1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,041 --> 00:00:25,000
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:01:08,916 --> 00:01:12,166
‫שתה קצת מים, חמוד.‬
‫חם נורא, והנסיעה הייתה ארוכה.‬

5
00:01:12,250 --> 00:01:14,125
‫אתה עייף? בוא.‬

6
00:01:14,625 --> 00:01:17,250
‫שב ושתה קצת מים.‬

7
00:01:17,833 --> 00:01:20,708
‫בלי שטויות, מתוק שלי…‬

8
00:01:24,750 --> 00:01:26,083
‫מומו?‬

9
00:01:26,166 --> 00:01:27,708
‫מה אתה עושה כאן?‬

10
00:01:33,416 --> 00:01:34,500
‫מומו?‬

11
00:01:37,125 --> 00:01:38,000
‫חכה!‬

12
00:01:38,666 --> 00:01:40,875
‫לאן אתה הולך? מומו!‬

13
00:01:43,041 --> 00:01:44,083
‫מומו!‬

14
00:01:45,833 --> 00:01:48,208
‫עצור!‬

15
00:01:54,541 --> 00:01:55,375
‫מומו!‬

16
00:01:57,791 --> 00:01:59,166
‫תפתח את הדלת!‬

17
00:02:00,208 --> 00:02:01,291
‫מומו, תפתח!‬

18
00:02:01,875 --> 00:02:02,750
‫מומו!‬

19
00:02:02,833 --> 00:02:06,625
‫יש כאלה שאומרים שהכול כתוב‬
‫ואי אפשר לשנות דבר.‬

20
00:02:06,708 --> 00:02:07,541
‫תפתח!‬

21
00:02:08,041 --> 00:02:09,916
‫אני רוצה לשנות הכול.‬

22
00:02:10,625 --> 00:02:14,208
‫אני רוצה לחזור להתחלה,‬
‫כשדבר עוד לא היה כתוב.‬

23
00:02:15,916 --> 00:02:22,916
‫- כל החיים לפניו -‬

24
00:02:40,708 --> 00:02:46,333
‫- חצי שנה לפני כן -‬

25
00:02:55,166 --> 00:02:57,041
‫אפשר ללכת להסתכל שם?‬

26
00:02:57,125 --> 00:02:59,166
‫כן, אבל לא להתרחק.‬

27
00:03:18,208 --> 00:03:19,791
‫היי!‬

28
00:03:21,000 --> 00:03:22,333
‫היי! תחזור!‬

29
00:03:23,375 --> 00:03:26,750
‫חרא קטן!‬

30
00:04:05,208 --> 00:04:06,291
‫נתראה שם.‬

31
00:04:06,375 --> 00:04:08,916
‫וואו, מגניב!‬
‫-נדבר אחר כך.‬

32
00:04:09,000 --> 00:04:10,958
‫חדש?‬
‫-אל תיגע.‬

33
00:04:11,500 --> 00:04:13,375
‫מה אתה רוצה?‬
‫-איפה רוספה?‬

34
00:04:13,458 --> 00:04:15,583
‫למה?‬
‫-יש לי עסקה בשבילו.‬

35
00:04:15,666 --> 00:04:17,750
‫בטח, עסקה…‬
‫-כן, עסקה.‬

36
00:04:18,375 --> 00:04:21,458
‫תראה, הם שווים המון. עתיקות.‬

37
00:04:23,666 --> 00:04:24,750
‫סתם זבל.‬

38
00:04:26,000 --> 00:04:27,666
‫לך לשחק בפלייסטיישן שלך.‬

39
00:04:28,583 --> 00:04:30,291
‫רוספה!‬

40
00:04:30,375 --> 00:04:32,791
‫אמרתי שהוא לא כאן.‬
‫-תתחפף.‬

41
00:04:32,875 --> 00:04:35,333
‫לא חבל שיקרה לך משהו?‬
‫-עזוב אותי!‬

42
00:04:35,416 --> 00:04:37,541
‫אמרתי לא, אז לא!‬

43
00:04:44,041 --> 00:04:46,208
‫עוף מכאן, דפוק.‬

44
00:04:48,625 --> 00:04:49,875
‫אל תחזור.‬

45
00:04:54,166 --> 00:04:55,708
‫לך כבר. לא, האופנוע שלי!‬

46
00:04:57,083 --> 00:04:58,000
‫מניאק!‬

47
00:04:59,250 --> 00:05:03,916
‫אני בן 12. קוראים לי מוחמד,‬
‫אבל כולם קוראים לי מומו.‬

48
00:05:06,541 --> 00:05:07,666
‫אני יתום.‬

49
00:05:08,583 --> 00:05:11,750
‫כשהייתי קטן,‬
‫שירותי הרווחה שלחו אותי אל ד"ר כהן.‬

50
00:05:12,750 --> 00:05:15,250
‫הייתה לו מרפאה בבית,‬
‫תמיד היו הרבה מטופלים.‬

51
00:05:16,125 --> 00:05:18,958
‫הוא תמיד חשב‬
‫שאני צריך להתנהג כמו ילדים אחרים‬

52
00:05:19,041 --> 00:05:21,083
‫כדי שלא אסתבך.‬

53
00:05:22,625 --> 00:05:24,875
‫אבל אני לא רוצה להיות כמו ילדים אחרים.‬

54
00:05:24,958 --> 00:05:28,083
‫מומו, איפה היית? חיפשתי אותך בכל מקום.‬

55
00:05:30,708 --> 00:05:32,083
‫מה זה?‬

56
00:05:32,666 --> 00:05:33,500
‫זכיתי בהם.‬

57
00:05:35,583 --> 00:05:38,166
‫יום המזל שלך, אני רואה שזכית בעוד משהו.‬

58
00:05:39,958 --> 00:05:41,291
‫נפלתי מאופניים.‬

59
00:05:41,916 --> 00:05:45,041
‫פעם אחרונה שאני שואל. של מי זה?‬

60
00:05:46,916 --> 00:05:47,750
‫לא יודע.‬

61
00:05:52,708 --> 00:05:55,541
‫אני לא רוצה דברים גנובים בבית שלי.‬

62
00:05:56,458 --> 00:05:58,666
‫אם לא תצליח להיזכר…‬

63
00:06:00,625 --> 00:06:03,000
‫איאלץ לדווח עליך.‬

64
00:06:05,333 --> 00:06:08,833
‫הפמוטים האלה היו מספיקים‬
‫לשכר דירה לחודש שלם.‬

65
00:06:09,416 --> 00:06:11,125
‫ארבעים שנה ברחובות,‬

66
00:06:11,625 --> 00:06:15,041
‫ואף נבלה לא הרביץ לי או סירב לשלם. אף פעם!‬

67
00:06:15,625 --> 00:06:17,291
‫ואז בגיל שלי…‬

68
00:06:19,000 --> 00:06:20,833
‫פרחח קטן דופק אותי.‬

69
00:06:21,333 --> 00:06:22,333
‫אילו שטויות!‬

70
00:06:24,208 --> 00:06:25,958
‫מה מצחיק, באבו?‬

71
00:06:27,041 --> 00:06:29,000
‫מה נמכור בשביל לשלם שכירות?‬

72
00:06:30,125 --> 00:06:32,625
‫רגע. אתה רעב, מה?‬

73
00:06:33,625 --> 00:06:36,000
‫רוצה עוגייה? קח, חמוד.‬

74
00:06:37,375 --> 00:06:38,541
‫קח.‬

75
00:06:41,583 --> 00:06:43,375
‫מי זה בשעה כזאת?‬

76
00:06:43,916 --> 00:06:46,333
‫יוסף, הדלת!‬

77
00:06:46,833 --> 00:06:47,666
‫טוב.‬

78
00:06:49,791 --> 00:06:52,958
‫אל תשכח לשאול מי זה לפני שאתה פותח.‬

79
00:06:53,875 --> 00:06:55,583
‫רגע, אני באה.‬

80
00:06:57,000 --> 00:06:58,833
‫מאדאם רוסה, זה ד"ר כהן.‬

81
00:06:58,916 --> 00:07:02,208
‫ד"ר כהן בשעה כזאת?‬
‫-כן, ד"ר כהן.‬

82
00:07:03,291 --> 00:07:04,541
‫רוסה.‬
‫-היי.‬

83
00:07:05,041 --> 00:07:08,125
‫את כבר דואגת. לא, בשורות טובות.‬

84
00:07:08,625 --> 00:07:10,375
‫הבאתי לך מתנה.‬

85
00:07:11,083 --> 00:07:14,500
‫איפה מצאת אותם?‬
‫-הגנב בא להתנצל.‬

86
00:07:14,583 --> 00:07:15,625
‫נכון, מומו?‬

87
00:07:17,708 --> 00:07:21,041
‫נפלתי בגללך. אם היית נופל לידיים שלי…‬

88
00:07:22,208 --> 00:07:23,666
‫קח, לך לבאבו.‬

89
00:07:24,166 --> 00:07:25,166
‫עכשיו אתה.‬

90
00:07:29,166 --> 00:07:30,791
‫סליחה.‬

91
00:07:30,875 --> 00:07:32,208
‫דבר בקול רם!‬

92
00:07:34,125 --> 00:07:35,666
‫סליחה!‬

93
00:07:36,166 --> 00:07:38,250
‫"סליחה, מאדאם…"‬

94
00:07:38,333 --> 00:07:40,125
‫מאיפה לי לדעת איך קוראים לך?‬

95
00:07:40,208 --> 00:07:43,416
‫הילדים תמיד קראו לי "מאדאם רוסה".‬

96
00:07:44,875 --> 00:07:47,250
‫אני מתנצל, מאדאם רוסה.‬

97
00:07:47,333 --> 00:07:48,791
‫ההתנצלות לא מתקבלת.‬

98
00:07:50,041 --> 00:07:53,083
‫תודה על הפמוטים. איך אוכל להודות לך?‬

99
00:07:53,791 --> 00:07:55,250
‫אני צריך טובה.‬

100
00:07:56,250 --> 00:07:57,166
‫דבר.‬

101
00:07:57,916 --> 00:08:00,416
‫השתגעת? על גופתי המתה!‬

102
00:08:00,500 --> 00:08:03,041
‫לא להרבה זמן, כמה שבועות.‬
‫-לא.‬

103
00:08:03,125 --> 00:08:05,083
‫חודש לכל היותר.‬

104
00:08:05,166 --> 00:08:06,500
‫לא בא בחשבון.‬

105
00:08:06,583 --> 00:08:08,916
‫עד שאמצא לו בית ראוי.‬

106
00:08:09,000 --> 00:08:12,583
‫רק רגע, אתה האפוטרופוס שלו.‬
‫איך אני קשורה לזה?‬

107
00:08:14,500 --> 00:08:17,750
‫אני חושב שעדיף לו להיות כאן איתך.‬

108
00:08:17,833 --> 00:08:19,458
‫באמת? למה?‬

109
00:08:19,958 --> 00:08:22,500
‫הוא צריך דמות נשית.‬

110
00:08:23,125 --> 00:08:27,625
‫אבל מישהי קשוחה שמעוררת כבוד, מישהי כמוך.‬

111
00:08:28,208 --> 00:08:29,625
‫קשה לי.‬

112
00:08:30,125 --> 00:08:31,041
‫אני זקן.‬

113
00:08:31,125 --> 00:08:33,250
‫ואני בת עשרה, מה?‬

114
00:08:33,916 --> 00:08:35,250
‫אתה הרופא שלי.‬

115
00:08:35,333 --> 00:08:38,208
‫אתה יודע שיש לי בעיות לב וכאבים.‬

116
00:08:38,291 --> 00:08:41,375
‫אני אומר שוב, רק עד…‬
‫-לא!‬

117
00:08:43,708 --> 00:08:46,708
‫את טועה בעניין מומו.‬

118
00:08:46,791 --> 00:08:50,750
‫אני מכיר אותו היטב.‬
‫העבירו אותו אליי מייד אחרי האסון.‬

119
00:08:50,833 --> 00:08:54,958
‫ניסיתי, אבל לא מצאתי‬
‫מישהו שמוכן לאמץ אותו.‬

120
00:08:55,541 --> 00:08:56,875
‫"האסון"?‬

121
00:08:58,416 --> 00:08:59,750
‫לך לסלון.‬

122
00:09:00,500 --> 00:09:01,708
‫אני כבר בא.‬

123
00:09:36,791 --> 00:09:39,625
‫אין סיכוי. אני סיימתי.‬

124
00:09:40,208 --> 00:09:43,000
‫בלי ילדים של פרוצות שמתרוצצים בבית יותר.‬

125
00:09:43,083 --> 00:09:47,166
‫טיפלתי ביותר מדי וסיכנתי הרבה במשך השנים.‬

126
00:09:47,875 --> 00:09:50,500
‫אבל יצאניות תמיד דואגות זו לזו.‬

127
00:09:51,125 --> 00:09:53,416
‫אני עדיפה משירותי הרווחה.‬

128
00:09:53,500 --> 00:09:55,250
‫זה בדיוק מה שאני מבקש ממך.‬

129
00:09:56,041 --> 00:09:57,500
‫נגיע להסדר כלשהו.‬

130
00:09:57,583 --> 00:09:59,958
‫אבל אתה לא פרוצה.‬

131
00:10:00,625 --> 00:10:02,208
‫אמרתי לך, סיימתי.‬

132
00:10:02,291 --> 00:10:05,125
‫ויוסף?‬
‫-רד מזה.‬

133
00:10:05,208 --> 00:10:09,875
‫הוא היה אמור להיות כאן רק שבוע,‬
‫אבל אימא שלו נעלמה לפני חודשים.‬

134
00:10:10,458 --> 00:10:13,625
‫למזלי היא שולחת כסף באופן קבוע.‬

135
00:10:13,708 --> 00:10:17,083
‫אם זה עניין של כסף…‬
‫-לא, תשכח מזה.‬

136
00:10:17,166 --> 00:10:20,000
‫אני אוהבת אותך, תודה על הפמוטים,‬

137
00:10:20,708 --> 00:10:24,208
‫עכשיו אוכל לשלם שכר דירה,‬
‫אבל הגיע הזמן ללכת.‬

138
00:10:24,750 --> 00:10:27,166
‫שש מאות אירו בחודש יספיקו?‬

139
00:10:27,958 --> 00:10:30,458
‫יש לי עוד קצת חסכונות.‬

140
00:10:31,333 --> 00:10:32,166
‫לך.‬

141
00:10:38,708 --> 00:10:39,541
‫היי.‬

142
00:10:40,833 --> 00:10:41,666
‫היי!‬

143
00:10:43,208 --> 00:10:45,125
‫שכחת את הגנב שלך!‬

144
00:10:45,208 --> 00:10:46,125
‫שבע מאות אירו.‬

145
00:10:46,208 --> 00:10:47,500
‫שבע מאות חמישים אירו.‬

146
00:10:48,458 --> 00:10:50,625
‫חודשיים, לא יותר.‬

147
00:10:53,916 --> 00:10:56,791
‫לא רוצה לגור עם הזונה!‬
‫-שלא תעז!‬

148
00:10:57,291 --> 00:11:00,375
‫רוסה היא אישה טובה.‬
‫-אז תגור איתה אתה!‬

149
00:11:00,458 --> 00:11:03,708
‫מומו, אתה יכול לגור אצלה‬
‫או לחזור לשירותי הרווחה.‬

150
00:11:03,791 --> 00:11:05,208
‫לא מזיז לי!‬

151
00:11:05,875 --> 00:11:07,500
‫שירותי הרווחה!‬

152
00:11:08,166 --> 00:11:10,791
‫אני בא!‬

153
00:11:20,416 --> 00:11:21,791
‫היי, חכמולוג!‬

154
00:11:22,291 --> 00:11:25,583
‫אם היית מדבר אליי ככה,‬
‫הייתי שובר את השיניים שלך.‬

155
00:11:25,666 --> 00:11:28,750
‫ישבתי בבית הקפה ושמעתי אותך.‬

156
00:11:29,250 --> 00:11:32,916
‫לא הייתי מדבר אליך ככה,‬
‫בייחוד אם תיתן לי עבודה.‬

157
00:11:38,750 --> 00:11:40,666
‫למה שלא תגור עם הזקנה?‬

158
00:11:42,166 --> 00:11:44,416
‫ככה שירותי הרווחה יעזבו אותך.‬

159
00:11:45,125 --> 00:11:48,541
‫זה גם יועיל לעסקים.‬

160
00:11:51,375 --> 00:11:52,875
‫מבין אותי?‬

161
00:12:00,625 --> 00:12:03,041
‫כשהזקנה הפסיקה לעבוד כפרוצה,‬

162
00:12:03,750 --> 00:12:08,458
‫היא התחילה לטפל‬
‫בילדים של פרוצות אחרות כדי להרוויח כסף.‬

163
00:12:09,416 --> 00:12:11,166
‫היא גידלה הרבה ילדים.‬

164
00:12:11,250 --> 00:12:15,166
‫אחד מהם מונה לפקד משטרה.‬
‫הוא הגן עליה מפני ביקורים של הרשויות.‬

165
00:12:17,666 --> 00:12:20,500
‫בשכונה קראו למקום הזה "מקלט".‬

166
00:12:21,250 --> 00:12:22,375
‫אני קראתי לו…‬

167
00:12:23,291 --> 00:12:24,458
‫"חור תחת".‬

168
00:12:25,791 --> 00:12:27,833
‫הוא יתנהג יפה.‬

169
00:12:28,500 --> 00:12:31,625
‫הוא צריך רק משמעת וחיבה.‬

170
00:12:32,250 --> 00:12:35,958
‫טוב, דוקטור. לך לפני שאתחרט.‬

171
00:13:05,333 --> 00:13:06,625
‫תרד בבקשה.‬

172
00:13:13,333 --> 00:13:14,791
‫רד מהמיטה שלי!‬

173
00:13:25,000 --> 00:13:26,833
‫עזוב אותי.‬
‫-קום!‬

174
00:13:27,500 --> 00:13:28,500
‫די!‬

175
00:13:30,916 --> 00:13:32,708
‫קום!‬

176
00:13:34,000 --> 00:13:35,791
‫בלי נעליים על המיטה!‬

177
00:13:36,791 --> 00:13:40,541
‫ואתה, מספיק לבזבז זמן, לך ללמוד עברית.‬

178
00:13:40,625 --> 00:13:41,791
‫אבחן אותך אחר כך.‬

179
00:13:42,458 --> 00:13:45,166
‫בוא איתי, אמצא לך מקום אחר.‬

180
00:13:55,500 --> 00:13:56,458
‫הינה.‬

181
00:14:02,208 --> 00:14:03,416
‫מה זה?‬

182
00:14:04,791 --> 00:14:05,708
‫החדר שלך.‬

183
00:14:06,333 --> 00:14:07,416
‫חור תחת!‬

184
00:14:08,250 --> 00:14:11,708
‫ציפית לארמון? עשה לי טובה…‬

185
00:14:14,166 --> 00:14:15,375
‫חור תחת.‬

186
00:14:20,375 --> 00:14:21,875
‫עזוב אותי! מאדאם!‬

187
00:14:22,625 --> 00:14:24,500
‫די!‬

188
00:14:24,583 --> 00:14:27,125
‫די! אמרתי די!‬

189
00:14:27,208 --> 00:14:29,916
‫יוסף, לך לחדר. אתה, לחור התחת.‬

190
00:14:30,500 --> 00:14:31,958
‫אלוהים אדירים.‬

191
00:14:57,208 --> 00:14:59,333
‫אין לי אפילו תמונה של אימי,‬

192
00:15:00,041 --> 00:15:01,916
‫אבל אני זוכר כמה דברים עליה.‬

193
00:15:04,000 --> 00:15:08,500
‫החיוך שלה כשהיא העמידה אותי על כפות רגליה‬
‫והיינו רוקדים.‬

194
00:15:11,416 --> 00:15:13,500
‫היא אהבה מאוד לרקוד.‬

195
00:15:15,750 --> 00:15:17,708
‫פעם, בטעות, היא נפלה בגללי.‬

196
00:15:20,083 --> 00:15:21,833
‫אבל היא לא התעצבנה.‬

197
00:15:24,708 --> 00:15:29,375
‫התגלגלנו על השטיח.‬
‫היא חיבקה אותי בזרועותיה וצחקה.‬

198
00:15:30,500 --> 00:15:32,041
‫היא צחקה הרבה.‬

199
00:15:34,958 --> 00:15:36,541
‫היא הייתה יפה כל כך.‬

200
00:15:49,375 --> 00:15:50,875
‫בתור התחלה.‬

201
00:15:56,958 --> 00:16:00,875
‫בכל שקית יש מנה.‬

202
00:16:02,333 --> 00:16:03,708
‫שלא יתפסו אותך.‬

203
00:16:05,291 --> 00:16:08,500
‫והכי חשוב, שלא תעז לדפוק אותי.‬

204
00:16:09,000 --> 00:16:12,166
‫תציית לחוקים ולא יהיו תאונות.‬

205
00:16:14,000 --> 00:16:15,041
‫קדימה.‬

206
00:16:21,791 --> 00:16:24,500
‫היי! תחלק בחינם?‬

207
00:16:25,041 --> 00:16:26,458
‫מה בקשר למחירים?‬

208
00:16:26,541 --> 00:16:28,666
‫סינתטי וטבעי, עשרה אירו.‬

209
00:16:28,750 --> 00:16:30,208
‫כתום, 60 אירו.‬

210
00:16:30,291 --> 00:16:33,375
‫רק מזומן, בלי תלושי מזון. נכון?‬

211
00:16:34,708 --> 00:16:36,166
‫חכמולוג.‬

212
00:16:36,916 --> 00:16:37,958
‫תתחפף.‬

213
00:19:09,083 --> 00:19:12,166
‫אמרתי "השם".‬
‫-לא, אמרת "פשם".‬

214
00:19:13,041 --> 00:19:15,041
‫די, נמאס לי לקרוא.‬

215
00:19:15,125 --> 00:19:16,666
‫אני לא מבין מילה.‬

216
00:19:16,750 --> 00:19:19,791
‫אני גם ככה לא רוצה בר מצווה.‬
‫-ההפסד כולו שלך.‬

217
00:19:20,375 --> 00:19:23,625
‫אבל כל עוד אתה גר כאן, תציית לכללים שלי.‬

218
00:19:23,708 --> 00:19:24,791
‫תמשיך.‬

219
00:19:24,875 --> 00:19:26,458
‫מותק, זאת אני.‬

220
00:19:26,541 --> 00:19:28,541
‫היי!‬
‫-תראי מה הבאתי.‬

221
00:19:28,625 --> 00:19:31,666
‫עפרונות עיניים, צלליות, שפתונים.‬

222
00:19:31,750 --> 00:19:33,416
‫כמו חדש.‬
‫-איזה יופי.‬

223
00:19:33,500 --> 00:19:35,125
‫פיניתי את הארון שלי.‬
‫-נהדר.‬

224
00:19:35,208 --> 00:19:38,250
‫יש כל מיני דוגמיות. קרמים, בשמים…‬

225
00:19:38,333 --> 00:19:39,958
‫יש לי המון במגירות.‬

226
00:19:41,250 --> 00:19:42,458
‫תקרא לבאבו.‬

227
00:19:43,125 --> 00:19:44,166
‫מי זה?‬

228
00:19:46,458 --> 00:19:48,875
‫היי, אני לולה.‬

229
00:19:49,708 --> 00:19:50,625
‫מומו.‬

230
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
‫"מומו"?‬

231
00:19:54,416 --> 00:19:55,333
‫חמוד.‬

232
00:19:56,041 --> 00:19:57,500
‫כן, בטח…‬

233
00:19:58,125 --> 00:19:59,458
‫רוצה להחליף?‬

234
00:20:00,041 --> 00:20:02,375
‫באבו יישאר איתי ואת תיקחי אותו.‬

235
00:20:03,833 --> 00:20:06,125
‫חמוד שלי! שלום, מתוק.‬

236
00:20:06,208 --> 00:20:07,583
‫בוא לאימא.‬

237
00:20:08,791 --> 00:20:10,000
‫ישנת היטב?‬

238
00:20:11,166 --> 00:20:13,541
‫היום נצא לבלות שנינו יחד, בסדר?‬

239
00:20:14,833 --> 00:20:16,125
‫איך את מסוגלת?‬

240
00:20:16,208 --> 00:20:19,041
‫אקרובטית בלילה, אימא ביום.‬

241
00:20:19,125 --> 00:20:21,625
‫אני צריכה להוכיח ל…‬

242
00:20:22,125 --> 00:20:25,541
‫אימא שלו הכלבה‬
‫שאנחנו יכולים להסתדר מצוין בלעדיה.‬

243
00:20:34,916 --> 00:20:37,166
‫מה את עושה?‬

244
00:20:37,250 --> 00:20:40,208
‫לא היום.‬
‫-בחייך, מותק. בואי!‬

245
00:20:40,291 --> 00:20:43,541
‫נרקוד. קצת התעמלות, טוב ללב.‬

246
00:20:43,625 --> 00:20:45,291
‫לא היום, אין לי מצב רוח.‬

247
00:20:45,375 --> 00:20:48,458
‫לך תמיד מתחשק, אבל אני לא יכולה.‬

248
00:20:48,541 --> 00:20:50,625
‫בואי. כן!‬

249
00:20:54,833 --> 00:20:58,208
‫תראו אותה!‬
‫-בטח, תראו אותי…‬

250
00:21:07,916 --> 00:21:09,000
‫תראו! יופי!‬

251
00:21:55,958 --> 00:21:57,083
‫לא!‬

252
00:21:57,166 --> 00:22:00,083
‫תן לי, זה לעבודה.‬

253
00:22:00,166 --> 00:22:01,333
‫בבקשה.‬

254
00:22:03,541 --> 00:22:04,375
‫לא!‬

255
00:22:22,166 --> 00:22:23,125
‫מה?‬

256
00:22:25,125 --> 00:22:27,125
‫למה יוסף לא עוזר?‬

257
00:22:27,208 --> 00:22:29,291
‫הוא ייבש כלים אתמול.‬

258
00:22:30,125 --> 00:22:31,333
‫היום תורך.‬

259
00:22:43,166 --> 00:22:44,000
‫קח.‬

260
00:22:44,083 --> 00:22:46,583
‫מה אתה עושה? תיזהר!‬

261
00:22:47,875 --> 00:22:48,833
‫טוב…‬

262
00:22:50,041 --> 00:22:53,791
‫חם מדי. לך, לך לשחק עם כולם.‬

263
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
‫תמסור!‬

264
00:23:13,083 --> 00:23:14,791
‫מה זה המספר על היד שלה?‬

265
00:23:15,583 --> 00:23:17,375
‫של מי?‬
‫-הכלבה.‬

266
00:23:17,458 --> 00:23:18,625
‫זה צופן.‬

267
00:23:19,500 --> 00:23:20,666
‫צופן למה?‬

268
00:23:21,333 --> 00:23:22,708
‫הכול סיפור כיסוי.‬

269
00:23:22,791 --> 00:23:26,166
‫היא מעמידה פנים שיש לה בעיות גב‬
‫וכל מיני כאבים,‬

270
00:23:26,250 --> 00:23:27,916
‫אבל היא בעצם סוכנת חשאית.‬

271
00:23:28,416 --> 00:23:29,625
‫ריגול נגדי.‬

272
00:23:29,708 --> 00:23:32,000
‫המפקדה שלה כאן בבניין.‬

273
00:23:32,083 --> 00:23:34,000
‫היא נכנסת באמצעות הצופן.‬

274
00:23:34,541 --> 00:23:35,666
‫באמת?‬

275
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
‫נשבע לך, ראיתי אותה יורדת לשם בלילה.‬
‫למטה במרתף.‬

276
00:23:41,208 --> 00:23:43,083
‫כמו מערת העטלף.‬

277
00:23:47,875 --> 00:23:50,166
‫לאן אתה הולך?‬
‫-לא עניינך.‬

278
00:24:59,833 --> 00:25:02,208
‫מאדאם רוסה, מצאתי אותו.‬

279
00:25:03,166 --> 00:25:06,000
‫מילה אחת ואני משסף לך את הגרון.‬

280
00:25:07,500 --> 00:25:08,625
‫איפה היית?‬

281
00:25:10,500 --> 00:25:11,791
‫בוא איתי.‬

282
00:25:18,708 --> 00:25:20,625
‫לאן הולכים?‬
‫-זוז.‬

283
00:25:23,875 --> 00:25:27,916
‫חמיל, נעשה ממש קשה לגדל ילדים בשכונה הזאת.‬

284
00:25:28,000 --> 00:25:28,833
‫נכון.‬

285
00:25:28,916 --> 00:25:32,625
‫אבל לא יכולתי לסרב לחבר כמו ד"ר כהן.‬

286
00:25:33,708 --> 00:25:36,916
‫תתכבדי. היישר מאלג'יריה.‬
‫-לא, תודה.‬

287
00:25:37,458 --> 00:25:40,291
‫מומו! בוא הנה. רוצה?‬

288
00:25:41,500 --> 00:25:42,625
‫זה עושה לי בחילה.‬

289
00:25:42,708 --> 00:25:43,708
‫לא.‬

290
00:25:44,958 --> 00:25:48,500
‫חשבתי שהילד יעזור לך פה ושם.‬

291
00:25:48,583 --> 00:25:52,166
‫כדי להעסיק אותו במהלך הקיץ.‬

292
00:25:52,250 --> 00:25:54,541
‫העסקים לא משהו בזמן האחרון.‬

293
00:25:54,625 --> 00:25:58,291
‫אני רק מבקשת‬
‫שיהיה אצלך רק כמה פעמים בשבוע,‬

294
00:25:58,375 --> 00:26:00,166
‫לא כל יום.‬

295
00:26:00,250 --> 00:26:02,250
‫ורק אם תסתדרו.‬

296
00:26:03,166 --> 00:26:04,166
‫טוב.‬

297
00:26:05,166 --> 00:26:06,000
‫מאיפה אתה?‬

298
00:26:10,166 --> 00:26:12,583
‫הוא סנגלי מוסלמי.‬

299
00:26:15,125 --> 00:26:16,291
‫אתה הולך למסגד?‬

300
00:26:18,750 --> 00:26:21,583
‫ככה הוא, צריך יד מכוונת.‬

301
00:26:22,166 --> 00:26:25,333
‫יועיל למומו לבלות קצת איתך.‬

302
00:26:26,791 --> 00:26:27,791
‫מר חמיל,‬

303
00:26:27,875 --> 00:26:32,166
‫אתה האיש הכי מכובד שהכרתי בחיי.‬

304
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
‫מאדאם רוסה…‬

305
00:26:35,791 --> 00:26:38,791
‫עינייך וקולך עדיין שרים את שיר הרמאות.‬

306
00:26:38,875 --> 00:26:40,375
‫מה פתאום רמאות?‬

307
00:26:40,458 --> 00:26:42,583
‫ואם הוא יהיה עובד טוב,‬

308
00:26:43,208 --> 00:26:46,208
‫תוכל לתת לנו גמול קטן.‬

309
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
‫כמה את מציעה?‬

310
00:26:50,375 --> 00:26:52,375
‫אלוהים אדירים, תחליט אתה.‬

311
00:26:52,458 --> 00:26:53,833
‫מה אני יודעת?‬

312
00:26:56,583 --> 00:26:58,500
‫תבוא אליי ביום שני, בסדר?‬

313
00:27:33,583 --> 00:27:34,500
‫נלה!‬

314
00:27:44,791 --> 00:27:47,041
‫מעכשיו שכונת ליברטה שלו.‬

315
00:27:47,666 --> 00:27:48,791
‫מה?‬

316
00:27:48,875 --> 00:27:51,208
‫הוא עשה בשבוע יותר ממה שאתה עושה בחודש.‬

317
00:27:51,291 --> 00:27:52,750
‫שנים אני קורע את התחת,‬

318
00:27:52,833 --> 00:27:55,083
‫ועכשיו הילד הדפוק הזה…‬
‫-היי! אז מה?‬

319
00:27:56,416 --> 00:28:00,291
‫כשתגיע לרמה שלו, נדבר.‬

320
00:28:00,375 --> 00:28:02,208
‫תן את הטלפון ועוף מכאן.‬

321
00:28:11,541 --> 00:28:13,166
‫לא למשחקים.‬

322
00:28:13,750 --> 00:28:14,958
‫לעבודה.‬

323
00:28:16,125 --> 00:28:18,791
‫יש כאן כל המספרים של הלקוחות.‬

324
00:28:20,125 --> 00:28:21,375
‫אני סומך עליך.‬

325
00:28:21,958 --> 00:28:22,958
‫כן, אדוני.‬

326
00:28:59,916 --> 00:29:00,875
‫חתיכת חרא!‬

327
00:29:38,208 --> 00:29:39,625
‫מומו, בוא!‬

328
00:29:40,708 --> 00:29:41,958
‫למה אתה צועק?‬

329
00:29:42,041 --> 00:29:43,041
‫מהר!‬

330
00:29:52,375 --> 00:29:53,291
‫בוא!‬

331
00:29:54,708 --> 00:29:55,791
‫מהר!‬

332
00:29:55,875 --> 00:29:57,208
‫מה יש?‬

333
00:29:57,291 --> 00:29:59,416
‫תראה.‬

334
00:30:00,750 --> 00:30:03,250
‫מה היא עושה?‬
‫-לא יודע, ככה מצאתי אותה.‬

335
00:30:03,333 --> 00:30:04,375
‫כמו מומיה.‬

336
00:30:10,250 --> 00:30:11,250
‫היי.‬

337
00:30:12,708 --> 00:30:13,916
‫יש שם מישהו?‬

338
00:30:20,041 --> 00:30:21,083
‫מה אתה עושה?‬

339
00:30:38,833 --> 00:30:40,000
‫תעשה גם.‬

340
00:30:51,875 --> 00:30:54,708
‫השתגעתם? מה אתם עושים?‬

341
00:30:55,291 --> 00:30:56,916
‫אתם לא רואים שיורד גשם?‬

342
00:30:57,000 --> 00:30:58,541
‫את לא רואה.‬

343
00:30:59,791 --> 00:31:01,958
‫מובן שכן. אתה מטומטם?‬

344
00:31:02,583 --> 00:31:04,500
‫תיכנסו מייד!‬

345
00:31:16,916 --> 00:31:18,041
‫איחרת.‬

346
00:31:18,541 --> 00:31:21,333
‫תביא את המציתים ותסדר כאן, קדימה.‬

347
00:31:35,000 --> 00:31:36,666
‫מאיזה אזור אתה בסנגל, מוחמד?‬

348
00:31:38,166 --> 00:31:41,000
‫אל תקרא לי מוחמד. קוראים לי מומו.‬

349
00:31:42,708 --> 00:31:44,833
‫מה הבעיה במוחמד? שם מקסים.‬

350
00:31:44,916 --> 00:31:47,750
‫אני לא אוהב אותו. הוא ארוך.‬

351
00:31:48,333 --> 00:31:49,291
‫כרצונך.‬

352
00:31:55,208 --> 00:31:56,625
‫אני מדיורבל.‬

353
00:31:57,583 --> 00:31:58,916
‫ליד דקר.‬

354
00:32:00,083 --> 00:32:01,416
‫זו עיר גדולה?‬

355
00:32:02,750 --> 00:32:03,583
‫לא יודע.‬

356
00:32:04,708 --> 00:32:07,000
‫עזבתי כשהייתי תינוק.‬

357
00:32:17,666 --> 00:32:19,125
‫היי, בוא הנה.‬

358
00:32:19,208 --> 00:32:20,041
‫בוא.‬

359
00:32:27,625 --> 00:32:30,458
‫בהתחלה מכרתי רק שטיחים וספרים עתיקים.‬

360
00:32:31,833 --> 00:32:33,625
‫אפילו היו לי שני עובדים.‬

361
00:32:35,916 --> 00:32:37,791
‫עכשיו אני מוכר רק פלסטיק.‬

362
00:32:40,083 --> 00:32:41,583
‫בוא, תעזור לי.‬

363
00:32:42,583 --> 00:32:43,541
‫תרים.‬

364
00:32:55,458 --> 00:32:56,375
‫יפהפה, נכון?‬

365
00:32:58,083 --> 00:32:59,958
‫יפהפה ומלא היסטוריה.‬

366
00:33:01,166 --> 00:33:03,958
‫תמיד רציתי לתקן אותו, אבל לא יצא לי.‬

367
00:33:04,708 --> 00:33:06,416
‫עכשיו אתה יכול לעזור לי.‬

368
00:33:09,583 --> 00:33:10,416
‫בוא.‬

369
00:33:13,791 --> 00:33:18,666
‫בקוראן האריה הוא סמל‬
‫לכוח, לסבלנות ולאמונה.‬

370
00:33:20,500 --> 00:33:21,916
‫יש לך אמונה, נכון?‬

371
00:33:25,041 --> 00:33:29,000
‫אמונה היא כמו אהבה, כל מוסלמי צריך לזכור.‬

372
00:33:33,791 --> 00:33:36,125
‫אפילו לא ידעתי שאני מוסלמי.‬

373
00:33:36,916 --> 00:33:38,916
‫גיליתי כשהלכתי לבית הספר.‬

374
00:33:39,500 --> 00:33:41,041
‫כשהלכת?‬

375
00:33:41,125 --> 00:33:42,208
‫סילקו אותי.‬

376
00:33:42,791 --> 00:33:43,666
‫למה?‬

377
00:33:44,166 --> 00:33:47,416
‫תקעתי לאיזה בריון עיפרון בצוואר.‬

378
00:33:52,250 --> 00:33:53,166
‫מומו…‬

379
00:33:53,875 --> 00:33:54,916
‫מילים…‬

380
00:33:55,666 --> 00:33:57,541
‫הן כלי הנשק הכי טוב שיש.‬

381
00:33:58,166 --> 00:34:00,708
‫לא צריך לתקוע לאנשים עפרונות בצוואר.‬

382
00:34:03,166 --> 00:34:04,500
‫זו השיטה שלי.‬

383
00:35:26,708 --> 00:35:28,833
‫מומו, מה אתה עושה?‬

384
00:35:31,625 --> 00:35:34,083
‫הערת את כולם עם הרעש שלך.‬

385
00:35:34,916 --> 00:35:36,500
‫באבו נבהל.‬

386
00:35:37,041 --> 00:35:39,875
‫באבו, זו הייתה רק לביאה.‬

387
00:35:39,958 --> 00:35:41,708
‫לביאה? אתה מסטול?‬

388
00:35:41,791 --> 00:35:44,458
‫מה אתה מבלבל את המוח?‬
‫-מאדאם, הוא מסומם.‬

389
00:35:45,458 --> 00:35:47,041
‫שלא תעז, אתה מבין?‬

390
00:35:47,625 --> 00:35:49,000
‫שלא תעז!‬

391
00:35:50,416 --> 00:35:52,041
‫זו הלביאה שלך.‬

392
00:35:52,125 --> 00:35:54,166
‫זו שסיפרת לי עליה, כן?‬

393
00:35:55,500 --> 00:35:56,375
‫כן.‬

394
00:35:57,958 --> 00:35:59,916
‫אבל עכשיו היא רק באה לבקר אותך?‬

395
00:36:02,916 --> 00:36:06,208
‫אתה כבר לא אומר לאנשים‬
‫שהיא באה לתקוף אותם?‬

396
00:36:07,375 --> 00:36:09,541
‫לא, אני לא מטומטם.‬

397
00:36:12,000 --> 00:36:13,500
‫ואתם משחקים.‬

398
00:36:15,833 --> 00:36:17,625
‫היא מלקקת את הפנים שלי.‬

399
00:36:18,333 --> 00:36:20,250
‫היא דואגת לי.‬
‫-זו בדיחה?‬

400
00:36:20,333 --> 00:36:22,041
‫הוא יצא מדעתו.‬

401
00:36:23,166 --> 00:36:25,916
‫מומו, צא בבקשה.‬

402
00:36:34,625 --> 00:36:38,541
‫אני מספרת לך על כל השטויות שלו,‬
‫ומה אתה עושה?‬

403
00:36:39,041 --> 00:36:40,250
‫משתף פעולה?‬

404
00:36:40,833 --> 00:36:42,625
‫זה טירוף!‬

405
00:36:43,166 --> 00:36:44,500
‫תירגעי ותקשיבי.‬

406
00:36:45,083 --> 00:36:46,791
‫לא, תקשיב לי אתה.‬

407
00:36:46,875 --> 00:36:51,125
‫אתה תמיד אומר שבגלל בעיות הלב שלי‬
‫אני צריכה להיות רגועה, לא להתרגש,‬

408
00:36:51,208 --> 00:36:53,500
‫ואז מכניס אליי הביתה את החוליגן הזה?‬

409
00:36:53,583 --> 00:36:55,791
‫רוסה, הוא ילד.‬

410
00:36:55,875 --> 00:36:58,916
‫איזה ילד? הוא לא נורמלי.‬

411
00:36:59,000 --> 00:37:01,166
‫הוא רקוב מבפנים.‬

412
00:37:01,250 --> 00:37:03,958
‫זו לא אשמתו, הוא קיבל את זה ממישהו.‬

413
00:37:04,041 --> 00:37:06,750
‫מאימא שלו, מאבא שלו… לך תדע.‬

414
00:37:06,833 --> 00:37:10,833
‫הוא עלול איזה לילה לשסף את הגרון שלי בשנתי‬

415
00:37:10,916 --> 00:37:12,208
‫או לפגוע באחד הילדים.‬

416
00:37:12,291 --> 00:37:14,000
‫אני יודעת מה הוא מסוגל לעשות.‬

417
00:37:14,083 --> 00:37:15,916
‫חייבים להיזהר.‬
‫-די!‬

418
00:37:17,041 --> 00:37:18,000
‫שקט!‬

419
00:37:20,416 --> 00:37:24,083
‫איך את מסוגלת לומר את זה ובכלל לחשוב ככה?‬

420
00:37:24,666 --> 00:37:26,416
‫אחרי כל מה שעברת…‬

421
00:37:27,000 --> 00:37:30,125
‫אני פשוט אומרת שהוא חושב אחרת.‬

422
00:37:30,208 --> 00:37:32,083
‫אני לא יורקת על אנשים.‬

423
00:37:36,083 --> 00:37:38,166
‫את עושה לי טובה ענקית.‬

424
00:37:38,750 --> 00:37:40,750
‫אני יודע שזה מכביד עלייך.‬

425
00:37:40,833 --> 00:37:43,250
‫אבל בבקשה, רוסה…‬

426
00:37:44,041 --> 00:37:48,041
‫את אישה חכמה. ממה את מפחדת, מהלביאה?‬

427
00:37:48,625 --> 00:37:52,083
‫זה הצורך שלו בהגנה, בחיבה, באהבה.‬

428
00:37:52,166 --> 00:37:53,625
‫מה אני אמורה לעשות?‬

429
00:37:53,708 --> 00:37:57,625
‫ללקק את הפנים שלו כל לילה לפני השינה?‬

430
00:37:58,958 --> 00:38:01,166
‫בדיוק מה שחסר לי, לביאה…‬

431
00:38:01,250 --> 00:38:03,041
‫ממש תודה.‬

432
00:38:40,375 --> 00:38:42,041
‫בוא.‬
‫-אני רוצה לראות.‬

433
00:38:42,125 --> 00:38:45,625
‫לא, אין מה לראות. בוא נלך לשם.‬

434
00:38:46,291 --> 00:38:47,125
‫קדימה.‬

435
00:39:06,000 --> 00:39:08,666
‫תעלה, אני כבר באה.‬

436
00:40:23,583 --> 00:40:25,500
‫מה אתה עושה כאן?‬

437
00:40:26,333 --> 00:40:27,458
‫מה אתה רוצה?‬

438
00:40:29,125 --> 00:40:30,500
‫מה המקום הזה?‬

439
00:40:31,291 --> 00:40:34,958
‫החוצה, לך הביתה! לך!‬

440
00:40:35,958 --> 00:40:36,833
‫לא.‬

441
00:40:36,916 --> 00:40:40,583
‫אני לא רוצה אף אחד כאן. אף אחד!‬

442
00:40:40,666 --> 00:40:42,125
‫לך!‬

443
00:41:06,375 --> 00:41:09,083
‫גם אני אהבתי לצייר כשהייתי בגילך.‬

444
00:41:17,583 --> 00:41:18,791
‫אפשר לראות?‬

445
00:41:31,916 --> 00:41:33,458
‫תקשיב, שם למטה…‬

446
00:41:34,541 --> 00:41:35,875
‫אני מרגישה בטוחה.‬

447
00:41:41,083 --> 00:41:42,208
‫למה?‬

448
00:41:46,958 --> 00:41:48,291
‫ככה.‬

449
00:42:04,750 --> 00:42:06,875
‫תישאר כמה שתרצה.‬

450
00:42:08,083 --> 00:42:10,541
‫אתה יכול לישון בחדר של יוסף,‬

451
00:42:11,083 --> 00:42:12,500
‫יהיה לך יותר מקום.‬

452
00:42:13,541 --> 00:42:14,750
‫אם אתה רוצה.‬

453
00:42:46,125 --> 00:42:48,083
‫די כבר! אני רוצה לישון.‬

454
00:42:53,458 --> 00:42:56,708
‫די כבר! אתה תעיר את באבו.‬

455
00:42:58,291 --> 00:42:59,208
‫היי.‬

456
00:43:01,166 --> 00:43:04,166
‫מה יש?‬
‫-כלום. אל תעמיד פנים שאכפת לך.‬

457
00:43:04,791 --> 00:43:08,083
‫תגיד לי או שתחטוף.‬
‫-אני מתגעגע לאימא.‬

458
00:43:09,875 --> 00:43:11,333
‫שכח מזה.‬

459
00:43:11,875 --> 00:43:13,250
‫אני רוצה אותה.‬

460
00:43:15,125 --> 00:43:18,208
‫היא לא רוצה אותך, היא נטשה אותך.‬

461
00:43:18,291 --> 00:43:20,291
‫לא נכון, היא תחזור.‬

462
00:43:21,208 --> 00:43:24,750
‫למה אתה כזה מניאק?‬
‫אתה לא מתגעגע לאימא שלך?‬

463
00:43:29,333 --> 00:43:32,208
‫אימא שלי לא נטשה אותי.‬

464
00:43:32,875 --> 00:43:34,083
‫היא מתה.‬

465
00:43:35,125 --> 00:43:39,166
‫היא רצתה להפסיק להיות פרוצה‬
‫ואבא שלי התפוצץ עליה.‬

466
00:43:39,916 --> 00:43:41,333
‫הייתי בן שש.‬

467
00:43:42,875 --> 00:43:45,208
‫השנים איתה היו הטובות בחיי.‬

468
00:43:45,791 --> 00:43:48,208
‫נו, רואה? אנחנו דומים.‬

469
00:43:48,291 --> 00:43:49,625
‫גם אתה מתגעגע אליה.‬

470
00:43:50,208 --> 00:43:53,958
‫לא, אנחנו בכלל לא דומים.‬

471
00:43:55,125 --> 00:43:58,625
‫לך לישון או שאכסח אותך.‬

472
00:44:20,666 --> 00:44:22,916
‫נו? תטעם, פחדן.‬

473
00:44:23,500 --> 00:44:26,083
‫לא פחדן, אני פשוט מעדיף דגים מבושלים.‬

474
00:44:26,166 --> 00:44:28,250
‫כל הטעם אובד בבישול.‬

475
00:44:28,333 --> 00:44:29,583
‫תהיה גבר.‬

476
00:44:38,541 --> 00:44:39,625
‫טעים, נכון?‬

477
00:44:47,750 --> 00:44:48,625
‫קח.‬

478
00:44:50,500 --> 00:44:51,875
‫על החודשיים הראשונים.‬

479
00:44:52,833 --> 00:44:53,958
‫תעשה חיים.‬

480
00:45:03,000 --> 00:45:04,125
‫תודה.‬

481
00:45:06,291 --> 00:45:07,375
‫בוא.‬

482
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
‫מתאים לך? שלך.‬

483
00:45:22,791 --> 00:45:25,333
‫- מהירות -‬

484
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
‫אני צעיר וכל החיים לפניי.‬

485
00:45:46,083 --> 00:45:47,083
‫אני יודע.‬

486
00:45:48,375 --> 00:45:51,375
‫לא אתחנף לאושר.‬

487
00:45:51,458 --> 00:45:54,000
‫אם הוא יגיע, מעולה.‬

488
00:45:54,083 --> 00:45:56,916
‫אם לא, למי אכפת?‬

489
00:45:57,000 --> 00:45:59,125
‫אנחנו לא מאותו גזע.‬

490
00:46:16,750 --> 00:46:18,458
‫זהירות, ילדים.‬

491
00:46:18,541 --> 00:46:21,083
‫טוב. תפוס אותי.‬

492
00:46:21,166 --> 00:46:22,000
‫תפוס אותי!‬

493
00:46:24,958 --> 00:46:26,541
‫מה לעזאזל את מעשנת?‬

494
00:46:26,625 --> 00:46:28,916
‫בטעם תות.‬
‫-תות?‬

495
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
‫לא אוהבת?‬
‫-תנשפי לכיוון אחר.‬

496
00:46:32,083 --> 00:46:33,500
‫זה דוחה. תות?‬

497
00:46:34,083 --> 00:46:36,916
‫לעשן צריך להיות ריח של טבק,‬
‫לא של סלט פירות.‬

498
00:46:37,000 --> 00:46:38,916
‫בחיים לא אצליח להיגמל.‬

499
00:46:39,000 --> 00:46:40,875
‫כי אין לך משמעת.‬

500
00:46:40,958 --> 00:46:43,166
‫תמיד היה ככה, תמיד.‬

501
00:46:44,041 --> 00:46:45,208
‫לאן את הולכת?‬

502
00:46:45,833 --> 00:46:47,000
‫לשירותים.‬

503
00:46:48,500 --> 00:46:50,625
‫לולה גרה מתחתינו.‬

504
00:46:51,875 --> 00:46:54,875
‫כגבר היא זכתה באליפות אגרוף במשקל בינוני.‬

505
00:46:55,416 --> 00:46:57,541
‫כיבדו אותה בשכונה,‬

506
00:46:57,625 --> 00:47:01,041
‫כי אחרת היא הייתה מכסחת להם את הצורה.‬

507
00:47:04,791 --> 00:47:05,875
‫מה קרה?‬

508
00:47:07,666 --> 00:47:10,666
‫אבא שלי זכר את יום ההולדת שלי.‬

509
00:47:10,750 --> 00:47:13,083
‫זה טוב, לא?‬
‫-לא.‬

510
00:47:13,166 --> 00:47:17,041
‫אני יודעת שזה סתם תירוץ.‬
‫הוא רוצה להכיר את באבו.‬

511
00:47:17,125 --> 00:47:19,125
‫את הנכד הוא רוצה, את הבת לא.‬

512
00:47:19,625 --> 00:47:22,083
‫אין מצב שניסע לגליציה.‬

513
00:47:22,166 --> 00:47:24,125
‫מתי היא חוזרת?‬

514
00:47:24,833 --> 00:47:26,541
‫אלך לבדוק מה איתה.‬

515
00:47:28,916 --> 00:47:30,541
‫שנינו נגד מומו.‬

516
00:47:31,083 --> 00:47:33,750
‫זהירות. אתפוס אותך. תפסתי.‬

517
00:47:33,833 --> 00:47:37,041
‫קדימה, תפוס אותנו!‬
‫אתה לא יכול. אנחנו מהירים מדי.‬

518
00:47:39,291 --> 00:47:42,375
‫מומו, אני לא מוצאת אותה. בוא איתי.‬

519
00:47:50,041 --> 00:47:51,625
‫לך לשם, אני לשם.‬

520
00:47:53,166 --> 00:47:54,500
‫מותק?‬

521
00:47:56,416 --> 00:47:57,750
‫מותק?‬

522
00:48:06,666 --> 00:48:08,125
‫איפה היא?‬

523
00:48:13,000 --> 00:48:14,250
‫מותק?‬

524
00:48:18,958 --> 00:48:20,458
‫מאדאם רוסה?‬

525
00:48:30,125 --> 00:48:31,333
‫מותק?‬

526
00:48:35,791 --> 00:48:37,375
‫מאדאם רוסה?‬

527
00:48:50,125 --> 00:48:51,250
‫מאדאם רוסה!‬

528
00:48:55,833 --> 00:48:57,666
‫מאדאם רוסה, את שומעת אותי?‬

529
00:48:59,458 --> 00:49:01,791
‫היי, מה אתה עושה כאן?‬

530
00:49:02,375 --> 00:49:03,458
‫תראי מה מצאתי.‬

531
00:49:03,541 --> 00:49:07,000
‫הנעליים שלי. כן, תן לי אותן.‬
‫-מותק?‬

532
00:49:07,708 --> 00:49:08,750
‫מותק?‬

533
00:49:08,833 --> 00:49:11,958
‫איפה היית? נעלמת פתאום.‬

534
00:49:12,041 --> 00:49:13,750
‫מה…‬

535
00:49:15,500 --> 00:49:18,958
‫חם מאוד, היא הלכה לשאוף אוויר צח. נכון?‬

536
00:49:19,041 --> 00:49:20,916
‫כן. כמובן.‬

537
00:49:21,000 --> 00:49:22,791
‫נכון.‬

538
00:49:23,333 --> 00:49:24,541
‫בפעם הבאה תגידי לי.‬

539
00:49:26,166 --> 00:49:28,375
‫הפחדת אותנו.‬

540
00:49:28,458 --> 00:49:30,000
‫סליחה.‬

541
00:49:30,083 --> 00:49:32,208
‫מוטב שנלך. כבר מאוחר.‬

542
00:49:56,375 --> 00:49:58,250
‫לא רע.‬

543
00:49:59,291 --> 00:50:02,333
‫אני טוב בדברים שאני לא סובל.‬

544
00:50:03,916 --> 00:50:07,250
‫אם כך תצליח בבית הספר.‬
‫-חוץ מזה.‬

545
00:50:09,458 --> 00:50:11,750
‫היית נשוי פעם, מר חמיל?‬

546
00:50:12,416 --> 00:50:13,541
‫בטח.‬

547
00:50:14,333 --> 00:50:16,333
‫הייתה לי אישה יפהפייה.‬

548
00:50:16,916 --> 00:50:20,291
‫איפה היא?‬
‫-בגן עדן.‬

549
00:50:21,166 --> 00:50:22,583
‫שתנוח על משכבה בשלום.‬

550
00:50:23,708 --> 00:50:25,250
‫אתה לא מרגיש בודד?‬

551
00:50:26,250 --> 00:50:28,291
‫יש לי שטיחים וספרים.‬

552
00:50:29,458 --> 00:50:31,541
‫אי אפשר לחבק ספרים ושטיחים.‬

553
00:50:35,625 --> 00:50:37,000
‫מה אתה מנסה לומר?‬

554
00:50:37,875 --> 00:50:42,791
‫אתה זקן ורווק, מאדאם רוסה זקנה ורווקה, אז…‬

555
00:50:47,750 --> 00:50:50,666
‫אתה מנסה לשדך בינינו?‬

556
00:50:51,291 --> 00:50:54,208
‫למה לא? תביא אותה לכאן ותנשק אותה.‬

557
00:50:55,041 --> 00:50:56,500
‫ככה היא תרד ממני.‬

558
00:50:58,291 --> 00:50:59,833
‫איזו נדיבות.‬

559
00:51:01,250 --> 00:51:04,000
‫הבעיה היא שאסור לי להתחתן עם יהודייה.‬

560
00:51:04,083 --> 00:51:07,125
‫מאדאם רוסה כבר לא יהודייה, היא סתם זקנה.‬

561
00:51:08,291 --> 00:51:11,666
‫גם זקנים אנוכיים מדי בשביל לגור יחד.‬

562
00:51:15,291 --> 00:51:17,375
‫טוב, לפחות ניסיתי.‬

563
00:51:18,666 --> 00:51:20,541
‫אני מעריך את זה.‬

564
00:51:55,125 --> 00:51:56,500
‫מאדאם רוסה?‬

565
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
‫מאדאם רוסה!‬
‫-מדרגות! הם במדרגות!‬

566
00:52:09,166 --> 00:52:10,041
‫מי?‬

567
00:52:13,625 --> 00:52:15,916
‫מאדאם רוסה, תפתחי.‬
‫-לך!‬

568
00:52:16,000 --> 00:52:18,166
‫תפתחי לי.‬
‫-תביא את המזוודה.‬

569
00:52:22,083 --> 00:52:24,750
‫תקרא ללולה, מהר!‬
‫-מאדאם!‬

570
00:52:25,791 --> 00:52:27,458
‫שקט!‬

571
00:52:33,041 --> 00:52:34,500
‫מומו, מה קרה?‬

572
00:52:34,583 --> 00:52:36,750
‫היא לא עונה ולא פותחת את הדלת.‬

573
00:52:39,000 --> 00:52:41,916
‫מותק? מותק, תפתחי את הדלת.‬

574
00:52:43,500 --> 00:52:45,041
‫מה את עושה שם?‬

575
00:52:48,416 --> 00:52:50,416
‫המדרגות.‬
‫-מותק?‬

576
00:52:50,916 --> 00:52:53,666
‫המדרגות…‬
‫-מה קורה, מותק?‬

577
00:52:54,375 --> 00:52:56,916
‫המדרגות…‬
‫-לא, תירגעי.‬

578
00:52:57,000 --> 00:52:59,500
‫הכול בסדר. אל תדאגי, זו אני.‬

579
00:53:00,583 --> 00:53:02,750
‫המדרגות…‬
‫-מומו.‬

580
00:53:04,583 --> 00:53:07,166
‫מומו, תקרא לד"ר כהן.‬
‫-טוב.‬

581
00:53:31,541 --> 00:53:32,958
‫מצבה של רוסה השתפר.‬

582
00:53:34,208 --> 00:53:36,291
‫היא רגועה וצלולה.‬

583
00:53:37,166 --> 00:53:38,291
‫מה קרה לה?‬

584
00:53:39,000 --> 00:53:41,791
‫אני לא יודע. הכול אפשרי.‬

585
00:53:43,791 --> 00:53:44,958
‫היא עייפה.‬

586
00:53:46,125 --> 00:53:48,458
‫אני צריך לקבוע לה סי-טי.‬

587
00:53:49,916 --> 00:53:53,291
‫כדי לבדוק כמה דברים, הדם, החמצן…‬

588
00:53:54,333 --> 00:53:56,166
‫אין זרימה תקינה.‬

589
00:54:01,375 --> 00:54:02,416
‫ואז…‬

590
00:54:04,708 --> 00:54:06,125
‫אצטרך לטפל בך.‬

591
00:54:07,458 --> 00:54:10,375
‫מה אני קשור? טוב לי פה עכשיו.‬

592
00:54:24,208 --> 00:54:25,791
‫נראה לך שהיא תחלים?‬

593
00:54:29,333 --> 00:54:30,416
‫לא יודע.‬

594
00:54:32,458 --> 00:54:33,958
‫אולי כדאי להתפלל.‬

595
00:54:40,333 --> 00:54:41,333
‫אני אתפלל.‬

596
00:54:45,250 --> 00:54:47,875
‫תתפלל, אני אבדוק מה שלומה.‬

597
00:55:12,250 --> 00:55:15,000
‫מאדאם רוסה, מה את עושה כאן?‬

598
00:55:17,500 --> 00:55:19,250
‫תחזרי למיטה, קר.‬

599
00:55:20,833 --> 00:55:24,666
‫לא, טוב לי כאן. אל תדאג.‬

600
00:55:26,375 --> 00:55:28,625
‫לא התחשק לי להישאר במיטה.‬

601
00:55:30,291 --> 00:55:33,583
‫חוץ מזה, כאן אני יכולה לחשוב, להרהר…‬

602
00:55:37,791 --> 00:55:40,291
‫יוסף אומר שזו מערת העטלף שלך.‬

603
00:55:43,458 --> 00:55:45,416
‫יש בזה משהו.‬

604
00:55:50,666 --> 00:55:53,583
‫באושוויץ הייתי מסתתרת מתחת לרצפת הצריף.‬

605
00:55:54,708 --> 00:55:56,375
‫זה היה המקלט שלי.‬

606
00:55:56,458 --> 00:55:59,333
‫קצת כמו המקום הזה. הייתי בגילך.‬

607
00:55:59,833 --> 00:56:00,916
‫האוסוויץ'?‬

608
00:56:01,416 --> 00:56:04,000
‫השם לא אומר לך שום דבר.‬

609
00:56:04,833 --> 00:56:06,041
‫לא נורא.‬

610
00:56:06,750 --> 00:56:08,916
‫אל תתייחס למה שאני אומרת.‬

611
00:56:09,916 --> 00:56:11,500
‫אני זקנה עכשיו.‬

612
00:56:18,958 --> 00:56:20,500
‫בוא הנה.‬

613
00:56:25,083 --> 00:56:27,500
‫קניתי אותה מזמן בשוק.‬

614
00:56:28,208 --> 00:56:30,083
‫אלה מימוזות. רואה?‬

615
00:56:31,833 --> 00:56:38,250
‫לפני המלחמה הוריי שכרו בית‬
‫עם חצר כזאת, קרוב לוויארג'ו.‬

616
00:56:39,166 --> 00:56:43,291
‫באביב עצי המימוזה התמלאו בפרחים צהובים.‬

617
00:56:43,916 --> 00:56:46,250
‫בכיתי מרוב היופי שלהם.‬

618
00:56:47,541 --> 00:56:50,833
‫אני מוכנה לוותר על כל הזיכרונות שלי‬
‫רק כדי לשמור על זה.‬

619
00:56:54,666 --> 00:56:55,500
‫מומו,‬

620
00:56:56,000 --> 00:56:59,958
‫לא משנה מה יקרה,‬
‫אני לא רוצה להיות בבית חולים.‬

621
00:57:01,000 --> 00:57:04,666
‫אני אומרת לך כי אתה אומנם קשוח‬

622
00:57:04,750 --> 00:57:06,875
‫ולפעמים חרא קטן,‬

623
00:57:07,666 --> 00:57:09,333
‫אבל מילה שלך זו מילה.‬

624
00:57:10,250 --> 00:57:12,625
‫אפילו אם זה יהיה הכרחי?‬
‫-לא.‬

625
00:57:12,708 --> 00:57:14,250
‫אני מכירה רופאים היטב.‬

626
00:57:14,791 --> 00:57:19,958
‫הם מוכנים לענות אנשים,‬
‫העיקר שתהיה להם מדליה יפה על התחת.‬

627
00:57:20,541 --> 00:57:24,083
‫הם מבצעים ניסויים באנשים, באמת.‬
‫חוויתי את זה.‬

628
00:57:24,708 --> 00:57:26,916
‫אני לא רוצה לעבור את זה שוב.‬

629
00:57:28,000 --> 00:57:29,375
‫תבטיח לי.‬

630
00:57:31,500 --> 00:57:32,458
‫מבטיח.‬

631
00:57:33,416 --> 00:57:35,583
‫תגיד בעברית. עדיף.‬

632
00:57:57,208 --> 00:57:58,833
‫גם אני רוצה ללכת לבית הספר.‬

633
00:57:59,625 --> 00:58:01,916
‫אבל מאדאם רוסה אמרה שישר יתפסו אותי.‬

634
00:58:02,750 --> 00:58:04,333
‫כי אני לא רשום.‬

635
00:58:05,625 --> 00:58:06,583
‫יש לך מזל.‬

636
00:58:08,125 --> 00:58:10,791
‫היא ישנה?‬
‫-לא יודע.‬

637
00:58:23,541 --> 00:58:27,708
‫ככל שחלף הזמן היו למאדאם רוסה‬
‫יותר עליות ומורדות.‬

638
00:58:28,875 --> 00:58:30,916
‫לפעמים היא הייתה צלולה‬

639
00:58:31,000 --> 00:58:35,041
‫והצליחה לבשל קרפיונים בסגנון יהודי‬
‫מבלי לפשל.‬

640
00:58:36,708 --> 00:58:38,833
‫אבל לפעמים‬

641
00:58:38,916 --> 00:58:42,208
‫היא הסתגרה בתוך עולם משלה והפסיקה לדבר.‬

642
00:58:44,583 --> 00:58:47,708
‫בינתיים, הייתי מנצל את הזמן‬
‫כדי להשיג לקוחות חדשים.‬

643
01:00:03,833 --> 01:00:04,833
‫אני עוזב.‬

644
01:00:09,000 --> 01:00:10,208
‫להתראות.‬

645
01:00:15,541 --> 01:00:17,250
‫איך מתנגן השיר?‬

646
01:00:17,333 --> 01:00:19,750
‫באבו יודע לנגן, אני לא.‬

647
01:00:30,083 --> 01:00:31,291
‫אתגעגע אליך.‬

648
01:00:34,666 --> 01:00:35,791
‫אני לא אתגעגע.‬

649
01:00:36,458 --> 01:00:38,375
‫סוף סוף יהיה לי חדר משלי.‬

650
01:00:50,208 --> 01:00:52,250
‫אמרתי לך שהיא תחזור.‬

651
01:01:44,541 --> 01:01:45,916
‫גם אני אתגעגע אליו.‬

652
01:01:47,833 --> 01:01:49,875
‫אבל צריך לשמוח בשמחתו.‬

653
01:01:52,208 --> 01:01:54,333
‫ברגע שמאבדים כל תקווה…‬

654
01:01:55,458 --> 01:01:57,375
‫דברים טובים קורים.‬

655
01:01:59,875 --> 01:02:01,291
‫זה מנחם.‬

656
01:02:51,333 --> 01:02:54,000
‫אל תאשים את המזגן בחום האימים הזה.‬

657
01:02:55,666 --> 01:02:56,666
‫תיזהר!‬

658
01:03:08,875 --> 01:03:10,833
‫סיפרתי לך על "עלובי החיים", נכון?‬

659
01:03:12,625 --> 01:03:18,125
‫כיצד ויקטור הוגו מלמד אותנו שהכול יחסי.‬

660
01:03:18,833 --> 01:03:20,583
‫בעיקר טוב ורע.‬

661
01:03:21,250 --> 01:03:24,708
‫זה תלוי באנשים שפוגשים ובהקשבה שלנו להם.‬

662
01:03:28,125 --> 01:03:32,333
‫מומו, אני יודע מה אתה עושה‬
‫בבית הספר ובשכונה.‬

663
01:03:32,916 --> 01:03:34,291
‫על מה אתה מדבר?‬

664
01:03:34,791 --> 01:03:37,458
‫אני מכיר את אלה שאתה מסתובב איתם‬
‫ואת הבוס שלך.‬

665
01:03:38,916 --> 01:03:41,333
‫אני יודע שבעיניך הם המשפחה שלך עכשיו‬

666
01:03:41,416 --> 01:03:44,291
‫ושזה הפתרון הטוב ביותר לחיים שלפניך,‬

667
01:03:44,375 --> 01:03:45,333
‫אבל זה לא נכון.‬

668
01:03:46,000 --> 01:03:47,083
‫תלשין עליי?‬

669
01:03:48,333 --> 01:03:49,458
‫ממש לא.‬

670
01:03:50,291 --> 01:03:52,458
‫זה לא ישנה אותך. נהפוך הוא,‬

671
01:03:53,000 --> 01:03:54,875
‫אני רוצה שתקבל אחריות.‬

672
01:03:54,958 --> 01:03:57,875
‫מה אתה רוצה? אתה לא אבא שלי!‬

673
01:03:57,958 --> 01:04:00,041
‫אני לא צריך ממך שום דבר!‬

674
01:04:02,333 --> 01:04:04,791
‫- עלובי החיים -‬

675
01:04:05,416 --> 01:04:07,000
‫יש לי הודעה חשובה.‬

676
01:04:10,291 --> 01:04:12,666
‫החלטתי להיענות להזמנה של אבי.‬

677
01:04:13,583 --> 01:04:14,416
‫באמת?‬

678
01:04:14,916 --> 01:04:17,708
‫ניסע לגליציה כדי שיכיר את באבו.‬

679
01:04:18,791 --> 01:04:20,291
‫את בטוחה?‬

680
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
‫ממש לא.‬

681
01:04:26,333 --> 01:04:29,541
‫מה אמרתי לך? בלי טלפונים בשולחן.‬

682
01:04:29,625 --> 01:04:32,125
‫הוא לא שלי. שלי בסלון.‬

683
01:04:35,208 --> 01:04:37,416
‫אם כך, של מי הטלפון?‬

684
01:04:40,708 --> 01:04:42,250
‫מאיפה גנבת אותו?‬

685
01:04:44,833 --> 01:04:47,875
‫תן לי. קדימה, תן לי אותו.‬

686
01:04:49,500 --> 01:04:50,958
‫לא נותן לך שום דבר.‬

687
01:04:51,875 --> 01:04:52,833
‫זה הטלפון שלי.‬

688
01:04:55,208 --> 01:04:56,458
‫איך השגת אותו?‬

689
01:04:58,125 --> 01:04:59,875
‫סחרתי והרווחתי אותו.‬

690
01:05:00,958 --> 01:05:03,583
‫אם לא מתאים לך, תתחפפי.‬

691
01:05:04,375 --> 01:05:05,250
‫מומו!‬

692
01:05:06,458 --> 01:05:08,708
‫מומו!‬
‫-עזבי אותו.‬

693
01:05:09,375 --> 01:05:11,375
‫אין טעם.‬

694
01:08:04,333 --> 01:08:06,833
‫אני לא יודע כמה זמן נשאר לה.‬

695
01:08:08,333 --> 01:08:12,291
‫אבל לא הייתה לי ברירה.‬

696
01:08:13,250 --> 01:08:17,458
‫בבית החולים יוכלו לטפל ברוסה.‬

697
01:08:17,541 --> 01:08:19,708
‫היא לא יכולה להישאר כאן.‬

698
01:08:20,375 --> 01:08:23,291
‫היא תתחיל להתעלף בתדירות גבוהה יותר.‬

699
01:08:24,375 --> 01:08:27,166
‫צריך להשגיח עליה ולטפל בה,‬

700
01:08:27,250 --> 01:08:29,166
‫ליתר ביטחון. מבינה?‬

701
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
‫כן.‬

702
01:08:32,458 --> 01:08:33,875
‫זה הפתרון היחיד.‬

703
01:08:37,333 --> 01:08:38,458
‫אני מבינה.‬

704
01:08:57,250 --> 01:09:00,166
‫זה לא נכון שהטבע עושה הכול טוב.‬

705
01:09:00,250 --> 01:09:01,916
‫הטבע פועל באקראי.‬

706
01:09:04,000 --> 01:09:06,500
‫לפעמים אלו פרחים וחיות,‬

707
01:09:07,791 --> 01:09:13,458
‫ולפעמים זו זקנה שאסור לה לצאת מבית החולים.‬

708
01:09:16,916 --> 01:09:19,500
‫אבל הבטחתי משהו למאדאם רוסה.‬

709
01:09:21,666 --> 01:09:23,541
‫והיא נתנה בי אמון.‬

710
01:09:41,250 --> 01:09:42,166
‫היי.‬

711
01:10:04,750 --> 01:10:05,750
‫מי אתה?‬

712
01:10:10,625 --> 01:10:13,458
‫מומו. את מעמידה פנים שאת לא מכירה אותי?‬

713
01:10:15,500 --> 01:10:17,083
‫אני יודע שאת כועסת.‬

714
01:10:25,958 --> 01:10:27,166
‫אני יודע מה את רוצה.‬

715
01:10:28,125 --> 01:10:29,625
‫אני לא טיפש.‬

716
01:10:36,250 --> 01:10:38,416
‫אני אחזור ואעזור לך.‬

717
01:10:39,083 --> 01:10:43,208
‫אבל כשאחזור את צריכה לעזור לי,‬
‫כי אני לא מסוגל לבד.‬

718
01:10:43,875 --> 01:10:44,875
‫בסדר?‬

719
01:11:11,791 --> 01:11:13,666
‫שמעתי על הזקנה.‬

720
01:11:16,583 --> 01:11:17,916
‫בוא איתי.‬

721
01:11:19,291 --> 01:11:21,750
‫קדימה, בוא!‬

722
01:11:23,125 --> 01:11:24,625
‫בשביל זה יש חברים.‬

723
01:11:35,583 --> 01:11:37,291
‫תרגיש בבית.‬

724
01:11:39,708 --> 01:11:41,000
‫חיכיתי לבן שלי.‬

725
01:11:44,208 --> 01:11:45,833
‫יש לו יום הולדת.‬

726
01:11:45,916 --> 01:11:47,958
‫לא התראינו כבר חודש, ציפיתי לזה.‬

727
01:11:48,708 --> 01:11:52,166
‫אבל האימא המחורבנת שלו‬
‫אף פעם לא מכבדת את הכללים.‬

728
01:11:52,250 --> 01:11:55,708
‫מבטיחה בלי סוף,‬
‫ובסוף מתקשרת וממציאה תירוצים.‬

729
01:11:56,375 --> 01:11:59,333
‫לשנינו היה יום מחורבן.‬

730
01:11:59,416 --> 01:12:01,291
‫בוא נחגוג.‬

731
01:12:08,708 --> 01:12:09,708
‫שב.‬

732
01:12:13,750 --> 01:12:16,041
‫נרדמת בעמידה? שב.‬

733
01:12:32,875 --> 01:12:33,833
‫לחיינו.‬

734
01:12:49,083 --> 01:12:51,458
‫שכח מזה. תמשיך הלאה.‬

735
01:13:01,541 --> 01:13:02,375
‫קח.‬

736
01:13:10,958 --> 01:13:11,791
‫נו?‬

737
01:13:12,541 --> 01:13:13,791
‫הכול פה.‬

738
01:13:23,083 --> 01:13:24,958
‫לא הבנתי. אתה מתפטר?‬

739
01:13:48,833 --> 01:13:50,500
‫יודע מה הבעיה שלך?‬

740
01:13:53,916 --> 01:13:57,541
‫אתה חושב שהכבוד שצברת לא מגיע לך.‬

741
01:14:08,666 --> 01:14:10,791
‫אם תעזוב, אתה גמור אצלי.‬

742
01:14:14,500 --> 01:14:15,958
‫גמור אצל כולם.‬

743
01:14:18,541 --> 01:14:19,750
‫ברור לך?‬

744
01:15:08,375 --> 01:15:09,625
‫סליחה.‬

745
01:15:33,875 --> 01:15:34,791
‫מוגזם?‬

746
01:15:36,166 --> 01:15:39,333
‫אבא אוהב אדום.‬
‫-את יפהפייה.‬

747
01:15:47,208 --> 01:15:50,208
‫מומו, תישאר אצל ד"ר כהן. מבטיח?‬

748
01:15:50,791 --> 01:15:52,625
‫אל תדאגי.‬
‫-טוב.‬

749
01:16:38,333 --> 01:16:41,041
‫- מחלקה גריאטרית -‬

750
01:16:51,875 --> 01:16:54,541
‫אני אוציא אותך מכאן, אבל בלי שטויות.‬

751
01:18:35,708 --> 01:18:36,833
‫לא…‬

752
01:18:37,583 --> 01:18:38,875
‫לא יכול יותר.‬

753
01:18:44,333 --> 01:18:45,666
‫איזו שלווה.‬

754
01:18:47,041 --> 01:18:47,916
‫מה?‬

755
01:19:08,125 --> 01:19:09,250
‫צריך לזוז.‬

756
01:21:05,416 --> 01:21:06,583
‫בוקר טוב.‬

757
01:22:03,875 --> 01:22:04,958
‫הם יחזרו?‬

758
01:22:05,958 --> 01:22:06,833
‫לא.‬

759
01:22:24,958 --> 01:22:31,708
‫- ויארג'ו -‬

760
01:22:51,000 --> 01:22:52,541
‫לא.‬

761
01:22:52,625 --> 01:22:53,916
‫תשתי.‬
‫-לא.‬

762
01:22:54,000 --> 01:22:55,166
‫את צריכה לשתות.‬

763
01:23:11,416 --> 01:23:12,750
‫הבאתי לך משהו.‬

764
01:23:15,791 --> 01:23:16,916
‫עצמי עיניים.‬

765
01:23:20,125 --> 01:23:22,000
‫מי יפקח אותן שוב?‬

766
01:23:22,833 --> 01:23:24,583
‫אז אל תעצמי.‬

767
01:23:39,750 --> 01:23:42,458
‫מה זה?‬
‫-מימוזות.‬

768
01:23:44,458 --> 01:23:45,791
‫איזה יופי.‬

769
01:23:47,916 --> 01:23:49,250
‫איזה יופי.‬

770
01:23:52,458 --> 01:23:54,708
‫לא מצאתי אמיתיות.‬

771
01:23:56,291 --> 01:23:59,791
‫זו המתנה הכי יפה שקיבלתי בחיי.‬

772
01:24:16,458 --> 01:24:18,125
‫אתה ילד טוב.‬

773
01:24:21,291 --> 01:24:23,541
‫אם תרצה, תוכל לבוא לגור אצלי.‬

774
01:24:27,458 --> 01:24:29,041
‫נהיה מאושרים יחד.‬

775
01:25:09,458 --> 01:25:11,333
‫שב ושתה קצת מים.‬

776
01:25:13,916 --> 01:25:15,000
‫מומו?‬

777
01:25:15,833 --> 01:25:18,083
‫אמרתי לך להישאר אצל ד"ר כהן.‬

778
01:25:24,541 --> 01:25:25,666
‫מומו?‬

779
01:25:28,500 --> 01:25:30,541
‫חכה! לאן אתה הולך?‬

780
01:25:31,125 --> 01:25:32,291
‫מומו?‬

781
01:25:34,333 --> 01:25:35,333
‫מומו!‬

782
01:25:36,875 --> 01:25:39,375
‫עצור!‬

783
01:25:47,208 --> 01:25:48,541
‫מומו, תפתח את הדלת!‬

784
01:25:49,541 --> 01:25:51,625
‫מומו, תפתח! מה אתה עושה?‬

785
01:25:51,708 --> 01:25:54,041
‫מה קורה, מומו? תפתח את הדלת!‬

786
01:26:57,583 --> 01:26:58,708
‫נחכה לך שם.‬

787
01:28:19,083 --> 01:28:23,291
‫"כשכבר אין לך מילים‬

788
01:28:24,291 --> 01:28:28,583
‫אני כאן‬

789
01:28:29,875 --> 01:28:34,250
‫אולי המילים היחידות שתצטרך הן‬

790
01:28:35,041 --> 01:28:39,750
‫אני כאן‬

791
01:28:40,708 --> 01:28:43,958
‫כשאתה לומד לשרוד‬

792
01:28:46,416 --> 01:28:49,416
‫ומשלים עם הבלתי אפשרי‬

793
01:28:50,541 --> 01:28:53,541
‫איש לא מאמין לך‬

794
01:28:54,291 --> 01:28:55,833
‫אני אאמין‬

795
01:28:59,291 --> 01:29:05,666
‫אינני יודעת‬

796
01:29:10,041 --> 01:29:16,291
‫מה יעלה בגורלך‬

797
01:29:16,375 --> 01:29:23,250
‫אבל אם אתה רוצה, אם אתה רוצה אותי‬

798
01:29:23,333 --> 01:29:27,458
‫אני כאן‬

799
01:29:28,208 --> 01:29:31,500
‫איש לא שומע אותך‬

800
01:29:31,583 --> 01:29:33,791
‫אבל אני אשמע‬

801
01:29:34,541 --> 01:29:39,833
‫כשאתה מאבד את דרכך‬

802
01:29:39,916 --> 01:29:45,208
‫אני כאן‬

803
01:29:45,291 --> 01:29:50,708
‫כשאתה בורח או מתגונן‬

804
01:29:50,791 --> 01:29:56,041
‫אני כאן‬

805
01:29:56,125 --> 01:29:59,708
‫כאשר להיות בלתי נראה‬

806
01:30:01,958 --> 01:30:05,000
‫נורא יותר מאשר לא להיות בחיים‬

807
01:30:05,791 --> 01:30:09,000
‫איש אינו רואה אותך‬

808
01:30:09,750 --> 01:30:11,375
‫אני אראה‬

809
01:30:14,750 --> 01:30:20,583
‫אינני יודעת‬

810
01:30:25,541 --> 01:30:31,791
‫מה יעלה בגורלך‬

811
01:30:31,875 --> 01:30:38,875
‫אבל אם אתה רוצה, אם אתה רוצה אותי‬

812
01:30:38,958 --> 01:30:42,958
‫אני כאן‬

813
01:30:43,708 --> 01:30:46,458
‫איש אינו רואה אותך‬

814
01:30:47,166 --> 01:30:49,791
‫אבל אני אראה‬

815
01:30:49,875 --> 01:30:54,416
‫אהבה דורשת קסם ומציאות‬

816
01:30:55,208 --> 01:31:00,916
‫אבל לפעמים כל מה שצריך‬

817
01:31:01,000 --> 01:31:07,958
‫כבר נמצא שם‬

818
01:31:10,541 --> 01:31:16,083
‫בחיים שלפניך‬

819
01:31:19,375 --> 01:31:25,875
‫אינני יודעת‬

820
01:31:30,125 --> 01:31:36,375
‫מה יעלה בגורלך‬

821
01:31:36,458 --> 01:31:43,416
‫אבל אם אתה רוצה, אם אתה רוצה אותי‬

822
01:31:43,500 --> 01:31:48,083
‫אני כאן‬

823
01:31:48,166 --> 01:31:51,208
‫איש אינו רואה אותך‬

824
01:31:52,125 --> 01:31:54,583
‫אני אראה‬

825
01:31:56,416 --> 01:31:59,041
‫איש לא מאמין לך‬

826
01:31:59,958 --> 01:32:02,791
‫אבל אני אאמין"‬

827
01:34:00,208 --> 01:34:02,708
‫- צילומי הסרט הושלמו‬
‫בתקופת מגיפת הקורונה. -‬

828
01:34:02,791 --> 01:34:06,500
‫- הבמאי והמפיקים מודים לשחקנים ולצוות‬
‫על שהוציאו את הסרט לפועל. -‬

829
01:34:07,125 --> 01:34:12,125
‫תרגום כתוביות: אלון פיינר‬



