1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,041 --> 00:00:25,000
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:01:08,916 --> 00:01:12,166
Biztos szomjas vagy,
Mennyit utaztunk ebben a melegben!

5
00:01:12,250 --> 00:01:14,375
Ugye,elfáradtál? Gyere!

6
00:01:14,458 --> 00:01:17,250
Ülj le! Adok vizet.

7
00:01:17,333 --> 00:01:20,708
Nyugi, kicsim...

8
00:01:24,750 --> 00:01:26,083
Momo?

9
00:01:26,166 --> 00:01:27,708
Mit csinálsz itt?

10
00:01:33,416 --> 00:01:34,500
Momo?

11
00:01:37,125 --> 00:01:38,000
Várj!

12
00:01:38,750 --> 00:01:40,875
Hová mész? Momo!

13
00:01:43,041 --> 00:01:44,083
Momo!

14
00:01:45,666 --> 00:01:48,208
Állj meg!

15
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
Momo!

16
00:01:57,791 --> 00:01:59,166
Nyisd ki!

17
00:02:00,125 --> 00:02:01,291
Momo! Nyisd ki!

18
00:02:01,833 --> 00:02:02,666
Momo!

19
00:02:02,750 --> 00:02:06,625
Van, aki azt mondja,
minden előre meg van írva.

20
00:02:06,708 --> 00:02:07,541
Nyisd ki!

21
00:02:08,041 --> 00:02:09,916
Én változást akarok.

22
00:02:10,541 --> 00:02:14,125
Elölről kezdeni,
amikor még semmi nem volt megírva.

23
00:02:15,875 --> 00:02:22,875
ELŐTTEM AZ ÉLET

24
00:02:40,708 --> 00:02:46,333
HAT HÓNAPPAL KORÁBBAN

25
00:02:55,166 --> 00:02:57,041
Megnézhetjük azt ott?

26
00:02:57,125 --> 00:02:59,166
Persze, de ne menjetek messzire.

27
00:03:18,583 --> 00:03:19,666
Hé!

28
00:03:21,000 --> 00:03:22,125
Hé! Gyere vissza!

29
00:03:23,375 --> 00:03:26,750
-A kis rohadék!

30
00:04:05,208 --> 00:04:06,291
Ott találkozunk.

31
00:04:06,375 --> 00:04:08,916
- Hú, menő!
- Később beszélünk.

32
00:04:09,000 --> 00:04:10,958
- Ez új?
- El a kezekkel!

33
00:04:11,500 --> 00:04:13,375
- Mit akarsz?
- Ruspát keresem.

34
00:04:13,458 --> 00:04:15,583
- Miért?
- Üzletet ajánlok.

35
00:04:15,666 --> 00:04:17,750
- Persze, üzletet...
- Igen, azt.

36
00:04:18,375 --> 00:04:21,458
Nézd! Ezek egy csomót érnek.
Régiségek.

37
00:04:23,666 --> 00:04:24,750
Ez szemét.

38
00:04:26,000 --> 00:04:27,666
Inkább videojátékozz!

39
00:04:28,583 --> 00:04:30,250
Ruspa!

40
00:04:30,333 --> 00:04:32,791
- Nincs itt! Süket vagy?
- Hagyj békén!

41
00:04:32,875 --> 00:04:35,333
- Nem értesz a szóból?
- Eressz el!

42
00:04:35,416 --> 00:04:37,541
Értsd már meg, hogy nem!

43
00:04:44,208 --> 00:04:46,208
Kopj le, nyomikám!

44
00:04:48,625 --> 00:04:50,250
Vissza ne gyere!

45
00:04:54,250 --> 00:04:55,708
Arra...A motorom!

46
00:04:55,791 --> 00:04:58,000
Te rohadék!

47
00:04:59,250 --> 00:05:03,916
12 éves vagyok. Nevem Mohamed,
de mindenki csak Momónak hív.

48
00:05:06,541 --> 00:05:11,750
Árva vagyok.
Kicsi voltam, amikor dr. Coenhez kerültem.

49
00:05:12,666 --> 00:05:15,250
Otthon rendelt, rengeteg betege volt.

50
00:05:15,916 --> 00:05:18,958
Azt mondta, viselkedjek úgy,
mint a többi gyerek,

51
00:05:19,041 --> 00:05:21,083
akkor nem lesz rossz végem.

52
00:05:22,666 --> 00:05:24,875
De én nem akarok olyan lenni,
mint ők.

53
00:05:24,958 --> 00:05:28,083
Momo, hol voltál? Mindenütt kerestelek.

54
00:05:30,708 --> 00:05:32,083
Ez mi?

55
00:05:32,666 --> 00:05:33,500
Nyertem őket.

56
00:05:35,583 --> 00:05:38,166
Szerencsés napod volt. Ezt is nyerted.

57
00:05:39,958 --> 00:05:41,291
Elestem a bicajjal.

58
00:05:41,916 --> 00:05:45,041
Utoljára kérdem. Ez kié?

59
00:05:46,916 --> 00:05:47,750
Nem tudom.

60
00:05:52,708 --> 00:05:55,541
Nem akarok lopott dolgokat a házban.

61
00:05:56,458 --> 00:05:58,666
Ha nem tér vissza az emlékezeted,

62
00:06:00,625 --> 00:06:03,000
fel kell jelentselek.

63
00:06:05,333 --> 00:06:08,833
Az áruk egy havi bérleti díjra
elég lett volna. Érted?

64
00:06:09,416 --> 00:06:11,416
Negyven évet töltöttem az utcán,

65
00:06:11,500 --> 00:06:15,041
de soha nem vertek meg,
és mindig kifizettek.

66
00:06:15,625 --> 00:06:17,291
És most ennyi idősen

67
00:06:19,000 --> 00:06:20,833
egy kis szaros kitol velem.

68
00:06:21,333 --> 00:06:22,333
A picsába!

69
00:06:24,208 --> 00:06:25,958
Mi olyan vicces, Babu?

70
00:06:27,041 --> 00:06:29,000
Miből lehetne a lakbért fizetni?

71
00:06:30,125 --> 00:06:32,625
Várj! Éhes vagy, igaz?

72
00:06:33,625 --> 00:06:36,000
Kérsz kekszet? Tessék, kicsim!

73
00:06:37,375 --> 00:06:38,541
Tessék!

74
00:06:41,750 --> 00:06:43,375
Ki lehet az ilyen későn?

75
00:06:43,916 --> 00:06:46,333
Iosif, nézd meg!

76
00:06:46,833 --> 00:06:47,666
Jó!

77
00:06:49,791 --> 00:06:52,958
Kérdezd meg, ki az, mielőtt kinyitod!

78
00:06:53,875 --> 00:06:55,583
Várj, jövök.

79
00:06:57,000 --> 00:06:58,791
Madame Rosa, dr. Coen van itt.

80
00:06:58,875 --> 00:07:02,208
- Dr. Coen, ilyenkor?
- Igen, ő.

81
00:07:03,291 --> 00:07:04,541
- Rosa!
- Szervusz!

82
00:07:05,041 --> 00:07:08,125
Aggódsz, látom. De jó hírrel jövök.

83
00:07:08,625 --> 00:07:10,375
Ajándékot hoztam.

84
00:07:11,083 --> 00:07:14,333
- Hol találtad meg?
- A tolvaj bocsánatot akar kérni.

85
00:07:14,416 --> 00:07:15,625
Igaz, Momo?

86
00:07:17,708 --> 00:07:21,041
Fellöktél. Ha elkaptalak volna...

87
00:07:22,208 --> 00:07:23,666
Tessék! Nézz rá Babura!

88
00:07:24,166 --> 00:07:25,166
Most te jössz.

89
00:07:29,166 --> 00:07:30,791
Bocsánat!

90
00:07:30,875 --> 00:07:32,208
Hangosabban!

91
00:07:34,375 --> 00:07:35,666
Bocsánat!

92
00:07:36,666 --> 00:07:38,250
És ezt kinek mondtad?

93
00:07:38,333 --> 00:07:40,125
Honnan tudhatnám a nevét?

94
00:07:40,208 --> 00:07:43,416
A gyerekek csak „Madame Rosának” hívnak.

95
00:07:44,875 --> 00:07:47,250
Elnézést kérek, Madame Rosa.

96
00:07:47,333 --> 00:07:48,791
Megbocsátok neked.

97
00:07:50,041 --> 00:07:53,083
Köszönöm a gyertyatartókat!
Mivel hálálhatom meg?

98
00:07:53,791 --> 00:07:55,250
Kérek egy szívességet.

99
00:07:56,250 --> 00:07:57,833
Hallgatlak.

100
00:07:57,916 --> 00:08:00,416
Megőrültél? Soha!

101
00:08:00,500 --> 00:08:03,041
- Csak egy időre! Pár hétre.
- Nem.

102
00:08:03,125 --> 00:08:05,083
Legfeljebb egy hónapra.

103
00:08:05,166 --> 00:08:06,500
Szó sem lehet róla.

104
00:08:06,583 --> 00:08:08,916
Amíg nem találok egy jó helyet neki.

105
00:08:09,000 --> 00:08:12,583
De te vagy a gyámja. Mi közöm nekem ehhez?

106
00:08:14,500 --> 00:08:17,750
Szerintem itt jobb helye lenne.

107
00:08:17,833 --> 00:08:19,458
Komolyan? Miért?

108
00:08:19,958 --> 00:08:22,500
A fiúnak női kézre van szüksége.

109
00:08:23,125 --> 00:08:27,625
Aki azonban tekintélyparancsoló. Mint te.

110
00:08:28,208 --> 00:08:29,625
Nekem túl sok.

111
00:08:30,125 --> 00:08:31,041
Öreg vagyok.

112
00:08:31,125 --> 00:08:33,250
Én meg tini vagyok, mi?

113
00:08:33,916 --> 00:08:35,250
Te vagy az orvosom.

114
00:08:35,333 --> 00:08:38,208
Tudod, hogy baj van a szívemmel.

115
00:08:38,291 --> 00:08:41,375
- Mondom, csak...
- Nem!

116
00:08:43,708 --> 00:08:46,708
Momo nem az, akinek gondolod.

117
00:08:46,791 --> 00:08:47,875
Jól ismerem őt.

118
00:08:47,958 --> 00:08:50,750
A tragédia után került hozzám.

119
00:08:50,833 --> 00:08:54,958
Próbáltam örökbefogadókat találni,
de nem sikerült.

120
00:08:55,541 --> 00:08:56,875
„A tragédia”?

121
00:08:58,416 --> 00:08:59,750
Menj a nappaliba!

122
00:09:00,500 --> 00:09:01,708
Mindjárt jövök.

123
00:09:36,791 --> 00:09:39,625
Nem. Elég volt.

124
00:09:40,208 --> 00:09:42,791
Nem kell több prostikölyök.

125
00:09:43,291 --> 00:09:47,166
Sokat neveltem már fel,
túl sok izgalomban volt már részem.

126
00:09:47,875 --> 00:09:50,500
De az utcalányok
mindig segítenek egymásnak.

127
00:09:51,000 --> 00:09:53,416
Jobb, mint a szociális szolgálat.

128
00:09:53,500 --> 00:09:55,250
Ezért fordultam hozzád.

129
00:09:56,041 --> 00:09:57,500
Segíts rajtam.

130
00:09:57,583 --> 00:09:59,958
De te nem vagy prosti.

131
00:10:00,625 --> 00:10:02,208
Megmondtam, elég volt.

132
00:10:02,291 --> 00:10:05,125
- Mi van Iosiffal?
- Most nem róla van szó!

133
00:10:05,208 --> 00:10:09,875
Csak egy hétig maradt volna,
de az anyja lelépett.

134
00:10:10,458 --> 00:10:13,625
Szerencsére azért küld pénzt.

135
00:10:13,708 --> 00:10:17,083
- Ha a pénz a gond...
- Nem, felejtsd el!

136
00:10:17,166 --> 00:10:20,500
Szeretlek és köszönöm a gyertyatartókat.

137
00:10:20,583 --> 00:10:24,208
Így már tudok bérleti díjat fizetni,
de ideje menned.

138
00:10:24,750 --> 00:10:27,166
Havi 600 euró elég lesz?

139
00:10:27,958 --> 00:10:30,458
Van még megtakarításom.

140
00:10:31,333 --> 00:10:32,166
Menj!

141
00:10:43,208 --> 00:10:45,125
A tolvajt itt felejtetted!

142
00:10:45,208 --> 00:10:46,125
700 euró.

143
00:10:46,208 --> 00:10:47,500
750 euró.

144
00:10:48,458 --> 00:10:50,625
Két hónapnál egy nappal sem több.

145
00:10:53,916 --> 00:10:56,791
- A kurvával nem maradok!
- Hogy merészeled?

146
00:10:57,291 --> 00:11:00,375
- Rosa jó asszony.
- Akkor maradjon maga vele!

147
00:11:00,458 --> 00:11:03,708
Vagy vele maradsz,
vagy mész vissza a szolgálathoz.

148
00:11:03,791 --> 00:11:05,208
Nem érdekel!

149
00:11:05,875 --> 00:11:07,500
Szociális szolgálat!

150
00:11:08,166 --> 00:11:10,791
Már jövök is!

151
00:11:20,166 --> 00:11:21,833
Hé, okostóni!

152
00:11:21,916 --> 00:11:25,583
Ha velem beszéltél volna úgy
én a

153
00:11:25,666 --> 00:11:29,083
Lementem a bárba, és hallottalak.

154
00:11:29,166 --> 00:11:32,916
Veled nem beszélek úgy.
Főleg, ha adsz munkát.

155
00:11:38,750 --> 00:11:40,666
Nem akarsz a banyánál élni?

156
00:11:42,166 --> 00:11:44,416
Nem zaklatna a szociális szolgálat.

157
00:11:45,125 --> 00:11:48,541
Az üzletnek is jót tenne.

158
00:11:51,375 --> 00:11:52,875
Érted, mire gondolok?

159
00:12:00,625 --> 00:12:03,041
Az öreg hölgy prostituált volt.

160
00:12:03,666 --> 00:12:08,458
Miután abbahagyta, prostik gyerekeire
kezdett vigyázni pénzért.

161
00:12:09,333 --> 00:12:11,041
Sokat felnevelt.

162
00:12:11,125 --> 00:12:15,166
Az egyik rendőrfőnök lett,
és megvédte a szociális szolgálattól.

163
00:12:17,458 --> 00:12:20,500
A környéken ezt a helyet
„menedéknek” hívják.

164
00:12:21,083 --> 00:12:22,083
Szerintem egy...

165
00:12:23,208 --> 00:12:24,458
„lyuk”.

166
00:12:25,791 --> 00:12:27,833
Jól fog viselkedni.

167
00:12:28,500 --> 00:12:31,625
Egy kis fegyelmezés és szeretet kell neki.

168
00:12:32,250 --> 00:12:35,958
Rendben, doki.
Na, menj, mielőtt meggondolom magam.

169
00:13:05,333 --> 00:13:06,625
Menj onnan, légyszi!

170
00:13:13,333 --> 00:13:14,791
Szállj le az ágyamról!

171
00:13:25,000 --> 00:13:26,833
- Hagyj békén!
- Szállj le!

172
00:13:27,500 --> 00:13:28,500
Hagyd abba!

173
00:13:30,916 --> 00:13:32,708
Állj fel!

174
00:13:34,000 --> 00:13:35,791
Cipővel nem fekszünk az ágyra.

175
00:13:36,791 --> 00:13:40,541
Te meg ne tátsd itt a szád!
Menj és tanuld a hébert!

176
00:13:40,625 --> 00:13:41,791
Később kikérdezlek.

177
00:13:42,458 --> 00:13:45,166
Te gyere velem! Másutt lesz a helyed.

178
00:13:55,375 --> 00:13:56,333
Itt ni.

179
00:14:02,208 --> 00:14:03,416
Mi ez?

180
00:14:04,791 --> 00:14:05,708
A szobád.

181
00:14:06,333 --> 00:14:07,416
Ez egy lyuk.

182
00:14:08,250 --> 00:14:11,708
Mit vártál? Palotát? Ugyan már!

183
00:14:14,166 --> 00:14:15,375
Egy lyuk.

184
00:14:20,208 --> 00:14:21,875
Hagyj békén! Madame!

185
00:14:22,625 --> 00:14:24,500
Elég!

186
00:14:24,583 --> 00:14:27,125
Hagyjátok abba! Azt mondtam, elég!

187
00:14:27,208 --> 00:14:29,916
Iosif, menj a szobádba! Te meg a lyukadba!

188
00:14:30,500 --> 00:14:31,500
Szent ég!

189
00:14:57,208 --> 00:14:59,208
Nincs képem az anyámról,

190
00:14:59,875 --> 00:15:01,916
de egy-két emlékem van róla.

191
00:15:03,541 --> 00:15:08,500
Mosolygott, mikor talpra állított,
és táncoltunk.

192
00:15:11,166 --> 00:15:13,583
Imádott táncolni.

193
00:15:15,541 --> 00:15:17,708
Egyszer véletlenül felbuktattam.

194
00:15:19,875 --> 00:15:21,625
De nem haragudott.

195
00:15:24,708 --> 00:15:29,375
A szőnyegen gurultunk,
átölelt, és nevetett.

196
00:15:30,500 --> 00:15:32,041
Sokat nevetett.

197
00:15:34,958 --> 00:15:36,541
Annyira gyönyörű volt!

198
00:15:49,375 --> 00:15:50,875
Ezekkel kezdd!

199
00:15:56,625 --> 00:16:00,875
Egy adag van minden zacskóban.

200
00:16:02,333 --> 00:16:03,708
El ne kapjanak!

201
00:16:05,291 --> 00:16:08,500
És főleg soha ne vágj engem át.

202
00:16:09,000 --> 00:16:12,166
Tartsd be a szabályokat,
és nem esik bajod.

203
00:16:13,791 --> 00:16:14,625
Gyerünk!

204
00:16:21,791 --> 00:16:24,500
Ingyen akarod odaadni a cuccot?

205
00:16:25,041 --> 00:16:26,458
Nem érdekel az ár?

206
00:16:26,541 --> 00:16:28,666
Szintetikus és természetes, 10 euró.

207
00:16:28,750 --> 00:16:30,208
A narancs 60 euró.

208
00:16:30,291 --> 00:16:33,375
Csak készpénz, kajajegy nem kell.
Jó lesz?

209
00:16:34,708 --> 00:16:36,166
Okostóni!

210
00:16:36,791 --> 00:16:37,833
Húzás!

211
00:19:09,083 --> 00:19:12,166
- Azt mondtam,
- Nem,  pashem-et  mondtál.

212
00:19:13,041 --> 00:19:15,041
Elegem van az olvasásból.

213
00:19:15,125 --> 00:19:16,666
Nem értek egy szót se.

214
00:19:16,750 --> 00:19:19,791
- Nem is akarok bármicvót.
- Te bajod.

215
00:19:20,375 --> 00:19:23,625
De amíg itt laksz,
az én szabályaim szerint élsz.

216
00:19:23,708 --> 00:19:24,708
Folytasd!

217
00:19:24,875 --> 00:19:26,458
Édesem, én vagyok az.

218
00:19:26,541 --> 00:19:28,541
- Szia!
- Nézd, mit hoztam!

219
00:19:28,625 --> 00:19:31,458
Szemceruza, szemfesték, rúzs.

220
00:19:31,541 --> 00:19:33,041
- Szinte új.
- Köszönöm!

221
00:19:33,125 --> 00:19:35,125
- Kipakoltam a szekrényt.
- De jó.

222
00:19:35,208 --> 00:19:38,250
Van itt mindenféle minta.
Krémek, parfümök...

223
00:19:38,333 --> 00:19:39,958
Tele a szekrény ilyenekkel.

224
00:19:41,250 --> 00:19:42,458
Hozd ide Babut!

225
00:19:42,958 --> 00:19:44,000
Ő ki?

226
00:19:46,458 --> 00:19:48,875
Szia, Lola vagyok.

227
00:19:49,708 --> 00:19:50,625
Én meg Momo.

228
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
„Momo?"

229
00:19:54,416 --> 00:19:55,333
Imádnivaló.

230
00:19:56,041 --> 00:19:57,500
Igen, az.

231
00:19:58,000 --> 00:19:59,458
Akarsz cserélni?

232
00:20:00,041 --> 00:20:02,375
Megtartom Babut, te meg elviszed őt.

233
00:20:03,666 --> 00:20:06,125
Kicsikém! Szia, édesem!

234
00:20:06,208 --> 00:20:07,583
Gyere anyához!

235
00:20:08,791 --> 00:20:10,000
Jól aludtál?

236
00:20:11,166 --> 00:20:13,541
Te és én ma mulatunk, jó?

237
00:20:14,833 --> 00:20:16,125
Hogy csinálod?

238
00:20:16,208 --> 00:20:19,041
Este ágytorna, nappal meg anya.

239
00:20:19,125 --> 00:20:21,625
Bizonyítanom kell

240
00:20:22,125 --> 00:20:25,541
a rohadék anyjának,
hogy nélküle is megvagyunk.

241
00:20:34,916 --> 00:20:37,166
Mi csinálsz?

242
00:20:37,250 --> 00:20:40,208
- Ma nem.
- Gyere, édes! Gyere!

243
00:20:40,291 --> 00:20:43,541
Táncoljunk! Jót tesz a szívednek
egy kis mozgás.

244
00:20:43,625 --> 00:20:45,291
Ma nem. Nincs kedvem.

245
00:20:45,375 --> 00:20:48,458
Neked mindig mindenhez van kedved,
de nekem nincs.

246
00:20:54,833 --> 00:20:58,208
- Ez az!
- Igen, ez az...

247
00:21:07,916 --> 00:21:09,000
Ezt nézd!

248
00:21:56,041 --> 00:21:57,083
Nem!

249
00:21:57,166 --> 00:22:00,083
Add ide! Kell a munkámhoz.

250
00:22:00,166 --> 00:22:01,333
Kérlek!

251
00:22:03,541 --> 00:22:04,375
Nem!

252
00:22:25,125 --> 00:22:27,125
Iosif miért nem segít?

253
00:22:27,208 --> 00:22:29,291
Tegnap ő törölgetett.

254
00:22:30,000 --> 00:22:31,333
Most rajtad a sor.

255
00:22:42,666 --> 00:22:43,500
Tessék!

256
00:22:44,000 --> 00:22:46,583
Mit csinálsz? Óvatosan!

257
00:22:47,875 --> 00:22:48,833
Jól van...

258
00:22:50,041 --> 00:22:53,791
Túl forró. Na, menj! Játssz a többiekkel!

259
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
Dobd ide!

260
00:23:13,083 --> 00:23:14,791
Mi az a szám a karján?

261
00:23:15,583 --> 00:23:17,375
- Kinek?
- A kurvának.

262
00:23:17,458 --> 00:23:18,625
Az egy kód.

263
00:23:19,500 --> 00:23:20,666
Minek a kódja?

264
00:23:21,333 --> 00:23:22,708
Az csak álca.

265
00:23:22,791 --> 00:23:26,166
Úgy tesz, mintha fájna a háta,
nyilall, hasogat,

266
00:23:26,250 --> 00:23:27,916
de valójában ügynök.

267
00:23:28,416 --> 00:23:29,625
Kémelhárítás.

268
00:23:29,708 --> 00:23:31,791
Az épületben van a központ.

269
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
A kóddal jut be.

270
00:23:34,541 --> 00:23:35,666
Ez igaz?

271
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
Esküszöm, láttam lent éjszaka.
Lent a pincében.

272
00:23:41,208 --> 00:23:43,083
Mint a Batman barlangja.

273
00:23:47,875 --> 00:23:50,166
- Hová mész?
- Kopj le!

274
00:24:59,833 --> 00:25:02,208
Madame Rosa, megtaláltam.

275
00:25:03,166 --> 00:25:06,000
Ha egy szót is szólsz, elvágom a torkod.

276
00:25:07,375 --> 00:25:08,625
Hol voltál?

277
00:25:11,125 --> 00:25:12,250
Gyere velem!

278
00:25:18,791 --> 00:25:20,625
- Hova megyünk?
- Mozgás!

279
00:25:23,875 --> 00:25:27,916
Hamil, egyre nehezebb itt
gyermeket nevelni.

280
00:25:28,000 --> 00:25:28,833
Bizony.

281
00:25:28,916 --> 00:25:32,625
De nem tudtam dr. Coennek nemet mondani.

282
00:25:33,708 --> 00:25:36,916
- Kóstolja meg! Most jött Algériából.
- Nem, köszönöm.

283
00:25:37,458 --> 00:25:40,291
Momo! Gyere ide! Kérsz?

284
00:25:41,375 --> 00:25:43,791
- Hányok tőle.
- Nem...

285
00:25:44,958 --> 00:25:48,500
Arra gondoltam,
a fiú néha kisegíthetne itt.

286
00:25:48,583 --> 00:25:52,166
Hogy ne unatkozzon a nyáron.

287
00:25:52,250 --> 00:25:54,541
Nem megy mostanában túl jól az üzlet.

288
00:25:54,625 --> 00:25:58,291
Csak hadd jöjjön ide hetente párszor,

289
00:25:58,375 --> 00:26:00,166
nem minden nap.

290
00:26:00,250 --> 00:26:02,250
És ha jól kijönnek.

291
00:26:03,166 --> 00:26:04,166
Jól van.

292
00:26:05,041 --> 00:26:06,000
Honnan jöttél?

293
00:26:10,166 --> 00:26:12,583
Szenegáli muszlim.

294
00:26:14,958 --> 00:26:16,291
Jársz mecsetbe?

295
00:26:18,750 --> 00:26:21,583
Ő ilyen. Kell neki az irányítás.

296
00:26:22,166 --> 00:26:25,333
Jót tenne neki, ha némi időt
tölthetne magával.

297
00:26:26,916 --> 00:26:27,791
Mr. Hamil,

298
00:26:27,875 --> 00:26:32,166
önnél tiszteletre méltóbb emberrel
még nem találkoztam.

299
00:26:33,166 --> 00:26:34,291
Madame Rosa,

300
00:26:35,791 --> 00:26:38,791
a maga szeme és hangja csalókán csábít.

301
00:26:38,875 --> 00:26:40,375
Csalókán? Dehogyis!

302
00:26:40,458 --> 00:26:42,583
Ha a fiú keményen dolgozik,

303
00:26:43,125 --> 00:26:46,208
adhatna nekünk egy kis jutalmat.

304
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Mennyit javasol?

305
00:26:50,375 --> 00:26:52,375
Egek, azt döntse el maga!

306
00:26:52,458 --> 00:26:53,833
Én nem értek hozzá.

307
00:26:56,583 --> 00:26:58,500
Gyere el hétfőn, jó?

308
00:27:44,791 --> 00:27:47,041
Mostantól a Libertà negyed az övé.

309
00:27:47,666 --> 00:27:48,791
Hogy?

310
00:27:48,875 --> 00:27:51,208
Négyszer annyit hozott, mint te.

311
00:27:51,291 --> 00:27:54,083
Évek óta töröm magam,
erre ez a kis kölyök...

312
00:27:54,166 --> 00:27:55,083
Na és?

313
00:27:56,416 --> 00:28:00,291
Majd ha annyit keresel, mint ő,
újratárgyaljuk a dolgot.

314
00:28:00,375 --> 00:28:02,208
Ide a telefont, és húzz innen!

315
00:28:11,541 --> 00:28:13,166
Nem játékra van.

316
00:28:13,750 --> 00:28:14,958
Hanem munkára.

317
00:28:16,125 --> 00:28:18,791
Minden ügyfeled száma benne van.

318
00:28:20,125 --> 00:28:21,375
Számítok rád.

319
00:28:21,958 --> 00:28:22,958
Igen, uram.

320
00:28:59,916 --> 00:29:00,875
Te rohadék!

321
00:29:38,208 --> 00:29:39,625
Momo, gyere ide!

322
00:29:40,708 --> 00:29:41,958
Miért kiabálsz?

323
00:29:42,041 --> 00:29:43,041
Siess!

324
00:29:52,375 --> 00:29:53,291
Gyere!

325
00:29:54,708 --> 00:29:55,791
Gyorsan!

326
00:29:55,875 --> 00:29:57,208
Mi a baj?

327
00:29:57,291 --> 00:29:59,416
Nézd!

328
00:30:00,750 --> 00:30:03,250
- Mit csinál?
- Nem tudom. Így találtam rá.

329
00:30:03,333 --> 00:30:04,375
Mint egy múmia.

330
00:30:10,250 --> 00:30:11,250
Hé!

331
00:30:12,708 --> 00:30:13,916
Van itt valaki?

332
00:30:20,041 --> 00:30:21,083
Mit csinálsz?

333
00:30:38,833 --> 00:30:40,000
Csináld te is!

334
00:30:51,875 --> 00:30:54,708
Megbolondultatok? Mit csináltok?

335
00:30:55,291 --> 00:30:56,916
Nem látjátok, hogy esik?

336
00:30:57,000 --> 00:30:58,541
Maga nem látja.

337
00:30:59,791 --> 00:31:01,958
Persze, hogy látom. Hülye vagy?

338
00:31:02,583 --> 00:31:04,500
Befelé azonnal!

339
00:31:16,916 --> 00:31:18,458
Elkéstél.

340
00:31:18,541 --> 00:31:21,541
Hozd azt a dobozd, és töltsd fel a polcot.

341
00:31:35,083 --> 00:31:36,666
Hol születtél, Mohamed?

342
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Ne hívjon így. Momo a nevem.

343
00:31:42,708 --> 00:31:44,833
Mi a baj a Mohameddel? Szép név.

344
00:31:44,916 --> 00:31:47,750
Nem szeretem. Túl hosszú.

345
00:31:47,833 --> 00:31:49,291
Ahogy szeretnéd.

346
00:31:55,208 --> 00:31:56,625
Én Diourbelből jöttem.

347
00:31:57,583 --> 00:31:58,916
Dakar mellől.

348
00:32:00,083 --> 00:32:01,666
Nagy város?

349
00:32:02,750 --> 00:32:03,583
Nem tudom.

350
00:32:04,708 --> 00:32:07,000
Kisbaba voltam, amikor eljöttünk.

351
00:32:17,666 --> 00:32:19,125
Gyere csak ide!

352
00:32:19,208 --> 00:32:20,041
Gyere!

353
00:32:27,625 --> 00:32:30,458
Szőnyegek és könyvek árusításával kezdtem.

354
00:32:31,833 --> 00:32:33,625
Volt két alkalmazottam is.

355
00:32:35,916 --> 00:32:37,791
Most meg csak műanyagot árulok.

356
00:32:40,083 --> 00:32:41,583
Gyere ide! Segíts!

357
00:32:42,583 --> 00:32:43,541
Fogd ezt meg!

358
00:32:55,458 --> 00:32:56,583
Gyönyörű, nem?

359
00:32:57,875 --> 00:32:59,958
Gyönyörű, hosszú története van.

360
00:33:01,166 --> 00:33:04,625
Már régen meg akartam javítani,
de nem jutok hozzá.

361
00:33:04,708 --> 00:33:06,625
Most, hogy itt vagy, segíthetsz.

362
00:33:09,583 --> 00:33:10,416
Gyere ide!

363
00:33:13,791 --> 00:33:18,666
A Koránban az oroszlán
az erő, a türelem és a hit jelképe.

364
00:33:20,500 --> 00:33:21,916
Neked van hited, ugye?

365
00:33:25,041 --> 00:33:29,000
A hit olyan, mint a szeretet.
Muszlimként emlékezz erre.

366
00:33:33,791 --> 00:33:36,125
Azt sem tudtam, hogy muszlim vagyok.

367
00:33:36,916 --> 00:33:39,416
Akkor tudtam meg, amikor iskolába jártam.

368
00:33:39,500 --> 00:33:41,041
Jártál?

369
00:33:41,125 --> 00:33:42,625
Kirúgtak.

370
00:33:42,708 --> 00:33:43,666
Miért?

371
00:33:44,250 --> 00:33:47,416
Megszúrtam egy fiút,
aki bántotta a többieket.

372
00:33:53,875 --> 00:33:54,916
A nyelv...

373
00:33:55,666 --> 00:33:58,083
A nyelv a legerősebb fegyver.

374
00:33:58,166 --> 00:34:00,708
Nem kell ceruzát döfni mások nyakába.

375
00:34:03,166 --> 00:34:04,666
Azt teszem, amit akarok.

376
00:35:26,708 --> 00:35:28,833
Momo, mit csinálsz?

377
00:35:31,625 --> 00:35:34,083
Mindenkit felébresztettél.

378
00:35:34,916 --> 00:35:36,583
Babu megijedt.

379
00:35:37,125 --> 00:35:39,875
Babu, csak egy oroszlán volt.

380
00:35:39,958 --> 00:35:41,708
Te be vagy lőve?

381
00:35:41,791 --> 00:35:44,458
- Fogd be szád!
- Madame, Momo drogozik.

382
00:35:45,458 --> 00:35:47,041
Meg ne próbáld, érted?

383
00:35:47,625 --> 00:35:49,000
Meg ne próbáld!

384
00:35:50,416 --> 00:35:52,041
A te oroszlánod.

385
00:35:52,125 --> 00:35:54,166
Amit már én is ismerek, igaz?

386
00:35:55,583 --> 00:35:56,458
Igen.

387
00:35:57,958 --> 00:36:00,083
De most már csak hozzád jön.

388
00:36:02,916 --> 00:36:06,208
Nem mondod másoknak,
hogy szét akarja marcangolni őket?

389
00:36:07,375 --> 00:36:09,541
Nem vagyok hülye.

390
00:36:11,916 --> 00:36:13,916
És te játszol vele.

391
00:36:15,833 --> 00:36:17,625
Megnyalja az arcom.

392
00:36:18,333 --> 00:36:20,250
- Vigyáz rám.
- Viccelsz?

393
00:36:20,333 --> 00:36:22,041
Elment az esze.

394
00:36:22,875 --> 00:36:25,916
Momo, kimennél egy kicsit?

395
00:36:34,625 --> 00:36:37,416
Elmesélem itt, hogy milyen galibát
okoz a fiú,

396
00:36:37,500 --> 00:36:38,958
s te mit csinálsz?

397
00:36:39,041 --> 00:36:40,708
Véded őt?

398
00:36:40,791 --> 00:36:42,625
Ez baromság!

399
00:36:43,166 --> 00:36:45,000
Figyelj rám!

400
00:36:45,083 --> 00:36:46,791
Nem, te figyelj rám!

401
00:36:46,875 --> 00:36:51,125
Azt mondod, kíméljem a szívem.

402
00:36:51,208 --> 00:36:53,500
Erre egy huligánt hozol a házamba?

403
00:36:53,583 --> 00:36:55,791
Rosa, ő csak egy gyerek.

404
00:36:55,875 --> 00:36:58,916
Milyen gyerek? Nem normális.

405
00:36:59,000 --> 00:37:01,166
Velejéig romlott.

406
00:37:01,250 --> 00:37:03,958
Nem az ő hibája. Valakitől tanulta.

407
00:37:04,041 --> 00:37:06,750
Az anyjától, az apjától... Ki tudja!

408
00:37:06,833 --> 00:37:10,833
Egyszer majd elvágja a torkom,

409
00:37:10,916 --> 00:37:12,208
vagy bántja a többit.

410
00:37:12,291 --> 00:37:15,916
- Tudom, mire képes!
- Elég!

411
00:37:17,041 --> 00:37:18,416
Fogd be!

412
00:37:20,416 --> 00:37:24,083
Hogy mondhatsz vagy gondolhatsz ilyet?

413
00:37:24,666 --> 00:37:26,916
Azok után, amin te keresztülmentél?

414
00:37:27,000 --> 00:37:30,125
Úgy értettem, a maga módján gondolkodik.

415
00:37:30,208 --> 00:37:32,291
Én nem köpök le másokat.

416
00:37:36,083 --> 00:37:38,166
Nagy szívességet teszel nekem.

417
00:37:38,750 --> 00:37:40,750
Tudom, hogy teher ez számodra.

418
00:37:40,833 --> 00:37:43,250
De, kérlek, Rosa...

419
00:37:44,041 --> 00:37:48,041
Okos nő vagy. Mitől félsz? Az oroszlántól?

420
00:37:48,625 --> 00:37:52,083
Azt jelzi, kell neki a védelem,
a szeretet, a gondoskodás.

421
00:37:52,166 --> 00:37:53,583
Mit tegyek én?

422
00:37:53,666 --> 00:37:57,625
Nyaljam meg az arcát lefekvés előtt?

423
00:37:58,958 --> 00:38:01,166
Csak ez kellett még nekem...

424
00:38:01,250 --> 00:38:03,041
Igazán köszönöm!

425
00:38:40,375 --> 00:38:42,041
- Menjünk.
- Látni akarom.

426
00:38:42,125 --> 00:38:45,625
Nincs itt látnivaló.
Menjünk a másik irányba.

427
00:38:45,708 --> 00:38:47,333
Mozgás!

428
00:39:06,000 --> 00:39:08,666
Menj fel! Mindjárt jövök.

429
00:40:23,583 --> 00:40:25,500
Mit csinálsz itt?

430
00:40:26,333 --> 00:40:27,458
Mit akarsz?

431
00:40:29,125 --> 00:40:30,500
Mi ez itt?

432
00:40:31,291 --> 00:40:34,958
Kifelé! Menj haza! Menj!

433
00:40:35,875 --> 00:40:36,833
Nem.

434
00:40:36,916 --> 00:40:40,583
Nem akarom, hogy bárki itt legyen!

435
00:40:40,666 --> 00:40:42,125
Kifelé!

436
00:41:06,375 --> 00:41:09,083
Én is szerettem rajzolni a te korodban.

437
00:41:17,583 --> 00:41:18,791
Megnézhetem?

438
00:41:31,916 --> 00:41:33,458
Tudod, ott lent...

439
00:41:34,541 --> 00:41:35,875
Biztonságban vagyok.

440
00:41:41,083 --> 00:41:42,208
Miért?

441
00:41:46,958 --> 00:41:48,291
Csak mert.

442
00:42:04,750 --> 00:42:06,875
Addig maradsz, ameddig akarsz.

443
00:42:08,083 --> 00:42:10,541
Ma alhatsz Iosif szobájában,

444
00:42:11,083 --> 00:42:12,500
hogy több helyed legyen.

445
00:42:13,541 --> 00:42:14,750
Ha szeretnél.

446
00:42:46,125 --> 00:42:48,083
Elég már! Aludni akarok.

447
00:42:53,625 --> 00:42:56,708
Mondom, hagyd abba! Felébreszted Babut.

448
00:42:58,083 --> 00:42:59,000
Hé!

449
00:43:01,166 --> 00:43:04,166
- Mi a baj?
- Semmi. Ne tégy úgy, mintha érdekelne.

450
00:43:04,791 --> 00:43:08,083
- Mondd el, mielőtt szétverlek.
- Hiányzik az anyukám.

451
00:43:09,875 --> 00:43:11,333
Felejtsd el!

452
00:43:11,875 --> 00:43:13,250
Az anyukámat akarom.

453
00:43:15,125 --> 00:43:18,208
De ő nem akar téged. Elhagyott.

454
00:43:18,291 --> 00:43:20,291
Ez nem igaz. Vissza fog jönni.

455
00:43:21,208 --> 00:43:24,750
Te miért vagy ilyen seggfej?
Neked nem hiányzik az anyád?

456
00:43:29,333 --> 00:43:32,208
Az enyém nem elhagyott.

457
00:43:32,875 --> 00:43:34,083
Meghalt.

458
00:43:35,125 --> 00:43:39,166
Nem akart már prosti lenni,
apám meg felhúzta magát.

459
00:43:39,916 --> 00:43:41,333
Hatéves voltam.

460
00:43:42,875 --> 00:43:45,708
Vele töltöttem életem legszebb éveit.

461
00:43:45,791 --> 00:43:48,208
Látod? Egyformák vagyunk.

462
00:43:48,291 --> 00:43:50,125
Neked is hiányzik.

463
00:43:50,208 --> 00:43:53,958
Nem, egyáltalán nem vagyunk egyformák.

464
00:43:55,125 --> 00:43:58,625
Aludj vagy szétrúgom a segged.

465
00:44:20,666 --> 00:44:22,916
Na! Kóstold meg, gyáva nyúl!

466
00:44:23,500 --> 00:44:26,083
Nem vagyok gyáva. Jobban szeretem főzve.

467
00:44:26,166 --> 00:44:28,250
Főzve elveszti az ízét.

468
00:44:28,333 --> 00:44:29,583
Légy férfi!

469
00:44:38,541 --> 00:44:39,625
Jó, nem?

470
00:44:47,750 --> 00:44:48,625
Tessék!

471
00:44:50,375 --> 00:44:53,958
Az első két hónapért. Kényeztesd magad.

472
00:45:03,000 --> 00:45:04,125
Köszönöm!

473
00:45:06,291 --> 00:45:07,375
Gyere ide!

474
00:45:15,916 --> 00:45:18,875
Tetszik? A tiéd.

475
00:45:22,791 --> 00:45:25,333
SEBESSÉG

476
00:45:42,916 --> 00:45:46,000
Fiatal vagyok, előttem az élet.

477
00:45:46,083 --> 00:45:47,083
Tudom.

478
00:45:48,333 --> 00:45:51,375
Nem élem bele magam.

479
00:45:51,458 --> 00:45:54,000
Ha jön a boldogság, jó.

480
00:45:54,083 --> 00:45:56,916
Ha nem, kit érdekel?

481
00:45:57,000 --> 00:45:59,125
Úgyse illünk össze.

482
00:46:16,750 --> 00:46:18,458
Óvatosan, fiúk!

483
00:46:18,541 --> 00:46:21,083
Jó! Kapj el!

484
00:46:21,166 --> 00:46:22,000
Kapj el!

485
00:46:24,958 --> 00:46:26,541
Mit szívsz te?

486
00:46:26,625 --> 00:46:28,916
- Szamócaízű.
- Szamóca?

487
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
- Nem jó?
- Másfelé fújd.

488
00:46:32,083 --> 00:46:33,500
Undorító. Szamóca?

489
00:46:34,083 --> 00:46:36,916
A füst dohányszagú legyen,
ne gyümölcssaláta.

490
00:46:37,000 --> 00:46:38,916
Soha nem fogok tudni leszokni.

491
00:46:39,000 --> 00:46:40,875
Nem tudsz uralkodni magadon.

492
00:46:40,958 --> 00:46:43,166
Soha nem is tudtam.

493
00:46:44,041 --> 00:46:45,750
Hova mész?

494
00:46:45,833 --> 00:46:47,000
A mosdóba.

495
00:46:48,500 --> 00:46:50,625
Lola alattunk lakott.

496
00:46:51,666 --> 00:46:54,875
Férfiként középsúlyú bokszbajnok volt.

497
00:46:55,416 --> 00:46:57,541
Az emberek tisztelték a környéken,

498
00:46:57,625 --> 00:47:01,041
különben beverte volna a pofájukat.

499
00:47:04,791 --> 00:47:05,875
Mi van?

500
00:47:07,666 --> 00:47:10,666
Az apámnak eszébe jutott a születésnapom.

501
00:47:10,750 --> 00:47:13,083
- Az jó, nem?
- Nem.

502
00:47:13,166 --> 00:47:17,041
Tudom, hogy ez csak kifogás.
Találkozni akar Babuval.

503
00:47:17,125 --> 00:47:19,541
Az unokáját akarja látni, nem a lányát.

504
00:47:19,625 --> 00:47:22,083
Dehogy megyünk Galíciába!

505
00:47:22,166 --> 00:47:24,125
Mikor jön már vissza Rosa?

506
00:47:24,833 --> 00:47:26,541
Megyek, megnézem.

507
00:47:29,083 --> 00:47:30,541
Mi ketten Momo ellen!

508
00:47:31,083 --> 00:47:33,750
Vigyázz, elkaplak! Megvagy!

509
00:47:33,833 --> 00:47:37,041
Gyere, kapj el minket!
Nem tudsz. Túl gyorsak vagyunk.

510
00:47:39,291 --> 00:47:42,375
Momo, nem találom. Gyere velem!

511
00:47:50,041 --> 00:47:51,875
Te menj arra, én megyek erre.

512
00:47:53,166 --> 00:47:54,500
Édesem!

513
00:48:06,666 --> 00:48:08,125
Hol van?

514
00:48:13,000 --> 00:48:14,250
Édesem!

515
00:48:18,875 --> 00:48:20,458
Madame Rosa!

516
00:48:30,250 --> 00:48:31,333
Édesem!

517
00:48:35,791 --> 00:48:37,375
Madame Rosa!

518
00:48:55,708 --> 00:48:57,750
Madame Rosa, hall engem?

519
00:48:59,458 --> 00:49:01,791
Te mit keresel itt?

520
00:49:02,375 --> 00:49:03,458
Ezt találtam.

521
00:49:03,541 --> 00:49:07,208
- A cipőm. Add csak ide!
- Édesem!

522
00:49:08,833 --> 00:49:11,958
Hol voltál? Egyszerűen eltűntél.

523
00:49:12,041 --> 00:49:13,750
Mi...

524
00:49:15,500 --> 00:49:18,625
Meleg van, friss levegőre volt szüksége.

525
00:49:18,708 --> 00:49:20,916
Igen. Igaz.

526
00:49:21,000 --> 00:49:22,708
Ez az igazság.

527
00:49:22,791 --> 00:49:24,541
De legközelebb szólj.

528
00:49:26,166 --> 00:49:28,375
Megijesztettél.

529
00:49:28,458 --> 00:49:30,000
Bocsánat.

530
00:49:30,083 --> 00:49:32,208
Menjünk, késő van.

531
00:49:56,375 --> 00:49:58,250
Ügyes vagy.

532
00:49:59,291 --> 00:50:02,333
Általában ügyes vagyok abban, amit utálok.

533
00:50:03,708 --> 00:50:07,250
- Akkor jól fog menni az iskola.
- Na abban nem.

534
00:50:09,458 --> 00:50:11,750
Volt már házas, Mr. Hamil?

535
00:50:12,416 --> 00:50:13,541
Persze.

536
00:50:14,333 --> 00:50:16,333
A feleségem gyönyörű volt.

537
00:50:17,000 --> 00:50:20,041
- És hol van most?
- Az égben.

538
00:50:21,166 --> 00:50:22,583
Isten nyugosztalja.

539
00:50:23,708 --> 00:50:25,250
Nem magányos?

540
00:50:26,333 --> 00:50:28,500
Itt vannak a szőnyegek és a könyvek.

541
00:50:29,458 --> 00:50:31,541
De azokat nem ölelheti magához.

542
00:50:35,625 --> 00:50:37,000
Mire akarsz kilyukadni?

543
00:50:37,875 --> 00:50:42,791
Maga öreg és egyedülálló.
Madame Rosa is az, és...

544
00:50:47,750 --> 00:50:50,666
Össze akarsz minket boronálni?

545
00:50:51,291 --> 00:50:54,208
Miért ne? Hozza el ide, csókolja meg.

546
00:50:55,041 --> 00:50:56,750
Akkor hátha leszáll rólam.

547
00:50:58,291 --> 00:50:59,833
Milyen jó szíved van.

548
00:51:01,250 --> 00:51:04,000
Soha nem tudnék zsidó nőt feleségül venni.

549
00:51:04,083 --> 00:51:07,333
Madame Rosa már nem zsidó. Csak öreg.

550
00:51:08,125 --> 00:51:11,666
Még az öregek is túl önzők ahhoz,
hogy együtt éljenek.

551
00:51:15,291 --> 00:51:17,375
Legalább megpróbáltam.

552
00:51:18,666 --> 00:51:20,541
Köszönöm az igyekezeted.

553
00:52:06,083 --> 00:52:09,083
- Madame Rosa!
- Lépcső! A lépcsőn vannak.

554
00:52:09,166 --> 00:52:10,291
Kik?

555
00:52:13,625 --> 00:52:15,916
- Madame Rosa, nyissa ki!
- Menj el!

556
00:52:16,000 --> 00:52:18,833
- Engedjen be!
- Hozd a bőröndöt!

557
00:52:22,083 --> 00:52:24,666
- Hívd Lolát! Siess!
- Madame!

558
00:52:25,708 --> 00:52:27,458
Csend!

559
00:52:33,041 --> 00:52:34,500
Momo, mi folyik itt?

560
00:52:34,583 --> 00:52:36,750
Nem reagál, nem nyitja ki az ajtót.

561
00:52:39,000 --> 00:52:41,916
Édesem! Nyisd ki az ajtót!

562
00:52:43,250 --> 00:52:45,041
Mit csinálsz ott bent?

563
00:52:48,250 --> 00:52:50,416
- A lépcső.
- Édesem!

564
00:52:50,916 --> 00:52:53,666
- A lépcső...
- Mi a baj, édesem?

565
00:52:54,375 --> 00:52:56,916
- A lépcső...
- Nyugalom!

566
00:52:57,000 --> 00:52:59,500
Jól van. Ne aggódj, én vagyok.

567
00:53:00,583 --> 00:53:02,750
A lépcső...

568
00:53:04,500 --> 00:53:07,166
- Momo, hívd dr. Coent!
- Jó.

569
00:53:31,541 --> 00:53:32,958
Rosa jobban van.

570
00:53:34,208 --> 00:53:36,291
Megnyugodott, magánál van.

571
00:53:37,166 --> 00:53:38,291
Mi a baja?

572
00:53:39,000 --> 00:53:41,791
Nem tudom. Bármi lehet.

573
00:53:43,791 --> 00:53:44,958
Fáradt.

574
00:53:46,125 --> 00:53:48,458
Kérek neki CT-re időpontot.

575
00:53:49,916 --> 00:53:53,291
Meg mindenre. Vérvizsgálat, oxigén...

576
00:53:54,333 --> 00:53:56,166
Itt nem áramlik rendesen a vér.

577
00:54:01,375 --> 00:54:02,416
És aztán...

578
00:54:04,708 --> 00:54:06,125
Téged is intézni kell.

579
00:54:07,458 --> 00:54:10,375
Engem? Szeretek itt lenni.

580
00:54:24,208 --> 00:54:25,791
Szerinted meggyógyul?

581
00:54:29,333 --> 00:54:30,416
Ki tudja.

582
00:54:32,291 --> 00:54:33,958
Talán imádkoznunk kellene.

583
00:54:40,333 --> 00:54:41,333
Imádkozom majd.

584
00:54:45,250 --> 00:54:47,875
Te imádkozz, én ránézek.

585
00:55:12,250 --> 00:55:15,000
Madame Rosa, mit csinál itt lent?

586
00:55:17,500 --> 00:55:19,250
Feküdjön le! Hideg van.

587
00:55:20,916 --> 00:55:24,666
Jól vagyok. Ne aggódj!

588
00:55:26,375 --> 00:55:28,625
Már nem akartam az ágyban feküdni.

589
00:55:30,416 --> 00:55:33,583
Amikor itt vagyok,
tudok gondolkodni, elmélkedni.

590
00:55:37,791 --> 00:55:40,291
Iosif szerint ez a denevérbarlangja.

591
00:55:43,291 --> 00:55:45,416
Igaza van.

592
00:55:50,666 --> 00:55:53,583
Auschwitzban a barakk padlója alá bújtam.

593
00:55:54,708 --> 00:55:56,375
Az volt a menedékem.

594
00:55:56,458 --> 00:55:59,333
Mint itt lent. Olyan idős voltam, mint te.

595
00:55:59,833 --> 00:56:00,916
Hausvicc?

596
00:56:01,458 --> 00:56:04,000
Neked a név nem mond semmit.

597
00:56:04,833 --> 00:56:06,041
Nem is baj.

598
00:56:06,750 --> 00:56:08,916
Ne is hallgass rám.

599
00:56:09,916 --> 00:56:11,500
Már öreg vagyok.

600
00:56:18,958 --> 00:56:20,500
Gyere ide!

601
00:56:25,083 --> 00:56:27,500
Egy piacon vettem még régen.

602
00:56:28,208 --> 00:56:30,083
Azok ott mimózák, látod?

603
00:56:31,833 --> 00:56:38,166
A háború előtt a szüleim
ilyen házat béreltek Viareggio mellett.

604
00:56:39,166 --> 00:56:43,291
Tavasszal a mimózafák
sárga virágba borultak.

605
00:56:43,916 --> 00:56:46,250
Olyan gyönyörű volt, elsírtam magam.

606
00:56:47,541 --> 00:56:50,833
Minden emlékem odaadnám ezért az egyért.

607
00:56:54,708 --> 00:56:59,958
Momo, bármi történik is,
nem akarok kórházba kerülni.

608
00:57:01,000 --> 00:57:04,666
Azért mondom neked, mert bár kemény vagy,

609
00:57:04,750 --> 00:57:06,875
néha egy kis rohadék,

610
00:57:07,666 --> 00:57:09,333
tudom, megtartod a szavad.

611
00:57:10,250 --> 00:57:12,625
- Akkor sem, ha muszáj?
- Nem!

612
00:57:12,708 --> 00:57:14,250
Ismerem az orvosokat.

613
00:57:14,791 --> 00:57:19,958
Megkínoznak, hogy dicséretet kaphassanak.

614
00:57:20,541 --> 00:57:23,958
Tudom, kísérleteznek rajtunk.
Már megvolt egyszer.

615
00:57:24,708 --> 00:57:26,916
S nem akarom megint átélni.

616
00:57:28,000 --> 00:57:29,375
Ígérd meg!

617
00:57:31,625 --> 00:57:32,458
Megígérem.

618
00:57:33,416 --> 00:57:35,583
Mondd héberül. Úgy jobb.

619
00:57:36,833 --> 00:57:37,833
Herem.

620
00:57:39,083 --> 00:57:40,041
Herem.

621
00:57:57,083 --> 00:57:58,750
Bárcsak mehetnék én is.

622
00:57:59,416 --> 00:58:01,916
Madame Rosa szerint rögtön elkapnának.

623
00:58:02,750 --> 00:58:04,333
Nincsenek papírjaim.

624
00:58:05,625 --> 00:58:06,583
De jó neked.

625
00:58:08,125 --> 00:58:10,791
- Alszik?
- Nem tudom.

626
00:58:23,541 --> 00:58:27,708
Idővel egyre rosszabb lett
Madame Rosa állapota.

627
00:58:28,875 --> 00:58:30,916
Voltak napok, amikor magánál volt,

628
00:58:31,000 --> 00:58:35,583
és zsidó pontyot főzött gond nélkül.

629
00:58:36,708 --> 00:58:38,833
Máskor meg

630
00:58:38,916 --> 00:58:42,208
csendben órákra eltűnt.

631
00:58:44,583 --> 00:58:47,708
Kihasználtam az időt,
és új ügyfelekre vadásztam.

632
01:00:03,625 --> 01:00:04,625
Most elmegyek.

633
01:00:09,000 --> 01:00:10,208
Szia!

634
01:00:15,541 --> 01:00:17,250
Hogy van ez a dallam?

635
01:00:17,333 --> 01:00:19,750
Babu le tudja játszani, de én nem.

636
01:00:30,083 --> 01:00:31,291
Hiányozni fogsz.

637
01:00:34,666 --> 01:00:35,750
Te nekem nem.

638
01:00:36,458 --> 01:00:38,375
Végre lesz saját szobám.

639
01:00:50,208 --> 01:00:52,250
Mondtam, hogy visszajön értem.

640
01:01:44,541 --> 01:01:45,916
Nekem is hiányozni fog.

641
01:01:47,833 --> 01:01:49,875
De most örüljünk neki.

642
01:01:52,208 --> 01:01:54,333
Amikor feladod a reményt,

643
01:01:55,458 --> 01:01:57,375
akkor történnek a jó dolgok.

644
01:01:59,875 --> 01:02:01,291
Megnyugtató.

645
01:02:51,333 --> 01:02:54,000
Nem a légkondi tehet a hőségről.

646
01:02:55,666 --> 01:02:56,666
Óvatosan!

647
01:03:08,916 --> 01:03:10,833
Meséltem már A nyomorultakról?

648
01:03:12,625 --> 01:03:18,083
Victor Hugo azt tanítja,
hogy minden viszonyítás kérdése.

649
01:03:18,833 --> 01:03:20,583
Különösen a jó és a rossz.

650
01:03:21,250 --> 01:03:24,708
Attól függ, kikkel találkozol,
és mennyire figyelsz rájuk.

651
01:03:27,916 --> 01:03:32,333
Momo, tudom, mit csinálsz
az iskolában és a környéken.

652
01:03:32,916 --> 01:03:34,291
Miről beszél?

653
01:03:34,791 --> 01:03:37,791
Tudom, milyen emberekkel lógsz,
és kinek dolgozol.

654
01:03:38,916 --> 01:03:41,333
Tudom, azt hiszed, most ők a családod,

655
01:03:41,416 --> 01:03:44,291
és ez a legjobb,
amit kezdhetsz az életeddel.

656
01:03:44,375 --> 01:03:45,333
De ez nem igaz.

657
01:03:46,000 --> 01:03:47,083
Fel akar nyomni?

658
01:03:48,333 --> 01:03:49,458
Egyáltalán nem.

659
01:03:50,208 --> 01:03:52,750
Attól nem változnál meg. Sőt!

660
01:03:52,833 --> 01:03:54,875
Azt akarom, hogy elgondolkodj.

661
01:03:54,958 --> 01:03:57,875
Mi a francot akar tőlem? Maga nem az apám.

662
01:03:57,958 --> 01:04:00,041
Nem kell magától semmi.

663
01:04:02,333 --> 01:04:04,791
A NYOMORULTAK

664
01:04:05,416 --> 01:04:07,000
Nagy híreim vannak.

665
01:04:10,291 --> 01:04:12,666
Elfogadom az apám meghívását.

666
01:04:13,583 --> 01:04:14,416
Tényleg?

667
01:04:14,916 --> 01:04:17,708
Elmegyünk Galíciába,
hogy megismerhesse Babut.

668
01:04:18,791 --> 01:04:20,291
Biztos ezt akarod?

669
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
Hát, nem igazán.

670
01:04:26,333 --> 01:04:29,500
Mit mondtam neked?
Nincs telefon az asztalnál.

671
01:04:29,583 --> 01:04:32,083
Az enyém a másik szobában van.

672
01:04:35,208 --> 01:04:37,416
Akkor kié?

673
01:04:40,708 --> 01:04:42,250
Ezt honnan loptad?

674
01:04:44,833 --> 01:04:47,875
Add ide! Gyerünk, add csak ide!

675
01:04:49,333 --> 01:04:50,958
A francot adom oda!

676
01:04:51,666 --> 01:04:52,833
Az enyém.

677
01:04:55,125 --> 01:04:56,458
Honnan szerezted?

678
01:04:58,125 --> 01:04:59,875
Megkerestem a rávalót.

679
01:05:00,958 --> 01:05:03,583
Ha nem tetszik, be is kaphatja.

680
01:05:06,458 --> 01:05:08,708
Hagyd, hadd menjen!

681
01:05:09,375 --> 01:05:11,375
Nincs értelme.

682
01:08:04,333 --> 01:08:06,833
Nem tudom, mennyi ideje van hátra.

683
01:08:08,333 --> 01:08:12,291
Megtettem, amit tudtam.

684
01:08:13,250 --> 01:08:17,458
A kórházban Rosa mindent megkap.

685
01:08:17,541 --> 01:08:19,708
Nem maradhat itt.

686
01:08:20,375 --> 01:08:23,291
Egyre gyakrabban fogja
elveszíteni az eszméletét.

687
01:08:24,375 --> 01:08:27,166
Figyelni kell rá, kell neki a gondoskodás.

688
01:08:27,250 --> 01:08:29,166
Hogy ne történjen vele semmi.

689
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
Jó.

690
01:08:32,458 --> 01:08:33,875
Ez az egyetlen megoldás.

691
01:08:37,333 --> 01:08:38,458
Megértem.

692
01:08:57,250 --> 01:09:00,166
A természet nem tudja, mi a legjobb.

693
01:09:00,250 --> 01:09:02,250
Nincs benne semmi értelem.

694
01:09:04,000 --> 01:09:06,500
Néha virágok és állatok.

695
01:09:07,791 --> 01:09:13,458
Máskor egy idős hölgy,
aki nem hagyhatja el a kórházat.

696
01:09:16,916 --> 01:09:19,500
Ígéretet tettem Madame Rosának.

697
01:09:21,666 --> 01:09:23,541
Bízott bennem.

698
01:09:41,333 --> 01:09:42,250
Jó napot!

699
01:10:04,750 --> 01:10:05,750
Te ki vagy?

700
01:10:10,625 --> 01:10:13,458
Momo vagyok. Megjátssza magát?

701
01:10:15,500 --> 01:10:17,083
Tudom, mérges rám.

702
01:10:26,000 --> 01:10:27,166
Tudom, mit akar.

703
01:10:27,958 --> 01:10:29,625
Nem vagyok hülye.

704
01:10:36,250 --> 01:10:38,291
Visszajövök. Segítek magán.

705
01:10:39,000 --> 01:10:43,208
De amikor visszajövök, segítenie kell,
mert egyedül nem tudom megtenni.

706
01:10:43,875 --> 01:10:44,875
Rendben?

707
01:11:11,791 --> 01:11:13,666
Hallottam az idős hölgyről.

708
01:11:16,583 --> 01:11:17,916
Sétáljunk egyet!

709
01:11:19,291 --> 01:11:21,666
Gyere! Menjünk!

710
01:11:22,958 --> 01:11:24,625
Ezért vannak a barátok.

711
01:11:35,583 --> 01:11:37,291
Érezd magad otthon!

712
01:11:39,708 --> 01:11:41,000
A fiamat vártam.

713
01:11:44,208 --> 01:11:45,833
Ma van a születésnapja.

714
01:11:45,916 --> 01:11:48,833
Egy hónapja nem láttam. Már vártam.

715
01:11:48,916 --> 01:11:52,166
De az anyja nem tiszteli a szabályokat.

716
01:11:52,250 --> 01:11:55,708
Ígérget csak, és kifogásokat keres.

717
01:11:56,375 --> 01:11:59,333
Mindkettőnknek szar napja volt.

718
01:11:59,416 --> 01:12:01,291
Ünnepeljünk hát!

719
01:12:08,708 --> 01:12:09,708
Ülj le!

720
01:12:13,750 --> 01:12:16,041
Elaludtál? Ülj le!

721
01:12:32,875 --> 01:12:33,833
Ránk!

722
01:12:49,083 --> 01:12:51,458
Ne gondolj rá! Lépj túl rajta!

723
01:13:01,541 --> 01:13:02,375
Tessék!

724
01:13:10,791 --> 01:13:11,791
Nos?

725
01:13:12,541 --> 01:13:13,791
Mind ott van.

726
01:13:23,083 --> 01:13:24,958
Nem értem. Kilépsz?

727
01:13:48,833 --> 01:13:50,500
Tudod, mi a bajod?

728
01:13:53,916 --> 01:13:57,541
Azt hiszed, nem érdemled meg
a tiszteletet, amit kivívtál.

729
01:14:08,666 --> 01:14:10,791
Ha most elmész, végeztünk.

730
01:14:14,500 --> 01:14:15,958
És a többiekkel is.

731
01:14:18,541 --> 01:14:19,750
Világos?

732
01:15:08,375 --> 01:15:09,625
Sajnálom.

733
01:15:33,666 --> 01:15:34,708
Túl sok?

734
01:15:36,166 --> 01:15:39,333
- Apa szereti a pirosat.
- Gyönyörű vagy.

735
01:15:47,041 --> 01:15:50,208
Momo, maradj dr. Coennel. Megígéred?

736
01:15:50,291 --> 01:15:52,625
- Ne aggódj!
- Jól van.

737
01:16:38,333 --> 01:16:41,041
IDŐSGONDOZÓ OSZTÁLY

738
01:16:51,875 --> 01:16:54,541
Kiviszem innen, de ne csapjon zajt!

739
01:18:35,708 --> 01:18:36,833
Nem bírom...

740
01:18:37,375 --> 01:18:38,875
Nem bírom tovább.

741
01:18:44,333 --> 01:18:45,666
Milyen békés.

742
01:18:47,041 --> 01:18:47,916
Micsoda?

743
01:19:08,125 --> 01:19:09,250
Mennünk kell.

744
01:21:05,416 --> 01:21:06,583
Jó reggelt!

745
01:22:03,958 --> 01:22:04,958
Visszajönnek?

746
01:22:05,750 --> 01:22:06,791
Nem.

747
01:22:52,625 --> 01:22:53,916
- Igya meg!
- Nem.

748
01:22:54,000 --> 01:22:55,166
Innia kell.

749
01:23:11,416 --> 01:23:12,750
Hoztam önnek valamit.

750
01:23:15,666 --> 01:23:16,916
Csukja be a szemét!

751
01:23:20,125 --> 01:23:22,000
Ki fogja ismét kinyitni?

752
01:23:22,833 --> 01:23:24,416
Akkor ne csukja be!

753
01:23:39,750 --> 01:23:42,291
- Mi ez?
- Mimóza.

754
01:23:44,458 --> 01:23:45,791
Milyen szép.

755
01:23:52,541 --> 01:23:54,708
Nem találtam igazit.

756
01:23:56,291 --> 01:23:59,791
Ez életem legszebb ajándéka.

757
01:24:16,375 --> 01:24:18,000
Jó fiú vagy.

758
01:24:21,291 --> 01:24:23,541
Ha akarod, lakhatsz nálam.

759
01:24:27,541 --> 01:24:29,041
Boldogok leszünk együtt.

760
01:25:09,458 --> 01:25:11,333
Ülj le! Igyál egy kis vizet.

761
01:25:15,833 --> 01:25:18,500
Mondtam, hogy maradj dr. Coennel.

762
01:25:28,500 --> 01:25:30,541
Várj! Hova mész?

763
01:25:36,875 --> 01:25:39,375
Állj!

764
01:25:47,208 --> 01:25:48,541
Nyisd ki az ajtót!

765
01:25:49,541 --> 01:25:51,625
Nyisd ki! Mi csinálsz?

766
01:25:51,708 --> 01:25:54,041
Mi folyik itt, Momo? Nyisd ki!

767
01:26:57,291 --> 01:26:58,708
Ott várunk majd.

768
01:28:18,958 --> 01:28:23,291
♪Ha kifogysz a szavakból

769
01:28:24,041 --> 01:28:28,583
♪Én itt vagyok

770
01:28:29,875 --> 01:28:34,250
♪Talán más szó nem is kell, mint ezek:

771
01:28:34,791 --> 01:28:39,750
♪Én itt vagyok

772
01:28:40,458 --> 01:28:43,958
♪Ha a túlélésért küzdesz

773
01:28:46,250 --> 01:28:49,416
♪És megpróbálkozol a lehetetlennel

774
01:28:50,375 --> 01:28:53,875
♪És senki nem hisz neked

775
01:28:54,375 --> 01:28:55,833
♪Én igen

776
01:28:59,291 --> 01:29:05,666
♪Senki nem tudja

777
01:29:10,125 --> 01:29:16,291
♪Mit hoz a holnap

778
01:29:16,375 --> 01:29:23,250
♪De történjék bármi

779
01:29:23,333 --> 01:29:27,458
♪Én itt vagyok

780
01:29:28,208 --> 01:29:31,250
♪Ha nem hall senki

781
01:29:31,333 --> 01:29:33,791
♪Én meghallgatlak

782
01:29:34,541 --> 01:29:39,333
♪Ha eltévedsz

783
01:29:39,916 --> 01:29:45,208
♪Én itt vagyok

784
01:29:45,291 --> 01:29:50,708
♪Ha elfutsz vagy védekezel

785
01:29:50,791 --> 01:29:56,041
♪Én itt vagyok

786
01:29:56,125 --> 01:29:59,708
♪Ha láthatatlan vagy

787
01:30:01,708 --> 01:30:05,000
♪Rosszabb, mint ha nem élnél

788
01:30:05,791 --> 01:30:09,000
♪Senki nem lát

789
01:30:09,750 --> 01:30:11,375
♪De én igen

790
01:30:14,750 --> 01:30:20,583
♪Senki nem tudja

791
01:30:25,416 --> 01:30:31,458
♪Mit hoz a holnap

792
01:30:31,958 --> 01:30:38,875
♪De történjék bármi

793
01:30:38,958 --> 01:30:42,958
♪Én itt vagyok

794
01:30:43,708 --> 01:30:46,458
♪Ha senki nem lát

795
01:30:47,000 --> 01:30:49,791
♪Én igen

796
01:30:49,875 --> 01:30:54,416
♪A szeretetek varázslat kell és valóság

797
01:30:55,208 --> 01:31:00,916
♪De néha nem kell más

798
01:31:01,000 --> 01:31:07,958
♪Csak ami már itt van

799
01:31:10,541 --> 01:31:16,083
♪Előtted az élet

800
01:31:19,375 --> 01:31:25,875
♪Senki nem tudja

801
01:31:30,125 --> 01:31:36,375
♪Mit hoz a holnap

802
01:31:36,458 --> 01:31:43,416
♪De történjék bármi

803
01:31:43,500 --> 01:31:48,083
♪Én itt vagyok

804
01:31:48,166 --> 01:31:51,208
♪Ha senki nem lát

805
01:31:52,125 --> 01:31:54,583
♪Én igen

806
01:31:56,416 --> 01:31:59,041
♪Ha senki nem hisz neked

807
01:31:59,750 --> 01:32:02,791
♪Én igen

808
01:34:00,208 --> 01:34:02,625
A film a COVID-19-járvány idején készült.

809
01:34:02,708 --> 01:34:05,083
Köszönjük a szereplőknek és a stábnak,

810
01:34:05,166 --> 01:34:06,500
a film megvalósítását.

811
01:34:07,125 --> 01:34:12,125
A feliratot fordította: Rossi Dorottya



