1
00:00:38,121 --> 00:00:41,166
‫- NETFLIX מציגים -‬

2
00:00:48,214 --> 00:00:49,799
‫היה כיף אתמול בערב.‬

3
00:00:50,467 --> 00:00:51,384
‫היה ממש כיף.‬

4
00:00:51,468 --> 00:00:52,677
‫נהניתי מאוד.‬

5
00:00:55,138 --> 00:00:56,264
‫עכשיו באמת להתראות.‬

6
00:00:56,973 --> 00:00:57,807
‫כן.‬

7
00:00:59,267 --> 00:01:00,769
‫אני גוועת.‬
‫-בא לי ארוחת בוקר.‬

8
00:01:01,269 --> 00:01:02,562
‫רוצה ללכת לאכול משהו?‬

9
00:01:02,979 --> 00:01:03,813
‫בהחלט.‬

10
00:01:04,939 --> 00:01:06,149
‫אביא רק מעיל.‬
‫-טוב.‬

11
00:01:15,784 --> 00:01:18,495
‫נכון. הייתי ליד שולחן הקרודיטה כל הערב,‬

12
00:01:18,578 --> 00:01:21,206
‫אזרתי אומץ לדבר איתך כי ידעתי שתחזרי.‬

13
00:01:21,289 --> 00:01:23,500
‫חזרתי שוב ושוב לשולחן הקרודיטה,‬

14
00:01:23,583 --> 00:01:25,126
‫כדי למשוך את תשומת לבך.‬

15
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
‫שמתי לב אלייך ברגע שנכנסת.‬

16
00:01:28,296 --> 00:01:29,422
‫מה שם משפחתך?‬

17
00:01:30,048 --> 00:01:31,800
‫בשביל מה? שתחפש אותי בגוגל?‬

18
00:01:31,883 --> 00:01:34,803
‫לא, אני רוצה לדעת מה לכתוב בטלפון.‬

19
00:01:36,221 --> 00:01:38,515
‫לא אתן לך את מספר הטלפון שלי.‬

20
00:01:48,066 --> 00:01:49,984
‫עשית טעות איומה.‬
‫-ידעתי!‬

21
00:01:50,401 --> 00:01:51,861
‫הייתה לי תחושת בטן חזקה.‬

22
00:02:03,081 --> 00:02:05,375
‫לעזאזל.‬
‫-מה?‬

23
00:02:05,458 --> 00:02:07,836
‫שכחתי שקבעתי עם חברות היום.‬

24
00:02:07,919 --> 00:02:10,171
‫לכי לחברות שלך, באמת. לא קרה כלום.‬

25
00:02:11,047 --> 00:02:13,133
‫אלא אם כן תרצה שאשאר...‬
‫-היה כיף.‬

26
00:02:14,050 --> 00:02:15,552
‫רצוי שאלך...‬
‫-רוצה להישאר?‬

27
00:02:15,635 --> 00:02:16,469
‫טוב.‬

28
00:02:23,268 --> 00:02:24,102
‫מה זה?‬

29
00:02:25,478 --> 00:02:27,230
‫מה?‬
‫-הפרצוף הזה.‬

30
00:02:27,939 --> 00:02:30,567
‫זה פרצוף ה"בא לי לנשק אותך" שלך?‬
‫-לא.‬

31
00:02:32,068 --> 00:02:33,236
‫רגע... אלא אם כן...‬

32
00:02:34,154 --> 00:02:37,282
‫מה?‬
‫-איך נראה פרצוף ה"בא לי לנשק אותך" שלך?‬

33
00:02:37,365 --> 00:02:39,367
‫דומה לפרצוף הזה.‬

34
00:02:54,007 --> 00:02:55,758
‫את לא אמיתית.‬

35
00:03:03,808 --> 00:03:05,393
‫את באמת לא אמיתית!‬

36
00:03:05,602 --> 00:03:07,729
‫אם הייתי מספר שזה מה שאמרת,‬

37
00:03:07,812 --> 00:03:10,064
‫לא היו מאמינים לי.‬
‫-אתה אפילו לא כועס.‬

38
00:03:10,148 --> 00:03:12,192
‫למה שאכעס?‬
‫-כי זה דפוק.‬

39
00:03:12,275 --> 00:03:14,819
‫אל תעשי מזה משבר עולמי...‬

40
00:03:14,903 --> 00:03:16,946
‫אני כועסת.‬
‫-חשבתי שאת צוחקת.‬

41
00:03:17,030 --> 00:03:19,115
‫למה לי לצחוק על דבר כזה?‬

42
00:03:19,199 --> 00:03:20,116
‫נו באמת!‬

43
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
‫עכשיו הוא קם.‬

44
00:03:21,826 --> 00:03:24,537
‫את חושבת שהיינו זוכים ב"מירוץ למיליון"?‬
‫-אתה לא?‬

45
00:03:24,621 --> 00:03:27,999
‫את חושבת שבתוכנית על מירוץ מסביב לעולם,‬

46
00:03:28,082 --> 00:03:30,084
‫אני ואת נסיים במקום הראשון?‬

47
00:03:30,168 --> 00:03:32,128
‫חשבתי שכן, אני כבר לא בטוחה.‬

48
00:03:32,212 --> 00:03:37,759
‫אנחנו לא מצליחים להסכים על מסעדה.‬
‫-כי יש לך בעיה עם כל המסעדות בניו אורלינס.‬

49
00:03:37,884 --> 00:03:40,220
‫בירת המסעדות של העולם, וקשה לך לבחור.‬

50
00:03:40,303 --> 00:03:42,597
‫הונג קונג היא בירת המסעדות של העולם.‬

51
00:03:44,349 --> 00:03:46,935
‫אני לא רוצה שתעשי לעצמך בושות מול חברייך‬

52
00:03:47,018 --> 00:03:48,603
‫ותטעי בעובדות בסיסיות.‬

53
00:03:48,686 --> 00:03:51,272
‫אני לא שונא מסעדות. אני אוהב מסעדות.‬

54
00:03:51,356 --> 00:03:53,483
‫אתמול השקעת שעות‬

55
00:03:53,566 --> 00:03:56,319
‫בכתיבת ביקורת שלילית‬
‫באצבעות האישה הלבנה שלך‬

56
00:03:56,402 --> 00:03:59,072
‫על מסעדת הטאפס שהיינו בה, ולי היה טעים.‬

57
00:03:59,155 --> 00:04:00,740
‫היה מלוח מאוד.‬

58
00:04:00,823 --> 00:04:03,493
‫לא ידעתי שים המלח ידחוף לי את הזין לפה.‬

59
00:04:03,576 --> 00:04:06,871
‫ואין לי אצבעות של אישה לבנה.‬
‫יש לי אצבעות חומות ושמנות.‬

60
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
‫למה אתה צועק?‬

61
00:04:08,539 --> 00:04:12,335
‫רוצה שהשכנים יחשבו שאנחנו משוגעים?‬
‫-למי אכפת? הם לא מכירים אותנו.‬

62
00:04:12,460 --> 00:04:13,920
‫היי! נעים מאוד!‬

63
00:04:14,003 --> 00:04:15,004
‫אנחנו רבים!‬

64
00:04:15,129 --> 00:04:17,423
‫לא נכון! אנחנו עושים חזרות למחזה!‬

65
00:04:17,507 --> 00:04:18,591
‫זו סצנת ריב.‬

66
00:04:19,259 --> 00:04:20,093
‫איך זה?‬

67
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
‫כיפי.‬
‫-כיפי? כמו מה אני נראית,‬

68
00:04:23,513 --> 00:04:25,014
‫פיצרייה?‬
‫-אבל סקסית.‬

69
00:04:25,598 --> 00:04:26,724
‫את ציצרייה.‬

70
00:04:29,227 --> 00:04:32,438
‫דרך אגב, את יודעת שאסור‬
‫לקחת טלפון לתוכניות כאלה, נכון?‬

71
00:04:32,522 --> 00:04:33,606
‫את תצאי מדעתך.‬

72
00:04:33,690 --> 00:04:36,150
‫לא נכון. אהיה חופשייה בלעדיו.‬

73
00:04:39,279 --> 00:04:40,738
‫הכול טוב.‬
‫-רוצה לבדוק?‬

74
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
‫לא. הכול טוב.‬

75
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
‫אוי ואבוי, ואם עשו לך לייק באינסטגרם?‬

76
00:04:47,829 --> 00:04:49,205
‫שתוק. אתה לא מכיר אותי.‬

77
00:04:49,706 --> 00:04:51,624
‫ואל כתבה שאני מלאה במקומות הנכונים.‬

78
00:04:52,625 --> 00:04:54,669
‫עוד סיבה שלא היינו זוכים בתכנית.‬

79
00:04:54,752 --> 00:04:56,921
‫אי אפשר לעשות סלפים בעירום חלקי,‬

80
00:04:57,005 --> 00:04:58,214
‫כשאוכלים נמלים ממקל.‬

81
00:04:58,298 --> 00:04:59,674
‫אתה צופה בכלל בתוכנית?‬

82
00:05:01,342 --> 00:05:02,885
‫אם ראיתי "המירוץ למיליון"?‬

83
00:05:03,303 --> 00:05:05,054
‫זה מה שאת שואלת אותי?‬

84
00:05:05,138 --> 00:05:07,181
‫כן.‬
‫-את שואלת אותי, ג'יבראן,‬

85
00:05:07,307 --> 00:05:08,891
‫אם ראיתי "המירוץ למיליון"?‬

86
00:05:10,852 --> 00:05:13,646
‫כל הזמן הזה מתחת ביקורת על התוכנית,‬

87
00:05:13,730 --> 00:05:16,858
‫ובכלל לא צפית בה. ‬
‫-ברור לי שאשנא אותה גם בלי לראות.‬

88
00:05:16,941 --> 00:05:19,360
‫לא נכנסה בי משאית, וברור לי שזה יהיה חרא.‬

89
00:05:19,444 --> 00:05:22,280
‫לא רוצה לנוון את המוח‬
‫בצפייה בתוכנית מציאות זבל.‬

90
00:05:22,363 --> 00:05:23,614
‫אתה מפיק סרטי תעודה.‬

91
00:05:24,073 --> 00:05:26,617
‫תוכניות מציאות שאיש לא צופה בהן.‬

92
00:05:26,701 --> 00:05:29,704
‫סרטי תעודה הם לא תוכניות מציאות.‬
‫הם מציאות נקודה.‬

93
00:05:30,121 --> 00:05:33,624
‫העבודה שלי היא פעילות חברתית.‬
‫אני לא עושה אותה בשביל צ"מ-ים.‬

94
00:05:34,375 --> 00:05:36,961
‫אין צורך בקיצורים. ‬
‫תגיד "ציוצים מחדש", אבא.‬

95
00:05:37,045 --> 00:05:38,504
‫אפשר בבקשה ללכת?‬

96
00:05:38,588 --> 00:05:40,673
‫ככל שנאחר, נצטרך להישאר יותר.‬

97
00:05:40,757 --> 00:05:43,217
‫מה בוער? אין לנו תוכניות מלהיבות לאחר כך.‬

98
00:05:43,634 --> 00:05:45,178
‫חשבתי שנעשה סקס.‬

99
00:05:45,261 --> 00:05:47,138
‫כן, כי אין דבר שמחרמן אותי יותר‬

100
00:05:47,221 --> 00:05:50,058
‫מתוכניות ביום לעשות סקס בלילה. שיגעון!‬

101
00:05:50,141 --> 00:05:52,185
‫את רוצה סקס משוגע? אין בעיה.‬

102
00:05:52,268 --> 00:05:54,687
‫תגידי לי מה בא לך ואעשה לך את זה‬

103
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
‫בשעה שנקבעה.‬

104
00:05:55,938 --> 00:05:58,441
‫זה ההיפך הגמור מסקס משוגע!‬

105
00:05:58,524 --> 00:06:00,276
‫תשבץ אותי ביומן שלך וזהו.‬

106
00:06:00,360 --> 00:06:02,779
‫"יחסי מין עם ליילני ב-22:42."‬

107
00:06:02,945 --> 00:06:04,113
‫סקסי בטירוף.‬
‫-טוב,‬

108
00:06:04,197 --> 00:06:07,158
‫סקס משוגע ושיבוצים ביומן‬
‫אינם סותרים זה את זה.‬

109
00:06:07,241 --> 00:06:10,495
‫נראה לך שאנשים מגיעים במקרה‬
‫באותה שעה לאורגיה? לא.‬

110
00:06:10,578 --> 00:06:13,289
‫כנראה היומנים שלהם מסונכרנים.‬
‫-לא, זה ספונטני.‬

111
00:06:13,373 --> 00:06:17,251
‫בחורים מגיעים בזה אחר זה ועושים סקס.‬

112
00:06:17,377 --> 00:06:20,004
‫יש שם כמה בחורים. למה לא לשכב עם כולם?‬

113
00:06:21,130 --> 00:06:23,549
‫יש הרבה מה לנתח פה,‬

114
00:06:23,966 --> 00:06:25,968
‫אבל את מדברת על אונס קבוצתי‬

115
00:06:26,094 --> 00:06:27,970
‫ואני מדבר על אורגיה.‬
‫-אותו דבר.‬

116
00:06:28,054 --> 00:06:30,932
‫ואיפה אתה קורא על סקס קבוצתי, בבאזפיד?‬

117
00:06:31,015 --> 00:06:33,059
‫לא יודע. זו דוגמה פרטנית.‬

118
00:06:42,151 --> 00:06:44,779
‫מי מגיע לארוחת הערב החגיגית?‬

119
00:06:45,613 --> 00:06:46,739
‫בובי ורייה...‬

120
00:06:48,366 --> 00:06:49,200
‫ואל...‬

121
00:06:50,118 --> 00:06:51,452
‫נראה לי שאולי קית',‬

122
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
‫סטפן...‬

123
00:06:53,704 --> 00:06:55,039
‫נראה לך שאולי קית'?‬

124
00:06:56,290 --> 00:06:57,125
‫כן, אולי.‬

125
00:06:57,208 --> 00:07:00,711
‫אם את לא בטוחה שהוא יגיע...‬
‫-אני לא בטוחה.‬

126
00:07:00,878 --> 00:07:02,088
‫כן? רוצה להתערב?‬

127
00:07:02,463 --> 00:07:04,966
‫שם כסף שהוא יגיע לספר בדיחות מעפנות,‬

128
00:07:05,049 --> 00:07:07,844
‫סיפורי טכנולוגיה משעממים ולהשוויץ בשרירים‬

129
00:07:07,927 --> 00:07:11,139
‫שהשיג בזכות אימונים קפדניים ותזונה...‬
‫-סיימת?‬

130
00:07:11,597 --> 00:07:13,391
‫צר לי לפוצץ את הבלון של קית',‬

131
00:07:13,558 --> 00:07:16,144
‫אבל כל הבדיחות הקורעות שלו...‬

132
00:07:16,644 --> 00:07:19,021
‫הן של קאט וויליאמס.‬

133
00:07:19,105 --> 00:07:20,982
‫אתה טוען שהוא גונב לו בדיחות?‬

134
00:07:21,065 --> 00:07:21,899
‫בדיוק.‬

135
00:07:21,983 --> 00:07:23,901
‫"איך אתה יודע שנעים להכיר אותי?‬

136
00:07:24,110 --> 00:07:25,194
‫אני מניאק!"‬

137
00:07:25,820 --> 00:07:27,321
‫קאט וויליאמס, מילה במילה.‬

138
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
‫אפילו לא נשמע כמוהו.‬
‫-לא אחקה אותו!‬

139
00:07:30,074 --> 00:07:33,786
‫כדי לזכות ב"מירוץ למיליון"‬
‫צריך לשתף פעולה, להיות מסונכרנים.‬

140
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
‫אני מרגיש שאני על שעון קיץ‬
‫ואת בכלל על שעון חורף.‬

141
00:07:37,373 --> 00:07:39,292
‫הייתי שמחה להסתנכרן איתך,‬

142
00:07:39,375 --> 00:07:41,878
‫אבל אתה תמיד תקוע במשרד עם העריכה של הסרט.‬

143
00:07:41,961 --> 00:07:44,422
‫לא סתם סרט. סרט תעודה‬

144
00:07:44,505 --> 00:07:46,424
‫בנושא שחיתות במערכת החינוך.‬

145
00:07:46,507 --> 00:07:48,384
‫איך אדע? אתה מסרב להראות לי.‬

146
00:07:48,468 --> 00:07:51,596
‫אראה לך מתי שתרצי.‬
‫-מצוין. מחר, הולך?‬

147
00:07:51,679 --> 00:07:54,182
‫אי אפשר מחר. אני מעבד את האנימציה.‬

148
00:07:57,018 --> 00:07:58,853
‫סטף וג'ורג' מתחתנים?‬

149
00:07:58,936 --> 00:08:00,229
‫עשית לזה לייק?‬

150
00:08:01,022 --> 00:08:01,939
‫כן.‬

151
00:08:04,484 --> 00:08:05,943
‫לא אמרת שנישואים זה חרטא?‬

152
00:08:06,360 --> 00:08:07,528
‫זה נכון.‬
‫-טוב.‬

153
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
‫אז למה עשית לייק?‬

154
00:08:09,739 --> 00:08:12,867
‫כי לא רציתי להיות החברה היחידה ‬
‫שלא עושה לייק.‬

155
00:08:12,950 --> 00:08:15,828
‫אני לא ממורמרת.‬
‫-מהיום שנפגשנו,‬

156
00:08:15,912 --> 00:08:18,581
‫לא הפסקת לומר כמה נישואים הם מעפנים.‬

157
00:08:18,664 --> 00:08:20,791
‫לא אמרתי "מעפנים", אמרתי "בעייתיים".‬

158
00:08:20,875 --> 00:08:23,920
‫כן, שני אנשים שמצהירים ‬
‫על אהבתם הנצחית זה לזה.‬

159
00:08:24,003 --> 00:08:25,421
‫ממש בעייתי.‬

160
00:08:25,505 --> 00:08:27,798
‫את יודעת מה נראה לי? שאת כן רוצה‬

161
00:08:27,882 --> 00:08:30,384
‫להתחתן ולהביא ילדים. פשוט לא איתי.‬

162
00:08:30,468 --> 00:08:33,346
‫ולי נראה שאתה רוצה מישהי בלי ציפיות‬

163
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
‫כדי שתוכל להתבודד בחדר עד סוף ימיך.‬

164
00:08:36,182 --> 00:08:38,726
‫את רוצה זוגיות שאפשר ‬
‫להשוויץ בה בפני חברים.‬

165
00:08:38,809 --> 00:08:41,312
‫נכון! ואני לא מוכנה להתפשר.‬

166
00:08:41,395 --> 00:08:43,981
‫גם אני לא. לכן אני לא רוצה להיות עם מישהי‬

167
00:08:44,065 --> 00:08:45,316
‫רדודה כל כך.‬

168
00:08:48,319 --> 00:08:51,697
‫ואני לא רוצה להיות עם מישהו‬
‫שמרוצה מכך שהוא כישלון.‬

169
00:09:01,666 --> 00:09:03,793
‫אני לא יכול להמשיך ככה.‬
‫-זה לא מסתדר.‬

170
00:09:12,885 --> 00:09:13,928
‫זה נגמר בינינו?‬

171
00:09:14,595 --> 00:09:16,305
‫כבר מזמן לדעתי.‬

172
00:09:23,854 --> 00:09:25,106
‫זין!‬
‫-לעזאזל!‬

173
00:09:25,481 --> 00:09:26,566
‫זין!‬

174
00:09:27,483 --> 00:09:28,359
‫לעזאזל.‬

175
00:09:31,028 --> 00:09:33,030
‫אוי ואבוי.‬

176
00:09:33,406 --> 00:09:35,032
‫אתה בסדר?‬
‫-אתה בסדר?‬

177
00:09:35,324 --> 00:09:36,158
‫יש דם.‬

178
00:09:36,576 --> 00:09:38,953
‫בוא, אעזור לך לקום.‬
‫-לא, אל תזיז אותו.‬

179
00:09:39,537 --> 00:09:41,914
‫רעיון גרוע. אזמין אמבולנס.‬
‫-לא.‬

180
00:09:43,040 --> 00:09:45,334
‫הכול בסדר. אלך.‬
‫-לא נכון. אתה מדמם.‬

181
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
‫אתה בטוח?‬
‫-אני חייב לזוז!‬

182
00:09:47,420 --> 00:09:48,337
‫אתה...‬

183
00:09:50,756 --> 00:09:52,592
‫אני לא בטוח שכדאי.‬

184
00:09:53,050 --> 00:09:54,677
‫תודה.‬
‫-אזמין אמבולנס.‬

185
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
‫רגע! שכחת את הטלפון!‬

186
00:09:58,556 --> 00:09:59,724
‫אלוהים אדירים.‬

187
00:10:08,608 --> 00:10:09,609
‫אני זקוק לרכב!‬

188
00:10:10,234 --> 00:10:12,278
‫מה?‬
‫-אני שוטר. הוא פושע.‬

189
00:10:12,361 --> 00:10:13,946
‫תעוף מכאן! זוז אחורה!‬

190
00:10:14,030 --> 00:10:15,239
‫קדימה!‬

191
00:10:16,073 --> 00:10:16,907
‫תחזיקו חזק.‬

192
00:10:20,661 --> 00:10:21,495
‫לאן הוא הלך?‬

193
00:10:22,163 --> 00:10:23,247
‫לאן הוא הלך?‬

194
00:10:24,999 --> 00:10:27,960
‫הוא הלך לשם!‬
‫-הוא... החשוד פנה מזרחה.‬

195
00:10:34,467 --> 00:10:35,801
‫מה הוא עשה? סחר בסמים?‬

196
00:10:36,218 --> 00:10:37,637
‫היו עליו סמים? אתה סמוי?‬

197
00:10:37,720 --> 00:10:39,764
‫אסור לך לגלות לנו, אני מבינה.‬

198
00:10:39,847 --> 00:10:42,767
‫לפחות לא דרסנו אדם טוב.‬
‫זה לא בסדר שדרסנו מישהו,‬

199
00:10:42,850 --> 00:10:44,352
‫אבל לפחות הוא היה רע.‬

200
00:10:44,435 --> 00:10:46,103
‫מי רוכב כאן על אופניים?‬

201
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
‫נכון. איפה נראה לך שאתה נמצא, באירופה?‬

202
00:10:51,901 --> 00:10:53,110
‫סליחה, נהיה רציניים.‬

203
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
‫שם! הנה הוא!‬

204
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
‫תראה לאן אתה נוסע, מטומטם!‬

205
00:11:05,873 --> 00:11:07,041
‫תפנה!‬

206
00:11:07,541 --> 00:11:08,417
‫תפסנו אותו!‬

207
00:11:11,045 --> 00:11:11,879
‫לעזאזל!‬

208
00:11:14,924 --> 00:11:16,300
‫באסה, אה?‬

209
00:11:16,509 --> 00:11:18,302
‫אם תפנה כאן שמאלה, תחתוך אותו.‬

210
00:11:18,386 --> 00:11:19,804
‫רעיון טוב.‬

211
00:11:20,721 --> 00:11:21,555
‫כן.‬

212
00:11:25,768 --> 00:11:27,395
‫הנה הוא! שם!‬

213
00:11:30,147 --> 00:11:31,524
‫הולכי רגל דפוקים!‬

214
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
‫לעזאזל, הוא נוסע במעגלים. איזה מטומטם.‬

215
00:11:41,701 --> 00:11:42,743
‫תפנה!‬
‫-תפנה!‬

216
00:11:44,412 --> 00:11:46,122
‫שם! קדימה!‬

217
00:11:46,205 --> 00:11:48,833
‫הוא פנה!‬
‫-זו סמטה ללא מוצא.‬

218
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
‫צדק!‬

219
00:12:00,386 --> 00:12:01,637
‫אלוהים אדירים!‬

220
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
‫אלוהים אדירים.‬

221
00:12:46,807 --> 00:12:48,309
‫נראה לי שהוא לא שוטר.‬

222
00:13:15,002 --> 00:13:17,296
‫אלוהים אדירים.‬
‫-שלום?‬

223
00:13:19,089 --> 00:13:20,216
‫נראה לי שהוא מת.‬

224
00:13:21,342 --> 00:13:22,218
‫לעזאזל.‬

225
00:13:22,802 --> 00:13:24,345
‫מה?‬
‫-מה נסגר?‬

226
00:13:24,428 --> 00:13:25,596
‫אלוהים אדירים.‬

227
00:13:29,308 --> 00:13:30,810
‫אלוהים אדירים. מה עשיתם?‬

228
00:13:32,603 --> 00:13:35,606
‫אוי, לא.‬
‫-לא, זה לא מה שאתם חושבים.‬

229
00:13:35,689 --> 00:13:38,275
‫לא הרגנו אותו.‬
‫-דרסתם אותו עם המכונית שלכם.‬

230
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
‫לא. זאת אומרת, כן, אבל...‬

231
00:13:40,152 --> 00:13:42,238
‫לא, זה היה... זה הכול.‬
‫-זה היה מזמן.‬

232
00:13:42,321 --> 00:13:43,239
‫אלוהים אדירים.‬

233
00:13:43,322 --> 00:13:46,242
‫אחרי שדרסתי אותו,‬
‫הוא היה בחיים והרגיש נהדר.‬

234
00:13:46,659 --> 00:13:50,162
‫לא נהדר. לא עבר עליו יום מדהים,‬
‫אבל הוא נשם מאז.‬

235
00:13:50,246 --> 00:13:51,163
‫הוא מת.‬

236
00:13:51,247 --> 00:13:53,374
‫אנחנו יודעים, אבל לא הרגנו אותו.‬

237
00:13:53,457 --> 00:13:56,877
‫הוא אמר שהרג אותו.‬
‫-לא, אמרתי שדרסתי אותו עם המכונית שלי.‬

238
00:13:56,961 --> 00:13:59,755
‫נראה שהצליח לך.‬
‫הרגת בן אדם עם המכונית שלך!‬

239
00:13:59,839 --> 00:14:01,549
‫נהגתי, ונפרדנו,‬

240
00:14:01,632 --> 00:14:04,134
‫דעתי הוסחה ועברתי באור אדום.‬

241
00:14:04,260 --> 00:14:08,222
‫אבל איזה בחור בעל שפם מוזר...‬
‫-כיוונתי אותו בעזרת המפה שלי...‬

242
00:14:08,305 --> 00:14:10,516
‫לקח לנו את הרכב.‬
‫-...וזו הייתה טעות.‬

243
00:14:10,599 --> 00:14:11,559
‫הוא דרס אותו,‬

244
00:14:11,642 --> 00:14:13,727
‫שוב ושוב...‬
‫-צריך להזמין משטרה.‬

245
00:14:13,811 --> 00:14:15,479
‫...וברח לנו.‬
‫-...עשר פעמים!‬

246
00:14:15,563 --> 00:14:17,940
‫עכשיו יש עליי דם, והמכונית היא כלי רצח!‬

247
00:14:18,023 --> 00:14:19,900
‫מה את עושה?‬
‫-מתקשרת למוקד החירום.‬

248
00:14:19,984 --> 00:14:23,654
‫אל תתקשרי. אנחנו לא מסוגלים לפגוע באיש.‬
‫-אני רוצה לדווח על רצח.‬

249
00:14:23,737 --> 00:14:25,614
‫לא רצחנו אף אחד!‬
‫-תפסיקי.‬

250
00:14:25,698 --> 00:14:26,949
‫תפסיקי את!‬

251
00:14:27,283 --> 00:14:30,703
‫אוי לא. המשטרה לא תאמין לנו.‬
‫שמעת את הטמטום שיוצא לנו מהפה?‬

252
00:14:30,911 --> 00:14:32,538
‫זה מעצר אזרחי.‬

253
00:14:32,621 --> 00:14:33,706
‫מה זה?‬
‫-טוב.‬

254
00:14:33,789 --> 00:14:35,541
‫מעצר שמבצע אזרח.‬
‫-מותר לך?‬

255
00:14:35,958 --> 00:14:37,918
‫מותר לו?‬
‫-אני סופר עד שלוש.‬

256
00:14:38,168 --> 00:14:39,753
‫ואז מה? מה הפרצוף הזה?‬

257
00:14:39,837 --> 00:14:43,257
‫אני לא מצליחה להבין. דבר.‬
‫-אני סופר עד שלוש.‬

258
00:14:43,340 --> 00:14:45,092
‫מה?‬
‫-אחת, שתיים, שלוש, צא!‬

259
00:14:45,801 --> 00:14:47,595
‫הבחור ברח.‬
‫-ג'יבראן!‬

260
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
‫לבחור קוראים ג'יבראן.‬
‫-רוצי, ליילני!‬

261
00:14:50,306 --> 00:14:51,807
‫ולבחורה קוראים ליילני.‬

262
00:14:51,891 --> 00:14:53,183
‫לעזאזל.‬

263
00:14:53,267 --> 00:14:55,019
‫עכשיו גם היא בורחת.‬

264
00:14:55,102 --> 00:14:56,979
‫היא... במקרה אפרו-אמריקנית,‬

265
00:14:57,062 --> 00:14:59,356
‫וגם הוא במקרה כהה עור.‬

266
00:14:59,440 --> 00:15:01,734
‫אני חושבת שהם רוצחים לא בגלל צבע עורם,‬

267
00:15:01,817 --> 00:15:04,278
‫אלא כי הם באמת הרגו מישהו,‬

268
00:15:04,361 --> 00:15:05,863
‫והוא שוכב כאן.‬
‫-זין!‬

269
00:15:05,946 --> 00:15:08,908
‫- מזללת סאנרייז‬
‫פתוח 24 שעות -‬

270
00:15:17,124 --> 00:15:17,958
‫היי.‬

271
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
‫אתה בסדר?‬

272
00:15:23,505 --> 00:15:25,883
‫זה צבע אדום של קירות.‬
‫-דימום מהאף.‬

273
00:15:25,966 --> 00:15:28,636
‫צבענו את המטבח בגווני דם.‬

274
00:15:34,183 --> 00:15:35,267
‫מה אפשר להציע לכם?‬

275
00:15:35,351 --> 00:15:36,852
‫יש לכם אלכוהול?‬

276
00:15:36,936 --> 00:15:38,020
‫פעמיים, בבקשה.‬

277
00:15:38,103 --> 00:15:38,938
‫פעמיים.‬

278
00:15:39,355 --> 00:15:40,189
‫פעמיים מה?‬

279
00:15:40,648 --> 00:15:42,942
‫פעמיים אלכוהול, בבקשה. תודה רבה.‬

280
00:15:44,610 --> 00:15:45,778
‫אין כאן אלכוהול.‬

281
00:15:50,532 --> 00:15:52,076
‫חייבים לפנות למשטרה.‬

282
00:15:52,910 --> 00:15:55,496
‫אנחנו? אתה ואני?‬

283
00:15:56,705 --> 00:16:00,167
‫מה יקרה לדעתך?‬
‫-זה הרעיון הגרוע הכי טוב.‬

284
00:16:00,250 --> 00:16:02,962
‫לא נכון. יעצרו אותנו תוך שני רגעים.‬

285
00:16:03,045 --> 00:16:04,588
‫אולי נאמר להם את האמת.‬

286
00:16:05,005 --> 00:16:08,300
‫נראה לך שאכפת להם מהאמת?‬
‫שהם יאפשרו לנו ליהנות מחמת הספק?‬

287
00:16:09,176 --> 00:16:12,513
‫אבל מה עוד...‬
‫-ג'יבראן, האמת נשמעת מטורפת.‬

288
00:16:13,931 --> 00:16:14,890
‫מה תגיד?‬

289
00:16:16,141 --> 00:16:16,976
‫שלום, שוטרת.‬

290
00:16:17,893 --> 00:16:20,521
‫אנחנו מסגירים את עצמנו בינתיים‬

291
00:16:20,938 --> 00:16:23,107
‫כי אין לנו מה להסתיר.‬

292
00:16:23,190 --> 00:16:24,817
‫אז למה ברחתם מזירת הפשע?‬

293
00:16:24,900 --> 00:16:26,318
‫שאלה טובה, גברתי השוטרת.‬

294
00:16:26,402 --> 00:16:28,487
‫לכן את טובה בתפקידך.‬

295
00:16:29,321 --> 00:16:31,448
‫משום שנראינו אשמים,‬

296
00:16:31,865 --> 00:16:34,952
‫ופחדנו משום שאנחנו חפים מפשע.‬

297
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
‫במובן מסוים, הבריחה שלנו מוכיחה ש...‬

298
00:16:37,705 --> 00:16:39,540
‫אני מסתירה את מצלמת הגוף‬

299
00:16:39,999 --> 00:16:42,793
‫כדי שאוכל לקרוע אותך. חתיכת שקרן.‬

300
00:16:42,876 --> 00:16:44,378
‫טוב, רק רגע.‬

301
00:16:44,461 --> 00:16:45,337
‫לא.‬

302
00:16:47,548 --> 00:16:49,341
‫הטלתי עליך עונש כבד.‬

303
00:16:50,509 --> 00:16:52,594
‫את יודעת שזו מטפורה, נכון?‬

304
00:16:52,678 --> 00:16:54,596
‫השארתם אדם מת ברחוב?‬

305
00:16:54,680 --> 00:16:57,224
‫לא השארנו אותו מת.‬
‫-ולא התקשרתם למשטרה?‬

306
00:16:57,307 --> 00:16:59,935
‫כי לא היה זמן, היינו צריכים ללכת...‬

307
00:17:00,019 --> 00:17:01,562
‫איש שחום, אתה נשמע מטורף.‬

308
00:17:01,979 --> 00:17:04,023
‫אל תגידי את זה.‬
‫-אתה נראה לי רוצח.‬

309
00:17:04,106 --> 00:17:07,276
‫יש לך זקן וגבה של רוצח.‬

310
00:17:07,359 --> 00:17:08,736
‫אמרת שאת אוהבת את הזקן.‬

311
00:17:08,819 --> 00:17:10,863
‫הזקן שלך נראה כמו... רצח.‬

312
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
‫- בובי -‬

313
00:17:17,119 --> 00:17:17,953
‫אל...‬

314
00:17:18,620 --> 00:17:20,956
‫הלו?‬
‫-ליילני, איפה אתם, לעזאזל?‬

315
00:17:21,040 --> 00:17:23,542
‫מתנצלת. נתקלנו בחבר ותיק,‬

316
00:17:23,625 --> 00:17:25,502
‫ו...‬
‫-הם עדיין בבית.‬

317
00:17:25,586 --> 00:17:27,880
‫...אנחנו טוחנים לו את המוח כמה פעמים.‬

318
00:17:27,963 --> 00:17:30,382
‫תבקש מהם להביא יין לבן לאיבון.‬

319
00:17:30,466 --> 00:17:33,385
‫תוכלו לקנות בקבוק פינו? גרי, לא נואר.‬

320
00:17:33,469 --> 00:17:35,054
‫אין בעיה, נביא בקבוק.‬

321
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
‫נהדר. נתראה תיכף.‬

322
00:17:37,765 --> 00:17:38,807
‫מה קורה?‬

323
00:17:39,641 --> 00:17:40,642
‫הם מתנהגים מוזר.‬

324
00:17:41,477 --> 00:17:44,271
‫איך אתם יודעים שנעים להכיר אותי?‬
‫אולי אני מניאק?‬

325
00:17:44,938 --> 00:17:46,106
‫אתה קורע מצחוק.‬

326
00:17:59,036 --> 00:18:02,164
‫כלי המילקשייק הכסוף הזה פשוט תופעה.‬

327
00:18:02,498 --> 00:18:06,376
‫תמיד אומרים לך, "הכנו יותר מדי,‬
‫הנה מה שנשאר בכלי שבו הכנו אותו."‬

328
00:18:06,794 --> 00:18:08,420
‫אי אפשר למדוד את הכמות?‬

329
00:18:10,881 --> 00:18:12,674
‫זה לא ככה במאכלים אחרים.‬

330
00:18:12,841 --> 00:18:14,635
‫לא תשמעי, "הנה ספגטי,‬

331
00:18:14,718 --> 00:18:16,678
‫והנה עוד ספגטי בצד.‬

332
00:18:16,762 --> 00:18:18,931
‫הכנו יותר מדי עבור צלחת הספגטי.‬

333
00:18:19,515 --> 00:18:20,474
‫הנה מרק.‬

334
00:18:20,891 --> 00:18:23,852
‫לא רצינו למדוד את הכמות מקודם,‬
‫ותראו מה קרה."‬

335
00:18:25,187 --> 00:18:26,146
‫כאילו, מה הקטע?‬

336
00:18:26,230 --> 00:18:28,440
‫זה מטורף.‬
‫-ממש.‬

337
00:18:28,524 --> 00:18:31,527
‫לא התכוונתי לכלי של המילקשייק.‬

338
00:18:36,073 --> 00:18:37,950
‫- מספר לא מזוהה -‬

339
00:18:40,619 --> 00:18:43,038
‫הגעתי ל... ליילני ברוקס?‬

340
00:18:44,123 --> 00:18:44,957
‫מי מדבר?‬

341
00:18:45,290 --> 00:18:47,668
‫הבלשית מרי מרטין ממשטרת ניו אורלינס.‬

342
00:18:48,085 --> 00:18:49,086
‫שלום, בלשית.‬

343
00:18:49,503 --> 00:18:51,672
‫גברתי, נהגת ברכב שלך היום?‬

344
00:18:52,756 --> 00:18:54,591
‫לא, לא היום.‬

345
00:18:56,009 --> 00:18:58,387
‫אפשר לשאול איפה את?‬
‫-היא שואלת איפה אני.‬

346
00:18:58,470 --> 00:18:59,847
‫תנתקי.‬
‫-בבית.‬

347
00:18:59,930 --> 00:19:00,764
‫אני בבית.‬

348
00:19:00,848 --> 00:19:01,974
‫ברגוע.‬

349
00:19:02,057 --> 00:19:04,226
‫את טוענת שגם הרכב שלך בבית?‬

350
00:19:04,309 --> 00:19:05,686
‫תנתקי.‬
‫-כן!‬

351
00:19:06,645 --> 00:19:09,148
‫אם אגש לחלון עכשיו, אני אמורה לראות...‬

352
00:19:10,274 --> 00:19:11,400
‫לא נכון!‬

353
00:19:11,942 --> 00:19:13,694
‫מותק, המכונית חנתה בחוץ, לא?‬

354
00:19:13,777 --> 00:19:14,945
‫זה מטורף, בלשית.‬

355
00:19:15,028 --> 00:19:17,406
‫כנראה שכחתי את המפתח במתנע...‬

356
00:19:17,781 --> 00:19:19,324
‫תרצו עוד משהו?‬

357
00:19:19,992 --> 00:19:23,078
‫זו מלצרית? גברתי? איפה את?‬

358
00:19:24,246 --> 00:19:25,247
‫חשבון, בבקשה.‬

359
00:19:27,916 --> 00:19:30,377
‫הלך עלינו.‬
‫-לא נכון.‬

360
00:19:31,920 --> 00:19:33,172
‫אנחנו צריכים להתחבא‬

361
00:19:33,714 --> 00:19:37,009
‫ולשמור על פרופיל נמוך עד שזה יישכח.‬

362
00:19:37,092 --> 00:19:38,260
‫אני חושב ש...‬

363
00:19:39,428 --> 00:19:41,221
‫מקרי רצח לא נשכחים, ליי.‬

364
00:19:41,847 --> 00:19:44,975
‫הם נשכחים אם המשטרה ‬
‫מוצאת את מי שהיא מחפשת.‬

365
00:19:45,100 --> 00:19:49,021
‫הם מחפשים אותנו.‬
‫מכירה את השיר, "בחורים רעים, מה תעשו"?‬

366
00:19:49,688 --> 00:19:53,901
‫אנחנו הבחורים הרעים. מה נעשה?‬
‫-אני מכירה את השיר "מי שחרר את הכלבים",‬

367
00:19:54,401 --> 00:19:57,905
‫ואני תמיד תוהה, "מי שחרר אותם?"‬
‫-אנחנו נזכרים בשירים עכשיו?‬

368
00:19:57,988 --> 00:19:58,822
‫אתה התחלת.‬

369
00:20:01,325 --> 00:20:05,662
‫הטלפון של רוכב האופניים צלצל.‬
‫הוא צלצל לפני רגע. אל תיגעי בו.‬

370
00:20:05,871 --> 00:20:08,290
‫זו ראייה.‬
‫-נגעתי בו עד עכשיו.‬

371
00:20:10,459 --> 00:20:13,295
‫זו תזכורת ביומן. ‬
‫"פגישה עם אידי במאורת הדרקון."‬

372
00:20:13,712 --> 00:20:17,466
‫רגע, אידי הזו ‬
‫בטח מכירה את "אופניים", נכון?‬

373
00:20:18,050 --> 00:20:19,801
‫מה?‬
‫-אולי היא יודעת‬

374
00:20:19,927 --> 00:20:21,470
‫מי רצה להרוג את "אופניים"?‬

375
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
‫את מציעה שנצא לשטח‬

376
00:20:25,140 --> 00:20:26,767
‫ונפענח... מקרה רצח?‬

377
00:20:26,850 --> 00:20:28,101
‫הבנתי נכון?‬

378
00:20:28,769 --> 00:20:29,603
‫בערך.‬

379
00:20:30,062 --> 00:20:32,689
‫מי לעזאזל את חושבת שאנחנו? הובס ושואו?‬

380
00:20:32,773 --> 00:20:33,899
‫אנחנו אפילו לא זוג.‬

381
00:20:34,149 --> 00:20:38,028
‫לא הצלחנו לפתור את הבעיות בזוגיות שלנו.‬
‫נראה לך שנפתור תעלומת רצח?‬

382
00:20:41,740 --> 00:20:42,908
‫נפרדנו, נכון?‬

383
00:20:45,077 --> 00:20:47,037
‫כן.‬
‫-טוב.‬

384
00:20:48,997 --> 00:20:50,415
‫אנחנו רק צריכים שם.‬

385
00:20:50,832 --> 00:20:54,503
‫נגלה מה שמו האמיתי של "שפם",‬
‫נמסור אותו למשטרה, ונצא מכלל סכנה.‬

386
00:20:55,545 --> 00:20:57,047
‫יש לנו 10 דקות להגיע לשם.‬

387
00:20:57,130 --> 00:21:01,218
‫זה נראה לי רעיון גרוע.‬
‫-אני יודעת שאתה פוחד, ג'י,‬

388
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
‫וגם אני פוחדת,‬

389
00:21:02,594 --> 00:21:03,428
‫אבל..‬

390
00:21:06,431 --> 00:21:09,226
‫איזה תינוק מתוק. הב-הב.‬
‫-איזה חמוד.‬

391
00:21:09,893 --> 00:21:13,063
‫אפשר לנסות את אידי, ‬
‫לבדוק אם היא יכולה לעזור לנו?‬

392
00:21:14,856 --> 00:21:19,778
‫טוב... אבל אם את טועה, ונבלה עד סוף ימינו‬
‫באגף הנידונים למוות, אכעס עלייך נורא.‬

393
00:21:20,404 --> 00:21:21,321
‫אין בעיה.‬

394
00:21:25,617 --> 00:21:26,576
‫אוי ואבוי.‬

395
00:21:27,369 --> 00:21:29,371
‫זו המשטרה.‬
‫-אל תענה. תסנן.‬

396
00:21:29,454 --> 00:21:32,916
‫טוב.‬

397
00:21:34,459 --> 00:21:36,586
‫למה מתקינים עדיין מצת סיגריות?‬

398
00:21:36,920 --> 00:21:38,880
‫תעשו ממנו כבר שקע וזהו.‬

399
00:21:38,964 --> 00:21:41,425
‫מי חושב לעצמו, "אני מתפעל רכב.‬

400
00:21:41,508 --> 00:21:44,094
‫"אני רוצה להכניס אש ל..."‬
‫-ג'יבראן, בבקשה,‬

401
00:21:44,177 --> 00:21:46,138
‫לא עוד מונולוג מילקשייק, טוב?‬

402
00:21:46,596 --> 00:21:47,431
‫בסדר.‬

403
00:21:47,889 --> 00:21:49,725
‫סליחה, אדוני. זה לא היעד שלנו.‬

404
00:21:53,937 --> 00:21:55,772
‫אתה לאון?‬
‫-כן, אדוני.‬

405
00:21:56,189 --> 00:21:57,065
‫אחלה.‬

406
00:22:02,029 --> 00:22:03,322
‫הזמנת הסעה משותפת?‬

407
00:22:03,905 --> 00:22:06,074
‫זו האפשרות שמוגדרת אצלי כברירת מחדל.‬

408
00:22:08,118 --> 00:22:09,494
‫את מדהימה. ‬

409
00:22:10,370 --> 00:22:13,373
‫לא, אתה מדהים.‬
‫-אבל את מדהימה ממש.‬

410
00:22:13,457 --> 00:22:15,709
‫לא נכון.‬
‫-אני מתגעגע אלייך כשאנחנו יחד.‬

411
00:22:16,543 --> 00:22:20,505
‫ברגע זה כשאני יושב לידך, אני מתגעגע אלייך.‬

412
00:22:21,423 --> 00:22:22,466
‫אוי, מותק.‬

413
00:22:22,549 --> 00:22:26,136
‫נלך למקום הזה ונמצא את האידי הזאת...‬

414
00:22:26,219 --> 00:22:28,013
‫ילדה טובה!‬
‫-אני ילדה טובה.‬

415
00:22:28,096 --> 00:22:29,556
‫אני אקיא עליך.‬

416
00:22:29,639 --> 00:22:31,475
‫איך נדע מי זו אידי?‬

417
00:22:31,975 --> 00:22:35,020
‫איפה עשית את הקעקוע הזה?‬
‫-לא'דעת. ניגש ונשאל אותה...‬

418
00:22:35,103 --> 00:22:36,396
‫ילדה טובה!‬

419
00:22:36,813 --> 00:22:39,232
‫אני אוהב אותך יותר מאשר את אימא שלי!‬

420
00:22:39,316 --> 00:22:40,650
‫תסתמו את הפה!‬

421
00:22:40,776 --> 00:22:45,405
‫עכשיו הכול פוצי-מוצי, ‬
‫אבל בסוף הכול מתפוצץ בפרצוף.‬

422
00:22:50,827 --> 00:22:53,330
‫טוב. הולכים למאורת הדרקון.‬

423
00:22:53,580 --> 00:22:55,248
‫יהיה בסדר. קטן עלינו.‬

424
00:22:59,628 --> 00:23:00,670
‫זה לא כזה נורא.‬

425
00:23:00,754 --> 00:23:02,089
‫צריך רק למצוא אותה.‬

426
00:23:02,172 --> 00:23:03,965
‫אפשר לקבל עוד אחת?‬
‫-טוב. כן.‬

427
00:23:05,133 --> 00:23:07,427
‫תתנהג הכי רגיל שיש, טוב?‬

428
00:23:08,011 --> 00:23:10,138
‫כן, אנחנו רגילים.‬

429
00:23:10,889 --> 00:23:12,265
‫סתם אנשים רגילים.‬

430
00:23:13,850 --> 00:23:14,851
‫שבאים לבר...‬

431
00:23:21,149 --> 00:23:22,651
‫לא היינו צריכים לבוא הנה.‬

432
00:23:22,734 --> 00:23:25,529
‫זה מה שאתה אומר בכל יציאה למקום עם אנשים.‬

433
00:23:25,695 --> 00:23:27,864
‫דיברתי על תחושת האסון הממשמש ובא‬

434
00:23:27,948 --> 00:23:30,117
‫שמתפתחת בשיפולי הבטן שלי עכשיו.‬

435
00:23:30,200 --> 00:23:34,037
‫אני רק אומרת שאם לא הייתי קובעת תוכניות,‬
‫לא היינו יוצאים בכלל.‬

436
00:23:34,121 --> 00:23:36,706
‫ברכותיי. זה מה שקרה בגלל התוכניות שלך.‬

437
00:23:43,422 --> 00:23:46,591
‫- אידי‬
‫לא מוצאת אותך, אני במרפסת -‬

438
00:23:52,139 --> 00:23:53,098
‫תתנהג רגיל.‬

439
00:23:53,557 --> 00:23:56,059
‫אני אוהב לרקוד. שטויות של אנשים רגילים.‬

440
00:24:06,111 --> 00:24:07,070
‫זו בטח היא.‬

441
00:24:07,946 --> 00:24:08,780
‫טוב, מה עושים?‬

442
00:24:10,615 --> 00:24:12,033
‫צריך לגשת לשם, לא?‬

443
00:24:28,758 --> 00:24:29,593
‫אידי?‬

444
00:24:30,719 --> 00:24:31,553
‫אידי.‬

445
00:24:32,053 --> 00:24:33,388
‫אידי.‬
‫-אידי.‬

446
00:24:34,473 --> 00:24:36,892
‫תפסיקו לדבר. בואו איתי.‬

447
00:24:41,062 --> 00:24:42,981
‫מי אתם? הוא שלח אתכם?‬

448
00:24:43,356 --> 00:24:44,191
‫כן.‬

449
00:24:45,275 --> 00:24:46,943
‫ג'יבראן, אולי תסביר?‬

450
00:24:48,236 --> 00:24:49,946
‫התחלנו ברגל שמאל.‬

451
00:24:50,197 --> 00:24:52,449
‫אם הוא רוצה לנהוג כחובבן ולשלוח 2 זרים‬

452
00:24:52,532 --> 00:24:56,328
‫במקום להגיע בעצמו, אין בעיה.‬
‫נעשה מה שצריך ונסגור עניין.‬

453
00:24:56,411 --> 00:24:57,787
‫הייתה לנו שאלה.‬

454
00:24:57,871 --> 00:25:00,207
‫מכירה בחור בעל שפם?‬
‫-רצינו לדעת מה קורה.‬

455
00:25:00,290 --> 00:25:04,002
‫אם אני מכירה בחור בעל שפם?‬
‫די עם ההצגות. לא מתאים.‬

456
00:25:04,419 --> 00:25:06,379
‫יש דרך מכובדת לעשות זאת.‬

457
00:25:10,717 --> 00:25:11,551
‫וזו...‬

458
00:25:12,135 --> 00:25:13,220
‫לא דרך מכובדת.‬

459
00:25:22,896 --> 00:25:25,065
‫תנו לי אותן, והכול יסתיים.‬

460
00:25:25,565 --> 00:25:26,483
‫מה?‬
‫-אוי, לא.‬

461
00:25:26,566 --> 00:25:28,902
‫התמונות. תנו לי את המעטפה.‬

462
00:25:29,319 --> 00:25:30,237
‫אילו תמונות?‬

463
00:25:30,320 --> 00:25:32,322
‫אוי, לא.‬
‫-אתם חושבים שרק אתם‬

464
00:25:32,405 --> 00:25:33,907
‫יכולים למצוא מידע מכפיש?‬

465
00:25:35,951 --> 00:25:39,454
‫אני יודעת מי הבוס שלכם.‬
‫-אין לנו בוס. אנחנו לא עובדים יחד.‬

466
00:25:39,538 --> 00:25:43,667
‫אין לנו מושג באילו תמונות מדובר.‬
‫אני מפיק סרטי תעודה והיא עובדת בפרסום!‬

467
00:25:43,750 --> 00:25:45,168
‫זוכרת את הפרסומת עם החנון‬

468
00:25:45,252 --> 00:25:48,213
‫שמשתמש בתחליב רחצה‬
‫ואז כל הבנות רוצות להזדיין איתו?‬

469
00:25:48,296 --> 00:25:50,173
‫הרעיון היה שלה!‬
‫-כן.‬

470
00:25:50,257 --> 00:25:52,759
‫הוא מבוסס על סיפור אמיתי. למד איתי חנון‬

471
00:25:52,842 --> 00:25:55,053
‫שהריח טוב ופתאום התחלתי לחבב אותו.‬

472
00:25:55,136 --> 00:25:57,806
‫הוא לא מצא חן בעיניה ואז הוא הריח טוב יותר‬

473
00:25:57,889 --> 00:26:01,059
‫והיא הזדיינה איתו, אבל זה בסדר.‬
‫ואנחנו לא יודעים כלום!‬

474
00:26:01,142 --> 00:26:02,310
‫כן, בטח.‬

475
00:26:02,686 --> 00:26:07,816
‫הגעתם בזמן למקום שבו נקבעה עסקת החליפין.‬
‫-לקחנו למישהו את הטלפון והשם שלך קפץ במסך.‬

476
00:26:07,899 --> 00:26:10,694
‫היינו בדרך לארוחת ערב.‬
‫אין לנו שום קשר לזה.‬

477
00:26:10,777 --> 00:26:12,362
‫בסך הכול פתחנו תזכורת!‬

478
00:26:15,532 --> 00:26:16,658
‫ג'יבראן, די.‬

479
00:26:17,367 --> 00:26:19,661
‫היא לא משתכנעת.‬
‫-טוב.‬

480
00:26:19,744 --> 00:26:21,621
‫מספיק עם הניחושים.‬

481
00:26:21,705 --> 00:26:24,749
‫אמרתם שהבחור הזה לא הבוס שלכם,‬

482
00:26:24,833 --> 00:26:26,334
‫ואתם לא מכירים אותו?‬
‫-לא.‬

483
00:26:27,043 --> 00:26:29,588
‫אולי נתקשר לשאול מה הוא אומר?‬

484
00:26:29,838 --> 00:26:31,464
‫מצוין.‬
‫-כן, תתקשרי אליו.‬

485
00:26:37,304 --> 00:26:38,972
‫אוי, לא.‬

486
00:26:39,806 --> 00:26:41,016
‫זה לא מה שאת חושבת.‬

487
00:26:41,099 --> 00:26:43,602
‫אל תשתינו לי על הגב ותגידו לי שיורד גשם.‬

488
00:26:43,685 --> 00:26:45,228
‫למה שנעשה זאת?‬
‫-היא לא תעז.‬

489
00:26:45,312 --> 00:26:47,480
‫אם היא תשתין על גבך, היא תודה.‬

490
00:26:47,564 --> 00:26:50,066
‫חושבים שאפשר להתעסק‬
‫עם חבר קונגרס בלי לשלם?‬

491
00:26:50,150 --> 00:26:51,776
‫אתם טועים בגדול.‬

492
00:26:54,195 --> 00:26:56,197
‫אוי, לא!‬
‫-מה נסגר?‬

493
00:26:57,949 --> 00:26:59,367
‫סיפרת שאני חבר קונגרס?‬

494
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
‫אני...‬
‫-זריז.‬

495
00:27:03,872 --> 00:27:04,789
‫אני תיכף חוזרת.‬

496
00:27:08,710 --> 00:27:11,004
‫מה קורה? אתה יכול להשתחרר?‬

497
00:27:11,087 --> 00:27:12,881
‫תנסה להשתחרר.‬
‫-זה דפוק ברמות.‬

498
00:27:12,964 --> 00:27:14,257
‫תוריד את המסכה, ברט.‬

499
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
‫את בסדר?‬

500
00:27:17,344 --> 00:27:19,763
‫זה עדיין לא נראה רעיון טוב.‬
‫-בעלי.‬

501
00:27:19,846 --> 00:27:22,474
‫הוא עמד להביא לי את המחבת. נכון, מותק?‬

502
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
‫חשבתי שהסכמנו לוותר על המחבת.‬

503
00:27:24,601 --> 00:27:26,895
‫לך תביא את המחבת המחורבנת שלי.‬

504
00:27:27,437 --> 00:27:29,773
‫למען הסר ספק, אנחנו לא סוחטים אף אחד.‬

505
00:27:29,856 --> 00:27:31,149
‫סליחה, מה זה "המחבת"?‬

506
00:27:31,232 --> 00:27:33,234
‫ניסיתם לדפוק אותנו.‬

507
00:27:33,526 --> 00:27:35,070
‫עכשיו תידפקו חזרה.‬

508
00:27:35,153 --> 00:27:37,656
‫הנחת היסוד שלך שגויה,‬
‫לא ניסינו לדפוק אתכם.‬

509
00:27:37,739 --> 00:27:39,282
‫ואיננו רוצים להידפק.‬
‫-לא.‬

510
00:27:40,825 --> 00:27:41,701
‫תודה.‬

511
00:27:42,327 --> 00:27:46,164
‫אני מתה על ריח של בייקון במחבת, ואתם?‬

512
00:27:46,915 --> 00:27:49,084
‫הבעיה היחידה היא השומן.‬

513
00:27:49,167 --> 00:27:51,503
‫ראיתם פעם עור שנכווה קשות משומן רותח?‬

514
00:27:51,711 --> 00:27:54,964
‫מדהים כמה נזק יכול לגרום מעט שמן חם.‬

515
00:27:55,590 --> 00:27:57,634
‫יש לכם שתי אפשרויות.‬

516
00:27:58,259 --> 00:28:00,970
‫כל השומן במחבת...‬

517
00:28:01,388 --> 00:28:04,182
‫או מה שמסתתר מאחורי הדלת הזו.‬

518
00:28:05,141 --> 00:28:06,643
‫מה?‬
‫-אמרתי...‬

519
00:28:06,893 --> 00:28:09,562
‫שומן של בייקון... או דלת?‬

520
00:28:10,271 --> 00:28:14,109
‫מה שתחליטו. אתה בוחר ראשון, מר צלצול.‬

521
00:28:14,192 --> 00:28:15,151
‫תבחר בשומן.‬

522
00:28:15,902 --> 00:28:18,446
‫את רצינית? השומן רותח.‬

523
00:28:18,530 --> 00:28:20,073
‫היא תשפוך אותו על פניי.‬

524
00:28:20,156 --> 00:28:21,741
‫אידי, אפשר לשאול שאלה?‬

525
00:28:21,950 --> 00:28:25,495
‫האם אדע מראש על מה תשפכי את השומן?‬

526
00:28:26,454 --> 00:28:28,540
‫כן, ככל הנראה על הפנים שלך.‬

527
00:28:28,623 --> 00:28:31,292
‫תודה. היא אמרה שככל הנראה על הפנים שלי.‬

528
00:28:31,501 --> 00:28:34,838
‫רואים שהיא מנסה להפחיד אותך‬
‫כדי שתבחר במשהו גרוע יותר.‬

529
00:28:34,921 --> 00:28:37,132
‫נפרדנו. אני יוצא לעולם ההיכרויות.‬

530
00:28:37,215 --> 00:28:40,093
‫איך אצליח למצוא מישהי באפליקציה?‬
‫-צלקות זה סקסי.‬

531
00:28:40,176 --> 00:28:41,177
‫את אוהבת כוויות?‬

532
00:28:41,261 --> 00:28:43,638
‫כשנצא מכאן, אחפש בחור עם פנים שרופות.‬

533
00:28:43,722 --> 00:28:44,681
‫מבטיחה?‬

534
00:28:44,764 --> 00:28:47,600
‫אעקוב אחרייך בפייסבוק.‬
‫אם לא תצאי עם נפגע שריפה,‬

535
00:28:47,684 --> 00:28:49,436
‫אכעס נורא.‬

536
00:28:49,519 --> 00:28:52,063
‫תודה שהזכרת לי לחסום אותך כשנצא מכאן.‬

537
00:28:52,147 --> 00:28:54,983
‫תחליטו. לי ולבעלי יש תוכניות להערב.‬

538
00:28:55,066 --> 00:28:57,944
‫אני בוחר לא בשומן. בדלת.‬

539
00:28:58,027 --> 00:28:59,696
‫ג'יבראן!‬
‫-סגור. דלת.‬

540
00:29:00,321 --> 00:29:03,742
‫ספר להם במה הם זכו.‬
‫-לא. ג'יבראן, תצמיד את כפות הרגליים.‬

541
00:29:03,825 --> 00:29:05,493
‫אני רוקע בהן.‬
‫-די! עזוב אותו.‬

542
00:29:06,661 --> 00:29:07,787
‫פתח את הדלת.‬

543
00:29:15,044 --> 00:29:16,212
‫הוא יחרבן עליי?‬

544
00:29:25,054 --> 00:29:26,514
‫תבחרי בשומן.‬

545
00:29:26,598 --> 00:29:27,932
‫תורך, גברתי הצעירה.‬

546
00:29:28,016 --> 00:29:29,726
‫אני בוחרת בשומן!‬

547
00:29:29,809 --> 00:29:31,770
‫אישה שיודעת מה היא רוצה.‬

548
00:29:35,190 --> 00:29:36,691
‫לא.‬

549
00:29:40,069 --> 00:29:41,488
‫לא.‬

550
00:29:42,322 --> 00:29:43,323
‫טוב, בואי נראה.‬

551
00:29:45,408 --> 00:29:46,618
‫שחרר אותי!‬

552
00:29:48,578 --> 00:29:50,330
‫הצילו.‬

553
00:29:50,830 --> 00:29:53,082
‫אוי ואבוי. מותק, אתה בסדר?‬
‫-לא.‬

554
00:29:55,418 --> 00:29:56,503
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

555
00:30:06,429 --> 00:30:07,639
‫תתרחקו!‬

556
00:30:07,722 --> 00:30:08,932
‫מוכנה?‬
‫-כן.‬

557
00:30:09,015 --> 00:30:10,642
‫אחת, שתיים, שלוש!‬

558
00:30:12,560 --> 00:30:13,561
‫רגע! לא, חכי!‬

559
00:30:16,231 --> 00:30:17,190
‫הם בורחים!‬

560
00:30:32,539 --> 00:30:33,790
‫- בית מרקחת מוזל -‬

561
00:30:33,873 --> 00:30:35,208
‫מה לעזאזל קרה?‬

562
00:30:35,416 --> 00:30:38,044
‫אחר כך אמרתי, "אחת, שתיים, שלוש", וברחת.‬

563
00:30:38,586 --> 00:30:39,879
‫זה מה שעשית בסמטה.‬

564
00:30:40,046 --> 00:30:42,006
‫קבעת תקדים. אני התבססתי עליו.‬

565
00:30:42,090 --> 00:30:44,342
‫כן, אבל הנחתי שתניחי שהפעם זה יהיה,‬

566
00:30:44,801 --> 00:30:46,094
‫"1, 2, 3, לתקוף."‬

567
00:30:46,177 --> 00:30:49,389
‫למה שאניח דבר כזה?‬
‫-כי היו לנו כלי נשק? לא יודע.‬

568
00:30:50,723 --> 00:30:53,017
‫לא רוצה לראות יותר סוס בחיים.‬

569
00:30:59,065 --> 00:30:59,983
‫תודה.‬

570
00:31:08,491 --> 00:31:09,701
‫מה, אני נראית מגוחך?‬

571
00:31:09,993 --> 00:31:11,703
‫אני נראית כמו חד-קרן שהקיא?‬

572
00:31:11,786 --> 00:31:12,996
‫לא, את נראית...‬

573
00:31:14,205 --> 00:31:15,081
‫להיפך.‬

574
00:31:16,499 --> 00:31:17,333
‫לא מגוחכת.‬

575
00:31:23,256 --> 00:31:24,215
‫אתה בסדר?‬

576
00:31:25,508 --> 00:31:26,342
‫כן.‬

577
00:31:27,677 --> 00:31:30,430
‫פשוט כואב לי נורא איפה שהסוס בעט בי.‬

578
00:31:33,683 --> 00:31:34,601
‫בוא איתי.‬

579
00:31:37,312 --> 00:31:38,855
‫נראה בסדר. שורף.‬

580
00:31:38,938 --> 00:31:41,900
‫סליחה.‬
‫-תפסיקי לטפוח על הפצע.‬

581
00:31:42,066 --> 00:31:44,193
‫אני רק מנסה לעזור.‬
‫-טוב.‬

582
00:31:45,028 --> 00:31:46,404
‫נו. קדימה.‬

583
00:31:46,571 --> 00:31:48,615
‫טוב.‬

584
00:31:52,410 --> 00:31:55,580
‫לא מסוגל. ‬
‫אלבש את החולצה הזו עד יומי האחרון.‬

585
00:31:55,663 --> 00:31:57,332
‫מה פתאום. קום.‬

586
00:32:00,793 --> 00:32:02,045
‫תרים את הידיים.‬

587
00:32:05,965 --> 00:32:07,926
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

588
00:32:17,936 --> 00:32:20,647
‫רק שתדעי, זה הלילה הכי מטורף שהיה לי בחיי.‬

589
00:32:20,730 --> 00:32:23,691
‫מעולם לא הפלילו אותך ברצח‬
‫ועינו אותך בשומן בייקון?‬

590
00:32:26,653 --> 00:32:27,654
‫תנשום.‬
‫-פשוט...‬

591
00:32:28,613 --> 00:32:30,823
‫תהיי עדינה.‬
‫-טוב, סליחה.‬

592
00:32:32,867 --> 00:32:34,118
‫בכלל לא נגעתי בך.‬

593
00:32:47,173 --> 00:32:48,299
‫הזמנתי לנו הסעה.‬

594
00:32:49,634 --> 00:32:51,177
‫מקווה ששינית את ההגדרות.‬

595
00:33:02,897 --> 00:33:04,649
‫אתה בטח לא זוכר, אבל...‬

596
00:33:06,317 --> 00:33:07,402
‫בדייט הראשון שלנו,‬

597
00:33:08,152 --> 00:33:09,028
‫במסעדה ההיא,‬

598
00:33:09,654 --> 00:33:12,281
‫ישב לידנו זוג,‬

599
00:33:12,490 --> 00:33:14,659
‫והם בכלל לא דיברו.‬
‫-אני זוכר אותם.‬

600
00:33:15,493 --> 00:33:16,619
‫באמת?‬
‫-כן.‬

601
00:33:17,328 --> 00:33:19,539
‫הם בכלל לא דיברו זה עם זה.‬

602
00:33:19,998 --> 00:33:21,833
‫אתה יודע שאני חושבת עליהם המון?‬

603
00:33:22,667 --> 00:33:25,628
‫כשהסתכלתי עליהם קיוויתי‬
‫שבחיים לא אהיה בזוגיות כזו.‬

604
00:33:25,837 --> 00:33:27,672
‫שכבר אין יותר על מה לדבר.‬

605
00:33:28,256 --> 00:33:30,675
‫אבל ככל שאני חושבת עליהם יותר, אני מבינה‬

606
00:33:32,301 --> 00:33:33,761
‫שאולי הם לא היו אומללים.‬

607
00:33:34,595 --> 00:33:35,888
‫אולי הם פשוט...‬

608
00:33:36,848 --> 00:33:38,182
‫הרגישו בנוח זה עם זה.‬

609
00:33:45,148 --> 00:33:47,984
‫התיאוריה שלי על אידי לא הניבה תוצאות.‬

610
00:33:50,194 --> 00:33:52,613
‫אולי צדקת. עדיף לגשת למשטרה.‬

611
00:33:54,490 --> 00:33:55,575
‫מצאתי משהו.‬

612
00:33:56,868 --> 00:33:57,702
‫מה?‬

613
00:33:59,620 --> 00:34:02,040
‫פיסת הנייר של אידי עם המספר של "אופניים",‬

614
00:34:02,123 --> 00:34:03,833
‫יש בה גם כתובת.‬

615
00:34:03,916 --> 00:34:05,460
‫מה? מתי לקחת אותה?‬

616
00:34:05,543 --> 00:34:09,630
‫חשבתי לי, אולי "שפם" הרג את "אופניים"‬
‫בגלל התמונות שאידי דיברה עליהן.‬

617
00:34:09,714 --> 00:34:11,632
‫אם נמצא את התמונות,‬

618
00:34:11,716 --> 00:34:14,135
‫ונבין מה מהותן, אולי נוכל לזכות את עצמנו.‬

619
00:34:14,218 --> 00:34:16,262
‫"שפם" חיפש משהו בוודאות,‬

620
00:34:16,345 --> 00:34:18,681
‫ואידי הייתה נסערת בגלל התמונות.‬

621
00:34:18,765 --> 00:34:20,892
‫מצאתי רמז, נכון?‬
‫-כן.‬

622
00:34:24,395 --> 00:34:26,022
‫נלך לכתובת הזו?‬

623
00:34:27,231 --> 00:34:29,734
‫אתה יודע שזה לא חוקי, נכון?‬

624
00:34:29,817 --> 00:34:31,778
‫לפרוץ לבית של "אופניים"...‬

625
00:34:32,695 --> 00:34:33,613
‫אתה בטוח?‬

626
00:34:34,906 --> 00:34:35,740
‫את בטוחה?‬

627
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
‫כן.‬

628
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
‫הנהג שלנו הגיע...‬

629
00:34:45,833 --> 00:34:46,959
‫לעזאזל.‬

630
00:34:51,589 --> 00:34:55,218
‫לעזאזל. הוא יודע שאנחנו אשמים. בוודאות.‬

631
00:34:55,301 --> 00:34:59,180
‫לעזאזל.‬
‫-הוא עלה עלינו. בוודאות.‬

632
00:35:03,726 --> 00:35:06,187
‫הוא סתם גזען.‬
‫-תודה לאל.‬

633
00:35:06,270 --> 00:35:07,105
‫בואי.‬

634
00:35:21,410 --> 00:35:22,286
‫לעזאזל.‬

635
00:35:23,746 --> 00:35:25,706
‫מה?‬
‫-איך נעלה?‬

636
00:35:26,165 --> 00:35:27,208
‫מה הבעיה? פשוט...‬

637
00:35:28,751 --> 00:35:31,379
‫חשבת שזו דלת שרק גברים יכולים לפתוח?‬
‫-סליחה.‬

638
00:35:32,839 --> 00:35:36,008
‫אולי יש מסלול כזה‬

639
00:35:36,092 --> 00:35:37,885
‫בצד הבניין.‬
‫-מסלול?‬

640
00:35:38,010 --> 00:35:39,345
‫כמו בתצוגות אופנה?‬

641
00:35:39,762 --> 00:35:43,266
‫את מתכוונת ליציאת החירום?‬
‫-למה אתה מתבדח עכשיו?‬

642
00:35:43,349 --> 00:35:44,934
‫זה רציני.‬
‫-טוב.‬

643
00:35:45,768 --> 00:35:48,104
‫הנה, תשברי את הזכוכית. קדימה.‬

644
00:35:48,604 --> 00:35:50,857
‫אני? אני נועלת נעלי עקב.‬
‫-בדיוק.‬

645
00:35:50,940 --> 00:35:53,067
‫דוקרן הקרח ידקור...‬
‫-דוקרן הקרח?‬

646
00:35:53,151 --> 00:35:54,735
‫אתה מתכוון לעקב?‬

647
00:35:55,153 --> 00:35:57,864
‫כן, העקב המחודד של הנעל ישבור את הזכוכית.‬

648
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
‫הוא יחדור אותו בקלות.‬
‫-לא. בעזרת הכתפיים‬

649
00:36:00,992 --> 00:36:01,993
‫נשבור את הזכוכית.‬

650
00:36:02,743 --> 00:36:04,537
‫לפני רגע בעט בי סוס.‬

651
00:36:04,620 --> 00:36:07,081
‫אפשר לתת לגוף חמש דקות מנוחה ממכות?‬

652
00:36:07,165 --> 00:36:08,291
‫טוב, סליחה.‬

653
00:36:11,711 --> 00:36:12,670
‫אני חוששת‬

654
00:36:12,753 --> 00:36:14,005
‫שהעקב יישבר.‬
‫-לא.‬

655
00:36:14,088 --> 00:36:16,382
‫שטח הפנים קטן. אם תכי בו ב-90 מעלות,‬

656
00:36:16,465 --> 00:36:18,634
‫הלחץ...‬
‫-איך אתה יודע?‬

657
00:36:19,552 --> 00:36:20,595
‫"מכסחי המיתוסים."‬

658
00:36:22,013 --> 00:36:23,639
‫אז אתה אוהב תוכניות מציאות?‬

659
00:36:24,015 --> 00:36:25,725
‫היא מזכירה יותר סדרה תיעודית.‬

660
00:36:34,650 --> 00:36:36,652
‫נזכרתי שכיסחו את המיתוס הזה.‬

661
00:36:42,992 --> 00:36:45,828
‫...ע"פ דיווחים דרסו ‬
‫את רוכב האופניים מספר פעמים.‬

662
00:36:45,912 --> 00:36:47,914
‫בזירת הפשע מטפלים כעת בשני עדים‬

663
00:36:47,997 --> 00:36:49,123
‫שסובלים מחרדה.‬

664
00:36:52,793 --> 00:36:54,128
‫נראה לי שזו הדירה.‬

665
00:37:01,677 --> 00:37:04,639
‫ואם יש מישהו בפנים?‬
‫-נראה שאין כאן אף אחד.‬

666
00:37:05,640 --> 00:37:06,849
‫כנראה אין כאן אף אחד‬

667
00:37:06,933 --> 00:37:09,101
‫כי זו הדירה של "אופניים", והוא...‬

668
00:37:09,518 --> 00:37:10,811
‫כן.‬
‫-...מת.‬

669
00:37:10,895 --> 00:37:12,104
‫הייתי שם, ג'יבראן.‬

670
00:37:12,396 --> 00:37:13,606
‫נסה לפתוח את החלון.‬

671
00:37:17,610 --> 00:37:18,986
‫הוא נעול.‬
‫-טוב.‬

672
00:37:19,070 --> 00:37:21,697
‫תורך לבעוט בו.‬
‫-הנעליים שלי לא נועדו לבעיטות.‬

673
00:37:22,198 --> 00:37:23,741
‫כן, גם שלי לא.‬

674
00:37:25,284 --> 00:37:28,120
‫להגנתי, העקב בנעל הבועטת לא נשברה...‬

675
00:37:28,204 --> 00:37:30,790
‫אזרוק אותך למטה.‬
‫-זה היה מיותר.‬

676
00:37:30,873 --> 00:37:34,085
‫צר לי ששברת את הנעליים.‬
‫-תודה. אלו היו נעלי היציאה שלי.‬

677
00:37:34,418 --> 00:37:36,295
‫לא ידעתי שיש לך נעליים ליציאות.‬

678
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
‫קניתי אותן בשבילך.‬

679
00:37:41,342 --> 00:37:43,678
‫בכל אופן, תוכל לשבור את החלון בשקט,‬

680
00:37:43,761 --> 00:37:46,514
‫משום שאני יחפה?‬
‫-טוב.‬

681
00:37:48,015 --> 00:37:49,558
‫קדימה.‬

682
00:37:53,688 --> 00:37:56,274
‫מה? מה אתה עושה? דופק?‬

683
00:37:56,399 --> 00:37:59,068
‫לא, אני מתרחק כדי לא לחתוך את היד.‬

684
00:37:59,151 --> 00:38:00,569
‫הידיים הן הפרנסה שלי.‬

685
00:38:17,962 --> 00:38:18,796
‫לעזאזל.‬

686
00:38:39,275 --> 00:38:40,651
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

687
00:38:50,411 --> 00:38:52,705
‫רגע, את שומעת?‬
‫-מה?‬

688
00:38:53,122 --> 00:38:53,998
‫את זה.‬

689
00:38:56,125 --> 00:38:57,376
‫יש רעש של מוזיקה.‬

690
00:38:58,753 --> 00:39:01,714
‫כדאי שניכנס.‬
‫-מה? לא.‬

691
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
‫אז מה נעשה? נצא החוצה?‬

692
00:39:03,716 --> 00:39:05,926
‫טוב. נעיף מבט.‬

693
00:39:09,764 --> 00:39:10,639
‫טוב.‬

694
00:39:19,982 --> 00:39:21,233
‫מה זה?‬
‫-לא, אחי!‬

695
00:39:21,317 --> 00:39:24,403
‫סתום את הפה. ‬
‫אני זוכר את הקטע הזה אחד לאחד.‬

696
00:39:24,487 --> 00:39:26,197
‫אתה התעלפת.‬

697
00:39:26,447 --> 00:39:27,698
‫כי אני הייתי בהכרה.‬

698
00:39:28,199 --> 00:39:31,535
‫היינו אני, אשלי הבן...‬

699
00:39:31,994 --> 00:39:34,497
‫ואכלתי באותו יום כדי להתנפח.‬

700
00:39:35,414 --> 00:39:37,041
‫מי כל הסטודנטים האלה?‬

701
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
‫נראה כמו מעבדה של סם אונס.‬

702
00:39:39,877 --> 00:39:42,129
‫אלה כנראה התמונות שאידי דיברה עליהן.‬

703
00:39:42,213 --> 00:39:43,381
‫היי, אחי.‬
‫-תניח לנו!‬

704
00:39:44,465 --> 00:39:46,258
‫הוא השאיר שם מעטפה אחת.‬

705
00:39:47,385 --> 00:39:49,095
‫חייבים לקחת אותה.‬
‫-אחותי.‬

706
00:39:49,678 --> 00:39:51,305
‫כל הזיינים האלה שם.‬

707
00:39:51,889 --> 00:39:53,015
‫לא יודע מה זה אומר.‬

708
00:39:53,099 --> 00:39:54,975
‫השתמשתי במילה נכון?‬
‫-לא.‬

709
00:39:55,059 --> 00:39:57,770
‫מה זה "זיינים"?‬
‫-אין זמן לשיחה הזו עכשיו.‬

710
00:39:59,021 --> 00:40:01,524
‫לא.‬
‫-לא, הכול בסדר. הם לא שומעים אותנו.‬

711
00:40:01,607 --> 00:40:03,359
‫המוזיקה חזקה מדי. שים לב.‬

712
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
‫לא!‬

713
00:40:08,197 --> 00:40:09,448
‫צריך להיכנס,‬

714
00:40:09,782 --> 00:40:11,242
‫לקחת מעטפה אחת,‬

715
00:40:11,325 --> 00:40:14,954
‫לרדת למטה ולרוץ.‬
‫-ה"מאגניבים" יראו אותנו.‬

716
00:40:15,663 --> 00:40:17,540
‫טוב. צריך...‬

717
00:40:19,417 --> 00:40:22,503
‫צריך לחשוב על תוכנית‬
‫להסיח את דעתם, שייצאו משם.‬

718
00:40:23,629 --> 00:40:26,465
‫יש לי. את תישארי כאן,‬
‫אני אצא לצלצל בפעמון הדלת‬

719
00:40:26,590 --> 00:40:27,842
‫ואגיד שאני שליח פיצה.‬

720
00:40:30,761 --> 00:40:32,179
‫היי. מה קורה?‬

721
00:40:32,304 --> 00:40:34,014
‫היי, אחי. לא ראיתי אותך שנים.‬

722
00:40:34,473 --> 00:40:35,683
‫מי אתם, לעזאזל?‬

723
00:40:36,225 --> 00:40:38,310
‫זו היא ואני.‬
‫-אני והוא!‬

724
00:40:38,394 --> 00:40:39,270
‫כן!‬

725
00:40:39,603 --> 00:40:40,646
‫מ...‬

726
00:40:44,984 --> 00:40:45,818
‫אוי, לא.‬

727
00:40:46,735 --> 00:40:48,946
‫תפוס אותו, ג'יבראן! זיין לו את הצורה!‬

728
00:40:49,113 --> 00:40:51,073
‫זיין לו את הצורה! ‬
‫-אני מנסה!‬

729
00:40:55,453 --> 00:40:57,288
‫תגיד לי כשתרצה שאתערב! להתערב?‬

730
00:40:59,206 --> 00:41:01,417
‫זה לא קרב מקצועני. אי אפשר להיכנע.‬

731
00:41:07,923 --> 00:41:10,342
‫אציל אותך!‬
‫-את פוגעת בי!‬

732
00:41:10,426 --> 00:41:11,927
‫אתה עומד באמצע הדרך! זוז!‬

733
00:41:29,487 --> 00:41:30,321
‫זין.‬

734
00:41:33,949 --> 00:41:36,118
‫מי אתם, לעזאזל?‬

735
00:41:38,245 --> 00:41:39,330
‫מי אנחנו, לעזאזל?‬

736
00:41:40,456 --> 00:41:42,958
‫אנשים שרוצים תשובות, מזדיין!‬

737
00:41:43,501 --> 00:41:46,587
‫אם כבר, מי אתה, לעזאזל?‬

738
00:41:47,004 --> 00:41:48,839
‫מה אתם עושים בחדר המזוין שלי?‬

739
00:41:50,466 --> 00:41:51,300
‫אנחנו כאן...‬

740
00:41:54,345 --> 00:41:55,554
‫למה ככה?‬

741
00:41:57,556 --> 00:42:00,184
‫כן, למה ככה?‬

742
00:42:00,809 --> 00:42:02,186
‫זה מה שאתה רוצה לדעת.‬

743
00:42:02,603 --> 00:42:04,271
‫אנחנו שואלים את השאלות.‬

744
00:42:04,355 --> 00:42:07,691
‫וכדאי שתענה לשאלות שלנו בתשובות,‬

745
00:42:07,775 --> 00:42:10,861
‫אבל לשאלות שלך אענה באגרופים.‬

746
00:42:10,945 --> 00:42:12,238
‫מה?‬

747
00:42:13,155 --> 00:42:15,115
‫קודם כל, בן זונה, מי הבוס שלך?‬

748
00:42:15,241 --> 00:42:17,576
‫כן, בן זונה.‬
‫-לא יודע על מה אתם מדברים.‬

749
00:42:17,660 --> 00:42:20,996
‫אל תשתין לי על הגב ותגיד לי שיורד גשם.‬
‫-לא מומלץ.‬

750
00:42:21,080 --> 00:42:21,997
‫זה מכעיס אותנו.‬

751
00:42:22,122 --> 00:42:24,041
‫לא.‬
‫-כי אנחנו יודעים שאתה משקר.‬

752
00:42:24,124 --> 00:42:26,502
‫ואז יש לנו שתן על הגב.‬

753
00:42:26,585 --> 00:42:27,836
‫לא הייתי מעז.‬

754
00:42:27,920 --> 00:42:29,672
‫תענה לנו על מה ששאלנו.‬
‫-כן.‬

755
00:42:30,089 --> 00:42:31,549
‫אתה מכיר את "אופניים"?‬

756
00:42:31,632 --> 00:42:33,926
‫מה? לא הבנתי את השאלה.‬

757
00:42:34,009 --> 00:42:35,386
‫אופניים. שני גלגלים.‬

758
00:42:35,469 --> 00:42:37,179
‫כידון.‬
‫-לפעמים, גם סל.‬

759
00:42:37,263 --> 00:42:39,098
‫וחישורים.‬

760
00:42:39,265 --> 00:42:42,309
‫כן, אי-טי רכב על אחד כזה ועף בתוכו, זבל.‬

761
00:42:42,393 --> 00:42:46,438
‫אני יודע מה זה אופניים. התכוונתם לטום?‬
‫-לא יודע. אנחנו נראים זבלים?‬

762
00:42:46,855 --> 00:42:50,943
‫טוב. אני עובד אצל טום. ‬
‫פעיל סביבתי מוזר שרוכב על אופניים.‬

763
00:42:51,026 --> 00:42:55,197
‫פעילות סביבתית היא דבר מוזר או הכרחי?‬

764
00:42:55,281 --> 00:42:56,740
‫אני ממחזרת הכול.‬

765
00:42:56,824 --> 00:43:01,787
‫לפעמים היא מנסה למחזר קליפות של ביצים‬
‫ושל בננות, ואני אומר לה, "זה זבל אורגני."‬

766
00:43:02,121 --> 00:43:04,248
‫עיניים אליי, ברט קוואנו הקטן.‬

767
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
‫מה אתה עושה בשביל טום?‬

768
00:43:05,916 --> 00:43:07,918
‫אסור לי להגיד.‬

769
00:43:08,002 --> 00:43:09,878
‫סתום ת'פה ודבר, לוק בירה בשלוק!‬

770
00:43:09,962 --> 00:43:12,298
‫איך אני אמור לסתום ת'פה ולדבר בו זמנית?‬

771
00:43:12,381 --> 00:43:13,841
‫אי אפשר.‬
‫-שבור ת'ראש!‬

772
00:43:13,924 --> 00:43:15,593
‫תשבור את הראש.‬
‫-בבקשה,‬

773
00:43:15,759 --> 00:43:17,803
‫אנחנו רק ממלאים את המעטפות.‬

774
00:43:17,970 --> 00:43:19,888
‫ואז שולחים אותן לאנשים עשירים...‬

775
00:43:19,972 --> 00:43:21,098
‫אילו עשירים?‬

776
00:43:22,433 --> 00:43:23,559
‫אין לי מושג.‬

777
00:43:23,642 --> 00:43:26,979
‫הוא עובד במועדון כזה והאנשים שלו...‬

778
00:43:27,479 --> 00:43:28,314
‫מסוכנים.‬

779
00:43:28,397 --> 00:43:30,941
‫לא כדאי לכם להתעסק איתם.‬

780
00:43:32,526 --> 00:43:34,737
‫שיתפתי פעולה באופן מלא.‬

781
00:43:34,820 --> 00:43:36,655
‫דבר יפה, סאם אונס.‬

782
00:43:41,869 --> 00:43:44,288
‫תגיד לנו איפה המועדון הזה, לעזאזל.‬

783
00:43:44,371 --> 00:43:46,165
‫לא יודע, כי הם לא מספרים לנו.‬

784
00:43:46,248 --> 00:43:50,252
‫הם אומרים שעדיף שנדע מה שפחות.‬
‫הם יוצרים איתו קשר רק בטלפון שלו.‬

785
00:43:54,381 --> 00:43:56,634
‫זין. אלוהים. בבקשה, הצילו!‬

786
00:43:56,717 --> 00:43:58,677
‫בבקשה, פורצים! הצילו!‬

787
00:43:59,928 --> 00:44:01,555
‫היי, סטיב.‬
‫-בבקשה...‬

788
00:44:03,891 --> 00:44:06,060
‫צריך להתחפף. בואי, מכאן.‬

789
00:44:35,422 --> 00:44:36,256
‫לעזאזל.‬

790
00:44:40,928 --> 00:44:41,762
‫הלו?‬

791
00:44:43,847 --> 00:44:45,557
‫כן, טיפלתי בבעיה.‬

792
00:44:50,854 --> 00:44:52,147
‫כן, הוא בר מינן.‬

793
00:44:56,902 --> 00:44:57,736
‫אני מבין.‬

794
00:44:59,822 --> 00:45:00,656
‫כן.‬

795
00:45:02,491 --> 00:45:04,493
‫כן, אדאג שהכול יעבור חלק הערב.‬

796
00:45:05,285 --> 00:45:06,954
‫אין לך מה לדאוג.‬

797
00:45:07,371 --> 00:45:08,414
‫רק רגע.‬

798
00:45:16,046 --> 00:45:17,256
‫קדימה.‬

799
00:45:23,387 --> 00:45:25,514
‫עכשיו אני שומע אותך טוב יותר. דבר.‬

800
00:45:48,078 --> 00:45:49,872
‫ראיתי שני אנשים נרצחים.‬

801
00:45:50,622 --> 00:45:53,751
‫עד אתמול, ראיתי אפס אנשים נרצחים.‬

802
00:45:54,293 --> 00:45:56,003
‫לא היה חסר הרבה שנהיה במקומם.‬

803
00:45:56,211 --> 00:45:59,882
‫אוי ואבוי, יש לי דם על האצבעות.‬
‫השארתי דנ"א בזירת הפשע.‬

804
00:46:00,466 --> 00:46:03,260
‫לעזאזל, השארתי טביעות אצבע‬
‫על הפנים של סאם אונס.‬

805
00:46:03,635 --> 00:46:05,763
‫ועכשיו לא נעים לי שקראתי לו ככה.‬

806
00:46:06,805 --> 00:46:08,724
‫המשטרה תחשוב שהרגנו גם אותו.‬

807
00:46:08,891 --> 00:46:10,768
‫שאנחנו רוצחים סדרתיים.‬

808
00:46:12,144 --> 00:46:13,687
‫צריך לפצח את התעלומה.‬
‫-זין.‬

809
00:46:15,105 --> 00:46:16,440
‫תפתחי.‬

810
00:46:23,238 --> 00:46:24,239
‫מה זה?‬

811
00:46:28,452 --> 00:46:29,369
‫מה זה?‬

812
00:46:31,371 --> 00:46:34,458
‫"גב' בורוז היקרה,‬
‫יש עוד הרבה. אנו יודעים שאת אחת."‬

813
00:46:34,541 --> 00:46:35,542
‫מה עוד?‬

814
00:46:40,214 --> 00:46:41,048
‫זהו.‬

815
00:46:42,049 --> 00:46:44,426
‫כמו "המירוץ למיליון", רק עם מתים.‬

816
00:46:44,885 --> 00:46:45,719
‫רגע.‬

817
00:46:47,095 --> 00:46:49,807
‫נפרוץ לטלפון של "אופניים". ‬
‫כך יוצרים איתו קשר.‬

818
00:46:49,890 --> 00:46:52,184
‫אתחיל לנחש סיסמאות. תאריכים חשובים.‬

819
00:46:52,434 --> 00:46:54,645
‫אחת, ארבע, תשע, שתיים. לא.‬

820
00:46:54,895 --> 00:46:56,814
‫אחת, שבע, שבע, שש. לא.‬

821
00:46:56,897 --> 00:46:59,691
‫מה, תנחש את כל תאריכי הדיכוי‬
‫שהיו בהיסטוריה? די.‬

822
00:46:59,900 --> 00:47:01,318
‫נכון, הוא אהב אופניים.‬

823
00:47:01,527 --> 00:47:04,530
‫באיזו שנה זכה לראשונה‬
‫לאנס ארמסטרונג בטור דה פראנס?‬

824
00:47:04,822 --> 00:47:07,032
‫אחת, תשע...‬
‫-די.‬

825
00:47:07,115 --> 00:47:10,244
‫בסוף תיחסם ונישאר בלי כלום.‬

826
00:47:10,661 --> 00:47:11,495
‫טוב.‬

827
00:47:13,914 --> 00:47:15,874
‫אני יודעת מי יכול לפרוץ אותו.‬

828
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
‫מי?‬

829
00:47:17,417 --> 00:47:18,293
‫קית'.‬

830
00:47:19,127 --> 00:47:21,505
‫קית'?‬
‫-הוא איש המחשבים שלנו.‬

831
00:47:21,588 --> 00:47:23,966
‫באמת?‬
‫-הוא גאון בדברים האלה.‬

832
00:47:24,049 --> 00:47:25,300
‫אה, הוא גאון.‬

833
00:47:26,927 --> 00:47:30,681
‫איזה מזל יש לכם ‬
‫שעובד איתכם איש מחשבים גאון.‬

834
00:47:30,764 --> 00:47:33,684
‫אני לא מנסה לשווק אותו,‬
‫אבל הוא יצליח בוודאות.‬

835
00:47:33,809 --> 00:47:36,478
‫ארול מוריס גאון.‬
‫ג'יי קיי רולינג גאונה.‬

836
00:47:36,603 --> 00:47:38,272
‫אפשר לומר שגם ליל ויין גאון,‬

837
00:47:38,355 --> 00:47:39,815
‫אבל קיבינימט, קית'?‬

838
00:47:39,898 --> 00:47:41,608
‫מה הבעיה שלך איתו? למה אתה...‬

839
00:47:42,025 --> 00:47:45,571
‫מעצבן אותי שהוא מסתכל עלייך ככה.‬
‫-הוא לא מסתכל עליי בשום קטע.‬

840
00:47:46,697 --> 00:47:47,614
‫טוב, אז...‬

841
00:47:49,408 --> 00:47:51,243
‫מעצבן אותי שאת מסתכלת עליו ככה.‬

842
00:47:58,041 --> 00:48:00,919
‫אתה רוצה לפרוץ לטלפון?‬

843
00:48:01,003 --> 00:48:02,963
‫זה כנראה הסיכוי היחיד שלנו.‬

844
00:48:11,138 --> 00:48:13,515
‫ניכנס לחמש דקות, נשחרר את החסימה בטלפון‬

845
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
‫ונלך.‬

846
00:48:14,600 --> 00:48:18,645
‫לא, חכה! אי אפשר להיכנס ככה סתם‬
‫ולבקש מקית' לפרוץ לטלפון אקראי,‬

847
00:48:18,729 --> 00:48:20,898
‫הוא אתי נורא בקטעים האלה.‬

848
00:48:20,981 --> 00:48:23,817
‫הוא אתי נורא, ‬
‫אבל אין לו בעיה לגנוב קומדיה?‬

849
00:48:23,984 --> 00:48:25,527
‫הוא תעלומה אמיתית.‬

850
00:48:25,611 --> 00:48:27,446
‫תעזור לי לחשוב על משהו אמין.‬

851
00:48:30,991 --> 00:48:33,827
‫חברים! תראו מי הגיע סוף סוף.‬

852
00:48:34,202 --> 00:48:37,331
‫הגיע הזמן באמת. היי.‬
‫-היי.‬

853
00:48:37,414 --> 00:48:39,041
‫סליחה על האיחור.‬
‫-היי.‬

854
00:48:39,458 --> 00:48:40,584
‫קית' כאן.‬

855
00:48:40,751 --> 00:48:41,752
‫היי.‬
‫-שמח שהגעתם.‬

856
00:48:42,836 --> 00:48:47,633
‫וואו. הכול נראה טעים.‬
‫-רייה, התעלית על עצמך.‬

857
00:48:48,175 --> 00:48:50,636
‫יואו. טעמתם מזה?‬

858
00:48:51,428 --> 00:48:55,057
‫יואו. זה טעים רצח.‬

859
00:48:55,140 --> 00:48:57,476
‫אחד הדברים הכי טעימים שאכלנו בחיים.‬

860
00:48:57,559 --> 00:48:59,895
‫הם ממש טריים.‬
‫-אלו אדומים, יש ירוקים.‬

861
00:48:59,978 --> 00:49:02,481
‫אילו עוד צבעים יש לפלפל?‬
‫-יש גם צהוב.‬

862
00:49:02,564 --> 00:49:04,650
‫לא שאלתי אותך, קית'. שאלה את רייה.‬

863
00:49:04,733 --> 00:49:06,026
‫אתם בסדר?‬

864
00:49:06,109 --> 00:49:07,235
‫אנחנו?‬
‫-הכול טוב.‬

865
00:49:07,444 --> 00:49:09,071
‫חבל"ז.‬
‫-בסדר גמור, 100 אחוז.‬

866
00:49:09,154 --> 00:49:10,530
‫ומה לעזאזל אתה לובש?‬

867
00:49:10,614 --> 00:49:13,367
‫מה לעזאזל אני לובש?‬
‫מה לעזאזל אתה לובש?‬

868
00:49:14,076 --> 00:49:14,910
‫חולצת גולף.‬

869
00:49:15,410 --> 00:49:16,870
‫יש לך דם על הפנים?‬

870
00:49:17,120 --> 00:49:19,456
‫וזו בושה וחרפה.‬

871
00:49:20,749 --> 00:49:22,960
‫האמת שיש חדש אצלנו...‬

872
00:49:24,628 --> 00:49:26,254
‫ספר להם.‬
‫-התחלנו להתאגרף.‬

873
00:49:28,048 --> 00:49:29,091
‫איגרוף?‬

874
00:49:29,383 --> 00:49:32,177
‫האמת שהגענו הנה משיעור,‬

875
00:49:32,260 --> 00:49:36,139
‫וג'יבראן התאגרף עם מישהו כבד ממנו.‬

876
00:49:36,223 --> 00:49:37,724
‫היה מדהים.‬

877
00:49:38,058 --> 00:49:40,811
‫אני מה שנקרא בשפת האיגרוף "מדמם כבד".‬

878
00:49:40,894 --> 00:49:43,647
‫אמרו לי שלא אוכל להיות מתאגרף מקצועני‬

879
00:49:43,730 --> 00:49:45,148
‫משום שאני מדמם בכמויות.‬

880
00:49:45,440 --> 00:49:48,819
‫איחרתם משום שהתאגרפתם?‬

881
00:49:49,027 --> 00:49:50,278
‫כן.‬
‫-זה...‬

882
00:49:52,739 --> 00:49:54,366
‫אוי, יש לי רעיון מעולה.‬

883
00:49:54,866 --> 00:49:58,286
‫רוצים לראות סרטון של ג'יבראן חוטף נוקאאוט?‬

884
00:49:58,370 --> 00:50:00,038
‫טוב, בהחלט.‬
‫-כן, בהחלט.‬

885
00:50:00,122 --> 00:50:01,456
‫תוציא את הטלפון, מותק.‬

886
00:50:05,002 --> 00:50:05,961
‫טוב.‬

887
00:50:07,921 --> 00:50:08,797
‫מה?‬

888
00:50:08,880 --> 00:50:12,426
‫אני לא זוכר את הסיסמה לטלפון שלי.‬

889
00:50:13,218 --> 00:50:15,804
‫אוי ואבוי. אתה חושב שזה בגלל כל המכות‬

890
00:50:15,887 --> 00:50:17,723
‫שחטפת בראש בזמן האיגרוף?‬

891
00:50:20,767 --> 00:50:23,061
‫זו סיסמה חדשה?‬
‫-לא, קית'. ‬

892
00:50:23,478 --> 00:50:24,396
‫אבל שאלה טובה.‬

893
00:50:25,063 --> 00:50:30,318
‫אוי ואבוי. אני סובל מפגיעה מוחית?‬

894
00:50:30,402 --> 00:50:31,611
‫תתקשר לרופא שלך.‬

895
00:50:32,362 --> 00:50:35,991
‫כן, אתקשר לד"ר...‬
‫-אתה לא זוכר את השם שלו.‬

896
00:50:36,074 --> 00:50:38,493
‫השם שלו בטלפון, אבל הוא לא נפתח לי,‬

897
00:50:38,577 --> 00:50:40,162
‫אז אי אפשר לחפש גם בגוגל.‬

898
00:50:40,328 --> 00:50:42,205
‫לו רק יכולנו לשחרר את הנעילה.‬

899
00:50:42,289 --> 00:50:43,874
‫אוי, לא.‬
‫-הכול בסדר.‬

900
00:50:45,000 --> 00:50:46,251
‫אני יכול לפרוץ אותו.‬

901
00:50:46,334 --> 00:50:47,878
‫אל תטריח את עצמך.‬

902
00:50:47,961 --> 00:50:49,546
‫אני רוצה לעזור.‬
‫-קדימה.‬

903
00:50:55,635 --> 00:50:57,679
‫הוא גמור. אתה צריך טלפון חדש.‬

904
00:50:57,763 --> 00:50:59,014
‫אתה צריך טלפון חדש.‬

905
00:50:59,431 --> 00:51:00,640
‫מה?‬
‫-מה?‬

906
00:51:01,099 --> 00:51:02,809
‫אתה בסדר?‬
‫-כן.‬

907
00:51:02,893 --> 00:51:03,894
‫טוב.‬

908
00:51:04,478 --> 00:51:07,230
‫אני מריץ "טבלאות קשת בענן".‬
‫הן ב-50 אחוז.‬

909
00:51:07,773 --> 00:51:09,357
‫כי אלגוריתם ניסוי וטעייה‬

910
00:51:09,441 --> 00:51:12,527
‫ייקח הרבה יותר זמן...‬
‫-כן. החלטה טובה.‬

911
00:51:12,611 --> 00:51:14,446
‫אתה מבין בזה?‬
‫-כן.‬

912
00:51:14,529 --> 00:51:15,655
‫אני בקי.‬
‫-מגניב.‬

913
00:51:15,822 --> 00:51:18,450
‫כי אלגוריתם של ניסוי וטעייה ינסה להטעות...‬

914
00:51:18,658 --> 00:51:21,369
‫את הריתמוס של... אל גור,‬

915
00:51:22,329 --> 00:51:25,248
‫ואילו "טבלאות קשת בענן" ‬
‫נמצאות על הספקטרום של...‬

916
00:51:26,500 --> 00:51:28,251
‫הרב ג' וכולי...‬

917
00:51:29,169 --> 00:51:30,045
‫הרב ג'?‬

918
00:51:30,712 --> 00:51:33,006
‫הרב גוני. מגלה הקשת בענן.‬

919
00:51:34,049 --> 00:51:36,009
‫ועכשיו הוא לומד איגרוף?‬

920
00:51:36,093 --> 00:51:39,012
‫כאילו...‬
‫-רייה,  אני וג'יבראן נפרדנו.‬

921
00:51:39,513 --> 00:51:41,014
‫די נו, ברצינות?‬

922
00:51:41,515 --> 00:51:44,351
‫איך יכול להיות? אתם הזוג הכי טוב בעולם.‬

923
00:51:44,559 --> 00:51:47,187
‫אנחנו? את ובובי הזוג המושלם,‬

924
00:51:47,270 --> 00:51:49,898
‫את עושה צחוק?‬
‫-לא, אני ובובי רבים כל הזמן.‬

925
00:51:49,981 --> 00:51:52,818
‫כן, אבל אתם שוכבים באופן קבוע.‬

926
00:51:52,901 --> 00:51:57,072
‫עושים כל מיני דברים פרועים.‬
‫-לא. למה נראה לך?‬

927
00:51:57,322 --> 00:52:00,075
‫כי את מעלה תמונות שוות שלך עם בובי במיטה.‬

928
00:52:00,242 --> 00:52:04,121
‫שני אקסים שלי עוקבים אחריי.‬
‫אני רוצה שיקנאו.‬

929
00:52:05,247 --> 00:52:06,456
‫כן, זה לא...‬

930
00:52:07,582 --> 00:52:09,960
‫איפה למדת את זה? באם-איי-טי?‬

931
00:52:10,168 --> 00:52:12,212
‫אני? כן, בטח.‬

932
00:52:12,587 --> 00:52:14,214
‫ממש לא. אתה המוצלח בינינו.‬

933
00:52:15,841 --> 00:52:16,675
‫מה?‬

934
00:52:17,425 --> 00:52:21,179
‫כן, ליילני סיפרה לי עליך.‬
‫אתה נשמע בחור מרשים.‬

935
00:52:23,265 --> 00:52:24,933
‫היא מדברת עליי?‬
‫-כן.‬

936
00:52:25,934 --> 00:52:27,727
‫היא משוויצה בך כל הזמן.‬

937
00:52:38,530 --> 00:52:40,699
‫איזה יופי. אנחנו בפנים.‬

938
00:52:48,331 --> 00:52:53,336
‫- על כל המשתתפים להגיע בטוקסידו -‬

939
00:52:53,420 --> 00:52:55,547
‫את יכולה לעשות לי טובה?‬
‫-כן, כל דבר.‬

940
00:52:56,047 --> 00:52:58,341
‫מאז שאני וג'י נפרדנו, אני טעונה רגשית,‬

941
00:52:58,425 --> 00:53:01,845
‫יש לי כל מיני תמונות של בולבולים,‬
‫ואני צריכה...‬

942
00:53:02,429 --> 00:53:05,891
‫מישהו שישמור לי עליהן ‬
‫עד שאהיה מוכנה מבחינה רגשית.‬

943
00:53:06,308 --> 00:53:08,226
‫הדפסת אותן?‬
‫-כן.‬

944
00:53:08,435 --> 00:53:12,480
‫שימי אותן במקום מוגן ואל תפתחי.‬

945
00:53:12,647 --> 00:53:14,566
‫סנאטור בורוז?‬

946
00:53:15,025 --> 00:53:16,151
‫ככה אני קוראת לו.‬

947
00:53:16,484 --> 00:53:18,945
‫כי הוא יכול לחפור בעזרתו בור.‬

948
00:53:20,071 --> 00:53:20,906
‫טוב.‬

949
00:53:20,989 --> 00:53:22,949
‫ואמרת שאני מתפרעת.‬

950
00:53:23,366 --> 00:53:27,245
‫קית' שחרר את החסימה בטלפון.‬
‫-מעולה.‬

951
00:53:27,454 --> 00:53:31,291
‫הרופא שלי במסיבה.‬
‫הוא יקבל אותי, אבל צריך ללכת עכשיו.‬

952
00:53:31,750 --> 00:53:32,751
‫טוב, בוא.‬

953
00:53:32,918 --> 00:53:34,753
‫אי אפשר ללכת בלבוש הזה.‬

954
00:53:34,836 --> 00:53:35,670
‫למה?‬

955
00:53:36,546 --> 00:53:38,965
‫הוא באירוע חגיגי...‬

956
00:53:39,049 --> 00:53:41,009
‫תוכלי להשאיל לנו בגדים יפים, ריי?‬

957
00:53:41,384 --> 00:53:42,677
‫כן. בואו איתי.‬

958
00:53:49,643 --> 00:53:51,311
‫כן.‬
‫-מה אתה עושה?‬

959
00:53:51,478 --> 00:53:52,979
‫מסתובב כדי שתחליפי בגדים.‬

960
00:53:53,480 --> 00:53:55,815
‫לא תראה משהו שלא ראית מיליון פעם.‬

961
00:53:56,566 --> 00:53:57,400
‫טוב.‬

962
00:54:00,320 --> 00:54:01,863
‫בעצם, תסתובב.‬
‫-מוזר קצת.‬

963
00:54:04,366 --> 00:54:06,409
‫אתה מוכן?‬
‫-לא.‬

964
00:54:06,826 --> 00:54:08,203
‫אבל אני שמח שאנחנו יחד.‬

965
00:54:08,286 --> 00:54:09,120
‫גם אני.‬

966
00:54:09,496 --> 00:54:10,330
‫תקשיבי...‬

967
00:54:10,664 --> 00:54:13,208
‫אם לא אשרוד, קית' יכול להיות בחירה סבירה.‬

968
00:54:13,291 --> 00:54:15,710
‫בחיים לא אצא עם מישהו שגונב קומדיה.‬

969
00:54:26,179 --> 00:54:28,765
‫אסיים להתלבש בחוץ כדי שתוכל להתלבש כאן.‬

970
00:54:29,057 --> 00:54:29,933
‫טוב.‬

971
00:54:30,016 --> 00:54:32,727
‫נעליים. כן.‬
‫-אני כבר לא צריכה אותן.‬

972
00:54:33,144 --> 00:54:34,688
‫נתחלף.‬
‫-תודה.‬

973
00:54:35,272 --> 00:54:37,691
‫בקרוב ניפגש, דרקון יורק אש.‬
‫-טוב.‬

974
00:54:52,998 --> 00:54:53,999
‫אתה נראה מעולה.‬

975
00:54:54,708 --> 00:54:55,542
‫תודה.‬

976
00:54:58,044 --> 00:54:59,713
‫מוכנה?‬
‫-כן.‬

977
00:55:00,630 --> 00:55:02,507
‫לתור לרופא...‬
‫-כן, הרופא שלי...‬

978
00:55:02,590 --> 00:55:03,466
‫כן.‬
‫-בשביל ה...‬

979
00:55:03,550 --> 00:55:05,260
‫ערב נהדר.‬
‫-...לזעזועי מוח.‬

980
00:55:09,347 --> 00:55:11,057
‫אוי, לא. שוב המשטרה.‬

981
00:55:18,815 --> 00:55:20,066
‫גברתי, שקט כאן קצת.‬

982
00:55:20,150 --> 00:55:22,152
‫את יכולה להפעיל מוזיקה?‬

983
00:55:22,235 --> 00:55:23,653
‫כן. בטח.‬
‫-תודה.‬

984
00:55:30,618 --> 00:55:32,329
‫מה?‬
‫-השיר שלנו מפעם.‬

985
00:55:32,412 --> 00:55:34,205
‫הוא בחיים לא היה השיר שלנו.‬

986
00:55:34,289 --> 00:55:36,499
‫די נו, אתה אוהב את השיר כמו כל העולם.‬

987
00:55:36,583 --> 00:55:39,127
‫אני לא אוהב את השיר כמו כל העולם.‬

988
00:55:45,592 --> 00:55:49,012
‫אני יודע מה את עושה.‬
‫כשאני לחוץ, את מנסה לשכנע אותי לשיר,‬

989
00:55:49,095 --> 00:55:50,597
‫וזה לא עוזר.‬
‫-עוזר וחצי.‬

990
00:55:50,680 --> 00:55:52,140
‫צריך לבוא בראש פתוח.‬

991
00:55:54,768 --> 00:55:56,811
‫די. בבקשה, די.‬

992
00:55:56,895 --> 00:55:58,855
‫אין לי מצב רוח ל...‬

993
00:55:59,314 --> 00:56:02,108
‫את יכולה... לשיר בלב? בבקשה?‬

994
00:56:02,192 --> 00:56:03,068
‫במקום...‬

995
00:56:53,159 --> 00:56:53,993
‫טלפון?‬

996
00:56:56,830 --> 00:56:57,664
‫טוב.‬

997
00:56:59,749 --> 00:57:00,583
‫תיכנסו.‬

998
00:57:01,084 --> 00:57:02,293
‫כן.‬
‫-כן.‬

999
00:57:02,752 --> 00:57:03,586
‫תודה.‬

1000
00:57:16,099 --> 00:57:17,475
‫תודה רבה.‬

1001
00:57:34,117 --> 00:57:38,455
‫מה המקום הזה?‬
‫-לא יודעת, אבל הוא מצמרר ברמות.‬

1002
00:57:45,587 --> 00:57:47,630
‫זו אידי.‬
‫-ואם היא תזהה אותנו?‬

1003
00:58:08,193 --> 00:58:10,278
‫יא אללה.‬

1004
00:58:14,407 --> 00:58:15,700
‫למה השקט הזה?‬

1005
00:58:19,871 --> 00:58:21,247
‫היי. אפשר...‬

1006
00:58:22,707 --> 00:58:23,625
‫סליחה.‬

1007
00:58:25,335 --> 00:58:26,169
‫סליחה.‬

1008
00:58:26,586 --> 00:58:27,879
‫תודה.‬
‫-סליחה.‬

1009
00:58:28,671 --> 00:58:30,882
‫היי.‬
‫-הוא חד נורא.‬

1010
00:58:31,925 --> 00:58:34,802
‫סליחה.‬

1011
00:58:35,470 --> 00:58:36,387
‫סליחה.‬

1012
00:58:51,152 --> 00:58:52,612
‫אנחנו אחד.‬

1013
00:58:53,029 --> 00:58:54,739
‫אנחנו סקראריום.‬

1014
00:58:55,323 --> 00:58:56,908
‫אנחנו רבים.‬

1015
00:58:56,991 --> 00:58:58,952
‫אנחנו סקראריום.‬

1016
00:58:59,035 --> 00:59:01,120
‫אנחנו רבים.‬
‫-אנחנו אחד.‬

1017
00:59:01,204 --> 00:59:03,456
‫אנחנו סקראריום.‬
‫-אנחנו סקראריום.‬

1018
00:59:03,665 --> 00:59:04,582
‫אנחנו...‬
‫-אחד.‬

1019
00:59:17,011 --> 00:59:18,096
‫ברוכים הבאים.‬

1020
00:59:18,263 --> 00:59:21,224
‫חברי הסקראריום.‬

1021
00:59:21,975 --> 00:59:25,562
‫מימי הרמס טריסמגיסטוס,‬

1022
00:59:25,770 --> 00:59:27,355
‫הרמס בעל הברכה המשולשת...‬

1023
00:59:27,438 --> 00:59:30,024
‫איזה קשקוש של אגודות סתרים.‬
‫-...ללמד את האדם‬

1024
00:59:30,567 --> 00:59:31,734
‫לבנות את הפירמידות‬

1025
00:59:31,818 --> 00:59:34,612
‫עבור המסדר ההרמטי של השחר המוזהב.‬

1026
00:59:34,696 --> 00:59:36,864
‫הבער את אש הידע.‬
‫-אין חגיגה בלי עוגה.‬

1027
00:59:36,948 --> 00:59:37,991
‫איפה הבשר?‬

1028
00:59:38,074 --> 00:59:41,452
‫שרשרת התבונה הבלתי ניתקת‬

1029
00:59:41,786 --> 00:59:45,456
‫תועבר לעשרה חניכים.‬

1030
00:59:45,540 --> 00:59:48,793
‫המעטים הופכים רבים הופכים אחד.‬

1031
01:00:04,851 --> 01:00:06,269
‫חמישים ואחת.‬

1032
01:00:09,147 --> 01:00:10,273
‫משחקים בינגו?‬

1033
01:00:11,107 --> 01:00:12,066
‫אני אוהב בינגו.‬

1034
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
‫שבע עשרה.‬

1035
01:00:18,406 --> 01:00:19,324
‫שש.‬

1036
01:00:20,366 --> 01:00:21,492
‫עשרים ושלוש.‬

1037
01:00:22,410 --> 01:00:23,369
‫הם ניצחו?‬

1038
01:00:24,787 --> 01:00:25,705
‫ארבע עשרה.‬

1039
01:00:27,165 --> 01:00:28,791
‫לא עושים ככה.‬

1040
01:00:29,000 --> 01:00:30,084
‫שבעים ושתיים.‬

1041
01:00:33,046 --> 01:00:34,213
‫ארבעים וארבע.‬

1042
01:00:34,964 --> 01:00:36,132
‫לאן הם הולכים?‬

1043
01:00:37,342 --> 01:00:38,343
‫שלושים ארבע.‬

1044
01:00:39,969 --> 01:00:42,347
‫כדאי שיקראו לנו?‬
‫-לא יודעת. נראה לי שלא.‬

1045
01:00:42,430 --> 01:00:45,516
‫והמספר האחרון הוא...‬

1046
01:00:48,019 --> 01:00:49,812
‫תשעים ותשע.‬

1047
01:00:51,356 --> 01:00:53,358
‫הבה נתחיל בטקס.‬

1048
01:00:57,528 --> 01:00:58,946
‫לא, לא מתאים.‬

1049
01:01:02,533 --> 01:01:04,994
‫מה קורה כאן?‬

1050
01:01:17,590 --> 01:01:18,800
‫נראה לי שהם...‬

1051
01:01:20,468 --> 01:01:23,054
‫כן, זה מה שחשבתי שיקרה.‬

1052
01:01:26,265 --> 01:01:29,185
‫אין מצב.‬
‫-יש מצב.‬

1053
01:01:29,268 --> 01:01:30,228
‫יש מצב.‬

1054
01:01:32,855 --> 01:01:34,649
‫דווקא לא כזה נורא.‬
‫-כן.‬

1055
01:01:34,732 --> 01:01:37,443
‫הבהרת היטב מה דעתך על אורגיות.‬

1056
01:01:37,527 --> 01:01:39,278
‫נראה לך שיקראו לעוד מספרים?‬

1057
01:01:41,906 --> 01:01:44,575
‫זה ספונטני.‬
‫-לא נכון.‬

1058
01:01:44,659 --> 01:01:46,577
‫זה היה משובץ ביומן שלהם...‬

1059
01:01:53,751 --> 01:01:54,585
‫הפסיקו!‬

1060
01:01:57,088 --> 01:01:58,089
‫הסתלקו!‬

1061
01:02:04,637 --> 01:02:06,597
‫אהבתי שהם מכבדים את הבקשה להפסיק.‬

1062
01:02:13,146 --> 01:02:14,689
‫יש בוגד...‬

1063
01:02:14,981 --> 01:02:16,315
‫בקרבנו.‬

1064
01:02:18,192 --> 01:02:20,820
‫עובד הפר‬

1065
01:02:20,903 --> 01:02:23,156
‫את הכלל הקדוש ביותר של הסקראריום.‬

1066
01:02:23,781 --> 01:02:27,285
‫ועל כך, הוא שילם מחיר כבד.‬

1067
01:02:27,452 --> 01:02:30,288
‫הוא בר מינן.‬

1068
01:02:30,663 --> 01:02:34,041
‫שיואו, ג'יבראן.‬
‫הם שכרו את "שפם" להרוג את "אופניים".‬

1069
01:02:34,542 --> 01:02:36,627
‫איזה זין.‬

1070
01:02:36,711 --> 01:02:37,628
‫הס!‬

1071
01:02:37,712 --> 01:02:39,881
‫צריך להתחפף.‬
‫-זה עתה נודע לי‬

1072
01:02:39,964 --> 01:02:45,678
‫שהשתמשו בברקוד שלו ‬
‫כדי להיכנס הערב לסקראריום.‬

1073
01:02:47,513 --> 01:02:51,225
‫יש לנו מתחזים בשורותינו.‬

1074
01:02:53,102 --> 01:02:55,146
‫אוי לא, מתחזים. איזו באסה.‬

1075
01:02:55,563 --> 01:02:59,025
‫עלינו לחשוף את פנינו האמיתיות‬

1076
01:02:59,108 --> 01:03:04,155
‫כדי שאפשר יהיה לאתר את המתחזה ולטפל בו.‬

1077
01:03:05,156 --> 01:03:06,699
‫לספירת שלוש,‬

1078
01:03:07,492 --> 01:03:09,285
‫הסירו את המסיכות.‬

1079
01:03:10,328 --> 01:03:11,162
‫אחת...‬

1080
01:03:11,245 --> 01:03:12,955
‫זין.‬
‫-עושים את זה?‬

1081
01:03:13,456 --> 01:03:15,082
‫כולם יסירו מסיכות.‬
‫-שתיים...‬

1082
01:03:15,166 --> 01:03:17,001
‫זין. אין לנו ברירה.‬

1083
01:03:17,084 --> 01:03:19,295
‫כולם עושים את זה.‬
‫-שלוש.‬

1084
01:03:23,800 --> 01:03:25,092
‫זין.‬

1085
01:03:25,176 --> 01:03:29,013
‫חבר אמיתי יודע שלעולם לא מסירים את המסיכה.‬

1086
01:03:30,223 --> 01:03:31,557
‫אני לא מאמינה, אלו הם!‬

1087
01:03:32,975 --> 01:03:34,644
‫קדימה. תפסו אותם.‬
‫-טוב.‬

1088
01:03:35,269 --> 01:03:36,729
‫אנחנו סקראריום.‬

1089
01:03:36,813 --> 01:03:38,940
‫העולות שלכם...‬
‫-אנחנו רבים.‬

1090
01:03:39,023 --> 01:03:41,150
‫...יוקרבו לאלים...‬
‫-אנחנו סקראריום.‬

1091
01:03:41,234 --> 01:03:43,903
‫...ויזינו אותנו.‬
‫-לא, די! אני מדמם כבד!‬

1092
01:03:46,447 --> 01:03:47,573
‫להתנפנות.‬

1093
01:03:48,991 --> 01:03:49,992
‫להתנפנות.‬

1094
01:03:51,869 --> 01:03:53,162
‫להתנפנות.‬

1095
01:03:55,039 --> 01:03:55,873
‫מה נסגר?‬

1096
01:04:01,921 --> 01:04:04,507
‫מה נסגר? כל המזדיינים הלכו.‬

1097
01:04:04,590 --> 01:04:06,133
‫אנחנו חולמים את אותו חלום?‬

1098
01:04:09,637 --> 01:04:10,638
‫בוא.‬
‫-משטרה!‬

1099
01:04:10,721 --> 01:04:12,223
‫קדימה!‬

1100
01:04:12,306 --> 01:04:13,558
‫אלוהים אדירים.‬
‫-קדימה!‬

1101
01:04:14,642 --> 01:04:15,476
‫לא לזוז!‬

1102
01:04:15,893 --> 01:04:16,853
‫ידיים למעלה!‬

1103
01:04:17,228 --> 01:04:19,021
‫גבוה יותר!‬

1104
01:04:19,105 --> 01:04:21,065
‫הן הכי גבוה שאפשר.‬

1105
01:04:23,818 --> 01:04:27,572
‫מוקד, ביצענו מעצר. אנחנו בדרך חזרה.‬

1106
01:04:44,255 --> 01:04:45,923
‫הבלשית מרטין תגיע עוד מעט.‬

1107
01:04:52,221 --> 01:04:54,557
‫זה נגמר. הלך עלינו.‬

1108
01:04:56,559 --> 01:04:57,393
‫אני יודע.‬

1109
01:04:59,312 --> 01:05:00,855
‫אני צריכה לספר לך משהו.‬

1110
01:05:02,648 --> 01:05:03,482
‫כן?‬

1111
01:05:05,902 --> 01:05:07,236
‫זוכר ש...‬

1112
01:05:07,695 --> 01:05:09,947
‫נסעת למסיבת הרווקים של בן?‬

1113
01:05:10,573 --> 01:05:12,325
‫אכלת את כל חטיפי הבוטנים שלי.‬

1114
01:05:12,575 --> 01:05:13,409
‫לא.‬

1115
01:05:14,368 --> 01:05:15,202
‫כן.‬

1116
01:05:17,330 --> 01:05:20,207
‫התגנבתי לך למשרד וצפיתי בסרט התעודה שלך.‬

1117
01:05:21,167 --> 01:05:23,252
‫סליחה?‬
‫-אני יודעת. מצטערת.‬

1118
01:05:24,754 --> 01:05:26,255
‫אבל אני רק רוצה להגיד...‬

1119
01:05:27,131 --> 01:05:28,925
‫שהוא היה מעולה.‬

1120
01:05:33,387 --> 01:05:34,513
‫למה לא אמרת משהו?‬

1121
01:05:34,597 --> 01:05:36,724
‫ג'יבראן, את האמת, לפעמים...‬

1122
01:05:37,892 --> 01:05:39,852
‫אני מרגישה שלא אכפת לך מהדעה שלי.‬

1123
01:05:43,606 --> 01:05:46,859
‫אכפת לי מאוד מהדעה שלך.‬
‫לכן לא רציתי להראות לך את  הסרט.‬

1124
01:05:46,943 --> 01:05:48,444
‫פחדתי שלא תאהבי אותו.‬

1125
01:05:49,487 --> 01:05:52,490
‫ליילני, היית סגורה על החיים שלך ‬
‫מהרגע שנפגשנו...‬

1126
01:05:53,574 --> 01:05:56,410
‫ותמיד הרגשתי שאת‬
‫יכולה למצוא מישהו טוב ממני.‬

1127
01:06:00,915 --> 01:06:02,291
‫את האמת...‬

1128
01:06:02,917 --> 01:06:05,127
‫אני מרגישה שאני לא סגורה על שום דבר.‬

1129
01:06:05,503 --> 01:06:07,254
‫כלום.‬

1130
01:06:09,215 --> 01:06:11,759
‫אבל עסקתי בכפייתיות בדעות של כולם‬

1131
01:06:11,842 --> 01:06:14,387
‫חוץ מאלו של האדם הכי חשוב לי בעולם...‬

1132
01:06:18,349 --> 01:06:20,101
‫אני רק רוצה שיהיה לך טוב.‬

1133
01:06:22,520 --> 01:06:24,021
‫גם אני רוצה שיהיה לך טוב.‬

1134
01:06:29,610 --> 01:06:30,820
‫נישאר ידידים...‬

1135
01:06:31,237 --> 01:06:32,613
‫נאכיל אותם שקרים במשפט?‬

1136
01:06:33,614 --> 01:06:35,282
‫לא. סגרתי עסקת טיעון.‬
‫-מה?‬

1137
01:06:35,366 --> 01:06:36,617
‫לא סיפרו לך?‬
‫-לא.‬

1138
01:06:38,035 --> 01:06:39,578
‫אבל חשבתי שנשכור עו"ד יחד.‬

1139
01:06:39,662 --> 01:06:41,163
‫אשטנקר כאילו אין מחר.‬

1140
01:06:41,622 --> 01:06:43,332
‫סופית?‬
‫-כן.‬

1141
01:06:44,083 --> 01:06:45,167
‫אני מחבב אותם.‬

1142
01:06:45,793 --> 01:06:49,255
‫לדעתי הם לא צריכים להיפרד.‬
‫-זוגיות היא סרט רע.‬

1143
01:06:49,880 --> 01:06:50,715
‫כן.‬

1144
01:07:13,154 --> 01:07:15,281
‫חיפשנו אתכם בכל העיר.‬

1145
01:07:18,743 --> 01:07:22,163
‫אתם עדי מפתח במקרה רצח,‬
‫והחשוד מסתובב עדיין חופשי.‬

1146
01:07:24,373 --> 01:07:25,249
‫מה?‬

1147
01:07:25,666 --> 01:07:28,210
‫ניסינו לאתר אתכם כל הלילה‬
‫כדי לבדוק לשלומכם.‬

1148
01:07:28,627 --> 01:07:30,713
‫התקשרנו כמה פעמים.‬
‫-סליחה שנייה.‬

1149
01:07:31,172 --> 01:07:34,008
‫אתם לא חושבים שאנחנו הרוצחים?‬
‫-לא.‬

1150
01:07:34,967 --> 01:07:36,886
‫המרדף תועד במצלמות התנועה.‬

1151
01:07:36,969 --> 01:07:39,847
‫אני לא מאמינה.‬
‫-אנחנו מנסים לזהות את מי‬

1152
01:07:39,930 --> 01:07:41,307
‫שהשתלט לכם על הרכב.‬

1153
01:07:41,390 --> 01:07:43,309
‫ידוע לנו שהוא אחראי לתקרית הזו‬

1154
01:07:43,392 --> 01:07:45,561
‫ולמספר מקרי רצח...‬
‫-הוא אדם רע.‬

1155
01:07:45,644 --> 01:07:48,481
‫...של סטודנטים בבית הדירות בסנט צ'רלס.‬

1156
01:07:48,564 --> 01:07:51,609
‫אני רק רוצה להבין...‬

1157
01:07:52,985 --> 01:07:53,861
‫אנחנו לא...‬

1158
01:07:54,195 --> 01:07:55,571
‫חשודים...‬

1159
01:07:55,905 --> 01:07:58,532
‫ברצח.‬
‫-אתם יודעים שלא עשינו זאת?‬

1160
01:07:58,699 --> 01:08:00,785
‫לא עשינו זאת. ואתם יודעים.‬
‫-ברור.‬

1161
01:08:00,868 --> 01:08:02,369
‫למה לשני אזרחים‬

1162
01:08:02,453 --> 01:08:04,413
‫להתעלל למוות באדם שמעולם לא פגשו?‬

1163
01:08:04,497 --> 01:08:07,208
‫כאילו, למה לנו...‬
‫-נכון?‬

1164
01:08:07,291 --> 01:08:08,417
‫לא הגיוני.‬

1165
01:08:08,501 --> 01:08:11,504
‫לא הגיוני בכלל!‬
‫-תודה לאל!‬

1166
01:08:12,046 --> 01:08:15,007
‫נכון. אני מבטיח שמעולם לא הרגתי‬

1167
01:08:15,091 --> 01:08:16,884
‫ולעולם לא אהרוג אף אחד.‬

1168
01:08:16,967 --> 01:08:18,761
‫בהן צדק.‬
‫-הוא מעולם לא הרג איש!‬

1169
01:08:18,844 --> 01:08:20,971
‫לעולם לא.‬
‫-האם חשבתי להרוג לאנשים,‬

1170
01:08:21,055 --> 01:08:22,098
‫למשל, את ג'יבראן?‬

1171
01:08:22,306 --> 01:08:24,767
‫כל הזמן.‬
‫-כמו שכולם חושבים!‬

1172
01:08:24,850 --> 01:08:27,186
‫היא בחיים לא תעשה זאת בפועל.‬
‫-לא, סתם...‬

1173
01:08:27,269 --> 01:08:30,189
‫איומי סרק כאלה,‬
‫"אהרוג אותך! אמלוק את צווארך!"‬

1174
01:08:30,272 --> 01:08:32,525
‫אבל לא באמת אעשה זאת.‬
‫-בלי כוונה לרצוח.‬

1175
01:08:32,608 --> 01:08:34,985
‫גלשתי בתמרורי עצור כמעט כל יום בחיי.‬

1176
01:08:35,778 --> 01:08:37,947
‫אבל לא בצורה מסוכנת.‬

1177
01:08:38,030 --> 01:08:41,367
‫פעם מכרתי חטיפי קנאביס של דוד שלי,‬

1178
01:08:41,450 --> 01:08:43,369
‫הוא תמיד אמר, "באמסטרדם מותר."‬

1179
01:08:43,452 --> 01:08:46,831
‫ולא ידע בכלל איפה היא במפה.‬
‫-היא לא מכרה אותם באמסטרדם.‬

1180
01:08:46,914 --> 01:08:50,292
‫אפילו לי אין מושג.‬
‫-היא מכרה אותם כאן כדי לעזור לאנשים...‬

1181
01:08:50,459 --> 01:08:53,045
‫להתמסטל.‬
‫-שסובלים מגלוקומה וכאלה.‬

1182
01:08:53,129 --> 01:08:57,675
‫היא בעיקר הרוויחה כסף בתקופה שהזדקקנו לו.‬
‫-כדי לשלם חשבונות.‬

1183
01:08:57,758 --> 01:08:59,009
‫רגע, סליחה.‬

1184
01:08:59,635 --> 01:09:03,139
‫אז מה, תפסתם את... אנשי הכת?‬

1185
01:09:03,264 --> 01:09:05,558
‫הכת בתיאטרון עם האנשים במסיכות...‬

1186
01:09:05,641 --> 01:09:07,143
‫מסיכות.‬
‫-...שכולם עשו סקס.‬

1187
01:09:07,226 --> 01:09:08,394
‫בני המזל עשו סקס.‬

1188
01:09:08,477 --> 01:09:10,563
‫במיטה עגולה כזו.‬
‫-הייתה מוזיקה...‬

1189
01:09:10,646 --> 01:09:12,731
‫כן, הם עשו סקס.‬
‫-מקום ציבורי מאוד...‬

1190
01:09:12,815 --> 01:09:15,067
‫חלקם נתנו עבודה.‬
‫-...בשביל מיטה עגולה.‬

1191
01:09:15,151 --> 01:09:18,946
‫חלקם ניגשו ישר לעניין.‬
‫אבל אני מסכים שהם נתנו עבודה.‬

1192
01:09:19,029 --> 01:09:20,531
‫כן, וראינו הכול.‬

1193
01:09:20,948 --> 01:09:23,742
‫תקשיבי, אחותי, זו הייתה תאווה לעיניים.‬

1194
01:09:24,243 --> 01:09:25,536
‫תודה על המידע,‬

1195
01:09:25,953 --> 01:09:28,956
‫אך אנו מכירים היטב את סקראריום.‬
‫עקבנו אחריהם חודשים.‬

1196
01:09:29,039 --> 01:09:33,711
‫הפשיטה הערב אמורה הייתה להשבית אותם סופית,‬
‫אבל מישהו הזהיר אותם שאנחנו מגיעים.‬

1197
01:09:34,795 --> 01:09:35,629
‫תשמעו.‬

1198
01:09:36,088 --> 01:09:38,757
‫ראיתם דברים איומים.‬

1199
01:09:39,466 --> 01:09:45,139
‫בסופו של דבר, תצטרכו למסור הודעות,‬
‫אבל אני חושבת שאתם צריכים לנוח.‬

1200
01:09:45,556 --> 01:09:47,808
‫תחזרו מחר על הבוקר,‬

1201
01:09:47,892 --> 01:09:49,602
‫ותמסרו לנו הודעות.‬

1202
01:09:49,810 --> 01:09:52,062
‫מישהו מאיתנו ייקח אתכם הביתה,‬

1203
01:09:52,146 --> 01:09:54,690
‫ונתצפת על הדירה שלכם כדי לשמור על ביטחונכם‬

1204
01:09:54,815 --> 01:09:56,358
‫עד שהחשוד ייעצר.‬

1205
01:09:56,942 --> 01:09:59,111
‫תודה רבה. זו הייתה חוויה נהדרת.‬

1206
01:09:59,195 --> 01:10:00,404
‫תודה.‬
‫-תודה לכם.‬

1207
01:10:00,487 --> 01:10:02,364
‫יש טופס משוב? אדרג אתכם חמש.‬

1208
01:10:02,448 --> 01:10:04,617
‫כן, אני אשמח.‬
‫-בכל הקטגוריות.‬

1209
01:10:15,377 --> 01:10:16,587
‫מה, זהו?‬

1210
01:10:17,796 --> 01:10:20,966
‫נחזור לשגרת חיינו?‬

1211
01:10:21,342 --> 01:10:22,468
‫כאילו כלום לא קרה?‬

1212
01:10:23,677 --> 01:10:24,720
‫כנראה.‬

1213
01:10:34,939 --> 01:10:36,523
‫אשן על הספה הלילה.‬

1214
01:10:36,607 --> 01:10:40,277
‫לא. אפשר להתחלק.‬
‫-לא.‬

1215
01:10:40,694 --> 01:10:41,779
‫תישני את במיטה.‬

1216
01:10:49,870 --> 01:10:53,582
‫זה מטורף. אני יודעת שלא פענחנו את הפשע,‬

1217
01:10:53,666 --> 01:10:55,417
‫אבל היינו קרובים מאוד.‬

1218
01:10:55,960 --> 01:10:56,794
‫אני גאה בנו.‬

1219
01:10:58,170 --> 01:11:00,130
‫לא רע יחסית לזוג טירונים.‬

1220
01:11:01,966 --> 01:11:03,884
‫דבר אחד לא מסתדר לי...‬

1221
01:11:04,927 --> 01:11:05,970
‫מי הזמין משטרה?‬

1222
01:11:06,595 --> 01:11:07,429
‫אני.‬

1223
01:11:10,599 --> 01:11:11,475
‫זוכרים אותי?‬

1224
01:11:12,768 --> 01:11:14,144
‫איך נכנסת לניידת?‬

1225
01:11:14,436 --> 01:11:15,646
‫אמרתי לכם שאני שוטר.‬

1226
01:11:16,272 --> 01:11:18,357
‫אני משרת כבר 13 שנה.‬

1227
01:11:18,482 --> 01:11:20,359
‫האמת שמחזיקים ממני שם.‬

1228
01:11:21,402 --> 01:11:23,779
‫ואתה חבר גם בכת הסקס?‬

1229
01:11:24,196 --> 01:11:26,323
‫לא, הם שכרו אותי להגן עליהם מהמשטרה.‬

1230
01:11:26,407 --> 01:11:29,159
‫רגע, אז הגנת על כת הסקס‬

1231
01:11:29,243 --> 01:11:32,204
‫וסחטת את חבריה?‬

1232
01:11:32,621 --> 01:11:33,831
‫למען האמת, כן.‬

1233
01:11:33,914 --> 01:11:36,292
‫אתם יודעים כמה אני מרוויח?‬

1234
01:11:36,375 --> 01:11:38,919
‫אני מסכן את חיי כל יום,‬

1235
01:11:39,003 --> 01:11:41,005
‫והממשלה משלמת לי גרושים.‬

1236
01:11:41,547 --> 01:11:42,965
‫אבל יודעים מה באמת דפוק?‬

1237
01:11:44,591 --> 01:11:45,843
‫רוכב האופניים?‬

1238
01:11:46,427 --> 01:11:48,721
‫שדרסתי כמה פעמים במכונית שלכם?‬

1239
01:11:48,804 --> 01:11:50,973
‫זוכר. זוכרת? כן, זוכרים.‬

1240
01:11:51,390 --> 01:11:52,474
‫הוא היה חבר שלי.‬

1241
01:11:53,767 --> 01:11:57,646
‫אני והוא רקמנו יחד את מזימת הסחיטה,‬

1242
01:11:58,063 --> 01:11:59,565
‫אבל הוא התחיל להיות חזיר.‬

1243
01:11:59,815 --> 01:12:02,943
‫קיצץ לי את הנתח, ‬
‫ועל אף שזה לא היה מקובל עליי‬

1244
01:12:03,027 --> 01:12:05,529
‫הוא צירף את הסטודנטים הבורים.‬

1245
01:12:05,612 --> 01:12:10,117
‫אדוני, אם יורשה לי, אנחנו לא יודעים כלום,‬
‫והזיכרון שלנו על הפנים,‬

1246
01:12:10,200 --> 01:12:12,411
‫שחרר אותנו בבקשה. אפשר לסמוך עלינו.‬

1247
01:12:12,494 --> 01:12:17,583
‫גברתי, אני לא סומך על אף אחד. ‬
‫עצה קטנה ממני, העולם כולו רוצה ברעתך.‬

1248
01:12:18,125 --> 01:12:21,253
‫את יכולה לסמוך אך ורק על עצמך.‬

1249
01:12:22,838 --> 01:12:24,673
‫אתה טועה.‬
‫-זה לא נכון.‬

1250
01:12:25,716 --> 01:12:26,967
‫סמכתי על מישהי.‬

1251
01:12:27,051 --> 01:12:28,302
‫אדם אחד.‬

1252
01:12:29,636 --> 01:12:30,471
‫שיבון.‬

1253
01:12:31,388 --> 01:12:33,432
‫לא סומך יותר על אף אחד.‬

1254
01:12:34,266 --> 01:12:35,184
‫בחיים.‬

1255
01:12:36,143 --> 01:12:38,062
‫מגיעים לעולם הזה לבד,‬

1256
01:12:38,354 --> 01:12:40,397
‫ועוזבים אותו לבד.‬

1257
01:12:40,481 --> 01:12:42,441
‫תיכף תגלו זאת בעצמכם.‬

1258
01:12:54,495 --> 01:12:55,329
‫תקשיבו,‬

1259
01:12:55,954 --> 01:12:57,456
‫מצטער שעליי להרוג אתכם.‬

1260
01:12:57,539 --> 01:13:00,334
‫אתם נראים זוג נחמד, ‬
‫על אף שאתם קצת מעצבנים.‬

1261
01:13:00,876 --> 01:13:04,129
‫אבל אם זה מעודד אתכם, יעבור לי.‬

1262
01:13:04,213 --> 01:13:07,341
‫תוותר לנו. אתה לא רוצח. אתה אדם טוב.‬

1263
01:13:08,008 --> 01:13:09,093
‫אני רואה בעיניך.‬

1264
01:13:09,176 --> 01:13:11,428
‫יש לך עיניים טובות.‬
‫-זוהרות.‬

1265
01:13:11,845 --> 01:13:14,014
‫אתם יודעים כמה אנשים הרגתי היום?‬

1266
01:13:15,307 --> 01:13:18,185
‫להערכתי, הרגת בדיוק כמה שהיית צריך.‬

1267
01:13:18,268 --> 01:13:19,269
‫עדיף לעצור כאן.‬

1268
01:13:19,686 --> 01:13:22,523
‫כרגע מספר האנשים שהרגת מרשים,‬

1269
01:13:22,606 --> 01:13:23,816
‫אבל לא מדאיג.‬

1270
01:13:23,899 --> 01:13:26,443
‫כולה הרגת רוכב אופניים וכמה סטודנטים.‬

1271
01:13:26,527 --> 01:13:28,862
‫על מי אנחנו עובדים? אתה גיבור לאומי.‬

1272
01:13:28,946 --> 01:13:30,531
‫זו הייתה שאלה רטורית.‬

1273
01:13:31,365 --> 01:13:32,991
‫אף פעם לא מאוחר להשתנות.‬

1274
01:13:33,075 --> 01:13:34,910
‫אם תשתנה, אולי תמצא שיבון חדשה.‬

1275
01:13:34,993 --> 01:13:37,496
‫הרשיתי לך לדבר על שיבון?‬

1276
01:13:37,871 --> 01:13:40,082
‫חשבתי שאתה משתף ושאפשר לדבר חופשי,‬

1277
01:13:40,165 --> 01:13:41,750
‫אבל...‬
‫-שיבון נושא רגיש.‬

1278
01:13:41,834 --> 01:13:42,876
‫גם אתה!‬

1279
01:13:43,502 --> 01:13:44,920
‫שלא תעזו להזכיר את שמה!‬

1280
01:13:45,587 --> 01:13:48,006
‫לעולם לא אזכיר את השם שיבון.‬

1281
01:13:48,090 --> 01:13:50,384
‫היא מתה מבחינתי. בכלל לא...‬
‫-היא דפוקה.‬

1282
01:13:50,467 --> 01:13:51,301
‫שקט.‬

1283
01:13:54,972 --> 01:13:56,473
‫רואים שהוא לא התגבר עליה.‬

1284
01:13:59,143 --> 01:14:01,061
‫תסתובבו. ידיים מאחורי הגב.‬

1285
01:14:02,396 --> 01:14:05,149
‫רק תעז להרים עליה יד ואני קורע אותך.‬

1286
01:14:06,442 --> 01:14:07,776
‫תסתובב.‬
‫-כן, אדוני.‬

1287
01:14:10,696 --> 01:14:13,907
‫יש להם צילום שלך. הלך עליך.‬

1288
01:14:14,491 --> 01:14:16,368
‫לא, ראיתי אותו. הוא מטושטש.‬

1289
01:14:16,702 --> 01:14:18,954
‫כמו הצילומים של ביגפוט.‬

1290
01:14:21,415 --> 01:14:23,542
‫אי אפשר לשבת ולחכות שיהרגו אותנו.‬

1291
01:14:23,625 --> 01:14:25,878
‫צריך לעשות משהו. בוא נחשוב יחד.‬

1292
01:14:25,961 --> 01:14:27,004
‫טוב.‬

1293
01:14:28,046 --> 01:14:29,965
‫תתירי את הקשר שלי.‬
‫-טוב.‬

1294
01:14:30,382 --> 01:14:31,842
‫את יכולה?‬
‫-לא מגיעה...‬

1295
01:14:31,925 --> 01:14:33,969
‫את מחזקת אותו!‬
‫-העניין הוא...‬

1296
01:14:34,052 --> 01:14:35,345
‫סליחה. תנסה את שלי.‬

1297
01:14:35,429 --> 01:14:37,055
‫זז משהו?‬
‫-לא. זין!‬

1298
01:14:37,139 --> 01:14:38,307
‫אנסה לשבור חלון.‬

1299
01:14:40,851 --> 01:14:41,727
‫לעזאזל.‬

1300
01:14:42,811 --> 01:14:44,980
‫אני צריך את נעלי היציאה שלך.‬
‫-המצת!‬

1301
01:14:45,063 --> 01:14:47,149
‫מצת הסיגריות!‬
‫-לשם כך הוא נועד!‬

1302
01:14:47,232 --> 01:14:48,066
‫קדימה.‬

1303
01:14:49,067 --> 01:14:50,444
‫כן, קטן עלייך.‬

1304
01:14:54,698 --> 01:14:56,200
‫זה מחרמן קצת.‬

1305
01:14:58,535 --> 01:15:00,496
‫הוא רואה אותנו?‬
‫-הוא מניח י‬‫ריעה‬‫.‬

1306
01:15:00,579 --> 01:15:02,122
‫מהר.‬
‫-לעזאזל.‬

1307
01:15:02,206 --> 01:15:03,749
‫הוא כבר נפתח?‬
‫-לא.‬

1308
01:15:03,832 --> 01:15:06,001
‫ועכשיו?‬
‫-טוב.‬

1309
01:15:06,084 --> 01:15:09,379
‫נו, מהר. קחי אותו. ‬

1310
01:15:09,755 --> 01:15:12,424
‫קחי אותו. קדימה.‬

1311
01:15:13,759 --> 01:15:15,219
‫את הפלסטיק! לא את ידיי!‬

1312
01:15:20,599 --> 01:15:23,894
‫תזרקי אותו. חם!‬
‫-הוא היה בפה שלי.‬

1313
01:15:24,144 --> 01:15:25,979
‫נכון, אבל לא הקצה החם.‬
‫-מהר!‬

1314
01:15:27,314 --> 01:15:29,858
‫חכה רגע, הוא מביט בנו!‬

1315
01:15:31,276 --> 01:15:33,612
‫טוב. תחזיר אותו.‬

1316
01:15:36,073 --> 01:15:36,907
‫צאו מהמכונית.‬

1317
01:15:38,700 --> 01:15:41,370
‫הם יתפסו אותך. הם יודעים שהסעת אותנו.‬

1318
01:15:41,828 --> 01:15:43,497
‫לא, הם לא יחשדו בי.‬

1319
01:15:43,914 --> 01:15:45,666
‫כשהסעתי אתכם לדירה,‬

1320
01:15:46,124 --> 01:15:49,378
‫הרוצח האמיתי קפץ מהשיחים והכה אותי בראש.‬

1321
01:15:50,212 --> 01:15:54,007
‫כשהתעוררתי, מצאתי את עצמי ‬
‫קשור במושב האחורי של הניידת‬

1322
01:15:54,091 --> 01:15:56,093
‫ואתם הייתם כאן במרינה.‬

1323
01:15:57,928 --> 01:15:58,762
‫זהירות.‬

1324
01:16:00,973 --> 01:16:03,725
‫לאחר מכן, הרוצח העלה אותנו לסירה.‬

1325
01:16:04,476 --> 01:16:08,105
‫כן. את שלושתנו. ואתם זוכרים מה קרה אחר כך.‬

1326
01:16:08,981 --> 01:16:11,191
‫הוא הוריד אותנו על הברכיים. קדימה.‬

1327
01:16:12,859 --> 01:16:15,571
‫התנפלתי עליו כדי להציל אתכם, ‬
‫ותוך כדי מאבק,‬

1328
01:16:16,613 --> 01:16:17,447
‫הוא ירה בי.‬

1329
01:16:17,948 --> 01:16:20,117
‫לא נפצעתי אנוש, אבל ראיתי בבעתה...‬

1330
01:16:20,867 --> 01:16:22,327
‫את הרוצח רעול הפנים‬

1331
01:16:22,828 --> 01:16:24,454
‫מוציא אתכם להורג באקדח שלי.‬

1332
01:16:24,830 --> 01:16:26,331
‫בקיצור, בואו כבר נסיים.‬

1333
01:16:27,541 --> 01:16:29,585
‫אן... לא.‬

1334
01:16:30,544 --> 01:16:31,378
‫אן,‬

1335
01:16:32,629 --> 01:16:33,630
‫דן,‬

1336
01:16:34,715 --> 01:16:35,591
‫די...‬

1337
01:16:45,309 --> 01:16:46,518
‫"שפם"!‬

1338
01:17:02,409 --> 01:17:03,952
‫לא.‬
‫-לעזאזל.‬

1339
01:17:04,661 --> 01:17:06,580
‫קדימה. תירי בי.‬

1340
01:17:06,872 --> 01:17:09,249
‫לא.‬
‫-כאן בכתף זה בסדר.‬

1341
01:17:09,416 --> 01:17:11,251
‫כך לא אצטרך לירות בעצמי.‬

1342
01:17:11,335 --> 01:17:13,503
‫תורידי את האקדח או שאשבור את מפרקתו.‬

1343
01:17:13,587 --> 01:17:16,381
‫אי אפשר לשבור אותה. היא עבה מדי.‬

1344
01:17:16,965 --> 01:17:19,968
‫אסובב עד שיקרה משהו רע.‬

1345
01:17:20,052 --> 01:17:22,220
‫מכאן הוא נשמע ממש משכנע.‬

1346
01:17:22,304 --> 01:17:23,555
‫הוא לא יכול לפגוע בך.‬

1347
01:17:23,847 --> 01:17:26,224
‫אני בטוח שהוא יצליח בקלות.‬

1348
01:17:26,808 --> 01:17:29,519
‫קדימה.‬
‫-ליילני, תקשיבי לו. תניחי את האקדח.‬

1349
01:17:29,603 --> 01:17:31,938
‫אין לך זווית טובה. תניחי אותו.‬
‫-יש לי!‬

1350
01:17:32,022 --> 01:17:36,526
‫למה את מתווכחת איתי?‬
‫-אתה חושב שאתה תמיד צודק. הפעם אתה טועה.‬

1351
01:17:36,610 --> 01:17:38,987
‫את מצפה שאקשיב למישהי שלא החזיקה אקדח‬

1352
01:17:39,071 --> 01:17:40,030
‫ואני הגאון?‬

1353
01:17:40,113 --> 01:17:42,449
‫אתה לא מוכן להסתכן. זו דוגמה מצוינת.‬

1354
01:17:42,532 --> 01:17:44,618
‫בגללך אנחנו כאן. את אשמה.‬

1355
01:17:44,701 --> 01:17:46,328
‫חבר'ה!‬
‫-נראה לך מתאים עכשיו?‬

1356
01:17:46,411 --> 01:17:48,705
‫לא ייאמן! אני רציתי לפנות למשטרה!‬

1357
01:17:48,789 --> 01:17:50,165
‫אתה נהגת במכונית!‬

1358
01:17:50,248 --> 01:17:52,000
‫חטפתי בעיטה מסוס בשבילך!‬

1359
01:17:52,084 --> 01:17:54,419
‫ברחת מגופה.‬
‫-אתם ממש מעצבנים.‬

1360
01:17:54,503 --> 01:17:56,129
‫אני לבד בזוגיות הזו.‬

1361
01:17:56,213 --> 01:17:57,798
‫צפית בסרט שלי בלי רשות!‬

1362
01:17:57,881 --> 01:18:00,050
‫מילקשייק לא מזיז...‬
‫-כך נשמעים הוריי!‬

1363
01:18:00,133 --> 01:18:02,803
‫תביני מה אני עושה לשם שינוי!‬
‫-תתמוך בי במשהו!‬

1364
01:18:02,886 --> 01:18:04,304
‫אחת, שתיים, שלוש!‬
‫-קדימה!‬

1365
01:18:07,265 --> 01:18:08,225
‫לעזאזל.‬

1366
01:18:09,393 --> 01:18:10,852
‫ג'יבראן, אתה בסדר?‬
‫-כן.‬

1367
01:18:15,774 --> 01:18:16,608
‫אלוהים אדירים.‬

1368
01:18:22,406 --> 01:18:23,323
‫זין.‬

1369
01:18:47,639 --> 01:18:49,141
‫בואו להוציא טביעות אצבע!‬

1370
01:18:49,224 --> 01:18:51,727
‫הודות לכם, עצרנו את החשוד.‬

1371
01:18:52,018 --> 01:18:53,145
‫עכשיו אתם בטוחים.‬

1372
01:18:54,104 --> 01:18:54,938
‫מה שלומך?‬

1373
01:19:00,527 --> 01:19:01,486
‫בטוחה שאת בסדר?‬

1374
01:19:02,154 --> 01:19:04,364
‫כן, ואתה?‬
‫-גם.‬

1375
01:19:06,032 --> 01:19:07,868
‫ידעתי שתספור עד שלוש,‬

1376
01:19:07,993 --> 01:19:10,203
‫על אף שהקטע הזה נכשל בפעמים הקודמות.‬

1377
01:19:11,037 --> 01:19:13,123
‫את עשית הכול. באמת.‬
‫-לא, שווה בשווה.‬

1378
01:19:13,206 --> 01:19:14,583
‫שנינו יחד.‬
‫-את ירית בו.‬

1379
01:19:14,666 --> 01:19:17,669
‫אני יודעת, אבל מעדיפה לשכוח.‬
‫-זה היה מדהים.‬

1380
01:19:17,753 --> 01:19:20,630
‫לא לירות יותר באף אחד.‬
‫-בחיים לא.‬

1381
01:19:23,258 --> 01:19:25,260
‫מה?‬
‫-לא אמרתי כלום.‬

1382
01:19:25,343 --> 01:19:26,428
‫מכירה ת'פרצוף הזה.‬

1383
01:19:27,095 --> 01:19:27,929
‫איזה פרצוף?‬

1384
01:19:28,013 --> 01:19:29,473
‫של "בא לי לנשק אותך".‬

1385
01:19:29,556 --> 01:19:31,266
‫לא.‬
‫-ועוד איך כן.‬

1386
01:19:31,349 --> 01:19:32,642
‫לא בא לי לנשק אותך.‬

1387
01:19:33,143 --> 01:19:35,812
‫באמת, את יהירה מאוד. איכס.‬

1388
01:19:36,146 --> 01:19:36,980
‫איכס?‬

1389
01:19:37,272 --> 01:19:40,901
‫וואו, אתה מת לנשק אותי, עם לשון והכול.‬

1390
01:19:40,984 --> 01:19:42,652
‫רואים עליך.‬
‫-את משליכה.‬

1391
01:19:42,736 --> 01:19:44,154
‫בסדר.‬
‫-לך בא לנשק אותי.‬

1392
01:19:44,237 --> 01:19:46,072
‫לי בא לנשק אותך?‬
‫-כן,‬

1393
01:19:46,156 --> 01:19:49,367
‫ולכן כל הקטע הזה.‬
‫-מה? איזה קטע?‬

1394
01:20:01,379 --> 01:20:02,631
‫סליחה‬‫ על ההפרעה‬‫, זוג יונים.‬

1395
01:20:03,256 --> 01:20:05,509
‫אני צריך לפנות אתכם לבדיקה בבית חולים.‬

1396
01:20:05,592 --> 01:20:06,426
‫אלו הנהלים.‬

1397
01:20:10,889 --> 01:20:13,183
‫סקס באמבולנס נחשב משוגע, נכון?‬

1398
01:20:14,017 --> 01:20:15,977
‫אני בקטע.‬
‫-טוב, קדימה.‬

1399
01:20:17,312 --> 01:20:19,105
‫תנסה את המהלך שראינו באורגיה?‬

1400
01:20:19,231 --> 01:20:21,274
‫אני אתן עבודה!‬

1401
01:20:21,358 --> 01:20:23,360
‫אתה נשמע לא טוב. זו השורה שלי.‬

1402
01:20:32,536 --> 01:20:34,371
‫רוצי, ליילני!‬
‫-ג'יבראן, אני רצה!‬

1403
01:20:34,496 --> 01:20:36,456
‫קיבינימט!‬
‫-הם דולקים אחרינו!‬

1404
01:20:36,540 --> 01:20:38,166
‫אני אוביל! אעקוף אותך! תאט!‬

1405
01:20:38,250 --> 01:20:39,876
‫רוצי!‬
‫-ג'יבראן, אני רצה.‬

1406
01:20:39,960 --> 01:20:43,088
‫אל תגיד לי לרוץ כשאני רצה!‬
‫-אוי ואבוי. הם ממש...‬

1407
01:20:45,215 --> 01:20:46,925
‫אנחנו בלונדון, אנגליה.‬

1408
01:20:47,259 --> 01:20:49,344
‫ג'יבראן וליילני איבדו זמן יקר‬

1409
01:20:49,427 --> 01:20:52,055
‫אחרי ויכוח סוער על השיטה המטרית.‬

1410
01:20:52,138 --> 01:20:55,475
‫שני מקטעים לסיום, האם יש בכוחם‬

1411
01:20:55,600 --> 01:20:57,644
‫לזכות במיליון דולר?‬

1412
01:20:57,727 --> 01:21:01,106
‫אנחנו עושים זאת, ג'יבראן!‬
‫אמרתי לך שיש לנו סיכוי לזכות!‬

1413
01:21:04,359 --> 01:21:07,696
‫זה למעלה מ-50 שנה,‬
‫התאספו אנשים נלהבים בהייד פארק‬

1414
01:21:07,779 --> 01:21:08,864
‫כדי לציין...‬

1415
01:21:10,115 --> 01:21:11,116
‫או-הו.‬
‫-מה?‬

1416
01:21:17,330 --> 01:21:18,665
‫אוי...‬

1417
01:26:14,627 --> 01:26:19,632
‫תרגום כתוביות: שקד הרטמן‬

