam zahvalan</i>

1439
01:25:52,416 --> 01:25:53,458
<i>Mama, smijem li</i>

1440
01:25:54,583 --> 01:25:56,541
<i>Mama, smijem li</i>

1441
01:25:58,541 --> 01:26:00,000
<i>Mama, smijem li</i>

1442
01:26:00,083 --> 01:26:03,041
<i>Mama, smijem li</i>

1443
01:26:04,791 --> 01:26:08,500
<i>Mama, smijem li reći da se ponekad pitam</i>

1444
01:26:09,083 --> 01:26:11,500
<i>Jesi li ti ta koja nadahnjuje ove rime</i>

1445
01:26:11,583 --> 01:26:14,500
<i>Stvaram li umjetnost ili činim zločin</i>

1446
01:26:14,583 --> 01:26:15,625
<i>Mama, smijem li</i>

1447
01:26:16,666 --> 01:26:19,875
<i>Ponekad mi tako nedostaješ</i>

1448
01:26:20,625 --> 01:26:25,208
<i>Voljela bih da si ovdje, a ne tamo negdje</i>

1449
01:26:25,291 --> 01:26:26,750
<i>Mama, smijem li</i>

1450
01:26:26,833 --> 01:26:28,708
<i>Mama, smijem li</i>

1451
01:26:28,791 --> 01:26:30,458
<i>Smijem li</i>

1452
01:26:32,708 --> 01:26:33,833
<i>Mama, smijem li</i>

1453
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
<i>Mama, smijem li</i>

1454
01:26:38,208 --> 01:26:39,041
<i>Mama…</i>

1455
01:26:41,416 --> 01:26:42,375
Jesi li dobro?

1456
01:26:45,250 --> 01:26:47,041
-Jesam.
-Jesi li sigurna?

1457
01:26:47,125 --> 01:26:48,958
Jesam, sigurna sam.

1458
01:26:49,041 --> 01:26:49,916
Dobro sam.

1459
01:26:50,750 --> 01:26:51,625
Dobro sam.

1460
01:26:57,958 --> 01:27:00,791
Navrati poslije.

1461
01:27:00,875 --> 01:27:03,833
Imam probe poslije, tako da…

1462
01:27:04,375 --> 01:27:05,875
Onda dođi poslije probe.

1463
01:27:09,416 --> 01:27:12,583
Za nekoliko tjedana imam generalne probe.

1464
01:27:14,875 --> 01:27:18,333
Da. U redu je. Jebi ga. Čini što želiš.

1465
01:27:19,458 --> 01:27:20,791
U čemu je problem?

1466
01:27:23,375 --> 01:27:24,500
Da te pitam nešto.

1467
01:27:25,166 --> 01:27:27,333
Govorila si gluposti prije, zar ne?

1468
01:27:27,416 --> 01:27:28,708
Molim?

1469
01:27:28,791 --> 01:27:30,458
Govorim o kompilaciji.

1470
01:27:30,541 --> 01:27:32,250
Nikad nisi to htjela učiniti.

1471
01:27:33,000 --> 01:27:35,708
To je za tebe bio izlet na crnački teren.

1472
01:27:35,791 --> 01:27:37,500
Ne znam o čemu govoriš.

1473
01:27:38,500 --> 01:27:40,833
Ludo. Zbog ovoga sam došao u Harlem?

1474
01:27:42,333 --> 01:27:44,541
D! Čekaj!

1475
01:27:47,750 --> 01:27:50,750
Moja se cura napokon poševila!

1476
01:27:52,333 --> 01:27:54,833
Dođi ovamo. Razgovarajmo.

1477
01:27:59,250 --> 01:28:00,291
KAZALIŠTE YOUMOJA

1478
01:28:00,375 --> 01:28:01,375
Ja sam ja.

1479
01:28:02,083 --> 01:28:03,500
Ja sam ona.

1480
01:28:03,583 --> 01:28:05,500
Ja sam crna razvedenica.

1481
01:28:05,583 --> 01:28:07,125
Rez. Ne vjerujem ti.

1482
01:28:08,458 --> 01:28:10,791
Gdje je leš tvojeg slomljenog srca?

1483
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
Moram ga namirisati.

1484
01:28:13,250 --> 01:28:15,500
Moram ga namirisati. Da.

1485
01:28:17,875 --> 01:28:21,166
<i>HARLEM AVE </i>– RADHA BLANK
REŽIRALA JULIE LIPSHITZ

1486
01:28:27,166 --> 01:28:29,833
Tvoja guzica mora pokazati strast.

1487
01:28:29,916 --> 01:28:31,291
Budi feniks.

1488
01:28:32,750 --> 01:28:36,250
Pucam po šavovima!

1489
01:28:36,333 --> 01:28:38,208
Da, kvragu! Tako je!

1490
01:28:38,291 --> 01:28:40,583
-Imala si priliku, Darlene!
-Tako je!

1491
01:28:40,666 --> 01:28:43,750
<i>-</i>Imala si je.
-Sad se gubi odavde!

1492
01:28:43,833 --> 01:28:45,750
Tako je! Pokaži mi.

1493
01:28:45,833 --> 01:28:48,708
-Pusti da kažem što želim reći.
-Da.

1494
01:28:48,791 --> 01:28:49,791
U redu?

1495
01:28:50,541 --> 01:28:51,833
-Ja sam ja.
-Ja.

1496
01:28:52,625 --> 01:28:54,375
-Ja sam slobodna.
-Slobodna.

1497
01:28:54,458 --> 01:28:58,083
-Ja sam crna razvedenica!
-Crna razvedenica!

1498
01:28:58,166 --> 01:29:00,041
To!

1499
01:29:00,125 --> 01:29:01,291
To!

1500
01:29:05,166 --> 01:29:08,083
NA POZORNICI

1501
01:29:08,166 --> 01:29:11,000
Ja sam Frank DiLella.
Sjećate li se ovog lica?

1502
01:29:11,083 --> 01:29:15,125
Drama Radhe Blank proglašena je
dramom koju morate pogledati.

1503
01:29:15,833 --> 01:29:17,500
Gdje je nestala?

1504
01:29:18,208 --> 01:29:20,250
Nakon godina povučenosti,

1505
01:29:20,333 --> 01:29:24,166
vratila se s dramom
<i>Harlem Avenue </i>u produkciji J. Whitmana,

1506
01:29:24,250 --> 01:29:26,166
uz režiju Julie Lipshitz.

1507
01:29:26,250 --> 01:29:29,208
Zove se <i>Harlem Ave</i>, no dobro.

1508
01:29:29,291 --> 01:29:31,916
Premijera je za svega nekoliko dana.

1509
01:29:32,000 --> 01:29:34,291
Njujorška spisateljica opet je s nama.

1510
01:29:34,375 --> 01:29:37,083
Sjajno je biti ovdje. Hvala na pozivu.

1511
01:29:37,833 --> 01:29:39,500
Radha, gdje ste bili?

1512
01:29:39,583 --> 01:29:41,750
Pisala sam drame

1513
01:29:41,833 --> 01:29:45,083
i podučavala kazališnu umjetnost
tinejdžerima u Harlemu.

1514
01:29:45,166 --> 01:29:46,000
Bok, ljudi.

1515
01:29:46,083 --> 01:29:48,041
-Što ima?
-Hej!

1516
01:29:48,583 --> 01:29:49,833
Cura dobro izgleda.

1517
01:29:49,916 --> 01:29:51,458
Uspjela je.

1518
01:29:51,541 --> 01:29:53,208
To je moja nastavnica.

1519
01:29:53,291 --> 01:29:55,875
O čemu točno govori drama?

1520
01:29:56,916 --> 01:29:58,416
<i>Harlem Ave </i>govori o…

1521
01:30:01,041 --> 01:30:04,666
…mladom crnačkom paru
i njihovoj mladoj bijeloj susjedi

1522
01:30:04,750 --> 01:30:07,416
te njihovom pogledu na gentrifikaciju.

1523
01:30:07,500 --> 01:30:09,333
Što vas je nadahnulo?

1524
01:30:10,125 --> 01:30:12,875
Htjela sam govoriti
o onome što se događa tamo.

1525
01:30:13,416 --> 01:30:18,500
Je li istina da s Whitmanom surađujete
na njegovom novom mjuziklu o Idi B. Wells?

1526
01:30:19,375 --> 01:30:20,583
Tko vam je to rekao?

1527
01:30:21,833 --> 01:30:24,000
Pretpremijera je za nekoliko dana.

1528
01:30:24,083 --> 01:30:27,125
-Vraćate se nakon gotovo desetljeća.
-Da.

1529
01:30:27,208 --> 01:30:29,458
Što vas najviše plaši u ovom trenutku?

1530
01:30:38,250 --> 01:30:39,750
-Da!
-Ne.

1531
01:30:39,833 --> 01:30:42,416
Evo gđice Sofije u pravom svjetlu.

1532
01:30:42,500 --> 01:30:45,166
Izgledam poput bijesne gljive.

1533
01:30:45,250 --> 01:30:46,625
Ne.

1534
01:30:46,708 --> 01:30:48,875
Ne brini se. Naći ćemo nešto.

1535
01:30:49,625 --> 01:30:50,625
Moj Bože.

1536
01:30:51,166 --> 01:30:54,208
Pretpremijera je za nekoliko dana,

1537
01:30:54,291 --> 01:30:56,625
a ja se osjećam očajno, Archie.

1538
01:30:56,708 --> 01:30:59,166
To su živci. Nagledao sam se toga.

1539
01:31:00,333 --> 01:31:01,708
Nisu živci.

1540
01:31:01,791 --> 01:31:03,625
Još piješ onaj dijetni napitak?

1541
01:31:05,416 --> 01:31:06,458
Radi se o drami.

1542
01:31:08,125 --> 01:31:09,375
Više nije moja.

1543
01:31:11,500 --> 01:31:12,625
Sljedeća će biti.

1544
01:31:15,500 --> 01:31:17,500
Kakav je to usrani odgovor?

1545
01:31:19,833 --> 01:31:22,750
Nemoj, dušo. Ne iskaljuj se na meni.

1546
01:31:24,083 --> 01:31:25,166
Zašto ne?

1547
01:31:26,083 --> 01:31:28,125
Zašto ne? Odigrao si svoj dio.

1548
01:31:28,208 --> 01:31:29,625
-Molim?
-Da.

1549
01:31:29,708 --> 01:31:33,166
Sama si to napravila.
Nitko te nije prisiljavao ni na što.

1550
01:31:33,250 --> 01:31:36,083
Uvijek činiš što želiš,
ševila si dečka od 25 g.

1551
01:31:36,166 --> 01:31:38,000
-Ima 26!
-Da, još si i repala.

1552
01:31:38,083 --> 01:31:40,333
Zbog repanja sam se dobro osjećala.

1553
01:31:40,416 --> 01:31:42,083
Pa svima nam nešto treba.

1554
01:31:42,166 --> 01:31:46,083
Ponašao si se kao da je
Whitman jedina prilika, kao da nema druge.

1555
01:31:46,166 --> 01:31:49,083
Da me nisi optuživala
kako ne vjerujem u tebe!

1556
01:31:49,166 --> 01:31:50,708
Znaš li što sam morao…

1557
01:31:53,750 --> 01:31:54,666
Molim?

1558
01:31:55,625 --> 01:31:57,708
Malo sam mu pomazio jaja, da.

1559
01:31:58,250 --> 01:31:59,750
Sve za prijateljicu.

1560
01:32:02,041 --> 01:32:05,375
Zaplješćimo svetom pokrovitelju Archieju.

1561
01:32:05,458 --> 01:32:09,166
Mazio je
stara i naborana muda za siromašne.

1562
01:32:09,250 --> 01:32:11,541
Molim te, nisi to učinio za mene.

1563
01:32:11,625 --> 01:32:13,375
-Što?
-Učinio si to za sebe.

1564
01:32:13,458 --> 01:32:16,916
Zašto sam, dovraga,
i dalje tvoja klijentica?

1565
01:32:17,000 --> 01:32:18,166
Želiš o tome?

1566
01:32:18,250 --> 01:32:19,541
Ne moramo.

1567
01:32:19,625 --> 01:32:22,916
Znamo da si sa mnom
jer se tako osjećaš bolje.

1568
01:32:23,000 --> 01:32:23,875
U vezi s čim?

1569
01:32:24,500 --> 01:32:27,250
U vezi s plaćanjem 5000 dolara stanarine.

1570
01:32:27,333 --> 01:32:31,583
U vezi s odmorima u Grčkoj u tangama.

1571
01:32:31,666 --> 01:32:33,958
-Ponašaš se kao da zapravo nisi…
-Što?

1572
01:32:36,250 --> 01:32:37,083
Korejac?

1573
01:32:37,833 --> 01:32:38,750
Nisam to rekla.

1574
01:32:41,208 --> 01:32:44,791
Je li mi tata na maturalnoj
bio sretan što si crnkinja? Nije.

1575
01:32:44,875 --> 01:32:46,583
Ali barem si bila djevojka.

1576
01:32:47,375 --> 01:32:50,666
Spasila si moju pedersku guzicu od batina.

1577
01:32:50,750 --> 01:32:52,583
Zbog toga ću te uvijek voljeti.

1578
01:32:53,250 --> 01:32:59,541
Ali odrasli smo, ne skrivam
ni da sam homoseksualac ni da sam Korejac.

1579
01:33:00,375 --> 01:33:03,333
Dugujem ti samo
prijateljstvo i iskrenost.

1580
01:33:03,416 --> 01:33:05,625
Da, jebeno si talentirana.

1581
01:33:05,708 --> 01:33:10,166
Da, mama ti je umrla,
ali i ti si sposobna biti prodana duša.

1582
01:33:16,208 --> 01:33:18,041
Nisam prodana duša.

1583
01:33:18,125 --> 01:33:19,166
Povuci to.

1584
01:33:21,500 --> 01:33:23,500
Rekla sam da povučeš što si rekao.

1585
01:33:28,500 --> 01:33:29,333
Znaš što?

1586
01:33:30,958 --> 01:33:31,791
Jebi se.

1587
01:33:34,375 --> 01:33:37,166
Jebeš ove ružne haljine.

1588
01:33:37,875 --> 01:33:40,000
I jebeš pretpremijeru. Ne idem.

1589
01:33:41,625 --> 01:33:43,375
Ta haljina nije to zaslužila!

1590
01:33:47,125 --> 01:33:48,750
Jebemu!

1591
01:36:40,333 --> 01:36:43,333
<i>Jedna trula jabuka sve je pokvarila</i>

1592
01:36:43,416 --> 01:36:46,583
<i>Od pogleda na tebe hrana mi se zgadila</i>

1593
01:36:46,666 --> 01:36:49,500
<i>Ne možeš me srediti ni iskušati</i>

1594
01:36:49,583 --> 01:36:52,041
<i>Kad bi pokušao, lice bih ti sredio</i>

1595
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
Ne baš.

1596
01:36:56,541 --> 01:36:57,750
Bilo je i vrijeme.

1597
01:36:58,458 --> 01:36:59,333
Ovdje sam.

1598
01:37:08,541 --> 01:37:09,958
Kad je ovu napravila?

1599
01:37:10,583 --> 01:37:11,541
Ne znam.

1600
01:37:12,666 --> 01:37:14,625
Mislim nakon tvojeg rođenja.

1601
01:37:17,500 --> 01:37:22,208
Faza etiopske koptske umjetnosti 1970-ih.

1602
01:37:25,833 --> 01:37:27,333
Što ćemo sad s tim?

1603
01:37:29,541 --> 01:37:32,000
Većinu sam radova odnio,

1604
01:37:32,083 --> 01:37:33,458
više nemam mjesta.

1605
01:37:34,083 --> 01:37:37,125
Nemam ni ja. Živim u kutiji, sjećaš se?

1606
01:37:38,791 --> 01:37:39,666
Dobro.

1607
01:37:40,500 --> 01:37:42,166
Spremit ćemo ih u skladište.

1608
01:37:49,041 --> 01:37:52,000
Dođeš sa snom,
a rad ti završi u skladištu.

1609
01:37:53,583 --> 01:37:55,083
To misliš o mami?

1610
01:37:55,166 --> 01:37:58,041
Ne, samo kažem.

1611
01:37:59,250 --> 01:38:00,958
Mama je činila što je htjela.

1612
01:38:01,041 --> 01:38:04,666
Bila je nastavnica, kustosica.

1613
01:38:05,750 --> 01:38:08,000
Pjevala je. Putovala je.

1614
01:38:08,083 --> 01:38:10,625
Bavila se umjetnošću, kazalištem.

1615
01:38:10,708 --> 01:38:11,958
Živjela je život.

1616
01:38:14,500 --> 01:38:16,708
Bila je mnogo više od slikarice.

1617
01:38:17,625 --> 01:38:20,916
Ali došla je u New York
da bi postala slavna umjetnica.

1618
01:38:21,750 --> 01:38:23,541
A što uopće može pokazati?

1619
01:38:24,458 --> 01:38:26,583
Nas, ludice.

1620
01:38:27,250 --> 01:38:29,750
Rekla je da smo mi njeno najveće djelo.

1621
01:38:42,750 --> 01:38:44,250
Zbilja mi nedostaje.

1622
01:38:44,333 --> 01:38:45,291
I meni, sestro.

1623
01:39:02,958 --> 01:39:05,000
-Što ima, gđice B?
-Hej.

1624
01:39:13,375 --> 01:39:14,291
Elaine.

1625
01:39:19,041 --> 01:39:20,208
Imaš li trenutak?

1626
01:39:29,541 --> 01:39:30,500
Kako ide?

1627
01:39:35,208 --> 01:39:37,666
Trebala bi se vratiti na nastavu.

1628
01:39:38,333 --> 01:39:39,208
Dobro sam.

1629
01:39:40,666 --> 01:39:41,666
Znam.

1630
01:39:41,750 --> 01:39:44,958
Zato mislim da bi se trebala
vratiti na nastavu.

1631
01:39:45,041 --> 01:39:46,291
Nadarena si, Elaine.

1632
01:39:50,083 --> 01:39:52,375
Znam da je bilo nesuglasica,

1633
01:39:52,458 --> 01:39:54,500
ali ja sam prešla preko toga,

1634
01:39:55,500 --> 01:39:58,375
posebno zato što znam
da nije imalo veze sa mnom.

1635
01:39:59,458 --> 01:40:00,458
Kako to mislite?

1636
01:40:01,666 --> 01:40:06,541
Govorim o tome
da očekuješ da ti se osoba sviđa,

1637
01:40:06,625 --> 01:40:10,083
a onda dođe drugi tip osobe i…

1638
01:40:11,125 --> 01:40:12,250
To utječe na tebe.

1639
01:40:14,541 --> 01:40:15,375
Rosa.

1640
01:40:16,166 --> 01:40:17,000
Što s njom?

1641
01:40:20,125 --> 01:40:22,083
Trebala bi ostati na nastavi.

1642
01:40:26,500 --> 01:40:28,083
Pogledaj ti to!

1643
01:40:28,166 --> 01:40:30,625
-Čovječe.
-Sranje. Vratila si se?

1644
01:40:32,083 --> 01:40:32,916
Elaine?

1645
01:40:36,166 --> 01:40:39,916
Ako je dekan rekao da se moraš vratiti,

1646
01:40:40,000 --> 01:40:42,083
možeš biti Rosina zamjena.

1647
01:40:43,458 --> 01:40:45,916
Zbilja ti se posrećilo.

1648
01:40:46,583 --> 01:40:47,416
Zamjena?

1649
01:40:48,083 --> 01:40:48,916
Ne.

1650
01:40:49,791 --> 01:40:53,000
Sranje. <i>Borbe divljih žena 2.</i>

1651
01:40:53,083 --> 01:40:54,125
Rosa, nisam ni…

1652
01:40:54,208 --> 01:40:56,583
Zaboravite. Neće mi biti zamjena.

1653
01:40:56,666 --> 01:40:58,041
Smiri se, Rosa. U redu?

1654
01:40:58,875 --> 01:41:00,875
-Eto joj prokleta uloga.
-Što?

1655
01:41:01,500 --> 01:41:03,166
Dosta mi je te ženske!

1656
01:41:03,250 --> 01:41:05,583
Bez uvrede, ali te cure za rasplod?

1657
01:41:05,666 --> 01:41:07,833
I još rad s ovim Dumbom?

1658
01:41:07,916 --> 01:41:10,458
Imam potencijala, ali nisam tako dobra.

1659
01:41:10,541 --> 01:41:12,125
Molim te, Elaine, preuzmi.

1660
01:41:14,250 --> 01:41:15,166
Čula si je.

1661
01:41:16,125 --> 01:41:20,958
Znači li to
da mogu simulirati akciju s Elaine?

1662
01:41:21,041 --> 01:41:22,125
Tako je.

1663
01:41:23,500 --> 01:41:25,125
-Miči se!
-Kvragu.

1664
01:41:32,500 --> 01:41:34,083
Bilo je i jebeno vrijeme!

1665
01:41:35,291 --> 01:41:39,625
Živjela naša nova kraljica jajašaca.

1666
01:41:40,333 --> 01:41:43,000
Živjela!

1667
01:41:58,208 --> 01:42:00,791
<i>Nemojmo se svađati. Od toga dobivamo bore.</i>

1668
01:42:02,333 --> 01:42:05,708
Znam da si htjela to izbjeći,
ali ovo je tvoja velika noć.

1669
01:42:06,500 --> 01:42:08,041
Nadam se da ću te vidjeti.

1670
01:42:08,708 --> 01:42:09,583
Bok.

1671
01:42:16,666 --> 01:42:17,500
<i>Hej.</i>

1672
01:42:19,625 --> 01:42:23,916
Hej, D, ja sam. Radha.

1673
01:42:29,291 --> 01:42:30,833
Samo sam se htjela javiti.

1674
01:42:35,791 --> 01:42:38,833
Ne znam zašto uvijek nosim ovo na glavi.

1675
01:42:40,416 --> 01:42:44,333
Možda radi osjećaja utjehe.

1676
01:42:48,416 --> 01:42:50,708
Uglavnom, samo sam se htjela javiti.

1677
01:42:52,500 --> 01:42:53,333
U redu.

1678
01:42:54,375 --> 01:42:56,333
Vidimo se poslije… ili ne.

1679
01:43:21,750 --> 01:43:22,583
Čekaj.

1680
01:43:23,958 --> 01:43:25,666
Zašto si dotjerana?

1681
01:43:26,791 --> 01:43:28,041
Ideš na pogreb?

1682
01:43:29,958 --> 01:43:31,250
Čemu ovaj sendvič?

1683
01:43:33,250 --> 01:43:34,333
Truješ me?

1684
01:43:35,041 --> 01:43:37,291
Sranje! Gotov sam.

1685
01:43:38,958 --> 01:43:40,708
Bolje da ga dovršim.

1686
01:43:47,125 --> 01:43:48,416
Oswaldo Rivera.

1687
01:43:49,125 --> 01:43:50,791
Žalim, niste na popisu.

1688
01:43:50,875 --> 01:43:52,250
Na popisu smo.

1689
01:43:52,333 --> 01:43:54,416
Poznajemo je. Naša je nastavnica.

1690
01:43:54,500 --> 01:43:57,000
Mislite da smo došli iz Harlema dotjerani

1691
01:43:57,083 --> 01:43:59,375
samo da gnjavimo vašu bijelu guzicu?

1692
01:43:59,458 --> 01:44:01,916
U čemu je problem?
Moram pokazati sise?

1693
01:44:02,000 --> 01:44:03,916
U redu, istina je.

1694
01:44:04,000 --> 01:44:06,125
Večeras mi je pretpremijera, u redu?

1695
01:44:07,083 --> 01:44:08,416
Archie je bio u pravu.

1696
01:44:09,666 --> 01:44:10,625
Prodala sam se.

1697
01:44:11,750 --> 01:44:12,583
I što sad?

1698
01:44:12,666 --> 01:44:15,291
Moram gledati to sranje?

1699
01:44:20,541 --> 01:44:23,083
Sad bih ti trebao reći da sam bio umjetnik

1700
01:44:23,166 --> 01:44:25,125
koji je nekad bio slavan, zar ne?

1701
01:44:26,041 --> 01:44:30,291
Onda bih trebao reći par mudrih riječi
koje će ti promijeniti stav

1702
01:44:30,375 --> 01:44:32,583
jer si mi dala jebeni sendvič?

1703
01:44:33,958 --> 01:44:37,041
Kao da sam neki jebeni čarobni crnac

1704
01:44:37,125 --> 01:44:39,250
koji sjedi ovdje posranih hlača

1705
01:44:39,333 --> 01:44:41,875
samo da bih ti pomogao da se odlučiš?

1706
01:44:41,958 --> 01:44:45,291
Ne, nisam ja takav tip crnca.

1707
01:44:46,250 --> 01:44:48,583
I sljedeći put, ako te to ne ubije,

1708
01:44:49,375 --> 01:44:54,083
možeš li staviti majonezu
na obje strane ovog sasušenog kruha?

1709
01:44:55,458 --> 01:44:57,958
Ovako ću se ugušiti.

1710
01:45:01,666 --> 01:45:02,791
Nema na čemu.

1711
01:45:02,875 --> 01:45:05,000
-Uzbudljivo, zar ne?
-Da.

1712
01:45:07,166 --> 01:45:09,416
Osigurala sam se večeras.

1713
01:45:09,500 --> 01:45:11,166
Neću morati na zahod.

1714
01:45:11,250 --> 01:45:14,375
Propustila si
cijeli drugi čin prošle predstave.

1715
01:45:14,458 --> 01:45:17,250
-Ptica rugalica nije uginula.
-O, dobro.

1716
01:45:22,416 --> 01:45:23,458
Radha?

1717
01:45:29,875 --> 01:45:30,750
Radha?

1718
01:45:36,458 --> 01:45:39,250
-Hej!
-Hej.

1719
01:45:39,916 --> 01:45:42,625
Ovdje je vrlo ugodno.

1720
01:45:42,708 --> 01:45:44,541
-Hvala.
-Sretno.

1721
01:45:44,625 --> 01:45:45,541
Hvala!

1722
01:45:49,541 --> 01:45:51,666
Uživajte večeras. Hvala.

1723
01:45:51,750 --> 01:45:55,958
-Archie!
-Hej, sviđa mi se izgled.

1724
01:45:56,041 --> 01:45:58,000
Hvala, i ti si zgodan.

1725
01:45:58,541 --> 01:46:00,666
-Za pet minuta počinje.
-Stiže.

1726
01:46:01,625 --> 01:46:02,500
Nadam se.

1727
01:46:03,041 --> 01:46:06,458
Želim je upoznati s ulagačima
u mjuzikl o Shirley Chisholm.

1728
01:46:07,333 --> 01:46:09,291
Možda bi ti mogao biti producent.

1729
01:46:11,458 --> 01:46:14,250
Ako ti moram opet dirati muda,

1730
01:46:14,333 --> 01:46:15,708
ovaj put ne bih.

1731
01:46:19,666 --> 01:46:21,333
Patty, Billy, kako ste?

1732
01:46:21,416 --> 01:46:23,541
Nije li večer divna?

1733
01:46:52,208 --> 01:46:54,833
<i>Harlem Ave, Harlem Ave</i>

1734
01:46:55,458 --> 01:46:59,125
<i>Možda nađete ljubav u Harlem Aveu</i>

1735
01:46:59,208 --> 01:47:01,875
<i>Harlem Ave, Harlem Ave</i>

1736
01:47:01,958 --> 01:47:05,916
<i>Možda vas ustrijele u Harlem Aveu</i>

1737
01:47:06,000 --> 01:47:08,625
<i>Harlem Ave, centar crnačkog života</i>

1738
01:47:08,708 --> 01:47:12,041
<i>Gdje se kultura mijenja brzinom svjetlosti</i>

1739
01:47:12,125 --> 01:47:15,791
<i>S kulturom na prodaju</i>
<i>I lešinarima posvuda</i>

1740
01:47:15,875 --> 01:47:19,250
<i>Puls grada i dalje kuca</i>

1741
01:47:20,083 --> 01:47:21,583
To bih trebala biti ja?

1742
01:47:22,750 --> 01:47:24,416
<i>Puls grada i dalje kuca</i>

1743
01:47:24,500 --> 01:47:26,791
-Ja sam kriva.
-U redu je.

1744
01:47:26,875 --> 01:47:29,666
<i>Puls grada i dalje kuca</i>

1745
01:47:29,750 --> 01:47:32,375
<i>Puls grada i dalje kuca</i>

1746
01:47:32,458 --> 01:47:36,375
<i>Rekoh da puls grada i dalje kuca</i>

1747
01:47:36,458 --> 01:47:39,458
<i>Harlem Ave, Harlem Ave</i>

1748
01:47:40,125 --> 01:47:43,166
<i>Možda nađete ljubav u Harlem Aveu</i>

1749
01:47:43,875 --> 01:47:46,666
<i>Harlem Ave, Harlem Ave</i>

1750
01:47:46,750 --> 01:47:50,416
<i>Možda vas ustrijele u Harlem Aveu</i>

1751
01:47:52,833 --> 01:47:54,833
Predivni ste!

1752
01:48:03,875 --> 01:48:07,250
Dušo, ne kažem da se vratimo na Jug.

1753
01:48:07,333 --> 01:48:10,916
Što onda želiš reći, dušo?

1754
01:48:11,000 --> 01:48:14,708
Samo kažem da je život ovdje preskup.

1755
01:48:14,791 --> 01:48:16,791
Moramo ovo srediti.

1756
01:48:20,750 --> 01:48:24,291
Što cura mora napraviti
da dobije malo sojina mlijeka?

1757
01:48:48,875 --> 01:48:50,833
Što to govorite, gospodine?

1758
01:48:50,916 --> 01:48:53,166
Da, što to govorite?

1759
01:48:53,250 --> 01:48:57,583
Nudim vam
pola milijuna dolara za trgovinu.

1760
01:48:57,666 --> 01:48:59,041
Ne možete to činiti.

1761
01:48:59,125 --> 01:49:01,125
-Ova nam je trgovina sve.
-Da, sve!

1762
01:49:01,875 --> 01:49:03,791
Ova je trgovina meni sve.

1763
01:49:05,583 --> 01:49:08,666
Pa ne ovisi o vama, zar ne?

1764
01:49:10,333 --> 01:49:13,708
Dakle, što ćete odlučiti?

1765
01:49:16,250 --> 01:49:17,083
Dušo.

1766
01:49:18,125 --> 01:49:18,958
Draga.

1767
01:49:24,791 --> 01:49:28,291
<i>Harlem Ave</i>

1768
01:49:33,708 --> 01:49:36,625
<i>Harlem Ave</i>

1769
01:49:39,416 --> 01:49:42,125
<i>Harlem</i>

1770
01:49:52,375 --> 01:49:54,416
Toliko o mojem osiguranju.

1771
01:49:55,375 --> 01:49:56,916
Bit ću brza, obećavam.

1772
01:49:57,000 --> 01:49:59,500
Moraš biti, ne smijem ništa propustiti.

1773
01:49:59,583 --> 01:50:01,875
Prvi je čin dosta moćan, zar ne?

1774
01:50:01,958 --> 01:50:04,791
Da. I sviđa mi se Jamie.

1775
01:50:04,875 --> 01:50:06,666
Zvijezda je. Sjajna je.

1776
01:50:07,958 --> 01:50:09,416
Kuca i dalje.

1777
01:50:09,500 --> 01:50:11,666
-Grad i dalje kuca.
-Zarazno, zar ne?

1778
01:50:11,750 --> 01:50:13,500
Sviđa mi se melodija.

1779
01:50:15,750 --> 01:50:18,041
Marcus bi još bio ovdje da nije tebe!

1780
01:50:19,583 --> 01:50:20,583
Što sam učinila?

1781
01:50:20,666 --> 01:50:24,208
Došla si ovamo, u Harlem. To si učinila.

1782
01:50:26,416 --> 01:50:29,541
Ne prihvaćam tvoju energiju.

1783
01:50:29,625 --> 01:50:32,583
Nisam ti neprijatelj, susjeda sam ti.

1784
01:50:32,666 --> 01:50:34,916
Tvoja prijateljica, tvoja…

1785
01:50:37,333 --> 01:50:38,208
Sestra?

1786
01:51:34,416 --> 01:51:36,958
Hvala vam, hvala.

1787
01:51:37,041 --> 01:51:39,416
Nije li divna večer? Hvala lijepa.

1788
01:51:39,500 --> 01:51:42,416
Bože, kakvo iznenađenje. Hvala lijepa.

1789
01:51:42,500 --> 01:51:44,791
-Ovo je divno…
-Hvala svima.

1790
01:51:45,458 --> 01:51:48,875
-Redateljica Julie Lipshitz. Hvala.
-Hvala vam.

1791
01:51:48,958 --> 01:51:52,916
Jako sam uzbuđena
što dijelim ovaj trenutak s vama.

1792
01:51:53,000 --> 01:51:57,375
Želim zahvaliti nevjerojatnoj postavi.
Naporno su radili.

1793
01:51:57,458 --> 01:52:00,375
Ali najveći je posao
odradila autorica drame.

1794
01:52:00,458 --> 01:52:02,333
-Da.
-Rado bih da se predstavi.

1795
01:52:02,416 --> 01:52:04,791
-Radha, jesi li tu?
-Je li došla?

1796
01:52:04,875 --> 01:52:06,250
-Radha?
-Radha?

1797
01:52:06,833 --> 01:52:08,916
Jesi li tu?

1798
01:52:09,791 --> 01:52:11,833
Dame i gospodo, Radha Blank.

1799
01:52:11,916 --> 01:52:12,916
Evo je.

1800
01:52:18,875 --> 01:52:21,541
Radha, ovo je jako uzbudljivo. Čestitamo.

1801
01:52:21,625 --> 01:52:22,583
Hvala vam.

1802
01:52:24,500 --> 01:52:26,666
Reci nešto! Radha Blank!

1803
01:52:28,750 --> 01:52:30,166
To, gđice B!

1804
01:52:32,166 --> 01:52:34,083
Želim zahvaliti sjajnoj postavi.

1805
01:52:34,625 --> 01:52:38,041
Sjajnoj redateljici Julie Lipshitz.

1806
01:52:38,125 --> 01:52:40,166
Hvala što ste ostvarili dramu.

1807
01:52:40,250 --> 01:52:42,791
I, naravno, J. Whitmanu…

1808
01:52:42,875 --> 01:52:45,041
-Hvala.
-Gdje bih bila bez vas?

1809
01:52:52,041 --> 01:52:53,958
Dakle…

1810
01:52:54,666 --> 01:52:58,125
Svaki spisatelj sanja o ovom…

1811
01:52:59,416 --> 01:53:00,458
Trenutku.

1812
01:53:05,875 --> 01:53:07,875
Svaki se spisatelj nada…

1813
01:53:08,916 --> 01:53:10,625
Svaki se spisatelj nada…

1814
01:53:13,333 --> 01:53:17,000
Da neće napisati sranje poput ove drame.

1815
01:53:25,208 --> 01:53:29,375
Majka me odgojila da budem neustrašiva,

1816
01:53:29,458 --> 01:53:30,541
ali…

1817
01:53:32,291 --> 01:53:37,625
Kad je umrla, počela sam se bojati.

1818
01:53:55,750 --> 01:53:57,583
<i>Prestrašila sam se</i>

1819
01:53:58,750 --> 01:54:01,750
<i>Izbora preda mnom</i>
<i>I sranja koja sam napravila</i>

1820
01:54:02,958 --> 01:54:05,208
<i>Misleći da mi neće platiti</i>

1821
01:54:05,291 --> 01:54:08,833
<i>Ali ja sam Carolina kći</i>
<i>Tako da to ne ide tako</i>

1822
01:54:08,916 --> 01:54:12,750
<i>Moram vam reći, nije bilo lako</i>

1823
01:54:12,833 --> 01:54:17,125
<i>Umorila sam se od prodavanja duše</i>
<i>Za sitan novac</i>

1824
01:54:18,125 --> 01:54:20,791
<i>Ali znate što?</i>
<i>Odabrala sam drukčije</i>

1825
01:54:20,875 --> 01:54:24,958
<i>Ova reperica u četrdesetoj</i>
<i>Našla je svoj glas</i>

1826
01:54:25,041 --> 01:54:27,250
<i>Reperica u četrdesetoj</i>

1827
01:54:27,333 --> 01:54:29,125
<i>Reperica u četrdesetoj</i>

1828
01:54:29,208 --> 01:54:32,333
<i>Nesumnjivo sam reperica u četrdesetoj</i>

1829
01:54:32,416 --> 01:54:34,166
<i>Reperica u četrdesetoj</i>

1830
01:54:34,250 --> 01:54:36,041
<i>Reperica u četrdesetoj</i>

1831
01:54:36,125 --> 01:54:39,083
<i>Za mene nema smisla ne govoriti istinu</i>

1832
01:54:39,166 --> 01:54:41,958
<i>Ustručavati se biti ono što jesi</i>

1833
01:54:42,041 --> 01:54:43,666
<i>Reperica u četrdesetoj</i>

1834
01:54:44,541 --> 01:54:45,875
<i>Pokrenite svoju viziju</i>

1835
01:54:46,750 --> 01:54:48,625
<i>Ispunite vlastitu prazninu</i>

1836
01:54:48,708 --> 01:54:50,291
<i>Nađite vlastiti glas</i>

1837
01:54:51,291 --> 01:54:52,958
<i>Jebite se, lešinari stari</i>

1838
01:54:54,291 --> 01:54:56,208
<i>Reperica u četrdesetoj</i>

1839
01:54:56,291 --> 01:54:57,958
<i>To ću biti</i>

1840
01:55:00,041 --> 01:55:00,958
Završila sam.

1841
01:55:04,250 --> 01:55:05,250
To!

1842
01:55:06,458 --> 01:55:08,125
Tako je, gđice B!

1843
01:55:17,041 --> 01:55:18,291
-Radha.
-Ne.

1844
01:55:18,375 --> 01:55:19,791
-Radha…
-Ne!

1845
01:55:19,875 --> 01:55:20,916
-Radha!
-Ne!

1846
01:55:21,000 --> 01:55:22,833
Reći ćeš da sam opet zajebala.

1847
01:55:22,916 --> 01:55:25,000
-Ne želim to slušati.
-Shvaćam te.

1848
01:55:26,583 --> 01:55:27,833
Dobro si postupila.

1849
01:55:29,875 --> 01:55:31,166
Ponosim se tobom.

1850
01:55:34,458 --> 01:55:36,000
-Dajem otkaz.
-Otpušten si.

1851
01:55:42,250 --> 01:55:43,250
Volim te, Archie.

1852
01:55:45,291 --> 01:55:46,291
I ja tebe volim.

1853
01:55:52,291 --> 01:55:54,291
-U redu, moram ići.
-Što?

1854
01:55:55,500 --> 01:55:57,500
Moram nešto riješiti.

1855
01:55:58,083 --> 01:56:01,208
Znaš na što mislim.

1856
01:56:05,416 --> 01:56:06,500
U redu.

1857
01:56:09,916 --> 01:56:12,250
Dobro ga riješi.

1858
01:58:12,250 --> 01:58:14,791
Koja je ono cura repala?

1859
01:58:16,125 --> 01:58:19,458
To je Kaya iz Queensa.

1860
01:58:20,750 --> 01:58:23,625
-Dobra je.
-Da.

1861
01:58:23,708 --> 01:58:25,708
I mlada.

1862
01:58:26,833 --> 01:58:28,458
I moja je sestrična.

1863
01:58:31,958 --> 01:58:32,791
Ozbiljno?

1864
01:58:34,083 --> 01:58:35,166
Da.

1865
01:58:35,250 --> 01:58:36,291
U redu.

1866
01:58:38,458 --> 01:58:39,916
Lijepo izgledaš.

1867
01:58:40,000 --> 01:58:42,875
Hvala. Bila sam na pretpremijeri.

1868
01:58:44,000 --> 01:58:45,333
Svoje drame?

1869
01:58:45,416 --> 01:58:46,250
Da.

1870
01:58:47,250 --> 01:58:48,583
Pa što radiš ovdje?

1871
01:58:52,541 --> 01:58:53,416
Ne znam.

1872
01:59:01,916 --> 01:59:06,291
Napravio sam sjajnu stvar, ludilo je!

1873
01:59:06,375 --> 01:59:07,375
Da pogodim.

1874
01:59:08,333 --> 01:59:12,083
Ubacio si životinjske zvukove.

1875
01:59:12,166 --> 01:59:13,916
Nisam, ali dobra ideja.

1876
01:59:14,958 --> 01:59:17,291
Napjeve menonita.

1877
01:59:17,958 --> 01:59:20,833
-Što?
-Da, ludo je.

1878
01:59:20,916 --> 01:59:23,083
-Sad ozbiljno.
-Što?

1879
01:59:23,166 --> 01:59:25,625
Jesi li pisala otkad…

1880
01:59:26,375 --> 01:59:27,208
Nisam.

1881
01:59:30,083 --> 01:59:33,583
Onda možemo improvizirati.

1882
01:59:34,500 --> 01:59:36,500
-U redu.
-Imam jedan ritam spreman.

1883
01:59:36,583 --> 01:59:38,333
-Što ćemo?
-Što imaš?

1884
01:59:41,791 --> 01:59:42,666
<i>Da</i>

1885
01:59:44,625 --> 01:59:45,541
<i>Poslušaj</i>

1886
01:59:47,458 --> 01:59:49,208
<i>Mislim da sam vidjela štakora</i>

1887
01:59:51,666 --> 01:59:55,000
<i>Debela bi cura počela bježati</i>

1888
01:59:56,583 --> 01:59:57,750
<i>Pod suncem</i>

1889
01:59:58,708 --> 02:00:00,250
<i>Unutra i van</i>

1890
02:00:00,833 --> 02:00:02,041
<i>Nema sumnje</i>

1891
02:00:03,166 --> 02:00:06,000
<i>Bila sam poput Cardi B</i>

1892
02:00:08,000 --> 02:00:09,208
<i>Postoji dio mene</i>

1893
02:00:10,875 --> 02:00:12,625
<i>Koji mi teško pada</i>

1894
02:00:36,208 --> 02:00:38,625
<i>Završetak nije loš.</i>

1895
02:00:38,708 --> 02:00:41,416
Moglo je biti više seksa,

1896
02:00:41,500 --> 02:00:44,291
ali život je zanimljiv.

1897
02:00:44,375 --> 02:00:46,416
Znam to jer sam ga živjela.

1898
02:00:46,500 --> 02:00:49,791
Obišla sam SAD,

1899
02:00:49,875 --> 02:00:53,375
imala brojne ljubavnike,
zanimljive poslove,

1900
02:00:53,458 --> 02:00:57,125
npr. bila sam garderobijerka u <i>Savoyu</i>.

1901
02:00:57,208 --> 02:01:01,000
Čak sam nešto i računala.

1902
02:01:01,083 --> 02:01:02,333
Kao što vidite,

1903
02:01:02,416 --> 02:01:04,708
znam se pobrinuti za sebe.

1904
02:01:04,791 --> 02:01:07,291
Bila sam u Parizu.

1905
02:01:07,375 --> 02:01:09,500
Hoćeš li već jednom začepiti?

1906
02:01:09,583 --> 02:01:13,375
Ako nećeš doći i dati mi da nešto pojedem

1907
02:01:13,458 --> 02:01:17,375
ili da te poševim, začepi!

1908
02:01:29,791 --> 02:01:31,666
<i>DJ Jahmedicine</i>

1909
02:01:31,750 --> 02:01:34,250
<i>Znaš da ne vjerujem u ono što sam vidjela</i>

1910
02:01:34,333 --> 02:01:37,166
<i>Siđoh s autoceste</i>
<i>Pogodi tko je prošao</i>

1911
02:01:37,250 --> 02:01:39,958
<i>Mršavi bijelac debele guzice</i>

1912
02:01:40,041 --> 02:01:42,166
<i>Stajao je pored svoje bijele cure</i>

1913
02:01:42,250 --> 02:01:45,208
<i>Kad su nam se pogledi sreli</i>
<i>Posramljeno se okrenula</i>

1914
02:01:45,291 --> 02:01:47,083
<i>Sigurno se jako vole</i>

1915
02:01:47,166 --> 02:01:50,000
<i>Ili se ta kuja pali na crnačke guze</i>

1916
02:01:50,083 --> 02:01:52,250
<i>Ali na guze prebojene bijelom bojom</i>

1917
02:01:52,333 --> 02:01:54,291
<i>S ružičastim udom</i>

1918
02:01:54,375 --> 02:01:55,625
<i>Došlo mi je zapjevati</i>

1919
02:01:55,708 --> 02:01:59,458
<i>Bijelac s guzom crnkinje</i>

1920
02:02:00,291 --> 02:02:03,375
<i>Kako uopće hodaš?</i>

1921
02:02:03,458 --> 02:02:05,625
<i>Koji vrag?</i>

1922
02:02:05,708 --> 02:02:10,041
<i>Bijelac s guzom crnkinje</i>

1923
02:02:10,125 --> 02:02:13,375
<i>Kako uopće hodaš?</i>

1924
02:02:13,458 --> 02:02:14,625
<i>Koji vrag?</i>

1925
02:02:14,708 --> 02:02:17,708
<i>Gledali ste Boju purpura?</i>

1926
02:02:17,791 --> 02:02:20,833
<i>Možda onda znate što su crnkinje prošle</i>

1927
02:02:20,916 --> 02:02:22,625
<i>Svakog dana na ulici</i>

1928
02:02:22,708 --> 02:02:25,291
<i>Tipovi vrište za nama</i>
<i>Kao da smo komad mesa</i>

1929
02:02:25,375 --> 02:02:27,708
<i>Ali ti si bijelac</i>

1930
02:02:27,791 --> 02:02:30,666
<i>Tako velike guzice da možda razumiješ</i>

1931
02:02:30,750 --> 02:02:32,791
<i>Sigurno tipovi misle da su hetero</i>

1932
02:02:32,875 --> 02:02:35,708
<i>Onda ti pogledaju guzicu i zapitaju se</i>

1933
02:02:36,333 --> 02:02:40,166
<i>Bijelac s guzom crnkinje</i>

1934
02:03:20,416 --> 02:03:22,416
Prijevod titlova: Maja Peričić



