1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,000 --> 00:00:20,208
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
{\an8}<i>Учитывая, на чём мы остановились,</i>
<i>думаю, у вас есть пара вопросов.</i>

5
00:00:30,291 --> 00:00:32,208
{\an8}<i>С той минуты, как я сказала Ною…</i>

6
00:00:32,291 --> 00:00:33,416
{\an8}...люблю тебя.

7
00:00:33,500 --> 00:00:35,833
{\an8}<i>...и до того момента, как он улетел,</i>

8
00:00:36,000 --> 00:00:37,666
{\an8}<i>много всего произошло.</i>

9
00:00:37,750 --> 00:00:39,208
<i>Я введу вас в курс дела.</i>

10
00:00:39,291 --> 00:00:42,250
{\an8}<i>Едва кончилась учеба,</i>
<i>Флинны открыли пляжный домик.</i>

11
00:00:42,333 --> 00:00:45,000
{\an8}<i>- Мы с Ноем провели там всё лето.</i>
- Да ладно!

12
00:00:45,083 --> 00:00:46,458
{\an8}<i>Он подарил клёвую вещь.</i>

13
00:00:46,541 --> 00:00:48,750
{\an8}<i>Мы резались в настолки до трех утра.</i>

14
00:00:48,833 --> 00:00:50,833
{\an8}<i>Зажгли искры любви... на пляже.</i>

15
00:00:50,916 --> 00:00:54,291
{\an8}<i>Встретились со старым другом,</i>
<i>смотрели на волшебный закат.</i>

16
00:00:55,500 --> 00:00:56,875
{\an8}<i>Смотрела, как Ной спит.</i>

17
00:00:58,416 --> 00:01:02,458
{\an8}<i>Ной пытался кататься на роликах.</i>
<i>Насладились рассветом вместе.</i>

18
00:01:02,875 --> 00:01:04,458
{\an8}<i>А потом в один миг,</i>

19
00:01:04,666 --> 00:01:08,166
{\an8}<i>ровно 27 дней назад,</i>
<i>моя любовь улетела.</i>

20
00:01:09,166 --> 00:01:11,666
{\an8}<i>После того как Ной улетел, было тяжело.</i>

21
00:01:12,083 --> 00:01:14,083
{\an8}<i>Он сказал, что мы со всем справимся,</i>

22
00:01:14,166 --> 00:01:18,166
{\an8}<i>но я решила быть взрослой</i>
<i>и не докучать Ною.</i>

23
00:01:18,708 --> 00:01:21,875
<i>Думаю, такая зрелость приходит</i>
<i>в старших классах.</i>

24
00:01:22,000 --> 00:01:24,083
<i>Другими словами, я была</i> <i>в порядке.</i>

25
00:01:24,166 --> 00:01:27,125
{\an8}<i>Я делала всё возможное,</i>
<i>чтобы отвлечься от мысли,</i>

26
00:01:27,208 --> 00:01:29,458
{\an8}<i>что Ной был</i> <i>в 5000 километрах от меня.</i>

27
00:01:29,875 --> 00:01:32,250
<i>Я начала писать свое эссе для колледжа.</i>

28
00:01:32,333 --> 00:01:34,125
{\an8}<i>Записала подкаст с Ли о видеоиграх.</i>

29
00:01:34,208 --> 00:01:36,458
{\an8}- Вперед!
<i>- У нас уже куча подписчиков.</i>

30
00:01:36,541 --> 00:01:40,791
{\an8}<i>Большое спасибо.</i>
<i>И наконец победила своего врага в Xbox.</i>

31
00:01:41,458 --> 00:01:42,833
<i>Смотрела матч по «Фрисби».</i>

32
00:01:43,750 --> 00:01:47,916
{\an8}<i>Смотрела фильмы 80-х с Ли и Рэйчел,</i>
<i>смотрела, как Ли по уши влюбляется.</i>

33
00:01:48,000 --> 00:01:50,083
{\an8}<i>Ли стал накачанным красавцем.</i>

34
00:01:50,750 --> 00:01:52,750
{\an8}<i>И все девчонки глазели на него.</i>

35
00:01:53,625 --> 00:01:55,791
{\an8}<i>Получила паспорт и кредитную карту</i>

36
00:01:55,875 --> 00:01:58,916
{\an8}<i>и даже подала с Ли документы</i>
<i>в колледж нашей мечты.</i>

37
00:01:59,083 --> 00:02:02,625
<i>Правило номер 19: учиться</i>
<i>там же, где лучший друг.</i>

38
00:02:03,250 --> 00:02:04,875
{\an8}<i>Что касается нас,</i>

39
00:02:05,041 --> 00:02:08,166
{\an8}<i>мы выбрали Калифорнийский университет</i>
<i>в Беркли.</i>

40
00:02:08,500 --> 00:02:12,291
{\an8}<i>Это просто нереально потрясный универ</i>
<i>в Северной Калифорнии.</i>

41
00:02:12,375 --> 00:02:14,333
{\an8}<i>Мы с Ли мечтали поступить туда</i>

42
00:02:14,416 --> 00:02:17,000
{\an8}<i>с тех пор, как узнали</i>,
<i>что там подружились наши мамы.</i>

43
00:02:17,083 --> 00:02:19,500
{\an8}<i>Там есть крутая башня,</i>
<i>скатывание с горки на удачу,</i>

44
00:02:19,583 --> 00:02:22,166
{\an8}<i>знаменитые инста-белки и клёвые мемы.</i>

45
00:02:23,125 --> 00:02:24,666
<i>Это всё ради тебя, мама.</i>

46
00:02:27,708 --> 00:02:30,166
{\an8}<i>Отрывалась с Брэдом,</i>
<i>пошла в поход с Ли и Рэйчел,</i>

47
00:02:30,250 --> 00:02:33,791
{\an8}<i>сделала неприличную фотку для Ноя,</i>
<i>но струсила отправить ее.</i>

48
00:02:34,750 --> 00:02:39,166
{\an8}<i>И напоследок решила выделить минутку,</i>
<i>чтобы побыть наедине с собой.</i>

49
00:02:41,375 --> 00:02:45,166
{\an8}<i>К концу лета я смирилась с тем,</i>
<i>как у нас всё сложилось с Ноем.</i>

50
00:02:45,833 --> 00:02:49,875
<i>Он был там, где должен был быть,</i>
<i>а я — там, где я должна была быть.</i>

51
00:02:50,625 --> 00:02:52,708
<i>Если у нас всё получится — отлично!</i>

52
00:02:52,791 --> 00:02:54,750
<i>Но если нет — это тоже ничего.</i>

53
00:02:59,083 --> 00:03:01,500
<i>Как я и сказала, я была в порядке...</i>

54
00:03:03,958 --> 00:03:04,791
<i>...ну, почти.</i>

55
00:03:28,333 --> 00:03:31,666
{\an8}<i>И вот она я —</i>
<i>готовлюсь к первому дню в школе…</i>

56
00:03:32,208 --> 00:03:35,000
…<i>но сейчас всё</i>…<i> как-то по-другому.</i>

57
00:03:40,916 --> 00:03:41,833
А вот и она.

58
00:03:42,291 --> 00:03:44,375
Последний первый день! Мне пора.

59
00:03:45,291 --> 00:03:46,708
Люблю тебя. И тебя.

60
00:03:46,791 --> 00:03:48,708
- Я тебя больше.
- Всё, побежала…

61
00:03:49,875 --> 00:03:52,375
- Привет!
- Приветики!

62
00:03:56,000 --> 00:03:57,791
Что это у нас тут?

63
00:03:58,250 --> 00:03:59,208
Открой.

64
00:03:59,291 --> 00:04:00,125
Хорошо!

65
00:04:04,916 --> 00:04:06,958
- Очень смешно.
- Что тут скажешь?

66
00:04:07,041 --> 00:04:09,458
Вдруг тебе понадобится
запасная запасной.

67
00:04:10,708 --> 00:04:13,541
Примерь. Думаю,
она будет тебя очень стройнить.

68
00:04:18,708 --> 00:04:23,000
- Стой, а куда ты едешь? Школа же там.
- Я еду за Рэйчел.

69
00:04:25,250 --> 00:04:26,166
Ясно.

70
00:04:31,791 --> 00:04:34,083
- Привет, секси леди!
- Ага, куда там!

71
00:04:40,208 --> 00:04:41,166
Ну ладно.

72
00:04:42,416 --> 00:04:43,916
Ну что, погнали.

73
00:04:45,416 --> 00:04:46,250
Что?

74
00:04:46,666 --> 00:04:49,291
Я просто подумал,
как мне офигенно повезло.

75
00:04:51,416 --> 00:04:53,666
Ладно, голубки, поехали уже!

76
00:04:53,750 --> 00:04:55,250
Выпускной год!

77
00:05:18,833 --> 00:05:19,833
Привет!

78
00:05:34,833 --> 00:05:37,666
- Что происходит?
- Понятия не имею.

79
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
<i>Я была очень рада</i>
<i>началу выпускного года,</i>

80
00:05:41,125 --> 00:05:45,375
<i>пока все не начали смотреть на меня</i>
<i>так, будто у меня умерла собака.</i>

81
00:05:45,791 --> 00:05:47,458
- Привет, Элл.
- Привет, Таппен.

82
00:05:47,541 --> 00:05:49,708
Слышал, вы с Ноем расстались. Я...

83
00:05:49,791 --> 00:05:50,833
Мы не расстались.

84
00:05:50,916 --> 00:05:52,958
Жаль. Вы были отличной парой.

85
00:05:53,166 --> 00:05:55,500
- Я просто...
- Вообще-то... мы не...

86
00:05:55,583 --> 00:05:58,833
- Это было твое решение или его...
- Неважно.

87
00:05:59,250 --> 00:06:01,333
<i>Иногда я просто ненавижу школу.</i>

88
00:06:01,625 --> 00:06:04,875
<i>Доброе утро и с возвращением,</i>
<i>учащиеся Лос-Анджелеса.</i>

89
00:06:04,958 --> 00:06:06,916
<i>Надеемся, вы отлично провели лето</i>

90
00:06:07,000 --> 00:06:09,625
<i>и готовы к новому невероятному</i>
<i>учебному году.</i>

91
00:06:09,708 --> 00:06:11,625
<i>Клубы, желающие представить</i>

92
00:06:11,708 --> 00:06:14,083
школьному совету свои идеи
по сбору средств,

93
00:06:14,541 --> 00:06:17,291
<i>должны сделать это сегодня до 15:00.</i>

94
00:06:17,375 --> 00:06:19,541
Мы забыли о презентации
для Будки поцелуев!

95
00:06:19,625 --> 00:06:21,041
- О боже.
- За дело!

96
00:06:21,125 --> 00:06:22,500
И наша цитата дня:

97
00:06:22,583 --> 00:06:26,500
<i>«Лучшее, за что стоит держаться</i>
<i>в жизни</i>,<i> — это друг за друга».</i>

98
00:06:27,000 --> 00:06:31,125
Прекрасные слова
легендарной кинозвезды — Одри Хепбёрн.

99
00:06:31,708 --> 00:06:34,083
<i>Хорошо сказано, Одри. Хорошо сказано.</i>

100
00:06:34,166 --> 00:06:35,791
Всем отличного дня!

101
00:06:38,083 --> 00:06:42,041
Итак, ученики, перейдем к литературе,
которую вы читали летом.

102
00:06:42,125 --> 00:06:44,750
Это было так круто. Я была в шоке.

103
00:06:46,250 --> 00:06:47,958
{\an8}ГВИНЕТ — МИЯ — ОЛИВИЯ

104
00:06:48,041 --> 00:06:49,166
{\an8}ОМГ

105
00:06:50,291 --> 00:06:51,708
Эй, смотри, кто идет.

106
00:06:53,625 --> 00:06:55,833
Боже, Эллен, как ты?

107
00:06:55,916 --> 00:06:58,333
В Гарварде столько красивых девушек.

108
00:06:58,416 --> 00:07:00,791
- И опытных.
- Отношения на расстоянии — это тяжело.

109
00:07:00,875 --> 00:07:03,958
Ясно, почему вы больше не постите
ничего в соцсетях.

110
00:07:04,041 --> 00:07:07,208
Просто мы с Ноем решили не светиться
в соцсетях,

111
00:07:07,291 --> 00:07:08,750
чтобы на нас не давили.

112
00:07:08,833 --> 00:07:11,416
Мудрое решение.
Расставания тяжело даются.

113
00:07:11,500 --> 00:07:12,416
Очень тяжело.

114
00:07:12,500 --> 00:07:14,125
Но мы не расстались.

115
00:07:14,208 --> 00:07:17,375
С разными почтовыми кодами
расставание неизбежно.

116
00:07:17,791 --> 00:07:19,833
- Неизбежно.
- Ладно. Нам пора.

117
00:07:19,916 --> 00:07:22,666
Хочу взглянуть
на новенького красавчика.

118
00:07:22,750 --> 00:07:26,875
Я видела его в классе. Его зовут Марко,
и он — горячая штучка.

119
00:07:27,916 --> 00:07:29,625
Сожалею насчет тебя и Флинна.

120
00:07:31,208 --> 00:07:32,041
Ладно.

121
00:07:32,875 --> 00:07:34,250
Спасибо. Пока.

122
00:07:41,458 --> 00:07:42,875
НОЙ
ТЫ ТАМ????

123
00:07:49,166 --> 00:07:51,250
Простите, что прерываю.

124
00:07:51,541 --> 00:07:54,750
Элл Эванс, тебя просят к телефону
в кабинете.

125
00:07:55,333 --> 00:07:56,250
Это твой отец.

126
00:07:56,708 --> 00:07:58,166
Говорит, это срочно.

127
00:07:59,083 --> 00:08:01,041
- Телефон там, дорогая.
- Хорошо.

128
00:08:01,791 --> 00:08:04,125
Боже. Надеюсь, ничего серьезного.

129
00:08:04,250 --> 00:08:06,208
- Алло?
- Что с тобой происходит?

130
00:08:07,583 --> 00:08:08,708
Чего?

131
00:08:10,291 --> 00:08:13,125
- Ты о чём, пап?
- Почему не отвечаешь мне?

132
00:08:16,000 --> 00:08:17,625
Что? Эм-м...

133
00:08:17,708 --> 00:08:22,000
Боже мой! Какая ужасная новость
о тетушке...

134
00:08:23,875 --> 00:08:26,250
- ...Роуз.
- Всё в порядке?

135
00:08:27,666 --> 00:08:28,500
Нет.

136
00:08:29,458 --> 00:08:31,708
- Можно мне уединиться?
- Конечно.

137
00:08:31,791 --> 00:08:34,500
Подожди секунду. Я зайду в кабинет,

138
00:08:34,583 --> 00:08:38,791
мне нужно это переварить.
Зачем ты представился моим папой?

139
00:08:38,875 --> 00:08:41,083
Только так я мог дозвониться до тебя.

140
00:08:41,166 --> 00:08:42,625
Неправда.

141
00:08:44,333 --> 00:08:47,125
Правда. Ты почти не звонишь,
а когда пишешь,

142
00:08:47,208 --> 00:08:49,541
то это какие-то
странные короткие фразы,

143
00:08:49,625 --> 00:08:52,083
типа «береги себя», «до скорого».

144
00:08:54,416 --> 00:08:55,416
Ты меня бросаешь?

145
00:08:55,500 --> 00:08:58,583
Что? Нет! Наоборот.

146
00:08:58,666 --> 00:09:01,166
Тогда что? Почему ты меня игнорируешь?

147
00:09:03,708 --> 00:09:05,416
Я... я не знаю... Я...

148
00:09:09,500 --> 00:09:10,625
Думаю, я просто...

149
00:09:12,208 --> 00:09:13,916
...пытаюсь быть взрослой

150
00:09:14,166 --> 00:09:17,125
и не вести себя
как навязчивая подружка.

151
00:09:18,166 --> 00:09:20,583
Я говорил, что хочу,
чтобы у нас всё получилось.

152
00:09:21,291 --> 00:09:23,583
Знаю, все так говорят, когда уезжают.

153
00:09:24,375 --> 00:09:26,250
Я решила оставить тебя в покое,

154
00:09:26,333 --> 00:09:29,125
чтобы ты разобрался,
правда ли ты этого хочешь.

155
00:09:29,208 --> 00:09:32,125
Я не хочу, чтобы ты оставляла меня
в покое.

156
00:09:32,208 --> 00:09:34,291
<i>Я говорил, что мне это не нужно.</i>

157
00:09:34,708 --> 00:09:38,166
Мне нужна ты. Мне нужно,
чтобы ты всегда была рядом.

158
00:09:38,250 --> 00:09:41,916
Чтобы ты была со мной прямо сейчас.
Мне нужна только ты, ясно?

159
00:09:42,833 --> 00:09:43,708
<i>Пиши мне</i>,

160
00:09:44,041 --> 00:09:45,000
звони мне…

161
00:09:45,750 --> 00:09:48,541
…отправляй почтовых голубей,
да что угодно,

162
00:09:48,625 --> 00:09:50,916
только не оставляй меня в покое,
ладно?

163
00:09:51,416 --> 00:09:52,250
Ладно.

164
00:09:52,916 --> 00:09:53,750
Ладно.

165
00:09:56,833 --> 00:09:59,875
Начнем с Элл Эванс и Ли Флинна.

166
00:10:00,750 --> 00:10:04,666
Привет всем. Мы c нетерпением ждем
эту ярмарку сбора средств

167
00:10:04,750 --> 00:10:06,458
и рады шансу проявить себя.

168
00:10:07,875 --> 00:10:10,875
Учитывая, сколько мы собрали
в том году, мы считаем…

169
00:10:10,958 --> 00:10:14,208
Все, кто хотят снова устроить
Будку поцелуев,

170
00:10:14,291 --> 00:10:16,291
- пожалуйста, скажите «да».
- Да.

171
00:10:16,375 --> 00:10:18,833
- Да.
- Все, кто против, скажите «нет».

172
00:10:18,916 --> 00:10:20,166
Нет.

173
00:10:21,333 --> 00:10:23,125
Не знаю, почему я это сказал.

174
00:10:23,875 --> 00:10:26,166
Внесите в протокол: большинство «за».

175
00:10:26,583 --> 00:10:28,125
Будка поцелуев одобрена.

176
00:10:33,583 --> 00:10:37,750
И теперь, когда всё решено,
нам всем интересно узнать,

177
00:10:37,833 --> 00:10:41,250
кого вы выбрали в этот раз
для работы в Будке поцелуев.

178
00:10:41,666 --> 00:10:44,708
Потому что без Флинна в качестве
гвоздя программы

179
00:10:44,791 --> 00:10:46,958
Будка едва ли получит прежний успех.

180
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
- Хороший вопрос.
- Будет тяжко превзойти прошлый год.

181
00:10:50,291 --> 00:10:52,041
- Мы...
- Очень тяжко.

182
00:10:52,125 --> 00:10:55,291
- Совершенно верно. Есть идеи?
- Вообще-то, мы...

183
00:10:55,375 --> 00:10:58,083
Да, это очень хороший вопрос.

184
00:10:58,208 --> 00:11:03,541
Ну, просто в этом году мы решили
держать этот список в секрете. Да.

185
00:11:04,291 --> 00:11:07,416
Но не волнуйтесь, я знаю,
о ком многие из вас думают,

186
00:11:07,500 --> 00:11:09,166
и ответ — да.

187
00:11:09,916 --> 00:11:11,666
Они там будут.

188
00:11:12,291 --> 00:11:14,000
Да, детка!

189
00:11:19,166 --> 00:11:21,458
У нас же пока нет никакого списка, да?

190
00:11:21,541 --> 00:11:22,958
- Да, это так.
- Ладно.

191
00:11:23,458 --> 00:11:25,750
- <i>Как там тетушка Роуз?</i>
- Ой, ладно.

192
00:11:26,291 --> 00:11:27,833
Хватит ухмыляться.

193
00:11:29,250 --> 00:11:30,708
Скучаю по тебе, дурашка.

194
00:11:31,541 --> 00:11:32,458
А как я скучаю.

195
00:11:34,708 --> 00:11:36,333
Ты там Мистер Популярность?

196
00:11:38,000 --> 00:11:39,416
Нет, не совсем.

197
00:11:39,500 --> 00:11:40,916
Здесь всё по-другому.

198
00:11:42,333 --> 00:11:43,333
В смысле?

199
00:11:46,000 --> 00:11:46,833
Ну...

200
00:11:48,458 --> 00:11:49,291
В чём дело?

201
00:11:49,875 --> 00:11:52,916
Ни в чём! Всё в порядке.
Просто... да неважно.

202
00:11:54,875 --> 00:11:56,875
Эй, скучать по дому нормально.

203
00:11:56,958 --> 00:12:00,875
Я в порядке. Серьезно, всё хорошо.
Просто, знаешь...

204
00:12:02,375 --> 00:12:05,583
А как твои дела?
Подала документы еще куда-нибудь?

205
00:12:06,375 --> 00:12:08,541
Даже не хочу говорить о Беркли.

206
00:12:08,625 --> 00:12:10,958
Если мы с Ли оба не поступим туда, я...

207
00:12:11,041 --> 00:12:13,125
Ты подала документы
только в Беркли?

208
00:12:13,208 --> 00:12:18,166
Знаю, но это единственный колледж,
в который мы всегда хотели поступить.

209
00:12:18,375 --> 00:12:19,208
Ну...

210
00:12:21,291 --> 00:12:22,458
...ты бы могла...

211
00:12:22,916 --> 00:12:26,125
<i>- Боже. Сейчас он попросит меня...</i>
- ...поступить сюда.

212
00:12:28,166 --> 00:12:30,083
Типа я могу поступить в Гарвард!

213
00:12:30,166 --> 00:12:32,875
Элл, в Бостоне более 30 колледжей.

214
00:12:32,958 --> 00:12:36,333
<i>То есть хотя бы один из них</i>
<i>примет мою жалкую задницу?</i>

215
00:12:36,833 --> 00:12:40,416
Нет! Я хочу сказать,
что если ты не поступишь в Беркли...

216
00:12:40,958 --> 00:12:42,666
...то сможешь учиться здесь.

217
00:12:43,375 --> 00:12:44,208
<i>Со мной.</i>

218
00:12:46,750 --> 00:12:47,666
Я был бы рад.

219
00:12:48,250 --> 00:12:50,166
<i>Хотя это было не заметно,</i>

220
00:12:50,250 --> 00:12:52,833
<i>мое сердце чуть не выпрыгнуло</i>
<i>из груди.</i>

221
00:12:54,416 --> 00:12:56,791
Ладно, может, я подумаю об этом.

222
00:12:57,458 --> 00:12:58,833
Может, подумаешь?

223
00:12:58,916 --> 00:13:01,166
<i>Ладно, просто подумай об этом.</i>

224
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
<i>Видела бы ты,</i>
<i>какой тут список книг</i>, <i>которые...</i>

225
00:13:04,125 --> 00:13:05,625
ЛИ
ПРИВЕТ, КАК ДЕЛА?

226
00:13:06,041 --> 00:13:08,541
<i>Я всё думала о правиле номер 19…</i>

227
00:13:09,208 --> 00:13:10,333
<i>…но вот в чём дело.</i>

228
00:13:10,416 --> 00:13:13,208
<i>Может, меня даже не примут</i>
<i>в колледж в Бостоне?</i>

229
00:13:13,291 --> 00:13:14,625
<i>И если нет,</i>

230
00:13:14,708 --> 00:13:18,583
<i>какой смысл говорить Ли сейчас</i>
<i>и расстраивать его без повода?</i>

231
00:13:19,458 --> 00:13:20,291
<i>Верно?</i>

232
00:13:21,875 --> 00:13:24,250
<i>У вас отличные оценки,</i>
<i>контрольные баллы,</i>

233
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
футбол, танцевальный клуб.

234
00:13:26,083 --> 00:13:27,833
А еще подкаст о видеоиграх.

235
00:13:28,250 --> 00:13:30,250
О! Так вы инфлюенсер?

236
00:13:30,708 --> 00:13:31,916
Сколько подписчиков?

237
00:13:32,000 --> 00:13:32,833
Тридцать семь.

238
00:13:32,916 --> 00:13:34,000
Тридцать семь тысяч!

239
00:13:35,125 --> 00:13:37,041
- Это уже кое-что.
- Нет...

240
00:13:38,083 --> 00:13:38,916
...37.

241
00:13:40,708 --> 00:13:41,750
Это шутка, да?

242
00:13:42,375 --> 00:13:43,750
О. Ну...

243
00:13:44,791 --> 00:13:48,250
…чтобы попасть в лучшие вузы,
такие как Беркли и Гарвард,

244
00:13:48,333 --> 00:13:51,125
нужно сразить их своим эссе.

245
00:13:51,208 --> 00:13:52,625
А ваше эссе...

246
00:13:53,458 --> 00:13:54,916
...как бы это сказать?

247
00:13:56,083 --> 00:13:59,208
- Серьезно? Я думала, оно крутое.
- Что? Нет.

248
00:14:00,125 --> 00:14:01,166
Это вовсе не так.

249
00:14:03,166 --> 00:14:04,541
Я перепишу свое эссе.

250
00:14:05,875 --> 00:14:07,833
Оно отстойное. О! Новый уровень!

251
00:14:10,291 --> 00:14:12,625
Интересно, мое тоже?
Надо заняться этим.

252
00:14:12,708 --> 00:14:16,625
- Мы должны поступить в Беркли.
- Да. Определенно.

253
00:14:17,541 --> 00:14:19,541
Ты уже видел новенького, Марко?

254
00:14:19,625 --> 00:14:21,791
Да. Невероятный красавчик.

255
00:14:21,875 --> 00:14:23,833
Говорят даже, что он круче Ноя.

256
00:14:24,291 --> 00:14:25,666
- Правда? Что?
- Ага.

257
00:14:26,416 --> 00:14:27,708
Офигеть можно!

258
00:14:28,666 --> 00:14:30,625
Ли! Новый уровень, Ли!

259
00:14:31,250 --> 00:14:33,708
Ли? Ли! Нет! Ли!

260
00:14:34,166 --> 00:14:36,958
Мы же договорились.
Меня надо постоянно кормить,

261
00:14:37,041 --> 00:14:39,583
пока я играю в «Мисс Пакман»!

262
00:14:42,083 --> 00:14:43,083
Какого чёрта?

263
00:14:44,250 --> 00:14:46,750
Лучший счет — «МВП»?

264
00:14:47,291 --> 00:14:51,416
Лучший игрок? Похоже,
кто-то очень высокого о себе мнения!

265
00:14:52,958 --> 00:14:55,375
Я думал, мы всегда будем номером один.

266
00:14:57,166 --> 00:15:02,416
Посмотри на меня. Нам понадобятся
напитки, пончики и до фига четвертаков.

267
00:15:09,416 --> 00:15:11,375
Сюрприз!

268
00:15:16,125 --> 00:15:16,958
<i>Эй, Эванс.</i>

269
00:15:17,583 --> 00:15:18,416
Иди сюда.

270
00:15:19,166 --> 00:15:20,000
Что такое?

271
00:15:20,416 --> 00:15:23,625
Насчет новичка, Марко, —
достали видео его тренировки.

272
00:15:23,708 --> 00:15:25,166
Да хватит уже.

273
00:15:26,166 --> 00:15:29,708
Неужели он такой офигенный?
Такой уж прям красавчик.

274
00:15:30,333 --> 00:15:33,166
<i>Красавчик.</i>

275
00:15:34,083 --> 00:15:38,041
Он обычный парень... ого! Мать честная!

276
00:15:38,125 --> 00:15:40,541
Чёрт! Вот это да!

277
00:15:40,625 --> 00:15:42,708
Боже! «Девчонки ОМГ» были правы!

278
00:15:42,791 --> 00:15:45,291
<i>Этот парень и правда вкусняшка!</i>

279
00:15:45,375 --> 00:15:46,541
<i>Так бы и съела!</i>

280
00:15:46,625 --> 00:15:48,708
Может, даже на десерт!

281
00:15:49,166 --> 00:15:50,125
Продолжай!

282
00:15:50,208 --> 00:15:51,291
Нет!

283
00:15:51,375 --> 00:15:55,333
Может, он как десерт на десерт!
Настоящий пир на весь мир!

284
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
Чёрт! Извини, чувак!

285
00:15:59,791 --> 00:16:00,708
Прошу прощения!

286
00:16:02,291 --> 00:16:05,333
Он может делать жим нами двумя,
вместо гантелей!

287
00:16:05,416 --> 00:16:06,583
Да, точно.

288
00:16:10,833 --> 00:16:15,250
Я в замешательстве. Дайте мне очки.
Это пресс или форма для кубиков льда?

289
00:16:15,583 --> 00:16:17,583
<i>- Я права? Офигеть можно!</i>
- Чёрт!

290
00:16:17,666 --> 00:16:20,875
Посмотри, как сверкают капельки
его пота!

291
00:16:32,666 --> 00:16:35,500
<i>Алло? Можно нам два билета</i>
<i>на выставку оружия?</i>

292
00:16:35,583 --> 00:16:37,916
Это что, руки или пушечные стволы?

293
00:16:38,000 --> 00:16:38,958
<i>Боже мой!</i>

294
00:16:39,041 --> 00:16:40,333
Это вам не шутки!

295
00:16:45,000 --> 00:16:47,375
Если бы у этого пресса был «Инстаграм»,

296
00:16:47,458 --> 00:16:49,375
он бы набрал
миллион подписчиков за день!

297
00:16:52,583 --> 00:16:54,041
Я не фанатка задниц,

298
00:16:54,125 --> 00:16:56,541
<i>но теперь могу понять этих людей!</i>

299
00:16:57,625 --> 00:17:00,458
Даже не знаю, облизать ее,
шлепнуть или укусить…

300
00:17:00,541 --> 00:17:03,416
- Укусить?
- Я хочу сделать всё сразу.

301
00:17:08,000 --> 00:17:09,208
Чувак, прости!

302
00:17:09,666 --> 00:17:13,416
Это похоже на землетрясение,
потому что я просто потрясена!

303
00:17:13,500 --> 00:17:16,250
- Ух ты!
- Как, говоришь, его зовут?

304
00:17:16,750 --> 00:17:19,125
Марко!

305
00:17:19,208 --> 00:17:26,208
Марко!

306
00:17:26,291 --> 00:17:28,458
- Марко.
- Марко.

307
00:17:29,500 --> 00:17:30,625
Ли?

308
00:17:38,583 --> 00:17:39,708
О боже!

309
00:17:40,958 --> 00:17:42,208
Мой год удался.

310
00:17:42,750 --> 00:17:43,708
Ты крутая.

311
00:17:50,916 --> 00:17:54,208
- Здравствуйте, мисс Эванс.
- С днем рождения!

312
00:17:56,125 --> 00:17:57,916
Смотрите, это та извращенка!

313
00:17:59,708 --> 00:18:00,583
Детка!

314
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
Боже!

315
00:18:03,208 --> 00:18:05,125
Уверена, завтра все уже забудут.

316
00:18:05,416 --> 00:18:09,083
Это неважно, потому что я перевожусь
в школу на луне.

317
00:18:09,166 --> 00:18:10,625
Он правда так хорош?

318
00:18:11,041 --> 00:18:12,833
Моего красноречия тебе мало?

319
00:18:12,916 --> 00:18:17,000
Я описала сто разных вариантов,
как бы я с ним извратилась!

320
00:18:22,666 --> 00:18:23,541
Отлично.

321
00:18:27,416 --> 00:18:30,166
- Ты та девушка из громкоговорителя?
- Ага.

322
00:18:30,250 --> 00:18:34,458
Меня уже прозвали извращенкой,
но я предпочитаю «Элл».

323
00:18:35,166 --> 00:18:37,541
Ну, не знаю. «Извращенка» тоже ничего.

324
00:18:38,458 --> 00:18:39,291
Круто.

325
00:18:40,833 --> 00:18:42,125
Так это твое хобби?

326
00:18:42,208 --> 00:18:45,375
Таскать с собой гитару
и напоминать девушкам их позор?

327
00:18:45,458 --> 00:18:48,500
Ничего подобного.
Честно говоря, все так вопили,

328
00:18:48,583 --> 00:18:51,291
- что я еле слышал, что ты говорила.
- Отлично.

329
00:18:51,375 --> 00:18:52,416
Не стыдись.

330
00:18:53,750 --> 00:18:57,458
Я стыжусь? Мне не стыдно.
Только послушайте его!

331
00:18:57,875 --> 00:19:02,083
Мне не стыдно. Нет.
Стыдно должно быть тебе. Именно.

332
00:19:02,166 --> 00:19:04,541
И я должна извиниться перед тобой
за твой стыд.

333
00:19:04,625 --> 00:19:06,333
Мне тоже не было стыдно.

334
00:19:06,416 --> 00:19:10,458
Какое облегчение,
хотя ты и сказал, что ничего не слышал.

335
00:19:10,541 --> 00:19:12,041
- Именно.
- Ясно.

336
00:19:12,833 --> 00:19:16,625
Так или иначе, приятно познакомиться,
но что-то я проголодался...

337
00:19:17,166 --> 00:19:19,375
Пойду съем какую-нибудь... вкусняшку!

338
00:19:27,833 --> 00:19:28,791
Проклятье!

339
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
БАЛ ВЫПУСКНИКОВ

340
00:19:32,916 --> 00:19:34,458
- Что там такое?
- Не знаю.

341
00:19:34,875 --> 00:19:38,125
Похоже, тебя номинировали
на звание Короля Бала.

342
00:19:39,125 --> 00:19:41,666
- Что?
- Кто внес тебя в список кандидатов?

343
00:19:42,458 --> 00:19:43,291
Я.

344
00:19:46,458 --> 00:19:47,833
Молодец, малышка Флинн.

345
00:19:48,500 --> 00:19:49,916
Это так мило!

346
00:19:52,708 --> 00:19:55,541
- Привет, красотка!
- Привет. Хорошо, что ты здесь.

347
00:19:55,625 --> 00:20:00,000
Сегодня пришла посылка на твое имя
из Бостона.

348
00:20:00,083 --> 00:20:02,208
Что? Ничего себе!

349
00:20:07,333 --> 00:20:10,875
Офигеть! Какая она классная!

350
00:20:10,958 --> 00:20:12,500
Я в восторге!

351
00:20:12,583 --> 00:20:13,625
Тут открытка!

352
00:20:17,250 --> 00:20:22,083
<i>Элл, эта толстовка будет согревать тебя</i>
<i>по дороге в Бостон... если ты готова.</i>

353
00:20:22,166 --> 00:20:23,875
Стойте... что?

354
00:20:27,750 --> 00:20:31,166
- О боже! Это же билет в Бостон!
- Тебе там понравится.

355
00:20:32,708 --> 00:20:34,041
Так ты приедешь?

356
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
Та-дам!

357
00:20:36,791 --> 00:20:38,708
И мой ответ — твердое «да»!

358
00:20:39,083 --> 00:20:41,500
Хорошо. Это ответственный выбор.

359
00:20:42,000 --> 00:20:44,500
Думаю, ты прав,
потому что как еще я смогу

360
00:20:44,583 --> 00:20:47,958
- собеседоваться в колледжи?
- Ты будешь поступать сюда?

361
00:20:48,041 --> 00:20:50,958
Я уже разослала заявления
в университет Бостона,

362
00:20:51,375 --> 00:20:53,041
Тафтс, Бостонский колледж...

363
00:20:53,125 --> 00:20:54,458
А в Гарвард?

364
00:20:55,333 --> 00:20:57,041
Да, и в Гарвард.

365
00:20:57,500 --> 00:21:01,791
- Ной, пойдем! Мы уже уходим!
- Класс!

366
00:21:02,000 --> 00:21:06,375
Чёрт, прости. Я забыл, что иду сегодня
в караоке. Надо собираться.

367
00:21:06,458 --> 00:21:08,250
<i>Ребята, поздоровайтесь с Элл.</i>

368
00:21:09,750 --> 00:21:10,791
<i>Привет, Элл.</i>

369
00:21:10,875 --> 00:21:11,916
Привет!

370
00:21:12,333 --> 00:21:14,791
<i>- Привет, парни!</i>
<i>- Хлои, как ты?</i>

371
00:21:15,916 --> 00:21:18,125
<i>Итак, кто сегодня будет петь?</i>

372
00:21:18,208 --> 00:21:22,375
А? О боже. Оденься, голый парень.
Это неприлично!

373
00:21:25,375 --> 00:21:27,041
Эй, детка, прости.

374
00:21:27,125 --> 00:21:31,958
<i>Это отличная новость, но мне пора,</i>
<i>давай поговорим об этом завтра?</i>

375
00:21:33,083 --> 00:21:35,458
- Конечно. Не терпится со всеми…
<i>- Пока.</i>

376
00:21:36,375 --> 00:21:37,416
...познакомиться.

377
00:21:50,333 --> 00:21:53,083
<i>Ладно, посмотрим.</i>

378
00:21:57,958 --> 00:21:59,875
<i>Я знаю, что пожалею об этом.</i>

379
00:22:05,041 --> 00:22:06,833
<i>Хлои Уинтроп.</i>

380
00:22:13,208 --> 00:22:17,583
<i>Ясно, всего лишь какая-то заурядная</i>
<i>потрясающая богиня-супермодель.</i>

381
00:22:18,041 --> 00:22:19,250
<i>Не стоит переживать.</i>

382
00:22:23,750 --> 00:22:26,000
ГАРВАРД: СТОИМОСТЬ УЧЕБЫ И ПРОЖИВАНИЯ

383
00:22:26,083 --> 00:22:28,208
<i>Не уверена, что хочу это видеть...</i>

384
00:22:29,875 --> 00:22:32,375
<i>Чёрт возьми! Это куча денег!</i>

385
00:22:34,583 --> 00:22:35,416
<i>Боже.</i>

386
00:22:40,458 --> 00:22:41,375
ОДРИ ХЕПБЁРН

387
00:22:41,541 --> 00:22:44,208
<i>Лучшее, за что стоит держаться</i>
<i>в жизни...</i>

388
00:22:46,083 --> 00:22:47,333
<i>...это друг за друга.</i>

389
00:22:49,125 --> 00:22:50,333
<i>В ту ночь</i>

390
00:22:50,833 --> 00:22:53,375
<i>я решила держаться за Ноя.</i>

391
00:22:55,833 --> 00:22:57,458
- Папа?
- Да?

392
00:22:57,750 --> 00:22:59,416
Можно тебя на минутку<i>?</i>

393
00:23:00,083 --> 00:23:01,125
Конечно. Говори.

394
00:23:07,416 --> 00:23:09,333
Это по поводу колледжа.

395
00:23:10,000 --> 00:23:13,500
Я просто хочу знать, сколько мы…
ну, типа, можем ли мы...

396
00:23:13,583 --> 00:23:15,625
Сколько у нас денег на обучение.

397
00:23:16,416 --> 00:23:17,250
Да.

398
00:23:18,250 --> 00:23:20,125
Я думаю, мне нужно знать.

399
00:23:20,958 --> 00:23:24,500
Послушай... я думал,
ты хочешь поступать в Беркли.

400
00:23:24,916 --> 00:23:26,541
Да, хочу, просто...

401
00:23:27,125 --> 00:23:30,250
…разумно было бы подать
документы и в другие колледжи.

402
00:23:31,166 --> 00:23:33,500
И некоторые из этих колледжей —
частные.

403
00:23:36,000 --> 00:23:38,958
Ну, без финансовой поддержки
и твоей помощи...

404
00:23:40,125 --> 00:23:42,708
...мы вряд ли потянем
более дорогой колледж.

405
00:23:44,000 --> 00:23:46,250
И мне еще нужно оплачивать
учебу Брэда.

406
00:23:48,875 --> 00:23:50,041
Как-то не подумала.

407
00:23:50,125 --> 00:23:52,416
- Прости. Если бы я мог...
- Нет, папа,

408
00:23:52,500 --> 00:23:54,583
я всё понимаю. Нет проблем.

409
00:23:55,500 --> 00:23:56,375
Хорошо.

410
00:23:58,458 --> 00:24:00,166
<i>У меня большие проблемы.</i>

411
00:24:02,166 --> 00:24:03,875
<i>Приветствуем в День спорта.</i>

412
00:24:03,958 --> 00:24:06,458
<i>Команду можно выбрать на парковке.</i>

413
00:24:06,541 --> 00:24:07,708
Посмотрим...

414
00:24:08,250 --> 00:24:09,166
Ладно, Олли.

415
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
Нам нужно взять в команду здоровяка.

416
00:24:11,541 --> 00:24:12,916
Таппен был бы...

417
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Я тебя понимаю, но доверься мне.

418
00:24:15,083 --> 00:24:17,875
Майлс офигенно играет в волейбол.

419
00:24:20,083 --> 00:24:23,166
- Президент студенческого совета?
- Да. Он крутой.

420
00:24:23,583 --> 00:24:25,625
Ну же, Эванс. Кого вы выбрали?

421
00:24:25,708 --> 00:24:27,958
- Поверь мне.
- Быстрее. Давай.

422
00:24:28,583 --> 00:24:29,958
Мы выбираем Майлса!

423
00:24:30,375 --> 00:24:32,833
- Хорошо, Майлс, иди к ним.
- Я?

424
00:24:32,916 --> 00:24:34,375
- Да, ты.
- Да, ты.

425
00:24:34,916 --> 00:24:35,916
Держи футболку.

426
00:24:36,833 --> 00:24:38,500
- Вперед.
- Марко, ваш выбор?

427
00:24:40,166 --> 00:24:41,125
Того здоровяка.

428
00:24:44,083 --> 00:24:45,416
Таппен. У них Таппен.

429
00:24:46,041 --> 00:24:49,083
- Удачи, капитан Эванс.
- Всё хорошо. Мы справимся.

430
00:24:49,166 --> 00:24:51,208
На старт. Внимание.

431
00:24:51,333 --> 00:24:53,875
- Элл, шнурки развязались.
- Что? Спасибо.

432
00:24:54,166 --> 00:24:55,000
Марш!

433
00:24:55,625 --> 00:24:57,375
<i>И я на это повелась?</i>

434
00:25:01,916 --> 00:25:02,750
Вперед!

435
00:25:05,083 --> 00:25:06,958
Раз, два, три, бросок!

436
00:25:16,458 --> 00:25:18,000
Вперед!

437
00:25:20,666 --> 00:25:21,708
Что?

438
00:25:24,083 --> 00:25:25,791
Ну же! Тяните!

439
00:25:33,125 --> 00:25:34,041
Тяните!

440
00:25:34,708 --> 00:25:36,500
- Снимай майку!
- Прямо сейчас?

441
00:25:38,291 --> 00:25:39,416
Смотрите!

442
00:25:40,708 --> 00:25:41,583
Что?

443
00:25:42,625 --> 00:25:45,333
Стойте, нет! Сосредоточьтесь!

444
00:26:02,208 --> 00:26:03,541
Ладно, он в порядке.

445
00:26:03,958 --> 00:26:04,791
Вперед!

446
00:26:16,000 --> 00:26:17,791
- Поднимайся!
- Вперед!

447
00:26:21,000 --> 00:26:23,416
- Помощь нужна?
- Нет уж!

448
00:26:24,250 --> 00:26:26,208
Как хочешь. Увидимся на финише!

449
00:26:43,291 --> 00:26:49,750
Марко!

450
00:26:57,625 --> 00:27:01,041
Эй, пока мы здесь, может,
зайдем в то место, ну, знаешь?

451
00:27:01,125 --> 00:27:03,291
О боже! Конечно! Правило номер 21!

452
00:27:03,375 --> 00:27:05,250
А как насчет правила номер два?

453
00:27:05,333 --> 00:27:08,500
- И правило номер четыре.
- И еще правило номер 18!

454
00:27:08,583 --> 00:27:09,958
Точняк! О боже! Точно!

455
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Знаете, я, пожалуй, пойду домой.

456
00:27:12,750 --> 00:27:13,583
Всё в порядке?

457
00:27:14,416 --> 00:27:16,458
Да, просто неважно себя чувствую.

458
00:27:17,375 --> 00:27:18,458
Ладно. Хорошо.

459
00:27:20,208 --> 00:27:21,625
- Пока.
- Поправляйся.

460
00:27:22,000 --> 00:27:22,833
Спасибо.

461
00:27:25,333 --> 00:27:26,541
У вас всё в порядке?

462
00:27:26,916 --> 00:27:28,958
Да... думаю, да.

463
00:27:29,958 --> 00:27:31,666
Нужно ей позже позвонить.

464
00:27:31,750 --> 00:27:32,583
Да.

465
00:27:33,541 --> 00:27:34,458
Слушай, Элл,

466
00:27:34,541 --> 00:27:37,875
- я тупой как пробка.
- Ты никогда не был в этом силен.

467
00:27:38,333 --> 00:27:39,791
Столица Пенсильвании?

468
00:27:40,291 --> 00:27:41,125
Подожди-ка.

469
00:27:42,083 --> 00:27:42,916
Это Марко?

470
00:27:47,708 --> 00:27:48,541
Пойдем.

471
00:28:29,083 --> 00:28:30,000
Ладно, пошли.

472
00:28:30,916 --> 00:28:32,958
Эй, ребята! Подождите!

473
00:28:34,041 --> 00:28:37,500
- Это было круто, чувак.
- Спасибо. А ты что думаешь?

474
00:28:37,583 --> 00:28:40,125
Мое мнение не имеет значения.

475
00:28:40,208 --> 00:28:42,916
Ты так восхищен собой,
что хватит на нас двоих.

476
00:28:43,541 --> 00:28:46,791
Твоя подруга меня не любит.
Всё еще злится за проигрыш.

477
00:28:46,875 --> 00:28:50,541
Что ж... так вот как ты проводишь
свои пятницы?

478
00:28:50,625 --> 00:28:53,833
Охмуряешь девушек Санта-Моники
своей крутой гитарой?

479
00:28:54,500 --> 00:28:55,416
Заявки есть?

480
00:28:55,958 --> 00:28:59,166
- Будка поцелуев...
- Жаль, что у нас уже есть планы.

481
00:28:59,791 --> 00:29:02,416
Не будем отвлекать тебя
от твоих фанаток.

482
00:29:02,500 --> 00:29:03,500
Увидимся, Марко.

483
00:29:04,291 --> 00:29:05,583
Больше так не делай!

484
00:29:10,333 --> 00:29:13,041
Я не попрошу Марко работать в Будке.
Я не хочу.

485
00:29:13,125 --> 00:29:16,458
- Говорю тебе...
- Отстань. Я не буду этого делать.

486
00:29:23,500 --> 00:29:24,458
Нет.

487
00:29:26,958 --> 00:29:28,083
ЛУЧШИЙ СЧЕТ
1-Й: МВП

488
00:29:29,416 --> 00:29:32,125
Ах ты засранец!

489
00:29:41,541 --> 00:29:42,458
МИМО

490
00:29:44,333 --> 00:29:47,375
ХОРОШО! ОТЛИЧНО! МИМО!

491
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
ИДЕАЛЬНО! ОТЛИЧНО! ХОРОШО!

492
00:29:50,083 --> 00:29:51,583
МИМО

493
00:29:51,666 --> 00:29:54,208
ОТЛИЧНО! МИМО
ИДЕАЛЬНО! ОТЛИЧНО!

494
00:29:54,291 --> 00:29:58,625
ХОРОШО! ИДЕАЛЬНО! ОТЛИЧНО!

495
00:29:58,708 --> 00:30:01,125
ХОРОШО! ИДЕАЛЬНО! ОТЛИЧНО!

496
00:30:02,958 --> 00:30:04,833
Давай, детка.

497
00:30:04,916 --> 00:30:06,583
ТОЧНОСТЬ ШАГОВ: 96%

498
00:30:07,041 --> 00:30:08,333
Надеюсь, получится!

499
00:30:08,416 --> 00:30:10,333
НОВЫЙ ЛУЧШИЙ СЧЕТ
Э + Л

500
00:30:10,416 --> 00:30:12,875
Ура! Мы всё еще в форме!

501
00:30:13,291 --> 00:30:15,791
Обожаю запах победы!

502
00:30:15,875 --> 00:30:18,375
- Вот это да!
- Стой! От меня пахнет?

503
00:30:19,416 --> 00:30:20,625
- Не пахнет.
- Круто.

504
00:30:27,041 --> 00:30:28,791
ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МАШИНА
РЕШАЮЩАЯ БИТВА

505
00:30:28,875 --> 00:30:30,083
$50 000 ЗА ПОБЕДУ

506
00:30:30,166 --> 00:30:31,500
<i>Вот он, мой шанс.</i>

507
00:30:32,000 --> 00:30:34,250
<i>Возможность заработать кучу денег,</i>

508
00:30:34,333 --> 00:30:37,333
<i>чтобы покрыть стоимость обучения</i>
<i>в Бостоне!</i>

509
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
<i>Эти деньги реальны,</i>

510
00:30:39,125 --> 00:30:40,916
<i>и они могли бы помочь папе,</i>

511
00:30:41,000 --> 00:30:43,375
<i>в какой бы колледж я ни поступила.</i>

512
00:30:44,958 --> 00:30:47,333
Стой, ты же не думаешь,
что мы сможем...

513
00:30:47,916 --> 00:30:49,875
Выиграть в категории «Фристайл»?

514
00:30:50,000 --> 00:30:51,708
Именно об этом я и подумала.

515
00:30:51,791 --> 00:30:54,083
А вообще, у нас получается ничего, да?

516
00:30:54,166 --> 00:30:57,000
Неплохо? У нас четыре года
был лучший счет.

517
00:30:57,333 --> 00:31:02,333
- Придумаем командные футболки!
- Да! Конечно! Почему нет? Здорово!

518
00:31:02,750 --> 00:31:04,916
Но нужно сделать всё правильно.

519
00:31:05,000 --> 00:31:07,500
Тренировка начинается завтра
ровно в 7:00.

520
00:31:09,208 --> 00:31:11,083
Погоди. Тренировка?

521
00:31:17,166 --> 00:31:18,500
ВСТУПИТЕЛЬНОЕ ЭССЕ

522
00:31:19,708 --> 00:31:23,541
<i>«Кем ты хочешь стать через пять лет?»</i> —
<i>это трудный вопрос,</i>

523
00:31:23,625 --> 00:31:26,583
<i>потому что, как только я начинаю</i>
<i>что-то понимать,</i>

524
00:31:26,666 --> 00:31:32,583
<i>что-то или кто-то меняется</i>
<i>и заставляет меня во всём сомневаться.</i>

525
00:31:33,166 --> 00:31:35,791
<i>И если я не уверена, кто я сейчас,</i>

526
00:31:35,875 --> 00:31:38,916
<i>как я могу знать,</i>
<i>кем я хочу быть через пять лет?</i>

527
00:31:41,125 --> 00:31:41,958
Приветик!

528
00:31:42,375 --> 00:31:45,458
Привет, прости. Ребята тут занимались.

529
00:31:46,000 --> 00:31:47,333
<i>Поэтому я не позвонил.</i>

530
00:31:47,416 --> 00:31:50,208
Всё в порядке.
Рада, что у тебя там есть друзья.

531
00:31:50,791 --> 00:31:52,083
<i>Осталось две ночи,</i>

532
00:31:52,166 --> 00:31:54,625
и я приеду к тебе
и со всеми познакомлюсь.

533
00:31:54,708 --> 00:31:57,333
Да, но нам незачем
быть с ними все выходные.

534
00:31:57,416 --> 00:31:59,458
Но я хочу с ними познакомиться.

535
00:32:00,125 --> 00:32:02,458
<i>Ну, по крайней мере</i>,<i> с одной из них.</i>

536
00:32:02,833 --> 00:32:03,791
Ладно, погнали.

537
00:32:04,291 --> 00:32:07,625
Пять, шесть, семь, восемь.
И раз, и два, три, четыре,

538
00:32:07,708 --> 00:32:09,291
пять, шесть, семь, восемь.

539
00:32:09,375 --> 00:32:11,125
И раз, и два, и три, четыре,

540
00:32:11,208 --> 00:32:14,000
- пять, шесть, эй!
- Прости!

541
00:32:14,083 --> 00:32:15,166
Нужен перерыв!

542
00:32:15,250 --> 00:32:17,625
Ну же, я хочу еще часок потренироваться

543
00:32:17,708 --> 00:32:19,166
до отъезда завтра в Бостон.

544
00:32:19,250 --> 00:32:21,708
У нас всего девять недель
на подготовку!

545
00:32:21,791 --> 00:32:25,000
Ты не думаешь, что воспринимаешь это
слишком серьезно?

546
00:32:25,083 --> 00:32:26,166
Но это серьезно!

547
00:32:26,791 --> 00:32:28,458
Просто... я не...

548
00:32:29,375 --> 00:32:31,500
...я не хотела тебе говорить, но...

549
00:32:35,791 --> 00:32:37,416
…мне нужны деньги на учебу.

550
00:32:42,041 --> 00:32:43,000
Тогда за дело!

551
00:32:46,916 --> 00:32:48,416
Блин! Смотри, кто здесь!

552
00:32:49,125 --> 00:32:51,416
Отлично! Нам он пригодится для Будки!

553
00:32:51,500 --> 00:32:53,250
- Нет!
- Все на нем помешаны!

554
00:32:53,708 --> 00:32:57,208
- Почему?
- Ты обещала им крутых красавчиков.

555
00:32:57,291 --> 00:33:00,250
Как в прошлом году: придет он —
все выстроятся в очередь.

556
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
Ух... Ладно!

557
00:33:04,125 --> 00:33:06,500
- Вперед.
- Уйди с дороги!

558
00:33:06,916 --> 00:33:07,875
- Адьос!
- Эй!

559
00:33:09,583 --> 00:33:11,083
Вы везде ходите вместе!

560
00:33:12,833 --> 00:33:14,333
Да.<i> </i>Именно так.

561
00:33:14,416 --> 00:33:16,833
Короче, я... извиняюсь.

562
00:33:17,333 --> 00:33:19,916
Мы хотели бы попросить тебя кое о чем.

563
00:33:20,708 --> 00:33:23,125
Мы организуем Будку поцелуев
для сбора средств,

564
00:33:23,208 --> 00:33:26,416
и, может, ты согласишься раздавать
поцелуи в этом году.

565
00:33:28,291 --> 00:33:29,125
Нет.

566
00:33:29,916 --> 00:33:31,750
Нет? Почему нет?

567
00:33:32,166 --> 00:33:34,791
- Есть причины.
- Это самая популярная будка!

568
00:33:34,875 --> 00:33:36,791
И это ради благотворительности.

569
00:33:36,875 --> 00:33:38,458
Не веришь в благотворительность?

570
00:33:38,541 --> 00:33:40,166
Я же с тобой разговариваю.

571
00:33:41,958 --> 00:33:43,708
Отличная шутка...

572
00:33:47,916 --> 00:33:50,500
Ладно. Заключим сделку.

573
00:33:51,625 --> 00:33:53,541
Сыграем здесь в любую игру.

574
00:33:54,500 --> 00:33:55,458
<i>Ух, ё-моё!</i>

575
00:33:55,875 --> 00:33:59,333
Выиграешь ты — я буду работать в Будке.
Выиграю я...

576
00:33:59,833 --> 00:34:02,083
...будешь няней моей сестры.
Бесплатно.

577
00:34:02,583 --> 00:34:03,791
Нам надо обсудить.

578
00:34:10,375 --> 00:34:11,750
Ладно. Хорошо.

579
00:34:13,708 --> 00:34:15,083
Любая игра...

580
00:34:15,291 --> 00:34:17,041
<i>Я заманю его в ловушку.</i>

581
00:34:18,000 --> 00:34:20,708
...любая игра... кроме этой.

582
00:34:21,208 --> 00:34:23,125
- Нет.
- Ладно, но эта игра...

583
00:34:23,208 --> 00:34:24,208
Я сказал, любая.

584
00:34:24,291 --> 00:34:26,250
...да, но эта — очень сложная.

585
00:34:28,958 --> 00:34:30,000
<i>Бинго!</i>

586
00:34:30,083 --> 00:34:31,291
Хорошо. Ладно.

587
00:34:32,041 --> 00:34:33,916
- Выбирай.
- Круто!

588
00:34:36,375 --> 00:34:38,833
О боже! Он повелся на нашу уловку!

589
00:34:42,250 --> 00:34:43,583
- Ладненько.
- Хорошо.

590
00:34:46,416 --> 00:34:47,458
Готово.

591
00:35:05,625 --> 00:35:07,125
ОТЛИЧНО! ИДЕАЛЬНО!

592
00:35:08,791 --> 00:35:10,833
- Как там твоя фамилия?
- Пенья.

593
00:35:13,166 --> 00:35:14,875
Второе имя — Валентин.

594
00:35:15,375 --> 00:35:16,500
<i>МВП?</i>

595
00:35:18,125 --> 00:35:19,125
<i>О боже!</i>

596
00:35:19,208 --> 00:35:20,416
ОТЛИЧНО! ИДЕАЛЬНО!

597
00:35:33,791 --> 00:35:36,250
- Ура!
- Ура!

598
00:35:36,583 --> 00:35:37,875
ИГРОК 1 ПОБЕДИЛ

599
00:35:37,958 --> 00:35:39,625
- Офигеть! Ура!
- Ура!

600
00:35:39,708 --> 00:35:42,916
Так ты проводишь вечер пятницы?
Разводишь людей на танцы?

601
00:35:44,041 --> 00:35:47,041
Увидимся возле будки, МВП! Ах да...

602
00:35:48,041 --> 00:35:49,625
...гитару можешь не брать.

603
00:35:52,625 --> 00:35:54,958
Да!

604
00:35:55,291 --> 00:35:56,791
Офигеть, это было круто!

605
00:35:56,875 --> 00:35:58,375
- У нас есть Марко!
- Молодец.

606
00:35:58,458 --> 00:36:00,166
- И еще троица ОМГ.
- Точняк.

607
00:36:00,500 --> 00:36:03,375
- Думаешь, Рэйчел согласится?
- Чёрт! Рэйчел!

608
00:36:03,458 --> 00:36:04,291
<i>Что?</i>

609
00:36:04,833 --> 00:36:07,791
Нет! У нас с Рэйчел
на вечер были планы.

610
00:36:07,875 --> 00:36:09,958
- Я помчал! Пока!
- Давай!

611
00:36:21,875 --> 00:36:24,208
Прости меня. Я тренировался с Элл.

612
00:36:25,458 --> 00:36:26,291
Слушай, Ли.

613
00:36:27,125 --> 00:36:30,541
Знаю, Элл — твоя лучшая подруга,
но хватит с меня этого.

614
00:36:30,625 --> 00:36:33,000
- С тех пор как Ной уехал...
- Она всегда рядом.

615
00:36:33,083 --> 00:36:35,000
Именно! Ты должен с ней поговорить.

616
00:36:35,083 --> 00:36:37,958
Я знаю, и мне жаль,
но не вини в этом ее, ладно?

617
00:36:38,041 --> 00:36:38,916
Это я забыл.

618
00:36:39,000 --> 00:36:42,875
И так не только сегодня.
Она вечно заявляется без приглашения.

619
00:36:42,958 --> 00:36:45,708
Ей одиноко! Я не могу сказать ей,
что она нам мешает.

620
00:36:45,791 --> 00:36:49,666
Но можешь оставить меня
торчать у кинотеатра 45 минут?

621
00:36:53,791 --> 00:36:55,208
Послушай, Ли. Если ты...

622
00:36:58,166 --> 00:37:00,250
...если ты не можешь объяснить ей,

623
00:37:00,333 --> 00:37:02,125
что эти отношения важны...

624
00:37:04,541 --> 00:37:06,125
…то нам лучше расстаться.

625
00:37:06,541 --> 00:37:09,750
- Я не могу сказать ей…
- Выбери, кто для тебя важнее.

626
00:37:10,541 --> 00:37:12,833
Если я, тогда иди и скажи об этом Элл.

627
00:37:16,625 --> 00:37:17,458
Спокойной ночи.

628
00:37:27,833 --> 00:37:31,708
Не верится, что она так разозлилась
из-за одного опоздания.

629
00:37:32,875 --> 00:37:33,708
Ну...

630
00:37:35,000 --> 00:37:36,875
...всё немного сложнее.

631
00:37:39,250 --> 00:37:40,083
Ты в порядке?

632
00:37:41,458 --> 00:37:43,625
Просто немного нервничаю из-за Бостона.

633
00:37:44,541 --> 00:37:45,541
Не волнуйся.

634
00:37:46,000 --> 00:37:46,833
Это же Ной.

635
00:37:48,166 --> 00:37:49,083
Да.

636
00:37:51,208 --> 00:37:52,875
- Я люблю тебя.
- И я тебя.

637
00:37:52,958 --> 00:37:54,458
- Скоро увидимся.
- Да.

638
00:37:54,583 --> 00:37:55,875
- Пока.
- Пока.

639
00:38:09,333 --> 00:38:11,916
<i>Но когда ты долго</i>
<i>с кем-то не виделась...</i>

640
00:38:13,625 --> 00:38:15,041
<i>...ты очень переживаешь.</i>

641
00:38:15,541 --> 00:38:17,875
<i>Переживаешь, что потеряла бдительность.</i>

642
00:38:18,083 --> 00:38:20,458
<i>Переживаешь, что он не скучает по тебе.</i>

643
00:38:21,875 --> 00:38:24,708
<i>И если прошло много времени,</i>
<i>ты</i> <i>даже переживаешь,</i>

644
00:38:24,791 --> 00:38:26,583
<i>что забыла, как его целовать.</i>

645
00:38:27,958 --> 00:38:29,458
<i>Ты переживаешь обо всём.</i>

646
00:38:34,958 --> 00:38:35,875
<i>А вот и он.</i>

647
00:38:35,958 --> 00:38:37,791
ЭЛЛ ЭВАНС

648
00:38:37,875 --> 00:38:39,166
Я СКУЧАЛ СИЛЬНЕЕ

649
00:38:39,750 --> 00:38:40,583
<i>Но теперь...</i>

650
00:38:41,583 --> 00:38:43,750
<i>...я больше ни о чём не переживаю.</i>

651
00:38:53,583 --> 00:38:54,708
Готова к Бостону?

652
00:38:56,000 --> 00:38:58,583
<i>Ной Флинн, ты даже не представляешь.</i>

653
00:40:13,125 --> 00:40:13,958
<i>Не знаю.</i>

654
00:40:14,583 --> 00:40:17,916
Я просто постоянно думаю о том,
как изменилась моя жизнь.

655
00:40:18,000 --> 00:40:18,958
Понимаешь?

656
00:40:19,166 --> 00:40:22,916
А как только подумаю о собеседованиях,
меня начинает тошнить.

657
00:40:23,000 --> 00:40:23,916
Элл, перестань.

658
00:40:25,750 --> 00:40:26,666
Ты их поразишь!

659
00:40:28,333 --> 00:40:29,166
Ясно?

660
00:40:31,083 --> 00:40:33,500
Ну, спасибо, но это мы еще посмотрим.

661
00:40:37,875 --> 00:40:39,125
Можно честно?

662
00:40:40,208 --> 00:40:42,333
Позже, когда мы уйдем отсюда,

663
00:40:42,500 --> 00:40:45,166
я тут подумала, если ты не против...

664
00:40:47,041 --> 00:40:51,583
...можно я использую тебя
в качестве личного тренажера?

665
00:40:57,208 --> 00:40:58,208
Счет!

666
00:41:14,083 --> 00:41:15,750
Я люблю этот город.

667
00:41:18,375 --> 00:41:19,500
А я — эту девушку.

668
00:42:12,833 --> 00:42:14,416
Хотел предупредить тебя —

669
00:42:14,500 --> 00:42:15,875
эти ребята классные…

670
00:42:16,708 --> 00:42:18,875
…но они немного напористые.

671
00:42:20,000 --> 00:42:21,041
Не страшно, Ной.

672
00:42:21,125 --> 00:42:22,208
- Точно?
- Да!

673
00:42:22,291 --> 00:42:23,625
- Хорошо.
- Пошли!

674
00:42:26,875 --> 00:42:29,166
Нет, суть этого дела была в другом.

675
00:42:29,250 --> 00:42:33,166
<i>Citizens United</i> — классический пример
судебного активизма, верно?

676
00:42:33,250 --> 00:42:35,416
- Верно.
- Консерваторы годами сетовали

677
00:42:35,500 --> 00:42:37,916
- на либералов Верховного Суда.
- То же самое.

678
00:42:38,000 --> 00:42:40,500
- Я предупреждал тебя!
- Ты просто лицемер.

679
00:42:40,583 --> 00:42:41,666
Нет! Это не так...

680
00:42:41,750 --> 00:42:44,125
<i>Но той, кого я хотела узнать,</i>
<i>тут нет.</i>

681
00:42:44,208 --> 00:42:45,708
Одно слово<i>,</i> и то акроним!

682
00:42:46,125 --> 00:42:47,666
<i>Может, это неслучайно.</i>

683
00:42:47,750 --> 00:42:50,916
Ребята! Смотрите, кто здесь!

684
00:43:03,750 --> 00:43:04,833
Джеймс!

685
00:43:04,916 --> 00:43:07,375
Она практически всех здесь знает!

686
00:43:07,458 --> 00:43:08,583
Она умеет общаться.

687
00:43:09,000 --> 00:43:12,041
Ты приготовил для нас сюрприз?
Я в предвкушении.

688
00:43:12,708 --> 00:43:15,541
- Привет!
- Привет! Как ты?

689
00:43:15,625 --> 00:43:17,750
- Шикарно выглядишь!
- Рад тебя видеть!

690
00:43:18,416 --> 00:43:19,625
Привет, красавчик.

691
00:43:22,208 --> 00:43:23,791
- Рада тебя видеть.
- Ты прекрасна.

692
00:43:23,875 --> 00:43:24,750
Спасибо!

693
00:43:26,708 --> 00:43:28,666
- Иди к нам!
- Спасибо, что пришла.

694
00:43:28,750 --> 00:43:31,333
- Так где ты была?
- Мне нет оправдания,

695
00:43:31,416 --> 00:43:33,500
но я заглажу свою вину на танцполе.

696
00:43:35,083 --> 00:43:37,500
- Боже мой. Стой, это Элл?
- Да.

697
00:43:39,250 --> 00:43:43,666
Я столько о тебе слышала.
Серьезно. Боже мой, да ты красотка.

698
00:43:44,166 --> 00:43:45,041
Ты...

699
00:43:45,125 --> 00:43:48,208
- Это ты красотка.
- Она мне уже нравится.

700
00:43:49,375 --> 00:43:51,333
Жаль, что с тобой такой страшила, да?

701
00:43:52,750 --> 00:43:53,750
- У-у!
- Получай!

702
00:43:54,291 --> 00:43:55,958
Но он ужасно послушный,

703
00:43:56,041 --> 00:43:57,750
поэтому я держу его при себе.

704
00:43:59,000 --> 00:43:59,958
<i>Не сомневаюсь.</i>

705
00:44:02,125 --> 00:44:03,208
Так где ты была?

706
00:44:03,291 --> 00:44:05,625
Сегодня была полная катастрофа.

707
00:44:05,708 --> 00:44:06,958
Скульптор отчислился.

708
00:44:07,041 --> 00:44:09,125
Я в Зимбабве, мне десять лет.

709
00:44:09,208 --> 00:44:13,708
Мама писала работу о племени Ндебеле,
и вот мы спускаемся по реке Замбези

710
00:44:13,791 --> 00:44:17,083
и вдруг понимаем,
что находимся между мамой-бегемотом

711
00:44:17,166 --> 00:44:20,708
и ее детенышем, и тут вдруг
она открывает свою пасть...

712
00:44:20,791 --> 00:44:22,916
- Да ладно!
- ...неожиданно, и бам!

713
00:44:23,041 --> 00:44:25,541
Откусила переднюю часть лодки!
Лодка тонет,

714
00:44:25,625 --> 00:44:27,958
все плывут к берегу, и моя мама такая:

715
00:44:28,041 --> 00:44:29,958
«Хлои! Ты в порядке?»

716
00:44:30,041 --> 00:44:31,291
Я открываю глаза и...

717
00:44:32,416 --> 00:44:34,166
- ...«Давай еще разок?»
- Да ладно!

718
00:44:34,250 --> 00:44:35,416
Ты просто зверь!

719
00:44:35,500 --> 00:44:36,666
Ладно! Выпьем!

720
00:44:36,750 --> 00:44:38,083
- Выпьем.
- Выпьем!

721
00:44:38,166 --> 00:44:40,291
Вообще-то.... нам нужно идти.

722
00:44:40,375 --> 00:44:42,125
Нет! Так рано?

723
00:44:42,208 --> 00:44:45,250
У Элл завтра собеседование
в колледже, так что...

724
00:44:45,708 --> 00:44:46,666
В таком случае —

725
00:44:46,750 --> 00:44:49,000
за то, чтобы Элл всех порвала завтра.

726
00:44:49,083 --> 00:44:49,958
Давайте.

727
00:44:50,041 --> 00:44:51,916
- За Элл!
- Не за что!

728
00:44:52,625 --> 00:44:54,875
<i>Сказала бы я вам, кого я хочу порвать.</i>

729
00:44:59,958 --> 00:45:02,291
Что ж, мисс Эванс, думаю, на этом всё.

730
00:45:02,958 --> 00:45:04,833
Спасибо, что пришли.

731
00:45:04,916 --> 00:45:07,583
Спасибо, что пригласили. Было приятно.

732
00:45:12,416 --> 00:45:13,500
- Элл.
- Да?

733
00:45:14,166 --> 00:45:15,791
Можно дать вам совет?

734
00:45:22,625 --> 00:45:26,958
Мне показалось, что вы подыскивали
идеальный ответ на многие мои вопросы.

735
00:45:28,250 --> 00:45:32,541
Не пытайтесь быть той,
кем, по-вашему, вас хотят видеть.

736
00:45:34,125 --> 00:45:38,666
Мы гораздо больше заинтересованы в том,
чтобы узнать настоящую вас.

737
00:45:42,166 --> 00:45:43,000
Спасибо.

738
00:46:19,541 --> 00:46:21,666
ХЛОИ
ПРИВЕТ, НОЙ, ВСТРЕТИМСЯ ПОЗЖЕ?

739
00:46:25,791 --> 00:46:29,750
- ПОЗВОЛЬ МНЕ ЗАГЛАДИТЬ ВИНУ.
- У МЕНЯ ЕСТЬ КОЕ-ЧТО НА УМЕ. СЮРПРИЗ!

740
00:46:29,833 --> 00:46:30,916
ТЫ ЛУЧШИЙ

741
00:46:36,000 --> 00:46:40,000
- НАДО ПОВТОРИТЬ. МНЕ НУЖНО ПОМЫТЬСЯ.
- КАК ЖЕ Я ВСПОТЕЛ.

742
00:46:43,541 --> 00:46:45,500
Приветики.

743
00:46:50,000 --> 00:46:50,833
В чём дело?

744
00:46:52,708 --> 00:46:55,375
- Всё в порядке?
- Мне надо в аэропорт.

745
00:46:56,291 --> 00:46:57,166
Поговори со мной.

746
00:46:57,666 --> 00:47:00,500
Если хочешь с кем-то поговорить,
проверь телефон.

747
00:47:01,708 --> 00:47:03,916
Элл!

748
00:47:06,125 --> 00:47:08,125
<i>Порой жизнь бросает тебе крученый мяч.</i>

749
00:47:08,625 --> 00:47:13,250
<i>Ты думаешь, он летит в одну сторону,</i>
<i>но он вдруг резко меняет направление.</i>

750
00:47:14,250 --> 00:47:17,458
<i>Так что трудно понять,</i>
<i>чего ты захочешь через пять лет.</i>

751
00:47:17,875 --> 00:47:22,500
<i>И когда этот крученый летит в тебя,</i>
<i>ты не знаешь, стоит ли отбить его</i>,

752
00:47:22,583 --> 00:47:25,750
<i>поймать или просто отойти в сторону.</i>

753
00:47:27,750 --> 00:47:30,416
<i>Пап, я просто хотела рассмотреть</i>
<i>все варианты.</i>

754
00:47:30,500 --> 00:47:31,333
Элл...

755
00:47:32,541 --> 00:47:33,875
...это тут ни при чём.

756
00:47:34,875 --> 00:47:36,375
Тебе нужно спросить себя,

757
00:47:36,458 --> 00:47:38,583
есть ли будущее у ваших отношений

758
00:47:38,666 --> 00:47:41,375
и стоит ли менять все свои планы
ради него.

759
00:47:45,041 --> 00:47:45,875
Стоит?

760
00:47:48,208 --> 00:47:49,166
Я не уверена.

761
00:48:07,416 --> 00:48:08,500
Привет.

762
00:48:09,000 --> 00:48:09,833
<i>Привет.</i>

763
00:48:09,916 --> 00:48:12,458
Я подумал, нам надо поговорить.

764
00:48:13,750 --> 00:48:15,541
Почему ты была так расстроена?

765
00:48:17,666 --> 00:48:18,625
Ну...

766
00:48:22,041 --> 00:48:26,916
…просто я увидела,
какая у тебя там жизнь без меня… и я…

767
00:48:28,875 --> 00:48:32,291
...я не привыкла видеть тебя
в окружении этих студенток.

768
00:48:32,416 --> 00:48:34,541
Я же говорил, Хлои просто подруга.

769
00:48:35,166 --> 00:48:36,875
<i>Как ты узнал, что я про нее?</i>

770
00:48:37,833 --> 00:48:38,666
Ладно.

771
00:48:39,416 --> 00:48:41,125
Звучит неубедительно.

772
00:48:41,375 --> 00:48:44,625
- Я хочу тебе верить.
- У тебя нет причин не верить мне.

773
00:48:45,166 --> 00:48:46,416
<i>Кроме одной.</i>

774
00:48:47,916 --> 00:48:50,333
Если ты говоришь, что ничего не было...

775
00:48:52,916 --> 00:48:54,000
...я тебе верю.

776
00:48:55,791 --> 00:48:56,625
Хорошо.

777
00:48:59,500 --> 00:49:00,375
Я люблю тебя.

778
00:49:02,166 --> 00:49:03,083
Я тебя тоже.

779
00:49:04,250 --> 00:49:05,625
Рад, что мы поговорили.

780
00:49:06,291 --> 00:49:08,083
- <i>Я позвоню тебе завтра.</i>
- Ага.

781
00:49:42,541 --> 00:49:43,375
Привет.

782
00:49:43,875 --> 00:49:45,041
Привет, красавчик.

783
00:49:45,333 --> 00:49:47,166
Я снаружи. Впустишь меня?

784
00:49:47,250 --> 00:49:49,000
Да, хорошо. Сейчас открою.

785
00:49:51,375 --> 00:49:54,416
- Что ты делаешь?
- Дорогуша, ты стал

786
00:49:54,500 --> 00:49:58,291
жуткой занудой после отъезда Элл,
так что мы идем веселиться.

787
00:50:02,166 --> 00:50:03,291
Мне с тобой хорошо.

788
00:50:04,416 --> 00:50:06,166
Скажи мне то, чего я не знаю.

789
00:50:12,750 --> 00:50:14,250
Чёрт! Прости, Элл!

790
00:50:15,000 --> 00:50:16,125
Ничего. Всё хорошо.

791
00:50:16,208 --> 00:50:19,041
- У меня не получается!
- Ты сможешь!

792
00:50:19,125 --> 00:50:21,541
{\an8}- Я знаю.
- Я знаю, как это важно для тебя.

793
00:50:23,083 --> 00:50:24,416
{\an8}Прости, что подвожу.

794
00:50:25,250 --> 00:50:27,416
{\an8}Эй! Ли! Посмотри на меня.

795
00:50:29,916 --> 00:50:32,791
Ты подводил меня всю свою жизнь.

796
00:50:40,333 --> 00:50:41,500
Вот блин.

797
00:50:42,708 --> 00:50:44,416
{\an8}Как всё прошло с Ноем?

798
00:50:45,458 --> 00:50:46,916
Мне кажется, он...

799
00:50:48,000 --> 00:50:51,375
{\an8}<i>Я хотела рассказать Ли о Ное,</i>

800
00:50:51,458 --> 00:50:54,166
{\an8}<i>о серьге и даже о моих собеседованиях,</i>

801
00:50:54,250 --> 00:50:57,333
<i>но, честно говоря,</i>
<i>я даже не знала, с чего начать.</i>

802
00:50:57,416 --> 00:50:59,958
Было очень весело.
Мы отлично провели время.

803
00:51:00,750 --> 00:51:03,250
{\an8}- Хорошо.
- А что с Рэйчел? Как у вас дела?

804
00:51:05,125 --> 00:51:08,125
{\an8}- Так же, как и до твоего отъезда.
- Мне жаль.

805
00:51:09,000 --> 00:51:09,875
Не переживай.

806
00:51:10,291 --> 00:51:12,375
Ты придумаешь,
как помириться с ней.

807
00:51:12,458 --> 00:51:13,291
Да.

808
00:51:17,708 --> 00:51:18,708
{\an8}Да, придумаю.

809
00:51:21,125 --> 00:51:21,958
{\an8}Потренируемся?

810
00:51:22,041 --> 00:51:24,000
- Давай!
- Ладно.

811
00:51:24,083 --> 00:51:27,166
Когда я не должен тебя уронить?
А, точно, никогда.

812
00:51:27,250 --> 00:51:28,833
Та часть, где ты меня не роняешь.

813
00:51:28,916 --> 00:51:30,166
Пять, шесть, семь, восемь.

814
00:51:30,250 --> 00:51:33,833
Раз, два, три, четыре, пять, шесть

815
00:51:33,916 --> 00:51:34,958
семь, восемь...

816
00:51:40,833 --> 00:51:42,083
О боже, ты в порядке?

817
00:51:42,791 --> 00:51:44,041
Стой! Ты ушибся?

818
00:51:44,125 --> 00:51:45,875
- Лодыжка!
- Я принесу лед.

819
00:51:45,958 --> 00:51:46,833
Чёрт!

820
00:51:53,125 --> 00:51:54,000
Ну, как нога?

821
00:51:55,208 --> 00:51:56,291
- Лучше.
- Хорошо.

822
00:51:58,083 --> 00:52:00,458
Элл, мне очень жаль насчет конкурса.

823
00:52:00,875 --> 00:52:01,708
Всё хорошо.

824
00:52:06,541 --> 00:52:07,458
Вообще-то...

825
00:52:08,708 --> 00:52:10,625
…знаешь, кто бы меня заменил?

826
00:52:13,583 --> 00:52:15,041
Нет!

827
00:52:15,125 --> 00:52:17,916
Да! МВП! Ну же! Он крутой!

828
00:52:18,000 --> 00:52:21,041
- Нет!
- Тебе же еще нужны деньги на учебу?

829
00:52:22,791 --> 00:52:23,625
Да, но...

830
00:52:23,708 --> 00:52:25,958
Он лучше меня, и мы оба это знаем.

831
00:52:26,458 --> 00:52:28,416
С ним ты точно сможешь победить.

832
00:52:30,791 --> 00:52:33,125
- Он не согласится.
- Я его уговорю.

833
00:52:35,416 --> 00:52:37,666
- Ни за что на свете.
- Почему?

834
00:52:37,750 --> 00:52:41,250
Я уже согласился на будку поцелуев,
хотя не хотел, а теперь это?

835
00:52:41,666 --> 00:52:43,375
Я прошу только из-за лодыжки.

836
00:52:46,250 --> 00:52:50,291
- Я не верю, что она этого хочет.
- Хочет. Она знает, как ты хорош.

837
00:52:50,375 --> 00:52:52,541
- И она очень этого хочет.
- Правда?

838
00:52:54,791 --> 00:52:57,916
- Привет.
- Привет. Ну что?

839
00:52:58,000 --> 00:52:59,500
- Он согласен.
- Что?

840
00:52:59,583 --> 00:53:01,500
- Он «за».
- Как ты его заставил?

841
00:53:01,583 --> 00:53:04,458
- Никак! Он сам очень хотел.
- Правда?

842
00:53:12,000 --> 00:53:12,916
А вот и ты.

843
00:53:13,416 --> 00:53:14,291
Я пришел.

844
00:53:15,166 --> 00:53:16,000
Хорошо.

845
00:53:16,708 --> 00:53:19,125
Во-первых, я хотела сказать...

846
00:53:19,916 --> 00:53:21,541
...спасибо, что заменил Ли.

847
00:53:21,625 --> 00:53:23,833
Я подумала, можно начать с шагов.

848
00:53:24,333 --> 00:53:26,458
Да, думаю, можно начать с этого.

849
00:53:28,583 --> 00:53:29,666
- Что?
- Ну, может,

850
00:53:29,750 --> 00:53:31,750
лучше сразу поставить хореографию,

851
00:53:31,833 --> 00:53:33,541
а потом отработать шаги.

852
00:53:33,625 --> 00:53:35,666
Я пересмотрела много
таких соревнований,

853
00:53:35,750 --> 00:53:38,125
и у всех победителей
была идеальная работа ног.

854
00:53:38,208 --> 00:53:40,583
Но во фристайле точность шага —
это база.

855
00:53:40,666 --> 00:53:42,458
Судьи смотрят на хореографию.

856
00:53:42,541 --> 00:53:45,083
Да, именно поэтому мы начнем с шагов,

857
00:53:45,166 --> 00:53:47,666
а потом перейдем к хореографии. Ясно?

858
00:53:49,583 --> 00:53:50,416
Хорошо.

859
00:53:51,125 --> 00:53:51,958
Отлично.

860
00:53:55,291 --> 00:53:56,666
Если ты так хочешь.

861
00:54:01,208 --> 00:54:04,041
Доброе утро,
учащиеся Лос-Анджелеса.

862
00:54:04,125 --> 00:54:05,708
<i>Надеюсь, у всех готовы костюмы</i>,

863
00:54:05,791 --> 00:54:07,708
<i>- так как мы уже забронировали</i>
- Эй!

864
00:54:07,791 --> 00:54:09,416
<i>- замечательное место</i>
- Где Ли?

865
00:54:09,500 --> 00:54:11,291
<i>для Хэллоуина в следующие выходные!</i>

866
00:54:11,375 --> 00:54:14,041
Сегодня я приведу цитату
Уильяма Ше… что за?..

867
00:54:14,458 --> 00:54:17,750
<i>- Отдай</i> <i>сюда! Нет, Ли!</i>
<i>- Прости. Вивиан!</i>

868
00:54:17,833 --> 00:54:20,666
- Отдай сюда!
- Прости. Вивиан, пожалуйста!

869
00:54:21,416 --> 00:54:23,000
Мне нужна всего минута.

870
00:54:26,625 --> 00:54:27,500
Спасибо.

871
00:54:28,458 --> 00:54:32,583
Привет, Рэйчел, это я, Ли. Ли Флинн.

872
00:54:33,500 --> 00:54:37,208
Меня за это явно оставят после уроков,
но это того стоит,

873
00:54:37,291 --> 00:54:40,000
потому что мне очень нужно поговорить
с тобой.

874
00:54:40,458 --> 00:54:44,041
Я очень сожалею о том, что произошло...

875
00:54:45,083 --> 00:54:48,125
...но самое главное,
я хочу, чтобы ты кое-что знала.

876
00:54:48,541 --> 00:54:50,333
Я тебе этого еще не говорил…

877
00:54:53,416 --> 00:54:54,833
...я люблю тебя, Рэйчел.

878
00:54:58,500 --> 00:55:01,083
И очень надеюсь,
что ты меня тоже любишь.

879
00:55:06,083 --> 00:55:09,041
Прошу, пришли мне смайлик,
если это «да»,

880
00:55:09,625 --> 00:55:11,416
и «какашку» — если это «нет»?

881
00:55:16,541 --> 00:55:18,500
Ладно, мистер Флинн. Шоу окончено.

882
00:55:19,125 --> 00:55:20,500
Пойдемте. Вы наказаны.

883
00:55:25,500 --> 00:55:26,625
- Пойдем.
- Хорошо.

884
00:55:27,041 --> 00:55:28,541
Вперед. Пойдем.

885
00:55:30,041 --> 00:55:31,541
- Пойдем.
- Да!

886
00:55:32,416 --> 00:55:34,250
<i>- Это смайлик!</i>
<i>- </i>Ура!

887
00:55:36,333 --> 00:55:37,333
Это смайлик!

888
00:55:38,750 --> 00:55:39,916
Никакой какашки!

889
00:55:43,250 --> 00:55:47,666
<i>Он сказал, что придумает что-нибудь.</i>
<i>Похоже, Ли не всё мне рассказывает.</i>

890
00:55:49,291 --> 00:55:51,583
Я рада, что ты наконец это сказал.

891
00:55:53,541 --> 00:55:55,208
Но то, о чём мы говорили...

892
00:55:56,083 --> 00:55:57,625
…что Элл всегда рядом…

893
00:55:58,583 --> 00:55:59,791
…ты с ней говорил?

894
00:56:00,708 --> 00:56:03,583
Не волнуйся. Я обо всём позаботился.

895
00:56:04,666 --> 00:56:07,166
Она даст нам много
личного пространства.

896
00:56:16,375 --> 00:56:18,916
О боже, Ли,
мне так понравилась твоя речь.

897
00:56:19,000 --> 00:56:21,500
- Было круто.
- Спасибо. Это всё любовь.

898
00:56:21,583 --> 00:56:23,625
И Рэйчел такая милая.

899
00:56:24,500 --> 00:56:26,875
А на твоем месте я бы с ума сходила.

900
00:56:26,958 --> 00:56:28,958
- Это точно!
- О чём вы?

901
00:56:29,041 --> 00:56:33,375
Ты что, не видела в «Инсте» фотки
новой супермодели Флинна?

902
00:56:38,958 --> 00:56:39,791
Пока, Ли.

903
00:56:48,458 --> 00:56:52,000
<i>Иногда некоторые мысли просто</i>
<i>не дают тебе покоя.</i>

904
00:56:52,708 --> 00:56:55,000
<i>И есть лишь один способ их прогнать.</i>

905
00:57:04,041 --> 00:57:05,333
Я качаюсь. Перезвоню.

906
00:57:08,375 --> 00:57:11,250
Вообще-то,
мне надо поговорить с тобой сейчас.

907
00:57:11,375 --> 00:57:13,000
Хорошо. В чём дело?

908
00:57:13,750 --> 00:57:16,083
<i>Давай. Говори.</i>

909
00:57:17,833 --> 00:57:19,916
Я была так расстроена...

910
00:57:20,416 --> 00:57:22,166
...<i>когда уезжала из Бостона</i>,

911
00:57:22,583 --> 00:57:24,958
потому что нашла кое-что
в твоей комнате.

912
00:57:26,875 --> 00:57:28,041
И что ты нашла?

913
00:57:30,625 --> 00:57:31,541
Серьгу...

914
00:57:32,666 --> 00:57:34,000
<i>...под твоей кроватью.</i>

915
00:57:34,458 --> 00:57:37,916
И я подумала, что она принадлежит Хлои.

916
00:57:38,000 --> 00:57:42,000
Элл, клянусь, я понятия не имею,
как сережка попала в мою комнату.

917
00:57:42,083 --> 00:57:45,416
Может быть, и так, но...
она лежала там...

918
00:57:45,500 --> 00:57:47,083
Я знаю, что ты подумала…

919
00:57:47,875 --> 00:57:50,750
…но я не сплю с Хлои, ясно?

920
00:57:51,166 --> 00:57:53,416
Клянусь. Серьга могла быть там
до моего переезда,

921
00:57:53,500 --> 00:57:56,416
или ее забыла бывшая моего соседа,
есть много объяснений.

922
00:57:56,500 --> 00:57:59,208
Просто зная твое прошлое,
трудно не думать...

923
00:57:59,291 --> 00:58:01,250
Это несправедливо. Серьезно.

924
00:58:02,291 --> 00:58:04,125
Я хоть раз дал тебе повод сомневаться?

925
00:58:06,250 --> 00:58:07,083
Нет.

926
00:58:07,166 --> 00:58:10,000
Хорошо. Тогда я прошу тебя
доверять мне.

927
00:58:12,500 --> 00:58:13,333
Пожалуйста.

928
00:58:14,291 --> 00:58:17,041
<i>У меня сердце сжалось</i>
<i>от его грустного голоса,</i>

929
00:58:17,208 --> 00:58:21,000
<i>и я знала, что всё зависит от того,</i>
<i>что я сейчас</i> <i>скажу.</i>

930
00:58:25,416 --> 00:58:26,250
Хорошо.

931
00:58:28,291 --> 00:58:29,166
Я тебе верю.

932
00:58:30,250 --> 00:58:31,083
Хорошо.

933
00:58:32,958 --> 00:58:37,250
Тебе стоило поднять эту тему раньше,
но... я рад, что ты мне рассказала.

934
00:58:38,416 --> 00:58:40,250
<i>Когда ты ни в чём не уверена,</i>

935
00:58:40,333 --> 00:58:44,333
<i>иногда единственное,</i>
<i>что ты можешь, это просто поверить.</i>

936
00:58:57,583 --> 00:59:00,708
Подожди. Ты пропускаешь все шаги.

937
00:59:00,791 --> 00:59:02,375
Что нам с этим делать?

938
00:59:02,458 --> 00:59:04,833
Слушай. Я не переживаю по поводу этого.

939
00:59:05,416 --> 00:59:07,333
Точность придет. Нам нужно то,

940
00:59:07,416 --> 00:59:08,833
что поразит судей.

941
00:59:08,916 --> 00:59:10,375
Мы даже с этим не справляемся,

942
00:59:10,458 --> 00:59:13,208
- а ты хочешь усложнить?
- Я хочу, чтобы было веселее!

943
00:59:13,625 --> 00:59:16,958
Это то, чего хотят зрители.
Что-то вроде этого.

944
00:59:30,375 --> 00:59:31,416
<i>Офигеть!</i>

945
00:59:51,041 --> 00:59:53,958
<i>Ах ты, хитрюга!</i>

946
00:59:57,083 --> 01:00:00,125
Попался. А мы неплохо ходим, да?

947
01:00:00,208 --> 01:00:03,083
Прости. Ладно?
У тебя с Марко больше шансов,

948
01:00:03,166 --> 01:00:06,000
и я знал, что ты не выкинешь меня
из команды, и ушел сам.

949
01:00:08,333 --> 01:00:09,166
Злишься?

950
01:00:10,500 --> 01:00:12,291
Нет. Как я могу?

951
01:00:14,250 --> 01:00:15,166
- Пошли.
- Лады.

952
01:00:16,208 --> 01:00:19,166
Заткнись! Я тебе покажу, кривляка!

953
01:00:19,250 --> 01:00:21,583
Ну что, как дела с Марко?

954
01:00:22,416 --> 01:00:25,375
- Очень даже неплохо.
- Правда?

955
01:00:26,500 --> 01:00:28,291
Нет. Даже не спрашивай.

956
01:00:28,791 --> 01:00:32,458
Кстати, знаю, мы хотели на Хэллоуин
быть сэндвичем с зефиркой…

957
01:00:32,541 --> 01:00:35,000
У нас есть победитель!

958
01:00:36,333 --> 01:00:40,125
...но у меня есть другая идея
для нашего костюма,

959
01:00:40,208 --> 01:00:43,166
которую я хотела бы обсудить.
Проверь мою сумку.

960
01:00:44,500 --> 01:00:45,708
Лучше сэндвича?

961
01:00:48,958 --> 01:00:50,541
Э-э... да!

962
01:00:50,625 --> 01:00:51,875
- Ну что?
- Крутяк!

963
01:00:51,958 --> 01:00:53,166
- Ты «за»?
- Еще бы!

964
01:00:53,250 --> 01:00:55,208
Я знала, что тебе понравится!

965
01:00:55,291 --> 01:00:56,833
Это победитель.

966
01:00:56,916 --> 01:00:58,000
Супер!

967
01:01:00,125 --> 01:01:01,916
НОЙ
МЫ ЖЕ ХОТЕЛИ ПОГОВОРИТЬ???

968
01:01:14,625 --> 01:01:15,625
Телефон Флинна.

969
01:01:17,375 --> 01:01:19,875
Привет, а Ной рядом?

970
01:01:20,000 --> 01:01:22,750
Он на концерте,
а телефон, видимо, забыл здесь.

971
01:01:26,291 --> 01:01:28,250
Ты не знаешь, с кем он пошел?

972
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
По-моему, с Хлои.

973
01:01:34,041 --> 01:01:35,375
Хорошо, спасибо.

974
01:01:35,541 --> 01:01:36,458
<i>Ладно. Пока.</i>

975
01:01:50,333 --> 01:01:52,875
- Серьезно?
- Да в чём дело?

976
01:01:52,958 --> 01:01:56,250
Боже! Дело в том,
что соревнование через четыре недели,

977
01:01:56,333 --> 01:01:59,416
- а наш номер — полный кошмар!
- Ты преувеличиваешь.

978
01:01:59,500 --> 01:02:03,250
Если не хочешь относиться
к этому серьезно, надо всё отменить.

979
01:02:05,666 --> 01:02:07,041
Так, минутку.

980
01:02:07,125 --> 01:02:09,375
Я использую каждый свободный час,

981
01:02:09,458 --> 01:02:11,583
до ночи тренируюсь для этого конкурса,

982
01:02:11,666 --> 01:02:15,208
с которым ты попросила помочь,
просто чтобы всё испортить?

983
01:02:19,750 --> 01:02:20,583
Нет.

984
01:02:23,583 --> 01:02:24,500
Нет, прости.

985
01:02:27,125 --> 01:02:29,375
Просто у меня сейчас непростой период.

986
01:02:33,250 --> 01:02:35,291
Послушай, ты должна мне доверять.

987
01:02:36,375 --> 01:02:39,208
Если не веселиться,
это скажется на наших баллах.

988
01:02:39,291 --> 01:02:40,291
Мне весело.

989
01:02:42,458 --> 01:02:43,375
Уверена?

990
01:02:45,000 --> 01:02:46,916
Посмотри на себя. Я снял нас.

991
01:02:48,458 --> 01:02:49,291
Смотри.

992
01:02:53,875 --> 01:02:56,791
- Ужас.
- Ты просто слишком много думаешь.

993
01:02:57,375 --> 01:03:00,250
Просто отпусти всё, почувствуй музыку.

994
01:03:04,041 --> 01:03:06,041
Почему вы с Ли начали танцевать?

995
01:03:08,125 --> 01:03:09,250
Это было прикольно.

996
01:03:16,500 --> 01:03:18,666
Прости, что вела себя как засранка.

997
01:03:19,125 --> 01:03:20,625
Всё нормально.

998
01:03:21,666 --> 01:03:23,916
Надо б мне отработать движения ногами.

999
01:03:24,916 --> 01:03:26,833
- Посмотри на это!
- Заткнись!

1000
01:03:28,958 --> 01:03:29,916
Ты голоден?

1001
01:03:32,041 --> 01:03:35,083
- Я рада, что мы сделали перерыв.
- Да, наконец-то.

1002
01:03:35,166 --> 01:03:38,916
- Я иногда слишком увлекаюсь.
- Ты много от себя требуешь.

1003
01:03:40,208 --> 01:03:42,333
А как еще получить то, чего хочешь?

1004
01:03:43,583 --> 01:03:44,416
Не знаю.

1005
01:03:44,833 --> 01:03:47,458
Я не люблю строить планы.
Я плыву по течению.

1006
01:03:48,625 --> 01:03:49,500
Да, но...

1007
01:03:51,083 --> 01:03:52,583
...кем ты хочешь быть?

1008
01:03:53,291 --> 01:03:54,125
Не знаю.

1009
01:03:55,458 --> 01:03:57,375
Быть счастливым, наверное.

1010
01:04:01,208 --> 01:04:05,291
Но должен сказать,
что ты меня вдохновляешь.

1011
01:04:06,541 --> 01:04:09,125
- Я?
- Ты знаешь, чего хочешь.

1012
01:04:09,208 --> 01:04:12,458
Нет, у тебя ложное представление
обо мне.

1013
01:04:12,541 --> 01:04:14,291
Я не знаю, что я хочу от жизни.

1014
01:04:14,375 --> 01:04:15,833
Ты добиваешься своего.

1015
01:04:17,916 --> 01:04:19,083
Я восхищаюсь этим.

1016
01:04:21,541 --> 01:04:23,791
А я хотела сказать, что восхищаюсь...

1017
01:04:24,500 --> 01:04:26,541
…тем, что тебе надо лишь счастья.

1018
01:04:32,375 --> 01:04:34,541
И я очень благодарна за твою помощь.

1019
01:04:35,583 --> 01:04:38,833
Я не очень-то богата,
так что это моя заоблачная мечта.

1020
01:04:38,916 --> 01:04:41,041
Она даст мне учиться там, где хочу.

1021
01:04:42,166 --> 01:04:43,000
В смысле?

1022
01:04:44,708 --> 01:04:47,708
Это что-то невероятное,
чего ты очень хочешь,

1023
01:04:47,791 --> 01:04:49,291
но это вряд ли случится.

1024
01:04:50,125 --> 01:04:53,500
Например, победа в этом конкурсе.
Никакого давления.

1025
01:04:56,375 --> 01:04:57,375
Заоблачная мечта.

1026
01:04:58,375 --> 01:04:59,625
Чувствуется давление.

1027
01:04:59,708 --> 01:05:01,916
Вообще-то, да. Это сильно давит.

1028
01:05:10,583 --> 01:05:14,041
Так... Ной в Бостоне, и...

1029
01:05:16,000 --> 01:05:17,250
И я...

1030
01:05:18,583 --> 01:05:22,125
...не буду вдаваться в подробности,
но есть одна девушка...

1031
01:05:22,916 --> 01:05:26,416
- И ты думаешь, между ними что-то есть?
- Не знаю. Просто...

1032
01:05:27,333 --> 01:05:28,750
...он это отрицает.

1033
01:05:31,541 --> 01:05:34,916
Это забавно, потому что,
когда он уехал, я допускала,

1034
01:05:35,000 --> 01:05:36,666
что он кого-нибудь встретит

1035
01:05:36,750 --> 01:05:39,250
и тогда между нами всё будет кончено.

1036
01:05:41,958 --> 01:05:44,166
Думаешь, вам суждено быть вместе?

1037
01:05:47,708 --> 01:05:49,041
Я всегда так считала.

1038
01:05:50,166 --> 01:05:51,416
Но теперь...

1039
01:05:53,416 --> 01:05:54,250
...я не знаю.

1040
01:05:57,208 --> 01:05:59,958
Я так сильно пытаюсь цепляться
за эти...

1041
01:06:00,875 --> 01:06:03,875
...отношения,
но они от меня ускользают.

1042
01:06:10,458 --> 01:06:11,500
Я не знаю Флинна…

1043
01:06:13,083 --> 01:06:15,291
…но если бы я нашел свою любовь…

1044
01:06:16,208 --> 01:06:19,083
…кого-то умного и забавного…

1045
01:06:19,875 --> 01:06:21,916
…и у нас были одинаковые интересы…

1046
01:06:23,750 --> 01:06:25,500
...я бы ее так не мучал.

1047
01:06:28,250 --> 01:06:29,833
Ты бы не позволил ей уйти?

1048
01:06:30,958 --> 01:06:32,458
Я вижу это по-другому.

1049
01:06:33,208 --> 01:06:35,000
Ты не можешь удержать кого-то.

1050
01:06:36,083 --> 01:06:40,000
Чем больше ты цепляешься за человека,
тем сильнее он хочет убежать.

1051
01:06:40,833 --> 01:06:42,583
Ты можешь лишь любить его...

1052
01:06:43,375 --> 01:06:47,041
...и убедиться, что он знает,
что ты никуда не исчезнешь.

1053
01:06:52,500 --> 01:06:55,458
- Не знаю, правильно ли я выразился.
- Нет, это...

1054
01:06:56,375 --> 01:06:57,625
...это замечательно.

1055
01:07:03,416 --> 01:07:05,541
Так ты пойдешь на Хэллоуин?

1056
01:07:05,875 --> 01:07:06,833
Пока не знаю.

1057
01:07:07,583 --> 01:07:10,250
Точно. Ты же не любишь планировать.
Виновата.

1058
01:07:10,375 --> 01:07:11,291
Именно.

1059
01:08:02,208 --> 01:08:05,666
<i>Из-за ожиданий сложно понять,</i>
<i>кем ты хочешь быть.</i>

1060
01:08:06,625 --> 01:08:09,416
<i>Касается ли это чего-то,</i>
<i>что ты думала делать…</i>

1061
01:08:15,375 --> 01:08:18,083
<i>...или кого-то, кого ты думала,</i>
<i>что знаешь.</i>..

1062
01:08:19,375 --> 01:08:20,208
Привет.

1063
01:08:20,291 --> 01:08:22,708
Привет, прости, что не позвонил вчера.

1064
01:08:22,791 --> 01:08:25,083
Я пошел погулять и забыл телефон дома.

1065
01:08:25,458 --> 01:08:28,166
Ничего. Было весело?

1066
01:08:28,250 --> 01:08:31,083
Да, было здорово.
Мы послушали отличную группу.

1067
01:08:31,166 --> 01:08:32,125
<i>Было круто.</i>

1068
01:08:32,416 --> 01:08:33,250
Супер.

1069
01:08:35,125 --> 01:08:36,333
А с кем ты ходил?

1070
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
С одним из ребят.

1071
01:08:44,166 --> 01:08:47,500
<i>...разница между твоими ожиданиями</i>
<i>и реальностью...</i>

1072
01:08:49,333 --> 01:08:50,666
Похоже, было весело.

1073
01:08:52,916 --> 01:08:53,750
Да.

1074
01:08:54,083 --> 01:08:57,625
…<i>может заставить тебя взглянуть</i>
<i>на будущее совсем по-другому.</i>

1075
01:09:01,916 --> 01:09:03,291
Зацени!

1076
01:09:03,375 --> 01:09:04,291
Как тебе?

1077
01:09:04,625 --> 01:09:08,458
Что? Так нечестно!
Я не знала, что мы делаем...

1078
01:09:08,541 --> 01:09:10,916
- Привет, Элл.
- Привет! Как дела?

1079
01:09:11,041 --> 01:09:13,458
Посмотри на мою дурацкую тыкву.

1080
01:09:14,041 --> 01:09:16,750
Ли, я думала,
мы будем вырезать тыквы вместе.

1081
01:09:17,166 --> 01:09:18,083
Это безнадежно.

1082
01:09:18,166 --> 01:09:20,916
Да, прости. Мы с Элл немного увлеклись.

1083
01:09:21,958 --> 01:09:25,541
Ладно... тогда, может, уже пойдем.

1084
01:09:25,958 --> 01:09:27,500
Круто. А куда мы идем?

1085
01:09:34,458 --> 01:09:35,625
Пошли прогуляемся.

1086
01:09:36,500 --> 01:09:37,750
Да. С удовольствием.

1087
01:09:37,833 --> 01:09:39,291
Давай! Будет весело!

1088
01:09:51,958 --> 01:09:52,791
Как дела?

1089
01:09:54,250 --> 01:09:55,375
Хорошо.

1090
01:09:57,708 --> 01:09:58,541
Правда?

1091
01:09:59,833 --> 01:10:00,708
Да.

1092
01:10:01,208 --> 01:10:02,291
А что? В чём дело?

1093
01:10:03,708 --> 01:10:06,333
Надеюсь, ты не против,
что я спрашиваю, но...

1094
01:10:07,708 --> 01:10:08,958
…что у вас с Майлсом?

1095
01:10:10,291 --> 01:10:12,291
В смысле? Ничего нет!

1096
01:10:12,750 --> 01:10:15,208
Ну ладно. Прости. Я ошиблась.

1097
01:10:20,416 --> 01:10:22,041
Слушай, прости.

1098
01:10:23,083 --> 01:10:25,208
Нет, я ошиблась. Это не мое дело.

1099
01:10:25,291 --> 01:10:26,125
Да, но...

1100
01:10:28,083 --> 01:10:29,166
...ты не ошиблась.

1101
01:10:33,208 --> 01:10:34,666
Так ты увлечен им?

1102
01:10:35,083 --> 01:10:37,416
Я не знаю! Я запутался. Просто...

1103
01:10:38,833 --> 01:10:40,041
...он мне нравится.

1104
01:10:42,000 --> 01:10:44,708
Я даже не знаю почему.
Посмотри на него. Он же…

1105
01:10:46,791 --> 01:10:48,333
…он полный растяпа, да?

1106
01:10:49,583 --> 01:10:52,166
Ну, не знаю, он такой милашка.

1107
01:10:52,916 --> 01:10:54,083
И он очень умный.

1108
01:10:57,750 --> 01:11:01,125
- И эти очаровательные ямочки на щеках.
- Да.

1109
01:11:03,750 --> 01:11:05,083
Так что будешь делать?

1110
01:11:06,833 --> 01:11:07,958
Ничего, наверное.

1111
01:11:09,083 --> 01:11:10,833
Прошу, не говори никому.

1112
01:11:11,541 --> 01:11:12,625
Я и не собиралась.

1113
01:11:13,916 --> 01:11:14,791
Но, Олли...

1114
01:11:15,583 --> 01:11:17,583
…неважно, что думают другие парни.

1115
01:11:18,291 --> 01:11:21,833
Это не должно помешать тебе быть с тем,
кто тебе нравится.

1116
01:11:23,291 --> 01:11:27,750
Поверь, я знаю, о чём говорю.
Это полный отстой.

1117
01:11:52,916 --> 01:11:55,041
Город спасен. Бум.
Для этого мы тут.

1118
01:11:57,125 --> 01:11:58,333
О нет!

1119
01:11:59,000 --> 01:12:00,041
Чёрт!

1120
01:12:00,125 --> 01:12:02,708
- Ты ей не сказал?
- Я совсем забыл!

1121
01:12:02,791 --> 01:12:05,833
Рэйч, прости, я забыл сказать,
что мы поменяли костюмы!

1122
01:12:05,916 --> 01:12:07,541
- Ничего.
<i>- Упс!</i>

1123
01:12:57,791 --> 01:12:58,916
Спасибо!

1124
01:13:05,958 --> 01:13:07,541
Так-так-так!

1125
01:13:08,291 --> 01:13:10,833
Это немного больше,
чем «возможно, я приду».

1126
01:13:11,250 --> 01:13:14,041
Мне позвонили вчера
и попросили подменить соло-гитариста.

1127
01:13:15,625 --> 01:13:17,458
Но раз уж мы оба здесь...

1128
01:13:19,083 --> 01:13:20,375
…хочешь потанцевать?

1129
01:13:24,416 --> 01:13:26,125
Да, было бы здорово.

1130
01:13:38,833 --> 01:13:41,250
- У нее же есть парень.
- Он дерзкий!

1131
01:13:43,041 --> 01:13:45,083
Отпусти всё, почувствуй музыку.

1132
01:14:32,958 --> 01:14:34,833
Видимо, она уже забыла Флинна.

1133
01:14:41,083 --> 01:14:43,041
Что-то мы увлеклись танцами, да?

1134
01:14:47,458 --> 01:14:49,750
Да, не волнуйся, я понимаю.

1135
01:14:51,708 --> 01:14:53,375
Я тогда, пожалуй, пойду.

1136
01:14:54,833 --> 01:14:55,666
Хорошо.

1137
01:15:03,583 --> 01:15:04,500
Пока!

1138
01:15:12,625 --> 01:15:14,500
- Привет.
- Привет.

1139
01:15:15,833 --> 01:15:17,083
Милый костюмчик.

1140
01:15:18,458 --> 01:15:20,333
- У тебя тоже.
- Спасибо.

1141
01:15:27,375 --> 01:15:29,666
В общем, я тут подумал...

1142
01:15:30,250 --> 01:15:32,416
...может, мы с тобой...

1143
01:15:33,541 --> 01:15:35,583
- Привет, чувак!
- Привет, пацаны!

1144
01:15:35,666 --> 01:15:36,833
Чё вы тут делаете?

1145
01:15:37,458 --> 01:15:38,958
Ничего, просто тусуемся.

1146
01:15:39,666 --> 01:15:42,333
- Ладно, Майлс, еще увидимся.
- Хорошо.

1147
01:15:42,750 --> 01:15:43,958
Да. Пошли, пацаны.

1148
01:15:44,041 --> 01:15:45,250
Да. Увидимся.

1149
01:15:45,666 --> 01:15:46,541
Пока, ребята.

1150
01:15:53,375 --> 01:15:55,541
О! Это же моя тема! Да!

1151
01:15:56,291 --> 01:15:59,916
Офигеть!

1152
01:16:46,000 --> 01:16:47,375
Эй, а что с Рэйчел?

1153
01:16:48,583 --> 01:16:51,083
- Наверное, еще злится.
- Давай я.

1154
01:16:53,791 --> 01:16:54,666
Привет.

1155
01:16:57,500 --> 01:16:59,833
- Как дела?
- Я не в настроении, Элл.

1156
01:17:01,833 --> 01:17:04,833
Рэйчел, мне очень жаль,
что так вышло с костюмами.

1157
01:17:05,250 --> 01:17:06,916
Я предложила Ли в последнюю…

1158
01:17:07,000 --> 01:17:08,833
До тебя никак не доходит, да?

1159
01:17:10,333 --> 01:17:12,000
Что? Рэйчел...

1160
01:17:13,291 --> 01:17:16,333
...прости, но я не понимаю,
о чём ты говоришь.

1161
01:17:16,416 --> 01:17:20,000
- Я что-то сделала не так?
- Что-то? А сама как думаешь?

1162
01:17:20,416 --> 01:17:23,333
Ты приперлась на мой выпускной,
испортила нам боулинг,

1163
01:17:23,416 --> 01:17:26,166
пристала к Ли
со своими дурацкими танцами…

1164
01:17:26,250 --> 01:17:27,791
Боже, Элл, ты вечно рядом,

1165
01:17:27,875 --> 01:17:31,625
и я даже одну минуту не могу побыть
наедине со своим парнем!

1166
01:17:34,166 --> 01:17:37,250
Рэйчел, я понятия не имела,
что ты так думаешь…

1167
01:17:37,333 --> 01:17:40,666
Как ты смеешь так говорить,
если мы обе знаем, что это ложь?

1168
01:17:41,750 --> 01:17:44,666
Я пойду домой,
потому что это единственное место,

1169
01:17:44,750 --> 01:17:47,333
- где я могу побыть с Ли без тебя!
- Рэйчел.

1170
01:17:49,708 --> 01:17:50,708
Рэйчел...

1171
01:17:50,791 --> 01:17:53,625
И я вообще не хотела наряжаться
каким-то зефиром!

1172
01:17:57,375 --> 01:17:59,916
- Что случилось?
- Ли, ты идешь?

1173
01:18:01,250 --> 01:18:03,208
Иди. Я сама доберусь домой.

1174
01:18:06,416 --> 01:18:07,250
Вот блин.

1175
01:18:21,750 --> 01:18:23,500
ЭЛЛ
ПОГОВОРИМ? ХОЧУ ВСЁ ПРОЯСНИТЬ

1176
01:18:27,666 --> 01:18:28,916
ПОЕХАЛИ!

1177
01:18:34,916 --> 01:18:35,833
Привет.

1178
01:18:56,958 --> 01:18:58,125
НОЙ

1179
01:18:58,458 --> 01:19:00,500
НЕ ТЕРПИТСЯ УВИДЕТЬ ТЕБЯ
НА ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ

1180
01:19:23,500 --> 01:19:24,583
ЭЛЛ
ПРИВЕТ! КУДА ПРОПАЛ?

1181
01:19:27,583 --> 01:19:28,500
ПРОСТИ! КУЧА ДЕЛ

1182
01:19:32,000 --> 01:19:34,916
Простите, я прервусь.
Какая красивая пара.

1183
01:19:35,000 --> 01:19:37,000
Ты похож на Джастина Бибера до того,

1184
01:19:37,083 --> 01:19:38,916
как он стал выглядеть как гопник.

1185
01:19:39,000 --> 01:19:40,125
НОЙ
ПОГОВОРИМ?

1186
01:19:42,125 --> 01:19:43,250
Составить компанию?

1187
01:19:45,791 --> 01:19:46,625
Конечно.

1188
01:19:53,958 --> 01:19:55,250
ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МАШИНА
ШАГИ

1189
01:19:55,333 --> 01:19:57,791
ОТЛИЧНО! ХОРОШО! ИДЕАЛЬНО!

1190
01:20:13,750 --> 01:20:16,166
- Она бежит за мной. «Посмотри».
- Боже!

1191
01:20:33,250 --> 01:20:34,416
НОЙ

1192
01:20:35,583 --> 01:20:37,000
Класс, я сейчас вернусь.

1193
01:20:41,291 --> 01:20:43,208
СЕГОДНЯ ТОЧНО ПОГОВОРИМ, ХОРОШО?

1194
01:20:45,750 --> 01:20:46,583
ХОРОШО

1195
01:20:51,000 --> 01:20:53,708
<i>Как я и сказала,</i>
<i>я знала, что пожалею об этом…</i>

1196
01:20:55,000 --> 01:20:56,708
…<i>но если ты уже начала...</i>

1197
01:20:57,583 --> 01:20:59,500
<i>...то тебе сложно остановиться</i>.

1198
01:21:25,708 --> 01:21:27,916
<i>Мое сердце будто сжалось от боли...</i>

1199
01:21:29,000 --> 01:21:31,083
<i>Вот что я чувствовала в тот момент.</i>

1200
01:21:37,000 --> 01:21:39,666
Ну что, последняя репетиция
перед важным днем.

1201
01:21:40,458 --> 01:21:41,458
Как ты?

1202
01:21:42,250 --> 01:21:43,208
Всё хорошо.

1203
01:21:45,375 --> 01:21:47,458
Точно? Ты какая-то растерянная.

1204
01:21:48,041 --> 01:21:51,666
- Я в порядке. Давай репетировать.
- Постой.

1205
01:21:53,166 --> 01:21:54,041
Посмотри на меня.

1206
01:21:57,916 --> 01:22:00,250
Просто отпусти всё, почувствуй музыку.

1207
01:22:01,625 --> 01:22:02,458
Хорошо?

1208
01:22:03,208 --> 01:22:04,041
Хорошо.

1209
01:22:10,666 --> 01:22:11,708
Просто отпусти.

1210
01:22:24,791 --> 01:22:26,250
<i>Просто отпусти...</i>

1211
01:22:37,458 --> 01:22:39,291
<i>Просто отпусти...</i>

1212
01:22:40,750 --> 01:22:41,791
<i>Я тебе верю.</i>

1213
01:22:41,875 --> 01:22:45,125
<i>Не пытайтесь быть той,</i>
<i>кем, по-вашему, вас хотят видеть.</i>

1214
01:22:45,208 --> 01:22:46,125
<i>Просто отпусти.</i>

1215
01:22:46,208 --> 01:22:50,750
<i>Мы гораздо больше заинтересованы в том,</i>
<i>чтобы узнать настоящую вас.</i>

1216
01:22:50,833 --> 01:22:51,833
<i>Отпусти!</i>

1217
01:23:47,375 --> 01:23:48,791
Думаю, всё получилось.

1218
01:23:57,083 --> 01:23:58,750
Мне пора идти.

1219
01:24:00,791 --> 01:24:01,791
Элл...

1220
01:24:04,708 --> 01:24:05,875
…шнурки завяжи.

1221
01:24:14,375 --> 01:24:15,250
До завтра.

1222
01:24:16,375 --> 01:24:17,250
До завтра.

1223
01:24:22,541 --> 01:24:23,541
Заоблачная мечта.

1224
01:24:34,833 --> 01:24:36,541
- Алло?
- Привет.

1225
01:24:41,041 --> 01:24:42,125
Всё в порядке?

1226
01:24:44,708 --> 01:24:48,125
Да, просто устала. Мы репетировали.

1227
01:24:48,291 --> 01:24:51,875
Ладно, я просто хотел пожелать тебе
удачи завтра на конкурсе.

1228
01:24:54,583 --> 01:24:55,500
Ты помнишь.

1229
01:24:55,958 --> 01:24:57,208
Конечно, помню.

1230
01:24:57,708 --> 01:24:58,916
<i>Хотел бы я быть там.</i>

1231
01:25:00,083 --> 01:25:03,500
<i>Элл, я знаю,</i>
<i>нам с тобой нужно поговорить по душам,</i>

1232
01:25:03,583 --> 01:25:06,750
но я хочу сделать это при встрече.

1233
01:25:07,166 --> 01:25:09,250
<i>Я послезавтра приеду</i>

1234
01:25:09,333 --> 01:25:10,583
на День благодарения…

1235
01:25:11,166 --> 01:25:13,166
…и тогда мы сможем всё обсудить.

1236
01:25:13,958 --> 01:25:14,833
<i>Хорошо?</i>

1237
01:25:15,708 --> 01:25:16,708
<i>Ной прав.</i>

1238
01:25:17,541 --> 01:25:19,833
<i>Некоторые вещи лучше сказать лично.</i>

1239
01:25:21,416 --> 01:25:22,250
Хорошо.

1240
01:25:32,166 --> 01:25:35,416
<i>Добро пожаловать на решающую битву</i>
<i>Танцевальных Машин!</i>

1241
01:25:35,500 --> 01:25:37,583
Посмотри, сколько здесь людей.

1242
01:25:38,000 --> 01:25:39,958
Регистрация... да, вон там.

1243
01:25:40,041 --> 01:25:40,916
Спасибо.

1244
01:25:41,000 --> 01:25:42,041
Взгляни на судей!

1245
01:25:42,500 --> 01:25:43,333
ЛИ

1246
01:25:43,750 --> 01:25:44,583
Это Ли.

1247
01:25:44,666 --> 01:25:47,000
СРАЗИ ИХ!
ТЫ ЗАБЫЛА СУМКУ В МОЕЙ МАШИНЕ.

1248
01:25:47,166 --> 01:25:49,916
А Я ЕЕ ОБЫСКАЛАСЬ! СПАСИБО! ЦЕЛУЮ

1249
01:25:50,500 --> 01:25:52,125
- Готова?
- Пойдем.

1250
01:26:09,083 --> 01:26:10,208
ИДЕАЛЬНО!

1251
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
- Они очень крутые.
- Да.

1252
01:26:49,916 --> 01:26:52,041
- Ого.
- И костюмы у них классные.

1253
01:27:05,458 --> 01:27:06,791
Они пришли побеждать.

1254
01:27:08,625 --> 01:27:10,375
Так, Эванс, Пенья?

1255
01:27:10,916 --> 01:27:11,875
Вы следующие.

1256
01:27:12,250 --> 01:27:13,291
- Спасибо.
- Удачи.

1257
01:27:19,833 --> 01:27:21,041
- Пошли.
- Да.

1258
01:27:32,583 --> 01:27:35,083
ПАМЯТКА АБИТУРИЕНТУ
ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

1259
01:27:39,000 --> 01:27:40,083
Какого чёрта?

1260
01:27:49,125 --> 01:27:50,250
Просто отрывайся.

1261
01:28:03,208 --> 01:28:04,625
ПОЕХАЛИ!

1262
01:29:05,375 --> 01:29:07,125
- Повеселимся?
- Уверена?

1263
01:29:07,208 --> 01:29:08,125
- Да.
- Хорошо.

1264
01:29:09,333 --> 01:29:11,000
- Давай.
- Приготовься.

1265
01:30:35,958 --> 01:30:36,916
О боже! Смотри!

1266
01:30:37,000 --> 01:30:38,333
ТОЧНОСТЬ — 100%

1267
01:30:41,583 --> 01:30:44,291
Привет! Меня зовут Тони,
я одна из ваших судей

1268
01:30:44,375 --> 01:30:46,833
и профессор
Университета Южной Калифорнии,

1269
01:30:46,916 --> 01:30:50,041
факультета интерактивных медиа
и видеоигр.

1270
01:30:50,541 --> 01:30:53,541
Я невероятно рада быть частью
этого мероприятия.

1271
01:30:53,958 --> 01:30:56,375
Состязание было как никогда жестким.

1272
01:30:57,000 --> 01:31:01,416
Я рада объявить, что в этом году
победителями соревнования становятся...

1273
01:31:02,291 --> 01:31:03,958
...барабанная дробь...

1274
01:31:05,416 --> 01:31:07,208
...Элл Эванс и Марко Пенья!

1275
01:31:15,500 --> 01:31:18,166
{\an8}БИТВА ТАНЦЕВАЛЬНЫХ МАШИН
ПОБЕДИТЕЛЬ

1276
01:31:21,416 --> 01:31:22,791
<i>Каждый, кто пытается понять,</i>

1277
01:31:22,875 --> 01:31:26,708
<i>кем он станет через пять лет,</i>
<i>сталкивается с неоспоримым фактом.</i>

1278
01:31:27,291 --> 01:31:31,750
<i>Одна великая писательница сказала:</i>
<i>«Возможно, Земля была создана круглой,</i>

1279
01:31:32,166 --> 01:31:34,625
<i>чтоб мы не видели слишком далеко</i>
<i>на пути».</i>

1280
01:31:35,541 --> 01:31:39,875
<i>Мы отправляемся в путь, полные надежд</i>
<i>и ожиданий,</i>

1281
01:31:40,333 --> 01:31:44,041
<i>но пункт назначения никогда</i>
<i>не выглядит так, как мы ожидали.</i>

1282
01:31:44,250 --> 01:31:45,333
Элл, подожди.

1283
01:31:45,416 --> 01:31:46,541
Прошу, остановись!

1284
01:31:48,208 --> 01:31:51,250
Прости, просто мне сейчас не до этого.

1285
01:31:51,333 --> 01:31:53,083
Сделаешь вид, что ничего не было?

1286
01:31:53,166 --> 01:31:56,375
Прости. Давай поговорим об этом позже?
Пожалуйста.

1287
01:32:01,916 --> 01:32:02,958
Поздравляю.

1288
01:32:07,208 --> 01:32:10,333
<i>На следующий день Ной всё еще</i>
<i>не отвечал на мои смски.</i>

1289
01:32:11,583 --> 01:32:14,041
<i>И Ли по какой-то причине тоже.</i>

1290
01:32:15,208 --> 01:32:18,666
Привет! Прибыл клан Эвансов!

1291
01:32:18,750 --> 01:32:20,875
<i>Надеюсь, День благодарения у Флиннов</i>

1292
01:32:20,958 --> 01:32:22,500
<i>решит обе проблемы.</i>

1293
01:32:22,583 --> 01:32:24,000
Ну, как ты поживаешь?

1294
01:32:28,500 --> 01:32:29,625
Стой! Рэйчел!

1295
01:32:31,083 --> 01:32:32,666
Рэйчел, я тебе писала.

1296
01:32:33,291 --> 01:32:34,375
Я не в настроении.

1297
01:32:34,458 --> 01:32:36,458
- Знаю, ты зла…
- Серьезно, Элл.

1298
01:32:37,583 --> 01:32:40,291
Может, поговорим?
Я не знаю, что происходит.

1299
01:32:40,375 --> 01:32:41,500
С Днем благодарения.

1300
01:32:41,583 --> 01:32:42,666
И тебя, Ли.

1301
01:32:43,750 --> 01:32:46,750
Чувак, какого чёрта?
Рэйчел всё еще злится на меня.

1302
01:32:46,958 --> 01:32:48,333
Что ж, не только она.

1303
01:32:49,000 --> 01:32:52,750
- А ты почему злишься?
- Не знаю. Может, ответ здесь.

1304
01:32:56,708 --> 01:32:57,666
Чёрт!

1305
01:32:58,000 --> 01:32:59,833
Ли, стой. Послушай меня. Я...

1306
01:32:59,916 --> 01:33:01,416
- Кто тут у нас!
- Привет.

1307
01:33:01,916 --> 01:33:05,375
- Хлои! Рад наконец познакомиться.
- Я тоже рада.

1308
01:33:05,458 --> 01:33:06,916
Да. Проходи.

1309
01:33:08,125 --> 01:33:09,750
О, Элл, и ты здесь!

1310
01:33:10,625 --> 01:33:14,625
- Да, как и ты.
- Ной не был уверен, что ты придешь.

1311
01:33:15,416 --> 01:33:17,125
Правда? Он так сказал?

1312
01:33:17,208 --> 01:33:18,125
Ужин готов!

1313
01:33:28,708 --> 01:33:29,791
Осторожнее с бататом.

1314
01:33:31,166 --> 01:33:32,750
От него можно опьянеть.

1315
01:33:33,958 --> 01:33:35,875
Ли, можно тебя на минутку?

1316
01:33:36,333 --> 01:33:38,541
- Нет.
- Мы можем просто поговорить?

1317
01:33:38,625 --> 01:33:41,958
Разговоры.
Лучше всегда разговаривать лично.

1318
01:33:42,500 --> 01:33:44,333
- Ли?
- Хлои, я слышал, Бостон — отстой.

1319
01:33:44,416 --> 01:33:46,458
Даже не знаю, что ответить.

1320
01:33:46,541 --> 01:33:49,125
Нормально хотеть там жить,
но не надо лгать.

1321
01:33:49,208 --> 01:33:53,041
Ложь! Ложь — очень интересная тема
для разговора.

1322
01:33:53,125 --> 01:33:55,583
Но люди не всегда принимают решения
в одиночку.

1323
01:33:55,666 --> 01:33:58,583
Иногда их надо убедить
сделать настоящую глупость.

1324
01:33:58,666 --> 01:34:00,166
- Ли!
- Закрой свой рот.

1325
01:34:00,250 --> 01:34:02,041
Не вмешивай в это Ли.

1326
01:34:02,125 --> 01:34:03,958
По-твоему, это я накосячил?

1327
01:34:04,375 --> 01:34:06,375
Ной, ты...

1328
01:34:06,916 --> 01:34:08,583
Лучше не начинай об этом.

1329
01:34:09,875 --> 01:34:11,000
Ли, послушай.

1330
01:34:11,083 --> 01:34:14,833
Я очень сожалею, что хотела поступать
в Бостон, и, Рэйчел,

1331
01:34:14,958 --> 01:34:16,875
я не знаю, почему ты-то злишься.

1332
01:34:17,375 --> 01:34:20,208
Будешь притворяться,
что Ли не говорил тебе,

1333
01:34:20,291 --> 01:34:23,458
чтобы ты перестала вечно крутиться
возле нас?

1334
01:34:24,750 --> 01:34:25,583
Что?

1335
01:34:29,583 --> 01:34:30,750
Ли, ты никогда...

1336
01:34:32,708 --> 01:34:35,541
- Ты мне не говорил.
- Говорил! Ли, скажи ей.

1337
01:34:48,041 --> 01:34:49,375
Я пытался, но...

1338
01:34:52,958 --> 01:34:54,583
...Рэйч...

1339
01:34:58,083 --> 01:34:59,458
- Боже... я...
- Рэйч.

1340
01:34:59,541 --> 01:35:01,875
Спасибо за приглашение. Я просто...

1341
01:35:01,958 --> 01:35:03,583
- Рэйчел.
- Рэйчел.

1342
01:35:04,833 --> 01:35:05,750
Рэйчел.

1343
01:35:08,833 --> 01:35:10,833
Рэйчел, послушай.

1344
01:35:13,333 --> 01:35:15,750
- Она моя лучшая подруга.
- Ты мне солгал!

1345
01:35:16,458 --> 01:35:19,458
И ты позволил мне сказать ей
все эти ужасные вещи.

1346
01:35:20,541 --> 01:35:24,000
Я слышала тебя, когда Элл сбежала
с твоего дня рождения.

1347
01:35:25,291 --> 01:35:26,250
<i>Элл, в чём дело?</i>

1348
01:35:26,708 --> 01:35:27,708
Я пошла за вами.

1349
01:35:28,041 --> 01:35:29,375
<i>Я люблю тебя.</i>

1350
01:35:30,458 --> 01:35:32,500
Но то, что ты мой лучший друг…

1351
01:35:33,083 --> 01:35:36,708
…не дает тебе права говорить мне,
кого я могу любить.

1352
01:35:37,333 --> 01:35:38,750
А как насчет Рэйчел?

1353
01:35:38,916 --> 01:35:42,416
Что, если бы она мне не нравилась?
Что бы ты тогда сделал?

1354
01:35:42,791 --> 01:35:46,541
- Я бы с ней расстался.
- Нет, пойми. Ты не должен это делать

1355
01:35:46,625 --> 01:35:48,833
<i>только потому, что я против.</i>

1356
01:35:49,000 --> 01:35:51,250
Но тебе не нужно расставаться со мной…

1357
01:35:51,958 --> 01:35:55,750
…потому что я больше не могу быть
в отношениях с тобой и Элл.

1358
01:35:55,833 --> 01:35:57,125
Это слишком.

1359
01:36:00,541 --> 01:36:01,375
Рэйчел.

1360
01:36:03,875 --> 01:36:07,083
Я благодарен за семью...

1361
01:36:11,333 --> 01:36:12,541
…мою новую подругу…

1362
01:36:13,541 --> 01:36:14,541
...и...

1363
01:36:15,541 --> 01:36:16,625
...мой мотоцикл.

1364
01:36:20,166 --> 01:36:21,250
Э-э... ладно.

1365
01:36:22,125 --> 01:36:22,958
Элл?

1366
01:36:25,208 --> 01:36:26,708
Ух ты, сложно сказать лучше.

1367
01:36:27,291 --> 01:36:28,208
Посмотрим.

1368
01:36:28,541 --> 01:36:30,791
Я благодарна за мою семью…

1369
01:36:31,541 --> 01:36:34,375
…за то, что выиграла деньги на колледж…

1370
01:36:34,875 --> 01:36:36,791
и... ах да, конечно,

1371
01:36:36,875 --> 01:36:38,750
я офигеть как благодарна за то,

1372
01:36:39,291 --> 01:36:41,583
что нашла серьгу Хлои.

1373
01:36:42,916 --> 01:36:45,125
Надо же! Где ты ее нашла?

1374
01:36:49,125 --> 01:36:50,250
Под кроватью Ноя.

1375
01:36:54,375 --> 01:36:57,833
Но больше всего я благодарна за то,
что нашла эту серьгу...

1376
01:36:59,666 --> 01:37:03,875
...до того, как сделала глупость
и поменяла все свои планы ради кого-то.

1377
01:37:09,875 --> 01:37:12,958
Мне показалось,
что ты уже поменяла все свои планы.

1378
01:37:18,625 --> 01:37:19,916
Ребята, нам нужно...

1379
01:37:20,000 --> 01:37:23,291
Знаете, всё было прекрасно.
Хлои, рада видеть тебя,

1380
01:37:23,375 --> 01:37:26,041
но, думаю, мне тоже пора. Так что...

1381
01:37:26,875 --> 01:37:27,708
Элл?

1382
01:37:30,458 --> 01:37:31,458
Ты куда?

1383
01:37:33,083 --> 01:37:36,458
Попытаюсь спасти то,
что достойно спасения.

1384
01:37:47,041 --> 01:37:50,166
Просто, когда Ной уехал, мне было…
очень одиноко.

1385
01:37:50,250 --> 01:37:53,333
- Я даже не замечала, что я…
- Обламываешь перепихон.

1386
01:37:55,208 --> 01:37:59,500
Не думаю, что я бы так выразилась,
но да, наверное.

1387
01:38:00,916 --> 01:38:04,416
Сама мысль, что я отчасти стала
причиной вашего расставания,

1388
01:38:04,500 --> 01:38:06,750
- я...
- Нет. Это Ли виноват.

1389
01:38:07,375 --> 01:38:11,166
И он сделал бы это снова,
потому что ты много для него значишь.

1390
01:38:11,375 --> 01:38:15,041
Рэйчел, он безумно тебя любит.
И теперь, когда я всё знаю,

1391
01:38:15,125 --> 01:38:16,750
- я всё исправлю...
- Элл!

1392
01:38:19,333 --> 01:38:20,708
Это правило номер 16.

1393
01:38:24,125 --> 01:38:24,958
Понимаешь?

1394
01:38:26,958 --> 01:38:30,125
{\an8}<i>Правило номер 16:</i>
<i>когда ты нужен лучшему другу…</i>

1395
01:38:30,625 --> 01:38:32,541
{\an8}<i>…ты должен быть рядом с ним.</i>

1396
01:38:33,666 --> 01:38:35,375
Знаешь, что я никак не пойму?

1397
01:38:35,458 --> 01:38:38,500
Как твоя серьга оказалась
под моей кроватью?

1398
01:38:39,958 --> 01:38:41,708
Да, насчет этого...

1399
01:38:42,958 --> 01:38:44,208
Только не злись…

1400
01:38:44,791 --> 01:38:48,375
…но, когда ты уехал из города
на футбольный матч, я…

1401
01:38:48,666 --> 01:38:51,958
как бы переночевала у тебя
после ссоры с Джейсоном

1402
01:38:52,041 --> 01:38:54,541
и, должно быть, потеряла там сережку.

1403
01:38:54,625 --> 01:38:56,250
Почему ты мне не сказала?

1404
01:38:56,333 --> 01:38:57,916
Я же сказала, не злись.

1405
01:38:58,666 --> 01:39:01,000
Зная, что случилось, можно это уладить.

1406
01:39:02,166 --> 01:39:03,958
Не уверен, что хочу этого.

1407
01:39:06,291 --> 01:39:08,833
Не могу перестать думать о том поцелуе.

1408
01:39:09,875 --> 01:39:12,875
Не верится, что она решила,
что я могу ей изменить.

1409
01:39:13,333 --> 01:39:16,041
Потому я и не говорил,
что мы с тобой тусуемся.

1410
01:39:16,125 --> 01:39:18,250
Пытался избежать всей этой ситуации.

1411
01:39:19,041 --> 01:39:19,958
Послушай.

1412
01:39:20,875 --> 01:39:23,416
Если посмотреть на это
с точки зрения Элл...

1413
01:39:23,833 --> 01:39:27,458
...у тебя была та еще репутация, верно?

1414
01:39:28,166 --> 01:39:32,250
И Элл не знает, что я одна
из немногих женщин на этой планете…

1415
01:39:32,916 --> 01:39:35,458
…с иммунитетом к чарам Ноя Флинна.

1416
01:39:37,125 --> 01:39:40,083
А потом моя сережка
вызвала еще больше сомнений

1417
01:39:40,166 --> 01:39:44,250
у девушки, которая скучала по парню
на другом конце страны.

1418
01:39:47,666 --> 01:39:48,833
Не люблю, когда ты права.

1419
01:39:49,416 --> 01:39:52,833
Ну, время от времени я ночую там,
где не должна,

1420
01:39:52,916 --> 01:39:54,291
но в целом...

1421
01:39:56,416 --> 01:39:57,666
…я очень талантлива.

1422
01:40:07,000 --> 01:40:08,916
<i>Кажется, я знаю, где Ли.</i>

1423
01:40:09,041 --> 01:40:11,208
Давайте я вам помогу прибраться?

1424
01:40:11,291 --> 01:40:13,250
Не надо. Я разберусь
с этим беспорядком.

1425
01:40:13,666 --> 01:40:15,208
А ты разберись со своим.

1426
01:40:16,041 --> 01:40:19,291
Но, Элл, пока ты не ушла,
хотела сказать, что сегодня

1427
01:40:19,375 --> 01:40:22,250
я заметила,
что вы трое очень много говорили…

1428
01:40:22,833 --> 01:40:24,583
…и, возможно, мало слушали.

1429
01:40:25,208 --> 01:40:29,458
Просто постарайся внимательно
слушать то, что говорит другой человек.

1430
01:40:30,041 --> 01:40:31,708
Выслушай его, ладно?

1431
01:40:33,083 --> 01:40:33,916
Хорошо.

1432
01:40:36,125 --> 01:40:37,208
Чуть не забыла.

1433
01:40:38,125 --> 01:40:40,958
Я хочу кое-что взять с собой.

1434
01:40:55,375 --> 01:40:58,708
Правило номер 19.
Нужно было сказать мне про Гарвард.

1435
01:40:59,541 --> 01:41:00,375
Я знаю.

1436
01:41:02,125 --> 01:41:04,166
- Прости.
- Я думал, ты хочешь в Беркли.

1437
01:41:04,250 --> 01:41:06,666
Так и есть. Просто...

1438
01:41:07,625 --> 01:41:10,500
...быть вдали от Ноя оказалось
гораздо тяжелее,

1439
01:41:10,583 --> 01:41:11,791
чем я думала.

1440
01:41:13,875 --> 01:41:16,083
А ты зря не рассказал мне о Рэйчел.

1441
01:41:17,750 --> 01:41:22,000
Я собирался, но я просто...
видел, как тебе было одиноко без Ноя.

1442
01:41:22,083 --> 01:41:23,958
Ты знаешь, что я бы поняла.

1443
01:41:26,125 --> 01:41:29,958
Думаю, настоящая причина,
по которой я тебе ничего не сказал...

1444
01:41:31,625 --> 01:41:33,250
...это потому что не хотел.

1445
01:41:33,958 --> 01:41:36,625
Просто я хочу,
чтобы ты всегда была рядом.

1446
01:41:37,500 --> 01:41:40,666
- Ли.
- Но я и не мог отказать Рэйчел,

1447
01:41:41,166 --> 01:41:44,375
поэтому выдумал травму,
чтобы ты тренировалась с Марко,

1448
01:41:44,458 --> 01:41:46,750
а я бы смог проводить время с Рэйчел.

1449
01:41:49,083 --> 01:41:50,791
Теперь ты меня понимаешь.

1450
01:41:51,958 --> 01:41:53,875
Я тоже не хотела выбирать, но...

1451
01:41:54,875 --> 01:41:56,250
…пришлось делать выбор.

1452
01:42:00,666 --> 01:42:02,416
Эй, и еще кое-что.

1453
01:42:04,625 --> 01:42:05,791
Правило номер пять.

1454
01:42:07,166 --> 01:42:09,583
Ты же не принесла это с собой?

1455
01:42:09,666 --> 01:42:13,125
Конечно принесла. Ты что?
Я ж в этом не новичок!

1456
01:42:13,208 --> 01:42:14,375
{\an8}<i>Правило номер пять:</i>

1457
01:42:14,500 --> 01:42:17,625
{\an8}<i>всегда загадывайте желание на косточке</i>
<i>на День благодарения.</i>

1458
01:42:17,708 --> 01:42:18,541
{\an8}Ладно.

1459
01:42:20,541 --> 01:42:24,500
Хочу, чтобы Рэйчел дала мне еще шанс.

1460
01:42:29,291 --> 01:42:30,375
Ничего не выйдет.

1461
01:42:34,833 --> 01:42:38,916
Ладно, даю нам 48 часов,
чтобы упиться жалостью к себе.

1462
01:42:39,708 --> 01:42:43,041
А потом у нас будет бал выпускников
и Будка поцелуев.

1463
01:42:53,500 --> 01:42:56,208
МАРКО
НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ.

1464
01:43:04,125 --> 01:43:06,416
<i>Добро пожаловать на Бал выпускников!</i>

1465
01:43:14,458 --> 01:43:15,875
Вперед!

1466
01:43:16,208 --> 01:43:17,208
Ура!

1467
01:43:21,041 --> 01:43:24,041
<i>Тачдаун, «Пумы»,</i>
<i>прямо перед перерывом!</i>

1468
01:43:24,708 --> 01:43:27,333
Вижу, Ной и Хлои всё еще здесь.

1469
01:43:27,958 --> 01:43:30,666
Да. Они уезжают завтра вечером.

1470
01:43:30,750 --> 01:43:35,250
<i>Итак, друзья! Настал момент,</i>
<i>которого вы все ждали.</i>

1471
01:43:35,791 --> 01:43:38,166
Королем Бала выпускников становится...

1472
01:43:41,125 --> 01:43:42,041
...Ли Флинн!

1473
01:43:44,291 --> 01:43:46,625
Что? Постой, что?

1474
01:43:48,916 --> 01:43:51,208
- Я победил!
- Это ты! Ура!

1475
01:43:52,666 --> 01:43:55,833
- Я пойду туда!
- Иди! Офигеть!

1476
01:43:57,541 --> 01:44:00,833
Люблю тебя, чел!
Я не сомневалась в тебе! Ну, чуть-чуть!

1477
01:44:33,875 --> 01:44:37,541
- Ты немного гордился им.
- Я был невероятно горд, если честно.

1478
01:44:38,583 --> 01:44:40,291
Передавай брату поздравления.

1479
01:44:44,166 --> 01:44:46,375
- Что ты сказал?
- Я поздравил.

1480
01:44:49,083 --> 01:44:50,375
Какие-то проблемы?

1481
01:44:51,958 --> 01:44:53,958
Нам с тобой не о чем говорить.

1482
01:44:54,416 --> 01:44:55,291
Ого.

1483
01:44:55,958 --> 01:44:58,416
Тебя поздравили, а ты сразу в драку.

1484
01:45:00,125 --> 01:45:01,125
У тебя проблемы.

1485
01:45:01,208 --> 01:45:03,625
Моя единственная проблема сейчас —
это ты.

1486
01:45:04,166 --> 01:45:07,375
Признай, ты же пришел сюда не затем,
чтобы поздравить.

1487
01:45:08,250 --> 01:45:10,291
Ладно, пойдем, Ной.

1488
01:45:15,125 --> 01:45:15,958
Ной.

1489
01:45:20,083 --> 01:45:21,083
Ной!

1490
01:45:25,541 --> 01:45:26,666
Пошли отсюда.

1491
01:45:28,583 --> 01:45:29,541
Хорошего вечера.

1492
01:45:40,416 --> 01:45:42,708
<i>Дамы и господа, напоминаю,</i>

1493
01:45:42,791 --> 01:45:45,291
<i>что завтра ярмарка по сбору средств</i>.

1494
01:45:45,791 --> 01:45:47,333
<i>Не пропустите веселье!</i>

1495
01:45:54,625 --> 01:45:59,833
Всем внимание!
Наша будка поцелуев готова к работе!

1496
01:46:02,416 --> 01:46:05,666
Ладно, давайте сделаем это! Снова!

1497
01:46:07,833 --> 01:46:09,291
МАТЕМАТИЧЕСКИЙ КЛУБ

1498
01:46:18,541 --> 01:46:19,708
БАСКЕТБОЛЬНЫЙ КЛУБ

1499
01:46:34,583 --> 01:46:35,458
Было неплохо.

1500
01:46:36,416 --> 01:46:37,791
<i>Не верится, что прошел год.</i>

1501
01:46:37,875 --> 01:46:39,625
Это была бы наша с Рэйчел годовщина.

1502
01:46:41,666 --> 01:46:44,250
- Мне обязательно это делать?
- Иди сюда.

1503
01:46:46,666 --> 01:46:47,583
Ты справишься.

1504
01:46:48,500 --> 01:46:49,541
Давай, Ли!

1505
01:47:36,875 --> 01:47:38,083
Я скучал по тебе.

1506
01:47:39,125 --> 01:47:40,333
Я по тебе тоже.

1507
01:47:48,625 --> 01:47:52,458
Прости, что внушил тебе мысль,

1508
01:47:52,541 --> 01:47:57,958
будто ты не самый важный человек
в моей жизни.

1509
01:47:59,458 --> 01:48:01,000
Если ты дашь мне еще шанс…

1510
01:48:01,916 --> 01:48:06,166
…обещаю, я никогда больше…
не вызову у тебя таких мыслей.

1511
01:48:09,791 --> 01:48:11,166
Я так тебя люблю.

1512
01:48:15,083 --> 01:48:16,625
И я не хочу тебя потерять.

1513
01:48:19,166 --> 01:48:20,416
Ты не потеряешь меня.

1514
01:48:24,166 --> 01:48:25,000
Ура!

1515
01:48:32,000 --> 01:48:33,250
Ура!

1516
01:48:35,208 --> 01:48:36,041
Да!

1517
01:48:38,583 --> 01:48:39,750
{\an8}<i>Правило номер пять:</i>

1518
01:48:40,291 --> 01:48:42,916
{\an8}<i>…всегда загадывайте желание</i>
<i>на День благодарения.</i>

1519
01:48:44,125 --> 01:48:46,916
<i>Ли не знал,</i>
<i>что мы оба загадали одно желание.</i>

1520
01:48:59,958 --> 01:49:04,000
Все в этом аэропорту видят,
что ты в полном отчаянии.

1521
01:49:04,916 --> 01:49:06,125
Тебе нужна Элл.

1522
01:49:07,291 --> 01:49:10,708
Как твой друг, я требую,
чтобы ты что-то с этим сделал.

1523
01:49:11,916 --> 01:49:12,958
А какой смысл?

1524
01:49:15,458 --> 01:49:16,541
Посмотри на меня.

1525
01:49:21,250 --> 01:49:22,250
Ты ее любишь?

1526
01:49:23,041 --> 01:49:25,333
Не хочу об этом говорить в аэропорту.

1527
01:49:25,416 --> 01:49:27,333
Нет. Хватит.

1528
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Ты ее любишь?

1529
01:49:38,125 --> 01:49:38,958
Да.

1530
01:49:41,458 --> 01:49:42,541
Тогда скажи ей...

1531
01:49:43,708 --> 01:49:46,416
...потому что не сказать ей —
это просто глупо.

1532
01:49:47,458 --> 01:49:49,916
Ты, конечно, высокомерный

1533
01:49:50,375 --> 01:49:51,375
и упрямый...

1534
01:49:51,958 --> 01:49:54,041
...и настоящая заноза в заднице...

1535
01:49:55,625 --> 01:49:58,250
...но ты точно не глупый.

1536
01:50:05,833 --> 01:50:12,666
Олли!

1537
01:50:12,750 --> 01:50:14,583
Олли!

1538
01:50:21,041 --> 01:50:22,208
Стой здесь!

1539
01:50:39,250 --> 01:50:40,333
Ты в порядке?

1540
01:51:11,083 --> 01:51:12,166
У тебя есть билет?

1541
01:51:44,916 --> 01:51:46,083
Ничего себе!

1542
01:51:55,708 --> 01:51:57,500
Вот это да!

1543
01:52:18,541 --> 01:52:20,625
Поцелуйчики! Поехали!

1544
01:52:21,625 --> 01:52:22,500
Ладно.

1545
01:52:24,000 --> 01:52:24,916
Привет.

1546
01:52:25,833 --> 01:52:29,541
Прости, я не думала, что снова буду
так нервничать! Боже мой!

1547
01:52:29,625 --> 01:52:32,333
Но не волнуйся.
Я съела пару мятных леденцов,

1548
01:52:32,416 --> 01:52:35,458
так что можем смело приступать к делу.

1549
01:52:36,958 --> 01:52:37,791
Хорошо.

1550
01:52:41,125 --> 01:52:45,041
Просто я надеялся, что мой билет стоит
минуты твоего времени.

1551
01:52:53,333 --> 01:52:54,166
Привет.

1552
01:52:58,500 --> 01:53:00,291
Надо было позвонить. Прости.

1553
01:53:00,375 --> 01:53:03,458
Прости за то, что было вчера с Ноем.
Это было глупо.

1554
01:53:04,791 --> 01:53:07,791
Но ты не можешь отрицать:
между нами что-то есть.

1555
01:53:08,375 --> 01:53:09,708
Я не знаю, что это.

1556
01:53:09,791 --> 01:53:12,750
Может, мы просто поддались моменту
или типа того,

1557
01:53:12,833 --> 01:53:15,708
- потому что...
- Прошу, не говори так.

1558
01:53:21,583 --> 01:53:23,000
Мы что-то почувствовали.

1559
01:53:24,041 --> 01:53:24,916
Я это знаю.

1560
01:53:25,666 --> 01:53:27,208
Не бойся своих чувств.

1561
01:53:29,208 --> 01:53:33,041
Я знаю, как страх может помешать тебе
получить то, чего ты хочешь.

1562
01:53:41,208 --> 01:53:43,416
Почему, по-твоему, я вступил в совет?

1563
01:53:48,833 --> 01:53:49,791
Ты прав.

1564
01:53:54,291 --> 01:53:56,041
У меня есть к тебе чувства.

1565
01:53:58,375 --> 01:53:59,291
Тот поцелуй...

1566
01:54:01,416 --> 01:54:02,833
…что-то во мне пробудил.

1567
01:54:14,333 --> 01:54:15,541
Но ты не тот самый.

1568
01:54:19,208 --> 01:54:20,958
Не хотела тебя обидеть.

1569
01:54:24,875 --> 01:54:27,333
Но ты нет тот, насчет кого я вру себе.

1570
01:54:27,708 --> 01:54:31,875
И поэтому я должна пойти, и найти его,

1571
01:54:31,958 --> 01:54:34,375
и узнать, что на самом деле произошло.

1572
01:54:35,041 --> 01:54:36,583
Я должна его выслушать...

1573
01:54:37,666 --> 01:54:39,666
...и убедиться, что он знает...

1574
01:54:40,458 --> 01:54:42,125
...что я никуда не исчезну.

1575
01:54:49,791 --> 01:54:50,791
Прощай, Марко.

1576
01:55:04,625 --> 01:55:06,916
Простите! Извините!

1577
01:55:25,791 --> 01:55:26,666
ВЫЛЕТЫ

1578
01:55:27,500 --> 01:55:29,416
БОСТОН
ИДЕТ ПОСАДКА

1579
01:55:45,333 --> 01:55:46,166
Ной!

1580
01:55:47,000 --> 01:55:49,125
О боже! Простите.

1581
01:55:49,875 --> 01:55:51,291
- Вы так похожи...
- Элл?

1582
01:55:52,083 --> 01:55:53,125
Почему ты здесь?

1583
01:55:54,125 --> 01:55:56,041
А где... где Ной?

1584
01:55:56,125 --> 01:55:57,833
Он ушел. Пошел искать тебя.

1585
01:55:58,541 --> 01:55:59,875
Погоди, что?

1586
01:56:00,625 --> 01:56:02,500
Послушай, та серьга ничего не значит.

1587
01:56:02,958 --> 01:56:06,083
Поверь мне, между Ноем и мной
ничего не происходит.

1588
01:56:07,916 --> 01:56:10,541
Знаешь, почему он привез меня
на День благодарения?

1589
01:56:11,666 --> 01:56:15,208
Он просто хотел,
чтобы мы с тобой могли подружиться.

1590
01:56:16,625 --> 01:56:17,541
Боже.

1591
01:56:18,833 --> 01:56:21,458
- Чувствую себя очень глупо.
- Он тоже.

1592
01:56:22,125 --> 01:56:24,208
Он просто без ума от тебя.

1593
01:56:25,125 --> 01:56:26,333
Ты должна это знать.

1594
01:56:29,916 --> 01:56:30,916
Это он?

1595
01:56:31,333 --> 01:56:32,166
Да.

1596
01:56:32,250 --> 01:56:33,708
В АЭРОПОРТУ. А ТЫ?

1597
01:56:33,791 --> 01:56:34,666
Что он пишет?

1598
01:56:36,416 --> 01:56:37,250
БУДКА ПОЦЕЛУЕВ

1599
01:56:38,000 --> 01:56:39,500
Он возле Будки поцелуев.

1600
01:56:41,208 --> 01:56:42,750
ВСТРЕТИМСЯ НА НАШЕМ МЕСТЕ?

1601
01:56:43,333 --> 01:56:45,875
Ну? Чего же ты ждешь?

1602
01:56:47,416 --> 01:56:48,333
Спасибо, Хлои.

1603
01:56:51,500 --> 01:56:52,375
Удачи.

1604
01:57:31,708 --> 01:57:32,916
Нам надо поговорить.

1605
01:57:33,000 --> 01:57:36,333
- Тебе не нужно ничего говорить.
- Нужно. Элл, послушай.

1606
01:57:37,000 --> 01:57:38,250
Я должен это сказать.

1607
01:57:39,166 --> 01:57:41,208
Когда начался этот учебный год...

1608
01:57:41,958 --> 01:57:45,958
...мне было очень одиноко,
у меня были проблемы с учебой.

1609
01:57:46,500 --> 01:57:48,333
Почему ты ничего не сказал?

1610
01:57:49,750 --> 01:57:51,125
Мне было неловко.

1611
01:57:54,625 --> 01:57:56,333
Потом я встретил Хлои.

1612
01:57:57,208 --> 01:58:00,625
Она показала мне город,
познакомила со своими друзьями и...

1613
01:58:01,541 --> 01:58:02,375
Ясно...

1614
01:58:04,125 --> 01:58:07,083
Я раньше смеялся над вами с Ли
и вашими правилами…

1615
01:58:08,000 --> 01:58:09,791
…но я вижу, что у вас есть.

1616
01:58:12,791 --> 01:58:17,250
Думаю, мне просто хотелось,
чтобы у нас с ней была такая же дружба.

1617
01:58:18,000 --> 01:58:18,875
Ной.

1618
01:58:19,041 --> 01:58:22,458
И когда ты не поверила,
что мы с ней просто друзья…

1619
01:58:23,500 --> 01:58:25,958
…я вспомнил,
что ты раньше думала обо мне…

1620
01:58:28,083 --> 01:58:29,291
…и меня это задело.

1621
01:58:31,500 --> 01:58:32,333
Просто...

1622
01:58:34,041 --> 01:58:36,375
...дело было скорее не в тебе, а в...

1623
01:58:38,416 --> 01:58:40,500
Просто я сравнила себя с ней.

1624
01:58:45,583 --> 01:58:48,458
Когда ты улетел, я думала,
что нашим отношениям конец,

1625
01:58:48,958 --> 01:58:50,583
и когда я нашла сережку,

1626
01:58:51,166 --> 01:58:53,583
то сделала всё, чтобы их разрушить.

1627
01:58:53,666 --> 01:58:55,958
Знаю, я не хотел, чтобы ты ревновала,

1628
01:58:56,041 --> 01:58:58,375
поэтому перестал тебе всё рассказывать.

1629
01:58:59,000 --> 01:59:01,625
Я так боялась,
что ты сядешь в тот самолет...

1630
01:59:02,833 --> 01:59:05,833
…и я не успею сказать,
что не хочу, чтобы ты улетал.

1631
01:59:07,250 --> 01:59:09,333
Я думал, что улетаю из-за Марко.

1632
01:59:11,625 --> 01:59:13,416
Мне плевать на тот поцелуй...

1633
01:59:16,708 --> 01:59:18,125
...но мне нужно знать...

1634
01:59:21,916 --> 01:59:22,916
...ты его любишь?

1635
01:59:31,416 --> 01:59:35,375
Пожалуйста, запомни то,
что я сейчас скажу. Хорошо?

1636
01:59:37,208 --> 01:59:38,041
Да.

1637
01:59:41,458 --> 01:59:42,583
Тебя, Ной.

1638
01:59:47,041 --> 01:59:48,750
Для меня всегда был лишь ты.

1639
02:00:20,166 --> 02:00:21,791
ТОЧНО УДАЛИТЬ ДОКУМЕНТ?

1640
02:00:27,375 --> 02:00:28,541
ДА, УДАЛИТЬ

1641
02:00:38,333 --> 02:00:40,875
<i>Итак, кем же я хочу быть</i>
<i>через пять лет?</i>

1642
02:00:41,750 --> 02:00:44,208
<i>Ну, если уж быть совсем откровенной…</i>

1643
02:00:44,666 --> 02:00:46,833
<i>…я не имею ни малейшего понятия.</i>

1644
02:00:50,333 --> 02:00:54,041
<i>Большинство в моем возрасте —</i>
<i>неважно, что они пишут в эссе, —</i>

1645
02:00:54,291 --> 02:00:56,208
<i>они всё еще пытаются это понять.</i>

1646
02:00:56,833 --> 02:01:00,500
<i>Может, дело в том,</i>
<i>что важнее не чем я хочу заниматься,</i>

1647
02:01:00,625 --> 02:01:02,625
<i>а кем я действительно хочу быть.</i>

1648
02:01:05,375 --> 02:01:06,916
<i>И вот что я вам скажу:</i>

1649
02:01:08,166 --> 02:01:12,583
<i>через пять лет я хочу быть</i>
<i>радостью моего брата.</i>

1650
02:01:13,958 --> 02:01:16,083
<i>Я хочу быть любовью моего папы...</i>

1651
02:01:16,958 --> 02:01:18,458
<i>...и теплотой моей мамы.</i>

1652
02:01:19,333 --> 02:01:22,041
<i>Через пять лет</i>
<i>я хочу быть добротой Рэйчел.</i>

1653
02:01:22,125 --> 02:01:23,375
Видимо, я следующая.

1654
02:01:26,291 --> 02:01:27,625
<i>Быть смелостью Ноя…</i>

1655
02:01:27,708 --> 02:01:30,500
...и говорю тебе, что люблю тебя.

1656
02:01:31,375 --> 02:01:32,833
<i>...и мудростью его мамы.</i>

1657
02:01:33,708 --> 02:01:34,791
<i>Но больше всего...</i>

1658
02:01:37,750 --> 02:01:40,416
<i>...я хочу быть смехом</i>
<i>моего лучшего друга.</i>

1659
02:01:41,333 --> 02:01:45,791
<i>Всё это описывает то,</i>
<i>кем я хочу быть через пять лет.</i>

1660
02:01:46,458 --> 02:01:48,500
<i>И в этот знаменательный день</i>

1661
02:01:48,583 --> 02:01:50,875
<i>я скажу вам напоследок</i>

1662
02:01:50,958 --> 02:01:52,291
еще одну цитату.

1663
02:01:53,166 --> 02:01:56,125
«Мне нравится,
когда молодая девушка выходит

1664
02:01:56,458 --> 02:01:58,666
и хватает этот мир за лацканы.

1665
02:02:00,375 --> 02:02:05,958
Жизнь — та еще сука.
Поэтому иди и надери всем задницы!»

1666
02:02:06,750 --> 02:02:07,750
Майя Энджелоу.

1667
02:02:12,958 --> 02:02:17,000
<i>Всё это — это то, кем я хочу быть</i>
<i>через пять лет.</i>

1668
02:02:18,125 --> 02:02:19,458
<i>А что до остального...</i>

1669
02:02:20,333 --> 02:02:24,250
<i>…чтобы в этом разобраться,</i>
<i>надо сперва определиться, куда я иду.</i>

1670
02:02:34,541 --> 02:02:36,291
Тебе уже ответили из Беркли?

1671
02:02:37,583 --> 02:02:39,958
- Да.
- И?..

1672
02:02:43,708 --> 02:02:44,833
Нет, сначала Ли.

1673
02:02:46,583 --> 02:02:50,291
- Я поступил! Да-а-а!
- О боже!

1674
02:02:52,875 --> 02:02:54,458
Молодец! Я не сомневалась!

1675
02:02:54,541 --> 02:02:56,416
- Давай, бро.
- Здорово!

1676
02:02:56,833 --> 02:02:58,125
А что насчет тебя?

1677
02:03:00,666 --> 02:03:01,500
Я...

1678
02:03:03,125 --> 02:03:04,000
...я...

1679
02:03:04,416 --> 02:03:07,083
Меня внесли в список ожидания. Везде.

1680
02:03:08,125 --> 02:03:08,958
В Беркли...

1681
02:03:10,291 --> 02:03:11,250
...и в Гарварде.

1682
02:03:12,041 --> 02:03:13,125
Мне жаль, Шелли.

1683
02:03:13,750 --> 02:03:14,833
Спасибо.

1684
02:03:17,750 --> 02:03:18,708
Пойдемте.

1685
02:03:20,416 --> 02:03:22,583
Брось, бро. Она того не стоит.

1686
02:03:23,333 --> 02:03:25,750
- Хоть в один тебя возьмут.
- Да. Ты прав.

1687
02:03:27,041 --> 02:03:29,666
- Увидимся.
- Пока, братан. Пошли, чувак.

1688
02:03:29,750 --> 02:03:30,875
- Не волнуйся.
- Да.

1689
02:03:33,041 --> 02:03:33,958
Она стоит того.

1690
02:03:35,708 --> 02:03:39,416
Давайте не будем об этом сейчас.
Я хочу развлечься.

1691
02:03:40,541 --> 02:03:41,583
Что предлагаешь?

1692
02:03:53,000 --> 02:03:54,500
- Давай за ними!
- Хорошо!

1693
02:04:06,291 --> 02:04:07,666
Эй! Устроим гонки?

1694
02:04:07,750 --> 02:04:09,625
Готовьтесь глотать пыль!

1695
02:04:23,000 --> 02:04:24,791
<i>Я далека от совершенства</i>

1696
02:04:24,875 --> 02:04:27,375
<i>и далеко не всё знаю.</i>

1697
02:04:28,083 --> 02:04:32,166
<i>Но что я точно знаю, так это то,</i>
<i>что хочу быть самой лучшей частью</i>

1698
02:04:32,250 --> 02:04:34,291
<i>людей, которых люблю больше всего.</i>

1699
02:04:35,083 --> 02:04:36,916
<i>И я лишь надеюсь, что однажды…</i>

1700
02:04:37,791 --> 02:04:38,666
…<i>так и будет.</i>

1701
02:04:51,291 --> 02:04:53,750
ВЫ ПРИНЯТЫ
В КАЛИФОРНИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ В БЕРКЛИ

1702
02:04:57,500 --> 02:04:59,791
ВАША ЗАЯВКА О ПРИЕМЕ В ГАРВАРД
ОДОБРЕНА

1703
02:05:07,458 --> 02:05:08,291
<i>Вот блин.</i>

1704
02:05:15,916 --> 02:05:18,208
И помни, теперь предоставь это мне.

1705
02:05:18,291 --> 02:05:19,541
И никаких шуток.

1706
02:05:19,625 --> 02:05:21,750
Хорошо. Вас понял, босс.

1707
02:05:34,791 --> 02:05:36,541
Можно я откушу с огурчиком?

1708
02:05:36,625 --> 02:05:38,833
У тебя царапины на лице. Всё размыто.

1709
02:05:38,916 --> 02:05:40,083
Эй, погоди!

1710
02:05:40,166 --> 02:05:44,333
Давайте подождем,
пока я пододвину этот… огурчик.

1711
02:05:50,041 --> 02:05:52,041
Вот... чёрт!

1712
02:05:54,333 --> 02:05:56,208
- Началось!
- Нет...

1713
02:06:03,291 --> 02:06:04,916
О боже!

1714
02:06:05,166 --> 02:06:06,166
О! Новый уровень!

1715
02:06:12,458 --> 02:06:15,291
Чёрт! Сколько там килограммов?

1716
02:06:16,958 --> 02:06:18,250
Чёрт, детка!

1717
02:06:28,250 --> 02:06:29,166
Нет!

1718
02:06:30,625 --> 02:06:32,166
Ого!

1719
02:06:32,541 --> 02:06:34,500
О боже!

1720
02:06:37,500 --> 02:06:40,958
Кого вы выбрали в этом году
на будку поцелуев...

1721
02:06:41,041 --> 02:06:42,291
Я забыла слова.

1722
02:06:42,375 --> 02:06:45,500
- У нее классный голос!
- Похож на... солнечный свет.

1723
02:06:46,041 --> 02:06:47,625
У тебя кофта просвечивает!

1724
02:06:48,833 --> 02:06:51,875
Кстати, прости, что был таким идиотом

1725
02:06:51,958 --> 02:06:53,625
и забыл свои слова.

1726
02:06:54,791 --> 02:06:56,500
- Начнем сначала.
- Почему нет?

1727
02:06:56,583 --> 02:06:59,291
Чувак, я и так...
согласился на будку поцелуев!

1728
02:07:00,458 --> 02:07:01,416
Я слышу музыку?

1729
02:07:01,958 --> 02:07:04,125
Да, это я. Я включил слайд-шоу.

1730
02:07:04,583 --> 02:07:08,166
Просто вживаюсь в роль.
Простите меня.

1731
02:07:08,250 --> 02:07:11,500
Мою тетушку Роуз... сбил автобус.

1732
02:07:11,916 --> 02:07:15,416
- Нет!
- В поездке по казино... в Германии.

1733
02:07:15,500 --> 02:07:18,666
- Попалась!
- Прошу, пощади! Нет!

1734
02:07:19,208 --> 02:07:23,250
Блин, папа! Какого?.. Боже!
Ты всегда так делаешь, когда я в школе!

1735
02:07:23,833 --> 02:07:24,708
Чёрт!

1736
02:07:26,125 --> 02:07:28,125
Ладно, давай начнем... отсюда?

1737
02:07:28,208 --> 02:07:34,583
Ты… говоришь… очень… медленно?

1738
02:07:38,708 --> 02:07:40,500
Привет, камера.

1739
02:07:41,125 --> 02:07:44,208
Вы отлично поете.
Хорошо, что Марко был свободен, да?

1740
02:07:44,291 --> 02:07:45,791
Да, я была очень удивлена,

1741
02:07:45,875 --> 02:07:48,833
когда он вчера позвонил
и попросился играть с нами.

1742
02:07:52,750 --> 02:07:54,083
У тебя шорты сползают.

1743
02:07:54,166 --> 02:07:55,625
Это выглядит нелепо.

1744
02:07:55,708 --> 02:07:58,500
- Брэд, пора в душ.
- Но я мылся два дня назад!

1745
02:07:58,583 --> 02:08:02,625
- Сейчас будет прыжок с трамплина!
- Ты в жизни не делал этот прыжок.

1746
02:08:03,083 --> 02:08:03,916
Эй!

1747
02:08:08,958 --> 02:08:10,083
Я — Джон Траволта.

1748
02:08:12,583 --> 02:08:13,541
Не может быть!

1749
02:08:14,583 --> 02:08:16,541
Она даст тебе второй шанс, чувак!

1750
02:08:18,333 --> 02:08:19,916
Но во фристайле...

1751
02:08:20,458 --> 02:08:21,958
Но, в... боже!

1752
02:08:23,041 --> 02:08:25,666
Сейчас... «но во фристайле».

1753
02:08:30,791 --> 02:08:32,708
Чувак, эта птичка улетела!

1754
02:08:33,416 --> 02:08:35,208
Боже! Сработало!

1755
02:08:35,291 --> 02:08:36,958
Привет! Я Ли Флинн.

1756
02:08:37,041 --> 02:08:39,000
- А я Элл Эванс.
- Мы ведущие...

1757
02:08:39,166 --> 02:08:40,708
«Игромании»!

1758
02:08:44,750 --> 02:08:46,416
А ведь я говорила!

1759
02:08:51,708 --> 02:08:52,625
Это так глупо.

1760
02:08:52,708 --> 02:08:53,916
Всё глупо.

1761
02:08:55,708 --> 02:08:57,083
Фотка для альбома!

1762
02:08:59,291 --> 02:09:00,541
Прости. Я не стыжусь.

1763
02:09:00,625 --> 02:09:03,500
Давай еще раз,
я ударила девочку из массовки.

1764
02:09:03,583 --> 02:09:05,541
<i>Так когда придет Марко?</i>

1765
02:09:05,625 --> 02:09:08,041
Марко больше не работает в Будке.

1766
02:09:08,125 --> 02:09:11,958
Вив, это... у тебя на голове бумажка.
Смотри, что она сделала.

1767
02:09:12,041 --> 02:09:13,458
Это мои слова, прости.

1768
02:09:14,291 --> 02:09:17,416
«Он самый крутой парень на свете.
Я... выйду за него».

1769
02:09:19,833 --> 02:09:20,916
Я думал, мы...

1770
02:09:22,416 --> 02:09:25,250
Почему я никогда не ношу
солнечные очки в школу?

1771
02:09:25,541 --> 02:09:28,041
Не знаю, потому что мы ездим
на кабриолете.

1772
02:10:36,625 --> 02:10:38,791
Перевод субтитров: Николаева Мария.



