1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,166 --> 00:00:41,458
‎Da!

4
00:00:44,166 --> 00:00:45,791
‎Da!

5
00:00:53,208 --> 00:00:55,333
<i>‎Vreau ca fetița mea să se întoarcă.</i>

6
00:00:55,416 --> 00:00:56,875
<i>‎O crimă înfiorătoare…</i>

7
00:01:04,583 --> 00:01:05,583
<i>‎Pantalonii sunt mici?</i>

8
00:01:06,416 --> 00:01:08,875
<i>‎Așa e! Noul Distrugător al Grăsimii 2000.</i>

9
00:01:24,458 --> 00:01:26,416
<i>‎Rahat!</i>

10
00:01:33,791 --> 00:01:37,416
‎CÂȘTIGĂTOR - 30 SUB 30
‎PREMIU PENTRU DRAMATURGIE - RADHA BLANK

11
00:01:46,166 --> 00:01:48,458
<i>‎Ce crezi despre o femeie</i>
<i>‎care face 40 de ani?</i>

12
00:01:48,541 --> 00:01:51,000
‎Patruzeci? Fată, nu înseamnă nimic.

13
00:01:51,083 --> 00:01:52,833
‎Tu? Aproape 40?

14
00:01:52,916 --> 00:01:56,208
‎Am început să-mi trăiesc viața
‎la 40 de ani.

15
00:01:56,291 --> 00:01:58,291
‎Ești atât de bătrână, dră B?

16
00:01:58,375 --> 00:01:59,708
‎Patruzeci?

17
00:02:00,041 --> 00:02:02,791
‎Patruzeci înseamnă „suculent” acolo jos.

18
00:02:02,875 --> 00:02:08,375
‎Am crezut că ai vreo 30,
‎poate chiar 35, dar 40?

19
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
‎La naiba… e o nebunie!

20
00:02:11,750 --> 00:02:12,791
‎Rahat!

21
00:02:18,708 --> 00:02:20,500
‎Când o femeie face 40 de ani

22
00:02:20,583 --> 00:02:24,250
‎e ca fructul care cade pe pământ
‎și e mâncat de insecte.

23
00:02:24,750 --> 00:02:25,583
<i>‎Gracias!</i>

24
00:02:25,666 --> 00:02:26,666
‎Cu plăcere!

25
00:02:26,958 --> 00:02:28,041
‎Dar 70?

26
00:02:28,458 --> 00:02:31,458
‎Sună-mă când faci 70 de ani
‎și faci pe tine.

27
00:02:33,625 --> 00:02:34,583
‎Rahat!

28
00:02:35,000 --> 00:02:36,166
‎Doamne!

29
00:02:38,500 --> 00:02:41,000
‎Stai! Haide!

30
00:02:41,458 --> 00:02:43,625
‎Haide, domnule! Vezi că stau aici!

31
00:02:43,708 --> 00:02:45,333
‎Te rog? Am întârziat.

32
00:02:46,916 --> 00:02:47,875
‎Mulțumesc.

33
00:02:50,208 --> 00:02:51,833
‎Mama ta va fi mândră.

34
00:02:52,416 --> 00:02:53,500
‎Mama a murit.

35
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
‎Îmi pare rău.

36
00:03:02,458 --> 00:03:03,666
‎Bine. Scuze.

37
00:03:04,166 --> 00:03:06,541
‎NU VORBIȚI CU ȘOFERUL ÎN TIMPUL MERSULUI

38
00:03:10,041 --> 00:03:12,458
‎Mă scuzați. Îmi pare rău. Scuze.

39
00:03:12,541 --> 00:03:14,083
<i>‎Sunt fratele tău.</i>

40
00:03:14,583 --> 00:03:18,791
<i>‎A trecut un an. N-ar trebui</i>
<i>‎să ne ocupăm de apartamentul mamei?</i>

41
00:03:19,625 --> 00:03:20,916
<i>‎Sună-mă înapoi!</i>

42
00:03:24,541 --> 00:03:25,375
‎Mulțumesc.

43
00:03:27,333 --> 00:03:28,500
‎Grozav!

44
00:03:35,750 --> 00:03:37,125
‎La naiba!

45
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
‎Grozav!

46
00:03:44,750 --> 00:03:45,625
‎Grozav!

47
00:03:49,916 --> 00:03:51,291
‎Mă scuzați, domnule?

48
00:03:52,000 --> 00:03:54,375
‎Domnule? Credeți că aș putea

49
00:03:54,458 --> 00:03:57,125
‎să ies înainte să intre oamenii?

50
00:03:57,208 --> 00:03:59,750
‎Am întârziat. O să sar înainte…

51
00:03:59,833 --> 00:04:02,000
‎Scuzați întârzierea,

52
00:04:02,083 --> 00:04:05,500
‎dar doamna nu vrea
‎să îi ajut pe cei cu dizabilități.

53
00:04:06,125 --> 00:04:07,333
‎Haide!

54
00:04:07,416 --> 00:04:09,541
‎Eu nu…

55
00:04:11,125 --> 00:04:13,458
‎Nu, te rog! Pe loc repaus.

56
00:04:13,541 --> 00:04:15,708
‎Mulțumesc mult. Te rog!

57
00:04:16,875 --> 00:04:18,250
‎Rahat!

58
00:04:18,875 --> 00:04:19,958
‎Nu!

59
00:04:20,083 --> 00:04:22,416
<i>‎Scorpion prost</i>

60
00:04:22,833 --> 00:04:25,375
<i>‎Cu înțepăturile tale</i>
<i>‎Ajungem în punct mort</i>

61
00:04:25,708 --> 00:04:30,208
<i>‎Iar, tu, Balanță aiurită</i>
<i>‎La minciuni ești pricepută</i>

62
00:04:30,291 --> 00:04:32,750
<i>‎Pleacă, Gigantor</i>
<i>‎Nu ești crezut deloc</i>

63
00:04:33,291 --> 00:04:35,916
<i>‎Și dl Gemeni</i>

64
00:04:36,000 --> 00:04:38,125
<i>‎Prea feminin ești</i>

65
00:04:38,208 --> 00:04:40,875
<i>‎Nu te poți pune</i>
<i>‎Cu fundul meu mare</i>

66
00:04:40,958 --> 00:04:43,541
<i>‎Eu?</i>
<i>‎Sunt concentrată</i>

67
00:04:44,041 --> 00:04:48,041
<i>‎Eu am relații</i>
<i>‎Doar cu apropiații</i>

68
00:04:48,125 --> 00:04:52,083
<i>‎De ce?</i>
<i>‎Pentru că sân-taur</i>

69
00:05:04,625 --> 00:05:07,083
‎Haideți! Aplaudați-o pe Elaine!

70
00:05:07,958 --> 00:05:09,083
‎Mulțumesc.

71
00:05:11,791 --> 00:05:14,833
‎Mulțumesc
‎că ne-ai împărtășit asta, Elaine.

72
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
‎Bine.

73
00:05:17,333 --> 00:05:21,000
‎V-ați mai gândit ce piesă vrem să scriem?

74
00:05:21,500 --> 00:05:22,333
‎Rosa?

75
00:05:22,750 --> 00:05:24,375
‎Ceva științifico-fantastic.

76
00:05:25,208 --> 00:05:26,041
‎Cum ar fi?

77
00:05:26,583 --> 00:05:31,291
‎Un nor albastru ciudat coboară din cer
‎și aduce ploaie.

78
00:05:31,375 --> 00:05:34,291
‎Dar a doua zi,
‎toți bărbații prinși în ploaie

79
00:05:34,375 --> 00:05:36,375
‎se trezesc fără sculă.

80
00:05:37,750 --> 00:05:41,750
‎Deci, un mister științifico-fantastic.

81
00:05:41,833 --> 00:05:43,333
‎- Da.
‎- Bine.

82
00:05:43,416 --> 00:05:46,750
‎Nu. Ar trebui
‎să facem ceva politic - rasial,

83
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
‎în care un negru se culcă cu o fată albă
‎și moare.

84
00:05:52,500 --> 00:05:55,125
‎Și asta e politic pentru că…

85
00:05:55,208 --> 00:05:59,625
‎Un vagin alb e un complot
‎pentru a distruge o familie de culoare.

86
00:05:59,708 --> 00:06:02,958
‎Mama m-ar ucide
‎dacă aș atinge unul, înțelegi?

87
00:06:03,041 --> 00:06:04,458
‎Consideră-te mort.

88
00:06:06,916 --> 00:06:11,541
‎Putem găsi idei
‎care nu implică organe genitale?

89
00:06:11,916 --> 00:06:16,125
‎În caz că bunica cuiva
‎vrea să vină la spectacol.

90
00:06:16,208 --> 00:06:18,625
‎Pentru ce? <i>‎Abuela </i>‎mea adoră ouăle.

91
00:06:20,541 --> 00:06:23,166
‎Foarte amuzant. Bine.

92
00:06:23,250 --> 00:06:26,166
‎Faceți glume.
‎Dar nu uitați, e piesa voastră.

93
00:06:26,791 --> 00:06:28,625
‎Depinde de voi cum va fi.

94
00:06:28,708 --> 00:06:32,333
‎- Dacă nu faceți nimic, nu va ieși nimic.
‎- Precum cariera ta?

95
00:06:38,416 --> 00:06:41,083
‎- Serios, Elaine?
‎- Te-am căutat pe Google.

96
00:06:41,166 --> 00:06:44,000
‎Când ai făcut ultima dată ceva? În 2010?

97
00:06:44,083 --> 00:06:48,375
‎În 2012 și nu are producător
‎pentru că albii se tem de adevăr.

98
00:06:48,458 --> 00:06:49,500
‎Nu-i așa, dră B?

99
00:06:49,583 --> 00:06:51,791
‎Rosa, mersi, dar nu e vorba de mine.

100
00:06:51,875 --> 00:06:55,208
‎Da, Barbă-Rosa, n-o pupa în fund.
‎Nu îi faci sex oral.

101
00:06:55,291 --> 00:06:57,375
‎Du-te naibii! Pot să visez.

102
00:06:57,458 --> 00:07:00,333
‎La naiba, Elaine,
‎de ce ești atât de negativistă?

103
00:07:00,416 --> 00:07:01,416
‎Zic și eu…

104
00:07:01,500 --> 00:07:05,166
‎cum poate cineva care n-a avut succes
‎să-mi zică cum să scriu?

105
00:07:05,250 --> 00:07:06,333
‎Nu e Tyler Perry.

106
00:07:07,041 --> 00:07:08,708
‎Apreciez asta. Mulțumesc.

107
00:07:08,791 --> 00:07:12,750
‎De asta predă și întârzie mereu,
‎deși nimeni nu vrea să fie aici.

108
00:07:14,666 --> 00:07:19,541
‎V-am zis că au fost 20 de invalizi
‎în autobuz azi, bine?

109
00:07:19,625 --> 00:07:22,125
‎Dar știi ce? Aici nu e <i>‎Minți periculoase.</i>

110
00:07:22,208 --> 00:07:24,208
‎Poți pleca oricând vrei.

111
00:07:24,291 --> 00:07:28,041
‎Și chiar voi avea o producție. Mulțumesc.

112
00:07:31,333 --> 00:07:32,458
‎Zic și eu.

113
00:07:33,125 --> 00:07:36,250
‎Producția unui atelier.
‎Nu e teatru regional. Te rog!

114
00:07:39,333 --> 00:07:41,375
‎Elaine, stai jos!

115
00:07:42,583 --> 00:07:44,416
‎- Ce ai spus?
‎- Rosa, nu!

116
00:07:44,500 --> 00:07:47,791
‎Ți-am zis să stai jos! Acum, <i>‎puta!</i>

117
00:07:47,875 --> 00:07:49,250
‎- Ce?
‎- Rahat!

118
00:07:50,791 --> 00:07:53,500
‎Bine. Tăceți!

119
00:07:53,583 --> 00:07:57,333
‎Bine? Fetelor!
‎Adică, nonconformiști de gen!

120
00:07:57,416 --> 00:07:59,416
‎Fă-mă să mă așez, lesbiano!

121
00:08:01,583 --> 00:08:03,958
‎Putem să ne calmăm și să facem artă?

122
00:08:04,041 --> 00:08:06,416
‎Fiindcă arăți ca Bieber Ratatul,
‎trebuie să mă tem?

123
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
‎- Nu.
‎- Nu mi-e frică.

124
00:08:08,125 --> 00:08:09,583
‎Tot o cățea ești!

125
00:08:12,125 --> 00:08:13,083
‎Rahat!

126
00:08:13,166 --> 00:08:15,041
‎- Rosa, nu!
‎- Rahat, se bat!

127
00:08:15,125 --> 00:08:16,208
‎Scoate-i țâțele!

128
00:08:16,833 --> 00:08:17,833
‎Cheamă paza!

129
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
‎Haideți!

130
00:08:19,000 --> 00:08:20,583
‎- Trage-o de păr!
‎- Ajunge!

131
00:08:22,208 --> 00:08:23,458
‎Trage-o de păr!

132
00:08:27,041 --> 00:08:27,958
‎Despărțiți-vă!

133
00:08:33,958 --> 00:08:37,583
‎La naiba cu <i>‎Time Out New York!</i>
‎Ești un Shakespeare de culoare!

134
00:08:37,666 --> 00:08:41,750
‎Ca RadhaMUSprime, te vei ridica
‎pentru a ucide Decepticonii!

135
00:08:42,666 --> 00:08:44,416
‎- Doamne!
‎- Ești bine?

136
00:08:44,500 --> 00:08:46,833
‎- Mulțumesc. Da.
‎- Ești bine?

137
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
‎Doamne!

138
00:08:50,708 --> 00:08:52,666
‎Nu mă plătesc destul pentru asta.

139
00:08:53,458 --> 00:08:55,625
<i>‎Bună! L-ai sunat pe Archie Choi.</i>

140
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
<i>‎- Spune! Ciao!</i>
‎- Grozav!

141
00:08:59,291 --> 00:09:00,625
‎Unde ești, Archie?

142
00:09:00,708 --> 00:09:04,083
‎Ori voi ucide,
‎ori i-o voi trage unui copil nenorocit.

143
00:09:04,166 --> 00:09:07,291
‎Unde e producția mea regională?
‎Ce trebuie să fac?

144
00:09:07,375 --> 00:09:11,000
‎Să scriu un musical cu sclavi?
‎O piesă doar cu albi?

145
00:09:11,875 --> 00:09:14,041
‎Cui trebuie să-i fac sex oral?

146
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
‎Elaine.

147
00:09:16,541 --> 00:09:19,083
‎Bună, Avery! Poftim?

148
00:09:19,166 --> 00:09:22,083
‎Elaine s-ar fi calmat
‎dacă îi lăudai poezia.

149
00:09:23,750 --> 00:09:24,666
‎Ai dreptate.

150
00:09:26,208 --> 00:09:28,208
‎De ce bei chestia aia de dietă?

151
00:09:28,791 --> 00:09:30,458
‎Îmi plac femeile voluptoase.

152
00:09:31,500 --> 00:09:33,625
‎Mulțumesc. Nu.

153
00:09:34,375 --> 00:09:36,666
‎Avery, nu se cuvine.

154
00:09:37,083 --> 00:09:38,208
‎Sunt profesoara ta.

155
00:09:40,041 --> 00:09:41,958
‎Fac 20 de ani în două săptămâni.

156
00:09:43,708 --> 00:09:44,625
‎Sunt convinsă.

157
00:09:45,375 --> 00:09:46,333
‎Peste tot.

158
00:09:48,166 --> 00:09:50,791
‎Ajută-mă! Te rog, ajută-mă!

159
00:09:54,208 --> 00:09:55,666
‎Când m-au sunat…

160
00:09:57,583 --> 00:09:59,750
‎Îmi tremurau ouăle.

161
00:10:01,541 --> 00:10:02,916
‎Când m-au sunat…

162
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
‎Am zis: „La naiba, Darlene…

163
00:10:07,583 --> 00:10:09,000
‎Ce porcărie!”

164
00:10:15,750 --> 00:10:16,625
‎Stai un minut.

165
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
‎Un minut?

166
00:10:19,208 --> 00:10:20,416
‎Haide, omule!

167
00:10:23,958 --> 00:10:27,291
‎FORREST UMOJA PETRY E O FORȚĂ DE TEMUT

168
00:10:27,375 --> 00:10:32,000
‎BUNĂ, SPĂLĂCITULE! - O NOUĂ PRODUCȚIE
‎TEATRALĂ ORIGINALĂ LA TEATRUL YOUMOJA

169
00:10:36,500 --> 00:10:39,083
‎„FEMEIA DIVORȚATĂ DE CULOARE”
‎CEA MAI BUNĂ PIESĂ DIN 2003

170
00:10:43,208 --> 00:10:44,333
‎E paciuli?

171
00:10:45,291 --> 00:10:47,791
‎Miroase grozav! Miroase foarte bine.

172
00:10:51,291 --> 00:10:55,041
‎Forrest, mulțumesc
‎că m-ai primit așa de repede.

173
00:10:55,125 --> 00:11:00,208
‎Voiam să vorbim
‎despre producția atelierului meu la…

174
00:11:00,291 --> 00:11:02,833
‎Teatrul YOUmoja. Da.

175
00:11:03,500 --> 00:11:04,833
‎Așa e…

176
00:11:04,916 --> 00:11:09,958
‎Spațiile teatrale pentru negri
‎sunt adesea sub-finanțate,

177
00:11:10,041 --> 00:11:10,958
‎dar e…

178
00:11:13,458 --> 00:11:15,916
‎E important…

179
00:11:18,458 --> 00:11:20,125
‎să lucrez cu oamenii mei.

180
00:11:20,875 --> 00:11:25,125
‎Totuși, agentul meu crede că,
‎în acest moment al carierei mele…

181
00:11:25,208 --> 00:11:27,333
‎Am primit premiul „30 sub 30”…

182
00:11:27,708 --> 00:11:30,958
‎Da, a fost acum doi ani,
‎dar am câștigat premiul.

183
00:11:31,041 --> 00:11:36,666
‎El crede că ar trebui
‎să am o producție regională a piesei,

184
00:11:37,041 --> 00:11:39,041
‎în loc de un atelier.

185
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
‎Și un tarif care să-mi acopere chiria…

186
00:11:44,916 --> 00:11:45,916
‎ar fi frumos.

187
00:11:47,375 --> 00:11:48,208
‎Poate.

188
00:11:49,625 --> 00:11:50,625
‎Bine.

189
00:11:59,666 --> 00:12:00,541
‎Bine.

190
00:12:12,333 --> 00:12:13,166
‎Ar trebui…

191
00:12:20,541 --> 00:12:23,208
‎Scuze. Genunchii mei nu mai sunt în formă.

192
00:12:26,125 --> 00:12:29,541
‎Strămoșii sunt mereu alături de noi,

193
00:12:29,625 --> 00:12:32,291
‎ne urmăresc mereu, am încredere în ei.

194
00:12:32,375 --> 00:12:35,333
‎Mi-au spus că,
‎în ciuda numeroaselor provocări,

195
00:12:35,416 --> 00:12:38,166
‎trebuie să păstrez acest teatru.

196
00:12:38,250 --> 00:12:41,458
‎Iar acum îmi amintesc
‎că ceea ce creăm aici

197
00:12:41,958 --> 00:12:45,791
‎- …are un spirit al cauzei.
‎- Da.

198
00:12:46,916 --> 00:12:48,166
‎Nu e comercial.

199
00:12:53,083 --> 00:12:54,458
‎Strămoșii au zis asta?

200
00:12:56,583 --> 00:12:58,250
‎Nu vor să-mi plătesc chiria?

201
00:12:59,708 --> 00:13:01,541
‎Încercăm cu strămoșii mei acum?

202
00:13:02,041 --> 00:13:05,791
‎Am o mătușă Karen
‎și știu că ea vrea să-mi plătesc chiria.

203
00:13:05,875 --> 00:13:07,666
‎Nu? Bine. Mă retrag.

204
00:13:12,333 --> 00:13:14,875
<i>‎Ghici cine a rezervat două bilete</i>
<i>‎în Grecia?</i>

205
00:13:14,958 --> 00:13:17,000
<i>‎Antonio a ales slipuri asortate.</i>

206
00:13:17,083 --> 00:13:19,291
<i>‎Bine, ne vedem în centru într-o oră.</i>

207
00:13:19,375 --> 00:13:22,958
<i>‎Vreau să-ți prezint pe cineva.</i>
<i>‎Ar putea face diferența.</i>

208
00:13:23,583 --> 00:13:24,875
<i>‎Și să vii la timp!</i>

209
00:13:25,750 --> 00:13:27,625
<i>‎Știi adresa, nu?</i>

210
00:13:27,708 --> 00:13:29,583
<i>‎Te rog să te îmbraci frumos.</i>

211
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
<i>‎Pe curând!</i>

212
00:13:31,625 --> 00:13:33,541
‎Rahat!

213
00:13:34,625 --> 00:13:37,958
‎Poate vei găsi pe cineva
‎cu care să te întorci diseară.

214
00:13:38,916 --> 00:13:41,666
‎N-ai mai fost cu cineva de mult.

215
00:13:41,750 --> 00:13:48,708
‎- Știi ce vreau să zic!
‎- Da, am înțeles. Mulțumesc!

216
00:13:53,833 --> 00:13:55,333
‎Am jurat să nu spun.

217
00:13:55,416 --> 00:13:57,708
‎Haide! Poți să-mi spui.

218
00:13:58,500 --> 00:14:00,458
‎- Bine, nicio vorbă!
‎- Nu.

219
00:14:01,458 --> 00:14:08,291
‎Eu și Michael investim într-o adaptare
‎multirasială a piesei <i>‎Garduri!</i>

220
00:14:08,375 --> 00:14:11,291
‎Doamne! August Wilson? Atemporal.

221
00:14:11,375 --> 00:14:12,875
‎Știu. Și acum integrat.

222
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
‎Nu, nu le vreau deloc.

223
00:14:16,166 --> 00:14:18,125
‎- Tentată?
‎- Nu!

224
00:14:19,541 --> 00:14:22,458
‎O să pierd 40 până la 40.
‎Beau smoothie-uri.

225
00:14:22,541 --> 00:14:24,416
‎De asta respirația ta…

226
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
‎Ce?

227
00:14:27,291 --> 00:14:29,125
‎S-ar putea ivi o ocazie.

228
00:14:30,958 --> 00:14:33,708
‎Să mă înec într-o mare de bătrâne albe?

229
00:14:33,791 --> 00:14:35,125
‎Dincolo de doamne.

230
00:14:37,958 --> 00:14:39,750
‎- E J. Whitman.
‎- Știu.

231
00:14:40,875 --> 00:14:43,375
‎De ce mi-ar păsa de J. Whitman?

232
00:14:43,791 --> 00:14:46,541
‎Între băuturi și încercarea
‎de a mă apuca de fund,

233
00:14:46,625 --> 00:14:49,208
‎a zis că s-a eliberat un loc.

234
00:14:49,291 --> 00:14:50,125
‎Și?

235
00:14:50,208 --> 00:14:52,791
‎Ar putea fi o șansă pentru piesa ta.

236
00:14:53,375 --> 00:14:56,625
‎Știi că piesele femeilor de culoare
‎sunt la modă acum.

237
00:14:58,166 --> 00:15:01,166
‎Sau preferi să-ți cadă apă din tavan
‎la YOUmoja?

238
00:15:01,250 --> 00:15:05,500
‎J. Whitman face doar piese
‎cu pornografia sărăciei și a mea nu e așa.

239
00:15:05,583 --> 00:15:08,166
‎Grozav! Deci nu m-am masturbat,

240
00:15:08,250 --> 00:15:11,208
‎m-am îmbrăcat
‎și n-am mâncat coastele degeaba?

241
00:15:11,791 --> 00:15:14,541
‎- N-ai fost aproape înjunghiată azi?
‎- Nu!

242
00:15:15,458 --> 00:15:17,083
‎Am fost împinsă puternic.

243
00:15:17,166 --> 00:15:18,291
‎Sunt copii buni.

244
00:15:18,375 --> 00:15:20,541
‎„Archie, unde e producția mea regională?”

245
00:15:20,625 --> 00:15:25,125
‎Prefer să fac un atelier cu Forrest
‎și strămoșii lui zgârciți

246
00:15:25,208 --> 00:15:27,375
‎decât să mă dau pe lângă J. Whitman.

247
00:15:28,583 --> 00:15:31,916
‎L-am lăsat să mă pipăie,
‎așa că ia o mentosană

248
00:15:32,000 --> 00:15:33,708
‎și du-te să vezi ce vrea!

249
00:15:35,083 --> 00:15:36,375
‎Dar de ce…

250
00:15:37,416 --> 00:15:38,541
‎Știu că nu încerci…

251
00:15:47,666 --> 00:15:49,208
‎- Du-te naibii!
‎- Mai bine!

252
00:15:53,250 --> 00:15:54,750
‎Nu mă tem de controversă.

253
00:15:54,833 --> 00:15:59,916
‎Producția noastră <i>‎12 oameni furioși</i>
‎doar cu femei a fost ideea mea,

254
00:16:00,000 --> 00:16:01,541
‎dar o vacă pe scenă?

255
00:16:01,625 --> 00:16:05,833
‎Îmi pare rău,
‎dar trag linia la balegă proaspătă.

256
00:16:07,083 --> 00:16:09,041
‎Radha! Scuzați-mă, doamnelor!

257
00:16:09,125 --> 00:16:11,916
‎- Radha! Bună!
‎- Ce faci?

258
00:16:12,000 --> 00:16:14,375
‎Pălăvrăgesc cu invitații, ca de obicei.

259
00:16:14,458 --> 00:16:16,000
‎- Tu ce faci?
‎- Bine.

260
00:16:16,083 --> 00:16:18,375
‎Archie mi-a zis că predai.

261
00:16:18,458 --> 00:16:20,625
‎Predau de ceva vreme.

262
00:16:20,708 --> 00:16:22,500
‎Teatrului îi e dor de tine.

263
00:16:22,833 --> 00:16:23,791
‎Da?

264
00:16:24,291 --> 00:16:26,791
‎Mă caută? Căci aici am fost.

265
00:16:27,166 --> 00:16:29,791
‎Archie a insistat să-ți citesc piesa.

266
00:16:29,875 --> 00:16:30,916
‎Super! Mulțumesc.

267
00:16:31,000 --> 00:16:32,125
‎E…

268
00:16:33,000 --> 00:16:33,916
‎Da?

269
00:16:35,000 --> 00:16:37,708
‎De ce nu-mi spui tu cu propriile cuvinte?

270
00:16:38,208 --> 00:16:39,083
‎Bine.

271
00:16:40,750 --> 00:16:43,833
<i>‎Harlem Ave</i>‎ e despre un tânăr de culoare

272
00:16:43,916 --> 00:16:48,125
‎care moștenește o băcănie
‎de la părinții lui

273
00:16:48,208 --> 00:16:52,166
‎și despre cum se chinuie
‎să mențină afacerea pe linia de plutire

274
00:16:52,666 --> 00:16:54,458
‎cu ajutorul iubitei lui soții…

275
00:16:55,250 --> 00:16:56,333
‎care e activist.

276
00:17:00,458 --> 00:17:01,291
‎Asta e tot?

277
00:17:02,041 --> 00:17:04,250
‎Nu.

278
00:17:04,333 --> 00:17:06,583
‎E vorba despre gentrificare.

279
00:17:07,250 --> 00:17:10,708
‎Și despre cum acest cuplu se chinuie să…

280
00:17:10,791 --> 00:17:13,416
‎- Nu ți-a plăcut.
‎- Ideea e puternică.

281
00:17:13,500 --> 00:17:14,500
‎Dar?

282
00:17:14,583 --> 00:17:17,291
‎Nu prea a fost autentică.

283
00:17:18,416 --> 00:17:21,541
‎Bine. Mersi pentru observație. Apreciez.

284
00:17:22,500 --> 00:17:24,750
‎- E ceva acolo.
‎- Bine.

285
00:17:24,833 --> 00:17:26,958
‎Dar nu trebuia să ascunzi întunericul.

286
00:17:27,041 --> 00:17:29,541
‎Dacă o numești <i>‎Harlem Ave,</i>

287
00:17:29,625 --> 00:17:31,791
‎trebuie să-mi dai <i>‎Harlem Ave.</i>

288
00:17:31,875 --> 00:17:35,083
‎Voi introduce o mamă adolescentă
‎care se droghează.

289
00:17:35,166 --> 00:17:36,291
‎Nu!

290
00:17:37,666 --> 00:17:39,750
‎Nu. Nu ai înțeles.

291
00:17:39,833 --> 00:17:42,083
‎Mă refer la gentrificare.

292
00:17:42,166 --> 00:17:46,583
‎Un Harlem de culoare
‎care se schimbă sub dominația albă,

293
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
‎dar piesa ta nu merge acolo.

294
00:17:48,666 --> 00:17:51,791
‎M-am întrebat:
‎„Autoarea chiar e de culoare?”

295
00:17:56,000 --> 00:17:58,500
‎- Uite, dragă!
‎- Da.

296
00:17:58,583 --> 00:18:02,041
‎Există o voce sub toate acele cuvinte…

297
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
‎- Toate acele cuvinte.
‎- Dar trebuie lucrat.

298
00:18:05,791 --> 00:18:07,125
‎Vestea bună e…

299
00:18:08,583 --> 00:18:12,000
‎că îmi trebuie un scriitor
‎pentru musicalul Harriet Tubman.

300
00:18:21,958 --> 00:18:22,916
‎Bine.

301
00:18:25,791 --> 00:18:28,833
‎E… minunat.

302
00:18:31,166 --> 00:18:32,125
‎E grozav.

303
00:18:33,750 --> 00:18:35,041
‎Bună, J!

304
00:18:38,875 --> 00:18:40,000
‎La naiba!

305
00:18:49,208 --> 00:18:51,875
‎Vreau doar să fiu o artistă.

306
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
‎Mami, te rog!

307
00:18:56,625 --> 00:18:59,208
‎Mami, te rog! Spune-mi ce să fac!

308
00:19:20,208 --> 00:19:21,958
<i>‎Unde e ciclul meu?</i>

309
00:19:22,625 --> 00:19:24,166
<i>‎La naiba, uite-l!</i>

310
00:19:24,541 --> 00:19:27,458
<i>‎Vine cu balonarea</i>
<i>‎Și fluxul ăsta neuniform</i>

311
00:19:27,833 --> 00:19:29,791
<i>‎Unde sunt cheile de la casă?</i>

312
00:19:29,875 --> 00:19:31,500
<i>‎De ce mă dor picioarele?</i>

313
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
<i>‎Sciatica, picioare blocate ca în Attica</i>

314
00:19:34,083 --> 00:19:36,583
<i>‎Ascultă! De ce sunt mereu excitată?</i>

315
00:19:36,666 --> 00:19:38,375
<i>‎De ce fac pipi mereu?</i>

316
00:19:38,458 --> 00:19:41,333
<i>‎De ce tânărul din autobuz</i>
<i>‎Îmi oferă locul său?</i>

317
00:19:41,416 --> 00:19:43,125
<i>‎De ce am pielea uscată acum?</i>

318
00:19:43,208 --> 00:19:44,833
<i>‎De ce casc chiar acum?</i>

319
00:19:44,916 --> 00:19:48,041
<i>‎De ce primesc broșuri</i>
<i>‎Pentru bătrâni?</i>

320
00:19:48,125 --> 00:19:50,125
<i>‎De ce sunt nerăbdătoare?</i>

321
00:19:50,208 --> 00:19:51,375
<i>‎Deși tinerii îmi plac</i>

322
00:19:51,458 --> 00:19:54,583
<i>‎Dar când vine ora zece</i>
<i>‎Sunt prea obosită să mi-o trag</i>

323
00:19:55,208 --> 00:19:58,583
<i>‎De ce genunchii îmi cer lucruri</i>
<i>‎Pentru care spinarea n-are bani?</i>

324
00:19:58,666 --> 00:20:01,791
<i>‎De ce cred că bășini voi trage</i>
<i>‎Dar fundul meu alte planuri are?</i>

325
00:20:01,875 --> 00:20:05,208
<i>‎De ce hip-hop-ul mă face</i>
<i>‎Să mă simt mult mai bătrână?</i>

326
00:20:05,291 --> 00:20:08,041
<i>‎Cântecul ăsta zgomotos</i>
<i>‎Când naiba se termină?</i>

327
00:20:08,125 --> 00:20:11,500
<i>‎Da, am încercat să dansez,</i>
<i>‎Dar genunchii m-au lăsat</i>

328
00:20:11,583 --> 00:20:14,333
<i>‎Căci așa e la 40 de ani, frate!</i>

329
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
<i>‎Așa e la 40 de ani!</i>

330
00:21:04,541 --> 00:21:05,375
‎La naiba!

331
00:21:05,458 --> 00:21:08,041
‎Antonio, alege o vilă pe plajă
‎și o plătesc.

332
00:21:08,583 --> 00:21:10,333
‎Nu pot, mă văd cu Radha.

333
00:21:10,416 --> 00:21:14,250
‎E încă foarte fragilă,
‎foarte vulnerabilă.

334
00:21:14,750 --> 00:21:16,000
‎Trebuie înveselită.

335
00:21:17,250 --> 00:21:20,708
‎Doamne, ce teroristă!
‎Scumpule, te sun înapoi. Pa!

336
00:21:21,250 --> 00:21:23,625
‎- Vino aici! Bună!
‎- Bună!

337
00:21:25,208 --> 00:21:28,291
‎Sunt bine, dar trebuie
‎să vorbesc ceva cu tine.

338
00:21:28,375 --> 00:21:29,208
‎Și eu.

339
00:21:29,291 --> 00:21:31,708
‎- Aseară…
‎- Aseară a fost o nebunie.

340
00:21:31,791 --> 00:21:33,708
‎- S-a întâmplat ceva…
‎- Lasă!

341
00:21:33,791 --> 00:21:35,583
‎- Dar s-a întâmplat ceva…
‎- Ascultă!

342
00:21:35,666 --> 00:21:38,791
‎Radha, putem rezolva lucrurile cu Whitman.

343
00:21:38,916 --> 00:21:39,750
‎Dacă reușim…

344
00:21:39,833 --> 00:21:42,083
<i>‎Am ieșit de pe autostradă</i>
<i>‎Cine m-a întrecut?</i>

345
00:21:42,166 --> 00:21:43,041
‎Ce?

346
00:21:43,125 --> 00:21:46,250
<i>‎Un tip alb și slab</i>
<i>‎Cu un fund super gras</i>

347
00:21:46,333 --> 00:21:48,458
<i>‎Cu Becky a lui stătea</i>

348
00:21:48,541 --> 00:21:51,666
<i>‎Când ni s-au întâlnit ochii</i>
<i>‎Părea rușinată, asta era</i>

349
00:21:51,750 --> 00:21:53,916
<i>‎Poate chiar s-au iubit</i>

350
00:21:54,000 --> 00:21:56,666
<i>‎Sau la funduri de culoare</i>
<i>‎Tipul a poftit</i>

351
00:21:56,750 --> 00:21:59,375
<i>‎Dar un fund</i>
<i>‎Un fund alburiu</i>

352
00:21:59,458 --> 00:22:01,500
<i>‎Legat de un penis rozaliu</i>

353
00:22:01,583 --> 00:22:03,000
<i>‎M-a făcut să cânt</i>

354
00:22:03,083 --> 00:22:06,833
<i>‎Un bărbat alb cu o femeie de culoare</i>

355
00:22:07,708 --> 00:22:10,791
<i>‎Cum poți duce toate astea, frățioare?</i>

356
00:22:10,875 --> 00:22:12,916
<i>‎Ce naiba?</i>

357
00:22:14,375 --> 00:22:15,833
‎Da, ce naiba?

358
00:22:15,916 --> 00:22:19,083
‎- Doar gândește-te la asta.
‎- Ce? La ce?

359
00:22:19,166 --> 00:22:20,375
‎Despre ce vorbești?

360
00:22:21,041 --> 00:22:23,083
‎Ca eu să fac hip-hop.

361
00:22:23,666 --> 00:22:24,750
‎Ce să faci cu el?

362
00:22:25,291 --> 00:22:26,833
‎Vreau să fac o compilație.

363
00:22:27,166 --> 00:22:28,541
‎Despre fundul unui alb?

364
00:22:28,625 --> 00:22:31,625
‎Nu, despre punctul de vedere
‎al femeii de 40 de ani.

365
00:22:31,708 --> 00:22:33,916
‎Vagin uscat, țâțe lăsate.
‎Mai e ceva?

366
00:22:34,000 --> 00:22:37,041
‎Archie, unde mi-am petrecut timpul
‎în liceu?

367
00:22:37,125 --> 00:22:38,250
‎Cu regretele tale.

368
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
‎Nu, eram în cantină,

369
00:22:41,625 --> 00:22:45,875
‎bătând ritmul pe masă,
‎făcând versuri toată ziua, toată noaptea.

370
00:22:45,958 --> 00:22:47,875
‎Toate cărțile erau cu rime.

371
00:22:47,958 --> 00:22:52,083
‎Tu cereai bani pentru battle-uri
‎căci eram cel mai bună din liceu.

372
00:22:52,166 --> 00:22:54,666
‎Nu suntem în liceu.
‎Avem aproape 40 de ani.

373
00:22:55,166 --> 00:22:56,041
‎Și?

374
00:22:56,125 --> 00:22:58,583
‎Deci nu pot face muzică bună?

375
00:22:59,125 --> 00:23:03,625
‎Pot face muzică adevărată,
‎nu prostiile ascultate de elevii mei.

376
00:23:03,708 --> 00:23:08,708
‎Am găsit un producător DJ
‎din Brownsville pe Instagram.

377
00:23:08,791 --> 00:23:09,833
‎Doamne!

378
00:23:09,916 --> 00:23:12,375
‎Numele lui e D. Nu primește telefoane.

379
00:23:12,458 --> 00:23:14,625
‎Cred că te duci cu o pungă cu iarbă.

380
00:23:14,708 --> 00:23:15,583
‎În fine.

381
00:23:16,416 --> 00:23:17,583
‎Negativele lui…

382
00:23:19,333 --> 00:23:22,333
‎- Hai, Archie!
‎- Bine, Radha.

383
00:23:22,958 --> 00:23:24,291
‎Aseară nu ne-a mers bine.

384
00:23:24,375 --> 00:23:26,416
‎Pot crea ceva ce e al meu.

385
00:23:26,500 --> 00:23:28,125
‎Și acum avem o mică criză.

386
00:23:28,208 --> 00:23:31,583
‎Ceva care nu se bazează pe critici
‎sau gardieni.

387
00:23:31,666 --> 00:23:33,333
‎Sau să sufoci un alb?

388
00:23:35,375 --> 00:23:38,125
‎Simți mirosul cadavrului prieteniei?

389
00:23:38,208 --> 00:23:39,375
‎Da, sigur îl simt.

390
00:23:39,458 --> 00:23:41,458
‎Radha, înțeleg.

391
00:23:41,541 --> 00:23:43,375
‎Mama ta a murit.

392
00:23:44,041 --> 00:23:45,750
‎Ești tristă, puțin blocată.

393
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
‎Ai mâncat mult.

394
00:23:47,750 --> 00:23:50,666
‎Ești în doliu,
‎dar n-ai terminat cu teatrul.

395
00:23:51,291 --> 00:23:54,750
‎E o listă de 40 sub 40 de care nu știu?

396
00:23:57,458 --> 00:24:01,875
‎Bine, fă-ți muzica,
‎dacă asta trebuie să faci.

397
00:24:01,958 --> 00:24:03,875
‎- Mersi. Apreciez.
‎- Între timp,

398
00:24:03,958 --> 00:24:07,416
‎voi vorbi cu Whitman,
‎cât tu îți revizuiești scriptul.

399
00:24:07,875 --> 00:24:09,041
‎- Doamne!
‎- Alo?

400
00:24:10,208 --> 00:24:11,875
‎- Radha!
‎- Doamne!

401
00:24:12,250 --> 00:24:13,083
‎Ce?

402
00:24:13,958 --> 00:24:16,416
<i>‎Două funduri albe în 24 de ore</i>

403
00:24:17,041 --> 00:24:19,208
<i>‎Se numește „semn”, amice</i>

404
00:24:19,958 --> 00:24:21,958
<i>‎Cu regret te anunț negreșit</i>

405
00:24:22,416 --> 00:24:24,208
<i>‎Că multe rime am de scris</i>

406
00:24:25,041 --> 00:24:27,583
‎- Radha? Radha!
‎- Te sun mai târziu, Archie!

407
00:24:27,666 --> 00:24:29,166
‎Ce vrei să faci?

408
00:24:29,250 --> 00:24:31,208
‎Hip-hop. Hippity hop.

409
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
‎Ce e o compilație?

410
00:24:35,333 --> 00:24:36,333
‎Serios?

411
00:24:36,750 --> 00:24:40,458
‎În sfârșit o avem pe Michelle Obama,

412
00:24:40,541 --> 00:24:44,750
‎iar tu vrei să faci chestia asta ridicolă?

413
00:24:47,208 --> 00:24:48,041
‎Ai auzit?

414
00:24:48,375 --> 00:24:51,125
‎Harriet Tubman s-a împușcat
‎în viața de apoi.

415
00:24:53,250 --> 00:24:55,916
‎STAȚIA ROCKAWAY AVENUE

416
00:24:56,000 --> 00:24:58,833
<i>‎Am aranjat lucrurile la mama…</i>

417
00:24:59,291 --> 00:25:00,833
<i>‎dar sunt multe lucruri.</i>

418
00:25:01,416 --> 00:25:02,791
<i>‎Când vii și tu?</i>

419
00:25:04,000 --> 00:25:05,708
<i>‎Ai o grămadă de lucruri aici.</i>

420
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
<i>‎Bine, sună-mă!</i>

421
00:25:09,333 --> 00:25:10,166
<i>‎Pe curând!</i>

422
00:25:37,875 --> 00:25:38,833
‎D e aici?

423
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
‎Bună, ce vrei?

424
00:26:16,708 --> 00:26:18,500
‎Ritmuri. Negative.

425
00:26:19,708 --> 00:26:20,583
‎Pentru ce?

426
00:26:21,666 --> 00:26:22,541
‎Pentru mine.

427
00:26:23,708 --> 00:26:24,875
‎Faci rime?

428
00:26:25,916 --> 00:26:26,833
‎Da.

429
00:26:29,208 --> 00:26:33,291
‎Da, am și moneda de schimb.

430
00:26:33,375 --> 00:26:34,625
‎Bine.

431
00:26:35,250 --> 00:26:36,708
‎Super! Cum îți spui?

432
00:26:36,791 --> 00:26:38,750
‎- Ce?
‎- Deci, cum ți se zice?

433
00:26:38,833 --> 00:26:43,833
‎- Cum îți spun?
‎- Radha… MUSprime.

434
00:26:45,458 --> 00:26:46,291
‎Ce?

435
00:26:46,375 --> 00:26:47,958
‎RadhaMUSprime.

436
00:26:48,375 --> 00:26:51,541
‎- Ca pe Optimus.
‎- Da.

437
00:26:52,625 --> 00:26:54,083
‎Da. Bine.

438
00:26:54,166 --> 00:26:55,625
‎Da, eu sunt. Da.

439
00:26:56,708 --> 00:26:57,791
‎D!

440
00:26:59,208 --> 00:27:00,291
‎D!

441
00:27:00,958 --> 00:27:02,125
‎Ea e RadhaMUSprime.

442
00:27:03,083 --> 00:27:04,375
‎Vrea niște negative.

443
00:27:13,083 --> 00:27:14,541
‎- Ce naiba?
‎- Scuze!

444
00:27:14,916 --> 00:27:16,750
‎Doamne, picioarele tale!

445
00:27:37,083 --> 00:27:38,083
‎Sunt bine.

446
00:27:52,125 --> 00:27:53,000
‎Rahat!

447
00:27:54,541 --> 00:27:55,958
‎Cât e ceasul?

448
00:27:56,291 --> 00:27:57,125
‎Două.

449
00:27:58,458 --> 00:27:59,291
‎Dimineața?

450
00:28:01,250 --> 00:28:02,125
‎Unde e D?

451
00:28:03,291 --> 00:28:04,125
‎A plecat.

452
00:28:05,041 --> 00:28:05,875
‎Unde?

453
00:28:18,083 --> 00:28:20,791
‎Ușă idioată! Rahat!

454
00:28:21,875 --> 00:28:23,833
‎Am venit în Brooklyn pentru asta?

455
00:28:24,375 --> 00:28:25,208
‎La naiba!

456
00:28:25,291 --> 00:28:28,000
‎TEATRUL CRESCENT ȘI J. WHITMAN PREZINTĂ
‎FOCUL DE TABĂRĂ

457
00:28:28,083 --> 00:28:29,166
‎Spune-o!

458
00:28:31,000 --> 00:28:35,375
‎Spune ce ai vrut să-mi spui
‎din clipa în care m-ai văzut prima dată.

459
00:28:35,833 --> 00:28:37,208
‎Bine.

460
00:28:39,166 --> 00:28:41,416
‎Ador carnea roșie.

461
00:28:43,666 --> 00:28:46,958
‎- Felicitări, Josh, e următorul succes.
‎- Încerc.

462
00:28:47,500 --> 00:28:48,791
‎Arăți grozav.

463
00:28:48,875 --> 00:28:50,916
‎Deși am purtat guler cervical.

464
00:28:51,250 --> 00:28:53,458
‎Din nou, îmi pare foarte rău!

465
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
‎Te pot ajuta cu ceva?

466
00:28:55,666 --> 00:28:57,916
‎Îți mulțumesc că nu ai depus plângere.

467
00:28:58,000 --> 00:29:00,666
‎N-a strâns așa de tare.

468
00:29:00,791 --> 00:29:01,708
‎Pilates.

469
00:29:02,458 --> 00:29:03,958
‎Îți apreciez loialitatea.

470
00:29:04,041 --> 00:29:06,166
‎Dar nu prea înțeleg atașamentul.

471
00:29:08,083 --> 00:29:11,041
‎- Are o voce puternică.
‎- E bună, dar nu specială.

472
00:29:11,541 --> 00:29:12,708
‎Prostii!

473
00:29:13,291 --> 00:29:15,208
‎- Are nevoie ca cineva…
‎- Stop!

474
00:29:15,916 --> 00:29:16,958
‎Pe bune?

475
00:29:18,041 --> 00:29:20,583
‎Fața ta nu e pentru cerșit.

476
00:29:23,083 --> 00:29:25,166
‎Tu ar trebui să produci teatru,

477
00:29:25,250 --> 00:29:28,291
‎nu să lași un scriitor depășit
‎să te tragă în jos.

478
00:29:29,916 --> 00:29:31,875
‎- Dacă te-ai mai gândi…
‎- Scuze.

479
00:29:33,750 --> 00:29:35,125
‎Nu mai e nimic de zis.

480
00:29:43,875 --> 00:29:45,583
‎Deci, sperma.

481
00:29:45,666 --> 00:29:47,833
‎Trebuie să treacă prin portaluri,

482
00:29:47,916 --> 00:29:49,416
‎părți ale vaginului…

483
00:29:49,500 --> 00:29:52,708
‎Dar la fiecare portal,
‎trebuie să se lupte cu ninja,

484
00:29:52,791 --> 00:29:56,041
‎gen păduchi ninja,
‎căci fata a avut pediculoză pubiană.

485
00:29:56,666 --> 00:29:58,916
‎- Să băgăm un tampon ninja.
‎- Știi ce?

486
00:29:59,000 --> 00:30:01,458
‎În fine, după toate aceste încercări,

487
00:30:01,541 --> 00:30:05,083
‎ajunge în sfârșit la Vagzilla,
‎Regina ovulelor vaginale.

488
00:30:05,166 --> 00:30:07,250
‎Eu prefer Ovuzilla, frate.

489
00:30:07,333 --> 00:30:09,375
‎Același rahat. Acum…

490
00:30:10,333 --> 00:30:12,625
‎Regina e sexy,

491
00:30:12,708 --> 00:30:16,000
‎dar Spermy trebuie s-o seducă, ca să…

492
00:30:16,083 --> 00:30:17,833
<i>‎Devină om.</i>

493
00:30:18,708 --> 00:30:21,583
‎Înțelegi? E titlul.

494
00:30:22,208 --> 00:30:23,916
‎Ce părere ai?

495
00:30:26,458 --> 00:30:27,583
‎Sigur, de ce nu?

496
00:30:27,666 --> 00:30:28,500
‎Ce?

497
00:30:30,583 --> 00:30:31,875
‎Ți-am zis deja.

498
00:30:32,875 --> 00:30:34,291
‎Reluăm data viitoare.

499
00:30:34,375 --> 00:30:37,166
‎Sunteți tari. Tu ești super tare.

500
00:30:38,125 --> 00:30:39,125
‎Țineți-o tot așa!

501
00:30:39,625 --> 00:30:41,250
‎Da. Te văd, Avery.

502
00:30:42,208 --> 00:30:43,541
‎Rosa, Elaine!

503
00:30:44,208 --> 00:30:45,208
‎Ce e, dră B?

504
00:30:46,166 --> 00:30:47,666
‎Nu mă lua cu „dra B”.

505
00:30:49,250 --> 00:30:53,208
‎Decanul a zis că vă pot da afară
‎pe amândouă pentru ce ați făcut.

506
00:30:53,291 --> 00:30:55,000
‎- Nu!
‎- Groaznic.

507
00:30:55,083 --> 00:30:56,791
‎Dar n-o voi face. De ce?

508
00:30:56,875 --> 00:31:00,916
‎Fiindcă, deși toți am prefera să fim
‎în altă parte și nu aici…

509
00:31:01,000 --> 00:31:03,541
‎- Nu eu.
‎- Ne-am angajat să spunem o poveste

510
00:31:03,625 --> 00:31:06,750
‎și nu despre pornografia sărăciei.

511
00:31:06,833 --> 00:31:09,666
‎Să nu crezi că,
‎dacă nu obții ce vrei, Elaine,

512
00:31:09,750 --> 00:31:11,541
‎lumea se va opri pentru tine.

513
00:31:11,625 --> 00:31:12,791
‎Îmi place asta, dră B.

514
00:31:12,875 --> 00:31:15,666
‎Sau dacă cineva spune
‎ceva ce nu-ți place, Rosa,

515
00:31:15,791 --> 00:31:17,083
‎poți să o sugrumi.

516
00:31:17,166 --> 00:31:18,791
‎Ai dreptate, am greșit.

517
00:31:19,791 --> 00:31:23,541
‎Elaine, poezia ta a fost grozavă. Bine?

518
00:31:24,541 --> 00:31:25,375
‎Da?

519
00:31:25,791 --> 00:31:26,666
‎Da!

520
00:31:27,625 --> 00:31:28,458
‎Dar…

521
00:31:28,958 --> 00:31:31,000
‎să nu crezi că dacă ai creat ceva

522
00:31:31,083 --> 00:31:33,666
‎lumea va aprecia, bine?

523
00:31:33,750 --> 00:31:36,000
‎Sau că vei ajunge un dramaturg depășit

524
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
‎de 40 de ani
‎cu ideea stupidă de a deveni rapper

525
00:31:39,291 --> 00:31:43,833
‎și care face pe ea de la o băutură
‎care nu respectă standardele sanitare.

526
00:31:43,916 --> 00:31:45,625
‎Asta vreți de la viață?

527
00:31:46,041 --> 00:31:47,791
‎Am întrebat: „Asta vreți?”

528
00:31:47,875 --> 00:31:48,833
‎- Nu.
‎- Nu.

529
00:31:49,958 --> 00:31:50,791
‎Bine.

530
00:31:50,875 --> 00:31:52,041
‎Rapper, dră B?

531
00:31:52,916 --> 00:31:54,291
‎Pe săptămâna viitoare!

532
00:31:56,500 --> 00:32:00,208
‎E ca Queen Latifah și Judecătoarea Judy
‎într-un pachet.

533
00:32:08,750 --> 00:32:10,333
‎- Ce naiba?
‎- Dră B!

534
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
‎Bună, Avery!

535
00:32:13,166 --> 00:32:16,333
‎Fir-ar să fie! Trebuie să răspund.

536
00:32:16,958 --> 00:32:18,375
‎- O zi bună!
‎- Și tu!

537
00:32:18,458 --> 00:32:20,250
‎Iisuse!

538
00:32:20,333 --> 00:32:22,333
‎Da, sunt salvatorul tău.

539
00:32:22,875 --> 00:32:23,750
<i>‎Ce e?</i>

540
00:32:24,416 --> 00:32:26,916
‎L-am văzut pe Whitman.
‎Noua lui piesă e un gunoi.

541
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
‎În fine, s-a pomenit numele tău.

542
00:32:29,083 --> 00:32:29,916
<i>‎Și?</i>

543
00:32:30,250 --> 00:32:33,916
‎I-am spus direct: „Ce zici de fata mea?”

544
00:32:34,541 --> 00:32:36,250
<i>‎- Și el a zis…</i>
‎- Stai, Archie!

545
00:32:36,958 --> 00:32:38,208
<i>‎Alo? Radha?</i>

546
00:32:38,833 --> 00:32:40,333
‎D NEGATIVE
‎VII?

547
00:32:41,041 --> 00:32:42,583
‎Ticălosul ăsta!

548
00:32:43,291 --> 00:32:44,166
‎Poftim?

549
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
‎- Archie, te sun înapoi.
<i>‎- Nu, stai!</i>

550
00:32:48,916 --> 00:32:49,875
‎Să-mi bag!

551
00:32:51,166 --> 00:32:53,166
‎Nu ție! Nu ți-aș băga-o ție!

552
00:32:56,375 --> 00:32:57,458
<i>‎Bună!</i>

553
00:32:57,541 --> 00:33:00,041
<i>‎Au venit cei de la depozit</i>
<i>‎să ia lucrurile,</i>

554
00:33:00,541 --> 00:33:05,250
<i>‎dar am așteptat,</i>
<i>‎pentru că poate vrei să te uiți și tu.</i>

555
00:33:06,166 --> 00:33:09,083
<i>‎Haide! Ce e așa mare scofală?</i>

556
00:33:18,666 --> 00:33:19,541
‎Bună!

557
00:33:20,708 --> 00:33:23,541
‎Uite ce e, nu te cunosc…

558
00:33:24,291 --> 00:33:27,666
‎și tu cu siguranță nu mă știi
‎de m-ai ignorat așa,

559
00:33:28,250 --> 00:33:30,666
‎dar și eu sunt din Brooklyn.

560
00:33:30,750 --> 00:33:35,625
‎Bine? Am crescut
‎pe strada Mother Gaston în anii '90.

561
00:33:35,708 --> 00:33:39,625
‎Doar după aromă,
‎pot deosebi trei feluri de cocaină,

562
00:33:39,708 --> 00:33:42,708
‎deci nu mă trata
‎ca pe un hipster alb, începător,

563
00:33:42,791 --> 00:33:46,666
‎care explorează tema rasială,
‎când eu mă trag de aici.

564
00:33:58,416 --> 00:34:00,250
‎Ticălosul ăsta!

565
00:34:16,000 --> 00:34:19,125
‎Dacă nu voiai să lucrezi cu mine,
‎puteai să spui ceva.

566
00:34:24,416 --> 00:34:25,916
‎Știi ce e aiurea?

567
00:34:26,791 --> 00:34:29,125
‎Voi așa ziși „frați” ați lăsat o soră

568
00:34:29,208 --> 00:34:33,166
‎să meargă singură în stația Brownsville
‎la ora 2:00 dimineața.

569
00:34:34,708 --> 00:34:36,125
‎Ți se pare în regulă?

570
00:34:39,541 --> 00:34:41,041
‎Nu.

571
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
‎Bine.

572
00:34:44,083 --> 00:34:45,375
‎Era ora 2:10.

573
00:34:46,375 --> 00:34:48,583
‎Te-ai dus la magazin să iei chipsuri.

574
00:34:48,666 --> 00:34:51,708
‎Te-ai dus în stație.
‎Trenul a venit în zece minute.

575
00:34:59,166 --> 00:35:00,125
‎Știam asta.

576
00:35:02,083 --> 00:35:03,125
‎Intri sau ce?

577
00:35:04,625 --> 00:35:05,541
‎Acum?

578
00:35:06,416 --> 00:35:07,750
‎Mai voiai un negativ?

579
00:35:09,583 --> 00:35:10,416
‎Poate.

580
00:35:37,916 --> 00:35:39,750
‎Nu, stai! Ultimul.

581
00:35:44,875 --> 00:35:45,708
‎Rahat!

582
00:35:48,083 --> 00:35:50,083
‎Archie. Iisuse!

583
00:35:50,958 --> 00:35:52,041
‎Îmi pare rău.

584
00:35:55,000 --> 00:35:56,750
‎E agentul meu.

585
00:35:58,833 --> 00:36:02,416
‎Am lucrat la un comentariu social

586
00:36:03,291 --> 00:36:09,875
‎despre erotismul viziunii albe
‎asupra durerii negrilor și…

587
00:36:14,125 --> 00:36:15,875
‎Nu vrei să știi despre ce cânt?

588
00:36:17,083 --> 00:36:18,833
‎Eu doar fac negativul, tanti.

589
00:36:20,583 --> 00:36:21,416
‎Bine.

590
00:36:38,708 --> 00:36:39,541
‎Scuze.

591
00:36:46,583 --> 00:36:49,625
‎Intră, deci începi…

592
00:36:52,166 --> 00:36:53,208
‎Începi la opt.

593
00:36:53,750 --> 00:36:57,625
<i>‎Îți spun o poveste încet</i>
<i>‎Cu o fată de culoare cu herpes, diabet</i>

594
00:36:57,708 --> 00:36:59,958
<i>‎Gagica e chiar mare</i>
<i>‎Are și astm, se pare</i>

595
00:37:00,041 --> 00:37:02,000
<i>‎De la cocaina prizată</i>

596
00:37:02,083 --> 00:37:04,666
<i>‎Acum mai puțin, te rog</i>
<i>‎Vreau un producător</i>

597
00:37:04,750 --> 00:37:07,125
<i>‎Deci, fără negri fericiți</i>
<i>‎În firul narativ</i>

598
00:37:07,208 --> 00:37:10,125
<i>‎Ci o mamă care plânge</i>
<i>‎Căreia sufletul i se frânge</i>

599
00:37:10,208 --> 00:37:13,000
<i>‎Pentru fiul ei mort, sportiv vedetă</i>
<i>‎Care aproape reușise</i>

600
00:37:13,083 --> 00:37:15,583
<i>‎Pare destul de distrus</i>
<i>‎Dar îmi finanțez filmul</i>

601
00:37:15,666 --> 00:37:18,208
<i>‎Deci prezint chestii nasoale</i>
<i>‎Doar pentru ecran</i>

602
00:37:18,291 --> 00:37:20,958
<i>‎Poveste plină cu patos</i>
<i>‎Fără egal</i>

603
00:37:21,041 --> 00:37:23,666
<i>‎Sigur, negrii au realizări</i>
<i>‎Ca familia Huxtable</i>

604
00:37:23,750 --> 00:37:26,500
<i>‎Dar producătorii albi</i>
<i>‎Nu cred astfel de-ntâmplări</i>

605
00:37:26,583 --> 00:37:31,083
<i>‎Da, pornografia sărăciei</i>
<i>‎Scriu despre pornografia sărăciei</i>

606
00:37:31,166 --> 00:37:37,166
<i>‎Dacă vreau să reușesc</i>
<i>‎Despre pornografia sărăciei vorbesc</i>

607
00:37:37,250 --> 00:37:40,125
<i>‎Îți place rahatul ăsta?</i>
<i>‎Da? Mai pot adăuga</i>

608
00:37:40,208 --> 00:37:42,958
<i>‎Niște puști sunt împușcați</i>
<i>‎În fața cramelor, da</i>

609
00:37:43,041 --> 00:37:46,083
<i>‎La naiba, de ce erau copiii afară?</i>

610
00:37:46,166 --> 00:37:49,041
<i>‎Mamele lor sugeau scule</i>
<i>‎În holuri insalubre</i>

611
00:37:49,125 --> 00:37:51,500
<i>‎Apartamente distruse, mizerabile</i>

612
00:37:51,583 --> 00:37:54,708
<i>‎Pe acoperiș violează bandele</i>
<i>‎Bătrâne doar de distracție</i>

613
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
<i>‎Rahatul ăsta devine</i>
<i>‎Un ghetou prolific</i>

614
00:37:56,791 --> 00:37:59,208
<i>‎Fără gentrificare,</i>
<i>‎Doar autenticitate</i>

615
00:37:59,291 --> 00:38:02,000
<i>‎Deci fără lapte de soia în chioșcuri</i>

616
00:38:02,083 --> 00:38:04,625
<i>‎Doar doze, sticle și jointuri</i>
<i>‎În canale</i>

617
00:38:04,708 --> 00:38:07,750
<i>‎Nu te face asta să strigi</i>
<i>‎Să arunci, să țipi?</i>

618
00:38:07,833 --> 00:38:10,541
<i>‎Să adaug un copil drogat</i>
<i>‎Care suge scula pentru un dolar?</i>

619
00:38:10,625 --> 00:38:14,833
<i>‎E pornografia sărăciei</i>
<i>‎Voi, negri obișnuiți, sunteți plictisitori</i>

620
00:38:15,333 --> 00:38:20,666
<i>‎Dacă vreau să reușesc</i>
<i>‎Despre pornografia sărăciei vorbesc</i>

621
00:38:20,750 --> 00:38:21,583
<i>‎Da!</i>

622
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
‎Cum a fost ultima?

623
00:38:27,166 --> 00:38:28,083
‎Bine.

624
00:38:30,541 --> 00:38:31,916
‎M-am simțit bine.

625
00:38:34,000 --> 00:38:35,500
‎Dacă m-ar vedea copiii acum.

626
00:38:39,291 --> 00:38:40,666
‎Nu copiii mei, nu…

627
00:38:41,458 --> 00:38:42,416
‎Nu am copii.

628
00:38:44,333 --> 00:38:45,500
‎Adică elevii mei.

629
00:38:47,333 --> 00:38:48,500
‎Sunt profesoară.

630
00:38:48,583 --> 00:38:50,000
‎Predau dramaturgie.

631
00:38:51,916 --> 00:38:55,000
‎Sunt dramaturg,
‎dar nu prea mă mai simt așa.

632
00:38:56,291 --> 00:38:59,166
‎Oricum, elevilor mei le-ar plăcea asta.

633
00:38:59,250 --> 00:39:02,791
‎Nu că asculți ce spun.

634
00:39:14,750 --> 00:39:15,916
‎Coltrane?

635
00:39:17,541 --> 00:39:19,875
‎Ce, dacă sunt din Brownsville, nu știu?

636
00:39:20,833 --> 00:39:22,875
‎Ziceam și eu. Coltrane.

637
00:39:24,708 --> 00:39:26,041
‎Da, mi le punea mama.

638
00:39:28,583 --> 00:39:30,166
‎Mama ta are gusturi bune.

639
00:39:34,000 --> 00:39:36,458
‎Ce părere are despre muzica ta?

640
00:39:38,833 --> 00:39:40,458
‎Nu știu. A murit.

641
00:39:52,958 --> 00:39:53,875
‎Îmi pare rău.

642
00:40:00,000 --> 00:40:00,833
‎Știi ce?

643
00:40:02,791 --> 00:40:03,791
‎O să plec.

644
00:40:05,875 --> 00:40:08,833
‎Ședința a fost grozavă. Ar trebui să plec.

645
00:40:12,125 --> 00:40:14,125
‎Dar înainte să uit.

646
00:40:17,500 --> 00:40:18,333
‎Nu.

647
00:40:18,416 --> 00:40:20,583
‎Nu-ți datorez pentru ședință?

648
00:40:20,666 --> 00:40:22,583
‎Nu, suntem chit de data trecută.

649
00:40:23,333 --> 00:40:24,291
‎Bine.

650
00:40:25,541 --> 00:40:26,750
‎Mai multă pentru mine.

651
00:40:28,708 --> 00:40:29,583
‎Bine.

652
00:40:30,250 --> 00:40:36,333
‎Vrei să te conduc sau să te urmăresc
‎până la tren din nou?

653
00:40:37,125 --> 00:40:41,750
‎Nu, dar vreau să mă întorc.

654
00:40:43,708 --> 00:40:45,708
‎Vreau să fac o compilație.

655
00:40:48,333 --> 00:40:49,666
‎- Frate!
‎- Ce?

656
00:40:50,791 --> 00:40:52,500
‎Nimic. Adică…

657
00:40:53,041 --> 00:40:55,458
‎Ai putea. Ar fi drăguț.

658
00:40:56,708 --> 00:40:57,833
‎Ce ai spus?

659
00:40:58,750 --> 00:41:00,750
‎Ai auzit ce am spus.

660
00:41:02,416 --> 00:41:04,791
‎Nu mă crezi o babă nebună că fac asta?

661
00:41:05,791 --> 00:41:07,666
‎N-aș spune toate astea…

662
00:41:08,500 --> 00:41:10,500
‎dar ceea ce faci…

663
00:41:11,916 --> 00:41:12,916
‎E interesant.

664
00:41:15,250 --> 00:41:16,083
‎Mulțumesc, D.

665
00:41:18,541 --> 00:41:19,500
‎Plec.

666
00:41:20,416 --> 00:41:21,750
‎Da, mersi.

667
00:41:28,250 --> 00:41:29,375
‎Ce faci joi?

668
00:41:31,000 --> 00:41:34,791
<i>‎Pornografia sărăciei</i>
<i>‎Scriu despre pornografia sărăciei</i>

669
00:41:36,666 --> 00:41:38,041
‎Da, fată!

670
00:41:38,125 --> 00:41:39,833
‎- Archie!
‎- Scutește-mă!

671
00:41:39,916 --> 00:41:41,625
‎Tocmai voiam să te sun.

672
00:41:41,708 --> 00:41:44,000
‎Te aștept
‎în zona negentrificată din Harlem,

673
00:41:44,083 --> 00:41:46,625
‎hărțuit de cerșetorul Harry.

674
00:41:46,708 --> 00:41:49,250
‎Lamont, dar în fine.

675
00:41:49,333 --> 00:41:51,250
‎- Uite, vreau…
‎- Nu.

676
00:41:51,333 --> 00:41:56,375
‎Mă lași baltă când încerc
‎să-ți dau niște vești bune.

677
00:41:56,458 --> 00:41:57,333
‎Care?

678
00:41:58,125 --> 00:42:00,625
‎Al naibii <i>‎Harlem Ave.</i>

679
00:42:01,500 --> 00:42:04,291
‎- Whitman vrea să-l producă.
‎- Ce?

680
00:42:04,375 --> 00:42:07,541
‎I-a trecut supărarea
‎și vrea să-ți producă piesa,

681
00:42:07,625 --> 00:42:10,875
‎cu condiția să modificăm lungimea
‎și tonul.

682
00:42:11,291 --> 00:42:13,333
‎Nu contează. Se implică total.

683
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
‎- Ce?
‎- Nu știu.

684
00:42:16,500 --> 00:42:18,791
‎Ți se pare bine?

685
00:42:18,875 --> 00:42:21,041
‎E bine să tragi bășini după cină? Da!

686
00:42:21,125 --> 00:42:27,458
‎Nu. Vreau să-mi compromit piesa
‎pentru un nemernic arogant?

687
00:42:28,166 --> 00:42:30,500
‎L-ai sufocat pe nemernicul ăla.

688
00:42:30,583 --> 00:42:32,750
‎Nemernicul ăla n-a depus plângere.

689
00:42:32,833 --> 00:42:36,166
‎Nemernicul ăla vrea să lucreze cu tine.

690
00:42:37,166 --> 00:42:40,000
‎Asta e producția pe care ți-o doreai.

691
00:42:40,083 --> 00:42:43,291
‎Da, dar o vreau așa?

692
00:42:46,041 --> 00:42:47,166
‎Ce?

693
00:42:47,250 --> 00:42:50,583
‎Chestia cu „noi împotriva lumii”
‎a fost drăguță în liceu,

694
00:42:51,416 --> 00:42:55,291
‎dar îmi plac ocaziile, mâncarea
‎și halatele de mătase.

695
00:42:56,958 --> 00:42:59,333
‎Ca să rămâi o victimă,
‎trebuie să pierzi lucruri.

696
00:42:59,875 --> 00:43:01,750
‎Archie, găsim alt producător.

697
00:43:01,833 --> 00:43:03,041
‎Vorbesc despre mine.

698
00:43:04,375 --> 00:43:05,333
‎Ce?

699
00:43:06,833 --> 00:43:09,541
‎Archie, nu vorbești serios.

700
00:43:09,625 --> 00:43:13,916
‎Te cunosc de când eram slabă
‎și tu te prefăceai că-ți plac fetele.

701
00:43:14,708 --> 00:43:17,833
‎Am un spectacol joi.

702
00:43:18,250 --> 00:43:19,500
‎Spectacol? Cu cine?

703
00:43:20,041 --> 00:43:21,458
‎D din Brownsville.

704
00:43:21,958 --> 00:43:23,666
‎Prezintă niște artiști

705
00:43:24,125 --> 00:43:27,291
‎- …și a invitat-o pe RadhaMUSprime.
‎- Mus-cine?

706
00:43:28,958 --> 00:43:30,875
‎Ar însemna mult dacă ai veni.

707
00:43:34,375 --> 00:43:35,208
‎Archie!

708
00:43:36,458 --> 00:43:39,500
‎Dă-i o șansă!

709
00:43:39,583 --> 00:43:42,125
‎Disperarea ei îmi face greață,

710
00:43:42,208 --> 00:43:46,750
‎deși, practic,
‎trebuie să mănânci ceva ca să poți vomita.

711
00:43:48,458 --> 00:43:51,166
‎Whitman a făcut niște notițe. Le parcurgi?

712
00:43:52,041 --> 00:43:53,875
‎O să mă gândesc serios.

713
00:43:56,458 --> 00:43:57,458
‎Ne vedem joi?

714
00:43:57,541 --> 00:43:59,458
‎În fine! Uită-te pe notițe!

715
00:43:59,541 --> 00:44:01,000
‎Ai deja 40 de ani?

716
00:44:01,083 --> 00:44:02,000
‎Încă nu, dnă.

717
00:44:02,083 --> 00:44:03,791
‎Încă mai încerci să faci rap?

718
00:44:03,875 --> 00:44:05,333
‎Da, doamnă.

719
00:44:05,416 --> 00:44:07,291
‎Nu vei fi mulțumită

720
00:44:07,375 --> 00:44:10,541
‎până nu dormi într-o cutie ca tontul ăla.

721
00:44:10,958 --> 00:44:12,250
‎Bună, scumpo!

722
00:44:12,333 --> 00:44:14,708
‎Taci din gură!

723
00:44:14,791 --> 00:44:16,583
‎O să bat un cerșetor.

724
00:44:26,000 --> 00:44:27,500
‎Încă sunteți aici?

725
00:44:30,458 --> 00:44:31,333
‎Alo?

726
00:44:31,916 --> 00:44:36,125
‎Verișoara vitregă mai mare a fostei mele
‎zice că vei cânta într-un spectacol.

727
00:44:36,708 --> 00:44:37,750
‎Așa e, dră B?

728
00:44:40,541 --> 00:44:41,958
‎Nu aveți unde să fiți?

729
00:44:42,041 --> 00:44:43,166
‎Așa, deci?

730
00:44:43,666 --> 00:44:44,625
‎Pe bune?

731
00:44:44,708 --> 00:44:48,208
‎Ne negi un moment
‎care ar putea schimba modul în care visăm,

732
00:44:48,500 --> 00:44:50,791
‎în care privim lumea, în care…

733
00:44:50,875 --> 00:44:53,083
‎Da, la naiba! Bine.

734
00:44:53,166 --> 00:44:55,000
‎La naiba! Super, dră B.

735
00:44:56,333 --> 00:44:57,625
‎Putem participa, nu?

736
00:44:58,500 --> 00:44:59,500
‎Nu știu.

737
00:44:59,583 --> 00:45:01,208
‎Haide, dră B!

738
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
‎Trăim pentru rahaturi d-astea.

739
00:45:04,083 --> 00:45:07,125
‎Tu nu vorbești doar despre asta,
‎chiar faci! Rahat!

740
00:45:10,250 --> 00:45:11,541
‎Bine, doar voi doi.

741
00:45:11,625 --> 00:45:14,625
‎Nu puteți spune altora.

742
00:45:14,708 --> 00:45:15,583
‎Desigur!

743
00:45:15,791 --> 00:45:19,041
‎Nu-ți face griji, dră B. Păstrăm secretul.

744
00:45:20,083 --> 00:45:21,791
‎Toți suntem pe lista aia.

745
00:45:21,875 --> 00:45:24,208
‎Nu sunt minori aici. Suntem majori.

746
00:45:24,291 --> 00:45:27,541
‎- De ce te joci cu noi?
‎- Ce vrei? Bani, iarbă?

747
00:45:27,625 --> 00:45:30,000
‎Tăceți, prostule și prostănacule!

748
00:45:30,458 --> 00:45:31,375
‎Mă ocup eu.

749
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
‎Știi pedeapsa pentru uitatul
‎la țâțele unei minore?

750
00:45:38,750 --> 00:45:39,583
‎Da.

751
00:45:39,666 --> 00:45:41,791
‎Știi pedeapsa. Despre asta vorbesc.

752
00:45:42,333 --> 00:45:43,333
‎E prietenul meu.

753
00:45:45,208 --> 00:45:46,375
‎DISTRUGĂTORUL DE GRĂSIMI

754
00:45:46,458 --> 00:45:47,375
‎E mama ta?

755
00:45:48,666 --> 00:45:50,166
‎- Da.
‎- Vine și ea?

756
00:45:51,750 --> 00:45:53,666
‎Cu sufletul, cred.

757
00:45:57,333 --> 00:45:58,458
‎Rahat!

758
00:45:59,333 --> 00:46:00,833
‎De ce n-ai zis nimic?

759
00:46:02,750 --> 00:46:06,291
‎Nu te-ai săturat să adaugi oameni
‎la clubul mamelor moarte?

760
00:46:12,666 --> 00:46:13,833
‎Asta facem acum?

761
00:46:14,291 --> 00:46:16,875
‎Da, asta facem. Rahat!

762
00:46:17,625 --> 00:46:18,708
‎„Asta facem acum”,

763
00:46:18,791 --> 00:46:21,666
‎spune persoana cu metabolismul unui ied.

764
00:46:22,500 --> 00:46:23,500
‎O să vezi!

765
00:46:23,875 --> 00:46:26,208
‎Slăbești mai greu când îmbătrânești.

766
00:46:28,666 --> 00:46:30,500
‎Nu e nimic în neregulă cu tine.

767
00:46:32,083 --> 00:46:33,166
‎Nu, doar nervii.

768
00:46:34,166 --> 00:46:35,750
‎E un singur cântec.

769
00:46:35,833 --> 00:46:37,291
‎Știu, dar…

770
00:46:37,375 --> 00:46:39,833
‎- Haide! Să mergem.
‎- Ce?

771
00:46:39,916 --> 00:46:40,833
‎Unde mergem?

772
00:46:41,833 --> 00:46:42,958
‎Unde mergem?

773
00:46:43,041 --> 00:46:46,458
<i>‎Mănânc mâncare vietnameză,</i>
<i>‎Nu aspir să ajung în top</i>

774
00:46:46,541 --> 00:46:47,375
‎Nu.

775
00:46:47,833 --> 00:46:50,250
‎Haide! O să te calmeze.

776
00:46:50,708 --> 00:46:51,541
‎Crede-mă.

777
00:46:52,333 --> 00:46:55,166
<i>‎Scriu rime la băutură</i>
<i>‎Și bere pentru auzul fanilor</i>

778
00:46:55,250 --> 00:46:57,250
<i>‎Dacă ai urechi, dă-i lui Mick un lob</i>

779
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
<i>‎Ambidextru, echipele sunt împărțite</i>

780
00:47:00,041 --> 00:47:02,666
<i>‎Ambele mâini pe gratii</i>
<i>‎Ca un acrobat</i>

781
00:47:03,375 --> 00:47:05,416
<i>‎Triunghi inversat pe palton</i>

782
00:47:05,500 --> 00:47:07,916
<i>‎Mă simt ca Forrest Gump</i>
<i>‎Când a făcut polio</i>

783
00:47:08,333 --> 00:47:10,458
<i>‎A fost prea direct</i>
<i>‎Stai să mai visez</i>

784
00:47:11,125 --> 00:47:13,041
<i>‎Mă bucur că am avut curajul</i>
<i>‎Să scap</i>

785
00:47:13,125 --> 00:47:15,125
<i>‎Dacă nu-ți atingi țelul</i>
<i>‎Fă supradoză</i>

786
00:47:15,208 --> 00:47:18,208
<i>‎Pregătește-te!</i>
<i>‎Curajul te scapă</i>

787
00:47:19,333 --> 00:47:20,333
‎Bine.

788
00:47:20,416 --> 00:47:23,291
<i>‎Un alt frate a murit</i>
<i>‎Au făcut doar un tricou</i>

789
00:47:23,375 --> 00:47:25,041
<i>‎Am fost acolo trup și suflet</i>

790
00:47:25,125 --> 00:47:27,875
<i>‎Acestea sunt versurile mele</i>
<i>‎Frații le ascultă</i>

791
00:47:28,375 --> 00:47:32,833
<i>‎Scap de grăsime ca un grătar</i>
<i>‎Îți prezint lumea ca pe un film străin</i>

792
00:47:32,916 --> 00:47:35,333
<i>‎Politicienii au fost o problemă</i>
<i>‎De la nașterea ei</i>

793
00:47:35,416 --> 00:47:37,958
<i>‎Nu mă încadrez în viziunea ta</i>
<i>‎Nicio ipostază</i>

794
00:47:38,041 --> 00:47:40,541
<i>‎Vincent van Gogh</i>
<i>‎Pentru că stânga n-a auzit</i>

795
00:47:41,375 --> 00:47:43,333
<i>‎Frații zic</i>
<i>‎Că îmi place luciditatea</i>

796
00:47:43,416 --> 00:47:45,916
<i>‎Nu, acolo mi-a fost spiritul</i>
<i>‎Am albumele postume</i>

797
00:47:46,000 --> 00:47:48,166
<i>‎Unii plătesc grămezi</i>
<i>‎Pentru Oculus Rift</i>

798
00:47:48,250 --> 00:47:50,500
<i>‎Și tot nu văd</i>
<i>‎Prin ochii mei</i>

799
00:47:50,583 --> 00:47:53,625
<i>‎N-am învins soarta</i>
<i>‎Frații din zona mea nu văd premiul</i>

800
00:47:53,750 --> 00:47:56,458
<i>‎Mamele noastre cred în Dumnezeu</i>
<i>‎Fiii lor sunt demonizați</i>

801
00:47:56,541 --> 00:47:59,583
<i>‎Mi s-a părut egoist să merg la școală</i>
<i>‎Căci facultatea e scumpă</i>

802
00:47:59,666 --> 00:48:02,250
<i>‎Acum fac o facultate</i>
<i>‎Și primesc o bursă</i>

803
00:48:03,500 --> 00:48:05,000
‎Nebunie, frate!

804
00:48:08,041 --> 00:48:08,916
‎Bine.

805
00:48:10,333 --> 00:48:12,500
<i>‎Acesta e momentul, B</i>

806
00:48:12,583 --> 00:48:14,291
<i>‎Jos prin băcănii</i>

807
00:48:14,375 --> 00:48:18,083
<i>‎Unii se fac că nu mă văd</i>
<i>‎Dar sunt cadavre, ia o loțiune</i>

808
00:48:19,041 --> 00:48:21,041
<i>‎RadhaMUS e aleasa, vezi</i>

809
00:48:21,125 --> 00:48:22,833
<i>‎E în vârful piramidei</i>

810
00:48:23,208 --> 00:48:25,625
<i>‎În timp ce ei stau a</i>‎s<i>‎cunși</i>
<i>‎Ca scroturile</i>

811
00:48:26,083 --> 00:48:28,541
<i>‎Nu ești mică</i>
<i>‎Doar te încarci</i>

812
00:48:28,625 --> 00:48:30,833
<i>‎Ești și strâmbă și nebună, B</i>

813
00:48:30,916 --> 00:48:32,583
<i>‎Mama ta închină în cinstea mea</i>

814
00:48:32,666 --> 00:48:34,458
<i>‎Susține emoția aia, B</i>

815
00:48:34,541 --> 00:48:36,583
<i>‎Ia-ți puterea și nu mă mai bântui</i>

816
00:48:36,666 --> 00:48:37,666
‎Bine!

817
00:48:38,000 --> 00:48:41,083
<i>‎Muchii ascuțite, niveluri viclene</i>
<i>‎Cui îi ești dedicată?</i>

818
00:48:41,750 --> 00:48:44,416
<i>‎A venit timpul să plec</i>

819
00:48:44,500 --> 00:48:47,000
<i>‎Sper ca D să fie mândru</i>
<i>‎Să îmi dea mai mult</i>

820
00:48:47,083 --> 00:48:50,458
<i>‎Fiindcă sunt prinsă</i>
<i>‎Dependentă de ritmuri, hituri</i>

821
00:48:50,541 --> 00:48:52,208
<i>‎Ca un diabetic de dulciuri</i>

822
00:48:52,708 --> 00:48:55,791
<i>‎Dacă ritmul e mama invenției</i>
<i>‎Sug dulcele sân al ei</i>

823
00:48:55,875 --> 00:48:57,208
‎La naiba!

824
00:48:57,291 --> 00:48:58,125
‎E o nebunie!

825
00:48:58,208 --> 00:49:00,958
‎Uite ce e! Sala e plină.

826
00:49:01,041 --> 00:49:02,000
‎Pe curând!

827
00:49:02,083 --> 00:49:03,416
‎Da, vin cu tine.

828
00:49:06,666 --> 00:49:08,166
‎Să-i sugi sânul dulce?

829
00:49:08,250 --> 00:49:09,250
‎Ți-o tragi cu fete?

830
00:49:15,625 --> 00:49:17,458
‎Bine!

831
00:49:17,833 --> 00:49:19,125
‎Bine.

832
00:49:19,208 --> 00:49:21,458
‎Vă simțiți bine? Vă distrați?

833
00:49:22,208 --> 00:49:26,291
‎Mulțumesc că ați venit
‎să ne susțineți prezentarea.

834
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
‎D a muncit din greu la ritmurile
‎din seara asta.

835
00:49:29,333 --> 00:49:31,458
‎Să-l aplaudăm pe D!

836
00:49:31,541 --> 00:49:34,041
‎Arătați-mi energie pentru D!

837
00:49:34,125 --> 00:49:35,958
‎Da. Bine.

838
00:49:41,250 --> 00:49:43,291
‎Nu. Sunt bine. Mulțumesc.

839
00:49:44,375 --> 00:49:46,208
‎Ai zis că vrei să plutești.

840
00:49:47,458 --> 00:49:50,041
‎Bine. Doar un fum.

841
00:49:50,833 --> 00:49:51,666
‎Da.

842
00:50:00,541 --> 00:50:02,250
‎Da, RadhaMUS!

843
00:50:02,750 --> 00:50:04,291
‎Da. Plutesc.

844
00:50:07,750 --> 00:50:09,166
‎E din Colorado? E…

845
00:50:10,041 --> 00:50:12,875
‎Nu-mi asum merite pentru următorul act.

846
00:50:12,958 --> 00:50:15,291
‎Nu, asta e tot descoperirea lui D.

847
00:50:15,625 --> 00:50:20,625
‎Aplauze pentru o femeie mai în vârstă,
‎RadhaMUSprime!

848
00:50:28,291 --> 00:50:29,500
‎Da, dră B!

849
00:50:30,541 --> 00:50:32,791
‎Bună! Mulțumesc că ați venit!

850
00:50:32,875 --> 00:50:34,875
‎Prieteni, elevi.

851
00:50:36,625 --> 00:50:40,916
‎Dă-i drumul, DJ!

852
00:50:43,000 --> 00:50:43,916
‎Da.

853
00:50:47,375 --> 00:50:48,375
‎Da.

854
00:50:48,458 --> 00:50:51,583
‎Sunt RadhaMUSprime.
‎Rapperiță la 40 de ani.

855
00:50:52,083 --> 00:50:53,333
‎Așa, Radha!

856
00:51:01,916 --> 00:51:04,291
‎Archie?

857
00:51:05,666 --> 00:51:06,958
‎Doamne, Archie!

858
00:51:07,041 --> 00:51:09,166
‎DJ, oprește muzica!

859
00:51:09,250 --> 00:51:10,291
‎Oprește muzica!

860
00:51:11,458 --> 00:51:13,250
‎Archie! Ai venit la spectacol.

861
00:51:13,708 --> 00:51:15,375
‎Nu mă dezamăgești niciodată, nu?

862
00:51:15,750 --> 00:51:19,041
‎Aplaudați-l pe Archie.
‎E prietenul meu cel mai bun de…

863
00:51:21,041 --> 00:51:25,666
‎Nu-ți dai seama acum,
‎dar avea barbă în liceu.

864
00:51:29,875 --> 00:51:31,958
‎Doamne! A fost amuzant.

865
00:51:32,041 --> 00:51:35,625
‎Înainte să continui,
‎să îl aplaudăm pe D,

866
00:51:35,708 --> 00:51:39,625
‎care a creat toate ritmurile
‎auzite în seara asta,

867
00:51:41,333 --> 00:51:45,333
‎făcând-o pe mama lui și Brooklyn mândri.

868
00:51:46,041 --> 00:51:47,375
‎Nu toți negrii

869
00:51:47,458 --> 00:51:51,458
‎sunt la pușcărie bătând copiii
‎de care nu pot avea grijă.

870
00:51:53,458 --> 00:51:54,416
‎Rasism.

871
00:51:54,500 --> 00:51:56,833
‎Îmi pare rău.

872
00:51:56,916 --> 00:51:58,875
‎Repornește muzica. Ce ziceți?

873
00:52:00,458 --> 00:52:01,583
‎Da.

874
00:52:02,500 --> 00:52:03,875
‎Haideți!

875
00:52:19,791 --> 00:52:21,000
‎Ce naiba?

876
00:52:34,916 --> 00:52:37,500
‎Archie, ce e cu mine?

877
00:52:37,583 --> 00:52:40,083
‎E în regulă.

878
00:52:40,791 --> 00:52:43,208
‎Nu sunt rapper.

879
00:52:43,291 --> 00:52:45,000
‎Sunt dramaturg, corect.

880
00:52:46,708 --> 00:52:50,625
‎Doamne! Dă-mi o șansă
‎lucrurile să le îndrept.

881
00:52:50,708 --> 00:52:52,041
‎Doamne!

882
00:52:52,666 --> 00:52:55,125
‎Încă rimez,

883
00:52:55,208 --> 00:52:57,458
‎nu asta am vrut,

884
00:52:57,833 --> 00:52:59,583
‎nu acum.

885
00:52:59,666 --> 00:53:01,708
‎Doamne, iar o fac.

886
00:53:03,125 --> 00:53:05,166
‎La naiba!

887
00:53:05,250 --> 00:53:07,458
‎Îmi pare rău.

888
00:53:07,541 --> 00:53:10,083
‎Biata mea floare de abanos!

889
00:53:10,625 --> 00:53:16,125
‎N-o să-mi folosesc buzele
‎ca să-ți spun că ți-am zis eu, dar…

890
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
<i>‎Oamenii ne urmăresc.</i>

891
00:53:24,708 --> 00:53:28,250
‎Trebuie să contribuim cumva.

892
00:53:30,250 --> 00:53:31,125
<i>‎Știi ce zic?</i>

893
00:54:21,833 --> 00:54:23,000
‎Le voiai înapoi?

894
00:54:25,541 --> 00:54:27,458
‎De ce? Sunt ale tale.

895
00:54:28,250 --> 00:54:29,166
‎Le-ai plătit.

896
00:54:30,666 --> 00:54:33,416
‎Erai unul dintre puținii ei clienți.

897
00:54:37,416 --> 00:54:41,625
‎Se spune că, după ce îți moare mama,
‎o vezi în vis, dar…

898
00:54:42,666 --> 00:54:44,416
‎a trecut un an și nimic.

899
00:54:46,250 --> 00:54:49,875
‎Și visele mele trebuie rescrise.

900
00:54:51,166 --> 00:54:52,666
‎Vorbește cu cineva.

901
00:54:54,166 --> 00:54:55,541
‎Ce face fratele tău?

902
00:54:56,208 --> 00:54:58,791
‎Nu știu. Nu reușim să vorbim.

903
00:55:02,708 --> 00:55:03,916
‎Stai puțin!

904
00:55:04,833 --> 00:55:05,875
‎Unde e Antonio?

905
00:55:07,208 --> 00:55:08,041
‎A plecat.

906
00:55:09,041 --> 00:55:11,541
‎Ce?

907
00:55:12,333 --> 00:55:14,583
‎S-a mutat premiera lui Jack Llenna.

908
00:55:14,666 --> 00:55:16,875
‎E cel mai bun client al meu.
‎Nu puteam rata.

909
00:55:17,916 --> 00:55:20,083
‎Așa că am amânat Grecia.

910
00:55:20,791 --> 00:55:23,000
‎Fără slip. Rahat!

911
00:55:24,250 --> 00:55:28,750
‎Antonio s-a enervat. A zis că-mi pasă
‎mai mult de clienți decât de el.

912
00:55:29,416 --> 00:55:30,250
‎Minciuni.

913
00:55:35,250 --> 00:55:37,333
‎Știi ce? La naiba cu Antonio!

914
00:55:38,166 --> 00:55:39,750
‎Poate ieși cu coreeni.

915
00:55:39,833 --> 00:55:41,291
‎Parcă ai fi maică-mea.

916
00:55:41,375 --> 00:55:43,208
‎„De ce nu încerci cu coreeni?”

917
00:55:43,791 --> 00:55:45,625
‎„De ce nu luați un copil coreean?”

918
00:55:45,708 --> 00:55:47,291
‎- Nu.
‎- Ce?

919
00:55:47,958 --> 00:55:50,708
‎Ce? Nu pot face asta
‎pentru că sunt de culoare?

920
00:55:50,791 --> 00:55:52,291
‎Cine e rasist acum?

921
00:55:52,375 --> 00:55:55,541
‎Și tăiați! Am terminat filmul <i>‎Taci naibii.</i>

922
00:56:05,375 --> 00:56:06,208
‎O fac.

923
00:56:06,875 --> 00:56:07,791
<i>‎Taci naibii?</i>

924
00:56:09,041 --> 00:56:10,041
‎Nu, Whitman.

925
00:56:11,666 --> 00:56:13,916
‎Voi face piesa, dacă tu crezi că încă…

926
00:56:14,000 --> 00:56:16,583
‎Desigur. Îmi mânca din palmă…

927
00:56:17,875 --> 00:56:18,875
‎O va face.

928
00:56:20,958 --> 00:56:22,041
‎Ești sigur?

929
00:56:23,458 --> 00:56:24,291
‎Da.

930
00:56:28,666 --> 00:56:30,666
‎„Hai! Bea lapte de mami.”

931
00:56:34,625 --> 00:56:37,708
‎Nu spun că n-ai putea,

932
00:56:38,250 --> 00:56:39,458
‎dar n-ar trebui.

933
00:56:40,416 --> 00:56:44,875
<i>‎Nu visul să faci rap la vârsta ta. Nu!</i>

934
00:56:46,041 --> 00:56:48,416
<i>‎Trebuie să fim raționali.</i>

935
00:56:54,666 --> 00:56:56,458
<i>‎De când m-am pensionat,</i>

936
00:56:57,416 --> 00:57:00,208
<i>‎mi-am asumat responsabilitatea</i>

937
00:57:00,291 --> 00:57:03,500
‎să îmi împărtășesc adevărul în Harlem.

938
00:57:07,125 --> 00:57:09,166
<i>‎Poate că nu vrei să auzi adevărul,</i>

939
00:57:11,916 --> 00:57:13,916
<i>‎dar, ca țânțarii…</i>

940
00:57:16,375 --> 00:57:18,166
‎Te mușc.

941
00:57:18,625 --> 00:57:20,750
‎O FEMEIE RECUZATĂ
‎PRODUS DE J. WHITMAN

942
00:57:24,416 --> 00:57:25,916
‎CEI 12 FURIOȘI

943
00:57:30,458 --> 00:57:33,333
‎- Îmi plac noile personaje.
‎- Da?

944
00:57:33,416 --> 00:57:37,250
‎Da. Bătrâna nebună de culoare
‎care împarte sfaturi nedorite.

945
00:57:37,333 --> 00:57:38,708
‎O ador.

946
00:57:38,791 --> 00:57:43,208
‎Adolescenții sunt bine. Trebuie
‎să mai condimentezi cu un număr de rap.

947
00:57:44,916 --> 00:57:45,750
‎Nu te stresa.

948
00:57:45,833 --> 00:57:48,916
‎Organizăm un atelier
‎și vei vedea toate schimbările.

949
00:57:49,708 --> 00:57:50,583
‎Grozav.

950
00:57:52,166 --> 00:57:56,666
‎Înainte să uit, voiam să-ți spun că…

951
00:57:56,750 --> 00:57:58,750
‎E în regulă. Am vorbit cu Archie.

952
00:57:59,208 --> 00:58:03,458
‎Și știu despre mama ta moartă
‎și că îți pare rău că m-ai sufocat.

953
00:58:04,541 --> 00:58:05,583
‎Gata cu scuzele!

954
00:58:05,666 --> 00:58:07,916
‎Am trecut peste.
‎Să mergem mai departe.

955
00:58:08,416 --> 00:58:12,625
‎În plus, avem puțină vâlvă,
‎iar asta înseamnă spectatori.

956
00:58:13,333 --> 00:58:14,166
‎Grozav.

957
00:58:15,250 --> 00:58:18,833
‎Voiam să vorbesc cu tine și despre…

958
00:58:19,666 --> 00:58:22,208
‎Vreau mult să am un regizor de culoare.

959
00:58:22,291 --> 00:58:25,375
‎Desigur, și noi vrem asta. Așa va fi.

960
00:58:25,458 --> 00:58:26,875
‎- Bine? În regulă.
‎- Da.

961
00:58:27,625 --> 00:58:29,041
‎Încă o notă…

962
00:58:29,541 --> 00:58:30,875
‎Gentrificarea.

963
00:58:31,583 --> 00:58:34,916
‎N-ar trebui să fie ceva
‎care se întâmplă acolo.

964
00:58:35,000 --> 00:58:38,375
‎Trebuie să o personificăm în piesă,
‎înțelegi?

965
00:58:39,458 --> 00:58:41,208
‎- Nu chiar.
‎- Uite…

966
00:58:41,708 --> 00:58:45,791
‎Dacă avem un cuplu de negri care
‎se confruntă cu gentrificarea în Harlem,

967
00:58:46,291 --> 00:58:49,041
‎trebuie să știm cine face gentrificarea.

968
00:58:52,500 --> 00:58:54,958
‎Nu știu. Piesa mea e despre…

969
00:58:55,041 --> 00:58:58,708
‎Știu despre ce e piesa
‎și știu că trebuie să acaparăm publicul.

970
00:59:00,291 --> 00:59:03,125
‎Pentru asta,
‎trebuie să îl introduci în piesă.

971
00:59:06,833 --> 00:59:07,666
‎Bine.

972
00:59:12,750 --> 00:59:15,625
‎Aș fi vrut să fiu acolo. Doamne!

973
00:59:15,708 --> 00:59:16,875
‎Ce amuzant!

974
00:59:18,125 --> 00:59:21,666
‎Bine. Deci avem un spermatozoid.

975
00:59:22,083 --> 00:59:24,083
‎Dar ce îl motivează?

976
00:59:24,458 --> 00:59:26,375
‎- Ce urmărește?
‎- Bună!

977
00:59:27,375 --> 00:59:29,083
‎Am auzit că i-ai dat pe spate.

978
00:59:33,041 --> 00:59:34,833
‎RadhaMUS, mai degrabă NimiCUS.

979
00:59:37,458 --> 00:59:38,916
‎O bat dacă vrei.

980
00:59:39,000 --> 00:59:41,208
‎Dă-o naibii, dră B!

981
00:59:41,916 --> 00:59:44,541
‎Ne bucurăm că ai revenit. Ne-ai lipsit.

982
00:59:45,291 --> 00:59:47,583
‎Așa e! Ce s-a întâmplat acolo?

983
00:59:48,166 --> 00:59:50,416
‎Parcă ai avut un atac cerebral.

984
00:59:50,500 --> 00:59:53,583
‎Nu, <i>‎pendejo.</i>
‎A avut o cădere nervoasă.

985
00:59:54,958 --> 00:59:58,416
‎Îți ziceau „io-urt”, dră B.

986
00:59:58,500 --> 01:00:01,250
‎Cineva v-a zis „omul yo-yo”.

987
01:00:02,166 --> 01:00:03,250
‎Vreți să vorbim?

988
01:00:26,125 --> 01:00:28,083
‎Deci ești mulțumită?

989
01:00:28,625 --> 01:00:32,708
‎Nu e regizorul pe care mi l-am dorit.

990
01:00:32,791 --> 01:00:35,708
‎Versiunea ei masculină<i>‎ Magnolii de oțel</i>
‎a fost uimitoare.

991
01:00:35,791 --> 01:00:37,125
‎Gata, nu mă mai tem.

992
01:00:37,625 --> 01:00:39,458
‎E doar un atelier, nu?

993
01:00:39,541 --> 01:00:43,583
‎Nu, ai dreptate. E doar un atelier.
‎O să rezist.

994
01:00:44,416 --> 01:00:45,416
‎Așa te vreau!

995
01:00:47,416 --> 01:00:50,416
‎- Ascultă, Archie! Te sun mai târziu.
‎- Bine, pa!

996
01:00:50,500 --> 01:00:51,541
‎Mulțumesc.

997
01:00:52,416 --> 01:00:54,583
‎- Bună!
‎- Bună!

998
01:00:56,500 --> 01:00:58,708
‎Ți-ai revenit de aseară?

999
01:00:59,000 --> 01:01:01,166
‎Cine, eu? Da. Nu, sunt bine.

1000
01:01:01,458 --> 01:01:07,458
‎Da, am vrut să fac un experiment live.

1001
01:01:07,541 --> 01:01:08,625
‎Mă bucur că ești aici.

1002
01:01:08,708 --> 01:01:10,708
‎- Iubesc piesa asta.
‎- Super.

1003
01:01:10,791 --> 01:01:14,291
‎E puțin mai diferită de cum mi-o amintesc.

1004
01:01:14,375 --> 01:01:16,916
‎Producătorul meu a cerut niște schimbări.

1005
01:01:17,416 --> 01:01:20,625
‎Se pare că nu am nevoie de 15 personaje.

1006
01:01:21,083 --> 01:01:23,750
‎Și el scrie cecul, deci știi cum merge.

1007
01:01:23,833 --> 01:01:26,875
‎- Da.
‎- Deci ești de acord cu toate schimbările?

1008
01:01:27,750 --> 01:01:28,791
‎Da.

1009
01:01:29,166 --> 01:01:31,166
‎Da. Știi, Stacey,

1010
01:01:31,250 --> 01:01:34,625
‎a scrie înseamnă a rescriere
‎și m-am decis

1011
01:01:34,708 --> 01:01:38,416
‎să scriu pe un ton mai universal.

1012
01:01:39,625 --> 01:01:40,458
‎Harlem.

1013
01:01:41,208 --> 01:01:44,333
‎În ciuda culorilor, strălucirii
‎și frumuseții sale,

1014
01:01:44,791 --> 01:01:47,166
‎încă are multe de îmbunătățit.

1015
01:01:47,958 --> 01:01:51,916
‎Ce trebuie să facă o fată
‎ca să găsească lapte de soia pe aici?

1016
01:01:58,291 --> 01:02:02,250
‎Iubito, înțeleg. Nu sugerez
‎să ne schimbăm radical,

1017
01:02:02,333 --> 01:02:06,291
‎doar să încorporam lucruri dorite
‎de noii Harlemiți.

1018
01:02:06,375 --> 01:02:08,041
‎„Harlemiți”?

1019
01:02:08,125 --> 01:02:09,833
‎Sună corect?

1020
01:02:09,916 --> 01:02:12,125
‎Nu ne putem schimba pentru ei.

1021
01:02:12,208 --> 01:02:13,125
‎Treb…

1022
01:02:15,916 --> 01:02:17,000
‎Treb…

1023
01:02:19,666 --> 01:02:20,500
‎Radha?

1024
01:02:22,125 --> 01:02:22,958
‎Da.

1025
01:02:23,291 --> 01:02:24,625
‎Nu vreau să…

1026
01:02:24,708 --> 01:02:26,875
‎Haide! De asta suntem aici.

1027
01:02:26,958 --> 01:02:28,875
‎Suntem la lucru. Lucrăm.

1028
01:02:28,958 --> 01:02:31,708
‎Bine. De ce vorbește așa?

1029
01:02:35,708 --> 01:02:36,875
‎E o întrebare bună.

1030
01:02:37,500 --> 01:02:41,666
‎Soția încearcă să-și convingă soțul.

1031
01:02:42,291 --> 01:02:45,833
‎El vrea să pună pe rafturi lapte de soia,

1032
01:02:45,916 --> 01:02:48,166
‎iar ea e îngrijorată de gentrificare.

1033
01:02:48,250 --> 01:02:51,583
‎Știu de ce e îngrijorată.

1034
01:02:51,666 --> 01:02:53,916
‎Întrebam de limbaj.

1035
01:02:55,416 --> 01:02:57,708
‎Vocabularul, exprimarea.

1036
01:02:58,500 --> 01:03:00,958
‎De ce nu-l întrebăm pe dramaturg?

1037
01:03:03,375 --> 01:03:09,166
‎Bine. Soția e de modă veche.

1038
01:03:09,583 --> 01:03:10,791
‎Are 35 de ani.

1039
01:03:10,875 --> 01:03:12,875
‎Știu. Știu asta.

1040
01:03:13,666 --> 01:03:14,708
‎Știu asta.

1041
01:03:15,375 --> 01:03:17,958
‎Cred că vreau să spun

1042
01:03:18,333 --> 01:03:24,208
‎că ea are înrădăcinat
‎un farmec mistic sudic.

1043
01:03:24,291 --> 01:03:26,500
‎- Înțelegi?
‎- Nu chiar.

1044
01:03:27,416 --> 01:03:28,250
‎Eu înțeleg.

1045
01:03:28,833 --> 01:03:33,750
‎Mă întreb de ce e singurul personaj
‎care vorbește așa.

1046
01:03:33,833 --> 01:03:37,791
‎Jamie nu vorbește așa.
‎Marcus nu vorbește așa.

1047
01:03:38,125 --> 01:03:43,083
‎Faptul că soția vorbește într-un fel
‎și Jamie în altul

1048
01:03:43,166 --> 01:03:44,208
‎e pentru că…

1049
01:03:45,166 --> 01:03:48,416
‎- Sunt albă.
‎- Nu!

1050
01:03:48,500 --> 01:03:49,458
‎Nu.

1051
01:03:49,541 --> 01:03:53,375
‎Rasa în acest moment
‎e complet irelevantă.

1052
01:03:53,458 --> 01:03:57,125
‎Știu de ce vorbește soția așa.

1053
01:03:57,208 --> 01:04:01,458
‎Dar nu pot exprima în cuvinte,
‎deci vreau să continui

1054
01:04:01,541 --> 01:04:04,375
‎să vorbești așa ca să aflu ce e,

1055
01:04:04,458 --> 01:04:09,166
‎să îți pot spune ție
‎și tu să ni-l poți reda înapoi.

1056
01:04:09,250 --> 01:04:10,083
‎Bine?

1057
01:04:10,541 --> 01:04:11,416
‎Bine.

1058
01:04:12,750 --> 01:04:14,000
‎Revenim.

1059
01:04:19,041 --> 01:04:21,791
‎Îmi pare rău.

1060
01:04:21,875 --> 01:04:24,666
‎Voi răspunde rapid.

1061
01:04:28,500 --> 01:04:29,333
‎Alo?

1062
01:04:30,625 --> 01:04:33,375
<i>‎Sunt proaspătă ca mărul</i>
<i>‎Îmi vreau cecul</i>

1063
01:04:33,458 --> 01:04:35,833
<i>‎Vreau respectul</i>
<i>‎Îmi vreau cecul</i>

1064
01:04:35,916 --> 01:04:38,458
<i>‎Toți ochii pe spectacol</i>
<i>‎Îmi vreau cecul</i>

1065
01:04:38,541 --> 01:04:41,416
<i>‎Nu spune prostii acum</i>
<i>‎Îmi vreau cecul</i>

1066
01:04:45,500 --> 01:04:47,500
‎Cine naiba e aia?

1067
01:04:48,000 --> 01:04:49,333
‎RosettaMUSprime.

1068
01:04:50,208 --> 01:04:51,083
‎Amuzant.

1069
01:04:51,458 --> 01:04:53,833
<i>‎Tu nu vrei negativele astea.</i>

1070
01:04:53,916 --> 01:04:55,333
‎N-am spus asta.

1071
01:04:56,041 --> 01:05:00,625
‎Ți-am trimis vreo 300 de mesaje
‎și eu nu dau mesaje.

1072
01:05:00,958 --> 01:05:04,375
‎Da, am fost ocupată
‎cu repetițiile piesei mele.

1073
01:05:04,916 --> 01:05:06,291
<i>‎Când terminăm asta?</i>

1074
01:05:08,625 --> 01:05:09,791
<i>‎Ai avut o noapte proastă.</i>

1075
01:05:09,875 --> 01:05:12,125
‎Nu, a fost o decizie pripită.

1076
01:05:12,208 --> 01:05:13,333
<i>‎Despre ce vorbești?</i>

1077
01:05:14,416 --> 01:05:17,333
‎Decizie pripită e atunci când… știi tu.

1078
01:05:17,416 --> 01:05:18,666
‎Știu.

1079
01:05:19,375 --> 01:05:21,583
‎Ce? Nu mai vrei să faci muzică?

1080
01:05:23,333 --> 01:05:24,166
<i>‎Alo?</i>

1081
01:05:24,666 --> 01:05:26,083
‎- D…
<i>‎- Ce?</i>

1082
01:05:27,166 --> 01:05:28,541
‎Nu fi așa, bine?

1083
01:05:28,625 --> 01:05:30,166
‎Nu e o pierdere totală.

1084
01:05:30,625 --> 01:05:34,583
‎Chiar mă gândesc
‎să încorporez niște rime în piesa mea.

1085
01:05:34,666 --> 01:05:35,583
‎Ce?

1086
01:05:35,666 --> 01:05:39,375
‎Trebuie să fiu realistă.

1087
01:05:39,458 --> 01:05:42,041
‎Mai am trei luni până la 40 de ani, bine?

1088
01:05:42,125 --> 01:05:42,958
<i>‎Și?</i>

1089
01:05:43,375 --> 01:05:45,708
‎Trebuie să stau pe banda mea.

1090
01:05:46,250 --> 01:05:47,375
<i>‎Înțelegi?</i>

1091
01:05:48,916 --> 01:05:49,958
<i>‎Alo?</i>

1092
01:05:50,333 --> 01:05:51,166
‎Te-am auzit.

1093
01:05:51,625 --> 01:05:53,291
<i>‎Uite, faza e că…</i>

1094
01:05:54,666 --> 01:05:55,583
‎Alo?

1095
01:05:56,833 --> 01:05:57,708
‎Pe bune?

1096
01:05:59,541 --> 01:06:02,000
‎Auzi, facem rimele astea bestiale sau ce?

1097
01:06:02,708 --> 01:06:09,541
‎Ăsta nu e lapte de soia, oameni buni.

1098
01:06:11,000 --> 01:06:17,291
‎Nu, cutia asta conține
‎ce are nevoie fiecare dintre personaje.

1099
01:06:18,041 --> 01:06:19,916
‎Iubire.

1100
01:06:21,083 --> 01:06:22,250
‎Aer curat.

1101
01:06:23,333 --> 01:06:25,750
‎Produse proaspete. Sau…

1102
01:06:26,416 --> 01:06:29,791
‎Apartamente cu chirie.
‎Petreceri comunitare.

1103
01:06:29,875 --> 01:06:30,708
‎Sau…

1104
01:06:31,833 --> 01:06:33,250
‎Bătrâne de culoare…

1105
01:06:34,416 --> 01:06:35,500
‎stând pe scaun,

1106
01:06:36,750 --> 01:06:38,166
‎fredonând…

1107
01:06:39,666 --> 01:06:40,958
‎când își deschid…

1108
01:06:41,541 --> 01:06:42,750
‎brațele…

1109
01:06:43,583 --> 01:06:47,708
‎ca să primească sânge proaspăt

1110
01:06:48,208 --> 01:06:51,208
‎în venele Harlemului.

1111
01:06:52,583 --> 01:06:54,750
‎Asta nu e lapte de soia.

1112
01:06:56,125 --> 01:06:57,416
‎Asta e viața.

1113
01:07:07,458 --> 01:07:08,333
‎La naiba!

1114
01:07:10,875 --> 01:07:12,625
<i>‎Sunt fratele tău, din nou.</i>

1115
01:07:13,250 --> 01:07:14,375
<i>‎Pe bune, Radha?</i>

1116
01:07:14,916 --> 01:07:16,208
<i>‎Nu mă suni înapoi?</i>

1117
01:07:16,958 --> 01:07:18,208
<i>‎Ce porcărie!</i>

1118
01:07:19,208 --> 01:07:23,000
‎Am niște uleiuri bune.
‎E ceva ce vă doriți.

1119
01:07:23,083 --> 01:07:26,250
‎Haide, scumpo! Am uleiuri bune.
‎Fratele meu!

1120
01:07:26,333 --> 01:07:28,791
‎Soră, am uleiurile astea.

1121
01:07:29,458 --> 01:07:30,458
‎Ar trebui să le iei.

1122
01:07:31,291 --> 01:07:33,291
‎Costă doar un dolar. Încearcă!

1123
01:07:33,875 --> 01:07:36,375
‎- Sunt bine.
‎- Sunt musulmanul tău local.

1124
01:07:37,000 --> 01:07:39,375
‎Soră, lasă-mă să te fac să miroși bine.

1125
01:07:40,458 --> 01:07:42,083
‎Pari stresată…

1126
01:07:43,333 --> 01:07:46,333
‎Dar mă voi strădui.
‎Ia uleiurile astea bune!

1127
01:07:46,708 --> 01:07:48,833
‎Chiar aici, de la musulmanul tău.

1128
01:08:00,833 --> 01:08:03,750
‎„Ei bine, am și eu idei.

1129
01:08:05,333 --> 01:08:07,541
<i>‎De ce nu facem o grădină comunitară?”</i>

1130
01:08:07,958 --> 01:08:09,208
<i>‎„Nu e așa de simplu.”</i>

1131
01:08:09,833 --> 01:08:13,291
<i>‎„Ba e. Trebuie doar</i>
<i>‎să-ți schimbi perspectiva.”</i>

1132
01:08:13,666 --> 01:08:16,416
<i>‎„Nu e nimic în neregulă</i>
<i>‎cu perspectiva mea.”</i>

1133
01:08:16,500 --> 01:08:19,416
<i>‎„Poftim? Nu-mi vorbi pe tonul ăsta!”</i>

1134
01:08:19,500 --> 01:08:22,375
<i>‎„Doamnelor, opriți-vă!</i>

1135
01:08:23,208 --> 01:08:25,083
<i>‎Terminați!”</i>

1136
01:08:30,041 --> 01:08:31,916
<i>‎„Asta e o porcărie.”</i>

1137
01:08:35,375 --> 01:08:38,333
<i>‎Asta e o porcărie</i>
<i>‎Asta e o mare porcărie</i>

1138
01:08:38,916 --> 01:08:41,791
<i>‎Asta e o porcărie</i>
<i>‎Asta e o mare porcărie</i>

1139
01:08:44,541 --> 01:08:47,416
‎NEGATIVELE LUI D
‎ACTUALIZATE AZI

1140
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
<i>‎Asta e o porcărie</i>
<i>‎De ce faci asta, soră?</i>

1141
01:08:54,083 --> 01:08:55,625
<i>‎Pe cine prostești?</i>

1142
01:08:55,708 --> 01:08:58,541
<i>‎Te prefaci că ești bine, soră</i>
<i>‎Îți vinzi sufletul, nu vezi?</i>

1143
01:08:58,625 --> 01:09:01,583
<i>‎Dar te abați de la drum, soră</i>
<i>‎Încercând ritm să creezi</i>

1144
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
<i>‎Dar stai pe spate, soră</i>

1145
01:09:03,250 --> 01:09:06,250
<i>‎Lași pe alții să ți-o tragă</i>
<i>‎Doar să ai acces</i>

1146
01:09:06,333 --> 01:09:09,541
<i>‎Mama te-a crescut mai bine</i>
<i>‎Dar tot nu te oprești</i>

1147
01:09:09,625 --> 01:09:11,916
<i>‎Te vinzi pe mărunțiș</i>
<i>‎Lingușind niște bătrâni</i>

1148
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
<i>‎Doar ca teatrul New York Times</i>
<i>‎Să te pună pe afiș</i>

1149
01:09:17,291 --> 01:09:18,125
<i>‎La naiba!</i>

1150
01:09:20,791 --> 01:09:21,750
‎Deci…

1151
01:09:22,125 --> 01:09:24,375
‎mă lași să intru sau nu?

1152
01:09:25,083 --> 01:09:26,291
‎Absurd!

1153
01:09:26,583 --> 01:09:30,541
‎Mi-ai ucis toți zeii,
‎mi-ai distrus castelul de spermicid

1154
01:09:30,625 --> 01:09:33,333
‎și acum te aștepți să te las să intri?

1155
01:09:33,666 --> 01:09:36,750
‎N-am dovedit că aș face orice
‎ca să ajung la tine?

1156
01:09:37,125 --> 01:09:40,083
‎Ce? Arăt ca o târfă?
‎Că o să cred așa ceva?

1157
01:09:40,166 --> 01:09:41,958
‎Nu e asta replica, Rosa!

1158
01:09:42,416 --> 01:09:43,416
‎Și?

1159
01:09:43,500 --> 01:09:46,083
‎Nu le poți schimba cum vrei tu.

1160
01:09:46,500 --> 01:09:49,208
‎În primul rând,
‎trebuie să fie mai feministă.

1161
01:09:49,291 --> 01:09:50,791
‎Nu poate lăsa un tip…

1162
01:09:50,875 --> 01:09:51,708
‎Bună!

1163
01:09:53,916 --> 01:09:55,875
‎- Intri?
‎- Nu, mersi.

1164
01:09:57,625 --> 01:10:00,208
‎- Ești sigură? Ai putea.
‎- Sunt bine.

1165
01:10:04,625 --> 01:10:06,833
‎Nu ești bine, ești foarte rău.

1166
01:10:06,916 --> 01:10:10,125
<i>‎Frații vor să râdă,</i>
<i>‎Noi aplaudăm</i>

1167
01:10:10,208 --> 01:10:13,250
<i>‎Frații vor să comute</i>
<i>‎Noi ne aprindem</i>

1168
01:10:13,333 --> 01:10:15,583
<i>‎Frații vor să alunece</i>
<i>‎Ca vapoarele pe Dunăre</i>

1169
01:10:15,666 --> 01:10:18,416
<i>‎Noi avem</i>‎ Portocala mecanică
<i>‎Ace pentru ochi</i>

1170
01:10:18,500 --> 01:10:21,666
<i>‎Am grijă de femei, sunt lovit de ei</i>
<i>‎Agit băieții și…</i>

1171
01:10:21,750 --> 01:10:24,416
‎Frate, ce naiba? Alo?

1172
01:10:24,500 --> 01:10:26,291
‎Scuze, fiule! De la început?

1173
01:10:26,375 --> 01:10:27,666
‎Frate, unde ești?

1174
01:10:28,083 --> 01:10:29,791
‎Te gândești la bătrâna aia?

1175
01:10:29,875 --> 01:10:31,541
‎Du-te naibii! Nu e bătrână.

1176
01:10:31,625 --> 01:10:33,250
‎Nici tânără nu e.

1177
01:10:33,333 --> 01:10:35,083
‎Zice că nu e bătrână.

1178
01:10:36,083 --> 01:10:38,333
‎Măcar mi-a oferit povești.

1179
01:10:39,458 --> 01:10:41,333
‎Tu ce naiba spui acolo?

1180
01:10:42,083 --> 01:10:42,958
‎Știi măcar?

1181
01:10:44,208 --> 01:10:45,583
‎Jumătate dintre voi

1182
01:10:45,666 --> 01:10:48,708
‎veniți aici și uniți cuvinte
‎de parcă ar fi ceva.

1183
01:10:49,375 --> 01:10:52,083
‎Eu fac ritmurile, dar la naiba!

1184
01:10:52,166 --> 01:10:54,000
‎Uneori ai nevoie de o poveste.

1185
01:10:54,416 --> 01:10:55,916
‎Ce tot vorbești acolo?

1186
01:10:58,166 --> 01:10:59,625
‎Frate… ce rahat!

1187
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
‎Sunt gata. Dă-i drumul!

1188
01:11:03,875 --> 01:11:04,708
‎Harlem…

1189
01:11:05,458 --> 01:11:08,041
‎locul pe care l-am numit acasă
‎toată viața.

1190
01:11:09,958 --> 01:11:10,833
‎Harlem…

1191
01:11:11,416 --> 01:11:15,875
‎m-a luat în brațe și m-a alintat
‎când mama mea a murit.

1192
01:11:17,500 --> 01:11:18,333
‎Harlem…

1193
01:11:18,791 --> 01:11:20,416
‎unde am devenit soție,

1194
01:11:20,875 --> 01:11:23,583
‎proprietar de afaceri, unde mi-am imaginat

1195
01:11:23,666 --> 01:11:28,541
‎că voi deține propria casă, dar unde
‎o femeie nu-și poate permite chiria.

1196
01:11:29,291 --> 01:11:30,208
‎Harlem…

1197
01:11:30,625 --> 01:11:32,458
‎un loc unde îmi imaginez

1198
01:11:32,541 --> 01:11:34,916
‎că pregătesc mesele în bucătăria mea

1199
01:11:35,000 --> 01:11:37,500
‎și sper să-mi aud copiii strigându-mă…

1200
01:11:37,583 --> 01:11:39,458
‎- Radha!
‎- Ce naiba?

1201
01:11:40,000 --> 01:11:41,208
‎Îmi pare rău.

1202
01:11:41,500 --> 01:11:43,875
‎Lăsați-mă… Scuzați-mă…

1203
01:11:44,583 --> 01:11:46,000
‎Revin imediat. Scuze.

1204
01:11:47,125 --> 01:11:49,125
‎O să ți-o trag pe hol, auzi?

1205
01:11:49,208 --> 01:11:50,666
‎- Rahat! D!
‎- Te distrug.

1206
01:11:50,750 --> 01:11:52,291
‎- Nu vei face asta!
‎- D!

1207
01:11:52,375 --> 01:11:53,791
‎Ce se întâmplă aici?

1208
01:11:54,250 --> 01:11:56,083
‎Radha, spune-i că mă cunoști.

1209
01:11:56,208 --> 01:11:58,333
‎Dle, e cu mine. Te rog!

1210
01:12:01,458 --> 01:12:03,666
‎Tataie Robocop. La naiba!

1211
01:12:04,750 --> 01:12:05,583
‎Radha!

1212
01:12:06,666 --> 01:12:08,958
‎Archie, el e D. D, el e Archie.

1213
01:12:09,416 --> 01:12:11,125
‎Ne lași o secundă, te rog?

1214
01:12:12,333 --> 01:12:13,291
‎Te rog?

1215
01:12:19,625 --> 01:12:20,500
‎Ești bine?

1216
01:12:21,041 --> 01:12:22,583
‎Da, când terminăm piesele?

1217
01:12:24,041 --> 01:12:27,333
‎Nu vorbești serios.
‎Sunt în mijlocul unei repetiții.

1218
01:12:27,875 --> 01:12:29,208
‎Bine. Aștept.

1219
01:12:32,833 --> 01:12:33,666
‎Bine.

1220
01:12:40,041 --> 01:12:43,541
‎Nu înțeleg. V-am dat o listă cu nume.

1221
01:12:43,625 --> 01:12:47,625
‎Am încercat,
‎dar toți regizorii de culoare lucrează.

1222
01:12:48,416 --> 01:12:50,416
‎- Ce nașpa!
‎- O să fie bine.

1223
01:12:50,791 --> 01:12:54,291
‎Julie îți va da ce ai nevoie.
‎A regizat <i>‎Struguri în soare.</i>

1224
01:12:54,666 --> 01:12:58,583
‎Radha, trebuie să mergem înainte, bine?
‎Noapte bună!

1225
01:13:00,375 --> 01:13:03,750
‎Nu e ideal,
‎dar, în trei luni, când ești pe Broadway,

1226
01:13:03,833 --> 01:13:05,333
‎nu-ți vei aminti de asta.

1227
01:13:08,833 --> 01:13:10,833
‎Bună!

1228
01:13:11,750 --> 01:13:14,333
‎Ascultă! Tu rescrie ce am vorbit,

1229
01:13:14,416 --> 01:13:16,666
‎apoi vorbesc eu cu Whitman
‎și rezolvăm…

1230
01:13:17,083 --> 01:13:17,916
‎Radha?

1231
01:13:18,541 --> 01:13:19,541
‎Radha!

1232
01:13:42,250 --> 01:13:44,375
‎„Julie îți va da ce ai nevoie.”

1233
01:13:45,250 --> 01:13:47,000
‎„Julie îți va da ce ai nevoie.”

1234
01:13:47,083 --> 01:13:49,958
‎„Nu-ți face griji, Radha!
‎Julie îți va da ce ai nevoie.”

1235
01:13:51,333 --> 01:13:53,666
‎Ce știe Julie despre trăitul în Harlem?

1236
01:13:57,125 --> 01:14:00,166
‎Stai, unde mergem?

1237
01:14:05,250 --> 01:14:06,875
‎Cred că sunt răpită.

1238
01:14:09,875 --> 01:14:11,000
‎E al tău?

1239
01:14:11,833 --> 01:14:13,083
‎Ce crezi?

1240
01:14:21,625 --> 01:14:22,666
‎E bun.

1241
01:14:50,416 --> 01:14:51,583
‎Suntem în Bronx.

1242
01:14:52,375 --> 01:14:56,250
‎Exact unde credeam
‎că-mi voi sfârși noaptea și viața.

1243
01:14:57,041 --> 01:14:59,041
‎Mulțumesc. Perfect.

1244
01:15:04,583 --> 01:15:05,750
‎Ce se întâmplă?

1245
01:15:07,416 --> 01:15:09,625
‎Nu.

1246
01:15:09,708 --> 01:15:11,750
‎Nu merg la nicio petrecere.

1247
01:15:11,833 --> 01:15:13,416
‎Nu e o petrecere.

1248
01:15:14,041 --> 01:15:15,041
‎Vino odată!

1249
01:15:15,916 --> 01:15:17,708
‎Nu, trebuie să rescriu.

1250
01:15:17,791 --> 01:15:20,333
‎Ce să rescrii? Piesa aia de rahat?

1251
01:15:22,250 --> 01:15:23,375
‎Du-te dracului!

1252
01:15:23,458 --> 01:15:24,750
‎Bine, uite!

1253
01:15:25,250 --> 01:15:27,708
‎Înainte, am auzit-o de pe hol…

1254
01:15:27,791 --> 01:15:29,125
‎și e răsuflată.

1255
01:15:31,000 --> 01:15:33,375
‎De parcă ai ști ceva despre teatru!

1256
01:15:33,458 --> 01:15:34,333
‎Uite!

1257
01:15:34,416 --> 01:15:37,500
‎Faci presupuneri aiurea.
‎Cine n-a văzut <i>‎Hamilton?</i>

1258
01:15:39,500 --> 01:15:41,625
‎Nu, o să…

1259
01:15:41,708 --> 01:15:45,791
‎- Haide!
‎- Grozav. Bun venit în Bronx!

1260
01:15:46,625 --> 01:15:49,166
‎Da, Babs Bunny the Girl.
‎Prima doamnă a străzilor.

1261
01:15:49,250 --> 01:15:52,000
‎QOTR. Știți deja ce e.

1262
01:15:52,083 --> 01:15:54,291
‎Sunteți pregătiți?

1263
01:15:54,375 --> 01:15:57,291
‎Da!

1264
01:15:57,375 --> 01:16:00,041
‎Sunteți pregătiți?

1265
01:16:00,125 --> 01:16:01,625
‎Da!

1266
01:16:01,708 --> 01:16:05,666
‎Atunci aplaudați doamnele!

1267
01:16:05,750 --> 01:16:08,541
‎Da!

1268
01:16:09,750 --> 01:16:12,125
‎Da, o să începem direct.

1269
01:16:12,208 --> 01:16:15,791
‎Reprezentând Murderville, Mount Vernon,

1270
01:16:15,875 --> 01:16:18,458
‎aplauze pentru Shooney Da Rapper!

1271
01:16:20,041 --> 01:16:22,958
‎Reprezentând Brooklyn,

1272
01:16:23,041 --> 01:16:25,041
‎aplaudați-o pe Ms.Fit!

1273
01:16:26,166 --> 01:16:30,375
‎Reprezentând Queens,
‎aplaudați-o pe Miss Undastood!

1274
01:16:31,541 --> 01:16:33,833
‎Reprezentând BX, Bronx,

1275
01:16:33,916 --> 01:16:37,166
‎aplauze pentru Norma Bayts!

1276
01:16:38,250 --> 01:16:40,208
‎Doamnelor, știți cum stă treaba.

1277
01:16:40,291 --> 01:16:41,875
‎Ms.Fit, e rândul tău.

1278
01:16:43,208 --> 01:16:44,708
<i>‎Ce naiba se întâmplă?</i>

1279
01:16:45,458 --> 01:16:47,416
<i>‎Te dai puternică</i>

1280
01:16:47,708 --> 01:16:51,166
<i>‎Ai venit aici cu fetele</i>
<i>‎Fiecare o târfă</i>

1281
01:16:51,625 --> 01:16:55,041
<i>‎Probabil că sug o sculă</i>
<i>‎Pentru niște bani și o friptură</i>

1282
01:16:56,291 --> 01:16:57,708
<i>‎Ajunge!</i>

1283
01:16:58,083 --> 01:17:01,125
<i>‎O să te fac să săruți pistolul</i>
<i>‎Să-ți închid buzele</i>

1284
01:17:01,625 --> 01:17:02,833
<i>‎Acum, pregătește-te</i>

1285
01:17:04,458 --> 01:17:07,458
<i>‎O voi distruge</i>
<i>‎Viața mea a fost vraiște</i>

1286
01:17:07,541 --> 01:17:11,583
<i>‎Mă lupt când trebuie</i>
<i>‎Deci fii utilă, căci altfel arma asta</i>

1287
01:17:11,666 --> 01:17:13,625
<i>‎Îți va găuri țeasta</i>

1288
01:17:14,333 --> 01:17:16,500
<i>‎Mașinile cuplează</i>
<i>‎Aparatele ventilează</i>

1289
01:17:16,583 --> 01:17:18,375
<i>‎Mă descurc cu banii</i>

1290
01:17:18,625 --> 01:17:22,000
<i>‎Dapper Dan, pot să girez</i>
<i>‎Cu bărbatul tău mă regulez</i>

1291
01:17:22,083 --> 01:17:25,166
<i>‎Echipa ta s-a pus cu noi</i>
<i>‎Așa e, noroi</i>

1292
01:17:25,250 --> 01:17:27,958
<i>‎Poc! Nu cred că haita ta va rezista</i>

1293
01:17:33,041 --> 01:17:35,875
<i>‎Mă ocup de lucruri cum vreau</i>

1294
01:17:35,958 --> 01:17:38,416
<i>‎Statut de vedetă, am ce-mi trebuie</i>

1295
01:17:38,500 --> 01:17:41,083
<i>‎E ultima oară</i>
<i>‎Când o vezi pe Fit</i>

1296
01:17:41,166 --> 01:17:44,000
<i>‎Despre cine vorbim?</i>
<i>‎Cu cine te joci?</i>

1297
01:17:44,083 --> 01:17:46,708
<i>‎Primești o autografie</i>
<i>‎Căci intri în joc</i>

1298
01:17:46,791 --> 01:17:49,291
<i>‎Eu scot aspiratorul</i>
<i>‎Și curăț peste tot</i>

1299
01:17:49,375 --> 01:17:51,750
<i>‎Cu pistolul trăgând</i>
<i>‎MF Doom</i>

1300
01:17:51,833 --> 01:17:55,416
<i>‎Am fost regina ringului</i>
<i>‎Deci munca mi-e recunoscută</i>

1301
01:17:55,500 --> 01:17:58,708
<i>‎E o mare diferență</i>
<i>‎Tu nu trăgeai din greu la sală</i>

1302
01:17:58,791 --> 01:18:01,833
<i>‎E ușor să fii în formă</i>
<i>‎Planeta Fitness</i>

1303
01:18:06,333 --> 01:18:08,083
‎QOTR
‎REGINA RINGULUI

1304
01:18:08,583 --> 01:18:09,583
<i>‎Aplauze</i>

1305
01:18:12,541 --> 01:18:13,958
<i>‎Pentru Norma Bayts</i>

1306
01:18:14,375 --> 01:18:17,541
<i>‎Cea a cărei carieră în rap</i>
<i>‎Te dă peste cap</i>

1307
01:18:17,625 --> 01:18:20,500
<i>‎Poate ai fundul bombat</i>
<i>‎Dar sufletul ți-e falsificat</i>

1308
01:18:20,583 --> 01:18:23,291
<i>‎Ești salam și șuncă</i>

1309
01:18:23,375 --> 01:18:25,666
<i>‎Deci nu pot mânca nimic</i>
<i>‎Din farfuria ta</i>

1310
01:18:27,291 --> 01:18:28,458
<i>‎Asta vă e regina?</i>

1311
01:18:28,541 --> 01:18:30,375
‎Pe naiba!

1312
01:18:30,458 --> 01:18:33,083
<i>‎Uitați-vă toți cum se face</i>
<i>‎Un cutremur adevărat, frate</i>

1313
01:18:33,166 --> 01:18:36,125
<i>‎Vii aici arătând așa</i>
<i>‎Parcă ți s-a spart oglinda</i>

1314
01:18:36,208 --> 01:18:37,625
<i>‎O chestie ieftină</i>

1315
01:18:37,708 --> 01:18:40,541
<i>‎Încerc să reușesc cu ce pot</i>
<i>‎Cu ce mă pasionează</i>

1316
01:18:40,625 --> 01:18:43,458
<i>‎Tu încerci să reușești</i>
<i>‎Cu vorbe care sexualizează</i>

1317
01:18:43,541 --> 01:18:46,083
<i>‎Pornografia luptelor de rap?</i>

1318
01:18:46,541 --> 01:18:48,166
<i>‎O să ai nevoie de un hijab</i>

1319
01:18:48,791 --> 01:18:51,541
<i>‎Judecând după fața ta</i>
<i>‎Ceri un genunchi în cap</i>

1320
01:18:51,625 --> 01:18:55,291
<i>‎Voi chema și un imam</i>
<i>‎Să ia femeia asta bărbat</i>

1321
01:18:55,375 --> 01:18:58,500
<i>‎Căci e modificată genetic</i>
<i>‎Fără fundament</i>

1322
01:19:02,291 --> 01:19:04,916
<i>‎Bine?</i>

1323
01:19:05,000 --> 01:19:07,375
<i>‎Bine, al naibii!</i>

1324
01:19:07,875 --> 01:19:09,708
<i>‎Nu-mi pasă că ești musulmană</i>

1325
01:19:09,791 --> 01:19:12,291
<i>‎Eșarfa aia înseamnă</i>
<i>‎Că ai capul terminat</i>

1326
01:19:13,625 --> 01:19:16,708
<i>‎O să fac praf clădirea asta</i>
<i>‎Când am terminat</i>

1327
01:19:16,791 --> 01:19:18,000
<i>‎Dușmanii sunt pe jos</i>

1328
01:19:18,083 --> 01:19:20,416
<i>‎Nu auzi bine</i>
<i>‎Citește-mi buzele, cu mine nu ține</i>

1329
01:19:20,500 --> 01:19:22,625
<i>‎O să-i crestez versurile pe frunte</i>

1330
01:19:22,708 --> 01:19:24,875
<i>‎Își va aduce aminte de unde sunt</i>

1331
01:19:24,958 --> 01:19:26,250
<i>‎Ești mai isteață decât pari</i>

1332
01:19:26,333 --> 01:19:29,083
<i>‎Ba nu, proastă ești</i>
<i>‎Nu mă poți bate nici în vis</i>

1333
01:19:29,166 --> 01:19:30,833
<i>‎Vei ieși de aici pe targă</i>

1334
01:19:30,916 --> 01:19:33,208
<i>‎Bruce Leroy, îl ai pe Sho'nuff</i>

1335
01:19:33,291 --> 01:19:35,666
<i>‎Așa operăm</i>
<i>‎Să mor dacă te mint</i>

1336
01:19:35,750 --> 01:19:38,666
<i>‎Dar creierii ei împrăștiați pe drum</i>
<i>‎Nu mă satisfac acum</i>

1337
01:19:39,208 --> 01:19:42,833
<i>‎Va trebui să dezgropi gunoiul</i>
<i>‎Ca să găsești diamantul</i>

1338
01:19:43,625 --> 01:19:47,125
<i>‎Mă suni să negociem</i>
<i>‎Parcă aș fi asasin plătit</i>

1339
01:19:47,666 --> 01:19:50,041
<i>‎Mișto, căci pot s-o fac</i>
<i>‎Fără problemă o desfac</i>

1340
01:19:50,125 --> 01:19:53,125
<i>‎Va fi un complet bandaj</i>
<i>‎Pentru un hijab</i>

1341
01:20:09,416 --> 01:20:13,416
‎Doamne! Dumnezeule!

1342
01:20:13,500 --> 01:20:14,666
‎A fost uimitor.

1343
01:20:16,250 --> 01:20:20,458
‎- Te bucuri că te-am adus?
‎- Da! Da, adică…

1344
01:20:21,375 --> 01:20:22,750
‎Am auzit de ele,

1345
01:20:23,083 --> 01:20:26,583
‎poate am văzut un clip cu Regina ringului
‎sau ceva de genul,

1346
01:20:26,666 --> 01:20:29,333
‎dar să fiu acolo…

1347
01:20:30,375 --> 01:20:32,375
‎Mulțumesc.

1348
01:20:34,250 --> 01:20:35,416
‎Nicio problemă.

1349
01:20:36,416 --> 01:20:38,916
‎Sunt aici pentru tine.

1350
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
‎Ce?

1351
01:21:03,375 --> 01:21:04,208
‎Nimic.

1352
01:21:16,875 --> 01:21:17,708
‎Ce?

1353
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
‎Nimic.

1354
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
‎Da.

1355
01:21:32,500 --> 01:21:34,500
‎Frate!

1356
01:21:35,166 --> 01:21:36,208
‎Da.

1357
01:21:38,375 --> 01:21:39,416
‎Rahat!

1358
01:21:40,125 --> 01:21:42,750
‎Asta e. Da, ai o limbă tânără.

1359
01:21:43,125 --> 01:21:46,125
‎Doamne! Faci beat-boxing acolo?

1360
01:21:46,208 --> 01:21:48,208
‎Doamne! Rahat!

1361
01:21:48,291 --> 01:21:52,833
‎D… E, F, G, H, I, J, K.

1362
01:21:53,375 --> 01:21:56,458
‎La naiba!

1363
01:21:57,208 --> 01:21:58,416
‎La naiba!

1364
01:22:02,166 --> 01:22:03,166
‎Ce faci?

1365
01:22:05,541 --> 01:22:08,833
‎Eu? Scriu la piesa mea de rahat.

1366
01:22:11,541 --> 01:22:12,875
‎Pot să te întreb ceva?

1367
01:22:13,375 --> 01:22:14,708
‎Tocmai m-ai făcut-o.

1368
01:22:15,333 --> 01:22:16,458
‎Te mai întreb ceva.

1369
01:22:17,000 --> 01:22:17,916
‎Ce?

1370
01:22:18,583 --> 01:22:19,750
‎Ești musulmană?

1371
01:22:20,750 --> 01:22:21,583
‎Ce?

1372
01:22:22,416 --> 01:22:24,041
‎De ce porți aia pe cap?

1373
01:22:29,041 --> 01:22:30,416
‎Eu doar… Port…

1374
01:22:31,291 --> 01:22:32,791
‎De la ce vine D?

1375
01:22:35,625 --> 01:22:37,833
‎- Am înțeles.
‎- Bine.

1376
01:22:41,750 --> 01:22:43,625
‎Asta e tare!

1377
01:22:44,583 --> 01:22:46,875
‎- Tatuajul?
‎- Da.

1378
01:22:47,291 --> 01:22:48,333
‎Mulțumesc.

1379
01:22:49,166 --> 01:22:50,291
‎Mama l-a desenat.

1380
01:22:51,750 --> 01:22:54,791
‎E dintr-o serie de felicitări
‎făcute din ea în anii '70,

1381
01:22:54,875 --> 01:22:57,291
‎care n-a avut succes.

1382
01:22:58,166 --> 01:22:59,500
‎Cred că a fost tare.

1383
01:22:59,833 --> 01:23:00,833
‎Ce?

1384
01:23:00,916 --> 01:23:02,875
‎Ca mama ta să fie artist.

1385
01:23:03,291 --> 01:23:04,291
‎Ce tare!

1386
01:23:05,708 --> 01:23:07,708
‎Era grozavă, dar…

1387
01:23:09,208 --> 01:23:11,375
‎erau și alte lucruri.

1388
01:23:11,458 --> 01:23:16,125
‎Ajutor social
‎și locuit ilegal în anumite locuri.

1389
01:23:17,083 --> 01:23:19,500
‎- Viață de artist.
‎- Nu, pe bune?

1390
01:23:19,583 --> 01:23:23,541
‎Da. Doamne, mama s-a chinuit.
‎Și tata la fel. Amândoi.

1391
01:23:24,000 --> 01:23:25,541
‎Ca artiști.

1392
01:23:26,166 --> 01:23:27,916
‎Tata era baterist de jazz.

1393
01:23:28,708 --> 01:23:31,875
‎Dar, ca să-și susțină familia,
‎lucra și ca instalator.

1394
01:23:32,666 --> 01:23:37,750
‎Și a făcut-o atât de mult,
‎încât i s-a pătat pielea de la ulei.

1395
01:23:38,583 --> 01:23:41,083
‎- E o nebunie.
‎- Da, iar mama…

1396
01:23:41,958 --> 01:23:44,000
‎când nu picta, preda.

1397
01:23:46,333 --> 01:23:47,875
‎Am zis că eu n-o voi face.

1398
01:23:49,666 --> 01:23:51,625
‎Că nu vei face ce? Să predai?

1399
01:23:53,791 --> 01:23:54,833
‎Să mă chinui.

1400
01:23:56,250 --> 01:23:57,541
‎Dar iată-mă!

1401
01:24:00,458 --> 01:24:04,250
‎Da, nici mama n-a crezut
‎că are sens să fac muzică.

1402
01:24:04,333 --> 01:24:05,375
‎Nu?

1403
01:24:05,458 --> 01:24:07,916
‎Nu, dar eu am zis…

1404
01:24:08,708 --> 01:24:11,500
‎„Tu mi-ai pus Coltrane și Quincy.”

1405
01:24:11,583 --> 01:24:13,500
‎Știi ce zic? La ce se aștepta?

1406
01:24:13,583 --> 01:24:14,416
‎Da.

1407
01:24:15,500 --> 01:24:16,750
‎Acum suntem bine.

1408
01:24:17,541 --> 01:24:18,375
‎Da?

1409
01:24:19,458 --> 01:24:21,916
‎Știu că acum dansează pe piesele mele,

1410
01:24:22,000 --> 01:24:23,125
‎știi ce zic?

1411
01:24:24,458 --> 01:24:25,416
‎Și la tine e la fel.

1412
01:24:26,750 --> 01:24:27,958
‎Ce? Dansez?

1413
01:24:28,625 --> 01:24:30,500
‎Nu, mama ta.

1414
01:24:31,583 --> 01:24:32,708
‎E mândră de tine.

1415
01:24:35,791 --> 01:24:38,791
‎N-ai încercat să vorbești cu ea?

1416
01:24:40,958 --> 01:24:41,791
‎Nu.

1417
01:24:43,458 --> 01:24:44,541
‎De ce nu? Adică…

1418
01:24:46,750 --> 01:24:48,583
‎Nu știu ce aș zice.

1419
01:25:00,208 --> 01:25:01,083
‎Ce?

1420
01:25:02,708 --> 01:25:03,791
‎Ce?

1421
01:25:05,250 --> 01:25:06,916
<i>‎Mamă, mamă, pot</i>

1422
01:25:08,083 --> 01:25:09,708
<i>‎Mamă, mamă, pot</i>

1423
01:25:10,958 --> 01:25:12,666
<i>‎Mamă, mamă, pot</i>

1424
01:25:13,791 --> 01:25:15,541
<i>‎Mamă, mamă, pot</i>

1425
01:25:16,791 --> 01:25:20,333
<i>‎Mamă, pot să-ți spun</i>
<i>‎Că te iubesc mult</i>

1426
01:25:21,416 --> 01:25:24,666
<i>‎Și aș renunța la tot</i>
<i>‎Echipamente, piese</i>

1427
01:25:24,750 --> 01:25:26,833
<i>‎Doar pentru șansa</i>
<i>‎Să te țin în brațe</i>

1428
01:25:28,583 --> 01:25:29,916
<i>‎Mamă, pot</i>

1429
01:25:30,000 --> 01:25:32,416
<i>‎Mamă, pot să-ți spun</i>
<i>‎Cât îmi lipsești</i>

1430
01:25:34,166 --> 01:25:37,916
<i>‎Se predică masculinitatea</i>
<i>‎Dar dacă ai fi aici, te-aș săruta</i>

1431
01:25:39,625 --> 01:25:43,000
<i>‎Ți-aș spune, uitând de restul</i>
<i>‎Că te iubesc cu tot sufletul</i>

1432
01:25:44,208 --> 01:25:46,583
<i>‎Mi-ai arătat recunoștința mereu</i>

1433
01:25:48,333 --> 01:25:51,708
<i>‎Știu că nu ești aici</i>
<i>‎Dar tot îți spun că sunt recunoscător</i>

1434
01:25:52,375 --> 01:25:53,458
<i>‎Mamă, pot</i>

1435
01:25:54,541 --> 01:25:56,541
<i>‎Mamă, mamă, pot</i>

1436
01:25:58,500 --> 01:26:00,000
<i>‎Mamă, pot</i>

1437
01:26:00,083 --> 01:26:03,041
<i>‎Mama, mamă, pot</i>

1438
01:26:04,791 --> 01:26:08,500
<i>‎Mamă, pot să spun că mă întreb uneori</i>

1439
01:26:09,041 --> 01:26:11,125
<i>‎Dacă tu îmi trimiți aceste versuri</i>

1440
01:26:11,583 --> 01:26:14,500
<i>‎Și dacă nu creez artă</i>
<i>‎Oare comit o crimă</i>

1441
01:26:14,583 --> 01:26:15,625
<i>‎Mamă, pot</i>

1442
01:26:16,625 --> 01:26:19,875
<i>‎Fiindcă uneori îmi e dor de tine</i>

1443
01:26:20,541 --> 01:26:24,791
<i>‎Îmi doresc să fii aici</i>
<i>‎Și nu acolo undeva</i>

1444
01:26:25,291 --> 01:26:26,458
<i>‎Mamă, pot</i>

1445
01:26:26,833 --> 01:26:28,708
<i>‎Mama, mamă, pot</i>

1446
01:26:28,791 --> 01:26:30,458
<i>‎Pot</i>

1447
01:26:32,708 --> 01:26:33,833
<i>‎Mamă, pot</i>

1448
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
<i>‎Mamă, mamă, pot</i>

1449
01:26:38,166 --> 01:26:39,041
<i>‎Mamă…</i>

1450
01:26:41,333 --> 01:26:42,375
‎Ești bine?

1451
01:26:45,208 --> 01:26:47,041
‎- Da.
‎- Ești sigură?

1452
01:26:47,125 --> 01:26:48,500
‎- Ești sigură?
‎- Da.

1453
01:26:49,041 --> 01:26:49,916
‎Sunt bine.

1454
01:26:50,708 --> 01:26:51,625
‎Sunt bine.

1455
01:26:57,875 --> 01:27:00,333
‎Vino mai târziu!

1456
01:27:00,875 --> 01:27:03,833
‎Am repetiții mai târziu, deci…

1457
01:27:04,750 --> 01:27:05,875
‎Vino după!

1458
01:27:09,416 --> 01:27:12,583
‎Am previzualizări
‎în câteva săptămâni, deci…

1459
01:27:14,875 --> 01:27:18,333
‎Da. E în regulă. La naiba! Fă ce vrei!

1460
01:27:19,458 --> 01:27:20,791
‎Care e problema?

1461
01:27:23,250 --> 01:27:24,500
‎Să te întreb ceva.

1462
01:27:25,125 --> 01:27:26,833
‎Înainte vorbeai prostii, nu?

1463
01:27:27,416 --> 01:27:28,250
‎Poftim?

1464
01:27:28,791 --> 01:27:29,958
‎Cu compilația.

1465
01:27:30,541 --> 01:27:32,125
‎N-ai vrut să faci asta.

1466
01:27:33,000 --> 01:27:35,708
‎E doar o excursie
‎în lumea negrilor pentru tine.

1467
01:27:35,791 --> 01:27:37,500
‎Nu știu despre ce vorbești.

1468
01:27:38,416 --> 01:27:40,250
‎Am venit în Harlem pentru asta?

1469
01:27:42,250 --> 01:27:44,541
‎D! Așteaptă!

1470
01:27:47,750 --> 01:27:50,750
‎Copila mea și-a tras-o în sfârșit.

1471
01:27:52,291 --> 01:27:54,833
‎Vino aici! Vreau să vorbim.

1472
01:28:00,250 --> 01:28:01,333
‎Eu sunt eu.

1473
01:28:02,000 --> 01:28:03,166
‎Eu sunt ea.

1474
01:28:03,583 --> 01:28:07,125
‎- Sunt o femeie divorțată de culoare.
‎- Tăiați! Nu te cred.

1475
01:28:08,416 --> 01:28:12,208
‎Unde e carcasa putredă
‎a inimii tale frânte? Trebuie s-o miros.

1476
01:28:13,250 --> 01:28:14,333
‎Trebuie s-o miros.

1477
01:28:15,000 --> 01:28:15,833
‎Da.

1478
01:28:17,875 --> 01:28:21,166
‎HARLEM AVE - SCRISĂ DE RADHA BLANK
‎REGIZATĂ DE JULIE LIPSHITZ

1479
01:28:27,041 --> 01:28:29,833
‎Ar trebui să fie un foc în fundul tău.

1480
01:28:29,916 --> 01:28:31,291
‎Fii pasărea Phoenix!

1481
01:28:32,708 --> 01:28:36,250
‎Izbucnesc din spatele capului!

1482
01:28:36,333 --> 01:28:38,208
‎Da, la naiba!

1483
01:28:38,291 --> 01:28:40,583
‎- Ai avut șansa ta, Darlene!
‎- Da!

1484
01:28:40,666 --> 01:28:43,750
‎- Ai avut-o! Da!
‎- Acum ține distanța!

1485
01:28:43,833 --> 01:28:45,750
‎Spune!

1486
01:28:45,833 --> 01:28:48,708
‎- Lasă-mă să zic ce am de zis.
‎- Da.

1487
01:28:48,791 --> 01:28:49,791
‎Bine?

1488
01:28:50,500 --> 01:28:51,833
‎- Eu sunt eu.
‎- Eu.

1489
01:28:52,541 --> 01:28:53,916
‎- Sunt liberă.
‎- Liberă.

1490
01:28:54,458 --> 01:28:58,083
‎- Sunt o divorțată de culoare!
‎- De culoare!

1491
01:28:58,166 --> 01:29:00,041
‎Da!

1492
01:29:00,125 --> 01:29:01,291
‎Da!

1493
01:29:05,083 --> 01:29:08,083
‎PE SCENĂ

1494
01:29:08,166 --> 01:29:11,000
‎Sunt Frank DiLella. Mai știți fața asta?

1495
01:29:11,083 --> 01:29:15,125
‎A fost în topul <i>‎Spotlight Magazine</i>
<i>‎„</i>‎30 sub 30 de dramaturgi de urmărit”.

1496
01:29:15,833 --> 01:29:17,500
‎Am urmărit-o, dar unde a fost?

1497
01:29:18,208 --> 01:29:20,875
‎După ani de obscuritate,
‎s-a întors în teatru

1498
01:29:21,000 --> 01:29:24,166
‎în noua producție a lui J. Whitman,
<i>‎Harlem Avenue,</i>

1499
01:29:24,250 --> 01:29:26,166
‎regizată de Julie Lipshitz.

1500
01:29:26,625 --> 01:29:29,208
‎E <i>‎Harlem Ave,</i>‎ dar bine.

1501
01:29:29,291 --> 01:29:31,916
<i>‎Harlem Ave</i>‎ are premiera
‎în doar câteva zile.

1502
01:29:32,000 --> 01:29:34,291
‎Bun venit, dramaturg din New York,
‎Radha Blank!

1503
01:29:34,375 --> 01:29:37,083
‎E grozav să fiu aici. Mersi de invitație.

1504
01:29:37,833 --> 01:29:38,875
‎Radha, unde ai fost?

1505
01:29:39,583 --> 01:29:41,750
‎Am scris piese

1506
01:29:41,833 --> 01:29:45,083
‎și am predat teatru adolescenților
‎din Harlem.

1507
01:29:45,166 --> 01:29:46,000
‎Bună!

1508
01:29:46,083 --> 01:29:48,041
‎- Ce faci?
‎- Bună!

1509
01:29:48,583 --> 01:29:51,458
‎- Iubita mea arată bine.
‎- E celebră.

1510
01:29:51,541 --> 01:29:53,208
‎E profesoara mea.

1511
01:29:53,291 --> 01:29:55,875
‎Apropo de Harlem,
‎despre ce e <i>‎Harlem Ave?</i>

1512
01:29:56,875 --> 01:29:58,416
<i>‎Harlem Ave</i>‎ e despre…

1513
01:30:01,041 --> 01:30:04,666
‎un cuplu de tineri de culoare
‎și vecina lor albă

1514
01:30:04,750 --> 01:30:07,416
‎și cum văd cei trei gentrificarea.

1515
01:30:08,000 --> 01:30:09,333
‎Ce te-a inspirat?

1516
01:30:10,041 --> 01:30:12,875
‎Voiam să vorbesc
‎despre ce se întâmplă în Harlem.

1517
01:30:13,416 --> 01:30:15,500
‎E adevărat că tu și J. Whitman

1518
01:30:15,583 --> 01:30:18,500
‎colaborați la noul său musical
‎Ida B. Wells?

1519
01:30:19,375 --> 01:30:20,625
‎Cine ți-a spus asta?

1520
01:30:21,833 --> 01:30:26,208
‎Cu premiera în două zile
‎și revenirea la teatru după un deceniu…

1521
01:30:26,291 --> 01:30:27,125
‎Da.

1522
01:30:27,208 --> 01:30:29,708
‎Ce te sperie cel mai mult
‎la acest moment?

1523
01:30:38,250 --> 01:30:39,750
‎- Da!
‎- Nu.

1524
01:30:39,833 --> 01:30:42,416
‎Ai fost autentică ca dra Sofia.

1525
01:30:42,500 --> 01:30:44,791
‎Nu, arăt ca o ciupercă supărată.

1526
01:30:45,250 --> 01:30:46,625
‎Nu.

1527
01:30:46,708 --> 01:30:48,875
‎Nu-ți face griji. Găsim noi ceva.

1528
01:30:49,625 --> 01:30:50,625
‎Doamne!

1529
01:30:51,166 --> 01:30:54,208
‎Premiera e în câteva zile

1530
01:30:54,291 --> 01:30:56,625
‎și mă simt ca un rahat, Archie.

1531
01:30:56,708 --> 01:30:59,208
‎De la emoții. Am văzut asta de mii de ori.

1532
01:31:00,250 --> 01:31:01,333
‎Nu e de la emoții.

1533
01:31:01,791 --> 01:31:03,208
‎Încă mai bei aia?

1534
01:31:05,250 --> 01:31:06,291
‎Piesa e de vină.

1535
01:31:08,000 --> 01:31:09,375
‎Nu mai e a mea.

1536
01:31:11,416 --> 01:31:12,625
‎Următoarea va fi.

1537
01:31:15,375 --> 01:31:17,375
‎Ce răspuns mai e și ăsta?

1538
01:31:19,791 --> 01:31:22,750
‎Nu, scumpo. Nu te lua de mine.

1539
01:31:24,083 --> 01:31:25,166
‎De ce nu?

1540
01:31:26,041 --> 01:31:28,125
‎De ce nu, Archie? Ai fost și tu implicat.

1541
01:31:28,208 --> 01:31:29,625
‎- Ce?
‎- Da.

1542
01:31:29,708 --> 01:31:33,166
‎Ai ajuns singură aici.
‎Nu te-a obligat nimeni.

1543
01:31:33,250 --> 01:31:35,500
‎Faci ce vrei.
‎Ți-ai tras-o cu ăla de 25 de ani.

1544
01:31:35,583 --> 01:31:38,000
‎- 26!
‎- Da, ai făcut rahatul ăla de rap.

1545
01:31:38,083 --> 01:31:40,333
‎Rahatul ăla m-a făcut să mă simt bine.

1546
01:31:40,416 --> 01:31:42,083
‎Toți avem nevoie de ceva.

1547
01:31:42,166 --> 01:31:46,083
‎După tine, Whitman era singura șansă.
‎N-aș mai fi avut altă ocazie.

1548
01:31:46,166 --> 01:31:49,083
‎Nu îndrăzni să mă acuzi
‎că nu cred în tine, bine?

1549
01:31:49,166 --> 01:31:50,708
‎Ai idee ce am…

1550
01:31:53,750 --> 01:31:54,666
‎Ce?

1551
01:31:55,541 --> 01:31:57,708
‎I-am masat ouăle puțin, da.

1552
01:31:58,375 --> 01:31:59,791
‎Orice pentru un prieten.

1553
01:32:02,041 --> 01:32:05,375
‎Să-l aplaudăm pe sfântul ocrotitor Archie.

1554
01:32:05,458 --> 01:32:09,166
‎Masează ouă bătrâne în numele săracilor.

1555
01:32:09,250 --> 01:32:11,541
‎Archie, n-ai făcut asta pentru mine.

1556
01:32:11,625 --> 01:32:13,375
‎- Ce?
‎- Ci pentru tine.

1557
01:32:13,458 --> 01:32:16,916
‎Spune-mi de ce naiba mai sunt clienta ta.

1558
01:32:17,000 --> 01:32:18,166
‎Asta vrei?

1559
01:32:18,250 --> 01:32:19,541
‎Nu trebuie.

1560
01:32:19,625 --> 01:32:22,916
‎Toți știm că mă ții în preajmă
‎ca să te simți mai bine.

1561
01:32:23,000 --> 01:32:24,083
‎În legătură cu ce?

1562
01:32:24,500 --> 01:32:26,875
‎Că plătești 5.000 de dolari pe chirie.

1563
01:32:27,333 --> 01:32:31,583
‎Că mergi în vacanțe în Grecia în tanga.

1564
01:32:31,666 --> 01:32:33,958
‎- Te porți de parcă n-ai fi…
‎- Ce?

1565
01:32:36,208 --> 01:32:37,083
‎Coreean?

1566
01:32:37,791 --> 01:32:38,750
‎N-am spus asta.

1567
01:32:41,208 --> 01:32:44,000
‎A fost tata încântat
‎că partenera mea la bal era de culoare?

1568
01:32:44,083 --> 01:32:46,583
‎Nu, dar slavă Domnului că erai fată.

1569
01:32:47,375 --> 01:32:50,291
‎Ți-ai jucat rolul,
‎m-ai salvat de la bătaie

1570
01:32:50,750 --> 01:32:52,708
‎și te voi iubi mereu pentru asta,

1571
01:32:53,250 --> 01:32:59,541
‎dar suntem adulți,
‎iar eu sunt gay, mândru și coreean.

1572
01:33:00,375 --> 01:33:03,333
‎Nu-ți datorez nimic
‎în afară de prietenie și onestitate.

1573
01:33:03,416 --> 01:33:05,625
‎Așa e, ești foarte talentată.

1574
01:33:05,708 --> 01:33:10,166
‎Da, mama ta e moartă,
‎dar asta nu înseamnă că nu te poți vinde.

1575
01:33:16,125 --> 01:33:17,583
‎Nu mă vând, Archie.

1576
01:33:18,125 --> 01:33:19,375
‎Retrage-ți cuvintele.

1577
01:33:21,500 --> 01:33:23,333
‎Am zis: retrage-le!

1578
01:33:28,458 --> 01:33:29,333
‎Știi ce?

1579
01:33:30,916 --> 01:33:31,750
‎Du-te naibii!

1580
01:33:34,333 --> 01:33:37,166
‎La naiba cu rochiile astea urâte!

1581
01:33:37,875 --> 01:33:40,000
‎Și la naiba cu premiera. Nu merg.

1582
01:33:41,541 --> 01:33:43,375
‎Rochia aia nu merita asta!

1583
01:33:47,208 --> 01:33:49,083
‎La naiba!

1584
01:36:40,333 --> 01:36:43,333
<i>‎Un măr stricat a stricat grămada</i>

1585
01:36:43,416 --> 01:36:46,583
<i>‎Uitându-mă la fața ta</i>
<i>‎Mi-am stricat pofta</i>

1586
01:36:46,666 --> 01:36:49,500
<i>‎Nu mă poți deranja sau testa</i>

1587
01:36:49,583 --> 01:36:52,041
<i>‎Căci dacă o faci</i>
<i>‎O să-ți pocnesc fața</i>

1588
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
‎Nu chiar.

1589
01:36:56,416 --> 01:36:57,750
‎Era și timpul.

1590
01:36:58,458 --> 01:36:59,333
‎Sunt aici.

1591
01:37:08,458 --> 01:37:09,958
‎Când a făcut-o pe asta?

1592
01:37:10,583 --> 01:37:11,541
‎Nu știu.

1593
01:37:12,583 --> 01:37:14,625
‎Cred că după ce te-ai născut.

1594
01:37:17,458 --> 01:37:22,208
‎Faza ei de artă coptă-etiopiană
‎din anii '70.

1595
01:37:25,750 --> 01:37:27,333
‎Deci ce facem cu ea acum?

1596
01:37:29,541 --> 01:37:32,000
‎Am mare pare din munca ei acasă,

1597
01:37:32,083 --> 01:37:33,458
‎nu mai am loc.

1598
01:37:34,791 --> 01:37:36,750
‎Nici eu. Locuiesc într-o cutie.

1599
01:37:38,750 --> 01:37:39,666
‎Bine.

1600
01:37:40,458 --> 01:37:41,875
‎Cred că le vom depozita.

1601
01:37:48,916 --> 01:37:52,000
‎Vii aici cu un vis
‎și munca ta ajunge la depozit.

1602
01:37:53,500 --> 01:37:55,083
‎Asta crezi despre mama?

1603
01:37:55,666 --> 01:37:57,250
‎Nu, zic și eu.

1604
01:37:59,250 --> 01:38:00,958
‎Mama a făcut ce a vrut.

1605
01:38:01,416 --> 01:38:05,083
‎A fost profesoară. A fost custode.

1606
01:38:05,750 --> 01:38:07,708
‎A cântat. A călătorit.

1607
01:38:08,083 --> 01:38:10,208
‎A făcut niște artă. A făcut teatru.

1608
01:38:10,708 --> 01:38:11,958
‎A trăit din plin.

1609
01:38:14,458 --> 01:38:16,708
‎A fost mai mult
‎decât tablourile astea.

1610
01:38:17,541 --> 01:38:20,916
‎Dar a venit la New York
‎să devină un artist celebru.

1611
01:38:21,666 --> 01:38:23,541
‎Și cu ce se poate lăuda?

1612
01:38:24,875 --> 01:38:26,583
‎Cu noi, prostuțo!

1613
01:38:27,250 --> 01:38:30,083
‎A zis că noi suntem
‎cea mai importantă creație a ei.

1614
01:38:42,750 --> 01:38:43,791
‎Îmi e dor de ea.

1615
01:38:44,333 --> 01:38:45,375
‎Și mie, surioară.

1616
01:39:02,958 --> 01:39:05,000
‎- Ce faci, dră B?
‎- Bună!

1617
01:39:13,375 --> 01:39:14,291
‎Elaine!

1618
01:39:19,041 --> 01:39:20,208
‎Ai o clipă?

1619
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
‎Cum merge?

1620
01:39:35,208 --> 01:39:37,666
‎Cred că ar trebui să te întorci la curs.

1621
01:39:38,333 --> 01:39:39,208
‎Sunt bine.

1622
01:39:40,666 --> 01:39:41,666
‎Știu.

1623
01:39:41,750 --> 01:39:44,041
‎De asta cred că ar trebui să te întorci.

1624
01:39:45,041 --> 01:39:46,291
‎Ai talent, Elaine.

1625
01:39:50,250 --> 01:39:51,916
‎Știu că am avut dispute,

1626
01:39:52,458 --> 01:39:54,500
‎dar eu am trecut peste asta,

1627
01:39:55,500 --> 01:39:58,000
‎mai ales că n-a avut legătură cu mine.

1628
01:39:59,375 --> 01:40:00,291
‎Cum adică?

1629
01:40:01,666 --> 01:40:06,541
‎Vorbesc despre așteptarea
‎de a plăcea un tip de persoană,

1630
01:40:06,625 --> 01:40:10,083
‎apoi apare un alt tip de persoană și…

1631
01:40:11,125 --> 01:40:12,208
‎te afectează.

1632
01:40:14,500 --> 01:40:15,333
‎Rosa.

1633
01:40:16,125 --> 01:40:17,000
‎Ce-i cu ea?

1634
01:40:20,125 --> 01:40:22,083
‎Ar trebui să rămâi la oră.

1635
01:40:26,500 --> 01:40:28,083
‎Ia te uită!

1636
01:40:28,166 --> 01:40:30,625
‎- Doamne!
‎- Rahat! Te-ai întors?

1637
01:40:32,000 --> 01:40:32,833
‎Elaine?

1638
01:40:36,083 --> 01:40:39,916
‎Dacă decanul a spus că trebuie
‎să te întorci la curs,

1639
01:40:40,000 --> 01:40:42,083
‎poți fi dublura Rosei.

1640
01:40:43,458 --> 01:40:45,916
‎Iisus te luminează.

1641
01:40:46,583 --> 01:40:47,416
‎Dublură?

1642
01:40:48,083 --> 01:40:48,916
‎Nu.

1643
01:40:49,791 --> 01:40:53,000
‎La naiba!
‎Luptele femeilor sălbatice, partea <i>‎deux.</i>

1644
01:40:53,083 --> 01:40:54,125
‎Uite, Rosa, eu…

1645
01:40:54,208 --> 01:40:56,583
‎Nu, dră B. Nu o accept ca dublură.

1646
01:40:56,666 --> 01:40:57,958
‎Calmează-te, Rosa!

1647
01:40:58,875 --> 01:41:00,875
‎- Să ia ea rolul!
‎- Ce?

1648
01:41:01,458 --> 01:41:03,166
‎M-am săturat să joc o fată.

1649
01:41:03,250 --> 01:41:05,583
‎Fără supărare, dar reproducere?

1650
01:41:05,666 --> 01:41:07,833
‎Și Dumbo ăsta care se dă la mine?

1651
01:41:07,916 --> 01:41:10,458
‎Aș putea face față,
‎dar nu sunt așa de bună.

1652
01:41:10,541 --> 01:41:12,041
‎Te rog, Elaine, ia rolul!

1653
01:41:14,250 --> 01:41:15,166
‎Ai auzit-o.

1654
01:41:16,208 --> 01:41:20,583
‎Asta înseamnă că pot simula
‎că mă iau de Elaine acum?

1655
01:41:21,041 --> 01:41:22,125
‎Da!

1656
01:41:23,500 --> 01:41:25,125
‎- Mișcă!
‎- La naiba!

1657
01:41:32,500 --> 01:41:33,625
‎Era și timpul!

1658
01:41:35,291 --> 01:41:39,625
‎Trăiască noua noastră regină
‎a Ovulelor vaginale!

1659
01:41:40,291 --> 01:41:43,000
‎Trăiască!

1660
01:41:58,208 --> 01:42:00,791
‎Să nu ne certăm. Facem riduri.

1661
01:42:02,333 --> 01:42:05,458
‎Știu că ai vrut să renunți,
‎dar tot e seara ta.

1662
01:42:06,500 --> 01:42:07,541
‎Sper să te văd.

1663
01:42:08,708 --> 01:42:09,583
‎Pa!

1664
01:42:16,666 --> 01:42:17,500
<i>‎Salut!</i>

1665
01:42:19,708 --> 01:42:23,916
‎Bună, D! Sunt eu, Radha.

1666
01:42:29,291 --> 01:42:30,416
‎Am zis să te sun.

1667
01:42:35,750 --> 01:42:38,833
‎Da, nu știu
‎de ce port mereu chestia asta pe cap.

1668
01:42:40,375 --> 01:42:44,333
‎Poate pentru un sentiment de confort.

1669
01:42:48,375 --> 01:42:50,708
‎Oricum, voiam să văd ce faci.

1670
01:42:52,458 --> 01:42:53,333
‎Bine.

1671
01:42:54,333 --> 01:42:56,333
‎Ne vedem mai târziu… sau nu.

1672
01:43:21,750 --> 01:43:22,583
‎Stai!

1673
01:43:23,916 --> 01:43:25,291
‎De ce ești aranjată?

1674
01:43:26,916 --> 01:43:28,583
‎Te duci la o înmormântare?

1675
01:43:29,958 --> 01:43:31,250
‎Ce e cu sandvișul?

1676
01:43:33,250 --> 01:43:34,333
‎Mă otrăvești?

1677
01:43:35,041 --> 01:43:37,291
‎Rahat! Sunt mort.

1678
01:43:38,958 --> 01:43:40,708
‎Mai bine îl termin, nu?

1679
01:43:47,125 --> 01:43:48,416
‎Oswaldo Rivera.

1680
01:43:49,125 --> 01:43:50,875
‎Scuze, nu ești pe listă.

1681
01:43:50,958 --> 01:43:53,875
‎Nu, suntem pe listă.
‎O știm. E profesoara noastră.

1682
01:43:54,500 --> 01:43:57,000
‎Crezi că am venit din Harlem
‎și ne-am aranjat

1683
01:43:57,083 --> 01:43:59,375
‎doar ca să te hărțuim, așa zici?

1684
01:43:59,458 --> 01:44:01,916
‎Care-i treaba, tanti?
‎Vrei să-mi vezi țâțele?

1685
01:44:02,458 --> 01:44:03,541
‎Așa e.

1686
01:44:04,000 --> 01:44:05,583
‎E premiera mea, bine?

1687
01:44:07,083 --> 01:44:08,500
‎Dar Archie avea dreptate.

1688
01:44:09,625 --> 01:44:10,625
‎M-am vândut.

1689
01:44:11,750 --> 01:44:12,583
‎Și acum ce?

1690
01:44:12,666 --> 01:44:15,291
‎Trebuie să mă duc și să văd rahatul ăla?

1691
01:44:20,500 --> 01:44:23,208
‎Asta e partea în care îți spun
‎că am fost un artist

1692
01:44:23,333 --> 01:44:25,125
‎care a căzut în dizgrație, nu?

1693
01:44:26,000 --> 01:44:29,500
‎Apoi îți dau niște sfaturi
‎care îți schimbă perspectiva

1694
01:44:30,375 --> 01:44:32,583
‎fiindcă mi-ai dat un sandviș?

1695
01:44:33,958 --> 01:44:37,041
‎De parcă aș fi un magician

1696
01:44:37,125 --> 01:44:39,250
‎care stă aici cu rahat în pantaloni,

1697
01:44:39,333 --> 01:44:41,875
‎ca să te pot ajuta să te hotărăști?

1698
01:44:42,375 --> 01:44:45,291
‎Nu, nu sunt tipul ăsta.

1699
01:44:46,250 --> 01:44:48,958
‎Și poate data viitoare, dacă nu te omoară,

1700
01:44:49,375 --> 01:44:54,083
‎poți pune niște maioneză
‎pe ambele părți ale pâinii ăsteia uscate?

1701
01:44:55,458 --> 01:44:57,958
‎Încerc să-mi tai gâtul încet.

1702
01:45:01,666 --> 01:45:02,791
‎Cu plăcere!

1703
01:45:03,375 --> 01:45:05,000
‎- Palpitant, nu?
‎- Da.

1704
01:45:07,166 --> 01:45:09,416
‎Și m-am asigurat în seara asta

1705
01:45:09,500 --> 01:45:11,166
‎ca să nu merg la baie.

1706
01:45:11,250 --> 01:45:14,375
‎Ai ratat al doilea act
‎al ultimei piese la care am fost.

1707
01:45:14,458 --> 01:45:17,250
‎- Pasărea nu a murit.
‎- Bine.

1708
01:45:22,416 --> 01:45:23,458
‎Radha?

1709
01:45:29,750 --> 01:45:30,750
‎Radha?

1710
01:45:36,458 --> 01:45:39,250
‎- Bună!
‎- Bună!

1711
01:45:39,916 --> 01:45:42,625
‎E un public foarte prietenos.

1712
01:45:42,708 --> 01:45:44,541
‎- Mersi!
‎- Da, baftă!

1713
01:45:44,625 --> 01:45:45,541
‎Mulțumesc!

1714
01:45:49,541 --> 01:45:51,666
‎Distracție plăcută! Mulțumesc.

1715
01:45:51,750 --> 01:45:56,208
‎- Archie!
‎- Îmi place cum arăți.

1716
01:45:56,291 --> 01:45:58,000
‎Mulțumesc. Și tu arăți bine.

1717
01:45:58,541 --> 01:46:00,666
‎- În cinci minute începem.
‎- Vine.

1718
01:46:01,625 --> 01:46:02,500
‎Sper.

1719
01:46:03,041 --> 01:46:06,250
‎Vreau să cunoască investitorii
‎pentru musicalul Shirley Chisholm.

1720
01:46:07,291 --> 01:46:09,291
‎Poate tu ai putea fi producător.

1721
01:46:11,375 --> 01:46:14,250
‎Dacă prin „producător”
‎înțelegi să-ți masez iar ouăle,

1722
01:46:14,333 --> 01:46:15,708
‎cred că voi zice „pas”.

1723
01:46:19,666 --> 01:46:21,333
‎Patty, Billy, ce mai faceți?

1724
01:46:21,416 --> 01:46:23,250
‎Nu e o seară minunată?

1725
01:46:52,208 --> 01:46:54,833
<i>‎Harlem Ave</i>

1726
01:46:55,458 --> 01:46:59,125
<i>‎Poate găsești dragostea pe Harlem Ave</i>

1727
01:46:59,208 --> 01:47:01,875
<i>‎Harlem Ave</i>

1728
01:47:01,958 --> 01:47:05,916
<i>‎S-ar putea să fii împușcat pe Harlem Ave</i>

1729
01:47:06,000 --> 01:47:08,625
<i>‎Harlem Ave, centrul vieții de culoare</i>

1730
01:47:08,708 --> 01:47:12,041
<i>‎Unde o cultură odată matură</i>
<i>‎S-a schimbat fără măsură</i>

1731
01:47:12,125 --> 01:47:15,791
<i>‎Avem cultură de vânzare</i>
<i>‎Avem vulturi de albă culoare</i>

1732
01:47:15,875 --> 01:47:19,250
<i>‎Dar pulsul orașului continuă să bată</i>

1733
01:47:20,083 --> 01:47:21,583
‎Mă reprezintă pe mine?

1734
01:47:22,750 --> 01:47:24,416
<i>‎Pulsul orașului continuă să bată</i>

1735
01:47:24,500 --> 01:47:26,791
‎- Scuze!
‎- E în regulă.

1736
01:47:26,875 --> 01:47:29,625
<i>‎Pulsul orașului continuă să bată</i>

1737
01:47:29,750 --> 01:47:32,375
<i>‎Pulsul orașului continuă să bată</i>

1738
01:47:32,833 --> 01:47:36,375
<i>‎Am spus că pulsul orașului</i>
<i>‎Continuă să bată</i>

1739
01:47:36,833 --> 01:47:39,458
<i>‎Harlem Ave</i>

1740
01:47:40,125 --> 01:47:43,166
<i>‎Poate găsești dragostea pe Harlem Ave</i>

1741
01:47:43,875 --> 01:47:46,666
<i>‎Harlem Ave</i>

1742
01:47:46,750 --> 01:47:50,416
<i>‎S-ar putea să fii împușcat pe Harlem Ave</i>

1743
01:47:52,833 --> 01:47:54,833
‎Sunteți minunați!

1744
01:48:03,791 --> 01:48:07,250
‎Iubitule, nu spun că vreau
‎să mă întorc în sud.

1745
01:48:07,333 --> 01:48:10,916
‎Dar ce vrei să spui, iubito?

1746
01:48:11,000 --> 01:48:14,708
‎Spun că e prea scump să rămânem aici.

1747
01:48:14,791 --> 01:48:16,791
‎Trebe să ne dăm seama.

1748
01:48:20,750 --> 01:48:24,500
‎Ce trebuie să facă o fată
‎ca să găsească lapte de soia pe aici?

1749
01:48:48,875 --> 01:48:50,833
‎Ce spuneți, dle?

1750
01:48:50,916 --> 01:48:53,166
‎Da, ce spuneți?

1751
01:48:53,250 --> 01:48:57,208
‎Vă ofer jumătate de milion de dolari
‎pentru magazin.

1752
01:48:57,666 --> 01:48:59,041
‎Dle, nu poți face asta.

1753
01:48:59,125 --> 01:49:01,791
‎- Magazinul e totul pentru noi.
‎- Da, totul.

1754
01:49:01,875 --> 01:49:03,875
‎Acest magazin e totul pentru mine.

1755
01:49:05,583 --> 01:49:08,666
‎Nu voi decideți, nu?

1756
01:49:10,333 --> 01:49:11,416
‎Deci…

1757
01:49:13,041 --> 01:49:13,958
‎Ce faceți?

1758
01:49:16,208 --> 01:49:17,041
‎Iubitule!

1759
01:49:18,041 --> 01:49:18,875
‎Scumpo!

1760
01:49:25,208 --> 01:49:28,291
<i>‎Harlem Ave</i>

1761
01:49:33,708 --> 01:49:36,625
<i>‎Harlem Ave</i>

1762
01:49:39,416 --> 01:49:42,125
<i>‎Harlem</i>

1763
01:49:52,375 --> 01:49:54,416
‎N-a mers asigurarea.

1764
01:49:55,375 --> 01:49:56,916
‎Termin repede, promit.

1765
01:49:57,000 --> 01:49:59,500
‎Trebuie. Nu pot să ratez nimic.

1766
01:49:59,583 --> 01:50:01,875
‎Primul act a fost puternic, nu?

1767
01:50:01,958 --> 01:50:04,791
‎Da. O iubesc pe Jamie.

1768
01:50:04,875 --> 01:50:06,666
‎E o vedetă. E fantastică.

1769
01:50:07,958 --> 01:50:09,416
‎Bate.

1770
01:50:09,500 --> 01:50:11,666
‎- Orașul continuă să bată.
‎- Captivant, nu?

1771
01:50:11,750 --> 01:50:12,708
‎Iubesc melodia.

1772
01:50:15,708 --> 01:50:18,041
‎Marcus ar fi încă aici dacă nu erai tu!

1773
01:50:19,583 --> 01:50:20,583
‎Ce am făcut eu?

1774
01:50:20,666 --> 01:50:24,208
‎Ai venit aici… în Harlem. Asta ai făcut.

1775
01:50:26,416 --> 01:50:29,083
‎Nu-ți accept energia.

1776
01:50:29,625 --> 01:50:32,583
‎Nu sunt dușmanul tău, sunt vecina ta.

1777
01:50:32,666 --> 01:50:34,916
‎Prietena ta…

1778
01:50:37,208 --> 01:50:38,208
‎Sora mea?

1779
01:50:47,875 --> 01:50:49,875
‎DESCHIS

1780
01:51:34,416 --> 01:51:36,958
‎Mulțumesc!

1781
01:51:37,041 --> 01:51:39,416
‎E o seară glorioasă, nu? Mulțumesc.

1782
01:51:39,500 --> 01:51:42,416
‎Doamne! Ce surpriză! Mulțumesc mult.

1783
01:51:42,500 --> 01:51:44,791
‎- E minunat!
‎- Mulțumesc.

1784
01:51:45,458 --> 01:51:48,875
‎- Regizoarea noastră, Julie Lipshitz.
‎- Mulțumesc.

1785
01:51:48,958 --> 01:51:52,916
‎Mă bucur
‎să împărtășesc acest moment cu voi.

1786
01:51:53,000 --> 01:51:57,375
‎Vreau să mulțumesc distribuției noastre.
‎Au muncit din greu.

1787
01:51:57,458 --> 01:52:00,375
‎Dar nimeni n-a muncit mai mult
‎decât dramaturgul nostru.

1788
01:52:00,458 --> 01:52:02,333
‎- Da.
‎- Și mi-ar plăcea să o chem.

1789
01:52:02,416 --> 01:52:04,791
‎- Radha, ești aici?
‎- E aici? A venit?

1790
01:52:04,875 --> 01:52:06,250
‎- Radha?
‎- Radha?

1791
01:52:07,291 --> 01:52:08,500
‎Ești acolo?

1792
01:52:09,708 --> 01:52:11,833
‎Doamnelor și domnilor, Radha Blank.

1793
01:52:11,916 --> 01:52:12,916
‎Uite-o!

1794
01:52:18,875 --> 01:52:21,291
‎Radha, ce seară emoționantă. Felicitări!

1795
01:52:21,625 --> 01:52:22,583
‎Mulțumesc.

1796
01:52:24,500 --> 01:52:26,666
‎Spune ceva! Radha Blank!

1797
01:52:28,750 --> 01:52:30,166
‎Da, dră B!

1798
01:52:32,166 --> 01:52:34,083
‎Vreau să mulțumesc distribuției.

1799
01:52:34,625 --> 01:52:38,041
‎Regizoarei mele Julie Lipshitz.

1800
01:52:38,125 --> 01:52:40,166
‎Mulțumesc
‎pentru că ai adus Harlem la viață.

1801
01:52:40,250 --> 01:52:42,791
‎Și, desigur, lui J. Whitman.

1802
01:52:42,875 --> 01:52:45,083
‎- Mulțumesc.
‎- Ce m-aș face fără tine?

1803
01:52:52,041 --> 01:52:53,666
‎Deci…

1804
01:52:54,666 --> 01:52:58,125
‎fiecare dramaturg visează la acest…

1805
01:52:59,416 --> 01:53:00,458
‎moment.

1806
01:53:05,875 --> 01:53:07,875
‎Fiecare dramaturg speră…

1807
01:53:08,916 --> 01:53:10,625
‎Fiecare dramaturg speră…

1808
01:53:13,333 --> 01:53:17,000
‎să nu scrie o porcărie ca asta.

1809
01:53:25,208 --> 01:53:29,375
‎Mama m-a crescut să fiu neînfricată

1810
01:53:29,458 --> 01:53:30,541
‎și…

1811
01:53:32,291 --> 01:53:37,625
‎când a murit, atunci am început să mă tem.

1812
01:53:55,708 --> 01:53:57,583
<i>‎M-am speriat tare</i>

1813
01:53:58,750 --> 01:54:01,750
<i>‎De alegerile mele</i>
<i>‎Și prostiile făcute</i>

1814
01:54:02,958 --> 01:54:05,208
<i>‎Crezând că nu voi fi plătită</i>

1815
01:54:05,291 --> 01:54:08,541
<i>‎Dar sunt fiica lui Carol</i>
<i>‎Deci asta nu mă strică</i>

1816
01:54:09,291 --> 01:54:12,375
<i>‎Vă spun că mă sufocam</i>

1817
01:54:12,833 --> 01:54:17,125
<i>‎M-am săturat să-mi vând sufletul</i>
<i>‎Pentru trofee, pentru bani</i>

1818
01:54:18,125 --> 01:54:20,500
<i>‎Dar ghici ce?</i>
<i>‎Altă alegere am făcut</i>

1819
01:54:20,875 --> 01:54:24,958
<i>‎Fiindcă e timpul pentru RLPDA</i>
<i>‎Găsește-ți vocea</i>

1820
01:54:25,375 --> 01:54:26,791
<i>‎RLPDA</i>

1821
01:54:27,333 --> 01:54:28,750
<i>‎RLPDA</i>

1822
01:54:29,208 --> 01:54:32,000
<i>‎Rapperiță la 40 de ani, chiar așa</i>

1823
01:54:32,416 --> 01:54:33,583
<i>‎RLPDA</i>

1824
01:54:34,250 --> 01:54:35,666
<i>‎RLPDA</i>

1825
01:54:36,125 --> 01:54:39,083
<i>‎Să nu spun adevărul</i>
<i>‎N-are sens în viața mea</i>

1826
01:54:39,583 --> 01:54:41,958
<i>‎Să te abții să fii cine ar trebui</i>

1827
01:54:42,041 --> 01:54:43,666
<i>‎RLPDA</i>

1828
01:54:44,541 --> 01:54:45,875
<i>‎Finanțează-ți viziunea</i>

1829
01:54:46,708 --> 01:54:48,291
<i>‎Umple-ți golul</i>

1830
01:54:48,708 --> 01:54:50,291
<i>‎Găsește-ți vocea</i>

1831
01:54:51,375 --> 01:54:52,958
<i>‎Dă naibii bătrânii vulturi</i>

1832
01:54:54,291 --> 01:54:55,916
<i>‎Rapperiță la 40 de ani</i>

1833
01:54:56,291 --> 01:54:57,666
<i>‎Asta sunt</i>

1834
01:55:00,041 --> 01:55:00,958
<i>‎Am plecat</i>

1835
01:55:04,250 --> 01:55:05,250
‎Da!

1836
01:55:06,458 --> 01:55:08,125
‎Dră B, da!

1837
01:55:17,041 --> 01:55:18,291
‎- Radha.
‎- Nu!

1838
01:55:18,375 --> 01:55:19,791
‎- Radha…
‎- Nu!

1839
01:55:19,875 --> 01:55:20,916
‎- Radha!
‎- Nu!

1840
01:55:21,000 --> 01:55:22,833
‎Dacă îmi spui că am dat-o în bară,

1841
01:55:22,916 --> 01:55:24,541
‎- …n-o spune.
‎- Înțeleg.

1842
01:55:26,583 --> 01:55:27,833
‎Te-ai descurcat bine.

1843
01:55:29,833 --> 01:55:31,166
‎Sunt mândru de tine.

1844
01:55:34,458 --> 01:55:35,833
‎- Demisionez.
‎- Ești concediat.

1845
01:55:42,208 --> 01:55:43,291
‎Te iubesc, Archie.

1846
01:55:45,166 --> 01:55:46,166
‎Și eu te iubesc.

1847
01:55:52,291 --> 01:55:54,291
‎- Trebuie să plec.
‎- Ce?

1848
01:55:55,458 --> 01:55:57,500
‎Am de rezolvat ceva.

1849
01:55:58,000 --> 01:56:01,208
‎Știi tu… ceva.

1850
01:56:05,416 --> 01:56:06,500
‎Bine.

1851
01:56:09,916 --> 01:56:12,250
‎Pe el!

1852
01:58:12,250 --> 01:58:14,791
‎Fata aia care făcea rime?

1853
01:58:16,125 --> 01:58:19,458
‎Da, e Kaya din Queens.

1854
01:58:20,750 --> 01:58:23,625
‎- E tare.
‎- Da.

1855
01:58:23,708 --> 01:58:25,708
‎E de-o vârstă cu tine.

1856
01:58:26,833 --> 01:58:28,458
‎E și verișoara mea.

1857
01:58:31,958 --> 01:58:32,791
‎Serios?

1858
01:58:34,083 --> 01:58:35,166
‎Da.

1859
01:58:35,250 --> 01:58:36,291
‎Bine.

1860
01:58:38,458 --> 01:58:39,333
‎Arăți bine.

1861
01:58:40,000 --> 01:58:42,875
‎Mulțumesc. A fost premiera.

1862
01:58:44,000 --> 01:58:44,875
‎Piesei tale?

1863
01:58:45,416 --> 01:58:46,250
‎Da.

1864
01:58:47,250 --> 01:58:48,583
‎Deci ce faci aici?

1865
01:58:52,541 --> 01:58:53,416
‎Nu știu.

1866
01:59:01,916 --> 01:59:05,875
‎Dar am o combinație nouă. E o nebunie!

1867
01:59:06,375 --> 01:59:07,375
‎Să ghicesc.

1868
01:59:08,333 --> 01:59:12,083
‎Ai unit iezi care plâng.

1869
01:59:12,166 --> 01:59:13,916
‎Nu, dar asta e bună.

1870
01:59:14,958 --> 01:59:16,291
‎Cântări menonite.

1871
01:59:17,958 --> 01:59:20,458
‎- Ce?
‎- Da, e tare.

1872
01:59:20,916 --> 01:59:23,083
‎- Vorbind serios acum…
‎- Ce?

1873
01:59:23,166 --> 01:59:25,625
‎Ai scris de când…

1874
01:59:26,375 --> 01:59:27,208
‎Nu.

1875
01:59:30,083 --> 01:59:33,583
‎Deci improvizăm.

1876
01:59:34,500 --> 01:59:36,500
‎- Bine.
‎- Am un negativ la mine.

1877
01:59:36,583 --> 01:59:37,958
‎- Ce facem?
‎- Ce? Ce ai?

1878
01:59:41,791 --> 01:59:42,666
<i>‎Da</i>

1879
01:59:44,625 --> 01:59:45,541
<i>‎Pe bune</i>

1880
01:59:47,458 --> 01:59:49,041
<i>‎Cred c-am văzut un șobolan</i>

1881
01:59:51,666 --> 01:59:55,000
<i>‎Care va pune o grasă pe fugă</i>

1882
01:59:56,583 --> 01:59:57,750
<i>‎Sub soare și</i>

1883
01:59:58,708 --> 02:00:00,250
<i>‎Afară, înăuntru</i>

1884
02:00:01,166 --> 02:00:02,083
<i>‎Fără îndoială</i>

1885
02:00:03,166 --> 02:00:06,000
<i>‎Aveam putere precum Cardi B</i>

1886
02:00:08,000 --> 02:00:09,208
<i>‎E o parte din mine</i>

1887
02:00:10,875 --> 02:00:12,625
<i>‎Mi-e foarte greu</i>

1888
02:00:36,208 --> 02:00:38,208
<i>‎Nu e un final rău.</i>

1889
02:00:38,708 --> 02:00:41,416
‎Putea să fie mai mult sex,

1890
02:00:41,500 --> 02:00:44,291
‎dar viața e interesantă.

1891
02:00:44,375 --> 02:00:46,416
‎Știu pentru că am făcut-o.

1892
02:00:46,500 --> 02:00:49,791
‎Am locuit în Statele Unite,

1893
02:00:49,875 --> 02:00:53,375
‎am avut mulți iubiți, slujbe interesante,

1894
02:00:53,458 --> 02:00:57,125
‎cum ar fi garderobieră la Savoy.

1895
02:00:57,208 --> 02:01:00,583
‎La naiba, am făcut și contabilitate.

1896
02:01:01,083 --> 02:01:02,333
‎Deci, vezi,

1897
02:01:02,416 --> 02:01:04,708
‎știu cum să reușesc aici.

1898
02:01:04,791 --> 02:01:07,291
‎De exemplu, am fost la Paris.

1899
02:01:07,375 --> 02:01:09,500
‎Vrei să taci odată?

1900
02:01:09,583 --> 02:01:13,375
‎Dacă nu vii aici să-mi dai niște mâncare

1901
02:01:13,458 --> 02:01:17,375
‎sau sex, taci naibii!

1902
02:01:29,791 --> 02:01:31,666
<i>‎Hei, DJ Jahmedicine</i>

1903
02:01:31,750 --> 02:01:34,250
<i>‎Nu o să crezi ce am văzut</i>

1904
02:01:34,333 --> 02:01:37,166
<i>‎Am ieșit de pe autostradă</i>
<i>‎Cine m-a întrecut?</i>

1905
02:01:37,250 --> 02:01:39,958
<i>‎Un tip alb și slab</i>
<i>‎Cu un fund super gras</i>

1906
02:01:40,041 --> 02:01:42,166
<i>‎Cu Becky a lui stătea</i>

1907
02:01:42,250 --> 02:01:45,208
<i>‎Când ni s-au întâlnit ochii</i>
<i>‎Părea rușinată, asta era</i>

1908
02:01:45,291 --> 02:01:47,083
<i>‎Poate chiar s-au iubit</i>

1909
02:01:47,166 --> 02:01:50,000
<i>‎Sau la funduri de culoare</i>
<i>‎Tipul a poftit</i>

1910
02:01:50,083 --> 02:01:52,250
<i>‎Dar un fund</i>
<i>‎Un fund alburiu</i>

1911
02:01:52,333 --> 02:01:54,291
<i>‎Legat de un penis rozaliu</i>

1912
02:01:54,375 --> 02:01:55,625
<i>‎M-a făcut să cânt</i>

1913
02:01:55,708 --> 02:01:59,458
<i>‎Un bărbat alb cu o femeie de culoare</i>

1914
02:02:00,291 --> 02:02:03,375
<i>‎Cum poți duce toate astea, frățioare?</i>

1915
02:02:03,458 --> 02:02:05,625
<i>‎Ce naiba?</i>

1916
02:02:05,708 --> 02:02:10,041
<i>‎Un bărbat alb cu o femeie de culoare</i>

1917
02:02:10,125 --> 02:02:13,375
<i>‎Cum poți duce toate astea, frățioare?</i>

1918
02:02:13,458 --> 02:02:14,625
<i>‎Ce naiba?</i>

1919
02:02:14,708 --> 02:02:17,708
<i>‎Ai văzut </i>‎Culoarea purpurie?

1920
02:02:17,791 --> 02:02:20,833
<i>‎Deci poate știi prin ce trecem</i>
<i>‎Noi, negresele. Nu cred!</i>

1921
02:02:20,916 --> 02:02:22,625
<i>‎În fiecare zi pe stradă</i>

1922
02:02:22,708 --> 02:02:25,291
<i>‎Bărbații fluieră după noi</i>
<i>‎Parcă am fi de vânzare</i>

1923
02:02:25,375 --> 02:02:27,375
<i>‎Dar tu, albul</i>

1924
02:02:27,791 --> 02:02:30,666
<i>‎Cu un fund atât de gras, poate înțelegi</i>

1925
02:02:30,750 --> 02:02:32,791
<i>‎Tipii cred că sunt heterosexuali</i>

1926
02:02:32,875 --> 02:02:36,000
<i>‎Apoi se uită la fundul tău gras</i>
<i>‎Și se gândesc: „Stai!”</i>

1927
02:02:36,333 --> 02:02:40,166
<i>‎Un bărbat alb cu o femeie de culoare</i>

1928
02:03:20,416 --> 02:03:22,416
‎Subtitrarea: Alina Anescu



