1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,041 --> 00:00:25,000
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:01:08,916 --> 00:01:12,166
Тебе надо попить, милый.
Жарко, и поездка была долгой.

5
00:01:12,250 --> 00:01:14,375
Устал? Идем.

6
00:01:14,458 --> 00:01:17,250
Сядь и попей.

7
00:01:17,333 --> 00:01:20,708
Не беспокойся, милый…

8
00:01:24,750 --> 00:01:26,083
Момо?

9
00:01:26,166 --> 00:01:27,708
Что ты здесь делаешь?

10
00:01:33,416 --> 00:01:34,500
Момо?

11
00:01:37,125 --> 00:01:38,000
Подожди!

12
00:01:38,750 --> 00:01:40,875
Ты куда? Момо!

13
00:01:43,041 --> 00:01:44,083
Момо!

14
00:01:45,666 --> 00:01:48,208
Стой!

15
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
Момо!

16
00:01:57,791 --> 00:01:59,166
Открой дверь!

17
00:02:00,125 --> 00:02:01,291
Момо! Открой!

18
00:02:01,833 --> 00:02:02,666
Момо!

19
00:02:02,750 --> 00:02:06,625
Говорят, жизнь предрешена
и ничего не изменить.

20
00:02:06,708 --> 00:02:07,541
Открой!

21
00:02:08,041 --> 00:02:09,916
Я хочу изменить всё.

22
00:02:10,541 --> 00:02:14,125
Хочу вернуться к началу,
когда ничего не было предрешено.

23
00:02:16,333 --> 00:02:22,708
ВСЯ ЖИЗНЬ ВПЕРЕДИ

24
00:02:40,708 --> 00:02:46,333
ПОЛУГОДОМ РАНЕЕ

25
00:02:55,166 --> 00:02:57,041
Можно посмотреть там?

26
00:02:57,125 --> 00:02:59,166
Да, но не уходите далеко.

27
00:03:21,000 --> 00:03:22,125
Вернись!

28
00:03:23,375 --> 00:03:26,750
- Вы не ушиблись, мадам?
- Маленький засранец!

29
00:04:05,208 --> 00:04:06,291
Увидимся там.

30
00:04:06,375 --> 00:04:08,916
- Ух ты, крутотень!
- Потом поговорим.

31
00:04:09,000 --> 00:04:10,958
- Он новый?
- Руки убрал!

32
00:04:11,500 --> 00:04:13,375
- Чего тебе?
- Мне нужен Руспа.

33
00:04:13,458 --> 00:04:15,583
- Зачем?
- Есть выгодный товар.

34
00:04:15,666 --> 00:04:17,750
- Как же, товар…
- Да, товар!

35
00:04:18,375 --> 00:04:21,458
Смотри! Это стоит до фига. Антиквариат.

36
00:04:23,666 --> 00:04:24,750
Это рухлядь.

37
00:04:26,000 --> 00:04:27,666
Иди поиграй в PlayStation.

38
00:04:28,583 --> 00:04:30,250
Руспа!

39
00:04:30,333 --> 00:04:32,791
- Нет его, кому сказал!
- Отвали.

40
00:04:32,875 --> 00:04:35,333
- Нарываешься?
- Отпусти!

41
00:04:35,416 --> 00:04:37,541
Нет значит нет!

42
00:04:44,208 --> 00:04:46,208
Проваливай, болван.

43
00:04:48,625 --> 00:04:50,250
И не возвращайся.

44
00:04:54,250 --> 00:04:55,708
Уходи. Нет, мой байк!

45
00:04:55,791 --> 00:04:58,000
Ах ты… Придурок!

46
00:04:59,250 --> 00:05:03,916
Мне 12. Меня зовут Мухаммед,
но все называют меня Момо.

47
00:05:06,541 --> 00:05:11,750
Я сирота. Когда я был маленьким,
моим опекуном назначили доктора Коэна.

48
00:05:12,666 --> 00:05:15,250
Он принимал на дому.
Там всегда была уйма пациентов.

49
00:05:15,916 --> 00:05:18,958
Он считал, что я должен
вести себя как другие дети,

50
00:05:19,041 --> 00:05:21,083
иначе я плохо кончу.

51
00:05:22,666 --> 00:05:24,875
Но я не хочу быть таким, как другие.

52
00:05:24,958 --> 00:05:28,083
Момо, где ты был? Я повсюду тебя искал.

53
00:05:30,708 --> 00:05:32,083
Что это?

54
00:05:32,666 --> 00:05:33,500
Я их выиграл.

55
00:05:35,583 --> 00:05:38,166
Удачный день. Еще и это получил.

56
00:05:39,958 --> 00:05:41,291
Я упал с велика.

57
00:05:41,916 --> 00:05:45,041
Спрашиваю в последний раз. Чье это?

58
00:05:46,916 --> 00:05:47,750
Не знаю.

59
00:05:52,708 --> 00:05:55,541
Краденому не место в моём доме.

60
00:05:56,458 --> 00:05:58,666
Если не вспомнишь…

61
00:06:00,625 --> 00:06:03,000
…придется о тебе доложить.

62
00:06:05,333 --> 00:06:08,833
Этими подсвечниками
можно было оплатить аренду за месяц.

63
00:06:09,416 --> 00:06:11,416
Я сорок лет работала на улице,

64
00:06:11,500 --> 00:06:15,041
но еще никогда меня не били
и не обкрадывали. Никогда!

65
00:06:15,625 --> 00:06:17,291
И вот дожила…

66
00:06:19,000 --> 00:06:20,833
Меня объегорил мелкий паршивец.

67
00:06:21,333 --> 00:06:22,333
Ну и чёрт с ним!

68
00:06:24,208 --> 00:06:25,958
Что смешного, Бабу?

69
00:06:27,041 --> 00:06:29,000
Чем будем оплачивать аренду?

70
00:06:30,125 --> 00:06:32,625
Погоди. Ты хочешь есть?

71
00:06:33,625 --> 00:06:36,000
Хочешь печенье? Держи, милый.

72
00:06:37,375 --> 00:06:38,541
Держи.

73
00:06:41,750 --> 00:06:43,375
Кто приперся в такое время?

74
00:06:43,916 --> 00:06:46,333
Йозеф, открой дверь.

75
00:06:46,833 --> 00:06:47,666
Хорошо.

76
00:06:49,791 --> 00:06:52,958
Не забудь спросить, кто там,
прежде чем открывать.

77
00:06:53,875 --> 00:06:55,583
Обожди, я подойду.

78
00:06:57,000 --> 00:06:58,791
Мадам Роза, это доктор Коэн.

79
00:06:58,875 --> 00:07:02,208
- Доктор Коэн, в такое время?
- Да, это он.

80
00:07:03,291 --> 00:07:04,541
- Роза.
- Здравствуй.

81
00:07:05,041 --> 00:07:08,125
Не волнуйся. У меня хорошие новости.

82
00:07:08,625 --> 00:07:10,375
Я принес тебе подарок.

83
00:07:11,083 --> 00:07:14,333
- Где ты их нашел?
- Воришка пришел извиниться.

84
00:07:14,416 --> 00:07:15,625
Верно, Момо?

85
00:07:17,708 --> 00:07:21,041
Ты сбил меня с ног.
Попадись мне только…

86
00:07:22,208 --> 00:07:23,666
Иди к Бабу.

87
00:07:24,166 --> 00:07:25,166
Твоя очередь.

88
00:07:29,166 --> 00:07:30,791
Простите.

89
00:07:30,875 --> 00:07:32,208
Громче!

90
00:07:34,375 --> 00:07:35,666
Простите!

91
00:07:36,666 --> 00:07:38,250
«Простите, мадам…»

92
00:07:38,333 --> 00:07:40,125
Откуда я знаю, как вас зовут?

93
00:07:40,208 --> 00:07:43,416
Дети всегда звали меня «мадам Роза».

94
00:07:44,875 --> 00:07:47,250
Простите меня, мадам Роза.

95
00:07:47,333 --> 00:07:48,791
Не прощаю.

96
00:07:50,041 --> 00:07:53,083
Спасибо за подсвечники.
Как тебя отблагодарить?

97
00:07:53,791 --> 00:07:55,250
Мне нужна услуга.

98
00:07:56,250 --> 00:07:57,833
Ладно, говори.

99
00:07:57,916 --> 00:08:00,416
С ума сошел? Только через мой труп!

100
00:08:00,500 --> 00:08:03,041
- Ненадолго, всего на пару недель.
- Нет.

101
00:08:03,125 --> 00:08:05,083
Самое большее на месяц.

102
00:08:05,166 --> 00:08:06,500
Исключено.

103
00:08:06,583 --> 00:08:08,916
Пока я не подыщу ему подходящий дом.

104
00:08:09,000 --> 00:08:12,583
Погоди, ты его опекун. При чём здесь я?

105
00:08:14,500 --> 00:08:17,750
Думаю, ему будет лучше здесь, с тобой.

106
00:08:17,833 --> 00:08:19,458
Серьезно? Почему?

107
00:08:19,958 --> 00:08:22,500
Мальчику нужна женская рука.

108
00:08:23,125 --> 00:08:27,625
Личность суровая
и внушающая уважение. Как ты.

109
00:08:28,208 --> 00:08:29,625
Я не справляюсь.

110
00:08:30,125 --> 00:08:31,041
Слишком стар.

111
00:08:31,125 --> 00:08:33,250
А я что, подросток?

112
00:08:33,916 --> 00:08:35,250
Ты мой врач.

113
00:08:35,333 --> 00:08:38,208
Сам знаешь
о моих болячках и слабом сердце.

114
00:08:38,291 --> 00:08:41,375
- Говорю же, только пока…
- Нет!

115
00:08:43,708 --> 00:08:46,708
Момо не такой, как ты думаешь.

116
00:08:46,791 --> 00:08:47,875
Я хорошо его знаю.

117
00:08:47,958 --> 00:08:50,750
Его направили ко мне,
когда произошла трагедия.

118
00:08:50,833 --> 00:08:54,958
Я старался, но не сумел найти того,
кто бы его усыновил.

119
00:08:55,541 --> 00:08:56,875
«Трагедия»?

120
00:08:58,416 --> 00:08:59,750
Ступай в гостиную.

121
00:09:00,500 --> 00:09:01,708
Я сейчас приду.

122
00:09:36,791 --> 00:09:39,625
Ни за что. С меня хватит.

123
00:09:40,208 --> 00:09:42,791
Больше никаких приблуд в моём доме.

124
00:09:43,291 --> 00:09:47,166
Я ими за долгие годы сыта по горло.
Сколько я рисковала!

125
00:09:47,875 --> 00:09:50,500
Но уличные всегда друг другу помогают.

126
00:09:51,000 --> 00:09:53,416
Лучше я, чем социальные службы.

127
00:09:53,500 --> 00:09:55,250
Вот поэтому я тебя и прошу!

128
00:09:56,041 --> 00:09:57,500
Помоги мне.

129
00:09:57,583 --> 00:09:59,958
Но ты не уличная девка.

130
00:10:00,625 --> 00:10:02,208
Сказала же, с меня хватит.

131
00:10:02,291 --> 00:10:05,125
- А как же Йозеф?
- Неважно.

132
00:10:05,208 --> 00:10:09,875
Он должен был остаться на неделю,
но его матери нет уже много месяцев.

133
00:10:10,458 --> 00:10:13,625
Хорошо хоть деньги регулярно посылает.

134
00:10:13,708 --> 00:10:17,083
- Если дело в деньгах…
- Нет, забудь.

135
00:10:17,166 --> 00:10:20,500
Я люблю тебя
и благодарна за подсвечники.

136
00:10:20,583 --> 00:10:24,208
Хоть аренду смогу оплатить.
А теперь уходи.

137
00:10:24,750 --> 00:10:27,166
Шестисот евро в месяц хватит?

138
00:10:27,958 --> 00:10:30,458
У меня остались сбережения.

139
00:10:31,333 --> 00:10:32,166
Уходи.

140
00:10:43,208 --> 00:10:45,125
Ты забыл своего воришку!

141
00:10:45,208 --> 00:10:46,125
Семьсот евро.

142
00:10:46,208 --> 00:10:47,500
Семьсот пятьдесят.

143
00:10:48,458 --> 00:10:50,625
Два месяца, и ни днем больше.

144
00:10:53,916 --> 00:10:56,791
- Я не останусь с этой шлюхой!
- Не смей!

145
00:10:57,291 --> 00:11:00,375
- Роза — хорошая женщина.
- Вот и живите с ней!

146
00:11:00,458 --> 00:11:03,708
Момо, или она,
или снова социальные службы.

147
00:11:03,791 --> 00:11:05,208
Мне насрать!

148
00:11:05,875 --> 00:11:07,500
Социальные службы!

149
00:11:08,166 --> 00:11:10,791
Я иду к вам!

150
00:11:20,166 --> 00:11:21,833
Эй ты, умник!

151
00:11:21,916 --> 00:11:25,583
Поговори ты так со мной,
я бы тебе зубы повыбивал.

152
00:11:25,666 --> 00:11:29,083
Я сидел в кафе и слышал тебя.

153
00:11:29,166 --> 00:11:32,916
С вами я не стану так говорить,
особенно если дадите работу.

154
00:11:38,750 --> 00:11:40,666
Почему не хочешь к старухе?

155
00:11:42,166 --> 00:11:44,416
Больше никаких социальных служб.

156
00:11:45,125 --> 00:11:48,541
Да и делу это бы помогло.

157
00:11:51,375 --> 00:11:52,875
Понимаешь, о чём я?

158
00:12:00,625 --> 00:12:03,041
Когда старуха завязала с проституцией,

159
00:12:03,666 --> 00:12:08,458
она стала зарабатывать, присматривая
за детьми других проституток.

160
00:12:09,333 --> 00:12:11,041
Она много детей вырастила.

161
00:12:11,125 --> 00:12:15,166
Один из них стал начальником полиции
и защищал ее от проверок.

162
00:12:17,458 --> 00:12:20,500
Местные называли
это место «прибежищем».

163
00:12:21,083 --> 00:12:22,083
Я называл его…

164
00:12:23,208 --> 00:12:24,458
…«дырой».

165
00:12:25,791 --> 00:12:27,833
Он будет вести себя хорошо.

166
00:12:28,500 --> 00:12:31,625
Ему лишь нужны дисциплина и любовь.

167
00:12:32,250 --> 00:12:35,958
Ладно, доктор.
А теперь исчезни, пока я не передумала.

168
00:13:05,333 --> 00:13:06,625
Слезь, пожалуйста.

169
00:13:13,333 --> 00:13:14,791
Слезь с моей кровати!

170
00:13:25,000 --> 00:13:26,833
- Оставь меня в покое.
- Слезай!

171
00:13:27,500 --> 00:13:28,500
Прекрати!

172
00:13:30,916 --> 00:13:32,708
Встань!

173
00:13:34,000 --> 00:13:35,791
Не ложись на кровать в обуви!

174
00:13:36,791 --> 00:13:40,541
А ты не теряй времени и учи иврит.

175
00:13:40,625 --> 00:13:41,791
Я потом проверю.

176
00:13:42,458 --> 00:13:45,166
Идем со мной.
Я устрою тебя в другом месте.

177
00:13:55,375 --> 00:13:56,333
Вот тут.

178
00:14:02,208 --> 00:14:03,416
Что это?

179
00:14:04,791 --> 00:14:05,708
Твоя комната.

180
00:14:06,333 --> 00:14:07,416
Это дыра!

181
00:14:08,250 --> 00:14:11,708
А ты ждал королевский дворец? Не смеши!

182
00:14:14,166 --> 00:14:15,375
Это дыра.

183
00:14:20,208 --> 00:14:21,875
Отстань от меня! Мадам!

184
00:14:22,625 --> 00:14:24,500
Хватит!

185
00:14:24,583 --> 00:14:27,125
Хватит, я сказала!

186
00:14:27,208 --> 00:14:29,916
Йозеф, иди в свою комнату.
А ты — в свою дыру.

187
00:14:30,500 --> 00:14:31,500
Боже правый!

188
00:14:57,208 --> 00:14:59,208
У меня нет даже фотографии мамы,

189
00:14:59,875 --> 00:15:01,916
но кое-что я о ней помню.

190
00:15:03,541 --> 00:15:08,500
Ее улыбку, когда она ставила меня
себе на ноги и мы танцевали.

191
00:15:11,166 --> 00:15:13,583
Она любила танцевать.

192
00:15:15,541 --> 00:15:17,708
Однажды я нечаянно сбил ее с ног.

193
00:15:19,875 --> 00:15:21,625
Но она не рассердилась.

194
00:15:24,708 --> 00:15:29,375
Мы покатились по полу.
Она обнимала меня и смеялась.

195
00:15:30,500 --> 00:15:32,041
Она часто смеялась.

196
00:15:34,958 --> 00:15:36,541
Она была очень красивой.

197
00:15:49,375 --> 00:15:50,875
Начни с этого.

198
00:15:56,625 --> 00:16:00,875
Каждый пакетик — одна доза.

199
00:16:02,333 --> 00:16:03,708
Не попадайся.

200
00:16:05,291 --> 00:16:08,500
А главное, никогда не сдавай меня.

201
00:16:09,000 --> 00:16:12,166
Соблюдай правила,
и не будет никаких проблем.

202
00:16:13,791 --> 00:16:14,625
Давай.

203
00:16:21,791 --> 00:16:24,500
Что, будешь раздавать бесплатно?

204
00:16:25,041 --> 00:16:26,458
Не спросишь о расценках?

205
00:16:26,541 --> 00:16:28,750
Синтетическая, натуральная — 10 евро.

206
00:16:28,833 --> 00:16:30,208
Хэш — 60 евро.

207
00:16:30,291 --> 00:16:33,375
Только наличные,
никаких талонов на питание. Верно?

208
00:16:34,708 --> 00:16:36,166
Умник-разумник.

209
00:16:36,791 --> 00:16:37,833
Проваливай.

210
00:19:09,083 --> 00:19:12,166
- Я и сказал «Hashem».
- Нет, ты сказал «pashem».

211
00:19:13,041 --> 00:19:15,041
Мне надоело читать.

212
00:19:15,125 --> 00:19:16,666
Я ни слова не понимаю.

213
00:19:16,750 --> 00:19:19,791
- Да и не нужна мне бар-мицва.
- Тем хуже для тебя.

214
00:19:20,375 --> 00:19:23,625
Но пока ты здесь,
будешь жить по моим правилам.

215
00:19:23,708 --> 00:19:24,791
Продолжай.

216
00:19:24,875 --> 00:19:26,458
Дорогая, это я.

217
00:19:26,541 --> 00:19:28,541
- Привет!
- Смотри, что у меня.

218
00:19:28,625 --> 00:19:31,458
Подводка и тени для глаз, помада.

219
00:19:31,541 --> 00:19:33,041
- Почти новые.
- Здорово!

220
00:19:33,125 --> 00:19:35,125
- Освободила шкафчик.
- Шикарно.

221
00:19:35,208 --> 00:19:38,250
Здесь уйма пробников. Лосьоны, духи…

222
00:19:38,333 --> 00:19:39,958
У меня этого добра навалом.

223
00:19:41,250 --> 00:19:42,458
Сходи за Бабу.

224
00:19:42,958 --> 00:19:44,000
А это кто?

225
00:19:46,458 --> 00:19:48,875
Привет, я Лола.

226
00:19:49,708 --> 00:19:50,625
Момо.

227
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
«Момо»?

228
00:19:54,416 --> 00:19:55,333
Он милый.

229
00:19:56,041 --> 00:19:57,500
О да.

230
00:19:58,000 --> 00:19:59,458
Хочешь поменяться?

231
00:20:00,041 --> 00:20:02,375
Я возьму Бабу, а ты — его.

232
00:20:03,666 --> 00:20:06,125
Деточка моя! Привет, милый!

233
00:20:06,208 --> 00:20:07,583
Иди к мамочке!

234
00:20:08,791 --> 00:20:10,000
Хорошо спал?

235
00:20:11,166 --> 00:20:13,541
Мы с тобой сегодня повеселимся, да?

236
00:20:14,833 --> 00:20:16,125
Как тебе это удается?

237
00:20:16,208 --> 00:20:19,041
По ночам акробатка, а днем мама.

238
00:20:19,125 --> 00:20:21,625
Я должна доказать его…

239
00:20:22,125 --> 00:20:25,541
…стервозной матери,
что мы можем обойтись без нее.

240
00:20:34,916 --> 00:20:37,166
Что ты делаешь?

241
00:20:37,250 --> 00:20:40,208
- Не сегодня.
- Ну же, дорогая. Давай!

242
00:20:40,291 --> 00:20:43,541
Потанцуй со мной!
Двигаться полезно для сердца.

243
00:20:43,625 --> 00:20:45,291
Я сегодня не в настроении.

244
00:20:45,375 --> 00:20:48,458
Тебе бы только танцевать,
а я так не могу. Не хочу.

245
00:20:48,541 --> 00:20:50,625
Идем. Да!

246
00:20:54,833 --> 00:20:58,208
- А вот и она!
- Да, вот и я…

247
00:21:07,916 --> 00:21:09,000
Смотри-ка. Хорошо!

248
00:21:56,041 --> 00:21:57,083
Нет!

249
00:21:57,166 --> 00:22:00,083
Отдай. Это мне нужно для работы.

250
00:22:00,166 --> 00:22:01,333
Ничего себе!

251
00:22:03,541 --> 00:22:04,375
Нет!

252
00:22:25,125 --> 00:22:27,125
Почему Йозеф не помогает?

253
00:22:27,208 --> 00:22:29,291
Потому что он вытирал посуду вчера.

254
00:22:30,000 --> 00:22:31,333
Сегодня твоя очередь.

255
00:22:42,666 --> 00:22:43,500
Держи.

256
00:22:44,000 --> 00:22:46,583
Что ты делаешь? Осторожней!

257
00:22:47,875 --> 00:22:48,833
Ладно…

258
00:22:50,041 --> 00:22:53,791
Слишком жарко. Исчезни.
Иди поиграй с остальными.

259
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
Дай пас!

260
00:23:13,083 --> 00:23:14,791
Что за номер у нее на руке?

261
00:23:15,583 --> 00:23:17,375
- У кого?
- У нашей стервы.

262
00:23:17,458 --> 00:23:18,625
Это код.

263
00:23:19,500 --> 00:23:20,666
Код для чего?

264
00:23:21,333 --> 00:23:22,708
Это прикрытие.

265
00:23:22,791 --> 00:23:26,166
Делает вид, что у нее болит спина,
притворяется больной,

266
00:23:26,250 --> 00:23:27,916
но она тайный агент.

267
00:23:28,416 --> 00:23:29,625
Контрразведчица.

268
00:23:29,708 --> 00:23:31,791
Думаю, в доме ее штаб-квартира.

269
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
А код нужен, чтобы туда попасть.

270
00:23:34,541 --> 00:23:35,666
Это правда?

271
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
Клянусь, я видел,
как она спускалась ночью в подвал.

272
00:23:41,208 --> 00:23:43,083
Это вроде пещеры Бэтмена.

273
00:23:47,875 --> 00:23:50,166
- Куда ты?
- Отвали.

274
00:24:59,833 --> 00:25:02,208
Мадам Роза, я его нашел.

275
00:25:03,166 --> 00:25:06,000
Если разболтаешь,
я тебе горло перережу.

276
00:25:07,375 --> 00:25:08,625
Где ты был?

277
00:25:11,125 --> 00:25:12,250
Идем со мной.

278
00:25:18,791 --> 00:25:20,625
- Куда мы идем?
- Шагай.

279
00:25:23,875 --> 00:25:27,916
Хамиль, растить детей в этом районе
становится всё труднее.

280
00:25:28,000 --> 00:25:28,833
Это правда.

281
00:25:28,916 --> 00:25:32,625
Но я не могла отказать такому другу,
как доктор Коэн.

282
00:25:33,708 --> 00:25:36,916
- Угощайтесь. Свежие, из Алжира.
- Нет, спасибо.

283
00:25:37,458 --> 00:25:40,291
Момо! Иди сюда. Хочешь?

284
00:25:41,375 --> 00:25:43,791
- Меня от них тошнит.
- Нет…

285
00:25:44,958 --> 00:25:48,500
Я подумала, что мальчишка мог бы
иногда помогать вам.

286
00:25:48,583 --> 00:25:52,166
Просто чтобы занять его летом.

287
00:25:52,250 --> 00:25:54,541
В последнее время дела идут неважно.

288
00:25:54,625 --> 00:25:58,291
Я прошу занять его
лишь несколько раз в неделю,

289
00:25:58,375 --> 00:26:00,166
не каждый день.

290
00:26:00,250 --> 00:26:02,250
И только если вы поладите.

291
00:26:03,166 --> 00:26:04,166
Конечно.

292
00:26:05,041 --> 00:26:06,000
Откуда ты?

293
00:26:10,166 --> 00:26:12,583
Он сенегальский мусульманин.

294
00:26:14,958 --> 00:26:16,291
Ты ходишь в мечеть?

295
00:26:18,750 --> 00:26:21,583
Вот такой он. Ему нужна твердая рука.

296
00:26:22,166 --> 00:26:25,333
Момо будет полезно побыть с вами.

297
00:26:26,916 --> 00:26:27,791
Синьор Хамиль,

298
00:26:27,875 --> 00:26:32,166
вы самый уважаемый человек
из всех, кого я знаю.

299
00:26:33,166 --> 00:26:34,291
Мадам Роза…

300
00:26:35,791 --> 00:26:38,791
…ваши глаза и голос
по-прежнему обманывают.

301
00:26:38,875 --> 00:26:40,375
Обманывают? Глупости!

302
00:26:40,458 --> 00:26:42,583
Если мальчишка будет справляться,

303
00:26:43,125 --> 00:26:46,208
можете дать нам
крошечное вознаграждение.

304
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Сколько бы вы хотели?

305
00:26:50,375 --> 00:26:52,375
Боже мой, сами решайте!

306
00:26:52,458 --> 00:26:53,833
Откуда мне знать?

307
00:26:56,583 --> 00:26:58,500
Приходи в понедельник, ладно?

308
00:27:33,583 --> 00:27:34,500
Нала!

309
00:27:44,791 --> 00:27:47,041
Отныне в районе Либерта работает он.

310
00:27:47,666 --> 00:27:48,791
Что?

311
00:27:48,875 --> 00:27:51,208
Он за неделю принес больше,
чем ты за месяц.

312
00:27:51,291 --> 00:27:54,083
Я годами надрывал задницу,
а этот паршивец…

313
00:27:54,166 --> 00:27:55,083
И что?

314
00:27:56,416 --> 00:28:00,291
Как только заработаешь столько же,
я подумаю еще раз.

315
00:28:00,375 --> 00:28:02,208
Теперь отдай телефон и исчезни.

316
00:28:11,541 --> 00:28:13,166
Этот телефон не для игр.

317
00:28:13,750 --> 00:28:14,958
Он для работы.

318
00:28:16,125 --> 00:28:18,791
Здесь номера всех наших клиентов.

319
00:28:20,125 --> 00:28:21,375
Я полагаюсь на тебя.

320
00:28:21,958 --> 00:28:22,958
Да, синьор.

321
00:28:59,916 --> 00:29:00,875
Кусок говна!

322
00:29:38,208 --> 00:29:39,625
Момо, иди сюда!

323
00:29:40,708 --> 00:29:41,958
Чего разорался?

324
00:29:42,041 --> 00:29:43,041
Скорее!

325
00:29:52,375 --> 00:29:53,291
Идем!

326
00:29:54,708 --> 00:29:55,791
Шевелись!

327
00:29:55,875 --> 00:29:57,208
В чём дело?

328
00:29:57,291 --> 00:29:59,416
Смотри!

329
00:30:00,750 --> 00:30:03,250
- Что с ней?
- Не знаю. Я нашел ее такой.

330
00:30:03,333 --> 00:30:04,375
Она как мумия.

331
00:30:12,708 --> 00:30:13,916
Есть кто дома?

332
00:30:20,041 --> 00:30:21,083
Что ты делаешь?

333
00:30:38,833 --> 00:30:40,000
Делай как я.

334
00:30:51,875 --> 00:30:54,708
Вы рехнулись? Что вытворяете?

335
00:30:55,291 --> 00:30:56,916
Не видите, что дождь идет?

336
00:30:57,000 --> 00:30:58,541
Это вы не видите.

337
00:30:59,791 --> 00:31:01,958
Конечно вижу. Ты дурак?

338
00:31:02,583 --> 00:31:04,500
Живо в дом!

339
00:31:16,916 --> 00:31:18,458
Ты опоздал.

340
00:31:18,541 --> 00:31:21,541
Бери коробку зажигалок
и выкладывай их здесь.

341
00:31:35,083 --> 00:31:36,666
Где жил в Сенегале, Мухаммед?

342
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Не называйте меня Мухаммедом. Я Момо.

343
00:31:42,708 --> 00:31:44,833
По-моему, Мухаммед — прекрасное имя.

344
00:31:44,916 --> 00:31:47,750
Мне оно не нравится. Слишком длинное.

345
00:31:47,833 --> 00:31:49,291
Как хочешь.

346
00:31:55,208 --> 00:31:56,625
Я из Диурбеля.

347
00:31:57,583 --> 00:31:58,916
Рядом с Дакаром.

348
00:32:00,083 --> 00:32:01,666
Это большой город?

349
00:32:02,750 --> 00:32:03,583
Не знаю.

350
00:32:04,708 --> 00:32:07,000
Я уехал совсем маленьким.

351
00:32:17,666 --> 00:32:19,125
Иди сюда.

352
00:32:19,208 --> 00:32:20,041
Идем.

353
00:32:27,625 --> 00:32:30,458
Я начинал с продажи ковров
и антикварных книг.

354
00:32:31,833 --> 00:32:33,625
Даже двух работников держал.

355
00:32:35,916 --> 00:32:37,791
Теперь я торгую пластмассой.

356
00:32:40,083 --> 00:32:41,583
Иди сюда. Помоги мне.

357
00:32:42,583 --> 00:32:43,541
Держи.

358
00:32:55,458 --> 00:32:56,583
Красивый, правда?

359
00:32:57,875 --> 00:32:59,958
Красивый и со своей историей.

360
00:33:01,166 --> 00:33:04,625
Я хотел его починить,
но руки всё не доходили.

361
00:33:04,708 --> 00:33:06,625
Может, ты мне поможешь.

362
00:33:09,583 --> 00:33:10,416
Иди сюда.

363
00:33:13,791 --> 00:33:18,666
В Коране лев символизирует силу,
терпение и веру.

364
00:33:20,500 --> 00:33:21,916
Ты же верующий?

365
00:33:25,041 --> 00:33:29,000
Знаешь, вера сродни любви.
Каждый мусульманин должен это помнить.

366
00:33:33,791 --> 00:33:36,125
Я даже не знал, что я мусульманин.

367
00:33:36,916 --> 00:33:39,416
Узнал, когда ходил в школу.

368
00:33:39,500 --> 00:33:41,041
Ходил?

369
00:33:41,125 --> 00:33:42,625
Меня выгнали.

370
00:33:42,708 --> 00:33:43,666
Почему?

371
00:33:44,250 --> 00:33:47,416
Я воткнул хулигану в шею карандаш.

372
00:33:52,208 --> 00:33:53,791
Момо…

373
00:33:53,875 --> 00:33:54,916
Слова…

374
00:33:55,666 --> 00:33:58,083
Слова — вот величайшее оружие.

375
00:33:58,166 --> 00:34:00,708
Не нужно вонзать карандаш в чью-то шею.

376
00:34:03,166 --> 00:34:04,458
Я делаю по-своему.

377
00:35:26,708 --> 00:35:28,833
Момо, что ты делаешь?

378
00:35:31,625 --> 00:35:34,083
Ты так шумишь, что всех нас разбудил!

379
00:35:34,916 --> 00:35:36,583
Бабу испугался.

380
00:35:37,125 --> 00:35:39,875
Бабу, это была просто львица.

381
00:35:39,958 --> 00:35:41,708
Львица? Ты под кайфом?

382
00:35:41,791 --> 00:35:44,458
- Ты что несешь?
- Мадам, он наркоман!

383
00:35:45,458 --> 00:35:47,041
Не смей, понял?

384
00:35:47,625 --> 00:35:49,000
Не смей!

385
00:35:50,416 --> 00:35:52,041
Это твоя львица.

386
00:35:52,125 --> 00:35:54,166
Та, о которой я знаю, верно?

387
00:35:55,583 --> 00:35:56,458
Да.

388
00:35:57,958 --> 00:36:00,083
Но теперь она приходит лишь к тебе?

389
00:36:02,916 --> 00:36:06,208
Ты больше не грозишь другим,
что она их покалечит?

390
00:36:07,375 --> 00:36:09,541
Нет, я не тупой.

391
00:36:11,916 --> 00:36:13,916
И вы вместе играете.

392
00:36:15,833 --> 00:36:17,625
Она лижет мне лицо.

393
00:36:18,333 --> 00:36:20,250
- Присматривает за мной.
- Что?

394
00:36:20,333 --> 00:36:22,041
Он сошел с ума.

395
00:36:22,875 --> 00:36:25,916
Момо, можешь выйти на минутку?

396
00:36:34,625 --> 00:36:37,416
Я рассказываю,
сколько хлопот он причиняет,

397
00:36:37,500 --> 00:36:38,958
а ты что делаешь?

398
00:36:39,041 --> 00:36:40,708
Потакаешь ему?

399
00:36:40,791 --> 00:36:42,625
Это сумасшествие!

400
00:36:43,166 --> 00:36:46,791
- Успокойся и послушай.
- Нет, ты меня послушай.

401
00:36:46,875 --> 00:36:51,125
Ты всегда говорил,
что моему слабому сердцу нужен покой.

402
00:36:51,208 --> 00:36:53,500
А потом привел в мой дом хулигана?

403
00:36:53,583 --> 00:36:55,791
Роза, он ребенок.

404
00:36:55,875 --> 00:36:58,916
Какой ребенок? Он ненормальный.

405
00:36:59,000 --> 00:37:01,166
Пропащий человек.

406
00:37:01,250 --> 00:37:03,958
Он не виноват.
Это досталось ему от родителей.

407
00:37:04,041 --> 00:37:06,750
От матери или отца… Уж не знаю.

408
00:37:06,833 --> 00:37:10,833
Однажды ночью он подкрадется
и перережет горло мне

409
00:37:10,916 --> 00:37:12,208
или одному из детей.

410
00:37:12,291 --> 00:37:15,916
- Я знаю, на что он способен!
- Перестань!

411
00:37:17,041 --> 00:37:18,416
Замолчи!

412
00:37:20,416 --> 00:37:24,083
Как ты смеешь говорить
или даже думать такое?

413
00:37:24,666 --> 00:37:26,916
После всего, через что ты прошла…

414
00:37:27,000 --> 00:37:30,125
Я лишь говорю, что он мыслит по-своему.

415
00:37:30,208 --> 00:37:32,291
Я никого не хотела оскорбить.

416
00:37:36,083 --> 00:37:38,166
Ты оказываешь мне огромную услугу.

417
00:37:38,750 --> 00:37:40,750
Я знаю, что это большая обуза.

418
00:37:40,833 --> 00:37:43,250
Но, пожалуйста, Роза…

419
00:37:44,041 --> 00:37:48,041
Ты умная женщина.
Чего ты испугалась? Львицы?

420
00:37:48,625 --> 00:37:52,083
Это лишь его потребность в защите,
привязанности, любви.

421
00:37:52,166 --> 00:37:53,625
А мне что делать?

422
00:37:53,708 --> 00:37:57,625
Лизать ему лицо каждую ночь перед сном?

423
00:37:58,958 --> 00:38:01,166
Только львицы мне не хватало…

424
00:38:01,250 --> 00:38:03,041
Спасибо.

425
00:38:40,375 --> 00:38:42,041
- Идем.
- Я хочу посмотреть.

426
00:38:42,125 --> 00:38:45,625
Не на что здесь смотреть.
Пойдем в обход.

427
00:38:45,708 --> 00:38:47,333
Шагай.

428
00:39:06,000 --> 00:39:08,666
Поднимайся. Я сейчас приду.

429
00:40:23,583 --> 00:40:25,500
Что тебе здесь нужно?

430
00:40:26,333 --> 00:40:27,458
Чего тебе?

431
00:40:29,125 --> 00:40:30,500
Что это за место?

432
00:40:31,291 --> 00:40:34,958
Убирайся! Иди домой!

433
00:40:35,875 --> 00:40:36,833
Нет.

434
00:40:36,916 --> 00:40:40,583
Я никого не хочу здесь видеть. Никого!

435
00:40:40,666 --> 00:40:42,125
Убирайся!

436
00:41:06,375 --> 00:41:09,083
В твоем возрасте
я тоже любила рисовать.

437
00:41:17,583 --> 00:41:18,791
Можно посмотреть?

438
00:41:31,916 --> 00:41:33,458
Знаешь, там, внизу…

439
00:41:34,541 --> 00:41:35,875
…мне спокойно.

440
00:41:41,083 --> 00:41:42,208
Почему?

441
00:41:46,958 --> 00:41:48,291
Не могу объяснить.

442
00:42:04,750 --> 00:42:06,875
Оставайся сколько захочешь.

443
00:42:08,083 --> 00:42:10,541
Можешь спать в комнате Йозефа.

444
00:42:11,083 --> 00:42:12,500
Там больше места.

445
00:42:13,541 --> 00:42:14,750
Если хочешь.

446
00:42:46,125 --> 00:42:48,083
Прекрати! Я хочу поспать.

447
00:42:53,625 --> 00:42:56,708
Прекрати, я сказал! Ты разбудишь Бабу.

448
00:43:01,166 --> 00:43:04,166
- Что случилось?
- Ничего. Будто тебе есть дело.

449
00:43:04,791 --> 00:43:08,083
- Скажи, иначе побью.
- Я скучаю по маме.

450
00:43:09,875 --> 00:43:11,333
Забудь о ней.

451
00:43:11,875 --> 00:43:13,250
Она мне нужна.

452
00:43:15,125 --> 00:43:18,208
Но ты ей не нужен. Она бросила тебя.

453
00:43:18,291 --> 00:43:20,291
Неправда. Она вернется.

454
00:43:21,208 --> 00:43:24,750
Почему ты такой засранец?
Ты по своей матери не скучаешь?

455
00:43:29,333 --> 00:43:32,208
Моя мать меня не бросала.

456
00:43:32,875 --> 00:43:34,083
Она умерла.

457
00:43:35,125 --> 00:43:39,166
Она захотела уйти с улицы,
и мой отец разозлился.

458
00:43:39,916 --> 00:43:41,333
Мне было шесть.

459
00:43:42,875 --> 00:43:45,708
Лучшие годы моей жизни прошли с ней.

460
00:43:45,791 --> 00:43:48,208
Видишь? Мы похожи.

461
00:43:48,291 --> 00:43:50,125
Ты тоже скучаешь по матери.

462
00:43:50,208 --> 00:43:53,958
Нет, мы не похожи. Ничуть.

463
00:43:55,125 --> 00:43:58,625
Теперь спи. Или я надеру тебе задницу.

464
00:44:20,666 --> 00:44:22,916
Ну же. Попробуй, ссыкло.

465
00:44:23,500 --> 00:44:26,083
Я не ссыкло.
Просто не люблю сырую рыбу.

466
00:44:26,166 --> 00:44:28,250
Приготовленная рыба теряет вкус.

467
00:44:28,333 --> 00:44:29,583
Будь мужиком!

468
00:44:38,541 --> 00:44:39,625
Вкусно, правда?

469
00:44:47,750 --> 00:44:48,625
Держи.

470
00:44:50,375 --> 00:44:53,958
Это за первые два месяца. Развлекайся.

471
00:45:03,000 --> 00:45:04,125
Спасибо.

472
00:45:06,291 --> 00:45:07,375
Иди сюда.

473
00:45:15,916 --> 00:45:18,875
Нравится? Он твой.

474
00:45:22,791 --> 00:45:25,333
СКОРОСТЬ

475
00:45:42,916 --> 00:45:46,000
Я молод, и у меня вся жизнь впереди.

476
00:45:46,083 --> 00:45:47,083
Я это знаю.

477
00:45:48,333 --> 00:45:51,375
Я не собираюсь искать счастья.

478
00:45:51,458 --> 00:45:54,000
Если оно будет, отлично.

479
00:45:54,083 --> 00:45:56,916
Если нет, пофиг.

480
00:45:57,000 --> 00:45:59,125
Я из другого теста.

481
00:46:16,750 --> 00:46:18,458
Осторожнее, ребята.

482
00:46:18,541 --> 00:46:21,083
Хорошо. Догони меня.

483
00:46:21,166 --> 00:46:22,000
Ну, догоняй!

484
00:46:24,958 --> 00:46:26,541
Что ты куришь?

485
00:46:26,625 --> 00:46:28,916
- Клубничные сигареты.
- Клубничные?

486
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
- Тебе не нравится?
- Выдыхай в другую сторону.

487
00:46:32,083 --> 00:46:33,500
Противно. Клубника?

488
00:46:34,083 --> 00:46:36,916
Дым должен пахнуть табаком,
а не фруктами.

489
00:46:37,000 --> 00:46:38,916
Я не смогу бросить.

490
00:46:39,000 --> 00:46:40,875
Тебе не хватает дисциплины.

491
00:46:40,958 --> 00:46:43,166
Никогда не хватало. Никогда.

492
00:46:44,041 --> 00:46:45,750
Ты куда?

493
00:46:45,833 --> 00:46:47,000
В уборную.

494
00:46:48,500 --> 00:46:50,625
Лола жила внизу.

495
00:46:51,666 --> 00:46:54,875
Мужчиной она была чемпионом по боксу
в среднем весе.

496
00:46:55,416 --> 00:46:57,541
Жители района ее уважали,

497
00:46:57,625 --> 00:47:01,041
иначе она бы набила им морды.

498
00:47:04,791 --> 00:47:05,875
В чём дело?

499
00:47:07,666 --> 00:47:10,666
Отец вспомнил про мой день рождения.

500
00:47:10,750 --> 00:47:13,083
- Это ведь хорошо?
- Нет.

501
00:47:13,166 --> 00:47:17,041
Это лишь предлог.
Он хочет увидеть Бабу.

502
00:47:17,125 --> 00:47:19,541
Ему нужен внук, но не дочь.

503
00:47:19,625 --> 00:47:22,083
Чёрта с два мы поедем в Галисию.

504
00:47:22,166 --> 00:47:24,125
Почему она так долго?

505
00:47:24,833 --> 00:47:26,541
Пойду проверю.

506
00:47:28,916 --> 00:47:30,541
Мы вдвоем против Момо.

507
00:47:31,083 --> 00:47:33,750
Берегись. Я тебя поймаю. Есть!

508
00:47:33,833 --> 00:47:37,041
Давай, лови нас!
Тебе нас не поймать. Мы быстрее.

509
00:47:39,291 --> 00:47:42,375
Момо, я не могу ее найти. Идем со мной.

510
00:47:50,041 --> 00:47:51,875
Ты иди туда, а я пойду сюда.

511
00:47:53,166 --> 00:47:54,500
Дорогая?

512
00:47:56,416 --> 00:47:57,750
Дорогая?

513
00:48:06,666 --> 00:48:08,125
Где она?

514
00:48:13,000 --> 00:48:14,250
Дорогая?

515
00:48:18,875 --> 00:48:20,458
Мадам Роза?

516
00:48:30,250 --> 00:48:31,333
Дорогая?

517
00:48:35,791 --> 00:48:37,375
Мадам Роза?

518
00:48:50,000 --> 00:48:51,250
Мадам Роза!

519
00:48:55,708 --> 00:48:57,750
Мадам Роза, вы меня слышите?

520
00:48:59,458 --> 00:49:01,791
Что ты здесь делаешь?

521
00:49:02,375 --> 00:49:03,458
Гляньте, что я нашел.

522
00:49:03,541 --> 00:49:07,208
- Мои туфли. Да, дай их мне.
- Дорогая?

523
00:49:07,708 --> 00:49:08,750
Дорогая?

524
00:49:08,833 --> 00:49:11,958
Где ты была? Ты просто исчезла.

525
00:49:12,041 --> 00:49:13,750
Что…

526
00:49:15,500 --> 00:49:18,625
Жарко очень.
Ей захотелось на свежий воздух. Так?

527
00:49:18,708 --> 00:49:20,916
Конечно. Всё верно.

528
00:49:21,000 --> 00:49:22,708
Так и есть.

529
00:49:22,791 --> 00:49:24,541
В следующий раз предупреждай.

530
00:49:26,166 --> 00:49:28,375
Ты нас напугала.

531
00:49:28,458 --> 00:49:30,000
Прости.

532
00:49:30,083 --> 00:49:32,208
Пойдем-ка. Уже поздно.

533
00:49:56,375 --> 00:49:58,250
У тебя неплохо получается.

534
00:49:59,291 --> 00:50:02,333
Обычно я хорош в том,
чего терпеть не могу.

535
00:50:03,958 --> 00:50:07,250
- Тогда в школе будешь отличником.
- Это исключение.

536
00:50:09,458 --> 00:50:11,750
Вы были женаты, синьор Хамиль?

537
00:50:12,416 --> 00:50:13,541
Конечно.

538
00:50:14,333 --> 00:50:16,333
У меня была прекрасная жена.

539
00:50:17,000 --> 00:50:20,041
- А где она?
- Ее забрал к себе Создатель.

540
00:50:21,166 --> 00:50:22,583
Да упокоится ее душа.

541
00:50:23,708 --> 00:50:24,875
Вам не одиноко?

542
00:50:26,333 --> 00:50:28,125
У меня есть мои ковры и книги.

543
00:50:29,458 --> 00:50:31,541
Но книги и ковры нельзя обнять.

544
00:50:35,625 --> 00:50:37,000
К чему ты ведешь?

545
00:50:37,875 --> 00:50:42,791
Вы человек старый и одинокий.
Мадам Роза тоже…

546
00:50:47,750 --> 00:50:50,333
Хочешь нас свести?

547
00:50:51,291 --> 00:50:54,208
Почему нет?
Приведите ее сюда и поцелуйте.

548
00:50:55,041 --> 00:50:56,750
Тогда она отстанет от меня.

549
00:50:58,291 --> 00:50:59,833
Как великодушно.

550
00:51:01,250 --> 00:51:04,000
Но я не могу жениться на еврейке.

551
00:51:04,083 --> 00:51:06,916
Мадам Роза больше не еврейка.
Она просто старуха.

552
00:51:08,125 --> 00:51:11,416
Даже старики слишком эгоистичны,
чтобы жить вместе.

553
00:51:15,291 --> 00:51:17,375
Ладно. Я попытался.

554
00:51:18,666 --> 00:51:20,541
И я ценю усилия.

555
00:51:55,125 --> 00:51:56,083
Мадам Роза?

556
00:52:06,083 --> 00:52:09,083
- Мадам Роза!
- Лестница! Они на лестнице!

557
00:52:09,166 --> 00:52:10,000
Кто?

558
00:52:13,625 --> 00:52:15,916
- Мадам Роза, откройте дверь.
- Уходи.

559
00:52:16,000 --> 00:52:18,166
- Впустите меня.
- Бери чемодан.

560
00:52:22,083 --> 00:52:24,666
Беги за Лолой! Скорей! Мадам!

561
00:52:25,708 --> 00:52:27,458
Тихо!

562
00:52:33,041 --> 00:52:34,500
Момо, что происходит?

563
00:52:34,583 --> 00:52:36,750
Она не отвечает и не открывает.

564
00:52:39,000 --> 00:52:41,916
Дорогая, открой дверь.

565
00:52:43,250 --> 00:52:45,041
Что ты там делаешь?

566
00:52:48,250 --> 00:52:50,416
- Лестница.
- Дорогая?

567
00:52:50,916 --> 00:52:53,666
- Лестница…
- В чём дело, дорогая?

568
00:52:54,375 --> 00:52:56,916
- Лестница…
- Успокойся.

569
00:52:57,000 --> 00:52:59,500
Всё хорошо. Не волнуйся, это я.

570
00:53:00,583 --> 00:53:02,750
- Лестница…
- Момо.

571
00:53:04,500 --> 00:53:07,166
- Момо, позвони доктору Коэну.
- Хорошо.

572
00:53:31,541 --> 00:53:32,666
Розе лучше.

573
00:53:34,208 --> 00:53:36,291
Она успокоилась и мыслит ясно.

574
00:53:37,166 --> 00:53:38,291
Что с ней?

575
00:53:39,000 --> 00:53:41,791
Я не знаю. Это может быть что угодно.

576
00:53:43,791 --> 00:53:44,958
Она устала.

577
00:53:46,125 --> 00:53:48,458
Нужно записать ее на томографию.

578
00:53:49,916 --> 00:53:53,291
Проверить состояние здоровья.
Кровь и кислород…

579
00:53:54,333 --> 00:53:55,916
…плохо циркулируют.

580
00:54:01,375 --> 00:54:02,416
А потом…

581
00:54:04,708 --> 00:54:06,125
…я позабочусь о тебе.

582
00:54:07,458 --> 00:54:10,375
Обо мне? Мне здесь нравится.

583
00:54:24,208 --> 00:54:25,791
Думаешь, она поправится?

584
00:54:29,333 --> 00:54:30,416
Не знаю.

585
00:54:32,291 --> 00:54:33,958
Думаю, нам стоит помолиться.

586
00:54:40,333 --> 00:54:41,333
Я помолюсь.

587
00:54:45,250 --> 00:54:47,875
Ты молись, а я пойду проверю, как она.

588
00:55:12,250 --> 00:55:15,000
Мадам Роза, что вы здесь делаете?

589
00:55:17,500 --> 00:55:19,250
Вернитесь в кровать. Холодно.

590
00:55:20,916 --> 00:55:24,291
Нет, мне здесь хорошо. Не волнуйся.

591
00:55:26,375 --> 00:55:28,625
Я больше не хочу лежать в кровати.

592
00:55:30,416 --> 00:55:33,583
К тому же здесь
я могу думать и размышлять…

593
00:55:37,791 --> 00:55:40,291
Йозеф думает,
что это ваша пещера Бэтмена.

594
00:55:43,291 --> 00:55:45,416
Он по-своему прав.

595
00:55:50,666 --> 00:55:53,583
В Освенциме
я пряталась под половицами барака.

596
00:55:54,708 --> 00:55:56,375
Это было мое прибежище.

597
00:55:56,458 --> 00:55:59,333
Совсем как здесь. Я была твоих лет.

598
00:55:59,833 --> 00:56:00,916
Асвентим?

599
00:56:01,458 --> 00:56:04,000
Это название ни о чём тебе не говорит.

600
00:56:04,833 --> 00:56:06,041
Оно и к лучшему.

601
00:56:06,750 --> 00:56:08,916
Не обращай внимания на мои слова.

602
00:56:09,916 --> 00:56:11,500
Я теперь старуха.

603
00:56:18,958 --> 00:56:20,500
Иди сюда.

604
00:56:25,083 --> 00:56:27,500
Давным-давно я купила это на рынке.

605
00:56:28,208 --> 00:56:30,083
Это мимоза.

606
00:56:31,833 --> 00:56:38,166
До войны мои родители снимали дом
с похожим садом неподалеку от Виареджо.

607
00:56:39,166 --> 00:56:43,291
Весной деревья мимозы
были усеяны желтыми цветами.

608
00:56:43,916 --> 00:56:46,250
От этой красоты хотелось плакать.

609
00:56:47,541 --> 00:56:50,833
Я бы отдала все свои воспоминания,
лишь бы сберечь это.

610
00:56:54,708 --> 00:56:59,958
Момо, что бы ни случилось,
я не хочу угодить в больницу.

611
00:57:01,000 --> 00:57:04,666
Я тебе это говорю,
потому что, хоть ты и груб,

612
00:57:04,750 --> 00:57:06,875
а порой и вовсе несносен,

613
00:57:07,666 --> 00:57:09,333
слово свое ты держишь.

614
00:57:10,250 --> 00:57:12,625
- Даже если так будет нужно?
- Нет!

615
00:57:12,708 --> 00:57:14,250
Я знаю врачей.

616
00:57:14,791 --> 00:57:19,958
Они мучают людей, чтобы потом
повесить медаль себе на задницу.

617
00:57:20,541 --> 00:57:23,958
Они ставят над людьми опыты.
Поверь, я тому свидетель.

618
00:57:24,708 --> 00:57:26,916
И не хочу проходить через это вновь.

619
00:57:28,000 --> 00:57:29,375
Обещай мне.

620
00:57:31,541 --> 00:57:32,375
Обещаю.

621
00:57:33,416 --> 00:57:35,583
Скажи на иврите. Так лучше.

622
00:57:36,833 --> 00:57:37,833
Herem.

623
00:57:39,083 --> 00:57:40,041
Herem.

624
00:57:57,083 --> 00:57:58,750
Вот бы и мне пойти в школу.

625
00:57:59,416 --> 00:58:01,916
Но мадам Роза говорит,
меня сразу поймают.

626
00:58:02,750 --> 00:58:04,333
Ведь я без документов.

627
00:58:05,625 --> 00:58:06,583
Повезло тебе.

628
00:58:08,125 --> 00:58:10,791
- Она спит?
- Не знаю.

629
00:58:23,541 --> 00:58:27,708
Со временем мадам Розе
становилось всё хуже.

630
00:58:28,875 --> 00:58:30,916
Порой она мыслила ясно

631
00:58:31,000 --> 00:58:34,875
и могла без проблем приготовить карпа
по еврейскому рецепту.

632
00:58:36,708 --> 00:58:38,833
А порой

633
00:58:38,916 --> 00:58:42,208
она замыкалась в себе
и переставала разговаривать.

634
00:58:44,583 --> 00:58:47,708
А я тем временем
заводил новых клиентов.

635
01:00:03,625 --> 01:00:04,625
Я ухожу.

636
01:00:09,000 --> 01:00:10,208
Пока.

637
01:00:15,541 --> 01:00:17,250
Как там дальше играется?

638
01:00:17,333 --> 01:00:19,750
Бабу хорошо на ней играет.
Я так не умею.

639
01:00:29,958 --> 01:00:31,333
Я буду по тебе скучать.

640
01:00:34,666 --> 01:00:35,750
А я не буду.

641
01:00:36,458 --> 01:00:38,375
Наконец-то вся комната моя.

642
01:00:50,208 --> 01:00:52,250
Я же говорил, что она вернется.

643
01:01:44,458 --> 01:01:45,958
И я буду по нему скучать.

644
01:01:47,833 --> 01:01:49,875
Но мы должны радоваться за него.

645
01:01:52,208 --> 01:01:54,333
Именно когда теряешь надежду…

646
01:01:55,458 --> 01:01:57,375
…происходит что-то хорошее.

647
01:01:59,875 --> 01:02:01,291
Это утешает.

648
01:02:51,333 --> 01:02:54,000
Кондиционер не виноват в адской жаре.

649
01:02:55,666 --> 01:02:56,666
Осторожней!

650
01:03:08,916 --> 01:03:10,833
Я рассказывал об «Отверженных»?

651
01:03:12,625 --> 01:03:18,083
Виктор Гюго учит нас,
что всё относительно.

652
01:03:18,833 --> 01:03:20,583
Особенно добро и зло.

653
01:03:21,250 --> 01:03:24,708
Всё зависит от людей рядом и от того,
как ты их слушаешь.

654
01:03:27,916 --> 01:03:32,333
Момо, я знаю,
чем ты занимаешься в школе и на районе.

655
01:03:32,916 --> 01:03:34,291
О чём вы говорите?

656
01:03:34,791 --> 01:03:37,791
Я знаю,
с кем ты водишься и на кого работаешь.

657
01:03:38,916 --> 01:03:41,333
Ты думаешь, что теперь они твоя семья

658
01:03:41,416 --> 01:03:44,291
и что для твоей жизни так будет лучше.

659
01:03:44,375 --> 01:03:45,333
Но это не так.

660
01:03:46,000 --> 01:03:47,083
Вы меня сдадите?

661
01:03:48,333 --> 01:03:49,458
Конечно нет.

662
01:03:50,208 --> 01:03:54,875
Это тебя не изменит. Я же хочу,
чтобы ты стал ответственным.

663
01:03:54,958 --> 01:03:57,875
Какого чёрта вам надо? Вы мне не отец!

664
01:03:57,958 --> 01:04:00,041
Мне от вас ничего не нужно!

665
01:04:02,333 --> 01:04:04,791
ОТВЕРЖЕННЫЕ

666
01:04:05,416 --> 01:04:07,000
У меня важные новости.

667
01:04:10,291 --> 01:04:12,666
Я решила принять приглашение отца.

668
01:04:13,583 --> 01:04:14,416
Правда?

669
01:04:14,916 --> 01:04:17,708
Я еду в Галисию,
чтобы показать ему Бабу.

670
01:04:18,791 --> 01:04:20,291
Ты уверена?

671
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
Ничуть.

672
01:04:26,333 --> 01:04:29,500
Что я тебе говорила?
Никакого телефона за столом.

673
01:04:29,583 --> 01:04:32,083
Это не мой. Мой в другой комнате.

674
01:04:35,208 --> 01:04:37,416
Тогда чей это телефон?

675
01:04:40,708 --> 01:04:41,833
Где ты его украл?

676
01:04:44,833 --> 01:04:47,875
Отдай мне. Отдавай, говорю.

677
01:04:49,333 --> 01:04:50,958
Ни хрена я вам не отдам.

678
01:04:51,666 --> 01:04:52,833
Это мой телефон.

679
01:04:55,125 --> 01:04:56,458
Откуда он у тебя?

680
01:04:58,125 --> 01:04:59,875
Дали за торговлю наркотой.

681
01:05:00,958 --> 01:05:03,583
Если вам это не нравится,
идите к чёрту.

682
01:05:04,375 --> 01:05:05,250
Момо!

683
01:05:06,458 --> 01:05:08,708
- Момо!
- Пусть идет.

684
01:05:09,375 --> 01:05:11,375
Это бесполезно.

685
01:08:04,333 --> 01:08:06,833
Не знаю, сколько ей осталось.

686
01:08:08,333 --> 01:08:12,291
Но это единственно верное решение.

687
01:08:13,250 --> 01:08:17,458
В больнице Розе обеспечат нужный уход.

688
01:08:17,541 --> 01:08:19,708
Ей нельзя оставаться здесь.

689
01:08:20,375 --> 01:08:23,291
Она отключается всё чаще.

690
01:08:24,375 --> 01:08:27,166
Она должна быть
под наблюдением и присмотром.

691
01:08:27,250 --> 01:08:29,166
Всякое может быть. Понимаешь?

692
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
Да.

693
01:08:32,458 --> 01:08:33,875
Это единственный выход.

694
01:08:37,333 --> 01:08:38,458
Я понимаю.

695
01:08:57,250 --> 01:09:00,166
Природа не руководствуется разумом.

696
01:09:00,250 --> 01:09:01,916
В природе всё случайно.

697
01:09:04,000 --> 01:09:06,500
Порой это цветы и звери,

698
01:09:07,791 --> 01:09:13,458
а порой… старуха, которой
не позволяют покидать больницу.

699
01:09:16,916 --> 01:09:19,500
Но я дал мадам Розе слово.

700
01:09:21,666 --> 01:09:23,541
И она мне доверилась.

701
01:09:41,291 --> 01:09:42,208
Здрасте.

702
01:10:04,750 --> 01:10:05,750
Ты кто?

703
01:10:10,625 --> 01:10:13,458
Момо. Вы прикидываетесь,
что не знаете меня?

704
01:10:15,500 --> 01:10:17,083
Знаю, вы сердитесь.

705
01:10:25,875 --> 01:10:27,166
Я знаю, чего вы хотите.

706
01:10:27,958 --> 01:10:29,291
Не дурак.

707
01:10:36,250 --> 01:10:38,291
Я вернусь и помогу вам.

708
01:10:39,000 --> 01:10:43,208
Но мне понадобится ваша помощь.
Один я не справлюсь.

709
01:10:43,875 --> 01:10:44,875
Хорошо?

710
01:11:11,791 --> 01:11:13,666
Я слышал насчет старухи.

711
01:11:16,583 --> 01:11:17,916
Пойдем со мной.

712
01:11:19,291 --> 01:11:21,666
Давай! Идем!

713
01:11:22,958 --> 01:11:24,625
Для того и нужны друзья.

714
01:11:35,583 --> 01:11:37,291
Чувствуй себя как дома.

715
01:11:39,708 --> 01:11:41,000
Я ждал сына.

716
01:11:44,208 --> 01:11:45,833
Сегодня день его рождения.

717
01:11:45,916 --> 01:11:48,833
Я не видел его месяц
и очень ждал встречи.

718
01:11:48,916 --> 01:11:52,166
Но его чертова мамаша
вечно нарушает правила.

719
01:11:52,250 --> 01:11:55,708
Сначала раздает обещания,
а потом выдумывает отговорки.

720
01:11:56,375 --> 01:11:59,333
У нас обоих был дерьмовый день.

721
01:11:59,416 --> 01:12:01,291
Так что давай отпразднуем!

722
01:12:08,708 --> 01:12:09,708
Садись.

723
01:12:13,750 --> 01:12:16,041
Ты уснул? Садись.

724
01:12:32,875 --> 01:12:33,833
За нас.

725
01:12:49,083 --> 01:12:51,458
Хватит думать об этом. Живи дальше.

726
01:13:01,541 --> 01:13:02,375
Возьмите.

727
01:13:10,791 --> 01:13:11,791
Что это?

728
01:13:12,541 --> 01:13:13,791
Там всё.

729
01:13:23,083 --> 01:13:24,958
Не понимаю. Ты от меня уходишь?

730
01:13:48,833 --> 01:13:50,500
Знаешь, в чём твоя проблема?

731
01:13:53,916 --> 01:13:57,541
Ты не веришь, что достоин уважения,
которое заслужил.

732
01:14:08,666 --> 01:14:10,791
Если уйдешь, обо мне можешь забыть.

733
01:14:14,500 --> 01:14:15,958
И обо всех остальных.

734
01:14:18,541 --> 01:14:19,750
Понятно?

735
01:15:08,375 --> 01:15:09,625
Простите.

736
01:15:33,666 --> 01:15:34,708
Чересчур?

737
01:15:36,166 --> 01:15:39,333
- Папе нравится красный цвет.
- Ты красавица.

738
01:15:47,041 --> 01:15:50,208
Момо, поживи у доктора Коэна. Обещаешь?

739
01:15:50,291 --> 01:15:52,625
- Не волнуйся.
- Хорошо.

740
01:16:38,333 --> 01:16:41,041
ГЕРИАТРИЧЕСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ

741
01:16:51,875 --> 01:16:54,541
Я вытащу вас отсюда, только не шумите!

742
01:18:35,708 --> 01:18:36,833
Не могу…

743
01:18:37,375 --> 01:18:38,875
Я больше не могу.

744
01:18:44,333 --> 01:18:45,666
Как спокойно.

745
01:18:47,041 --> 01:18:47,916
Что?

746
01:19:08,125 --> 01:19:09,250
Надо идти.

747
01:21:05,416 --> 01:21:06,583
Доброе утро.

748
01:22:03,958 --> 01:22:04,958
Они вернутся?

749
01:22:05,750 --> 01:22:06,583
Нет.

750
01:22:24,958 --> 01:22:31,708
ВИАРЕДЖО

751
01:22:51,166 --> 01:22:52,541
Нет.

752
01:22:52,625 --> 01:22:53,916
- Пейте.
- Нет.

753
01:22:54,000 --> 01:22:55,166
Вам надо попить.

754
01:23:11,416 --> 01:23:12,750
Я вам кое-что принес.

755
01:23:15,666 --> 01:23:16,916
Закройте глаза.

756
01:23:20,125 --> 01:23:22,000
Кто мне откроет их снова?

757
01:23:22,833 --> 01:23:24,416
Тогда не закрывайте.

758
01:23:39,750 --> 01:23:42,291
- Что это?
- Мимоза.

759
01:23:44,458 --> 01:23:45,791
Какая красивая.

760
01:23:47,750 --> 01:23:49,250
Какая красивая.

761
01:23:52,541 --> 01:23:54,708
Я не смог найти настоящую.

762
01:23:56,291 --> 01:23:59,791
Это самый прекрасный подарок,
что я когда-либо получала.

763
01:24:16,375 --> 01:24:18,000
Ты хороший мальчик.

764
01:24:21,291 --> 01:24:23,541
Если хочешь, можешь жить со мной.

765
01:24:27,541 --> 01:24:29,041
Мы будем счастливы.

766
01:25:09,458 --> 01:25:11,333
Сядь и попей.

767
01:25:13,916 --> 01:25:15,000
Момо?

768
01:25:15,833 --> 01:25:18,500
Я велела тебе пожить у доктора Коэна.

769
01:25:24,541 --> 01:25:25,666
Момо?

770
01:25:28,500 --> 01:25:30,541
Подожди! Ты куда?

771
01:25:31,375 --> 01:25:32,291
Момо?

772
01:25:34,333 --> 01:25:35,333
Момо!

773
01:25:36,875 --> 01:25:39,375
Стой!

774
01:25:47,208 --> 01:25:48,541
Момо, открой дверь.

775
01:25:49,541 --> 01:25:51,625
Момо, открой! Что ты делаешь?

776
01:25:51,708 --> 01:25:54,041
В чём дело, Момо? Открой дверь!

777
01:26:57,291 --> 01:26:58,708
Мы подождем там.

778
01:28:18,958 --> 01:28:23,291
Когда тебе не хватает слов

779
01:28:24,041 --> 01:28:28,583
Я рядом

780
01:28:29,875 --> 01:28:34,250
Может, тебе всегда
Нужны будут лишь два слова

781
01:28:34,791 --> 01:28:39,750
Я рядом

782
01:28:40,458 --> 01:28:43,958
Когда ты борешься за жизнь

783
01:28:46,250 --> 01:28:49,416
И берешься совершить невозможное

784
01:28:50,375 --> 01:28:53,875
Когда никто не верит тебе

785
01:28:54,375 --> 01:28:55,833
Я поверю

786
01:28:59,291 --> 01:29:05,666
Я не знаю

787
01:29:10,125 --> 01:29:16,291
Что принесет завтрашний день

788
01:29:16,375 --> 01:29:23,250
Но, если нужно

789
01:29:23,333 --> 01:29:27,458
Я рядом

790
01:29:28,208 --> 01:29:31,250
Если никто не слышит тебя

791
01:29:31,333 --> 01:29:33,791
Я услышу

792
01:29:34,541 --> 01:29:39,333
Если ты собьешься с пути

793
01:29:39,916 --> 01:29:45,208
Я рядом

794
01:29:45,291 --> 01:29:50,708
Ты сбегаешь или защищаешься

795
01:29:50,791 --> 01:29:56,041
Я рядом

796
01:29:56,125 --> 01:29:59,708
Быть невидимым

797
01:30:01,708 --> 01:30:05,000
Это хуже, чем быть неживым

798
01:30:05,791 --> 01:30:09,000
Ведь никто не видит тебя

799
01:30:09,750 --> 01:30:11,375
Но я увижу

800
01:30:14,750 --> 01:30:20,583
Я не знаю

801
01:30:25,416 --> 01:30:31,458
Что принесет завтрашний день

802
01:30:31,958 --> 01:30:38,875
Но, если нужно

803
01:30:38,958 --> 01:30:42,958
Я рядом

804
01:30:43,708 --> 01:30:46,458
Если никто не видит тебя

805
01:30:47,000 --> 01:30:49,791
Я увижу

806
01:30:49,875 --> 01:30:54,416
Любви нужна магия и реальность

807
01:30:55,208 --> 01:31:00,916
Но порой всё, что тебе нужно

808
01:31:01,000 --> 01:31:07,958
Это то, что у тебя уже есть

809
01:31:10,541 --> 01:31:16,083
Вся жизнь впереди

810
01:31:19,375 --> 01:31:25,875
Я не знаю

811
01:31:30,125 --> 01:31:36,375
Что принесет завтрашний день

812
01:31:36,458 --> 01:31:43,416
Но, если нужно

813
01:31:43,500 --> 01:31:48,083
Я рядом

814
01:31:48,166 --> 01:31:51,208
Если никто не видит тебя

815
01:31:52,125 --> 01:31:54,583
Я увижу

816
01:31:56,416 --> 01:31:59,041
Если никто не верит тебе

817
01:31:59,750 --> 01:32:02,791
Я поверю

818
01:34:00,083 --> 01:34:02,625
Работа над фильмом завершалась
в ходе пандемии COVID-19.

819
01:34:02,708 --> 01:34:05,375
Режиссер и продюсеры благодарят
актеров и съемочную группу

820
01:34:05,458 --> 01:34:06,583
за вклад в его создание.

821
01:34:07,125 --> 01:34:12,125
Перевод субтитров: Сергей Астрашевский



