1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,166 --> 00:00:41,458
О да.

4
00:00:44,166 --> 00:00:45,791
О да.

5
00:00:53,208 --> 00:00:55,333
<i>Я хочу, чтобы моя девочка вернулась.</i>

6
00:00:55,416 --> 00:00:56,875
<i>Ужасное преступление…</i>

7
00:01:04,583 --> 00:01:05,583
<i>Брюки не сидят?</i>

8
00:01:06,416 --> 00:01:08,791
<i>Вот именно. Новый «Жиросжигатель-2000».</i>

9
00:01:24,458 --> 00:01:26,416
<i>Черт!</i>

10
00:01:33,583 --> 00:01:36,833
ПОБЕДИТЕЛЬ - ПРЕМИЯ ДРАМАТУРГИИ
«30 ДО 30<i>» </i>- РАДА БЛАНК

11
00:01:46,166 --> 00:01:48,458
<i>Что думаете о женщине,</i>
<i>исполняющейся 40?</i>

12
00:01:48,541 --> 00:01:51,000
Сорок? Девочка, 40 - это ни о чём.

13
00:01:51,083 --> 00:01:52,833
Вам? Почти 40?

14
00:01:52,916 --> 00:01:56,208
Я начала жить,
когда мне исполнилось 40.

15
00:01:56,291 --> 00:01:58,291
Черт, вы такая старая, мисс Би?

16
00:01:58,375 --> 00:01:59,958
Сорок?

17
00:02:00,041 --> 00:02:02,791
Сорок… женщина в самом соку.

18
00:02:02,875 --> 00:02:08,375
Черт, я думал, вам 30,
может, даже 35, но 40?

19
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
Черт, просто… обалдеть.

20
00:02:11,750 --> 00:02:12,791
Черт!

21
00:02:18,708 --> 00:02:20,500
Когда одинокой женщине 40,

22
00:02:20,583 --> 00:02:23,000
она как плод с дерева,
который падает на землю,

23
00:02:23,083 --> 00:02:24,250
чтобы его ели жуки.

24
00:02:24,750 --> 00:02:25,583
Спасибо.

25
00:02:25,666 --> 00:02:26,875
Пожалуйста.

26
00:02:26,958 --> 00:02:28,333
Теперь 70?

27
00:02:28,416 --> 00:02:31,458
Позвони, когда будет 70
и не сможешь контролировать кишечник.

28
00:02:33,625 --> 00:02:34,583
Черт.

29
00:02:35,000 --> 00:02:36,166
Боже.

30
00:02:38,500 --> 00:02:41,000
Подождите. Да ладно.

31
00:02:41,541 --> 00:02:43,625
Ну же, сэр, вы же видите меня.

32
00:02:43,708 --> 00:02:45,333
Пожалуйста. Я опаздываю.

33
00:02:46,916 --> 00:02:47,875
Спасибо.

34
00:02:50,208 --> 00:02:51,833
Ваша мама гордится вами.

35
00:02:52,416 --> 00:02:53,500
Моя мать умерла.

36
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
Простите.

37
00:03:02,458 --> 00:03:03,666
Ладно. Простите.

38
00:03:04,208 --> 00:03:06,541
НЕ ГОВОРИТЕ С ВОДИТЕЛЕМ
ВО ВРЕМЯ ДВИЖЕНИЯ АВТОБУСА

39
00:03:10,041 --> 00:03:12,458
Извините. Простите.

40
00:03:12,541 --> 00:03:14,083
<i>Привет, это твой брат.</i>

41
00:03:14,583 --> 00:03:18,791
<i>Прошел уже год, не пора ли нам</i>
<i>заняться маминой квартирой?</i>

42
00:03:19,625 --> 00:03:20,916
<i>Свяжись со мной.</i>

43
00:03:24,541 --> 00:03:25,375
Спасибо.

44
00:03:27,333 --> 00:03:28,500
Отлично.

45
00:03:35,750 --> 00:03:37,125
Да чтоб меня.

46
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Отлично.

47
00:03:44,750 --> 00:03:45,625
Отлично.

48
00:03:49,916 --> 00:03:51,291
Простите, сэр.

49
00:03:52,000 --> 00:03:54,375
Сэр, как думаете, я могу

50
00:03:54,458 --> 00:03:57,125
выскочить, пока вы не начали
впускать людей?

51
00:03:57,208 --> 00:03:59,666
Я очень опаздываю.
Просто выскочу, пока…

52
00:03:59,750 --> 00:04:02,000
Простите за задержку, ребята,

53
00:04:02,083 --> 00:04:05,500
дама не хочет, чтобы я помог
зайти людям с инвалидностью.

54
00:04:05,583 --> 00:04:07,333
Да ладно!

55
00:04:07,416 --> 00:04:09,541
Я… это не…

56
00:04:09,625 --> 00:04:11,041
Я не… говорила этого.

57
00:04:11,125 --> 00:04:13,458
Нет, прошу вас. Продолжайте.

58
00:04:13,541 --> 00:04:15,708
Большое спасибо. Пожалуйста.

59
00:04:16,875 --> 00:04:18,250
Черт.

60
00:04:18,875 --> 00:04:19,708
Нет!

61
00:04:20,375 --> 00:04:22,750
<i>Тупой Скорпион</i>

62
00:04:22,833 --> 00:04:25,625
<i>Твое жало не дает нам жить мирно</i>

63
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
<i>А вы, дерьмовые Весы</i>

64
00:04:28,708 --> 00:04:30,208
<i>Гребаные лжецы</i>

65
00:04:30,291 --> 00:04:32,750
<i>Отойди, Гигантор</i>
<i>Никто тебе не верит</i>

66
00:04:33,291 --> 00:04:35,916
<i>И мистер Близнецы</i>

67
00:04:36,000 --> 00:04:38,125
<i>Такой женоподобный</i>

68
00:04:38,208 --> 00:04:40,875
<i>Не в силах тягаться с задом</i>
<i>Большим, чем у меня</i>

69
00:04:40,958 --> 00:04:43,541
<i>Видите?</i>
<i>Я сосредоточена</i>

70
00:04:44,041 --> 00:04:48,041
<i>Моя сладострастная похоть</i>
<i>Лишь для тех, кому я доверяю</i>

71
00:04:48,125 --> 00:04:52,083
<i>Почему?</i>
<i>Потому что я кли-кли-торец-Телец</i>

72
00:05:00,208 --> 00:05:01,708
Ух ты.

73
00:05:03,166 --> 00:05:04,041
Ух ты.

74
00:05:04,625 --> 00:05:07,083
Давайте, ребята.
Поаплодируем Элейн.

75
00:05:07,958 --> 00:05:09,083
Спасибо.

76
00:05:11,791 --> 00:05:14,750
Спасибо, что поделилась,
Элейн, правда.

77
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
Хорошо.

78
00:05:17,333 --> 00:05:21,000
Есть еще мысли о том,
какую пьесу мы хотим написать?

79
00:05:21,500 --> 00:05:22,666
Роза?

80
00:05:22,750 --> 00:05:24,458
Мы занимаемся научной фигней.

81
00:05:25,208 --> 00:05:26,041
Например?

82
00:05:26,583 --> 00:05:31,291
Странное синее облако спускается с неба
и на всех капает дождь.

83
00:05:31,375 --> 00:05:34,291
На следующий день все мужчины,
попавшие под дождь,

84
00:05:34,375 --> 00:05:36,375
просыпаются без члена.

85
00:05:37,750 --> 00:05:41,750
Такая себе
научно-фантастическая загадка.

86
00:05:41,833 --> 00:05:43,333
- Да.
- Хорошо.

87
00:05:43,416 --> 00:05:46,750
Нет. Нужно сделать что-то
политическое с расизмом,

88
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
где чернокожий трахается
с белой девчонкой и умирает.

89
00:05:52,500 --> 00:05:55,125
А политическое, потому что…

90
00:05:55,208 --> 00:05:59,625
Белую вагину используют,
чтобы уничтожить семью чернокожих.

91
00:05:59,708 --> 00:06:02,958
Мама убила бы меня,
если бы я к ней даже прикоснулся.

92
00:06:03,041 --> 00:06:06,833
Считай, что ты уже мертв.

93
00:06:06,916 --> 00:06:11,833
Ладно, ребята, будут ли идеи,
не связанные с гениталиями?

94
00:06:11,916 --> 00:06:16,125
На случай, если чья-то бабушка
захочет прийти на шоу.

95
00:06:16,208 --> 00:06:18,625
Чего ради? Моя бабуля любит яйца.

96
00:06:20,541 --> 00:06:23,166
Очень смешно. Ладно.

97
00:06:23,250 --> 00:06:26,166
Шутите. Просто помните,
что это ваша пьеса.

98
00:06:26,791 --> 00:06:28,625
Что вложите, такой она и будет.

99
00:06:28,708 --> 00:06:30,916
Ничего не вложите — ничего не будет.

100
00:06:31,000 --> 00:06:32,375
Как с вашей карьерой?

101
00:06:36,375 --> 00:06:37,250
Ой-ой.

102
00:06:38,416 --> 00:06:39,375
Правда, Элейн?

103
00:06:39,458 --> 00:06:40,708
Я погуглила.

104
00:06:41,125 --> 00:06:44,000
Последний раз, когда вы что-то сделали,
был… 2010?

105
00:06:44,083 --> 00:06:48,375
2012, и ее не продюсируют,
потому что белые боятся правды.

106
00:06:48,458 --> 00:06:49,500
Да, мисс Би?

107
00:06:49,583 --> 00:06:51,791
Роза, спасибо, но речь не обо мне.

108
00:06:51,875 --> 00:06:55,208
Броза, хватит целовать ей зад.
Ты не будешь ей лизать.

109
00:06:55,291 --> 00:06:57,375
Пошла ты. Я могу помечтать.

110
00:06:57,458 --> 00:07:00,333
Черт, Элейн, почему ты так негативная?

111
00:07:00,416 --> 00:07:01,416
Я к тому, что…

112
00:07:01,500 --> 00:07:05,166
…как та, у которой нет хита,
расскажет мне, как написать пьесу?

113
00:07:05,250 --> 00:07:06,625
Тоже мне, Тайлер Перри.

114
00:07:07,083 --> 00:07:08,708
Я очень это ценю. Спасибо.

115
00:07:08,791 --> 00:07:10,458
Поэтому она преподает в школе,

116
00:07:10,541 --> 00:07:12,750
ежедневно опаздывает,
никто не хочет здесь быть.

117
00:07:14,666 --> 00:07:19,541
Я вам говорила, сегодня в моём автобусе
было 20 людей с инвалидностью.

118
00:07:19,625 --> 00:07:22,125
Но знаешь что, Элейн?
Это не «Опасные умы».

119
00:07:22,208 --> 00:07:24,208
Можешь уйти, когда захочешь.

120
00:07:24,291 --> 00:07:28,041
И, кстати, скоро будет
постановка моей пьесы. Спасибо.

121
00:07:31,375 --> 00:07:32,458
Просто говорю.

122
00:07:33,125 --> 00:07:34,166
Прогонка пьесы.

123
00:07:34,250 --> 00:07:36,250
Это даже не региональный театр.

124
00:07:39,333 --> 00:07:41,375
Эй, Элейн, сядь.

125
00:07:42,583 --> 00:07:44,416
- Что ты сказала?
- Роза, нет.

126
00:07:44,500 --> 00:07:47,791
Я сказала, чтобы ты усадила
свой дерзкий зад. Давай, шлюха.

127
00:07:47,875 --> 00:07:49,250
- Что?
- Вот черт!

128
00:07:50,791 --> 00:07:53,500
Ребята, помолчите.

129
00:07:53,583 --> 00:07:57,333
Хорошо? Теперь, девочки…
Я о гендерных нонконформистах.

130
00:07:57,416 --> 00:07:59,416
Заставь меня сесть, лесбиянка.

131
00:08:01,583 --> 00:08:03,958
Давайте успокоимся
и займемся искусством.

132
00:08:04,041 --> 00:08:06,416
Мне бояться, потому что
ты похожа на Бибера с бюстом?

133
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
- О нет.
- Я не боюсь.

134
00:08:08,125 --> 00:08:09,583
Ты всё еще сучка, сучка.

135
00:08:12,125 --> 00:08:13,083
Вот черт!

136
00:08:13,166 --> 00:08:15,041
- Роза, нет!
- Черт, они бьются!

137
00:08:15,125 --> 00:08:16,208
Вытяни ее сиську!

138
00:08:16,833 --> 00:08:17,833
Зовите охрану!

139
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Ребята, хватит!

140
00:08:19,000 --> 00:08:20,541
- Тяни за шевелюру!
- Хватит!

141
00:08:22,208 --> 00:08:23,916
Вырви ей гребаные волосы!

142
00:08:26,708 --> 00:08:27,958
Разойдитесь!

143
00:08:33,958 --> 00:08:35,583
К черту «Time Out New York»!

144
00:08:35,666 --> 00:08:37,583
Ты первоклассный Черный Шекспир!

145
00:08:37,666 --> 00:08:41,750
Как Радамуспрайм, ты восстанешь,
чтобы уничтожить всех десептисук!

146
00:08:42,666 --> 00:08:44,416
- Боже мой.
- Вы в порядке?

147
00:08:44,500 --> 00:08:46,833
- Спасибо. Да.
- Вы в порядке?

148
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
Боже мой.

149
00:08:50,708 --> 00:08:52,458
Мне не платят за это дерьмо.

150
00:08:53,458 --> 00:08:55,625
<i>Привет! Вы позвонили Арчи Чою.</i>

151
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
<i>- Говорите. Чао!</i>
- Отлично.

152
00:08:59,291 --> 00:09:00,625
Где ты, блин, Арчи?

153
00:09:00,708 --> 00:09:04,083
Я либо убью, либо трахну
одного из этих чертовых детей.

154
00:09:04,166 --> 00:09:07,291
Где моя региональная постановка?
Что мне делать?

155
00:09:07,375 --> 00:09:11,000
Писать… мюзикл про рабов?
Пьесу про белых?

156
00:09:11,875 --> 00:09:14,041
Кому мне нужно отсосать?

157
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
Элейн.

158
00:09:15,750 --> 00:09:19,083
Эйвери. Что?

159
00:09:19,166 --> 00:09:22,333
Элейн успокоилась бы, если бы
вы похвалили ее дурацкую поэзию.

160
00:09:23,750 --> 00:09:24,666
Ты прав.

161
00:09:26,208 --> 00:09:28,208
Зачем вы пьете диетическое дерьмо?

162
00:09:28,833 --> 00:09:30,416
Мне нравятся полные женщины.

163
00:09:31,500 --> 00:09:33,625
Спасибо. Нет.

164
00:09:34,375 --> 00:09:36,666
Эйвери, это неуместно.

165
00:09:37,166 --> 00:09:38,208
Я твой учитель.

166
00:09:40,125 --> 00:09:41,916
Мне будет 20 через две недели.

167
00:09:43,708 --> 00:09:44,625
Наверняка.

168
00:09:45,375 --> 00:09:46,333
На этом всё.

169
00:09:48,166 --> 00:09:50,791
Помоги мне. Пожалуйста, помоги.

170
00:09:54,208 --> 00:09:55,666
Когда мне позвонили…

171
00:09:57,583 --> 00:09:59,833
…я почувствовал, как сжались мои яйца.

172
00:10:01,541 --> 00:10:02,916
Когда мне позвонили…

173
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
…я подумал: «Черт, Дарлин…

174
00:10:07,583 --> 00:10:09,000
…это полный трындец».

175
00:10:15,750 --> 00:10:18,000
- Дай мне минутку.
- Минутку?

176
00:10:19,208 --> 00:10:20,416
Да ладно.

177
00:10:23,958 --> 00:10:27,291
ТЕАТРАЛЬНАЯ СЦЕНА - ФОРРЕСТ ЮМОДЖА
СИЛА, С КОТОРОЙ НУЖНО СЧИТАТЬСЯ

178
00:10:27,375 --> 00:10:32,000
«ЭЙ, БЕЛЫЙ!» - НОВАЯ ОРИГИНАЛЬНАЯ
ПОСТАНОВКА ТЕАТРА «ЮМОДЖИ»

179
00:10:36,500 --> 00:10:39,083
«ЧЕРНОКОЖИЙ РАЗВЕДЕННЫЙ»
ЛУЧШАЯ ПЬЕСА 2003 Г.

180
00:10:43,208 --> 00:10:44,333
Это пачули?

181
00:10:45,291 --> 00:10:47,791
Пахнет отлично. Очень хорошо пахнет.

182
00:10:51,291 --> 00:10:55,041
Форрест, спасибо, что встретился
со мной в последний момент.

183
00:10:55,125 --> 00:11:00,208
Я хотела поговорить с тобой
о своей постановке…

184
00:11:00,291 --> 00:11:02,833
…в театре «Юмоджа». Да.

185
00:11:03,500 --> 00:11:04,833
Это правда…

186
00:11:04,916 --> 00:11:09,750
Театры для чернокожих часто
испытывают нехватку ресурсов и денег,

187
00:11:09,833 --> 00:11:10,875
но это…

188
00:11:13,291 --> 00:11:15,791
…важно, что…

189
00:11:18,458 --> 00:11:20,125
…я работаю со своими людьми.

190
00:11:20,875 --> 00:11:25,125
Тем не менее мой агент думает,
что на этом этапе моей карьеры,

191
00:11:25,208 --> 00:11:27,625
я получила «30 до 30»…

192
00:11:27,708 --> 00:11:30,958
Да, это было пару лет назад,
но я получила эту премию.

193
00:11:31,041 --> 00:11:36,958
Он думает, что, может, мне нужна
региональная постановка пьесы,

194
00:11:37,041 --> 00:11:39,041
а не облегченный вариант пьесы.

195
00:11:39,541 --> 00:11:44,375
И за плату, которой достаточно,
чтобы заплатить за квартиру…

196
00:11:44,916 --> 00:11:45,916
…было бы неплохо.

197
00:11:47,375 --> 00:11:48,208
Возможно.

198
00:11:49,625 --> 00:11:50,625
Хорошо.

199
00:11:59,666 --> 00:12:00,541
Хорошо.

200
00:12:12,333 --> 00:12:13,166
Ой, мне надо…

201
00:12:20,541 --> 00:12:23,208
Простите. Мои колени
немного не в форме.

202
00:12:26,166 --> 00:12:29,541
Предки всегда с нами,

203
00:12:29,625 --> 00:12:32,291
всегда следят, я им доверяю.

204
00:12:32,375 --> 00:12:35,333
Они мне сказали:
«Несмотря на многие трудности,

205
00:12:35,416 --> 00:12:38,000
я должен сохранить этот театр».

206
00:12:38,083 --> 00:12:41,458
А теперь они напоминают,
что то, что мы создаем здесь, —

207
00:12:42,083 --> 00:12:45,791
- пропитано духом идеи.
- Да.

208
00:12:46,916 --> 00:12:48,166
А не коммерции.

209
00:12:53,083 --> 00:12:54,291
Так сказали предки?

210
00:12:56,583 --> 00:12:58,250
Не хотят платить за квартиру?

211
00:12:59,750 --> 00:13:01,916
Может, поговорим с моими предками?

212
00:13:02,000 --> 00:13:05,791
У меня есть тетя Карен, она хочет,
чтобы за мою квартиру платили.

213
00:13:05,875 --> 00:13:07,666
Нет? Ладно, я отступаю.

214
00:13:12,333 --> 00:13:14,875
<i>Угадай, кто заказал два билета</i>
<i>в Грецию?</i>

215
00:13:14,958 --> 00:13:17,000
<i>Антонио выбрал подходящие стринги.</i>

216
00:13:17,083 --> 00:13:19,291
<i>Ладно, встретимся в центре через час.</i>

217
00:13:19,375 --> 00:13:21,041
<i>Хочу познакомить тебя кое с кем.</i>

218
00:13:21,125 --> 00:13:22,958
<i>Возможно, он изменит ситуацию.</i>

219
00:13:23,583 --> 00:13:24,875
<i>И будь вовремя!</i>

220
00:13:25,750 --> 00:13:27,625
<i>У тебя ведь есть адрес, да?</i>

221
00:13:27,708 --> 00:13:29,583
<i>Ладно, приоденься немного.</i>

222
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
<i>До скорого.</i>

223
00:13:31,625 --> 00:13:33,541
Вот черт!

224
00:13:34,625 --> 00:13:37,958
Может, найдешь уже ниггера,
который пойдет с тобой домой сегодня?

225
00:13:38,916 --> 00:13:41,666
Давненько у тебя там никого не было.

226
00:13:41,750 --> 00:13:48,708
- И под «там» я имею в виду «в тебе»!
- Да, поняла. Спасибо.

227
00:13:53,833 --> 00:13:55,333
Я дала обет молчания.

228
00:13:55,416 --> 00:13:57,708
Да ладно, мне можешь рассказать.

229
00:13:58,250 --> 00:14:00,458
- Ладно, но ни слова дальше.
- Нет.

230
00:14:01,458 --> 00:14:08,291
Мы с Майклом инвестировали
в мультирасовую версию «Ограды»!

231
00:14:08,375 --> 00:14:11,291
Боже мой! Август Уилсон? Бессмертный.

232
00:14:11,375 --> 00:14:12,875
Да, и теперь мы едины.

233
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
Нет, я этого вообще не хочу.

234
00:14:16,166 --> 00:14:18,125
- Поддалась соблазну?
- Нет!

235
00:14:19,541 --> 00:14:22,458
Я сброшу 40 к 40.
Я пью смузи, приятель.

236
00:14:22,541 --> 00:14:24,500
Вот почему у тебя такое дыхание…

237
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
Что?

238
00:14:27,291 --> 00:14:29,125
Есть потенциальная возможность.

239
00:14:30,958 --> 00:14:33,708
Утонуть в море старых белых женщин?

240
00:14:33,791 --> 00:14:35,125
Смотри шире, за леди.

241
00:14:37,958 --> 00:14:39,750
- Это Джей Уитмен.
- Я знаю.

242
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
Почему меня должен беспокоить
Джей Уитмен?

243
00:14:43,791 --> 00:14:46,541
Между выпивкой
и попыткой пощупать мой зад,

244
00:14:46,625 --> 00:14:49,208
он сказал,
что у них есть горящее место.

245
00:14:49,291 --> 00:14:50,125
И что?

246
00:14:50,208 --> 00:14:52,791
Возможно, это шанс для твоей пьесы.

247
00:14:53,416 --> 00:14:56,625
Темнокожие женщины-драматурги
сейчас в моде.

248
00:14:58,166 --> 00:15:01,166
Или ты предпочитаешь текущую
на твою постановку крышу в «Юмоджи»?

249
00:15:01,250 --> 00:15:05,500
Джей Уитмен спекулирует на социальных
проблемах чернокожих. Это не мое.

250
00:15:05,583 --> 00:15:08,166
Отлично, я зря
перестала мастурбировать,

251
00:15:08,250 --> 00:15:11,208
оделась и сопротивлялась
этим сочным ребрам?

252
00:15:11,791 --> 00:15:14,541
- Разве сегодня тебя чуть не зарезали?
- Нет!

253
00:15:15,458 --> 00:15:17,083
Меня сильно толкали.

254
00:15:17,166 --> 00:15:18,291
Они хорошие дети.

255
00:15:18,375 --> 00:15:20,541
«Арчи, где моя постановка?»

256
00:15:20,625 --> 00:15:25,125
Лучше я сделаю пробную постановку
с Форрестом и его скупыми предками,

257
00:15:25,208 --> 00:15:27,208
чем буду мириться с Уитменом.

258
00:15:28,583 --> 00:15:31,916
Я позволил этому мужику потрогать
мой зад, так что глотай мятный леденец

259
00:15:32,000 --> 00:15:33,708
и узнай, что он скажет.

260
00:15:35,083 --> 00:15:36,375
Но почему я…

261
00:15:37,416 --> 00:15:38,541
Знаю, ты не хочешь…

262
00:15:47,666 --> 00:15:49,041
- Пошел ты.
- Уже лучше!

263
00:15:53,250 --> 00:15:54,750
Я не боюсь споров.

264
00:15:54,833 --> 00:16:01,541
Наше женское шоу «12 разгневанных
мужчин» — моя идея, но корова на сцене?

265
00:16:01,625 --> 00:16:05,833
Простите, но я положил конец
свежему коровьему дерьму.

266
00:16:07,083 --> 00:16:09,041
Рада! Простите, дамы.

267
00:16:09,125 --> 00:16:11,916
- Рада! Привет!
- Как дела?

268
00:16:12,000 --> 00:16:14,375
Подкатываю к посетителям, как обычно.

269
00:16:14,458 --> 00:16:16,000
- Как ты?
- Хорошо.

270
00:16:16,083 --> 00:16:18,375
Арчи сказал, что ты преподаешь.

271
00:16:18,458 --> 00:16:20,625
Я уже давно преподаю.

272
00:16:20,708 --> 00:16:22,750
Театр скучает по тебе.

273
00:16:22,833 --> 00:16:23,791
Правда?

274
00:16:24,291 --> 00:16:27,083
Меня ищут? Потому что я здесь.

275
00:16:27,166 --> 00:16:29,791
Арчи настоял,
чтобы я прочел твою пьесу.

276
00:16:29,875 --> 00:16:30,916
Класс. Спасибо.

277
00:16:31,000 --> 00:16:32,125
Это…

278
00:16:33,000 --> 00:16:33,916
Да?

279
00:16:35,000 --> 00:16:37,708
Расскажешь мне о ней своими словами?

280
00:16:38,291 --> 00:16:39,125
Хорошо.

281
00:16:40,750 --> 00:16:43,833
«Гарлем-авеню»
о молодом чернокожем мужчине,

282
00:16:43,916 --> 00:16:48,125
который унаследовал продуктовый магазин
от покойных мамы и папы,

283
00:16:48,208 --> 00:16:52,166
о том, как он пытается удержать
бизнес на плаву

284
00:16:52,666 --> 00:16:54,541
при поддержке чудесной жены…

285
00:16:55,250 --> 00:16:56,333
…активистки.

286
00:17:00,458 --> 00:17:01,291
И всё?

287
00:17:02,041 --> 00:17:04,250
Нет…

288
00:17:04,333 --> 00:17:06,583
Она о джентрификации.

289
00:17:07,250 --> 00:17:10,708
И о том, как молодая пара старается…

290
00:17:10,791 --> 00:17:13,416
- Вам она не понравилась.
- Идея сильная.

291
00:17:13,500 --> 00:17:14,500
Но?

292
00:17:14,583 --> 00:17:17,291
Мне пьеса показалась
слегка неаутентичной.

293
00:17:18,416 --> 00:17:21,541
Хорошо. Спасибо за это замечание.
Это ценно.

294
00:17:22,500 --> 00:17:24,750
- В ней что-то есть.
- Хорошо.

295
00:17:24,833 --> 00:17:26,958
Хотелось бы,
чтобы ты не сторонилась тьмы.

296
00:17:27,041 --> 00:17:29,541
Если ты хочешь ее назвать
«Гарлем-авеню»,

297
00:17:29,625 --> 00:17:31,791
то покажи мне Гарлем-авеню.

298
00:17:31,875 --> 00:17:35,083
Написать о матери-подростке,
которая колется в подворотне?

299
00:17:35,166 --> 00:17:36,291
Нет!

300
00:17:37,666 --> 00:17:39,750
Нет. Ты неправильно меня поняла.

301
00:17:39,833 --> 00:17:42,083
Я о джентрификации.

302
00:17:42,166 --> 00:17:46,583
Черный Гарлем меняется под белого
хипстера, захватывающего землю,

303
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
а в пьесе об этом ни слова.

304
00:17:48,666 --> 00:17:51,791
Я задаю себе вопрос:
«Это точно написала чернокожая?»

305
00:17:56,000 --> 00:17:58,500
- Послушай, милая.
- Да.

306
00:17:58,583 --> 00:18:02,041
Под всеми этими словами
определенно есть голос…

307
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
- Под всеми этими словами.
…но ее нужно доработать.

308
00:18:05,791 --> 00:18:07,125
Хорошая новость в том…

309
00:18:08,583 --> 00:18:12,000
…что мне еще нужен писатель
для мюзикла о Гарриет Табмен.

310
00:18:21,791 --> 00:18:22,916
Хорошо.

311
00:18:25,791 --> 00:18:28,833
Это… отлично.

312
00:18:31,166 --> 00:18:32,125
Отлично.

313
00:18:33,750 --> 00:18:35,041
Привет, Джей!

314
00:18:38,875 --> 00:18:40,000
Черт.

315
00:18:49,208 --> 00:18:51,875
Я просто хочу быть театралом.

316
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
Мамочка, пожалуйста.

317
00:18:56,708 --> 00:18:59,541
Мамочка, пожалуйста.
Скажи, что мне делать.

318
00:19:20,208 --> 00:19:21,958
<i>Йо, где мои месячные?</i>

319
00:19:22,625 --> 00:19:24,458
<i>Вот черт, вот они</i>

320
00:19:24,541 --> 00:19:27,750
<i>Рядом со вздутым животом</i>
<i>Неравномерный поток</i>

321
00:19:27,833 --> 00:19:29,791
<i>Где ключи от моего чертового дома?</i>

322
00:19:29,875 --> 00:19:31,500
<i>Почему болят мои голени?</i>

323
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
<i>Радикулит сковал мои ноги как Аттика</i>

324
00:19:34,083 --> 00:19:36,583
<i>Почему моя задница всегда возбуждена?</i>

325
00:19:36,666 --> 00:19:38,375
<i>Почему я всегда хочу писать?</i>

326
00:19:38,458 --> 00:19:41,333
<i>Почему юноша в автобусе</i>
<i>Уступает свое место мне?</i>

327
00:19:41,416 --> 00:19:43,125
<i>Почему у меня сухая кожа?</i>

328
00:19:43,208 --> 00:19:44,833
<i>Почему я зеваю сейчас?</i>

329
00:19:44,916 --> 00:19:48,041
<i>Зачем ниггеры из пенсионного</i>
<i>Отправляют херню мне домой?</i>

330
00:19:48,125 --> 00:19:50,125
<i>Почему моя задница нетерпелива?</i>

331
00:19:50,208 --> 00:19:51,375
<i>Мне нравятся юнцы</i>

332
00:19:51,458 --> 00:19:54,583
<i>Но в десять часов</i>
<i>У меня уже нет сил трахаться</i>

333
00:19:55,208 --> 00:19:58,583
<i>Почему мои колени выписывают чеки</i>
<i>Которые спина не может обналичить?</i>

334
00:19:58,666 --> 00:20:01,791
<i>Почему я думаю, что пердну</i>
<i>Но у задницы другие планы?</i>

335
00:20:01,875 --> 00:20:05,208
<i>Почему слушая хип-хоп</i>
<i>Я чувствую себя намного старше?</i>

336
00:20:05,291 --> 00:20:08,041
<i>Когда, черт, эта громкая песня</i>
<i>Закончится?</i>

337
00:20:08,125 --> 00:20:11,500
<i>Я хотела танцевать изо всех сил</i>
<i>Но колени застали меня врасплох</i>

338
00:20:11,583 --> 00:20:14,333
<i>Потому что это сорокет, ниггеры!</i>

339
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
<i>Это сорокет!</i>

340
00:21:04,541 --> 00:21:05,375
Черт.

341
00:21:05,458 --> 00:21:08,041
Антонио, выбери виллу на пляже,
я ее оплачу.

342
00:21:08,583 --> 00:21:10,250
Я не могу, встречаюсь с Радой.

343
00:21:10,333 --> 00:21:14,541
Она всё еще очень ранима,
как мисс София после тюрьмы.

344
00:21:14,625 --> 00:21:16,000
Ей нужна поддержка.

345
00:21:17,166 --> 00:21:20,708
Боже мой. Ладно, детка,
я тебе перезвоню. Пока.

346
00:21:21,291 --> 00:21:23,625
- Иди сюда! Привет!
- Привет.

347
00:21:25,208 --> 00:21:28,291
Я в порядке, послушай,
мне нужно поговорить с тобой.

348
00:21:28,375 --> 00:21:29,208
Мне тоже.

349
00:21:29,291 --> 00:21:31,625
- Прошлой ночью…
- Прошлая ночь была безумной.

350
00:21:31,708 --> 00:21:33,708
- Кое-что случилось после…
- Не волнуйся.

351
00:21:33,791 --> 00:21:35,583
- Но кое-что случилось…
- Послушай!

352
00:21:35,666 --> 00:21:38,666
Рада, думаю, есть способ
уладить всё с Уитменом.

353
00:21:38,750 --> 00:21:39,750
Если мы просто…

354
00:21:39,833 --> 00:21:42,083
<i>Свали со 145-го</i>
<i>Угадай, кто едет?</i>

355
00:21:42,166 --> 00:21:43,041
Что?

356
00:21:43,125 --> 00:21:46,166
<i>Тощий белый чувак</i>
<i>С самой жирной задницей</i>

357
00:21:46,250 --> 00:21:48,375
<i>Йо, он стоял со своей Бекки</i>

358
00:21:48,458 --> 00:21:51,541
<i>Когда ее глаза встретились с моими</i>
<i>Она отвернулась, будто стыдясь</i>

359
00:21:51,625 --> 00:21:53,833
<i>Наверное, у них  любовь настоящая</i>

360
00:21:53,916 --> 00:21:56,625
<i>Или этой сучке нравится</i>
<i>Задница, как у чернокожей</i>

361
00:21:56,708 --> 00:21:59,291
<i>Но зад</i>
<i>Но зад, белый зад</i>

362
00:21:59,375 --> 00:22:01,416
<i>Вместе с членом</i>

363
00:22:01,500 --> 00:22:02,958
<i>Мне стало тошно</i>

364
00:22:03,041 --> 00:22:06,833
<i>Белый мужик</i>
<i>С задницей, как у чернокожей</i>

365
00:22:07,583 --> 00:22:10,708
<i>Как ты можешь всё это носить?</i>

366
00:22:10,791 --> 00:22:12,916
<i>Какого хрена?</i>

367
00:22:14,333 --> 00:22:15,833
Да, какого хрена?

368
00:22:15,916 --> 00:22:19,083
- Ты только… задумайся.
- Что? О чём задуматься?

369
00:22:19,166 --> 00:22:20,375
О чём ты говоришь?

370
00:22:20,958 --> 00:22:23,083
Подумай о том, как я делаю хип-хоп.

371
00:22:23,666 --> 00:22:24,750
В каком смысле?

372
00:22:25,291 --> 00:22:26,833
Я хочу написать микстейп.

373
00:22:27,291 --> 00:22:28,541
О белозадых мужиках?

374
00:22:28,625 --> 00:22:31,625
Нет, о взглядах 40-летней женщины.

375
00:22:31,708 --> 00:22:33,916
Сухая вагина, висящие сиськи.
Что-то упустил?

376
00:22:34,000 --> 00:22:37,041
Арчи, где я провела
большую часть времени в школе?

377
00:22:37,125 --> 00:22:41,000
- Со своими сожалениями.
- Нет, в кафетерии,

378
00:22:41,625 --> 00:22:45,875
отбивая биты по столу,
рифмуя днями напролет.

379
00:22:45,958 --> 00:22:50,083
Все мои тетради исписаны рифмами.
Ты устраивал баттлы со мной,

380
00:22:50,166 --> 00:22:52,041
потому что я была
лучшим рэпером в школе.

381
00:22:52,125 --> 00:22:54,625
Дорогая, мы не в школе.
Нам почти 40.

382
00:22:55,166 --> 00:22:56,041
И что?

383
00:22:56,125 --> 00:22:58,583
Я теперь не умею
писать отличную музыку?

384
00:22:59,125 --> 00:23:00,583
Я могу писать настоящую музыку,

385
00:23:00,666 --> 00:23:03,625
не ту хрень, которую слушают
мои ученики, а настоящую музыку.

386
00:23:03,708 --> 00:23:08,708
Через Instagram я нашла диджея,
продюсера, в Браунсвилле.

387
00:23:08,791 --> 00:23:09,833
О божечки.

388
00:23:09,916 --> 00:23:12,375
Его зовут Ди. Он не отвечает на звонки.

389
00:23:12,458 --> 00:23:14,625
Думаю, надо, прийти с мешком травки,

390
00:23:14,708 --> 00:23:15,833
но, в любом случае,

391
00:23:16,416 --> 00:23:17,583
его биты…

392
00:23:19,333 --> 00:23:22,333
- Ну же, Арчи!
- Ладно, да. Рада.

393
00:23:22,958 --> 00:23:24,291
Вчера был неудачный вечер.

394
00:23:24,375 --> 00:23:26,416
Сейчас речь о том,
чтобы создавать что-то мое.

395
00:23:26,500 --> 00:23:28,125
Сейчас у нас небольшой срыв.

396
00:23:28,208 --> 00:23:31,583
То, что не зависит от критиков
или блюстителей.

397
00:23:31,666 --> 00:23:33,333
Или удушения белого?

398
00:23:35,375 --> 00:23:37,958
Чувствуешь запах горящего тела дружбы?

399
00:23:38,041 --> 00:23:39,375
Да, я точно чувствую.

400
00:23:39,458 --> 00:23:41,458
Рада, я всё понимаю.

401
00:23:41,541 --> 00:23:43,375
Твоя мама умерла.

402
00:23:44,041 --> 00:23:46,125
Ты немного загрустила и залипла.

403
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
Много еды.

404
00:23:47,750 --> 00:23:50,666
Ты в трауре,
но ты не покончила с театром.

405
00:23:51,291 --> 00:23:54,750
Что, есть список «40 до 40»,
о котором я не знаю?

406
00:23:57,458 --> 00:24:01,875
Ладно, попиши немного музыки,
если тебе это нужно.

407
00:24:01,958 --> 00:24:03,875
- Спасибо. Я ценю это.
- А пока

408
00:24:03,958 --> 00:24:07,791
я всё улажу с Уитменом,
а ты доработаешь сценарий. Хорошо?

409
00:24:07,875 --> 00:24:09,041
- Боже мой.
- Эй?

410
00:24:10,208 --> 00:24:12,166
- Рада!
- Боже мой.

411
00:24:12,250 --> 00:24:13,083
Что?

412
00:24:13,958 --> 00:24:16,416
<i>Две большие белые задницы за один день</i>

413
00:24:17,041 --> 00:24:19,208
<i>Говорят, что это знак, братишка</i>

414
00:24:19,958 --> 00:24:21,833
<i>Извини, мой свет</i>

415
00:24:22,416 --> 00:24:24,208
<i>Сегодня мне нужно рифмы писать</i>

416
00:24:25,041 --> 00:24:27,583
- Рада!
- Я тебе позвоню, Арчи!

417
00:24:27,666 --> 00:24:29,166
Что ты хочешь делать?

418
00:24:29,250 --> 00:24:31,208
Хип-хоп. Хиппи-хоп.

419
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
Что такое микстейп?

420
00:24:35,333 --> 00:24:36,666
Правда?

421
00:24:36,750 --> 00:24:42,166
У нас наконец-то есть Мишель Обама,
а ты хочешь писать

422
00:24:42,250 --> 00:24:44,750
эту нелепость.

423
00:24:47,208 --> 00:24:48,166
Вы слышите?

424
00:24:48,250 --> 00:24:51,250
Гарриет Табмен только что
застрелилась на том свете.

425
00:24:53,250 --> 00:24:55,875
СТАНЦИЯ РОКВЕЙ-АВЕНЮ

426
00:24:55,958 --> 00:24:58,833
<i>Привет, я навел порядок</i>
<i>в маминой квартире…</i>

427
00:24:59,375 --> 00:25:00,833
<i>…но там еще много вещей.</i>

428
00:25:01,416 --> 00:25:02,791
<i>Когда ты заскочишь?</i>

429
00:25:04,000 --> 00:25:05,708
<i>Там куча твоих вещей.</i>

430
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
<i>Ладно, перезвони мне.</i>

431
00:25:09,333 --> 00:25:10,166
<i>На связи.</i>

432
00:25:37,875 --> 00:25:38,833
Ди здесь?

433
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
Мамка, что тебе?

434
00:26:16,708 --> 00:26:18,500
Биты. Треки.

435
00:26:19,708 --> 00:26:20,583
Зачем?

436
00:26:21,666 --> 00:26:22,541
Для меня.

437
00:26:23,708 --> 00:26:24,875
Что, сама пишешь?

438
00:26:25,916 --> 00:26:26,833
Да, пишу.

439
00:26:29,208 --> 00:26:33,291
Да, и у меня есть валюта.

440
00:26:33,375 --> 00:26:34,625
Отлично.

441
00:26:35,208 --> 00:26:36,708
Ага. Как ты себя называешь?

442
00:26:36,791 --> 00:26:38,750
- Что?
- Как тебя называют?

443
00:26:38,833 --> 00:26:43,833
- Как тебя называют?
- Рада… мус Прайм.

444
00:26:45,458 --> 00:26:46,291
Что?

445
00:26:46,375 --> 00:26:47,958
Радамуспрайм.

446
00:26:48,041 --> 00:26:51,541
- Черт, как Оптимус.
- Да.

447
00:26:52,625 --> 00:26:54,083
Да. Ладно.

448
00:26:54,166 --> 00:26:55,958
Да, это я.

449
00:26:56,708 --> 00:26:57,791
Йо, Ди

450
00:26:59,208 --> 00:27:00,291
Йо, Ди!

451
00:27:00,958 --> 00:27:02,125
Это Радамуспрайм.

452
00:27:03,083 --> 00:27:04,375
Ей нужны биты.

453
00:27:13,083 --> 00:27:14,833
- Какого чёрта?
- Прости.

454
00:27:14,916 --> 00:27:16,750
Боже, бедные твои ноги.

455
00:27:37,083 --> 00:27:38,083
Я в порядке.

456
00:27:52,125 --> 00:27:53,000
Черт.

457
00:27:54,541 --> 00:27:56,208
Черт, который час?

458
00:27:56,291 --> 00:27:57,125
Два.

459
00:27:58,458 --> 00:27:59,291
Утра?

460
00:28:01,250 --> 00:28:02,125
Где Ди?

461
00:28:03,291 --> 00:28:04,125
Ушел.

462
00:28:05,041 --> 00:28:05,875
Куда?

463
00:28:18,083 --> 00:28:20,791
Тупая, блин, дверь. Черт.

464
00:28:21,875 --> 00:28:23,791
Я приехала в Бруклин
из-за этой херни?

465
00:28:24,375 --> 00:28:25,208
Черт.

466
00:28:25,291 --> 00:28:28,000
ТЕАТР «КРЕСЦЕНТ» И ДЖЕЙ УИТМЕН
ПРЕДСТАВЛЯЮТ «КОСТЕР»

467
00:28:28,083 --> 00:28:29,166
Просто скажи.

468
00:28:31,000 --> 00:28:33,916
Скажи, что ты хотела сказать мне
с того момента,

469
00:28:34,000 --> 00:28:37,208
- как впервые увидела меня.
- Отлично.

470
00:28:39,166 --> 00:28:41,416
Я люблю красное мясо.

471
00:28:43,666 --> 00:28:46,958
- Поздравляю, Джош, это следующий хит.
- Я стараюсь.

472
00:28:47,500 --> 00:28:48,791
Отлично выглядишь.

473
00:28:48,875 --> 00:28:51,166
Учитывая, что шея была в тисках
на прошлой неделе.

474
00:28:51,250 --> 00:28:53,458
Еще раз прошу прощения.

475
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
Чем могу помочь?

476
00:28:55,541 --> 00:28:57,916
Спасибо, что не выдвинул обвинения.

477
00:28:58,000 --> 00:29:00,583
Ну, хватка была не такой уж крепкой.

478
00:29:00,666 --> 00:29:01,500
Пилатес.

479
00:29:02,458 --> 00:29:03,958
Я ценю твою приверженность.

480
00:29:04,041 --> 00:29:06,166
Но не совсем понимаю привязанность.

481
00:29:08,041 --> 00:29:11,125
- Она умеет говорить.
- Она хорошая, но не особенная.

482
00:29:11,625 --> 00:29:12,708
Чушь собачья.

483
00:29:13,291 --> 00:29:15,208
- Ей нужен кто-то…
- Хватит.

484
00:29:15,916 --> 00:29:16,958
Серьезно?

485
00:29:18,041 --> 00:29:20,583
Попрошайство не идет
твоим милым скулам.

486
00:29:23,083 --> 00:29:25,166
Тебе нужно продюсировать театр,

487
00:29:25,250 --> 00:29:28,291
а не позволять никому не нужной писаке
грузить тебя.

488
00:29:29,916 --> 00:29:31,875
- Но если бы ты мог…
- Извини.

489
00:29:33,750 --> 00:29:35,250
Больше не о чем говорить.

490
00:29:43,875 --> 00:29:45,583
Итак, сперматозоид.

491
00:29:45,666 --> 00:29:47,833
Он должен пройти через все входы:

492
00:29:47,916 --> 00:29:49,416
вагину, вульву…

493
00:29:49,500 --> 00:29:52,708
Но на каждом входе
он сражается с безумными ниндзя:

494
00:29:52,791 --> 00:29:55,750
крабом-ниндзя,
так как у сучки как-то были крабы.

495
00:29:56,666 --> 00:29:58,916
- Надо вписать тампон-ниндзя.
- Знаешь что?

496
00:29:59,000 --> 00:30:01,458
Короче, после всех этих испытаний

497
00:30:01,541 --> 00:30:05,083
он наконец попадает к Вагзилле,
королеве вагинальных яиц.

498
00:30:05,166 --> 00:30:07,250
Мне больше нравится Яйдзилла, брат.

499
00:30:07,333 --> 00:30:09,375
- То же самое.
- Так, да?

500
00:30:10,333 --> 00:30:12,625
У королевы всё хорошо,

501
00:30:12,708 --> 00:30:16,000
но Старый Спермик растлит ее,
чтобы он мог…

502
00:30:16,083 --> 00:30:17,833
<i>«Возродиться».</i>

503
00:30:18,708 --> 00:30:21,583
Понимаете? Это название.

504
00:30:22,208 --> 00:30:23,916
Что… думаете?

505
00:30:26,458 --> 00:30:28,500
- Конечно, почему нет?
- Что?

506
00:30:30,583 --> 00:30:31,875
Я же тебе говорил.

507
00:30:32,833 --> 00:30:34,333
Соберемся на следующей неделе.

508
00:30:34,416 --> 00:30:37,166
Ты прикольный.
Вы очень прикольная.

509
00:30:38,125 --> 00:30:38,958
Так держать.

510
00:30:39,625 --> 00:30:41,250
Да. Увидимся, Эйвери.

511
00:30:42,208 --> 00:30:43,541
Роза, Элейн.

512
00:30:44,208 --> 00:30:45,333
Что такое, мисс Би?

513
00:30:46,166 --> 00:30:47,666
Я тебе не «мисс Б», ясно?

514
00:30:49,250 --> 00:30:51,958
Декан сказал, что я могу
выгнать вас из класса

515
00:30:52,041 --> 00:30:53,208
после случившегося.

516
00:30:53,291 --> 00:30:55,000
- Нет!
- О, ужас.

517
00:30:55,083 --> 00:30:56,791
Но я не стану. Почему?

518
00:30:56,875 --> 00:30:58,875
Хотя мы все и предпочли бы быть

519
00:30:58,958 --> 00:31:00,916
в другом месте,
а не в этой темной комнате…

520
00:31:01,000 --> 00:31:03,541
- Только не я.
-…мы пообещали рассказать историю,

521
00:31:03,625 --> 00:31:06,750
и не какую-то спекуляцию
на социальных проблемах.

522
00:31:06,833 --> 00:31:09,666
И не думай, что если не получишь то,
чего хочешь, Элейн,

523
00:31:09,750 --> 00:31:11,541
то мир остановится ради тебя.

524
00:31:11,625 --> 00:31:12,791
Мне нравится, мисс Би,

525
00:31:12,875 --> 00:31:15,583
Или если кто-то скажет то,
что тебе не по душе, Роза,

526
00:31:15,666 --> 00:31:17,083
ты можешь задушить их.

527
00:31:17,166 --> 00:31:18,791
Вы правы, виновата.

528
00:31:19,791 --> 00:31:23,541
Итак, Элейн,
твоя поэзия была великолепной.

529
00:31:24,541 --> 00:31:26,375
- Да?
- Да!

530
00:31:27,625 --> 00:31:28,458
Но…

531
00:31:28,958 --> 00:31:31,000
…не думай, что, если ты что-то создала,

532
00:31:31,083 --> 00:31:33,666
то люди обязательно это оценят.

533
00:31:33,750 --> 00:31:36,000
Или закончишь никому не нужной

534
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
сорокалетней писательницей
с глупой идеей стать рэпером

535
00:31:39,625 --> 00:31:43,833
и поносом от диетического напитка,
далекого от стандартов качества.

536
00:31:43,916 --> 00:31:45,916
Хотите этого для себя?

537
00:31:46,041 --> 00:31:47,791
Я спросила, хотите ли вы этого?

538
00:31:47,875 --> 00:31:48,833
- Нет.
- Нет.

539
00:31:49,958 --> 00:31:50,791
Ладно.

540
00:31:50,875 --> 00:31:52,041
Рэпером, мисс Би?

541
00:31:53,000 --> 00:31:54,500
Увидимся на следующей неделе.

542
00:31:56,583 --> 00:32:00,208
Ого, она как Куин Латифа и судья Джуди,
но в одном лице.

543
00:32:08,750 --> 00:32:10,458
- Что, блин, такое?
- Мисс Би.

544
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
Привет, Эйвери.

545
00:32:13,166 --> 00:32:16,333
Блин, прости. Я должна ответить.

546
00:32:16,958 --> 00:32:18,375
- Хорошего дня.
- И вам.

547
00:32:18,458 --> 00:32:20,250
Боже правый.

548
00:32:20,333 --> 00:32:22,333
Да, я твой спаситель.

549
00:32:22,875 --> 00:32:23,750
<i>Что такое?</i>

550
00:32:24,416 --> 00:32:26,916
Я виделся с Уитменом.
Его новая пьеса — отстой.

551
00:32:27,000 --> 00:32:29,541
- Короче, всплыло твое имя.
<i>- И?</i>

552
00:32:30,250 --> 00:32:33,916
Я прямо сказал ему:
«Знаешь, что с моей девушкой?»

553
00:32:34,541 --> 00:32:36,250
<i>- А он сказал…</i>
- Стой, Арчи.

554
00:32:36,958 --> 00:32:38,750
<i>Алло? Рада! </i>

555
00:32:38,833 --> 00:32:40,333
ДИ БИТЫ
ТЫ, КСТАТИ, ПРИДЕШЬ?

556
00:32:41,041 --> 00:32:42,583
Вот урод.

557
00:32:43,291 --> 00:32:44,166
Прости?

558
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
- Арчи, я перезвоню.
<i>- Нет, стой!</i>

559
00:32:48,916 --> 00:32:49,875
Твою мать!

560
00:32:51,166 --> 00:32:53,250
Это не вам. Вам я бы так не сказал.

561
00:32:56,375 --> 00:32:57,458
<i>Привет.</i>

562
00:32:57,541 --> 00:32:59,875
<i>Вещи уже готовы забрать на хранение,</i>

563
00:33:00,541 --> 00:33:05,250
<i>но я ждал, может, ты захочешь</i>
<i>сначала взглянуть на ее вещи.</i>

564
00:33:06,166 --> 00:33:09,083
<i>Да ну, в чём, блин, дело?</i>

565
00:33:18,666 --> 00:33:19,541
Привет.

566
00:33:20,708 --> 00:33:23,541
Слушай, я не знаю тебя…

567
00:33:24,291 --> 00:33:28,166
…а ты, блин, не знаешь,
как я могу натянуть такого, как ты,

568
00:33:28,250 --> 00:33:30,666
но, ниггер, я тоже из Бруклина.

569
00:33:30,750 --> 00:33:35,625
Ясно? Я выросла
на улице Мазер Гастон в 90-х.

570
00:33:35,708 --> 00:33:39,625
Только по запаху я могу сказать разницу
между тремя видами кокаина,

571
00:33:39,708 --> 00:33:42,708
так что не относись ко мне,
как к белой хипстерше-новичку,

572
00:33:42,791 --> 00:33:46,666
изучающей местность черных,
когда я, блин, отсюда, ясно?

573
00:33:58,416 --> 00:34:00,250
Вот урод.

574
00:34:16,000 --> 00:34:19,125
Если ты не хотел работать со мной,
надо было сказать.

575
00:34:24,416 --> 00:34:25,958
Знаешь, что самое мерзкое?

576
00:34:26,791 --> 00:34:29,125
Все вы так называемые «братья»,
позволили сестре

577
00:34:29,208 --> 00:34:33,166
самой пойти к станции Браунсвилла
в два часа утра.

578
00:34:34,708 --> 00:34:36,125
Разве это правильно?

579
00:34:39,541 --> 00:34:41,041
Нет. Неправильно.

580
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Хорошо.

581
00:34:44,208 --> 00:34:45,375
Было около 2:10 утра.

582
00:34:46,375 --> 00:34:48,583
Ты зашла в магазин и купила чипсов.

583
00:34:48,666 --> 00:34:51,875
Спустилась на станцию.
Поезд прибыл через минут десять.

584
00:34:59,166 --> 00:35:00,125
Я это знала.

585
00:35:02,083 --> 00:35:03,125
Зайдешь или как?

586
00:35:04,625 --> 00:35:05,541
Что, сейчас?

587
00:35:06,416 --> 00:35:08,125
Ты же хотела другой бит?

588
00:35:09,583 --> 00:35:10,416
Возможно.

589
00:35:37,916 --> 00:35:39,750
Нет, стой. Последний.

590
00:35:44,875 --> 00:35:45,708
Черт.

591
00:35:48,083 --> 00:35:50,083
Арчи. Господи.

592
00:35:50,958 --> 00:35:52,041
Извини.

593
00:35:54,333 --> 00:35:56,750
Он просто… мой агент.

594
00:35:58,833 --> 00:36:02,416
Я работаю над общественной критикой

595
00:36:03,291 --> 00:36:09,875
о взглядах белых на эротизм черных…

596
00:36:14,125 --> 00:36:15,875
Тебе неинтересно знать,
о чём я пишу?

597
00:36:17,083 --> 00:36:18,625
Я просто делаю биты, леди.

598
00:36:20,583 --> 00:36:21,416
Хорошо.

599
00:36:38,708 --> 00:36:39,541
Прости.

600
00:36:46,583 --> 00:36:49,625
Итак, ты вступаешь…

601
00:36:51,666 --> 00:36:53,208
Вступаешь на восьмой.

602
00:36:53,791 --> 00:36:57,625
<i>Йо, вот небольшая история</i>
<i>О черной девочке с герпесом, диабетом</i>

603
00:36:57,708 --> 00:36:59,958
<i>Цыпа откровенно толстуха</i>
<i>Добавим приступов астмы</i>

604
00:37:00,041 --> 00:37:02,000
<i>Из всего кокаина во дворе</i>

605
00:37:02,083 --> 00:37:04,666
<i>Сейчас используется мало</i>
<i>Но я хочу делать дрянь </i>

606
00:37:04,750 --> 00:37:07,125
<i>Никаких счастливых черных</i>
<i>В сюжетных линиях, прошу</i>

607
00:37:07,208 --> 00:37:10,125
<i>Но кадр с Большой мамочкой</i>
<i>Плачущей на коленях</i>

608
00:37:10,208 --> 00:37:13,000
<i>За мертвым сыном, звездой баскетбола</i>
<i>Который почти преуспел</i>

609
00:37:13,083 --> 00:37:15,583
<i>Звучит достаточно хреново</i>
<i>Чтобы мой фильм получил денег</i>

610
00:37:15,666 --> 00:37:18,208
<i>Так что я выдам какую-то хрень</i>
<i>Сделанную для экрана</i>

611
00:37:18,291 --> 00:37:20,958
<i>Самая слезливая история</i>
<i>Которая была</i>

612
00:37:21,041 --> 00:37:23,666
<i>Конечно, черные станут</i>
<i>Уважаемы и почитаемы</i>

613
00:37:23,750 --> 00:37:26,500
<i>Но белые продюсеры</i>
<i>Не верьте дерьму</i>

614
00:37:26,583 --> 00:37:31,083
<i>Да, это спекуляция</i>
<i>Я спекулирую на социальных проблемах</i>

615
00:37:31,166 --> 00:37:37,166
<i>Йо, если я хочу стать успешной</i>
<i>Мне лучше спекулировать на проблемах</i>

616
00:37:37,250 --> 00:37:40,125
<i>Йо, тебе нравится это дерьмо?</i>
<i>Да, я могу добавить еще</i>

617
00:37:40,208 --> 00:37:42,958
<i>Кучку малышей застрелили</i>
<i>Перед винными магазинами</i>

618
00:37:43,041 --> 00:37:46,083
<i>Черт, почему детишки</i>
<i>Вообще были на улице?</i>

619
00:37:46,166 --> 00:37:49,041
<i>Их мамы сосали члены</i>
<i>В тускло освещенных коридорах</i>

620
00:37:49,125 --> 00:37:51,500
<i>Темные, грязные, убогие дома</i>

621
00:37:51,583 --> 00:37:54,708
<i>На крыше, где банды насилуют</i>
<i>Старушек ради настроения, да</i>

622
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
<i>И эта дыра</i>
<i>Становится благоприятным гетто</i>

623
00:37:56,791 --> 00:37:59,791
<i>Никакие благородные хипстеры</i>
<i>Не сохранят ее аутентичность</i>

624
00:37:59,875 --> 00:38:02,000
<i>Так что соевого молока в магазине нет</i>

625
00:38:02,083 --> 00:38:04,625
<i>Только ракушки и пиво, и косяк</i>
<i>В мокрой канаве</i>

626
00:38:04,708 --> 00:38:07,750
<i>Теперь ты хочешь поднять</i>
<i>Твои руки и крикнуть?</i>

627
00:38:07,833 --> 00:38:10,541
<i>А если добавить трехлетнего наркошу</i>
<i>Сосущего член за доллар?</i>

628
00:38:10,625 --> 00:38:14,833
<i>Йо, это спекуляция</i>
<i>Вы, обычные черные, такие скучные</i>

629
00:38:14,916 --> 00:38:20,666
<i>Йо, если я хочу стать успешной</i>
<i>Мне лучше спекулировать на проблемах</i>

630
00:38:20,750 --> 00:38:21,583
<i>Да!</i>

631
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Как тебе последнее?

632
00:38:27,166 --> 00:38:28,083
Хорошо.

633
00:38:30,541 --> 00:38:31,916
Мне понравилось.

634
00:38:34,000 --> 00:38:35,500
Видели бы мои дети меня сейчас.

635
00:38:39,291 --> 00:38:40,666
Не мои дети, у меня…

636
00:38:41,458 --> 00:38:42,416
У меня нет детей.

637
00:38:44,333 --> 00:38:45,583
Я про моих учеников.

638
00:38:47,333 --> 00:38:48,500
Я учитель.

639
00:38:48,583 --> 00:38:50,000
Я преподаю драматургию.

640
00:38:51,916 --> 00:38:55,000
Я драматург,
но сейчас не чувствую себя таковым.

641
00:38:56,291 --> 00:38:59,166
Моим ученикам очень бы понравилось.

642
00:38:59,250 --> 00:39:02,791
Хотя ты вообще не слушаешь меня.

643
00:39:14,750 --> 00:39:15,916
Колтрейн, да?

644
00:39:17,541 --> 00:39:19,875
Если я из Браунсвилла,
то не могу его знать?

645
00:39:20,833 --> 00:39:22,958
Нет, я просто говорю, что Колтрейн.

646
00:39:24,625 --> 00:39:26,041
Мне мама дала послушать.

647
00:39:28,583 --> 00:39:30,166
У твоей мамы хороший вкус.

648
00:39:34,000 --> 00:39:36,458
Что она думает о твоей музыке?

649
00:39:38,833 --> 00:39:40,458
Не знаю. Она умерла.

650
00:39:52,958 --> 00:39:53,875
Мне жаль.

651
00:40:00,000 --> 00:40:00,833
Знаешь что?

652
00:40:02,791 --> 00:40:03,791
Я пойду.

653
00:40:05,875 --> 00:40:08,791
Сессия прошла отлично.
Мне просто пора идти.

654
00:40:12,125 --> 00:40:14,125
Пока не забыла.

655
00:40:17,500 --> 00:40:18,333
Нет.

656
00:40:18,416 --> 00:40:20,583
Разве я ничего не должна за сессию?

657
00:40:20,666 --> 00:40:22,583
Нет, с прошлого раза достаточно.

658
00:40:23,333 --> 00:40:24,291
Хорошо.

659
00:40:25,541 --> 00:40:26,875
Мне больше достанется.

660
00:40:28,708 --> 00:40:29,583
Хорошо.

661
00:40:30,250 --> 00:40:36,333
Тебя провести
или снова пойти за тобой к поезду?

662
00:40:37,125 --> 00:40:41,750
Нет, но я хочу вернуться.

663
00:40:43,708 --> 00:40:45,708
Я хочу записать микстейп.

664
00:40:48,333 --> 00:40:49,666
- Боже.
- Что?

665
00:40:50,791 --> 00:40:52,500
Ничего. То есть…

666
00:40:53,041 --> 00:40:55,458
…ты могла бы. Было бы здорово.

667
00:40:56,708 --> 00:40:57,833
Что ты сказал?

668
00:40:58,750 --> 00:41:00,750
Ладно, ты слышала, что я сказал.

669
00:41:02,416 --> 00:41:04,791
Ты не считаешь меня безумной старухой?

670
00:41:05,791 --> 00:41:07,666
Я этого не говорил…

671
00:41:08,500 --> 00:41:10,500
…но то, что ты делаешь…

672
00:41:11,916 --> 00:41:12,916
…это интересно.

673
00:41:15,250 --> 00:41:16,083
Спасибо, Ди.

674
00:41:18,541 --> 00:41:19,500
Мне пора.

675
00:41:20,416 --> 00:41:21,750
Да, спасибо.

676
00:41:25,333 --> 00:41:26,291
Йо.

677
00:41:28,250 --> 00:41:29,583
Что делаешь в четверг?

678
00:41:31,000 --> 00:41:34,791
<i>Спекуляция на социальных проблемах</i>
<i>Я буду спекулировать на проблемах</i>

679
00:41:36,666 --> 00:41:38,041
Да, сучка.

680
00:41:38,125 --> 00:41:39,833
- Арчи.
- Давай без «Арчи».

681
00:41:39,916 --> 00:41:41,625
Я как раз собиралась позвонить.

682
00:41:41,708 --> 00:41:44,000
Мне пришлось ждать
в твоей мало облагороженной

683
00:41:44,083 --> 00:41:46,625
части Гарлема,
где меня донимал Бездомный Гарри.

684
00:41:46,708 --> 00:41:49,250
Я Ламонт, но ладно.

685
00:41:49,333 --> 00:41:51,250
- Слушай, я хочу…
- Нет, это ты слушай.

686
00:41:51,333 --> 00:41:55,041
Ты отшиваешь меня, когда я хочу сказать
твоей уставшей, непродюсируемой заднице

687
00:41:55,125 --> 00:41:56,375
хорошие новости.

688
00:41:56,458 --> 00:41:57,333
Какие?

689
00:41:58,125 --> 00:42:00,625
«Гарлем-чертово-авеню».

690
00:42:01,500 --> 00:42:04,291
- Уитмен хочет продюсировать ее.
- Что?

691
00:42:04,375 --> 00:42:07,541
Он сказал, что забыл обо всём
и хочет поставить пьесу,

692
00:42:07,625 --> 00:42:10,875
ожидая, что мы изменим длину и тон,
я сказал «длину»?

693
00:42:11,541 --> 00:42:13,333
Неважно. Он в деле.

694
00:42:14,791 --> 00:42:16,333
- Что?
- Не знаю.

695
00:42:16,416 --> 00:42:18,791
Разве… это правильно?

696
00:42:18,875 --> 00:42:21,041
Послеобеденный пердеж — это правильно?
Черт, да.

697
00:42:21,125 --> 00:42:27,458
Нет. Хочу ли я дискредитировать
мою пьесу из-за высокомерного придурка?

698
00:42:28,166 --> 00:42:30,500
Ты душила этого придурка.

699
00:42:30,583 --> 00:42:32,750
Этот придурок не выдвинул обвинения.

700
00:42:32,833 --> 00:42:36,166
Этот придурок всё еще
хочет работать с тобой.

701
00:42:37,166 --> 00:42:40,000
Это масштабная постановка,
которую ты хотела.

702
00:42:40,083 --> 00:42:43,291
Да, но разве я так хочу?

703
00:42:46,041 --> 00:42:47,166
Что?

704
00:42:47,250 --> 00:42:50,541
Знаешь, это в школе было мило
противостоять всему миру,

705
00:42:51,416 --> 00:42:55,291
но мне нравится перспектива,
еда в ресторанах и одежда из шелка.

706
00:42:56,958 --> 00:42:59,333
Оставаясь аутсайдером,
потеряешь всё.

707
00:42:59,916 --> 00:43:01,750
Арчи, найдем другого продюсера.

708
00:43:01,833 --> 00:43:02,875
Я говорю о себе.

709
00:43:04,375 --> 00:43:05,333
Что?

710
00:43:06,833 --> 00:43:09,541
Арчи, ты шутишь.

711
00:43:09,625 --> 00:43:13,916
Я знаю тебя с тех пор, как была тощей,
а ты притворялся, что любишь девочек.

712
00:43:14,708 --> 00:43:17,833
Слушай, я выступаю в четверг.

713
00:43:17,916 --> 00:43:19,500
Выступаешь? С кем?

714
00:43:20,083 --> 00:43:21,458
С Ди из Браунсвилла.

715
00:43:21,958 --> 00:43:23,583
Он организовывает шоу артистов

716
00:43:24,125 --> 00:43:27,291
- и пригласил выступить Радамуспрайм.
- Кто-да-мус?

717
00:43:28,958 --> 00:43:30,875
Если бы ты приехал, было бы круто.

718
00:43:34,375 --> 00:43:35,208
Арчи.

719
00:43:36,458 --> 00:43:39,500
Дай сучке шанс.

720
00:43:39,583 --> 00:43:42,125
Мне тошнит от ее отчаяния,

721
00:43:42,208 --> 00:43:46,750
хотя формально нужно что-нибудь съесть,
чтобы рвать, понимаешь?

722
00:43:48,458 --> 00:43:51,166
Уитмена сделал правки.
Ты их посмотришь?

723
00:43:52,041 --> 00:43:53,875
Я серьезно подумаю над этим.

724
00:43:56,458 --> 00:43:57,458
Увидимся в четверг?

725
00:43:57,541 --> 00:43:59,458
Ну тебя, сучка. Посмотри правки.

726
00:43:59,541 --> 00:44:01,000
Тебе уже 40?

727
00:44:01,083 --> 00:44:02,000
Еще нет, мэм.

728
00:44:02,083 --> 00:44:03,791
Всё еще пробуешь читать рэп?

729
00:44:03,875 --> 00:44:05,333
Да, мэм, пробую.

730
00:44:05,416 --> 00:44:07,291
Ты не успокоишься,

731
00:44:07,375 --> 00:44:10,875
пока не будешь спать в коробке,
как тот дурак там.

732
00:44:10,958 --> 00:44:12,125
Привет, мама.

733
00:44:12,208 --> 00:44:14,708
Заткнись с этой маминой фигней.

734
00:44:14,791 --> 00:44:16,583
Я набью чей-то бездомный зад.

735
00:44:26,000 --> 00:44:27,500
Почему вы еще здесь?

736
00:44:30,458 --> 00:44:31,333
Эй?

737
00:44:31,916 --> 00:44:35,875
Старший троюродный брат моей бывшей
говорит, что вы рифмуете в шоу.

738
00:44:36,708 --> 00:44:37,750
Это правда, мисс Би?

739
00:44:40,541 --> 00:44:43,583
- Разве вам никуда не нужно?
- Черт, значит, да?

740
00:44:43,666 --> 00:44:44,625
Серьезно?

741
00:44:44,708 --> 00:44:46,458
Вы изолируете молодежь от того,

742
00:44:46,541 --> 00:44:48,416
что может изменить наши мечты,

743
00:44:48,500 --> 00:44:50,791
то, как мы смотрим на холодный мир,
как боремся…

744
00:44:50,875 --> 00:44:53,041
Да, черт возьми. Ладно.

745
00:44:53,125 --> 00:44:55,000
Черт. Я очень рад, мисс Би.

746
00:44:56,333 --> 00:44:59,500
- Мы можем прийти, да?
- Не знаю, ребята.

747
00:44:59,583 --> 00:45:01,208
Да ну, мисс Би.

748
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Мы живем ради такого дерьма.

749
00:45:04,083 --> 00:45:07,125
А вы не только говорите о дерьме.
Вы его делаете. Дерьмо!

750
00:45:10,250 --> 00:45:14,625
Ладно, но только вы двое.
Ни слова ни одной душе.

751
00:45:14,708 --> 00:45:15,708
Не вопрос!

752
00:45:15,791 --> 00:45:19,041
Мы всё поняли, мисс Би.
Будем держать в секрете.

753
00:45:20,083 --> 00:45:21,791
Мы все в этом чертовом списке.

754
00:45:21,875 --> 00:45:24,208
Здесь нет несовершеннолетних.
Мы из высшей лиги.

755
00:45:24,291 --> 00:45:27,541
- Почему ты нас разыгрываешь?
- Ты хочешь денег, травки?

756
00:45:27,625 --> 00:45:30,375
Заткнись, тупой и еще тупее.

757
00:45:30,458 --> 00:45:31,666
Я разберусь.

758
00:45:34,000 --> 00:45:37,083
Какая статья за то,
что посмотрел на сиськи малолетки?

759
00:45:38,750 --> 00:45:39,583
Да.

760
00:45:39,666 --> 00:45:41,791
Ты знаешь статью.
Сразу бы так.

761
00:45:42,333 --> 00:45:43,333
Это мой друг.

762
00:45:46,458 --> 00:45:47,375
Это твоя мама?

763
00:45:48,666 --> 00:45:50,166
- Да.
- Она придет?

764
00:45:51,750 --> 00:45:53,666
Ее дух, наверное.

765
00:45:57,333 --> 00:45:58,458
Черт.

766
00:45:59,333 --> 00:46:00,833
Почему ты не говорила?

767
00:46:02,750 --> 00:46:06,291
Тебе не надоело добавлять людей
в клуб мертвых матерей?

768
00:46:12,666 --> 00:46:13,833
Значит, теперь так?

769
00:46:14,375 --> 00:46:16,875
Да, теперь так. Черт.

770
00:46:17,625 --> 00:46:21,875
«Значит, теперь так?» — говорит человек
с метаболизмом, как у козленка.

771
00:46:22,500 --> 00:46:23,791
Вот увидишь.

772
00:46:23,875 --> 00:46:26,416
С возрастом похудеть
становится всё труднее.

773
00:46:28,666 --> 00:46:30,250
У тебя всё хорошо.

774
00:46:32,083 --> 00:46:33,208
Кроме, моих нервов.

775
00:46:34,166 --> 00:46:35,750
Йо, это одна песня.

776
00:46:35,833 --> 00:46:37,291
Знаю, но я просто…

777
00:46:37,375 --> 00:46:39,833
- Давай. Идем.
- Что?

778
00:46:39,916 --> 00:46:40,833
Куда мы?

779
00:46:41,833 --> 00:46:42,958
Куда мы?

780
00:46:43,041 --> 00:46:46,458
<i>Я ем вьетнамскую еду</i>
<i>Мне не нужно первое место</i>

781
00:46:46,541 --> 00:46:47,375
Нет.

782
00:46:47,916 --> 00:46:50,250
Давай. Это тебя успокоит.

783
00:46:50,750 --> 00:46:51,583
Доверься мне.

784
00:46:52,333 --> 00:46:55,166
<i>Я строчу алкогольные флоу</i>
<i>И разливное пиво, что слушают фаны</i>

785
00:46:55,250 --> 00:46:57,250
<i>Если у тебя есть уши, дай Мику мочку</i>

786
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
<i>Амбидекстр, команда закончила вничью</i>

787
00:47:00,041 --> 00:47:02,666
<i>Обе руки на прутах</i>
<i>Будто воздушный акробат</i>

788
00:47:03,208 --> 00:47:05,416
<i>Перевернутый треугольник на капоте</i>

789
00:47:05,500 --> 00:47:08,125
<i>Я как Форрест Гамп</i>
<i>Когда он победил полиомиелит</i>

790
00:47:08,208 --> 00:47:10,458
<i>Это было слишком просто</i>
<i>Позвольте мне отвлечься</i>

791
00:47:11,125 --> 00:47:13,041
<i>Я рад, что мне хватило смекалки</i>
<i>Вырваться</i>

792
00:47:13,125 --> 00:47:15,125
<i>Не попадаете в решетки</i>
<i>Время передозировки</i>

793
00:47:15,208 --> 00:47:18,208
<i>Приготовьтесь</i>
<i>Смекалка освободилась</i>

794
00:47:19,333 --> 00:47:20,333
Хорошо.

795
00:47:20,416 --> 00:47:23,291
<i>Еще один брат умер</i>
<i>Они лишь приняли кокаин</i>

796
00:47:23,375 --> 00:47:24,875
<i>Я был там телом и духом</i>

797
00:47:24,958 --> 00:47:27,708
<i>Это моя лирика</i>
<i>Ниггеры, слушайте каждое слово</i>

798
00:47:28,375 --> 00:47:30,750
<i>Я сокращу жир, как лучший гриль</i>

799
00:47:30,833 --> 00:47:32,833
<i>Я даю тебе слово, как иностранный фильм</i>

800
00:47:32,916 --> 00:47:35,333
<i>Политики были проблемой</i>
<i>С самого рождения</i>

801
00:47:35,416 --> 00:47:37,750
<i>Я не вписываюсь в твое видение</i>
<i>У каждого свое мнение</i>

802
00:47:37,833 --> 00:47:40,500
<i>Винсент Ван Гог</i>
<i>Левые никогда не слышали о нём</i>

803
00:47:41,375 --> 00:47:43,333
<i>Мне нравится поведение ниггеров</i>
<i>Осознанное</i>

804
00:47:43,416 --> 00:47:45,916
<i>Нет, мой дух был там</i>
<i>Все мои альбомы посмертны</i>

805
00:47:46,000 --> 00:47:48,166
<i>Я вижу, сколько ублюдки платят</i>
<i>За «Oculus Rift»</i>

806
00:47:48,250 --> 00:47:50,500
<i>И до сих пор не вижу</i>
<i>Своими гребаными глазами</i>

807
00:47:50,583 --> 00:47:53,500
<i>Я не добился успеха</i>
<i>Ниггеры с моей родины не видят наград</i>

808
00:47:53,583 --> 00:47:56,458
<i>Все наши мамы верят в Бога</i>
<i>А все их сыновья одержимы бесом</i>

809
00:47:56,541 --> 00:47:59,583
<i>Я думал, ходить в школу — эгоистично</i>
<i>Из-за дороговизны</i>

810
00:47:59,666 --> 00:48:02,250
<i>Теперь я учусь в колледже</i>
<i>И получаю гребаную стипендию</i>

811
00:48:03,500 --> 00:48:05,000
С ума сойти, бро.

812
00:48:08,041 --> 00:48:08,916
Ладно.

813
00:48:10,333 --> 00:48:12,500
<i>Йо, это момент, Би</i>

814
00:48:12,583 --> 00:48:14,291
<i>Во всех продуктовых магазинах</i>

815
00:48:14,375 --> 00:48:18,083
<i>Ниггеры ведут себя так, будто</i>
<i>Не замечают меня, но они бледные, Би</i>

816
00:48:19,041 --> 00:48:21,041
<i>Радамус — избранная</i>

817
00:48:21,125 --> 00:48:23,125
<i>На верхушке тотемного дерева</i>

818
00:48:23,208 --> 00:48:26,000
<i>Пока эти ниггеры висят низко</i>
<i>Как их мошонки</i>

819
00:48:26,083 --> 00:48:28,541
<i>Вы не мочитесь</i>
<i>Вы просто транспортеры</i>

820
00:48:28,625 --> 00:48:30,833
<i>Вы оба жулики и притворщики, Би</i>

821
00:48:30,916 --> 00:48:32,583
<i>Ваша мама пьет за меня</i>

822
00:48:32,666 --> 00:48:34,458
<i>Она разделяет это чувство, Би</i>

823
00:48:34,541 --> 00:48:36,583
<i>Стань сильнее</i>
<i>И хватит преследовать меня </i>

824
00:48:36,666 --> 00:48:37,916
Хорошо!

825
00:48:38,000 --> 00:48:41,083
<i>Блестящие угольники, косые уровни</i>
<i>Где твоя преданность?</i>

826
00:48:41,750 --> 00:48:44,416
<i>Йо, уже пора идти</i>

827
00:48:44,500 --> 00:48:47,000
<i>Надеюсь, Ди будет гордиться мной</i>
<i>Чтобы дать сучке еще</i>

828
00:48:47,083 --> 00:48:50,458
<i>Потому что я одержима, растеряна</i>
<i>Больно за эти биты, хиты</i>

829
00:48:50,541 --> 00:48:52,208
<i>Как диабетику от сладкого</i>

830
00:48:52,708 --> 00:48:55,791
<i>Если бит — мать изобретательности</i>
<i>То я сосу ее сладкую сиську</i>

831
00:48:55,875 --> 00:48:57,208
Черт!

832
00:48:57,291 --> 00:48:58,125
С ума сойти!

833
00:48:58,208 --> 00:49:00,958
Смотри. Там полно народу.

834
00:49:01,041 --> 00:49:02,000
Увидимся, хорошо?

835
00:49:02,083 --> 00:49:04,875
Да, я пойду с тобой.

836
00:49:06,666 --> 00:49:09,250
Сосу ее сладкую сиську?
Трахаешься с девочками?

837
00:49:15,625 --> 00:49:17,750
Отлично!

838
00:49:17,833 --> 00:49:19,125
Хорошо.

839
00:49:19,208 --> 00:49:21,458
Как вам сегодня?
Хорошо проводите время?

840
00:49:22,208 --> 00:49:26,291
Хорошо. Спасибо, что пришли
поддержать наше небольшое шоу.

841
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
Ди усердно работал над битами,
которые вы услышите.

842
00:49:29,333 --> 00:49:31,458
Давайте поаплодируем Ди.

843
00:49:31,541 --> 00:49:34,041
Дайте мне энергию Большого Ди.

844
00:49:34,125 --> 00:49:35,958
Да. Хорошо.

845
00:49:41,250 --> 00:49:43,291
Нет. Я в порядке. Спасибо.

846
00:49:44,375 --> 00:49:46,458
Ты говорила, тебе нужен поток, так?

847
00:49:47,458 --> 00:49:50,041
Ладно. Да, небольшую затяжку.

848
00:49:50,833 --> 00:49:51,666
Да.

849
00:50:00,541 --> 00:50:02,250
Да, Радамус!

850
00:50:02,750 --> 00:50:04,291
Да. Пошло.

851
00:50:07,750 --> 00:50:09,166
Это Колорадо? Это…

852
00:50:10,041 --> 00:50:12,875
Я не могу ручаться
за следующее выступление.

853
00:50:12,958 --> 00:50:15,541
Нет, это всё проекты Ди.

854
00:50:15,625 --> 00:50:20,625
Поаплодируйте взрослой женщине-рэперу
Радамуспрайм!

855
00:50:28,291 --> 00:50:29,500
Да, мисс Би!

856
00:50:30,541 --> 00:50:32,791
Привет, ребята. Спасибо, что пришли.

857
00:50:32,875 --> 00:50:34,875
Друзья, ученики.

858
00:50:36,625 --> 00:50:40,916
Включай бит, диджей.

859
00:50:43,000 --> 00:50:43,916
Да.

860
00:50:45,208 --> 00:50:46,208
Йо.

861
00:50:47,375 --> 00:50:48,375
Да.

862
00:50:48,458 --> 00:50:51,583
Это Радамуспрайм. Сорокалетняя я.

863
00:50:52,083 --> 00:50:53,333
Давай, Рада!

864
00:51:01,916 --> 00:51:04,291
Йо. Арчи?

865
00:51:05,666 --> 00:51:06,958
Господи, Арчи.

866
00:51:07,041 --> 00:51:09,166
Диджей, выключи музыку.

867
00:51:09,250 --> 00:51:10,291
Выключи музыку.

868
00:51:11,458 --> 00:51:13,208
Арчи. Ты пришел на мое шоу?

869
00:51:13,708 --> 00:51:15,250
Ты меня никогда не подводил.

870
00:51:15,750 --> 00:51:19,041
Ребята, поаплодируйте Арчи.
Это мой лучший друг со…

871
00:51:21,041 --> 00:51:25,666
…сейчас нельзя об этом говорить,
но в школе у него была борода.

872
00:51:29,875 --> 00:51:31,958
Боже мой! Было смешно.

873
00:51:32,041 --> 00:51:35,625
Прежде чем я продолжу,
давайте поаплодируем Ди,

874
00:51:35,708 --> 00:51:39,625
написавшему невероятные биты,
которые вы сегодня услышите…

875
00:51:41,333 --> 00:51:45,333
…весь Бруклин и его покойная мать
очень гордятся им.

876
00:51:46,041 --> 00:51:47,375
Не все черные

877
00:51:47,458 --> 00:51:51,458
сидят в тюрьме, делая детей,
о которых они не могут позаботиться.

878
00:51:53,458 --> 00:51:54,416
Прозрели.

879
00:51:54,500 --> 00:51:56,833
Простите.

880
00:51:56,916 --> 00:51:58,875
Верните биты. Как вам такое?

881
00:52:00,458 --> 00:52:01,583
Да.

882
00:52:02,500 --> 00:52:03,791
Поехали.

883
00:52:19,791 --> 00:52:21,000
Что за хрень?

884
00:52:34,583 --> 00:52:37,500
Арчи, что со мной не так?

885
00:52:37,583 --> 00:52:40,083
Всё хорошо.

886
00:52:40,791 --> 00:52:43,208
Я, блин, не рэпер.

887
00:52:43,291 --> 00:52:45,000
Я — драматург.

888
00:52:46,708 --> 00:52:50,625
Боже. Дай мне шанс всё исправить.

889
00:52:50,708 --> 00:52:52,041
Боже.

890
00:52:52,666 --> 00:52:55,125
Я всё еще рифмую,

891
00:52:55,208 --> 00:52:57,708
хотя не хотела рифмовать,

892
00:52:57,833 --> 00:52:59,583
не в этот раз.

893
00:52:59,666 --> 00:53:01,708
Боже, я всё еще делаю это.

894
00:53:03,125 --> 00:53:05,166
Черт.

895
00:53:05,250 --> 00:53:07,458
Мне так жаль.

896
00:53:07,541 --> 00:53:10,083
Мой бедный черный цветочек.

897
00:53:10,625 --> 00:53:16,125
Я не собираюсь говорить своими губами,
что я тебе говорила, но…

898
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
<i>Люди оттуда за нами наблюдают.</i>

899
00:53:24,833 --> 00:53:28,250
Мы должны сделать свой вклад.

900
00:53:30,250 --> 00:53:31,125
<i>Понимаешь?</i>

901
00:54:21,833 --> 00:54:23,000
Хочешь их вернуть?

902
00:54:25,541 --> 00:54:27,458
Зачем? Они твои.

903
00:54:28,250 --> 00:54:29,375
Ты за них заплатил.

904
00:54:30,666 --> 00:54:33,416
Ты был одним
из ее постоянных покупателей.

905
00:54:37,416 --> 00:54:41,625
Говорят, после смерти матери
ты видишь ее во сне, но…

906
00:54:42,666 --> 00:54:44,416
…проходит целый год и ничего.

907
00:54:46,250 --> 00:54:49,875
Черт, даже мои сны нужно переписать.

908
00:54:51,166 --> 00:54:52,666
Поговори с кем-нибудь.

909
00:54:54,166 --> 00:54:55,541
Как твой брат?

910
00:54:56,208 --> 00:54:58,791
Не знаю.
У нас не получается встретиться.

911
00:55:02,708 --> 00:55:03,916
Минуточку.

912
00:55:04,833 --> 00:55:05,875
Где Антонио?

913
00:55:07,208 --> 00:55:08,041
Он ушел.

914
00:55:09,041 --> 00:55:11,541
Что?

915
00:55:12,333 --> 00:55:14,583
Премьеру Джека Лленны перенесли.

916
00:55:14,666 --> 00:55:17,000
Он мой самый прибыльный клиент.
Я не мог пропустить.

917
00:55:17,916 --> 00:55:20,083
Поэтому пришлось отложить Грецию.

918
00:55:20,791 --> 00:55:23,000
Никаких стринг. Черт.

919
00:55:24,250 --> 00:55:28,750
Антонио психанул. Сказал,
что я больше люблю клиентов, чем его.

920
00:55:29,416 --> 00:55:30,250
Ложь.

921
00:55:35,250 --> 00:55:37,333
Знаешь что? К черту Антонио.

922
00:55:38,166 --> 00:55:41,291
- Может, будешь встречаться с корейцем.
- Говоришь, как моя мать.

923
00:55:41,375 --> 00:55:43,583
«Почему бы тебе
не встречаться с корейцем?»

924
00:55:43,666 --> 00:55:45,625
«Почему бы не завести
корейского ребенка?»

925
00:55:45,708 --> 00:55:47,291
- Нет.
- Что?

926
00:55:47,958 --> 00:55:50,708
Что? Я не могу, потому что я черная?

927
00:55:50,791 --> 00:55:52,291
И кто теперь расист?

928
00:55:52,375 --> 00:55:55,541
И занавес.
На этом лучше закрой рот и молчи.

929
00:56:05,375 --> 00:56:06,208
Я это сделаю.

930
00:56:06,875 --> 00:56:07,791
Закроешь рот?

931
00:56:09,041 --> 00:56:10,041
Нет, Уитмен.

932
00:56:11,666 --> 00:56:13,916
Доработаю пьесу,
если ты думаешь, что он всё еще…

933
00:56:14,000 --> 00:56:16,583
Конечно. Он был в моей ладони…

934
00:56:17,875 --> 00:56:18,875
Он всё сделает.

935
00:56:20,958 --> 00:56:22,041
Уверена?

936
00:56:23,458 --> 00:56:24,291
Да.

937
00:56:28,666 --> 00:56:30,666
«Давай. Попей маминого молочка».

938
00:56:34,625 --> 00:56:37,708
Я не говорю, что ты не могла,

939
00:56:38,250 --> 00:56:39,458
но ты не должна.

940
00:56:40,416 --> 00:56:44,875
<i>Не в твоем возрасте</i>
<i>строить мечты о рэпе. Черт возьми!</i>

941
00:56:46,041 --> 00:56:48,416
<i>Мы должны быть благоразумными.</i>

942
00:56:54,666 --> 00:56:56,458
<i>После выхода на пенсию</i>

943
00:56:57,416 --> 00:57:00,208
<i>я взяла на себя смелость</i>

944
00:57:00,291 --> 00:57:03,500
<i>нести свою мудрость в Гарлеме.</i>

945
00:57:07,125 --> 00:57:09,208
<i>Может, ты не хочешь слышать правду,</i>

946
00:57:11,916 --> 00:57:13,916
<i>но, как эти москиты кусаются…</i>

947
00:57:16,375 --> 00:57:18,166
<i>…так и я скажу горькую правду.</i>

948
00:57:18,625 --> 00:57:20,750
НЕПРИЗНАННАЯ ЖЕНЩИНА
ПРОДЮСЕР — ДЖЕЙ УИТМЕН

949
00:57:24,416 --> 00:57:25,916
ГНЕВ
12

950
00:57:30,458 --> 00:57:33,333
- Обожаю новых персонажей.
- Правда?

951
00:57:33,416 --> 00:57:37,250
Да. Дерзкая чернокожая старуха
раздает ненужные советы.

952
00:57:37,333 --> 00:57:38,708
Обожаю ее.

953
00:57:38,791 --> 00:57:43,208
С подростками всё в порядке.
Нужно добавить немного рэпа для них.

954
00:57:44,916 --> 00:57:45,750
Не переживай.

955
00:57:45,833 --> 00:57:48,916
Мы организуем прогон,
и ты увидишь все изменения.

956
00:57:49,708 --> 00:57:50,583
Отлично.

957
00:57:52,166 --> 00:57:56,666
Пока я не забыла,
я хотела сказать, что я…

958
00:57:56,750 --> 00:57:58,750
Всё нормально. Я говорил с Арчи.

959
00:57:59,208 --> 00:58:01,375
И я знаю о твоей покойной маме,

960
00:58:01,458 --> 00:58:03,708
о том, как ты сожалеешь,
что душила меня.

961
00:58:04,541 --> 00:58:05,583
Хватит извинений.

962
00:58:05,666 --> 00:58:07,666
Я не в обиде, двигаемся дальше.

963
00:58:08,416 --> 00:58:12,625
К тому же мы популярны,
значит, кресла будут заполнены.

964
00:58:13,333 --> 00:58:14,166
Отлично.

965
00:58:15,250 --> 00:58:18,833
Я также хотела поговорить о том…

966
00:58:19,666 --> 00:58:22,250
…что для меня важно,
чтобы режиссер был чернокожим.

967
00:58:22,333 --> 00:58:25,375
Конечно, мы тоже этого хотим.
Всё сделаем.

968
00:58:25,458 --> 00:58:26,875
- Хорошо?
- Да.

969
00:58:27,625 --> 00:58:29,041
Так, еще одна пометка…

970
00:58:29,541 --> 00:58:30,875
…джентрификация.

971
00:58:31,583 --> 00:58:34,916
Она не должна происходить сама по себе.

972
00:58:35,000 --> 00:58:38,375
Ее нужно олицетворить в пьесе.

973
00:58:39,458 --> 00:58:41,291
- Не совсем.
- Ну, смотри…

974
00:58:41,708 --> 00:58:45,333
Есть чернокожая пара,
которая сталкивается с джентрификацией,

975
00:58:46,291 --> 00:58:49,041
нужно знать,
кто стоит за джентрификацией.

976
00:58:52,500 --> 00:58:54,958
Не знаю. Понимаешь, моя пьеса…

977
00:58:55,041 --> 00:58:56,208
Я знаю, о чём твоя пьеса,

978
00:58:56,708 --> 00:58:58,708
и знаю, что нужно привлечь
целевую аудиторию.

979
00:59:00,291 --> 00:59:03,125
И для этого нужно вписать их в пьесу.

980
00:59:06,833 --> 00:59:07,666
Хорошо.

981
00:59:12,791 --> 00:59:15,625
Хотела бы я там побывать.
Боже мой.

982
00:59:15,708 --> 00:59:16,875
Она такая…

983
00:59:18,125 --> 00:59:21,666
Ладно, хорошо, у нас есть сперматозоид.

984
00:59:22,083 --> 00:59:24,083
Но какова его мотивация?

985
00:59:24,458 --> 00:59:26,375
- Чего он хочет?
- Привет.

986
00:59:27,375 --> 00:59:29,083
Слышала, ваше шоу — бомба.

987
00:59:33,041 --> 00:59:34,833
Радамус, скорее Нерэперус.

988
00:59:37,458 --> 00:59:38,916
Хотите? Я надеру ей зад.

989
00:59:39,000 --> 00:59:41,208
К чёрту ее, мисс Би.

990
00:59:41,916 --> 00:59:44,541
Мы рады, что вы вернулись.
Мы скучали по вам.

991
00:59:45,291 --> 00:59:47,583
Реально. Что там случилось?

992
00:59:48,166 --> 00:59:50,416
У вас случился инсульт?

993
00:59:50,500 --> 00:59:53,583
Нет, придурок.
Очевидно, что у нее был нервный срыв.

994
00:59:54,958 --> 00:59:58,416
Вас называли «замороженным йогуртом»,
мисс Би.

995
00:59:58,500 --> 01:00:01,250
Кто-то сказал: «Человеческий йо-йо».

996
01:00:02,166 --> 01:00:03,500
Хотите об этом поговорить?

997
01:00:26,166 --> 01:00:28,083
Значит, тебя всё устраивает?

998
01:00:28,625 --> 01:00:32,708
Нет, не такого режиссера я хотела.

999
01:00:32,791 --> 01:00:35,708
Ее мужская версия «Стальных магнолий»
была потрясающей.

1000
01:00:35,791 --> 01:00:37,125
Вот этого я и боюсь.

1001
01:00:37,625 --> 01:00:39,458
Это всего лишь прогон, так?

1002
01:00:39,541 --> 01:00:43,583
Нет, ты прав. Это только прогон.
Я осилю его.

1003
01:00:44,416 --> 01:00:45,416
Умница.

1004
01:00:47,416 --> 01:00:50,416
- Арчи, я позвоню тебе позже.
- Ладно, пока.

1005
01:00:50,500 --> 01:00:51,541
Спасибо.

1006
01:00:52,416 --> 01:00:54,583
- Привет, красотка!
- Привет!

1007
01:00:56,500 --> 01:00:58,916
Ты оправилась от той ночи?

1008
01:00:59,000 --> 01:01:01,375
Кто, я? Да. Нет, я в порядке.

1009
01:01:01,458 --> 01:01:07,458
Да, это было
экспериментальное выступление.

1010
01:01:07,541 --> 01:01:08,625
Я рада, что ты здесь.

1011
01:01:08,708 --> 01:01:10,708
- Мне нравится эта пьеса.
- Круто.

1012
01:01:10,791 --> 01:01:14,291
Она немного отличается от той версии,
что я помню.

1013
01:01:14,375 --> 01:01:16,916
Да, продюсер дал мне пару замечаний.

1014
01:01:17,416 --> 01:01:20,583
Оказывается, 15 персонажей не нужны.

1015
01:01:21,041 --> 01:01:23,750
А он выписывает чек,
ты знаешь, как это бывает.

1016
01:01:23,833 --> 01:01:26,875
- Да.
- Значит, ты не против всех изменений?

1017
01:01:27,750 --> 01:01:29,083
Да.

1018
01:01:29,166 --> 01:01:31,166
Да. Понимаешь, Стейси,

1019
01:01:31,250 --> 01:01:34,625
написание произведений подразумевает
редактирование, и я решила

1020
01:01:34,708 --> 01:01:38,750
в этом проекте сосредоточиться
на более универсальном тоне.

1021
01:01:39,625 --> 01:01:40,458
Гарлем.

1022
01:01:41,208 --> 01:01:44,333
Несмотря на его цвет,
великолепие и красоту,

1023
01:01:44,833 --> 01:01:47,166
всё еще есть, куда пойти.

1024
01:01:47,958 --> 01:01:51,916
Что нужно сделать девушке,
чтобы купить  здесь соевое молоко?

1025
01:01:58,375 --> 01:02:02,250
Детка, я тебя слышу.
Я не предлагаю изменить всё,

1026
01:02:02,333 --> 01:02:06,291
просто включить то,
что хотят новые жители Гарлема.

1027
01:02:06,375 --> 01:02:08,041
«Новые жители Гарлема»?

1028
01:02:08,125 --> 01:02:09,833
Разве это нормально звучит?

1029
01:02:09,916 --> 01:02:12,125
Детка, мы не можем меняться ради них.

1030
01:02:12,208 --> 01:02:13,125
Нам нужно…

1031
01:02:15,916 --> 01:02:17,000
Нам нужно…

1032
01:02:19,666 --> 01:02:20,500
Рада?

1033
01:02:22,125 --> 01:02:23,208
Да.

1034
01:02:23,291 --> 01:02:24,625
Слушай, я не хочу…

1035
01:02:24,708 --> 01:02:26,875
Нет. Продолжай.
Именно поэтому мы здесь.

1036
01:02:26,958 --> 01:02:28,875
Это работа. Мы работаем.

1037
01:02:28,958 --> 01:02:32,000
Хорошо. Почему она так говорит?

1038
01:02:35,708 --> 01:02:36,875
Хороший вопрос.

1039
01:02:37,500 --> 01:02:41,666
Жена пытается убедить мужа.

1040
01:02:42,291 --> 01:02:45,833
Он хочет наполнить полки
соевым молоком,

1041
01:02:45,916 --> 01:02:48,166
а она беспокоится из-за джентрификации.

1042
01:02:48,250 --> 01:02:51,583
Нет, я знаю, что ее волнует.

1043
01:02:51,666 --> 01:02:53,916
Меня интересует язык.

1044
01:02:55,416 --> 01:02:57,708
Просторечие, словоблудие.

1045
01:02:58,500 --> 01:03:00,958
Может, спросим у нашего драматурга?

1046
01:03:03,333 --> 01:03:09,125
Ладно. Жена консервативна.

1047
01:03:09,250 --> 01:03:10,791
Ей 35 лет.

1048
01:03:10,875 --> 01:03:12,875
Я знаю это.

1049
01:03:13,666 --> 01:03:14,708
Я знаю это.

1050
01:03:15,375 --> 01:03:17,958
Я имею в виду, что она

1051
01:03:18,333 --> 01:03:24,208
закоренела, глубокий,
южный загадочный шарм.

1052
01:03:24,291 --> 01:03:26,958
- Понимаешь?
- Не совсем.

1053
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
Я понимаю.

1054
01:03:28,875 --> 01:03:33,750
Мне интересно,
почему только она так говорит.

1055
01:03:33,833 --> 01:03:38,041
Джейми так не говорит.
Маркус так не говорит.

1056
01:03:38,125 --> 01:03:43,083
Ладно, жена говорит по-одному,
а Джейми по-другому,

1057
01:03:43,166 --> 01:03:44,208
потому что…

1058
01:03:45,166 --> 01:03:48,416
- Я белая.
- Нет!

1059
01:03:48,500 --> 01:03:49,458
Нет.

1060
01:03:49,541 --> 01:03:53,375
Раса здесь не имеет никакого значения.

1061
01:03:53,458 --> 01:03:57,125
Я знаю, почему жена так говорит.

1062
01:03:57,208 --> 01:04:01,458
Мне сложно это объяснить,
но нужно, чтобы ты продолжала

1063
01:04:01,541 --> 01:04:04,375
так говорить,
чтобы я могла изучить, что это,

1064
01:04:04,458 --> 01:04:09,166
и объяснить тебе,
чтобы ты смогла передать это нам.

1065
01:04:09,250 --> 01:04:10,083
Хорошо?

1066
01:04:10,583 --> 01:04:11,416
Хорошо.

1067
01:04:12,750 --> 01:04:14,125
Вернемся к делу, детка.

1068
01:04:19,041 --> 01:04:21,791
Я… очень извиняюсь.

1069
01:04:21,875 --> 01:04:24,666
Я быстренько.

1070
01:04:28,500 --> 01:04:29,333
Алло?

1071
01:04:30,625 --> 01:04:33,375
<i>Мне так классно</i>
<i>Я хочу свой чек</i>

1072
01:04:33,458 --> 01:04:35,833
<i>Я хочу уважения</i>
<i>Я хочу свой чек</i>

1073
01:04:35,916 --> 01:04:38,458
<i>Думаю лишь о наркоте</i>
<i>Я хочу свой чек</i>

1074
01:04:38,541 --> 01:04:41,416
<i>Только не начинай</i>
<i>Дай мне мой чек</i>

1075
01:04:45,500 --> 01:04:47,500
Что это за черт?

1076
01:04:48,083 --> 01:04:49,333
Розеттамус Прайм.

1077
01:04:50,208 --> 01:04:51,083
Смешно.

1078
01:04:51,458 --> 01:04:53,833
<i>Тебе ведь не нужны эти биты.</i>

1079
01:04:53,916 --> 01:04:55,333
Я такого не говорила.

1080
01:04:56,041 --> 01:05:00,875
Я отправил тебе 300 сообщений,
моя ниггерша, а я вообще не пишу.

1081
01:05:00,958 --> 01:05:04,375
Да, я была занята
репетициями своей пьесы.

1082
01:05:04,916 --> 01:05:06,291
<i>Когда мы закончим?</i>

1083
01:05:08,625 --> 01:05:09,791
<i>У тебя был плохой вечер.</i>

1084
01:05:09,875 --> 01:05:12,125
Нет, я допустила оплошность.

1085
01:05:12,208 --> 01:05:13,291
<i>О чём ты?</i>

1086
01:05:14,416 --> 01:05:17,333
Допустить оплошность — когда кто-то,
сам знаешь.

1087
01:05:17,416 --> 01:05:18,666
Нет, я знаю.

1088
01:05:19,375 --> 01:05:21,583
Ты уже не хочешь
возиться с музыкой?

1089
01:05:23,333 --> 01:05:24,166
<i>Алло?</i>

1090
01:05:24,666 --> 01:05:26,083
- Ди…
<i>- Что?</i>

1091
01:05:27,166 --> 01:05:28,541
Не надо так, ладно?

1092
01:05:28,625 --> 01:05:30,166
Это не конец.

1093
01:05:30,666 --> 01:05:34,583
Я собираюсь включить
рифмы в свою пьесу.

1094
01:05:34,666 --> 01:05:35,583
Что?

1095
01:05:35,666 --> 01:05:39,375
Слушай, мне нужно быть реалисткой.

1096
01:05:39,458 --> 01:05:42,750
- Через три месяца мне будет 40 лет.
<i>- И что?</i>

1097
01:05:43,375 --> 01:05:45,708
Я не должна сбиваться с пути.

1098
01:05:46,291 --> 01:05:47,375
<i>Понимаешь?</i>

1099
01:05:48,916 --> 01:05:51,166
- <i>Алло?</i>
- Я услышал.

1100
01:05:51,666 --> 01:05:53,291
<i>Слушай, я просто…</i>

1101
01:05:54,666 --> 01:05:55,583
Алло?

1102
01:05:56,833 --> 01:05:57,708
Серьезно?

1103
01:05:59,541 --> 01:06:02,000
Мы будем читать рэп
по этим крутым рифмам?

1104
01:06:02,708 --> 01:06:09,541
Это не мое соевое молоко, народ.

1105
01:06:11,000 --> 01:06:17,291
Нет, в этой упаковке то, что нужно
каждому персонажу друг от друга.

1106
01:06:18,041 --> 01:06:19,916
Это любовь.

1107
01:06:21,083 --> 01:06:22,250
Это свежий воздух.

1108
01:06:23,333 --> 01:06:25,750
Это свежие продукты. Это…

1109
01:06:26,416 --> 01:06:29,791
Квартира с контролируемой арендной
платой. Благотворительные вечеринки.

1110
01:06:29,875 --> 01:06:30,708
Это…

1111
01:06:31,833 --> 01:06:33,625
…старые чернокожие женщины...

1112
01:06:34,416 --> 01:06:35,500
…сидящие на крыльце,

1113
01:06:36,750 --> 01:06:38,166
…напевающие…

1114
01:06:39,666 --> 01:06:40,958
…с распростертыми…

1115
01:06:41,541 --> 01:06:42,750
…объятиями…

1116
01:06:43,583 --> 01:06:47,708
…чтобы приветствовать свежую кровь

1117
01:06:47,791 --> 01:06:51,208
в жилах Гарлема.

1118
01:06:52,583 --> 01:06:54,750
Это не соевое молоко.

1119
01:06:56,125 --> 01:06:57,416
Это жизнь.

1120
01:07:07,458 --> 01:07:08,333
Черт.

1121
01:07:10,875 --> 01:07:12,625
<i>Это опять твой брат.</i>

1122
01:07:13,125 --> 01:07:14,375
<i>Ты серьезно, Рада?</i>

1123
01:07:14,916 --> 01:07:16,375
<i>Не хочешь мне перезвонишь?</i>

1124
01:07:16,958 --> 01:07:18,208
<i>Это хреново.</i>

1125
01:07:19,208 --> 01:07:23,000
У меня хорошие масла.
Вам захочется купить такие.

1126
01:07:23,083 --> 01:07:26,250
Покупай, милая.
Купи хорошие масла. Брат.

1127
01:07:26,333 --> 01:07:28,791
Сестра, у меня есть масла.

1128
01:07:29,458 --> 01:07:30,458
Тебе стоит их купить.

1129
01:07:31,291 --> 01:07:33,291
Стоит всего один доллар. Попробуй.

1130
01:07:33,875 --> 01:07:36,375
- Мне не надо.
- Я местный мусульманин с района.

1131
01:07:37,000 --> 01:07:39,375
Сестра, позволь помочь тебе
пахнуть приятно.

1132
01:07:40,458 --> 01:07:42,083
Выглядишь так, будто у тебя стресс…

1133
01:07:43,333 --> 01:07:46,333
…но я сделаю что возможно.
Пойми и купи хорошее масло.

1134
01:07:46,416 --> 01:07:48,833
Прямо здесь, у твоего мусульманина.

1135
01:08:00,833 --> 01:08:03,750
«У меня тоже есть идеи.

1136
01:08:05,333 --> 01:08:07,875
<i>Почему бы нам</i>
<i>не обустроить общественный сад?»</i>

1137
01:08:07,958 --> 01:08:09,208
<i>«Всё не так просто».</i>

1138
01:08:09,833 --> 01:08:13,166
<i>«Всё просто. Нужно просто</i>
<i>изменить угол зрения».</i>

1139
01:08:13,666 --> 01:08:16,416
<i>«У меня всё в порядке</i>
<i>с моим углом зрения».</i>

1140
01:08:16,500 --> 01:08:19,416
<i>«Прости? Не говори</i>
<i>таким тоном со мной».</i>

1141
01:08:19,500 --> 01:08:22,375
<i>«Дамы, остановитесь.</i>

1142
01:08:23,208 --> 01:08:25,083
<i>Хватит».</i>

1143
01:08:30,041 --> 01:08:31,916
<i>«Какая-то хрень».</i>

1144
01:08:35,375 --> 01:08:38,333
<i>Какая-то хрень</i>
<i>Какая-то хрень</i>

1145
01:08:38,916 --> 01:08:41,791
<i>Какая-то хрень</i>
<i>Какая-то хрень</i>

1146
01:08:44,541 --> 01:08:47,416
ДИ БИТЫ
СЕГОДНЯШНЕЕ ОБНОВЛЕНИЕ

1147
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
<i>Какая-то долбаная хрень</i>
<i>Какого чёрта ты делаешь это?</i>

1148
01:08:54,083 --> 01:08:55,625
<i>Кого ты, блин, обманываешь?</i>

1149
01:08:55,708 --> 01:08:58,541
<i>Ведешь себя как крутая, сестренка</i>
<i>Продаешь свою душу</i>

1150
01:08:58,625 --> 01:09:01,583
<i>Похерила свой стержень</i>
<i>Пытаясь найти поток</i>

1151
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
<i>Но, лежа на спине, сестренка</i>

1152
01:09:03,250 --> 01:09:06,250
<i>Позволяя ниггерам трахать тебя</i>
<i>Только ради доступа</i>

1153
01:09:06,333 --> 01:09:09,541
<i>Мама тебя воспитала лучше</i>
<i>Но твоя задница всё еще</i>

1154
01:09:09,625 --> 01:09:11,916
<i>Трахается за отходы</i>
<i>Сосет белые морщинистые члены</i>

1155
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
<i>Чтобы стать темой для театральных</i>
<i>критиков «Нью-Йорк Таймс»</i>

1156
01:09:17,291 --> 01:09:18,125
<i>Черт</i>

1157
01:09:20,791 --> 01:09:22,041
<i>Итак…</i>

1158
01:09:22,125 --> 01:09:24,375
<i>…впустишь меня или как?</i>

1159
01:09:25,083 --> 01:09:26,500
Немыслимо!

1160
01:09:26,583 --> 01:09:30,541
Ты убил всех моих богов,
разбил мой замок со спермицидами,

1161
01:09:30,625 --> 01:09:33,583
а теперь ожидаешь, что я тебя впущу?

1162
01:09:33,666 --> 01:09:37,041
Разве я не доказал, что сделаю
что угодно, чтобы добраться до тебя?

1163
01:09:37,125 --> 01:09:40,083
Я что, похожа на шлюху,
чтобы выбрать такого тупицу?

1164
01:09:40,166 --> 01:09:41,958
Такой реплики нет, Роза!

1165
01:09:42,458 --> 01:09:43,416
И что?

1166
01:09:43,500 --> 01:09:46,416
А то, что нельзя вносить изменения,
как захочется.

1167
01:09:46,500 --> 01:09:49,208
Во-первых, в ней должно быть
больше феминизма.

1168
01:09:49,291 --> 01:09:50,791
Она не должна подпускать чувака…

1169
01:09:50,875 --> 01:09:51,708
Привет!

1170
01:09:53,916 --> 01:09:55,875
- Зайдешь?
- Нет, я в порядке.

1171
01:09:57,625 --> 01:10:00,208
- Точно? А могла бы.
- Всё хорошо.

1172
01:10:04,625 --> 01:10:06,833
У тебя не всё хорошо, ты как чертовка.

1173
01:10:06,916 --> 01:10:10,125
<i>Ниггеры хотят смеяться</i>
<i>Мы хлопаем Черными актами</i>

1174
01:10:10,208 --> 01:10:13,250
<i>Ниггеры хотят мастурбировать</i>
<i>Мы накидываемся на них</i>

1175
01:10:13,333 --> 01:10:15,541
<i>Ниггеры хотят проскочить</i>
<i>Как в перестрелке?</i>

1176
01:10:15,625 --> 01:10:18,416
<i>У нас есть заводной апельсин</i>
<i>Иглы для глаз, ребята</i>

1177
01:10:18,500 --> 01:10:21,666
<i>Я забочусь о них, терплю насилие, атаки</i>
<i>Встряхнитесь, парни…</i>

1178
01:10:21,750 --> 01:10:24,416
Йо, ниггер, какого чёрта? Алло?

1179
01:10:24,500 --> 01:10:26,291
Виноват, сынок. Перемотать назад?

1180
01:10:26,375 --> 01:10:28,000
Ниггер, где ты летаешь?

1181
01:10:28,083 --> 01:10:29,791
До сих пор думаешь о той старой бабе?

1182
01:10:29,875 --> 01:10:31,541
Ниггер, пошел ты. Она не старая.

1183
01:10:31,625 --> 01:10:33,250
Черт, ниггер, она не молода.

1184
01:10:33,333 --> 01:10:35,083
Ниггер говорит: «Она не старая».

1185
01:10:36,083 --> 01:10:38,333
По крайней мере, она дала мне историю.

1186
01:10:39,458 --> 01:10:41,333
Что ты там вообще говоришь?

1187
01:10:42,083 --> 01:10:43,291
Ты хоть сам знаешь?

1188
01:10:44,208 --> 01:10:45,583
Половина из вас ниггеров

1189
01:10:45,666 --> 01:10:48,708
приходите сюда и связываете слова,
будто что-то делаете.

1190
01:10:49,375 --> 01:10:52,083
Ниггер, я пишу биты, но черт, сынок!

1191
01:10:52,166 --> 01:10:54,333
Иногда нужно рассказывать истории.

1192
01:10:54,416 --> 01:10:55,916
О чём ты вообще говоришь?

1193
01:10:58,166 --> 01:10:59,625
Боже… это мое дело.

1194
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Я готов. Включай биты.

1195
01:11:03,875 --> 01:11:04,708
Гарлем…

1196
01:11:05,458 --> 01:11:08,041
…место, которое я называю домом
всю свою жизнь.

1197
01:11:09,958 --> 01:11:10,833
Гарлем…

1198
01:11:11,416 --> 01:11:15,875
…она обняла меня и заботилась обо мне,
когда моя мать умерла.

1199
01:11:17,500 --> 01:11:18,333
Гарлем…

1200
01:11:18,791 --> 01:11:20,416
…где я стала женой,

1201
01:11:20,916 --> 01:11:23,583
владельцем бизнеса, где я мечтала

1202
01:11:23,666 --> 01:11:28,541
однажды иметь свой дом, но где женщина
не может платить даже аренду.

1203
01:11:29,291 --> 01:11:30,208
Гарлем…

1204
01:11:30,625 --> 01:11:32,458
…место, где я мечтала

1205
01:11:32,541 --> 01:11:34,916
готовить еду на собственной кухне

1206
01:11:35,000 --> 01:11:37,500
и надеялась, что мои дети
будут звать меня…

1207
01:11:37,583 --> 01:11:39,458
- Йо, Рада!
- Что за хрень?

1208
01:11:40,041 --> 01:11:41,416
Я очень извиняюсь.

1209
01:11:41,500 --> 01:11:43,875
Позвольте… простите. Извините.

1210
01:11:43,958 --> 01:11:45,750
Я сейчас вернусь. Простите.

1211
01:11:47,125 --> 01:11:49,125
Я оттрахаю тебя в коридоре, слышишь?

1212
01:11:49,208 --> 01:11:50,666
- Черт! Ди!
- Я тебя оттрахаю.

1213
01:11:50,750 --> 01:11:52,291
- Ничего ты не сделаешь.
- Ди!

1214
01:11:52,375 --> 01:11:54,166
Привет! Что здесь происходит?

1215
01:11:54,250 --> 01:11:56,166
Рада, скажи этой сучке,
что знаешь меня.

1216
01:11:56,250 --> 01:11:58,375
Сэр, он со мной, пожалуйста.

1217
01:12:01,458 --> 01:12:03,666
Чертов Робокоп. Блин.

1218
01:12:04,750 --> 01:12:05,583
Рада.

1219
01:12:06,666 --> 01:12:08,833
Арчи, это Ди.
Ди, это Арчи.

1220
01:12:09,416 --> 01:12:11,125
Пожалуйста, дай нам минутку.

1221
01:12:12,333 --> 01:12:13,291
Пожалуйста.

1222
01:12:19,666 --> 01:12:20,500
Ты в порядке?

1223
01:12:21,041 --> 01:12:22,791
Да, когда закончим эти треки?

1224
01:12:24,041 --> 01:12:27,333
Ты шутишь.
У меня разгар репетиции.

1225
01:12:27,875 --> 01:12:29,208
Хорошо. Я подожду.

1226
01:12:32,833 --> 01:12:33,666
Хорошо.

1227
01:12:40,041 --> 01:12:43,541
Я не понимаю.
Я дала вам список имен.

1228
01:12:43,625 --> 01:12:47,625
Мы пытались, но все работающие
чернокожие режиссеры работают.

1229
01:12:48,416 --> 01:12:50,708
- Это полный отстой.
- Всё будет хорошо.

1230
01:12:50,791 --> 01:12:54,583
Джули даст то, что тебе нужно. Она была
режиссером «Изюминки на солнце».

1231
01:12:54,666 --> 01:12:58,583
Рада, нам надо двигаться дальше.
Спокойной ночи.

1232
01:13:00,375 --> 01:13:03,750
Знаю, всё не идеально, но через
три месяца, когда ты будешь на Бродвее,

1233
01:13:03,833 --> 01:13:05,541
ты даже не вспомнишь об этом.

1234
01:13:08,833 --> 01:13:10,833
О, привет.

1235
01:13:11,541 --> 01:13:14,333
Ладно. Поработай над правками,
о которых мы говорили,

1236
01:13:14,416 --> 01:13:16,416
а потом я поговорю с Уитменом,
и мы сгладим…

1237
01:13:17,083 --> 01:13:17,916
Рада?

1238
01:13:18,541 --> 01:13:19,541
Рада!

1239
01:13:42,250 --> 01:13:44,375
«Джули даст то, что тебе нужно».

1240
01:13:45,250 --> 01:13:47,000
«Джули даст то, что тебе нужно».

1241
01:13:47,083 --> 01:13:49,583
«Не переживай, Рада.
Джули даст то, что тебе нужно».

1242
01:13:51,166 --> 01:13:53,500
Что, черт,
Джули знает о жизни в Гарлеме?

1243
01:13:57,125 --> 01:14:00,166
Погоди, куда мы хоть идем?

1244
01:14:05,250 --> 01:14:06,875
Полагаю, меня похищают.

1245
01:14:09,875 --> 01:14:11,000
Это ты?

1246
01:14:11,833 --> 01:14:13,083
Что думаешь?

1247
01:14:21,625 --> 01:14:22,666
Хорошо.

1248
01:14:50,416 --> 01:14:51,583
Мы в Бронксе.

1249
01:14:52,375 --> 01:14:56,250
Именно там, где я думала,
что закончу свою ночь и свою жизнь.

1250
01:14:57,041 --> 01:14:59,041
Спасибо. Отлично.

1251
01:15:04,583 --> 01:15:05,750
Что происходит?

1252
01:15:07,416 --> 01:15:09,625
Нет.

1253
01:15:09,708 --> 01:15:11,750
Я не пойду на чертову вечеринку.

1254
01:15:11,833 --> 01:15:13,416
Слушай, это не вечеринка.

1255
01:15:14,041 --> 01:15:15,041
Идем.

1256
01:15:15,916 --> 01:15:17,708
Нет, мне нужно делать правки.

1257
01:15:17,791 --> 01:15:20,333
Правки чего? Той долбаной пьесы?

1258
01:15:22,250 --> 01:15:23,375
Пошел ты.

1259
01:15:23,458 --> 01:15:24,750
Ладно, послушай.

1260
01:15:25,250 --> 01:15:27,708
Я краем уха всё слышал из коридора…

1261
01:15:27,791 --> 01:15:29,125
…это банальная херня.

1262
01:15:31,000 --> 01:15:32,916
Можно подумать,
ты что-то знаешь о театре.

1263
01:15:33,458 --> 01:15:34,333
Ну вот опять,

1264
01:15:34,416 --> 01:15:37,500
делаешь свои предположения.
Кто не видел «Гамильтона»?

1265
01:15:39,458 --> 01:15:41,625
- Нет, я не пойду…
- Йо.

1266
01:15:41,708 --> 01:15:45,791
- Давай. Идем.
- Отлично. Добро пожаловать в Бронкс.

1267
01:15:46,625 --> 01:15:49,166
Да, девушка Бэбс Банни.
Первая леди на улицах.

1268
01:15:49,250 --> 01:15:52,000
Королева ринга. Вы уже знаете, что это.

1269
01:15:52,083 --> 01:15:54,291
Готовы к полному отпаду?

1270
01:15:54,375 --> 01:15:57,291
Да!

1271
01:15:57,375 --> 01:16:00,041
Готовы к жесткому отпаду?

1272
01:16:00,125 --> 01:16:01,625
Да!

1273
01:16:01,708 --> 01:16:05,666
Что ж, я хочу,
чтобы вы поаплодировали дамам!

1274
01:16:05,750 --> 01:16:08,541
Да!

1275
01:16:09,750 --> 01:16:12,125
Да, давайте начинать.

1276
01:16:12,208 --> 01:16:15,791
Представляем город убийств,
Маунт-Вернон,

1277
01:16:15,875 --> 01:16:18,458
поприветствуйте Шуни Да Рэпер.

1278
01:16:20,125 --> 01:16:22,958
Представляем Бруклин,

1279
01:16:23,041 --> 01:16:25,041
поприветствуйте мисс Фит!

1280
01:16:26,166 --> 01:16:30,375
Представляем Куинс,
поприветствуйте мисс Андестуд!

1281
01:16:31,666 --> 01:16:33,833
Представляем Бронкс,

1282
01:16:33,916 --> 01:16:37,166
поприветствуйте Норму Бейтс!

1283
01:16:38,250 --> 01:16:40,208
Дамы, вы уже знаете, что это такое.

1284
01:16:40,291 --> 01:16:41,875
Мисс Фит, дело за тобой.

1285
01:16:43,166 --> 01:16:44,666
<i>Что это за хрень?</i>

1286
01:16:45,166 --> 01:16:47,625
<i>Ведешь себя чертовски грубо</i>

1287
01:16:47,708 --> 01:16:51,166
<i>Пришла со своими девчонками</i>
<i>Гребаными шлюхами</i>

1288
01:16:51,666 --> 01:16:55,041
<i>Вероятно, сосущими член</i>
<i>За свиные шкварки и пару баксов</i>

1289
01:16:56,291 --> 01:16:57,666
<i>Хорошего понемножку</i>

1290
01:16:58,125 --> 01:17:01,125
<i>Я заставлю тебя поцеловать Глок</i>
<i>Закрыть свой рот</i>

1291
01:17:01,625 --> 01:17:02,833
<i>Вытягивай губки</i>

1292
01:17:04,458 --> 01:17:07,458
<i>Я навалю ей</i>
<i>У меня была сложная жизнь </i>

1293
01:17:07,541 --> 01:17:11,583
<i>Я бьюсь, когда придется</i>
<i>Лучше дай результат или эта заколка</i>

1294
01:17:11,666 --> 01:17:13,625
<i>Полетит тебе прямо в глаз</i>

1295
01:17:14,333 --> 01:17:16,500
<i>Шлюхам — бам</i>
<i>Хлопай, фан</i>

1296
01:17:16,583 --> 01:17:18,541
<i>У меня достаточно денег, сучка</i>

1297
01:17:18,625 --> 01:17:22,000
<i>Дэппер Дэн, я верну банку</i>
<i>Хлопай, чел</i>

1298
01:17:22,083 --> 01:17:25,166
<i>Твоя команда вышла за рамки</i>
<i>Что это, мир подонков</i>

1299
01:17:25,250 --> 01:17:27,958
<i>Поклонись!</i>
<i>Не думаю, что ваша свора выстоит</i>

1300
01:17:33,041 --> 01:17:35,875
<i>Я решаю вопросы так</i>
<i>Как считаю нужным</i>

1301
01:17:35,958 --> 01:17:38,416
<i>Звездный статус, у меня есть такой</i>

1302
01:17:38,500 --> 01:17:41,083
<i>Это последний раз</i>
<i>Когда вы увидите Фит</i>

1303
01:17:41,166 --> 01:17:44,000
<i>Мы о ком?</i>
<i>Кого ты будешь играть?</i>

1304
01:17:44,083 --> 01:17:46,708
<i>Сучка, автограф</i>
<i>За попытку игры</i>

1305
01:17:46,791 --> 01:17:49,291
<i>Я вытащу пистолет</i>
<i>И он очистит комнату всю</i>

1306
01:17:49,375 --> 01:17:51,750
<i>А потом металл к ее лицу</i>
<i>MF Doom</i>

1307
01:17:51,833 --> 01:17:55,416
<i>Я была королевой ринга</i>
<i>И мои произведения тверды</i>

1308
01:17:55,500 --> 01:17:58,708
<i>Это большая разница</i>
<i>Ты не стреляла в спортзале</i>

1309
01:17:58,791 --> 01:18:01,833
<i>Так что быть в форме — дешево</i>
<i>Планета Фитнес</i>

1310
01:18:06,333 --> 01:18:08,083
КР
КОРОЛЕВА РИНГА

1311
01:18:08,666 --> 01:18:09,583
<i>Поприветствуйте</i>

1312
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
<i>Норму Бейтс</i>

1313
01:18:14,375 --> 01:18:17,541
<i>Чья рэперская карьера</i>
<i>Накрылась медным тазом</i>

1314
01:18:17,625 --> 01:18:20,500
<i>Возможно, у тебя настоящий зад</i>
<i>Но душа фальшивая</i>

1315
01:18:20,583 --> 01:18:23,291
<i>Ты как салями и бекон</i>

1316
01:18:23,375 --> 01:18:25,666
<i>И я не могу ничего есть</i>
<i>Из тарелки Нормы</i>

1317
01:18:27,291 --> 01:18:28,458
<i>Вы все королевы?</i>

1318
01:18:28,541 --> 01:18:30,375
Чёрта с два!

1319
01:18:30,458 --> 01:18:33,083
<i>Вы должны смотреть, как выбросить</i>
<i>Чудовищную проститутку</i>

1320
01:18:33,166 --> 01:18:36,125
<i>Пришедшую сюда</i>
<i>Будто из пятидолларового фильма</i>

1321
01:18:36,208 --> 01:18:37,625
<i>Это дешевое свидание</i>

1322
01:18:37,708 --> 01:18:40,541
<i>Я пытаюсь читать рэп</i>
<i>Используя способности и страсть</i>

1323
01:18:40,625 --> 01:18:43,458
<i>Ты пытаешься читать рэп</i>
<i>Только с помощью сексуальности</i>

1324
01:18:43,541 --> 01:18:46,041
<i>Порно рэп-баттл?</i>

1325
01:18:46,541 --> 01:18:48,166
<i>Тебе понадобится хиджаб</i>

1326
01:18:48,791 --> 01:18:51,541
<i>Но судя по твоему лицу</i>
<i>Тебе понадобится никаб</i>

1327
01:18:51,625 --> 01:18:55,291
<i>И я позвоню имаму, чтобы</i>
<i>Он пришел за женоподобным мужчиной</i>

1328
01:18:55,375 --> 01:18:58,500
<i>Потому что она продукт ГМО</i>
<i>Как арбузы без косточек</i>

1329
01:19:02,291 --> 01:19:05,041
<i>Хорошо? </i>

1330
01:19:05,125 --> 01:19:07,375
<i>Х-ерн-орошо!</i>

1331
01:19:07,958 --> 01:19:09,708
<i>Плевать, что ты мусульманка</i>

1332
01:19:09,791 --> 01:19:12,291
<i>Грязный шарф означает</i>
<i>Что у тебя незаконченная голова</i>

1333
01:19:13,791 --> 01:19:16,708
<i>Я хочу взорвать дерьмо в этом здании</i>
<i>Когда закончу</i>

1334
01:19:16,791 --> 01:19:18,000
<i>Я укокошу сучек</i>

1335
01:19:18,083 --> 01:19:20,416
<i>Ей нужен слуховой протез</i>
<i>Читай по губам, ты не у дел</i>

1336
01:19:20,500 --> 01:19:22,625
<i>Я высеку биты у нее на лбу</i>

1337
01:19:22,708 --> 01:19:24,875
<i>Я ей напомню, откуда я родом</i>

1338
01:19:24,958 --> 01:19:26,250
<i>Кажешься умнее, чем есть</i>

1339
01:19:26,333 --> 01:19:29,083
<i>Нет, она тупица</i>
<i>Нельзя нам трахаться втроем</i>

1340
01:19:29,166 --> 01:19:30,833
<i>Всё закончится трупным мешком</i>

1341
01:19:30,916 --> 01:19:33,208
<i>Брюс Лерой, получишь Шо’нафф</i>

1342
01:19:33,291 --> 01:19:35,666
<i>Как мы поём</i>
<i>Череп расколется, если я блефую</i>

1343
01:19:35,750 --> 01:19:38,666
<i>Но разбитая голова и ее мозги</i>
<i>Растекающиеся — недостаточно</i>

1344
01:19:39,250 --> 01:19:42,833
<i>Вам придется покопаться в грязи</i>
<i>Чтобы увидеть необработанный алмаз</i>

1345
01:19:43,625 --> 01:19:47,708
<i>Бэбс перебила переговорами мой рассказ</i>
<i>Будто заказное убийство</i>

1346
01:19:47,791 --> 01:19:50,041
<i>Круто, что я справляюсь</i>
<i>Быстро и без проблем</i>

1347
01:19:50,125 --> 01:19:53,125
<i>А это будет вечно завернутая голова</i>
<i>В хиджаб</i>

1348
01:20:09,416 --> 01:20:13,416
Боже мой.

1349
01:20:13,500 --> 01:20:14,666
Потрясающе.

1350
01:20:16,250 --> 01:20:20,458
- Рада, что я тебя вытащил?
- Да! В смысле…

1351
01:20:21,375 --> 01:20:23,000
Я слышала о них,

1352
01:20:23,083 --> 01:20:26,583
и, наверное, видела
видео «Королевы ринга» в интернете,

1353
01:20:26,666 --> 01:20:29,291
но быть там…

1354
01:20:30,375 --> 01:20:32,375
Спасибо.

1355
01:20:34,250 --> 01:20:35,416
Не за что.

1356
01:20:36,416 --> 01:20:38,916
Я с тобой. Всегда рад.

1357
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
Что?

1358
01:21:03,375 --> 01:21:04,208
Ничего.

1359
01:21:16,875 --> 01:21:17,708
Что?

1360
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
Ничего.

1361
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
О да.

1362
01:21:32,500 --> 01:21:34,500
O боже.

1363
01:21:35,166 --> 01:21:36,208
Да.

1364
01:21:38,375 --> 01:21:39,416
Черт.

1365
01:21:40,125 --> 01:21:42,666
Это… Да, это молодой язык там.

1366
01:21:43,125 --> 01:21:46,125
Боже. Ты там делаешь битбокс?

1367
01:21:46,208 --> 01:21:48,208
Боже мой! Черт!

1368
01:21:48,291 --> 01:21:52,833
Ди… И, Эф, Джи, Эйч, Ай, Джей, Кей.

1369
01:21:53,458 --> 01:21:56,458
Черт.

1370
01:21:57,208 --> 01:21:58,416
Черт.

1371
01:22:02,166 --> 01:22:03,166
Что ты делаешь?

1372
01:22:05,541 --> 01:22:08,833
Я? Я пишу свою гребаную пьесу.

1373
01:22:11,541 --> 01:22:12,791
Можно один вопрос?

1374
01:22:13,375 --> 01:22:14,875
Ты только что задал один.

1375
01:22:15,375 --> 01:22:16,416
Я задам еще один.

1376
01:22:17,000 --> 01:22:17,916
Что?

1377
01:22:18,583 --> 01:22:19,750
Ты мусульманка?

1378
01:22:20,750 --> 01:22:21,583
Что?

1379
01:22:22,333 --> 01:22:24,333
Почему твоя голова всегда укутана?

1380
01:22:29,041 --> 01:22:30,416
Я просто… Я ношу свой…

1381
01:22:31,291 --> 01:22:32,791
Что значит «Ди»?

1382
01:22:35,625 --> 01:22:37,833
- Раскатала губу.
- Хорошо.

1383
01:22:41,750 --> 01:22:43,625
А это прикольно.

1384
01:22:44,583 --> 01:22:46,833
- Татуировка на ноге?
- Да.

1385
01:22:47,291 --> 01:22:48,333
Спасибо.

1386
01:22:49,166 --> 01:22:50,291
Ее нарисовала мама.

1387
01:22:51,750 --> 01:22:54,791
Часть серии поздравительных открыток,
которые она сделала в 70-х,

1388
01:22:54,875 --> 01:22:57,291
которые так и не стали успешны.

1389
01:22:58,208 --> 01:22:59,750
Наверное, было прикольно.

1390
01:22:59,833 --> 01:23:00,833
Что?

1391
01:23:00,916 --> 01:23:02,833
Иметь маму-художницу.

1392
01:23:03,291 --> 01:23:04,291
Охренеть просто.

1393
01:23:05,708 --> 01:23:07,708
Она была классной, но…

1394
01:23:09,208 --> 01:23:11,375
…были и другие стороны.

1395
01:23:11,458 --> 01:23:16,125
Социальное пособие
и самозахват пустых домов.

1396
01:23:17,083 --> 01:23:19,500
- Жизнь художника.
- Нет, правда?

1397
01:23:19,583 --> 01:23:23,541
Да, боже, моя мать боролась.
Мой отец тоже. Оба.

1398
01:23:23,625 --> 01:23:25,541
Как творческие личности.

1399
01:23:26,166 --> 01:23:27,916
Отец был джазистом-ударником.

1400
01:23:28,708 --> 01:23:31,875
Но чтобы содержать семью,
он работал сантехником.

1401
01:23:32,666 --> 01:23:37,750
И он так много работал, что у него
на руке остались масляные пятна.

1402
01:23:38,583 --> 01:23:41,083
- Обалдеть.
- Да, и моя мама…

1403
01:23:41,958 --> 01:23:44,041
…когда не рисовала, то преподавала.

1404
01:23:46,333 --> 01:23:48,000
Я сказала, что никогда не буду.

1405
01:23:49,666 --> 01:23:51,750
Что никогда не будешь?
Учить детей?

1406
01:23:53,791 --> 01:23:54,833
Бороться.

1407
01:23:56,250 --> 01:23:57,541
Но вот я здесь.

1408
01:24:00,458 --> 01:24:04,250
Да, моя мама тоже не думала,
что мои занятия музыкой имеют смысл.

1409
01:24:04,333 --> 01:24:05,375
Не думала?

1410
01:24:05,458 --> 01:24:07,916
Нет, но я такой…

1411
01:24:08,708 --> 01:24:11,500
«Это ты вложила в меня
Колтрейна и Куинси».

1412
01:24:11,583 --> 01:24:13,500
Понимаешь?
«А чего ты ожидала?»

1413
01:24:13,583 --> 01:24:14,416
Верно.

1414
01:24:15,500 --> 01:24:16,750
Теперь всё в порядке.

1415
01:24:17,541 --> 01:24:18,375
Да?

1416
01:24:19,458 --> 01:24:21,916
Сейчас наверху
она глушит радио с моей музыкой,

1417
01:24:22,000 --> 01:24:23,125
понимаешь меня?

1418
01:24:24,458 --> 01:24:25,416
Твоя тоже.

1419
01:24:26,750 --> 01:24:27,958
Что? Глушит?

1420
01:24:28,625 --> 01:24:30,500
Нет, твоя мама.

1421
01:24:31,583 --> 01:24:32,708
Она гордится тобой.

1422
01:24:35,750 --> 01:24:38,791
Ты никогда с ней не разговариваешь?

1423
01:24:40,958 --> 01:24:41,791
Нет.

1424
01:24:43,458 --> 01:24:44,541
Почему нет?

1425
01:24:46,625 --> 01:24:48,583
Не знаю, что ей сказать.

1426
01:25:00,208 --> 01:25:01,083
Что?

1427
01:25:02,708 --> 01:25:03,791
Что?

1428
01:25:05,250 --> 01:25:06,916
<i>Мама, можно мне</i>

1429
01:25:08,083 --> 01:25:09,708
<i>Мама, можно мне</i>

1430
01:25:10,958 --> 01:25:12,666
<i>Мама, можно мне</i>

1431
01:25:13,791 --> 01:25:15,541
<i>Мама, можно мне</i>

1432
01:25:16,791 --> 01:25:20,333
<i>Мама, можно мне сказать</i>
<i>Как сильно я тебя люблю</i>

1433
01:25:21,416 --> 01:25:24,666
<i>Я бы отдал всё оборудование</i>
<i>Для написания битов</i>

1434
01:25:24,750 --> 01:25:26,625
<i>Ради одного шанса обнять тебя</i>

1435
01:25:28,583 --> 01:25:29,916
<i>Мама, можно мне</i>

1436
01:25:30,000 --> 01:25:32,416
<i>Мама, можно мне сказать</i>
<i>Как сильно я скучаю по тебе</i>

1437
01:25:34,166 --> 01:25:37,916
<i>Нам проповедуют мужское дерьмо</i>
<i>Но будь ты здесь, я бы поцеловал тебя</i>

1438
01:25:38,000 --> 01:25:38,833
Ух ты.

1439
01:25:39,625 --> 01:25:42,625
<i>Скажу, несмотря на всё</i>
<i>Что до сих пор люблю тебя</i>

1440
01:25:44,208 --> 01:25:46,583
<i>Покажу, как я благодарен</i>

1441
01:25:48,333 --> 01:25:51,291
<i>Я знаю, что тебя здесь нет</i>
<i>Но я могу сказать, что благодарен</i>

1442
01:25:52,375 --> 01:25:53,458
<i>Мама, можно мне </i>

1443
01:25:54,541 --> 01:25:56,541
<i>Мама, можно мне </i>

1444
01:25:58,500 --> 01:26:00,000
<i>Мама, можно мне </i>

1445
01:26:00,083 --> 01:26:03,041
<i>Мама, можно мне </i>

1446
01:26:04,791 --> 01:26:08,500
<i>Мама, можно мне сказать</i>
<i>Иногда мне интересно, как</i>

1447
01:26:09,041 --> 01:26:11,458
<i>Ты вдохновляешь на эти стихи</i>

1448
01:26:11,541 --> 01:26:14,500
<i>И если я не создаю искусство</i>
<i>Совершаю ли я преступление</i>

1449
01:26:14,583 --> 01:26:15,625
<i>Мама, можно мне</i>

1450
01:26:16,625 --> 01:26:19,875
<i>Потому что иногда</i>
<i>Я просто скучаю по тебе</i>

1451
01:26:20,541 --> 01:26:24,791
<i>Хотела бы, чтобы ты была здесь</i>
<i>А не где-то там</i>

1452
01:26:25,291 --> 01:26:26,458
<i>Мама, можно мне</i>

1453
01:26:26,833 --> 01:26:28,708
<i>Мама, можно мне</i>

1454
01:26:28,791 --> 01:26:30,458
<i>Можно мне</i>

1455
01:26:32,708 --> 01:26:33,833
<i>Мама, можно мне</i>

1456
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
<i>Мама, можно мне</i>

1457
01:26:38,166 --> 01:26:39,041
<i>Мама…</i>

1458
01:26:41,333 --> 01:26:42,375
Ты в порядке?

1459
01:26:45,208 --> 01:26:47,041
- Да, всё хорошо.
- Точно?

1460
01:26:47,125 --> 01:26:48,500
- Точно?
- Да. Всё хорошо.

1461
01:26:49,041 --> 01:26:49,916
Я в порядке.

1462
01:26:50,708 --> 01:26:51,625
Я в порядке.

1463
01:26:57,875 --> 01:27:00,333
Приходи попозже.

1464
01:27:00,875 --> 01:27:03,833
У меня потом репетиции, так что…

1465
01:27:04,375 --> 01:27:05,875
Приходи после них.

1466
01:27:09,416 --> 01:27:12,583
<i>У меня предварительный просмотр</i>
<i>через пару недель, и…</i>

1467
01:27:14,875 --> 01:27:18,333
Да. Нет, это круто.
К чёрту. Делай, что хочешь.

1468
01:27:19,458 --> 01:27:20,791
В чём проблема?

1469
01:27:23,250 --> 01:27:24,500
Позволь задать тебе вопрос.

1470
01:27:25,125 --> 01:27:26,833
Ты гнала пургу раньше?

1471
01:27:27,416 --> 01:27:28,250
Прости?

1472
01:27:28,791 --> 01:27:29,958
Нет, о микстейпе.

1473
01:27:30,541 --> 01:27:32,458
Ты никогда не хотела его делать.

1474
01:27:33,000 --> 01:27:35,708
Нет, это просто очередная поездка туда,
где живут черные.

1475
01:27:35,791 --> 01:27:37,500
Я не понимаю, о чём ты.

1476
01:27:38,416 --> 01:27:40,500
Охренеть. Я приехал в Гарлем
ради этого дерьма?

1477
01:27:42,250 --> 01:27:44,541
Ди, стой!

1478
01:27:47,750 --> 01:27:50,750
У моей детки наконец был классный секс.

1479
01:27:52,291 --> 01:27:54,833
Иди сюда. Давай поговорим.

1480
01:28:00,250 --> 01:28:01,333
Я — это я.

1481
01:28:02,000 --> 01:28:03,166
Я — это она.

1482
01:28:03,583 --> 01:28:05,500
Я чернокожий разведенный.

1483
01:28:05,583 --> 01:28:07,125
Стоп. Я тебе не верю.

1484
01:28:08,416 --> 01:28:10,791
Где гниющий труп
твоего разбитого сердца?

1485
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
Я должен его учуять.

1486
01:28:13,250 --> 01:28:14,250
Я должен его учуять.

1487
01:28:15,000 --> 01:28:15,833
Да.

1488
01:28:17,875 --> 01:28:21,166
ГАРЛЕМ-АВЕНЮ — СЦЕНАРИСТ — РАДА БЛАНК
РЕЖИССЕР — ДЖУЛИ ЛИПШИЦ

1489
01:28:27,041 --> 01:28:29,833
В твоей заднице должен быть огонь.

1490
01:28:30,416 --> 01:28:31,291
Будь фениксом.

1491
01:28:32,708 --> 01:28:36,250
Я весь горю от пяток до макушек!

1492
01:28:36,333 --> 01:28:38,208
Да, чёрт побери.

1493
01:28:38,291 --> 01:28:40,583
- У тебя был шанс, Дарлин!
- Да, у тебя получилось!

1494
01:28:40,666 --> 01:28:43,750
- У тебя получилось. Да!
- А теперь держись подальше!

1495
01:28:43,833 --> 01:28:45,750
Покажи это мне.

1496
01:28:45,833 --> 01:28:48,708
- Дай мне сказать то, что я должен.
- Да.

1497
01:28:48,791 --> 01:28:49,791
Хорошо?

1498
01:28:50,500 --> 01:28:51,833
- Я — это я.
- Я.

1499
01:28:52,541 --> 01:28:53,916
- Я свободен.
- Свободен.

1500
01:28:54,458 --> 01:28:58,083
- Я чернокожий разведенный!
- Чернокожий разведенный!

1501
01:28:58,166 --> 01:29:00,041
Да!

1502
01:29:00,125 --> 01:29:01,291
Да!

1503
01:29:05,083 --> 01:29:08,083
НА
СЦЕНЕ

1504
01:29:08,166 --> 01:29:11,000
Я Фрэнк ДиЛелла.
Помните это лицо?

1505
01:29:11,083 --> 01:29:15,125
Она была одним из драматургов
списка «30 до 30».

1506
01:29:15,833 --> 01:29:17,500
Мы смотрели, но куда она делась?

1507
01:29:18,208 --> 01:29:20,250
После многих лет безвестности
она вернулась

1508
01:29:20,333 --> 01:29:24,166
в театр в душераздирающую постановку
Джея Уитмена «Проспект Гарлем»,

1509
01:29:24,250 --> 01:29:26,166
режиссером которой стала Джули Липшиц.

1510
01:29:26,625 --> 01:29:29,208
Это «Гарлем-авеню», но ладно.

1511
01:29:29,291 --> 01:29:31,916
Через пару дней будет
премьера «Гарлем-авеню».

1512
01:29:32,000 --> 01:29:34,291
Приветствуем нью-йоркского
драматурга Раду Бланк.

1513
01:29:34,375 --> 01:29:37,083
Фрэнк, так здорово быть у тебя.
Спасибо за приглашение.

1514
01:29:37,833 --> 01:29:38,875
Рада, где ты была?

1515
01:29:39,583 --> 01:29:41,750
Я писала пьесы

1516
01:29:41,833 --> 01:29:45,083
и преподавала театральное мастерство
для подростков в Гарлеме.

1517
01:29:45,166 --> 01:29:46,000
Привет, ребята.

1518
01:29:46,333 --> 01:29:48,041
- Как оно?
- Привет!

1519
01:29:48,583 --> 01:29:51,458
- Моя лапуля хорошо выглядит.
- Она такая официальная.

1520
01:29:51,541 --> 01:29:53,208
Это мой учитель.

1521
01:29:53,291 --> 01:29:55,875
Кстати о Гарлеме, о чём «Гарлем-авеню»?

1522
01:29:56,875 --> 01:29:58,416
«Гарлем-авеню» о…

1523
01:30:01,041 --> 01:30:04,666
…молодой темнокожей паре
и их белой соседке,

1524
01:30:04,750 --> 01:30:07,416
все трое видят джентрификацию
под разными углами.

1525
01:30:08,000 --> 01:30:09,333
Что вдохновило тебя на это?

1526
01:30:10,041 --> 01:30:12,875
Я хотела поговорить о том,
что происходит в Гарлеме.

1527
01:30:13,416 --> 01:30:15,500
Это правда, что вы с Джеем Уитменом

1528
01:30:15,583 --> 01:30:18,500
работаете над его новым мюзиклом
«Ида Б. Уэллс»?

1529
01:30:19,375 --> 01:30:20,458
Кто вам сказал?

1530
01:30:21,833 --> 01:30:24,000
Премьера всего через несколько дней,

1531
01:30:24,083 --> 01:30:26,208
возвращение в театр
почти спустя декаду…

1532
01:30:26,291 --> 01:30:27,125
Да.

1533
01:30:27,208 --> 01:30:29,708
…что тебя больше всего пугает?

1534
01:30:38,250 --> 01:30:39,750
- Да!
- Нет.

1535
01:30:39,833 --> 01:30:42,416
Покажи мне мисс Софию на родине.

1536
01:30:42,500 --> 01:30:44,791
Нет, я похожа на злой гриб.

1537
01:30:45,250 --> 01:30:46,625
Нет.

1538
01:30:46,708 --> 01:30:48,875
Не парься на этот счет.
Что-нибудь найдем.

1539
01:30:49,625 --> 01:30:50,625
Боже мой.

1540
01:30:51,166 --> 01:30:54,208
Премьера через несколько дней,

1541
01:30:54,291 --> 01:30:56,625
а я чувствую себя дерьмово, Арчи.

1542
01:30:56,708 --> 01:30:59,166
Это нервы. Я миллион раз такое видел.

1543
01:31:00,250 --> 01:31:01,333
Это не нервы.

1544
01:31:01,916 --> 01:31:03,541
Ты еще пьешь диетический напиток?

1545
01:31:05,250 --> 01:31:06,291
Всё из-за пьесы.

1546
01:31:08,000 --> 01:31:09,375
Он уже не моя.

1547
01:31:11,416 --> 01:31:12,625
Следующая будет твоей.

1548
01:31:15,375 --> 01:31:17,375
Что это за гребаный ответ?

1549
01:31:19,666 --> 01:31:22,750
Нет, дорогая.
Не бросайся на меня.

1550
01:31:24,083 --> 01:31:25,166
Почему?

1551
01:31:26,041 --> 01:31:28,125
Почему нет, Арчи? Ты сыграл свою роль.

1552
01:31:28,208 --> 01:31:29,625
- Что?
- Да.

1553
01:31:29,708 --> 01:31:33,166
Ты сама здесь оказалась, ясно?
Никто тебя не заставлял.

1554
01:31:33,250 --> 01:31:35,500
Всегда делаешь, что хочешь.
Трахнула 25-летнего.

1555
01:31:35,583 --> 01:31:38,000
- 26-летнего!
- Да, занималась рэпом.

1556
01:31:38,083 --> 01:31:40,333
Я чувствовала себя хорошо
благодаря рэпу.

1557
01:31:40,416 --> 01:31:42,083
Да, нам всем что-то нужно.

1558
01:31:42,166 --> 01:31:44,333
Ты вел себя так,
будто Уитмен — наш единый шанс.

1559
01:31:44,416 --> 01:31:46,083
Будто у меня не будет другого шанса.

1560
01:31:46,166 --> 01:31:49,083
Не смей обвинять меня в том,
что я в тебя не верю.

1561
01:31:49,166 --> 01:31:50,708
Ты хоть представляешь, что я…

1562
01:31:53,750 --> 01:31:54,666
Что?

1563
01:31:55,541 --> 01:31:57,708
Потрогал его яйца немного.

1564
01:31:58,375 --> 01:31:59,875
Всё что угодно для друга.

1565
01:32:00,583 --> 01:32:01,625
Ой!

1566
01:32:02,083 --> 01:32:05,375
Что ж, давайте поаплодируем
святому покровителю Арчи.

1567
01:32:05,458 --> 01:32:09,166
Потрогал старые морщинистые яйца
в пользу бедных.

1568
01:32:09,250 --> 01:32:11,541
Прошу, Арчи,
ты сделал это не ради меня.

1569
01:32:11,625 --> 01:32:13,375
- Что?
- Ты сделал это для себя.

1570
01:32:13,458 --> 01:32:16,916
Скажи мне,
почему я всё еще твой клиент?

1571
01:32:17,000 --> 01:32:19,541
- Хочешь поговорить об этом?
- Мы не должны.

1572
01:32:19,625 --> 01:32:22,916
Мы знаем, ты носился со мной,
потому что тебе так спокойнее.

1573
01:32:23,000 --> 01:32:23,875
В чём?

1574
01:32:24,500 --> 01:32:26,875
В оплате аренды 5 000 долларов в месяц.

1575
01:32:27,375 --> 01:32:31,583
В том, чтобы уехать
в Грецию в стрингах.

1576
01:32:31,666 --> 01:32:33,958
- В поведении, будто ты даже не…
- Что?

1577
01:32:36,208 --> 01:32:37,083
Кореец?

1578
01:32:37,791 --> 01:32:39,000
Я этого не говорила.

1579
01:32:41,208 --> 01:32:44,000
Отец был рад, что моей спутницей
на выпускном была чернокожая?

1580
01:32:44,083 --> 01:32:46,583
Нет, но слава богу, ты была девушкой.

1581
01:32:47,375 --> 01:32:50,250
Ты подыграла и спасла
мою задницу от побоев,

1582
01:32:50,750 --> 01:32:52,791
и я всегда буду любить тебя за это,

1583
01:32:53,250 --> 01:32:59,541
но мы выросли, я сделал признание
и горжусь, и я настоящий кореец.

1584
01:33:00,375 --> 01:33:03,333
И я не должен тебе ничего,
кроме дружбы и честности.

1585
01:33:03,416 --> 01:33:05,625
Да, ты чертовски талантлива.

1586
01:33:05,708 --> 01:33:10,166
Да, твоя мама умерла,
но ты продаешься.

1587
01:33:16,125 --> 01:33:17,583
Я не продаюсь, Арчи.

1588
01:33:18,125 --> 01:33:19,375
Забери эти слова обратно.

1589
01:33:21,500 --> 01:33:23,416
Я сказала, забери слова обратно.

1590
01:33:28,458 --> 01:33:29,333
Знаешь что?

1591
01:33:30,916 --> 01:33:31,750
Пошел ты.

1592
01:33:34,333 --> 01:33:37,166
К чёрту эти уродливые платья.

1593
01:33:37,875 --> 01:33:40,000
И к чёрту премьеру. Я не пойду.

1594
01:33:41,541 --> 01:33:43,375
Это платье не заслужило этого!

1595
01:33:47,208 --> 01:33:49,083
Черт!

1596
01:36:40,333 --> 01:36:43,333
<i>Одна паршивая овца всё стадо портит</i>

1597
01:36:43,416 --> 01:36:46,583
<i>Глядя на твое лицо</i>
<i>Я испортил свой обед</i>

1598
01:36:46,666 --> 01:36:49,500
<i>Тебе нельзя есть со мной</i>
<i>И испытывать меня</i>

1599
01:36:49,583 --> 01:36:52,041
<i>Если ты это сделаешь, я ударю тебя</i>

1600
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
Не совсем так.

1601
01:36:56,416 --> 01:36:57,750
Давно, блин, пора.

1602
01:36:58,458 --> 01:36:59,333
Я здесь.

1603
01:37:08,458 --> 01:37:09,958
Когда она нарисовала ее?

1604
01:37:10,583 --> 01:37:11,541
Не знаю.

1605
01:37:12,583 --> 01:37:14,666
Думаю, сразу после твоего рождения.

1606
01:37:17,458 --> 01:37:22,208
Ее эфиопско-коптское искусство 70-х.

1607
01:37:25,750 --> 01:37:27,333
И что нам с ней делать?

1608
01:37:29,541 --> 01:37:32,000
Я забрал большую часть работ к себе,

1609
01:37:32,083 --> 01:37:33,500
у меня больше нет места.

1610
01:37:34,791 --> 01:37:37,041
У меня тоже.
Я живу в коробке, помнишь?

1611
01:37:38,750 --> 01:37:39,666
Отлично.

1612
01:37:40,458 --> 01:37:41,875
Тогда отправим на склад.

1613
01:37:48,916 --> 01:37:52,208
Приходишь сюда с мечтой,
а твоя работа оказывается на складе.

1614
01:37:53,500 --> 01:37:55,083
Так ты думаешь о маме?

1615
01:37:55,666 --> 01:37:57,250
Нет, я просто говорю.

1616
01:37:59,250 --> 01:38:00,958
Она делала то, что хотела.

1617
01:38:01,416 --> 01:38:05,083
Она была учительницей, куратором.

1618
01:38:05,750 --> 01:38:07,708
Она пела. Она путешествовала.

1619
01:38:08,083 --> 01:38:10,208
Она рисовала. Она работала в театре.

1620
01:38:10,708 --> 01:38:11,958
Она жила своей жизнью.

1621
01:38:14,458 --> 01:38:16,708
Она больше, чем эти картины.

1622
01:38:17,541 --> 01:38:21,083
Но она приехала в Нью-Йорк,
чтобы стать известным художником.

1623
01:38:21,666 --> 01:38:23,541
И что получила?

1624
01:38:24,916 --> 01:38:26,583
Нас, тупица.

1625
01:38:27,250 --> 01:38:29,750
Она сказала,
что мы ее величайшее творение.

1626
01:38:42,750 --> 01:38:45,375
- Я очень скучаю по ней.
- Я тоже, сестренка.

1627
01:39:02,958 --> 01:39:05,000
- Как оно, мисс Би?
- Привет.

1628
01:39:13,375 --> 01:39:14,291
Элейн.

1629
01:39:19,041 --> 01:39:20,208
Есть минутка?

1630
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
Как дела?

1631
01:39:35,208 --> 01:39:37,666
Думаю, тебе стоит вернуться в класс.

1632
01:39:38,333 --> 01:39:39,208
Всё хорошо.

1633
01:39:40,666 --> 01:39:41,666
Я знаю.

1634
01:39:41,750 --> 01:39:43,958
Поэтому тебе стоит вернуться в класс.

1635
01:39:45,041 --> 01:39:46,291
У тебя талант, Элейн.

1636
01:39:50,250 --> 01:39:51,916
Я знаю, у нас были проблемы,

1637
01:39:52,458 --> 01:39:54,500
но я оставила всё в прошлом,

1638
01:39:55,500 --> 01:39:58,000
я-то знаю, что я тут ни при чём.

1639
01:39:59,375 --> 01:40:00,291
В смысле?

1640
01:40:01,666 --> 01:40:06,541
Я говорю о том, что ожидаешь,
что тебе понравятся одни люди,

1641
01:40:06,625 --> 01:40:10,083
а потом появляются другие люди и…

1642
01:40:11,125 --> 01:40:12,208
…они влияют на тебя.

1643
01:40:14,500 --> 01:40:15,333
Роза.

1644
01:40:16,125 --> 01:40:17,000
А что с ней?

1645
01:40:20,125 --> 01:40:22,083
Тебе стоит остаться на занятие.

1646
01:40:26,500 --> 01:40:28,083
Вы только посмотрите!

1647
01:40:28,166 --> 01:40:30,625
- Боже.
- Черт. Ты вернулась?

1648
01:40:32,000 --> 01:40:32,833
Элейн?

1649
01:40:36,083 --> 01:40:39,916
Ну, думаю, если декан сказал,
что ты должна вернуться в класс,

1650
01:40:40,000 --> 01:40:42,083
то ты можешь стать дублершей Розы.

1651
01:40:43,458 --> 01:40:45,916
Чёрный Иисус, правда, светит тебе.

1652
01:40:46,583 --> 01:40:47,416
Дублершей?

1653
01:40:48,083 --> 01:40:48,916
Нет.

1654
01:40:49,791 --> 01:40:53,000
Черт. Дикие женские бои, часть вторая.

1655
01:40:53,083 --> 01:40:54,125
Роза, я даже…

1656
01:40:54,208 --> 01:40:56,583
Не, к чёрту, мисс Би.
Она не будет моей дублершей.

1657
01:40:56,666 --> 01:40:57,958
Успокойся, Роза.

1658
01:40:58,833 --> 01:41:00,958
- Пусть забирает чёртову роль.
- Что?

1659
01:41:01,458 --> 01:41:03,166
Мне надоело играть эту девку!

1660
01:41:03,250 --> 01:41:05,583
Без обид, но эти размножающиеся телки?

1661
01:41:05,666 --> 01:41:07,833
И потом, чтобы этот слон
был на мне и всё такое?

1662
01:41:07,916 --> 01:41:10,458
У меня есть размах,
но я не так уж хороша.

1663
01:41:10,541 --> 01:41:12,375
Прошу, Элейн, забери это дерьмо.

1664
01:41:14,250 --> 01:41:15,166
Ты ее слышала.

1665
01:41:16,208 --> 01:41:20,583
Значит, теперь
я могу заскакивать на Элейн?

1666
01:41:21,041 --> 01:41:22,125
Реально.

1667
01:41:23,500 --> 01:41:25,125
- Отойди!
- Черт.

1668
01:41:32,500 --> 01:41:33,625
Давно, блин, пора!

1669
01:41:35,291 --> 01:41:39,625
Поприветствуем нашу новую
королеву вагинальных яиц.

1670
01:41:40,291 --> 01:41:43,000
Приветствуем.

1671
01:41:58,208 --> 01:42:00,791
Привет, давай не ругаться.
От этого появляются морщины.

1672
01:42:02,333 --> 01:42:05,458
Знаю, ты хотела забить,
но это твой великий вечер.

1673
01:42:06,500 --> 01:42:07,666
Надеюсь увидеться.

1674
01:42:08,708 --> 01:42:09,583
Пока.

1675
01:42:16,666 --> 01:42:17,500
<i>Йо.</i>

1676
01:42:19,708 --> 01:42:23,916
Привет, Ди, это я, Рада.

1677
01:42:29,291 --> 01:42:30,416
Я просто позвонила.

1678
01:42:35,750 --> 01:42:38,833
Не знаю, почему я всегда ношу
эту штуку на голове.

1679
01:42:40,375 --> 01:42:44,333
Может, для комфорта.

1680
01:42:48,375 --> 01:42:50,708
В общем, я просто позвонила.

1681
01:42:52,458 --> 01:42:53,333
Хорошо.

1682
01:42:54,333 --> 01:42:56,333
Увидимся позже или нет.

1683
01:43:21,750 --> 01:43:22,583
Подожди.

1684
01:43:23,916 --> 01:43:25,666
Почему ты так нарядилась?

1685
01:43:26,916 --> 01:43:28,166
Ты идешь на похороны?

1686
01:43:29,958 --> 01:43:31,250
Что с этим сэндвичем?

1687
01:43:33,250 --> 01:43:34,333
Ты меня травишь?

1688
01:43:35,041 --> 01:43:37,291
Черт! Я покойник.

1689
01:43:38,958 --> 01:43:40,708
Хотя лучше я его доем.

1690
01:43:47,125 --> 01:43:48,416
Освальдо Ривера.

1691
01:43:49,125 --> 01:43:50,791
Извините, вас нет в списке.

1692
01:43:50,875 --> 01:43:52,250
Нет, мы в этом списке.

1693
01:43:52,333 --> 01:43:53,875
Мы ее знаем. Это наш учитель.

1694
01:43:54,500 --> 01:43:57,000
Думаешь, мы приехали
из Гарлема, переоделись,

1695
01:43:57,083 --> 01:43:59,375
чтобы раздражать
твой бледно-белый зад?

1696
01:43:59,458 --> 01:44:01,916
В чём дело?
Хочешь взглянуть на мои сиськи?

1697
01:44:02,458 --> 01:44:03,541
Ладно, правда.

1698
01:44:04,000 --> 01:44:05,583
Это моя премьера, так?

1699
01:44:07,083 --> 01:44:08,250
Но Арчи был прав.

1700
01:44:09,625 --> 01:44:10,625
Я продалась.

1701
01:44:11,750 --> 01:44:12,583
И что теперь?

1702
01:44:12,666 --> 01:44:15,291
Мне надо сдаться и высидеть это дерьмо?

1703
01:44:20,500 --> 01:44:23,083
И что, в этой части я говорю,
что был художником,

1704
01:44:23,166 --> 01:44:25,000
который сошел с пути истинного?

1705
01:44:26,000 --> 01:44:29,500
И я поделюсь с тобой мудростью,
которая изменит твое мнение,

1706
01:44:30,375 --> 01:44:32,583
так как ты дала мне чертов сэндвич?

1707
01:44:33,958 --> 01:44:37,041
Будто я какой-то негр-чародей,

1708
01:44:37,125 --> 01:44:39,250
который сидит с дерьмом в штанах,

1709
01:44:39,333 --> 01:44:41,875
чтобы помочь тебе принять решение?

1710
01:44:42,375 --> 01:44:45,291
Нет, я не такой ниггер.

1711
01:44:46,250 --> 01:44:48,958
И, может, в следующий раз,
если не сложно,

1712
01:44:49,375 --> 01:44:54,083
добавишь майонеза
с обеих сторон сухого хлеба?

1713
01:44:55,458 --> 01:44:57,958
Хочешь медленно перерезать мне горло.

1714
01:45:01,666 --> 01:45:02,791
Пожалуйста.

1715
01:45:03,375 --> 01:45:05,000
- Захватывающе, да?
- Да.

1716
01:45:07,166 --> 01:45:09,416
Я сегодня в страховке,

1717
01:45:09,500 --> 01:45:11,166
так что туалет мне не нужен.

1718
01:45:11,250 --> 01:45:14,375
Ты пропустила весь второй акт
последней пьесы, где мы были,

1719
01:45:14,458 --> 01:45:17,250
- и пересмешник не умер.
- Хорошо.

1720
01:45:22,416 --> 01:45:23,458
Рада?

1721
01:45:29,750 --> 01:45:30,750
Рада?

1722
01:45:36,458 --> 01:45:39,250
- Привет.
- Привет.

1723
01:45:39,916 --> 01:45:42,625
У вас здесь очень дружелюбно, ребята.

1724
01:45:42,708 --> 01:45:44,541
- Спасибо.
- Ни пуха, ни пера.

1725
01:45:44,625 --> 01:45:45,541
Спасибо!

1726
01:45:49,541 --> 01:45:51,666
Приятного вечера. Спасибо.

1727
01:45:51,750 --> 01:45:55,958
- Арчи!
- Классно выглядишь.

1728
01:45:56,041 --> 01:45:58,000
Спасибо. Ты тоже.

1729
01:45:58,541 --> 01:46:00,791
- Осталось пять минут.
- Она уже едет.

1730
01:46:01,625 --> 01:46:02,500
Надеюсь.

1731
01:46:03,041 --> 01:46:06,250
Я хочу познакомить ее с инвесторами
мюзикла о Ширли Чисхолм.

1732
01:46:07,291 --> 01:46:09,291
Может, ты станешь продюсером.

1733
01:46:11,375 --> 01:46:15,708
Если под «продюсером» ты имеешь в виду
«снова трогать твои яйца», то я пас.

1734
01:46:19,666 --> 01:46:21,333
Пэтти, Билли, как поживаете?

1735
01:46:21,416 --> 01:46:23,541
Разве не прекрасный вечер?

1736
01:46:52,208 --> 01:46:54,833
<i>Гарлем-авеню</i>

1737
01:46:55,458 --> 01:46:59,125
<i>На Гарлем-авеню можно найти любовь</i>

1738
01:46:59,208 --> 01:47:01,875
<i>Гарлем-авеню</i>

1739
01:47:01,958 --> 01:47:05,916
<i>На Гарлем-авеню могут подстрелить</i>

1740
01:47:06,000 --> 01:47:08,625
<i>Гарлем-авеню — центр жизни чернокожих</i>
<i>И темнокожих</i>

1741
01:47:08,708 --> 01:47:12,041
<i>Где культура, когда-то созревшая</i>
<i>Изменилась со скоростью света</i>

1742
01:47:12,125 --> 01:47:15,791
<i>Продал свою культуру</i>
<i>Продал бледным стервятникам</i>

1743
01:47:15,875 --> 01:47:19,250
<i>Но пульс города продолжает бушевать</i>

1744
01:47:20,083 --> 01:47:21,583
Это должна быть я?

1745
01:47:22,750 --> 01:47:24,416
<i>Но пульс города продолжает бушевать</i>

1746
01:47:24,500 --> 01:47:26,791
- Извини.
- Ничего.

1747
01:47:26,875 --> 01:47:29,625
<i>Но пульс города продолжает бушевать</i>

1748
01:47:29,750 --> 01:47:32,375
<i>Но пульс города продолжает бушевать</i>

1749
01:47:32,833 --> 01:47:36,375
<i>Я сказал, что пульс города</i>
<i>Продолжает бушевать</i>

1750
01:47:36,791 --> 01:47:39,458
<i>Гарлем-авеню</i>

1751
01:47:40,125 --> 01:47:43,166
<i>На Гарлем-авеню можно найти любовь</i>

1752
01:47:43,875 --> 01:47:46,666
<i>Гарлем-авеню</i>

1753
01:47:46,750 --> 01:47:50,416
<i>На Гарлем-авеню могут подстрелить</i>

1754
01:47:52,833 --> 01:47:54,833
Вы все такие чудесные.

1755
01:48:03,791 --> 01:48:07,250
Детка, я не говорю,
что хочу вернуться на юг.

1756
01:48:07,333 --> 01:48:10,916
Тогда, что ты говоришь, детка?

1757
01:48:11,000 --> 01:48:14,708
Я говорю, что здесь становится
слишком дорого жить.

1758
01:48:14,791 --> 01:48:16,791
Нам нужно разобраться с этим.

1759
01:48:20,750 --> 01:48:24,291
Что нужно сделать девушке,
чтобы купить здесь соевое молоко?

1760
01:48:48,875 --> 01:48:50,833
Что вы говорите, сэр?

1761
01:48:50,916 --> 01:48:53,166
Да, что вы говорите?

1762
01:48:53,250 --> 01:48:57,208
Я предлагаю вам
полмиллиона долларов за магазин.

1763
01:48:57,666 --> 01:48:59,041
Мистер, так нельзя.

1764
01:48:59,125 --> 01:49:00,916
Этот магазин очень нам дорог.

1765
01:49:01,000 --> 01:49:03,958
- Да, очень дорог.
- Этот магазин очень дорог мне.

1766
01:49:05,583 --> 01:49:08,666
Ну, это не вам решать… да?

1767
01:49:10,333 --> 01:49:13,708
Итак… что выбираете?

1768
01:49:16,208 --> 01:49:17,041
Детка.

1769
01:49:18,041 --> 01:49:18,875
Милая.

1770
01:49:24,791 --> 01:49:28,291
<i>Гарлем-авеню</i>

1771
01:49:33,708 --> 01:49:36,625
<i>Гарлем-авеню</i>

1772
01:49:39,416 --> 01:49:42,125
<i>Гарлем</i>

1773
01:49:52,375 --> 01:49:54,416
Вот тебе и страховка.

1774
01:49:55,375 --> 01:49:56,916
Я быстро, обещаю.

1775
01:49:57,000 --> 01:49:59,500
Ты обязана.
Я не должна ничего пропустить.

1776
01:49:59,583 --> 01:50:01,875
Первый акт
был довольно-таки сильным, да?

1777
01:50:01,958 --> 01:50:04,791
Да. И мне нравится эта Джейми.

1778
01:50:04,875 --> 01:50:06,666
Она — звезда. Она бесподобна.

1779
01:50:07,958 --> 01:50:09,416
Бушует.

1780
01:50:09,500 --> 01:50:11,666
- Город продолжает бушевать.
- Запоминается.

1781
01:50:11,750 --> 01:50:13,083
Мне нравится мелодия.

1782
01:50:15,708 --> 01:50:18,041
Маркус был бы здесь,
если бы не ты!

1783
01:50:19,583 --> 01:50:20,583
Что я сделала?

1784
01:50:20,666 --> 01:50:24,125
Ты приехала сюда… в Гарлем.
Вот что ты сделала.

1785
01:50:26,416 --> 01:50:29,083
Я не принимаю твою энергетику.

1786
01:50:29,625 --> 01:50:32,583
Я не твой враг, я твоя соседка.

1787
01:50:32,666 --> 01:50:34,916
Твоя подруга, твоя…

1788
01:50:37,208 --> 01:50:38,208
Сестра?

1789
01:51:34,416 --> 01:51:36,958
Спасибо.

1790
01:51:37,041 --> 01:51:39,416
Замечательный вечер, не так ли?
Большое спасибо.

1791
01:51:39,500 --> 01:51:42,416
Боже мой. Какой сюрприз.
Большое спасибо.

1792
01:51:42,500 --> 01:51:44,791
- Это так замечательно…
- Спасибо всем.

1793
01:51:45,458 --> 01:51:48,875
- Наш режиссер Джули Липшиц. Спасибо.
- Спасибо.

1794
01:51:48,958 --> 01:51:52,916
Если позволите, я так рада
разделить этот момент со всеми вами.

1795
01:51:53,000 --> 01:51:57,375
Хочу поблагодарить наших невероятных
актеров. Они много работали.

1796
01:51:57,458 --> 01:52:00,375
Но никто не работал больше
нашего драматурга.

1797
01:52:00,458 --> 01:52:02,333
- Да.
- Я хотела бы позвать ее на сцену.

1798
01:52:02,416 --> 01:52:04,291
- Рада, ты здесь?
- Здесь? Она пришла?

1799
01:52:04,375 --> 01:52:06,250
- Рада?
- Рада?

1800
01:52:07,333 --> 01:52:08,500
Ты там?

1801
01:52:09,708 --> 01:52:11,833
Дамы и господа, Рада Бланк.

1802
01:52:11,916 --> 01:52:12,916
Вот она.

1803
01:52:18,875 --> 01:52:21,083
Рада, это так волнительно. Поздравляю.

1804
01:52:21,625 --> 01:52:22,583
Спасибо.

1805
01:52:24,500 --> 01:52:26,666
Скажи что-нибудь! Рада Бланк!

1806
01:52:28,750 --> 01:52:30,166
Да, мисс Би!

1807
01:52:32,166 --> 01:52:34,083
Хочу поблагодарить потрясающих актеров.

1808
01:52:34,625 --> 01:52:38,041
Потрясающего режиссера Джули Липшиц.

1809
01:52:38,125 --> 01:52:40,166
Спасибо, что ты оживила Гарлем.

1810
01:52:40,250 --> 01:52:42,791
И, конечно, Джей Уитмен.

1811
01:52:42,875 --> 01:52:45,291
- Спасибо.
- Что бы со мной было без тебя?

1812
01:52:52,041 --> 01:52:53,458
Так что…

1813
01:52:54,666 --> 01:52:58,125
…каждый драматург мечтает об этом…

1814
01:52:59,416 --> 01:53:00,458
…моменте.

1815
01:53:05,875 --> 01:53:07,875
Каждый драматург надеется…

1816
01:53:08,916 --> 01:53:10,625
…каждый драматург надеется…

1817
01:53:13,333 --> 01:53:17,000
…что не напишет ничего подобного.

1818
01:53:25,208 --> 01:53:29,375
Моя мама вырастила меня бесстрашной,

1819
01:53:29,458 --> 01:53:30,541
и…

1820
01:53:32,291 --> 01:53:37,625
Думаю, когда она умерла,
я начала бояться.

1821
01:53:55,708 --> 01:53:57,583
<i>Я очень испугалась</i>

1822
01:53:58,750 --> 01:54:01,750
<i>Испугалась своих действий</i>
<i>И дерьма, которое создала</i>

1823
01:54:02,958 --> 01:54:05,208
<i>Думая, что не получу денег</i>

1824
01:54:05,291 --> 01:54:08,333
<i>Но я дочь Кэрол</i>
<i>Так что это дерьмо не пачкает</i>

1825
01:54:08,916 --> 01:54:12,375
<i>Должна сказать, ниггер задыхался</i>

1826
01:54:12,833 --> 01:54:17,125
<i>Надоело продавать душу</i>
<i>За эти монеты</i>

1827
01:54:18,125 --> 01:54:20,500
<i>Но знаете что?</i>
<i>Я сделала другой выбор</i>

1828
01:54:20,875 --> 01:54:24,958
<i>Пришло время сорокалетней меня</i>
<i>Найти свое внутреннее я</i>

1829
01:54:25,375 --> 01:54:26,791
<i>Сорокалетней меня</i>

1830
01:54:27,333 --> 01:54:28,750
<i>Найти свое внутреннее я</i>

1831
01:54:29,208 --> 01:54:32,000
<i>Сорокалетней меня, несомненно</i>

1832
01:54:32,416 --> 01:54:33,791
<i>Найти свое внутреннее я</i>

1833
01:54:34,250 --> 01:54:35,666
<i>Найти свое внутреннее я</i>

1834
01:54:36,125 --> 01:54:39,083
<i>Не говорить правду</i>
<i>Не имеет смысла для меня</i>

1835
01:54:39,625 --> 01:54:41,958
<i>Скрывать от себя, кто я есть</i>

1836
01:54:42,041 --> 01:54:43,666
<i>Сорокалетняя я</i>

1837
01:54:44,541 --> 01:54:45,875
<i>Вложись в себя</i>

1838
01:54:46,708 --> 01:54:48,291
<i>Заполни свою пустоту</i>

1839
01:54:48,708 --> 01:54:50,291
<i>Найди свое внутреннее я</i>

1840
01:54:51,375 --> 01:54:52,958
<i>К чёрту всех стервятников</i>

1841
01:54:54,291 --> 01:54:55,833
<i>Сорокалетняя я</i>

1842
01:54:56,291 --> 01:54:57,666
<i>Вот кто я</i>

1843
01:55:00,041 --> 01:55:00,958
<i>Я ухожу</i>

1844
01:55:04,250 --> 01:55:05,250
Да!

1845
01:55:06,458 --> 01:55:08,125
Мисс Би, правильно!

1846
01:55:17,041 --> 01:55:18,291
- Рада.
- Нет!

1847
01:55:18,375 --> 01:55:19,791
- Рада…
- Нет!

1848
01:55:19,875 --> 01:55:20,916
- Рада!
- Нет!

1849
01:55:21,000 --> 01:55:22,833
Хочешь сказать,
что я снова облажалась?

1850
01:55:22,916 --> 01:55:24,541
- Я не хочу это слышать.
- Ясно.

1851
01:55:26,583 --> 01:55:27,833
Ты молодец.

1852
01:55:29,833 --> 01:55:30,791
Я горжусь тобой.

1853
01:55:34,458 --> 01:55:35,708
- Я ухожу.
- Ты уволен.

1854
01:55:42,208 --> 01:55:43,333
Я люблю тебя, Арчи.

1855
01:55:45,166 --> 01:55:46,250
Я тоже тебя люблю.

1856
01:55:52,291 --> 01:55:54,291
- Ладно, мне пора.
- Что?

1857
01:55:55,458 --> 01:55:57,500
Мне нужно заняться делом.

1858
01:55:58,000 --> 01:56:01,208
Ну, ты знаешь, делом.

1859
01:56:05,416 --> 01:56:06,500
Хорошо.

1860
01:56:09,916 --> 01:56:12,250
Просек.

1861
01:58:12,250 --> 01:58:14,791
Та девушка, которая рифмовала?

1862
01:58:16,125 --> 01:58:19,458
Да, это Кая из Куинса.

1863
01:58:20,750 --> 01:58:23,625
- Горячая штучка.
- Да.

1864
01:58:23,708 --> 01:58:25,708
И по возрасту ближе.

1865
01:58:26,833 --> 01:58:28,458
А еще моя кузина.

1866
01:58:31,958 --> 01:58:32,791
Правда?

1867
01:58:34,083 --> 01:58:35,166
Да.

1868
01:58:35,250 --> 01:58:36,291
Хорошо.

1869
01:58:38,458 --> 01:58:39,500
Хорошо выглядишь.

1870
01:58:40,000 --> 01:58:42,875
Спасибо. Была премьера.

1871
01:58:44,000 --> 01:58:44,875
Твоей пьесы?

1872
01:58:45,416 --> 01:58:46,250
Да.

1873
01:58:47,250 --> 01:58:48,708
Так что ты здесь делаешь?

1874
01:58:52,541 --> 01:58:53,416
Не знаю.

1875
01:59:01,916 --> 01:59:05,916
У меня есть новый бит! Охренительный!

1876
01:59:06,375 --> 01:59:07,375
Дай угадаю.

1877
01:59:08,333 --> 01:59:12,083
Ты зациклил плач козлят.

1878
01:59:12,166 --> 01:59:13,916
Нет, но сказано здорово.

1879
01:59:14,958 --> 01:59:17,291
- Пение меннонитов.
- Ой.

1880
01:59:17,958 --> 01:59:20,416
- Что?
- Просто дурдом.

1881
01:59:20,916 --> 01:59:23,083
- Если серьезно…
- Что?

1882
01:59:23,166 --> 01:59:25,625
Ты… писала с тех пор…

1883
01:59:26,375 --> 01:59:27,208
Нет.

1884
01:59:30,083 --> 01:59:33,583
Значит, будем импровизировать.

1885
01:59:34,500 --> 01:59:36,500
- Ладно.
- Бит сейчас со мной.

1886
01:59:36,583 --> 01:59:38,333
- Что будем делать?
- Что у тебя?

1887
01:59:41,791 --> 01:59:42,666
<i>Да</i>

1888
01:59:44,625 --> 01:59:45,541
<i>Ладно</i>

1889
01:59:46,083 --> 01:59:46,916
<i>Йо</i>

1890
01:59:47,458 --> 01:59:49,458
<i>Кажется, я только что видела крысу</i>

1891
01:59:51,666 --> 01:59:55,000
<i>Это заставит толстую девочку бежать</i>

1892
01:59:56,583 --> 01:59:57,750
<i>Под солнцем и</i>

1893
01:59:58,708 --> 02:00:00,250
<i>Вперед-назад</i>

1894
02:00:00,833 --> 02:00:02,041
<i>Несомненно</i>

1895
02:00:03,166 --> 02:00:06,000
<i>У меня был авторитет, как у Карди Би</i>

1896
02:00:08,000 --> 02:00:09,208
<i>Какая-то часть меня</i>

1897
02:00:10,875 --> 02:00:12,625
<i>Удручает меня</i>

1898
02:00:36,208 --> 02:00:38,208
<i>Неплохой конец.</i>

1899
02:00:38,708 --> 02:00:41,416
Могло бы быть больше секса,

1900
02:00:41,500 --> 02:00:44,291
но жизнь интересная.

1901
02:00:44,375 --> 02:00:46,416
Я знаю, ведь я уже проходила это.

1902
02:00:46,500 --> 02:00:49,791
Я жила здесь, в Соединенных Штатах,

1903
02:00:49,875 --> 02:00:53,375
имела много любовников,
интересных работ,

1904
02:00:53,458 --> 02:00:57,125
например, работала гардеробщицей
в «Савойе».

1905
02:00:57,208 --> 02:01:00,583
Черт, я даже работала с цифрами.

1906
02:01:01,083 --> 02:01:02,333
Видишь ли,

1907
02:01:02,416 --> 02:01:04,708
я знаю, каково оно здесь.

1908
02:01:04,791 --> 02:01:07,291
Например, я ездила в Париж.

1909
02:01:07,375 --> 02:01:09,500
Ты уже заткнешься?

1910
02:01:09,583 --> 02:01:13,375
Если ты не хочешь
придти и дать мне еды

1911
02:01:13,458 --> 02:01:17,375
или свою задницу, то заткнись!

1912
02:01:29,791 --> 02:01:31,666
<i>Йо, диджей Джамедицин</i>

1913
02:01:31,750 --> 02:01:34,250
<i>Я не верю в то</i>
<i>Что только что видела</i>

1914
02:01:34,333 --> 02:01:37,166
<i>Я свалила со 145-го</i>
<i>Угадай, кто шел?</i>

1915
02:01:37,250 --> 02:01:39,958
<i>Тощий белый чувак</i>
<i>С самой жирной задницей</i>

1916
02:01:40,041 --> 02:01:42,166
<i>Йо, он стоял со своей Бекки</i>

1917
02:01:42,250 --> 02:01:45,208
<i>Когда ее глаза встретились с моими</i>
<i>Она отвернулась, будто стыдясь</i>

1918
02:01:45,291 --> 02:01:47,083
<i>Наверное, у них  любовь настоящая</i>

1919
02:01:47,166 --> 02:01:50,000
<i>Или этой сучке нравится</i>
<i>Задница, как у чернокожей</i>

1920
02:01:50,083 --> 02:01:52,250
<i>Но зад</i>
<i>Но зад, белый зад</i>

1921
02:01:52,333 --> 02:01:54,291
<i>Вместе с большим членом</i>

1922
02:01:54,375 --> 02:01:55,625
<i>Мне стало тошно</i>

1923
02:01:55,708 --> 02:01:59,458
<i>Белый мужчина</i>
<i>С задницей, как у чернокожей </i>

1924
02:02:00,291 --> 02:02:03,375
<i>Как ты можешь всё это носить?</i>

1925
02:02:03,458 --> 02:02:05,625
<i>Какого хрена?</i>

1926
02:02:05,708 --> 02:02:10,041
<i>Белый мужчина</i>
<i>С задницей, как у чернокожей</i>

1927
02:02:10,125 --> 02:02:13,375
<i>Как ты можешь всё это носить?</i>

1928
02:02:13,458 --> 02:02:14,625
<i>Какого хрена?</i>

1929
02:02:14,708 --> 02:02:17,708
<i>Вы видели «Фиолетовый цвет»?</i>

1930
02:02:17,791 --> 02:02:20,833
<i>Возможно, знаете</i>
<i>Через что проходят черные женщины, нет!</i>

1931
02:02:20,916 --> 02:02:22,625
<i>Каждый день на улице</i>

1932
02:02:22,708 --> 02:02:25,291
<i>Ниггеры кричат нам</i>
<i>Будто мы просто кусок мяса</i>

1933
02:02:25,375 --> 02:02:27,375
<i>Но ты же белокожий</i>

1934
02:02:27,791 --> 02:02:30,666
<i>С такой жирной задницей</i>
<i>Может, ты поймешь</i>

1935
02:02:30,750 --> 02:02:32,791
<i>Парни думают</i>
<i>Что они гетеросексуалы</i>

1936
02:02:32,875 --> 02:02:35,708
<i>Потом они смотрят на твой жирный зад</i>
<i>И думают: «Стой!»</i>

1937
02:02:36,333 --> 02:02:40,166
<i>Белый мужчина</i>
<i>С задницей, как у чернокожей</i>

1938
02:03:20,416 --> 02:03:22,666
Перевод субтитров: Елена Билобородько



