1
00:00:38,121 --> 00:00:41,166
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:48,214 --> 00:00:49,799
‫إذن، كانت ليلة أمس ممتعة.‬

3
00:00:50,467 --> 00:00:51,384
‫كانت ممتعة جدًا.‬

4
00:00:51,468 --> 00:00:52,677
‫حظيت بوقت رائع.‬

5
00:00:55,138 --> 00:00:56,097
‫وداعًا حقًا.‬

6
00:00:56,973 --> 00:00:57,807
‫نعم.‬

7
00:00:59,184 --> 00:01:00,769
‫- أتضور جوعًا.‬
‫- يمكنني الذهاب لتناول الفطور.‬

8
00:01:00,852 --> 00:01:02,562
‫هل تود الذهاب لتناول شيء ما؟‬

9
00:01:02,979 --> 00:01:03,813
‫بالتأكيد.‬

10
00:01:04,731 --> 00:01:06,316
‫- سأحضر سترتي.‬
‫- حسنًا.‬

11
00:01:15,784 --> 00:01:18,453
‫حقًا. ظللت أسير بجوار طاولة الخضروات النيئة‬
‫طوال الليل،‬

12
00:01:18,536 --> 00:01:21,247
‫باذلًا قصارى جهدي لأتحدث معك‬
‫لأنني كنت أعلم أنك ستعودين.‬

13
00:01:21,331 --> 00:01:23,458
‫حسنًا، ظللت أعود إلى طاولة الخضروات النيئة،‬

14
00:01:23,541 --> 00:01:25,043
‫محاولة أن ألفت انتباهك.‬

15
00:01:25,502 --> 00:01:27,879
‫لاحظتك بمجرد دخولك من الباب.‬

16
00:01:28,296 --> 00:01:29,422
‫ما اسم جدك؟‬

17
00:01:30,048 --> 00:01:31,800
‫لماذا؟ حتى تبحث عني على "جوجل"؟‬

18
00:01:31,883 --> 00:01:34,803
‫لا. أريد فقط أن أعرف الاسم الذي سأحفظه‬
‫على هاتفي.‬

19
00:01:36,221 --> 00:01:38,515
‫لن أعطيك رقم هاتفي.‬

20
00:01:47,732 --> 00:01:49,984
‫- لقد ارتكبت خطأ فادحًا.‬
‫- علمت أنك ستقول ذلك!‬

21
00:01:50,068 --> 00:01:51,277
‫شعرت بذلك في داخلي.‬

22
00:02:03,081 --> 00:02:05,375
‫- تبًا.‬
‫- ماذا؟‬

23
00:02:05,458 --> 00:02:07,836
‫نسيت أن لديّ خططًا مع أصدقائي اليوم.‬

24
00:02:07,919 --> 00:02:10,171
‫أرجوك، اذهبي إلى أصدقائك.‬
‫ليس بالأمر الجلل.‬

25
00:02:11,047 --> 00:02:13,133
‫- إلا إن أردت، يمكنني البقاء...‬
‫- كان وقتًا ممتعًا.‬

26
00:02:13,967 --> 00:02:15,635
‫- عليّ الذهاب...‬
‫- أترغبين بالبقاء؟‬

27
00:02:15,718 --> 00:02:16,553
‫حسنًا.‬

28
00:02:23,268 --> 00:02:24,102
‫ما هذا؟‬

29
00:02:25,395 --> 00:02:27,230
‫- ماذا؟‬
‫- تعبير الوجه هذا.‬

30
00:02:27,939 --> 00:02:30,567
‫- هل هذا تعبير "أريد أن أقبّلك"؟‬
‫- لا.‬

31
00:02:32,110 --> 00:02:33,236
‫مهلًا، إلا إذا...‬

32
00:02:34,028 --> 00:02:35,029
‫إلا إذا ماذا؟‬

33
00:02:35,113 --> 00:02:37,282
‫كيف يبدو وجهك للتعبير عن رغبتك في التقبيل؟‬

34
00:02:37,365 --> 00:02:39,367
‫يشبه هذا كثيرًا.‬

35
00:02:54,007 --> 00:02:55,758
‫أنت غير معقولة.‬

36
00:03:03,641 --> 00:03:05,393
‫أنت غير معقولة حرفيًا.‬

37
00:03:05,560 --> 00:03:07,729
‫إن أخبرت أحدًا، "هذا ما قالته (ليليانا)،"‬

38
00:03:07,812 --> 00:03:10,064
‫- فلن يصدقني.‬
‫- من أنت؟ أنت لست مستاءً.‬

39
00:03:10,148 --> 00:03:12,192
‫- لم قد أكون مستاءً؟‬
‫- لأن هذا سيئ.‬

40
00:03:12,275 --> 00:03:14,819
‫لا تفعلي هذا. لا تعممي الأمر...‬

41
00:03:14,903 --> 00:03:16,946
‫- أنا مستاءة.‬
‫- ظننت أنك كنت تمزحين.‬

42
00:03:17,030 --> 00:03:19,115
‫لم قد أمزح بشأن أمر كهذا؟‬

43
00:03:19,199 --> 00:03:20,116
‫يا إلهي!‬

44
00:03:20,200 --> 00:03:21,492
‫حسنًا، نهض من مكانه الآن.‬

45
00:03:21,868 --> 00:03:24,537
‫- أتظنين أننا سنفوز بـ"السباق المذهل"؟‬
‫- ألا تظن ذلك؟‬

46
00:03:24,621 --> 00:03:27,999
‫هل تظنين أن في برنامج مسابقات حول العالم،‬

47
00:03:28,082 --> 00:03:30,084
‫سنربحه أنا وأنت؟‬

48
00:03:30,168 --> 00:03:32,128
‫ظننت ذلك، لكنني الآن لست متأكدة.‬

49
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
‫لا يمكننا الاتفاق على مطعم حتى.‬

50
00:03:33,838 --> 00:03:37,759
‫لا يمكننا ذلك‬
‫لأن لديك مشكلة مع كل مطاعم "نيو أورلينز".‬

51
00:03:37,842 --> 00:03:40,220
‫عاصمة مطاعم العالم، ولا يمكنك أن تقرر.‬

52
00:03:40,303 --> 00:03:42,597
‫في الواقع،‬
‫"هونغ كونغ" هي عاصمة المطاعم في العالم.‬

53
00:03:44,182 --> 00:03:46,935
‫لا أريدك أن تحرجي نفسك أمام أصدقائك‬

54
00:03:47,018 --> 00:03:48,603
‫بفهمك الخاطئ للحقائق الأساسية.‬

55
00:03:48,686 --> 00:03:51,272
‫لا أكره المطاعم. أحب المطاعم.‬

56
00:03:51,356 --> 00:03:53,483
‫قضيت عدة ساعات البارحة ‬

57
00:03:53,566 --> 00:03:56,319
‫في كتابة مقال سلبي على "يلب"‬
‫بأصابعك الأنثوية البيضاء‬

58
00:03:56,402 --> 00:03:59,155
‫عن مطعم "تاباس" الذي ذهبنا إليه،‬
‫وأنا ظننت أنه لذيذ جدًا.‬

59
00:03:59,239 --> 00:04:00,740
‫كان مالحًا جدًا.‬

60
00:04:00,823 --> 00:04:03,493
‫لم أكن أعلم أنني سأتناول طعامًا‬
‫من "البحر الميت".‬

61
00:04:03,576 --> 00:04:06,829
‫وليس لديّ أصابع امرأة بيضاء.‬
‫لديّ أصابع بنيّة.‬

62
00:04:06,913 --> 00:04:08,498
‫لماذا تتحدث بصوت مرتفع الآن؟‬

63
00:04:08,581 --> 00:04:10,416
‫هل تريد أن يظن الجيران أننا مجنونان؟‬

64
00:04:10,500 --> 00:04:12,335
‫من يهتم برأيهم؟ إنهم لا يعرفوننا.‬

65
00:04:12,418 --> 00:04:13,920
‫مرحبًا! سُررت بلقائكم!‬

66
00:04:14,003 --> 00:04:15,004
‫نحن نتشاجر!‬

67
00:04:15,088 --> 00:04:17,423
‫لا، لسنا كذلك! نحن نتدرب على مسرحية!‬

68
00:04:17,507 --> 00:04:18,591
‫إنه مشهد رائع.‬

69
00:04:19,259 --> 00:04:20,093
‫ما رأيك بهذا؟‬

70
00:04:21,219 --> 00:04:23,429
‫- هذا ممتع.‬
‫- هذا ممتع؟ كيف أبدو، ‬

71
00:04:23,513 --> 00:04:25,014
‫- "تشاك إي تشيز"؟‬
‫- لكن مثيرة.‬

72
00:04:25,431 --> 00:04:26,724
‫أنت "المثيرة إي تشيز".‬

73
00:04:28,893 --> 00:04:32,438
‫بالمناسبة، تعرفين أنه لا يمكنك‬
‫أن تحضري هاتفك في هذه البرامج، صحيح؟‬

74
00:04:32,522 --> 00:04:33,606
‫ستفقدين صوابك.‬

75
00:04:33,690 --> 00:04:36,150
‫لا، لن أفقد صوابي.‬
‫سأتحرر من دون ذلك الهاتف.‬

76
00:04:39,153 --> 00:04:40,738
‫- لا أريد.‬
‫- هل تريدينه؟‬

77
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
‫لا. أنا بخير.‬

78
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
‫يا إلهي، ماذا لو أُعجب أحدهم بصورة‬
‫على "إنستغرام"؟‬

79
00:04:47,912 --> 00:04:49,330
‫اصمت. أنت لا تعرفني.‬

80
00:04:49,706 --> 00:04:51,624
‫إنها "فال". قالت إنني أبدو مثيرة.‬

81
00:04:52,625 --> 00:04:54,669
‫سبب آخر أننا لن نفوز في ذلك البرنامج.‬

82
00:04:54,752 --> 00:04:56,963
‫لا يمكنك التقاط صور ذاتية‬
‫بينما أنت نصف عارية‬

83
00:04:57,046 --> 00:04:58,214
‫وتأكلين النمل من العصا.‬

84
00:04:58,298 --> 00:04:59,674
‫هل تشاهد البرنامج حتى؟‬

85
00:05:01,342 --> 00:05:02,885
‫هل شاهدت "السباق المذهل"؟‬

86
00:05:02,969 --> 00:05:05,054
‫هل هذا هو السؤال الذي تطرحينه عليّ الآن؟‬

87
00:05:05,138 --> 00:05:07,181
‫- هذا ما أسأله.‬
‫ - أنت تسألينني أنا "جبران"،‬

88
00:05:07,265 --> 00:05:08,891
‫"هل شاهدت (السباق المذهل)"؟‬

89
00:05:10,852 --> 00:05:13,604
‫قضيت كل هذا الوقت‬
‫في الحكم على هذا البرنامج،‬

90
00:05:13,688 --> 00:05:16,774
‫- ولم تشاهده قط.‬
‫- لا داعي لمشاهدته لأعرف أنني سأكرهه.‬

91
00:05:16,858 --> 00:05:18,776
‫لم تصدمني شاحنة قط،‬
‫لكن سيكون هذا سيئًا.‬

92
00:05:19,360 --> 00:05:22,280
‫لا أريد أن أفسد دماغي‬
‫وأنا أشاهد برنامج الواقع التافه  ذلك.‬

93
00:05:22,363 --> 00:05:23,614
‫أنت تنتج أفلامًا وثائقية.‬

94
00:05:24,032 --> 00:05:26,409
‫حسنًا؟ هذه مجرد برامج وقعية‬
‫لا يشاهدها أحد.‬

95
00:05:26,492 --> 00:05:29,704
‫الأفلام الوثائقية ليست برامج واقعية.‬
‫الأفلام الوثائقية هي الواقع.‬

96
00:05:30,121 --> 00:05:33,624
‫حسنًا؟ إن عملي نشاط اجتماعي.‬
‫لا أفعل ذلك من أجل "إ ن ت".‬

97
00:05:34,334 --> 00:05:36,961
‫ليس عليك قول "إ ن ت".‬
‫قل "إعادة نشر التغريدات" فحسب يا أبي.‬

98
00:05:37,045 --> 00:05:38,504
‫أيمكننا الذهاب رجاءً؟‬

99
00:05:38,588 --> 00:05:40,673
‫كلما تأخرنا، كلما اضطررنا للبقاء.‬

100
00:05:40,757 --> 00:05:43,217
‫لم العجلة؟ لن نفعل أي شيء مثير بعد ذلك.‬

101
00:05:43,301 --> 00:05:45,178
‫ظننت أننا سنمارس الجنس.‬

102
00:05:45,261 --> 00:05:47,138
‫أجل، لأن لا شيء يثيرني‬

103
00:05:47,221 --> 00:05:50,058
‫أكثر من خطة اليوم لممارسة الجنس ليلًا.‬
‫غريب!‬

104
00:05:50,141 --> 00:05:52,268
‫أتريدين ممارسة الجنس الغريب؟‬
‫يمكننا ممارسة الجنس الغريب.‬

105
00:05:52,352 --> 00:05:55,855
‫أعلميني فقط بما تريدينني أن أفعله،‬
‫وسأفعله بك في الوقت المحدد.‬

106
00:05:55,938 --> 00:05:58,441
‫هذا نقيض الجنس الغريب! حسنًا؟‬

107
00:05:58,524 --> 00:06:00,234
‫أن تحدد لي موعدًا في تقويمك.‬

108
00:06:00,318 --> 00:06:02,779
‫"ممارسة الجنس مع (ليلانيا) في الـ10:42."‬

109
00:06:02,862 --> 00:06:04,113
‫- مثير للغاية.‬
‫ - حسنًا،‬

110
00:06:04,197 --> 00:06:07,158
‫الجنس الغريب والجدولة‬
‫ليسا مترابطين، اتفقنا؟‬

111
00:06:07,241 --> 00:06:10,411
‫هل تظنين أن الناس يظهرون بشكل عشوائي‬
‫في نفس الوقت للعربدة؟ لا.‬

112
00:06:10,495 --> 00:06:13,289
‫- على الأرجح أنهم يستخدمون "تقويم (جوجل)".‬
‫- لا، أظن أنها عشوائية.‬

113
00:06:13,373 --> 00:06:17,251
‫يأتي شخص، ثم يأتي شخص آخر.‬
‫يظهران ويمارسان الجنس.‬

114
00:06:17,335 --> 00:06:20,213
‫ثمة مجموعة من الأشخاص.‬
‫لم لا يمارس المرء الجنس معهم جميعًا؟‬

115
00:06:21,130 --> 00:06:23,383
‫حسنًا،‬
‫هناك الكثير من الأمور التي يجب تحليلها،‬

116
00:06:23,883 --> 00:06:25,968
‫لكنك تتحدثين عن جنس جماعي.‬

117
00:06:26,052 --> 00:06:28,012
‫- بينما أتحدث عن العربدة.‬
‫- كلاهما سيان.‬

118
00:06:28,096 --> 00:06:30,932
‫ومن أين تحصل على معلوماتك‬
‫عن الجنس الجماعي؟ "باز فيد"؟‬

119
00:06:31,015 --> 00:06:32,934
‫لا أعرف. إنه مثال محدد جدًا.‬

120
00:06:41,943 --> 00:06:44,779
‫إذن، من سيحضر حفل العشاء؟‬

121
00:06:45,530 --> 00:06:46,739
‫"بوبي" و"ريا"...‬

122
00:06:48,324 --> 00:06:49,200
‫"فال"...‬

123
00:06:49,992 --> 00:06:51,452
‫ربما "كيث".‬

124
00:06:51,828 --> 00:06:52,870
‫"ستيفان"...‬

125
00:06:53,579 --> 00:06:55,039
‫أتظنين ربما "كيث"؟‬

126
00:06:56,290 --> 00:06:57,125
‫أجل، ربما.‬

127
00:06:57,208 --> 00:07:00,711
‫- إن لم تكوني متأكدة تمامًا أنه سيحضر...‬
‫- لست متأكدة.‬

128
00:07:00,795 --> 00:07:02,046
‫حقًا؟ أتريدين المراهنة؟‬

129
00:07:02,338 --> 00:07:04,966
‫أراهن أنه سيحضر بدعاباته السخيفة‬

130
00:07:05,049 --> 00:07:07,844
‫وقصصه المملّة عن تكنولوجيا المعلومات‬
‫وعضلاته التي يتفاخر بها.‬

131
00:07:07,927 --> 00:07:11,139
‫- التي اكتسبها بتمارينه الشاقة وطعامه...‬
‫- هل انتهيت؟‬

132
00:07:11,597 --> 00:07:16,144
‫أكره أن أكشف "كيث" على حقيقته،‬
‫لكن تلك الدعابات المضحكة التي يلقيها...‬

133
00:07:16,602 --> 00:07:19,021
‫"كات ويليامز". إنها دعابات "كات ويليامز".‬

134
00:07:19,105 --> 00:07:21,899
‫- أتقول إنه يسرق دعاباته من "كات ويليامز"؟‬
‫- بالضبط.‬

135
00:07:21,983 --> 00:07:23,901
‫"كيف تعرف أنه من اللطيف مقابلتي؟‬

136
00:07:24,026 --> 00:07:25,111
‫أنا وغد!"‬

137
00:07:25,695 --> 00:07:27,321
‫هذه دعابة  "كات ويليامز" بالحرف.‬

138
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
‫- هذا لا يشبه صوت "كات ويليامز".‬
‫- لن أقلّد الصوت!‬

139
00:07:30,074 --> 00:07:33,786
‫للفوز في "السباق المذهل"،‬
‫يجب أن نكون فريقًا، يجب أن نكون متفقين.‬

140
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
‫أشعر أنني في واد وأنت في واد.‬

141
00:07:37,373 --> 00:07:39,292
‫أجل، أود أن نكون متفقين،‬

142
00:07:39,375 --> 00:07:41,836
‫لكنك تغلق على نفسك في مكتبك،‬
‫لتحرر ذلك الفيلم.‬

143
00:07:41,919 --> 00:07:44,422
‫إنه ليس فيلمًا. هذا فيلم وثائقي‬

144
00:07:44,505 --> 00:07:46,424
‫عن الفساد في نظام التعليم.‬

145
00:07:46,507 --> 00:07:48,384
‫كيف لي أن أعرف؟ لن تريني إياه حتى.‬

146
00:07:48,468 --> 00:07:51,596
‫- سأريك متى شئت.‬
‫- حسنًا، رائع. ماذا عن الغد؟‬

147
00:07:51,679 --> 00:07:54,182
‫لا يمكنني فعل ذلك غدًا!‬
‫سأحفظ الرسوم المتحركة.‬

148
00:07:56,684 --> 00:07:58,853
‫"ستيف" و"جورج" سيتزوجان؟‬

149
00:07:58,936 --> 00:08:00,229
‫هل ضغطت على إعجاب؟‬

150
00:08:01,022 --> 00:08:01,939
‫نعم.‬

151
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
‫ماذا حدث لـ "الزواج هراء"؟‬

152
00:08:06,027 --> 00:08:07,528
‫- إنه كذلك.‬
‫- حسنًا.‬

153
00:08:07,612 --> 00:08:09,238
‫حسنًا إذن، لماذا ضغطت على إعجاب؟‬

154
00:08:09,530 --> 00:08:12,867
‫لأنني لم أرد أن أكون الوحيدة بين أصدقائنا‬
‫التي لم تضغط على إعجاب.‬

155
00:08:12,950 --> 00:08:15,745
‫- أنا لست كارهة.‬
‫ - حسنًا، منذ أن التقينا،‬

156
00:08:15,828 --> 00:08:18,581
‫تحدثت عن رأيك في مدى سخافة الزواج.‬

157
00:08:18,664 --> 00:08:20,791
‫لم أقل إنه سخيف، بل قلت إنه "إشكالية".‬

158
00:08:20,875 --> 00:08:23,836
‫صحيح، شخصان يعلنان عن حبهما الأبدي‬
‫لبعضهما البعض.‬

159
00:08:23,920 --> 00:08:25,421
‫يا لها من إشكالية!‬

160
00:08:25,505 --> 00:08:27,798
‫أتعرفين رأيي؟‬
‫ أرى أنك تريدين كل هذه الأشياء،‬

161
00:08:27,882 --> 00:08:30,384
‫الزواج والأولاد.‬
‫لكنك لا تريدينها معي فحسب.‬

162
00:08:30,468 --> 00:08:33,304
‫وأظن أنك تريد شخصًا بدون توقعات‬

163
00:08:33,387 --> 00:08:36,098
‫حتى تتمكن من الجلوس في تلك الغرفة بمفردك‬
‫لبقية حياتك.‬

164
00:08:36,182 --> 00:08:38,726
‫أظن أنك تريدين علاقة‬
‫يمكنك التباهي بها أمام أصدقائك.‬

165
00:08:38,809 --> 00:08:41,312
‫أجل! ولست مستعدة للمساومة.‬

166
00:08:41,395 --> 00:08:43,981
‫لا أريد ذلك أيضًا.‬
‫لهذا لا أريد أن أكون مع شخص‬

167
00:08:44,065 --> 00:08:45,316
‫سطحي جدًا.‬

168
00:08:48,236 --> 00:08:51,697
‫وأنا لا أريد أن أكون مع شخص‬
‫راض جدًا عن كونه فاشلًا.‬

169
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
‫- لقد تعبت من هذا.‬
‫- هذا لا ينجح.‬

170
00:09:12,885 --> 00:09:13,928
‫هل انتهينا؟‬

171
00:09:14,262 --> 00:09:16,305
‫أظن أننا انتهينا منذ فترة.‬

172
00:09:23,854 --> 00:09:25,106
‫- تبًا!‬
‫- تبًا!‬

173
00:09:25,314 --> 00:09:26,566
‫تبًا!‬

174
00:09:27,483 --> 00:09:28,359
‫تبًا.‬

175
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
‫يا إلهي.‬

176
00:09:33,322 --> 00:09:35,032
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل أنت بخير؟ حقًا؟‬

177
00:09:35,283 --> 00:09:36,158
‫ثمة دماء.‬

178
00:09:36,242 --> 00:09:38,953
‫- هاك، دعني أساعدك.‬
‫- لا، لا يمكنك تحريكه.‬

179
00:09:39,036 --> 00:09:41,914
‫- صحيح، إنها فكرة سيئة. سأتصل بالطوارئ.‬
‫- لا.‬

180
00:09:42,665 --> 00:09:45,293
‫- أنا بخير. يجب أن أذهب.‬
‫- أنت تنزف. أنت لست بخير.‬

181
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- يجب أن أذهب!‬

182
00:09:47,420 --> 00:09:48,337
‫أنت…‬

183
00:09:50,548 --> 00:09:52,592
‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة سديدة يا رجل.‬

184
00:09:53,551 --> 00:09:54,760
‫- شكرًا.‬
‫- سأتصل بالطوارئ.‬

185
00:09:54,844 --> 00:09:57,179
‫مهلًا! قد نسيت هاتفك!‬

186
00:09:58,556 --> 00:09:59,724
‫يا إلهي.‬

187
00:10:08,608 --> 00:10:09,609
‫أحتاج إلى سيارتك!‬

188
00:10:10,067 --> 00:10:12,278
‫- ماذا؟‬
‫- أنا ضابط شرطة. إنه مجرم.‬

189
00:10:12,361 --> 00:10:13,946
‫تحرك! اركب في الخلف!‬

190
00:10:14,030 --> 00:10:15,239
‫تحرك!‬

191
00:10:15,990 --> 00:10:16,907
‫تشبثي.‬

192
00:10:20,369 --> 00:10:21,495
‫إلى أين ذهب؟‬

193
00:10:22,163 --> 00:10:23,247
‫إلى أين ذهب؟‬

194
00:10:24,999 --> 00:10:27,960
‫- ذهب من ذلك الطريق!‬
‫- المشتبه به اتجه شرقًا.‬

195
00:10:34,342 --> 00:10:35,801
‫ماذا فعل؟ هل هي جريمة مخدرات؟‬

196
00:10:36,052 --> 00:10:37,637
‫أكان يتعاطى المخدرات؟ أأنت عميل سري؟‬

197
00:10:37,720 --> 00:10:39,764
‫لا يمكنك إخبارنا إن كنت كذلك، فهمت.‬

198
00:10:39,847 --> 00:10:42,683
‫على الأقل لم نصدم رجلًا صالحًا، صحيح؟‬
‫ ليس من الجيد أن نصدم أحدًا،‬

199
00:10:42,767 --> 00:10:44,352
‫لكن على الأقل صدمنا رجلًا شريرًا.‬

200
00:10:44,435 --> 00:10:48,522
‫- ومن يركب دراجة في هذا الجانب من المدينة؟‬
‫- أجل. أين يخال نفسه، في "أوروبا"؟‬

201
00:10:51,817 --> 00:10:53,110
‫آسف، سنكون جديين.‬

202
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
‫هناك! ها هو!‬

203
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
‫انتبه إلى وجهتك أيها الوغد!‬

204
00:11:05,706 --> 00:11:06,957
‫استدر!‬

205
00:11:07,541 --> 00:11:08,417
‫أمسكنا به! أجل!‬

206
00:11:11,045 --> 00:11:11,879
‫تبًا!‬

207
00:11:14,924 --> 00:11:16,300
‫هذا محبط، صحيح؟‬

208
00:11:16,384 --> 00:11:18,302
‫إن انعطفت يسارًا هنا، فيمكنك مقاطعته.‬

209
00:11:18,386 --> 00:11:19,804
‫فكرة جيدة.‬

210
00:11:20,721 --> 00:11:21,555
‫أجل.‬

211
00:11:25,768 --> 00:11:27,019
‫ها هو! هناك!‬

212
00:11:29,980 --> 00:11:31,524
‫خارقو قانون ملاعين!‬

213
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
‫تبًا، إنه يسير في دوائر. يا له من أحمق.‬

214
00:11:41,701 --> 00:11:42,743
‫- استدر!‬
‫- استدر!‬

215
00:11:44,412 --> 00:11:46,122
‫هناك! هيا!‬

216
00:11:46,205 --> 00:11:48,833
‫- استدار نحو الزاوية!‬
‫- دخل هذا الزقاق، طريق مسدود.‬

217
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
‫العدالة!‬

218
00:12:00,386 --> 00:12:01,637
‫يا إلهي!‬

219
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
‫يا إلهي.‬

220
00:12:46,807 --> 00:12:48,309
‫لا أظن أنه شرطي.‬

221
00:13:14,877 --> 00:13:17,296
‫- يا إلهي.‬
‫- مرحبًا؟‬

222
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
‫أظن أنه ميت.‬

223
00:13:21,050 --> 00:13:22,218
‫تبًا.‬

224
00:13:22,802 --> 00:13:24,345
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

225
00:13:24,428 --> 00:13:25,596
‫يا إلهي.‬

226
00:13:28,766 --> 00:13:30,768
‫يا إلهي. ماذا فعلتما؟‬

227
00:13:32,603 --> 00:13:35,606
‫- لا.‬
‫- لا، ليس الأمر كما يبدو.‬

228
00:13:35,689 --> 00:13:38,275
‫- لم نقتله.‬
‫- صدمتماه بسيارتكما.‬

229
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
‫لا. أعني، أجل، صدمته، لكن...‬

230
00:13:40,152 --> 00:13:42,238
‫- لا، كان هذا... هذا كل شيء.‬
‫- كان ذلك منذ قليل.‬

231
00:13:42,321 --> 00:13:43,239
‫يا إلهي.‬

232
00:13:43,322 --> 00:13:46,242
‫بعد أن صدمته، كان حيًا وبدا رائعًا.‬

233
00:13:46,659 --> 00:13:50,162
‫ليست رائعًا. لم يكن يمضي أفضل يوم،‬
‫لكنه كان يتنفس بعدها.‬

234
00:13:50,246 --> 00:13:51,163
‫لقد مات.‬

235
00:13:51,247 --> 00:13:53,374
‫نعرف أنه مات، لكننا لم نقتله.‬

236
00:13:53,457 --> 00:13:56,877
‫- حسنًا، قال للتو إنه قتله.‬
‫- لا، قلت إنني صدمته بسيارتي.‬

237
00:13:56,961 --> 00:13:59,755
‫حسنًا، من الواضح أنك نجحت.‬
‫لقد قتلت رجلًا بسيارتك يا رجل!‬

238
00:13:59,839 --> 00:14:01,549
‫كنت أقود، وانفصلنا،‬

239
00:14:01,632 --> 00:14:04,134
‫وتشتت انتباهي وكسرت إشارة انتظار. فقط...‬

240
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
‫لكن هذا الرجل ذو الشارب الغريب...‬

241
00:14:06,637 --> 00:14:08,222
‫ساعدته بخريطتي...‬

242
00:14:08,305 --> 00:14:10,516
‫- لقد أخذ سيارتنا.‬
‫- وهذا كان خطأً بالتأكيد.‬

243
00:14:10,599 --> 00:14:11,559
‫لقد داس عليه،‬

244
00:14:11,642 --> 00:14:13,394
‫- جيئة وذهابًا...‬
‫- علينا الاتصال بالشرطة.‬

245
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
‫- ورحل وتركنا.‬
‫- ...عدة مرات!‬

246
00:14:15,563 --> 00:14:17,940
‫أنا ملطخ بالدماء الآن،‬
‫والسيارة هي سلاح الجريمة!‬

247
00:14:18,023 --> 00:14:19,900
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأتصل بالنجدة.‬

248
00:14:19,984 --> 00:14:21,527
‫لا تتصلي. ما كنا لنؤذي أحدًا.‬

249
00:14:21,610 --> 00:14:23,654
‫أود الإبلاغ عن جريمة قتل أو أيًا كانت.‬

250
00:14:23,737 --> 00:14:25,614
‫- لم نقتل أحدًا.‬
‫- أجل، توقفي.‬

251
00:14:25,698 --> 00:14:26,949
‫توقفي أنت!‬

252
00:14:27,283 --> 00:14:28,826
‫يا إلهي. لن تصدقنا الشرطة.‬

253
00:14:28,909 --> 00:14:30,494
‫هل تعرف كم نبدو غبيين؟‬

254
00:14:30,703 --> 00:14:32,538
‫هذا اعتقال مدني.‬

255
00:14:32,621 --> 00:14:33,706
‫- ما هذا؟‬
‫- حسنًا.‬

256
00:14:33,789 --> 00:14:35,541
‫- اعتقال من مواطن.‬
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬

257
00:14:35,624 --> 00:14:37,918
‫- أيمكنه فعل ذلك؟‬
‫- عند العدد 3، حسنًا؟‬

258
00:14:38,002 --> 00:14:39,753
‫ماذا عند العدد 3؟ ما هذا التعبير؟‬

259
00:14:39,837 --> 00:14:43,257
‫- لا يمكنني فهم تعبير وجهك. قلها فحسب.‬
‫- عند العدد 3.‬

260
00:14:43,340 --> 00:14:45,092
‫- ماذا؟‬
‫- 1، 2، 3، هيا!‬

261
00:14:45,175 --> 00:14:47,595
‫- ركض الرجل هاربًا.‬
‫- "جبران"!‬

262
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
‫- حسنًا، اسم الرجل "جبران".‬
‫- اركضي يا "ليلاني"!‬

263
00:14:50,306 --> 00:14:51,807
‫واسم الفتاة "ليلاني".‬

264
00:14:51,891 --> 00:14:53,183
‫تبًا.‬

265
00:14:53,267 --> 00:14:55,019
‫حسنًا، إنها تركض الآن أيضًا.‬

266
00:14:55,102 --> 00:14:59,231
‫إنها... تصادف أنها أمريكية من أصل أفريقي،‬
‫وهو أيضًا شخص ملون.‬

267
00:14:59,315 --> 00:15:01,734
‫لكنني لا أعتقد أنهما قاتلان‬
‫لأنهما من الأقليات.‬

268
00:15:01,817 --> 00:15:04,278
‫أعتقد أنهما قاتلان لأنهما قتلا رجلًا حرفيًا،‬

269
00:15:04,361 --> 00:15:05,863
‫- وهو منطرح هنا.‬
‫- تبًا!‬

270
00:15:05,946 --> 00:15:08,908
‫مطعم (سانرايز)‬
‫مفتوح طوال اليوم"‬

271
00:15:17,124 --> 00:15:17,958
‫مرحبًا.‬

272
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
‫هل أنتما بخير؟‬

273
00:15:23,589 --> 00:15:25,883
‫- إنه طلاء جدران أحمر.‬
‫- نزيف أنفي.‬

274
00:15:25,966 --> 00:15:28,636
‫كنا نطلي المطبخ بالأحمر الدموي.‬

275
00:15:34,058 --> 00:15:35,267
‫ماذا أحضر لكما؟‬

276
00:15:35,351 --> 00:15:36,852
‫هل لديك مشروبات كحولية؟‬

277
00:15:36,936 --> 00:15:38,020
‫2 من فضلك.‬

278
00:15:38,103 --> 00:15:38,938
‫2.‬

279
00:15:39,355 --> 00:15:40,189
‫2 ماذا؟‬

280
00:15:40,648 --> 00:15:42,900
‫مشروبان كحوليان من فضلك. شكرًا جزيلًا.‬

281
00:15:44,610 --> 00:15:45,778
‫نحن لا نقدّم الكحوليات.‬

282
00:15:50,532 --> 00:15:52,076
‫يجب أن نذهب إلى الشرطة.‬

283
00:15:52,743 --> 00:15:55,496
‫نحن؟ أنا وأنت؟‬

284
00:15:56,705 --> 00:16:00,167
‫- كيف سيسير الأمر برأيك؟‬
‫- هذا أفضل الخيارات السيئة.‬

285
00:16:00,250 --> 00:16:02,962
‫لا، ليس كذلك. سيعتقلوننا في الحال.‬

286
00:16:03,045 --> 00:16:04,588
‫ربما إن أخبرناهم بالحقيقة.‬

287
00:16:04,672 --> 00:16:06,298
‫أتظن أن الشرطة تهتم بالحقيقة؟‬

288
00:16:06,382 --> 00:16:08,300
‫هل تظن أنهم سيجعلوننا نستفيد‬
‫من امتياز  الشك؟‬

289
00:16:09,093 --> 00:16:12,513
‫- لكن ماذا غير ذلك...‬
‫- "جبران"، تبدو الحقيقة جنونية.‬

290
00:16:13,931 --> 00:16:14,890
‫ماذا ستقول؟‬

291
00:16:16,141 --> 00:16:16,976
‫مرحبًا أيها الضابط.‬

292
00:16:17,851 --> 00:16:20,521
‫نسلّم أنفسنا الآن‬

293
00:16:20,604 --> 00:16:23,107
‫لأن ليس لدينا ما نخفيه.‬

294
00:16:23,190 --> 00:16:24,858
‫لماذا هربتما إذن من مسرح الجريمة؟‬

295
00:16:24,942 --> 00:16:26,318
‫سؤال جيد أيها الضابط.‬

296
00:16:26,402 --> 00:16:28,487
‫لهذا السبب أنت بارع في عملك.‬

297
00:16:29,279 --> 00:16:31,448
‫هذا لأننا بدونا مذنبين،‬

298
00:16:31,824 --> 00:16:34,952
‫وهو أمر مخيف لنا لأننا لسنا مذنبين.‬

299
00:16:35,035 --> 00:16:37,621
‫لذا بطريقة ما، هروبنا لا يثبت سوى أننا...‬

300
00:16:37,705 --> 00:16:39,498
‫أنا أضع كاميرا في ثيابي‬

301
00:16:39,915 --> 00:16:42,793
‫حتى أبرحك ضربًا. أيها الكاذب اللعين.‬

302
00:16:42,876 --> 00:16:44,378
‫حسنًا، انتظر.‬

303
00:16:44,461 --> 00:16:45,337
‫لا.‬

304
00:16:47,548 --> 00:16:49,425
‫ها أنا أضربك بالقانون بلا رحمة.‬

305
00:16:50,426 --> 00:16:52,594
‫تعلمين أنه لا يوجد قانون للضرب حقًا، صحيح؟‬

306
00:16:52,678 --> 00:16:54,596
‫إذن تركتما رجلًا ميتًا في الشارع؟‬

307
00:16:54,680 --> 00:16:57,224
‫- لم نتركه ميتًا.‬
‫- ولم تتصلا بالشرطة؟‬

308
00:16:57,307 --> 00:16:59,935
‫لأنه لم يكن هناك وقت،‬
‫لأنه كان علينا الذهاب و...‬

309
00:17:00,019 --> 00:17:01,562
‫تبدو مجنونًا أيها البني.‬

310
00:17:01,645 --> 00:17:04,023
‫- لا تقولي هذا.‬
‫- تبدو قاتلًا بالنسبة لي.‬

311
00:17:04,106 --> 00:17:07,276
‫انظر إلى لحيتك القاتلة وحاجبك القاتل.‬

312
00:17:07,359 --> 00:17:08,736
‫قلت إن اللحية تعجبك.‬

313
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
‫لحيتك توحي بأنك... قاتل.‬

314
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
‫"(بوبي)"‬

315
00:17:17,119 --> 00:17:17,953
‫لا...‬

316
00:17:18,287 --> 00:17:20,956
‫- مرحبًا؟‬
‫- "ليلاني"، أين أنتما بحق السماء؟‬

317
00:17:21,040 --> 00:17:23,542
‫أنا آسفة جدًا. التقينا بصديق قديم،‬

318
00:17:23,625 --> 00:17:25,502
‫- و...‬
‫- ما زالا في المنزل.‬

319
00:17:25,586 --> 00:17:27,880
‫وتبادلنا أطراف الحديث جيئة وذهابًا‬
‫عدة مرات.‬

320
00:17:27,963 --> 00:17:30,382
‫أخبرهما أن يحضرا بعض النبيذ.‬
‫ليس لدينا نبيذ أبيض لـ"إيفون".‬

321
00:17:30,466 --> 00:17:33,385
‫مهلًا، أيمكنك إحضار زجاجة نبيذ؟‬
‫أبيض وليس أحمر.‬

322
00:17:33,469 --> 00:17:35,054
‫بالطبع، سنحضر زجاجة.‬

323
00:17:35,137 --> 00:17:36,346
‫رائع. أراكما بعد قليل.‬

324
00:17:37,765 --> 00:17:38,724
‫ماذا يجري؟‬

325
00:17:39,558 --> 00:17:40,642
‫يتصرفان بغرابة.‬

326
00:17:41,477 --> 00:17:44,354
‫كيف تعرف أنه من اللطيف مقابلتي؟‬
‫ماذا لو كنت وغدًا؟‬

327
00:17:44,938 --> 00:17:46,106
‫أنت مضحك.‬

328
00:17:58,952 --> 00:18:02,081
‫وعاء مخفوق الحليب هذا مثير للاهتمام،‬
‫أتعلمين؟‬

329
00:18:02,498 --> 00:18:04,041
‫يقولون دائمًا، "أعددنا الكثير،‬

330
00:18:04,124 --> 00:18:06,376
‫لذا إليك الكمية الإضافية‬
‫في الوعاء الذي أعددناه فيه."‬

331
00:18:06,794 --> 00:18:08,420
‫ألا يمكنهم قياس الكمية ببساطة؟‬

332
00:18:10,839 --> 00:18:12,674
‫لا يفعلون ذلك مع الأشياء الأخرى.‬

333
00:18:12,758 --> 00:18:14,635
‫لا يقولون، "حسنًا، تفضل الإسباغتي،‬

334
00:18:14,718 --> 00:18:16,678
‫وإليك المزيد من الإسباغيتي.‬

335
00:18:16,762 --> 00:18:18,931
‫صنعنا الكثير من أجل طبق الإسباغيتي.‬

336
00:18:19,515 --> 00:18:20,390
‫ها هو الحساء.‬

337
00:18:20,891 --> 00:18:23,852
‫لم نرد قياسه مبكرًا، وها نحن أولاء."‬

338
00:18:25,062 --> 00:18:26,146
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

339
00:18:26,230 --> 00:18:28,440
‫- هذا جنوني.‬
‫- هذا جنوني جدًا.‬

340
00:18:28,524 --> 00:18:31,443
‫ليس وعاء مخفوق الحليب الإضافي.‬

341
00:18:36,073 --> 00:18:37,950
‫"متصل مجهول"‬

342
00:18:40,577 --> 00:18:43,038
‫هل أنت... "ليلاني بروكس"؟‬

343
00:18:44,123 --> 00:18:44,957
‫من المتصل؟‬

344
00:18:45,290 --> 00:18:47,668
‫أنا المحققة "ماري مارتن"‬
‫من شرطة "نيو أورلينز".‬

345
00:18:48,085 --> 00:18:49,086
‫مرحبًا أيتها المحققة.‬

346
00:18:49,169 --> 00:18:51,672
‫سيدتي، هل قدت سيارتك في أي وقت اليوم؟‬

347
00:18:52,756 --> 00:18:54,591
‫لا، ليس اليوم.‬

348
00:18:56,009 --> 00:18:58,387
‫- هل يمكنني أن أسألك أين أنت الآن؟‬
‫- إنها تسأل عن مكاني.‬

349
00:18:58,470 --> 00:18:59,847
‫- أنهي المكالمة.‬
‫- المنزل.‬

350
00:18:59,930 --> 00:19:00,764
‫أنا في المنزل.‬

351
00:19:00,848 --> 00:19:01,974
‫أحاول أن أسترخي.‬

352
00:19:02,057 --> 00:19:04,226
‫هل تقولين إن سيارتك في المنزل أيضًا؟‬

353
00:19:04,309 --> 00:19:05,686
‫- أنهي المكالمة.‬
‫- أجل!‬

354
00:19:06,645 --> 00:19:09,148
‫إن ذهبت إلى نافذتي الآن، يُفترض أن أرى…‬

355
00:19:10,149 --> 00:19:11,400
‫يا إلهي.‬

356
00:19:11,859 --> 00:19:13,861
‫عزيزي، ألم نركن سيارتنا في الخارج؟‬

357
00:19:13,944 --> 00:19:17,406
‫هذا غريب أيتها المحققة.‬
‫لا بد أنني تركت المفتاح في السيارة...‬

358
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
‫هل أحضر لكما شيئًا آخر؟‬

359
00:19:19,950 --> 00:19:23,078
‫هل هذه نادلة؟ سيدتي؟ أين أنت الآن؟‬

360
00:19:23,912 --> 00:19:25,247
‫نريد الحساب.‬

361
00:19:27,833 --> 00:19:30,294
‫- نحن في ورطة.‬
‫- لا، لسنا كذلك.‬

362
00:19:31,837 --> 00:19:33,172
‫علينا فقط الاختباء‬

363
00:19:33,672 --> 00:19:37,009
‫ونتوارى عن الأنظار حتى تُغلق القضية.‬

364
00:19:37,092 --> 00:19:38,260
‫لا أظن أن جرائم...‬

365
00:19:39,428 --> 00:19:41,096
‫جرائم القتل تُغلق يا "لي".‬

366
00:19:41,346 --> 00:19:44,975
‫بلى، إنها تُغلق إن وجدت الشرطة‬
‫المجرم الذي تبحث عنه.‬

367
00:19:45,058 --> 00:19:46,935
‫أنت وأنا المجرم الذي تبحث عنه.‬

368
00:19:47,019 --> 00:19:49,021
‫أتعرفين الأغنية التي تقول،‬
‫"أيها الأشرار، ماذا ستفعلون"؟‬

369
00:19:49,646 --> 00:19:52,024
‫نحن الأشرار. ماذا سنفعل؟‬

370
00:19:52,107 --> 00:19:53,901
‫أعرف الأغنية التي تقول،‬
‫"من سمح للكلاب بالخروج،"‬

371
00:19:54,318 --> 00:19:57,905
‫- وأتساءل دائمًا، "من سمح للكلاب بالخروج؟"‬
‫- هل نتحدث عن الأغاني التي نتذكرها؟‬

372
00:19:57,988 --> 00:19:58,822
‫أنت من بدأ ذلك.‬

373
00:20:01,325 --> 00:20:02,951
‫هاتف "راكب الدراجة" يرن.‬

374
00:20:03,035 --> 00:20:05,787
‫لقد أصدر صوتًا. لا تلمسيه.‬

375
00:20:05,871 --> 00:20:08,290
‫- إنه دليل.‬
‫- ألمسه طوال الوقت.‬

376
00:20:10,125 --> 00:20:13,295
‫إنه تقويمه. "(إيدي) في (دراغونز دين)."‬

377
00:20:13,712 --> 00:20:17,466
‫مهلًا، من الواضح أن "إيدي"‬
‫تعرف "راكب الدراجة"، صحيح؟‬

378
00:20:18,050 --> 00:20:19,885
‫- ماذا إذن؟‬
‫ - إذن، ماذا لو كانت تعرف‬

379
00:20:19,968 --> 00:20:21,470
‫من أراد قتل "راكب الدراجة"؟‬

380
00:20:22,804 --> 00:20:24,973
‫حسنًا، هل تقترحين أن نذهب إلى هناك‬

381
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
‫ونحل... جريمة قتل؟‬

382
00:20:26,850 --> 00:20:28,101
‫هل هذا ما تقترحينه؟‬

383
00:20:28,769 --> 00:20:29,603
‫تقريبًا.‬

384
00:20:30,062 --> 00:20:32,689
‫من تظنيننا بحق السماء؟ "هوبز" و"شو"؟‬

385
00:20:32,773 --> 00:20:35,484
‫لسنا ثنائيًا حتى.‬
‫لم نتمكن من معرفة علاقتنا.‬

386
00:20:35,567 --> 00:20:38,028
‫أتظنين أننا سنعرف قاتل "راكب الدراجة"؟‬

387
00:20:41,531 --> 00:20:42,908
‫لقد انفصلنا، صحيح؟‬

388
00:20:45,077 --> 00:20:46,161
‫نعم.‬

389
00:20:46,245 --> 00:20:47,204
‫حسنًا.‬

390
00:20:48,914 --> 00:20:50,415
‫"جبران"، نحتاج إلى اسم،‬

391
00:20:50,832 --> 00:20:52,209
‫لنعرف اسم "صاحب الشارب"،‬

392
00:20:52,292 --> 00:20:54,503
‫ونخبر الشرطة به، فنثبت براءتنا.‬

393
00:20:55,545 --> 00:20:57,047
‫أمامنا 10 دقائق لنصل إلى هناك.‬

394
00:20:57,130 --> 00:21:01,218
‫- لا أعتقد أنها فكرة جيدة على الإطلاق.‬
‫- أعرف أنك خائف يا "جي".‬

395
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
‫وأنا خائفة أيضًا،‬

396
00:21:02,594 --> 00:21:03,428
‫لكن...‬

397
00:21:06,431 --> 00:21:09,226
‫- يا له من كلب لطيف. انبح.‬
‫- لطيف جدًا.‬

398
00:21:09,851 --> 00:21:13,063
‫أيمكننا أن نجرّب "إيدي"‬
‫ونرى إن كانت ستتمكن من مساعدتنا؟‬

399
00:21:14,731 --> 00:21:18,527
‫حسنًا، لكن إن اتضح أنك مخطئة وقضينا‬
‫بقية حياتنا بين المحكوم عليهم بالإعدام،‬

400
00:21:18,610 --> 00:21:19,778
‫سأكون غاضبًا جدًا منك.‬

401
00:21:20,362 --> 00:21:21,321
‫هذا منصف.‬

402
00:21:25,492 --> 00:21:26,576
‫يا إلهي.‬

403
00:21:27,369 --> 00:21:29,371
‫- إنها الشرطة.‬
‫- لا تجب. تجاهل المكالمة.‬

404
00:21:29,454 --> 00:21:32,916
‫صحيح.‬

405
00:21:34,084 --> 00:21:36,586
‫لماذا لا يزالوا يضعون ولاعة السجائر؟‬

406
00:21:36,920 --> 00:21:38,880
‫ليجعلوها مخرجًا للطاقة في الوقت الحالي.‬

407
00:21:38,964 --> 00:21:41,216
‫كأن هناك من يقول، "أنا أقود سيارة.‬

408
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
‫- أريد إشعال النار في هذا...‬
‫- "جبران"، أرجوك،‬

409
00:21:43,927 --> 00:21:46,138
‫كف عن أحاديث مخفوق الحليب، اتفقنا؟‬

410
00:21:46,596 --> 00:21:47,431
‫حسنًا.‬

411
00:21:47,889 --> 00:21:49,725
‫المعذرة يا سيدي. هذه ليست وجهتنا.‬

412
00:21:53,812 --> 00:21:55,772
‫- هل أنت "ليون"؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

413
00:21:55,856 --> 00:21:56,690
‫رائع.‬

414
00:22:01,778 --> 00:22:03,322
‫هل طلبت توصيلة مشتركة؟‬

415
00:22:03,822 --> 00:22:06,074
‫إنه خياري الافتراضي في الإعدادات.‬

416
00:22:08,035 --> 00:22:09,369
‫أنت مذهلة.‬

417
00:22:10,370 --> 00:22:13,373
‫- لا، أنت مذهل.‬
‫- لكنك مذهلة جدًا.‬

418
00:22:13,457 --> 00:22:15,709
‫- لا، لست كذلك.‬
‫- أفتقدك عندما نكون معًا.‬

419
00:22:16,418 --> 00:22:20,505
‫في هذه اللحظة عندما أجلس بجانبك، أفتقدك.‬

420
00:22:21,131 --> 00:22:22,466
‫عزيزي.‬

421
00:22:22,549 --> 00:22:26,136
‫سنذهب إذن إلى ذلك المكان لنجد "إيدي"...‬

422
00:22:26,219 --> 00:22:28,013
‫- فتاة صالحة!‬
‫- أنا فتاة صالحة.‬

423
00:22:28,096 --> 00:22:29,556
‫سأتقيأ عليك.‬

424
00:22:29,639 --> 00:22:31,475
‫كيف سنعرف من هي "إيدي"؟‬

425
00:22:31,975 --> 00:22:34,686
‫- حبيبتي، من أين حصلت على ذلك الوشم؟‬
‫- لا أعرف. سنذهب إليها ونسألها...‬

426
00:22:34,770 --> 00:22:36,396
‫فتاة صالحة!‬

427
00:22:36,480 --> 00:22:39,232
‫أحبك أكثر مما أحب أمي!‬

428
00:22:39,316 --> 00:22:40,650
‫اخرسا!‬

429
00:22:40,734 --> 00:22:45,280
‫حسنًا؟ أنتما في حالة من الغرام الآن،‬
‫لكن كل شيء سينهار، مفهوم؟‬

430
00:22:50,827 --> 00:22:53,330
‫حسنًا. سنذهب إلى "دراغونز دين" إذن.‬

431
00:22:53,455 --> 00:22:55,248
‫ستكون الأمور بخير. سنتولى الأمر.‬

432
00:22:59,586 --> 00:23:00,670
‫الأمر ليس بهذا السوء.‬

433
00:23:00,754 --> 00:23:02,089
‫علينا أن نجدها فحسب.‬

434
00:23:02,172 --> 00:23:03,965
‫- أيمكنني الحصول على كأس أخرى؟‬
‫- حسنا. أجل.‬

435
00:23:05,133 --> 00:23:07,386
‫نحن... تصرّف بشكل طبيعي للغاية، اتفقنا؟‬

436
00:23:08,011 --> 00:23:10,097
‫أجل، نحن طبيعيان.‬

437
00:23:10,847 --> 00:23:12,265
‫مجرد شخصين عاديين.‬

438
00:23:13,558 --> 00:23:14,851
‫نذهب إلى حانة...‬

439
00:23:21,149 --> 00:23:22,651
‫لم يكن علينا القدوم إلى هنا.‬

440
00:23:22,734 --> 00:23:25,445
‫تقول ذلك كلما ذهبنا إلى أي مكان فيه حشد.‬

441
00:23:25,529 --> 00:23:27,864
‫كنت أتحدث عن الشعور بالهلاك الوشيك‬

442
00:23:27,948 --> 00:23:30,117
‫الذي ينمو في داخلي الآن.‬

443
00:23:30,200 --> 00:23:34,037
‫كل ما أقوله هو إنني أذا لم أخطط لشيء،‬
‫لما ذهبنا إلى أي مكان.‬

444
00:23:34,121 --> 00:23:36,706
‫تهانينا، لقد خططت، وهذا ما حدث.‬

445
00:23:43,422 --> 00:23:46,591
‫"(إيدي)‬
‫لا أستطيع أن أجدك، أنا بالأعلى عند الشرفة"‬

446
00:23:52,139 --> 00:23:53,306
‫حسنًا، تصرّف بشكل طبيعي.‬

447
00:23:53,390 --> 00:23:56,017
‫أحب الرقص. الناس العاديون سيئون.‬

448
00:24:06,027 --> 00:24:07,070
‫لا بد أنها هي.‬

449
00:24:07,612 --> 00:24:08,697
‫حسنًا، ماذا سنفعل؟‬

450
00:24:10,449 --> 00:24:12,033
‫يجب أن نذهب إلى هناك، صحيح؟‬

451
00:24:28,425 --> 00:24:29,342
‫"إيدي"؟‬

452
00:24:30,719 --> 00:24:31,553
‫"إيدي".‬

453
00:24:32,053 --> 00:24:33,388
‫- "إيدي".‬
‫- "إيدي".‬

454
00:24:34,389 --> 00:24:36,766
‫توقفا عن الكلام. رافقاني.‬

455
00:24:40,979 --> 00:24:42,981
‫من أنتما؟ هل أرسلكما؟‬

456
00:24:43,356 --> 00:24:44,191
‫أجل.‬

457
00:24:45,275 --> 00:24:46,860
‫"جبران"، لم لا تشرح لها؟‬

458
00:24:48,111 --> 00:24:49,946
‫هذه ليست نقطة بداية جيدة.‬

459
00:24:50,155 --> 00:24:52,449
‫إن أراد أن يكون غير مهني‬
‫وأرسل شخصين غريبين‬

460
00:24:52,532 --> 00:24:56,328
‫بدلًا من المجيء بنفسه، فلا بأس.‬
‫لنقم بالأمر وننتهي منه.‬

461
00:24:56,411 --> 00:24:57,787
‫كان لدينا سؤال.‬

462
00:24:57,871 --> 00:25:00,165
‫- أتعرفين رجلًا ذا شارب؟‬
‫- نريد معرفة ما يجري.‬

463
00:25:00,248 --> 00:25:04,002
‫هل أعرف رجلًا ذا شارب؟‬
‫حسنًا، كفّا عن التمثيل. هذا غير لائق.‬

464
00:25:04,252 --> 00:25:06,379
‫هناك طريقة للقيام بالأمر باحترام.‬

465
00:25:10,717 --> 00:25:11,551
‫وهذه؟‬

466
00:25:12,135 --> 00:25:13,220
‫هذه ليست كذلك.‬

467
00:25:22,896 --> 00:25:25,065
‫سلماها، ويمكن أن ينتهي كل هذا.‬

468
00:25:25,148 --> 00:25:26,483
‫-  ماذا؟‬
‫- لا.‬

469
00:25:26,566 --> 00:25:28,902
‫الصور. أعطياني الظرف.‬

470
00:25:28,985 --> 00:25:30,237
‫أي صور؟‬

471
00:25:30,320 --> 00:25:32,322
‫- لا.‬
‫ - أتظنان أنكما الوحيدان‬

472
00:25:32,405 --> 00:25:33,907
‫القادران على جمع المعلومات الفاضحة؟‬

473
00:25:35,992 --> 00:25:37,369
‫أعرف من هو زعيمكما.‬

474
00:25:37,452 --> 00:25:39,454
‫ليس لدينا زعيم. نحن لا نعمل معًا.‬

475
00:25:39,538 --> 00:25:40,997
‫لا نعرف عن أي صور تتحدثين.‬

476
00:25:41,081 --> 00:25:43,667
‫أنا مخرج أفلام وثائقية.‬
‫وهي تعمل في وكالة إعلانية!‬

477
00:25:43,750 --> 00:25:45,168
‫هل تتذكرين إعلان المهووس‬

478
00:25:45,252 --> 00:25:48,213
‫الذي يستخدم غسول الجسم،‬
‫ثم تريد كل الفتيات مضاجعته؟‬

479
00:25:48,296 --> 00:25:50,006
‫- كانت تلك فكرتها.‬
‫- أجل، كانت فكرتي.‬

480
00:25:50,090 --> 00:25:52,759
‫كانت مبنية على قصة حقيقية.‬
‫ كان هذا الرجل مهووسًا في جامعتي،‬

481
00:25:52,842 --> 00:25:55,053
‫وكانت رائحته طيبة، وقلت،‬
‫"أنا معجبة به الآن."‬

482
00:25:55,136 --> 00:25:57,806
‫لم يكن يعجبها شكله، ثم أصبحت رائحته أفضل،‬

483
00:25:57,889 --> 00:25:59,599
‫فضاجعته، لكن لا بأس.‬

484
00:25:59,683 --> 00:26:01,059
‫ونحن لا نعرف شيئًا!‬

485
00:26:01,142 --> 00:26:02,310
‫أجل، صحيح.‬

486
00:26:02,477 --> 00:26:05,397
‫أتيتما في الزمان والمكان المعينين للتبادل.‬

487
00:26:05,480 --> 00:26:07,816
‫لقد أمسكنا بهاتف هذا الرجل، وأظهر اسمك.‬

488
00:26:07,899 --> 00:26:10,694
‫كنا نحاول الذهاب إلى حفلة.‬
‫لا علاقة لنا بأي شيء.‬

489
00:26:10,777 --> 00:26:12,362
‫أجبنا على التنبيه!‬

490
00:26:15,323 --> 00:26:16,658
‫"جبران".‬

491
00:26:17,367 --> 00:26:18,243
‫إنها لا تصدق هذا.‬

492
00:26:18,326 --> 00:26:19,661
‫حسنًا.‬

493
00:26:19,744 --> 00:26:21,621
‫لنتوقف عن التخمين هنا.‬

494
00:26:21,705 --> 00:26:24,749
‫قلتما إن ذلك السيد ليس زعيمكما،‬

495
00:26:24,833 --> 00:26:26,334
‫- ولا تعرفانه حتى؟‬
‫- لا.‬

496
00:26:26,876 --> 00:26:29,671
‫لم لا نتصل به ونرى ما لديه ليقوله؟‬

497
00:26:29,754 --> 00:26:31,464
‫- حسنًا، رائع.‬
‫- أجل، اتصلي به.‬

498
00:26:37,220 --> 00:26:38,930
‫لا.‬

499
00:26:39,806 --> 00:26:41,016
‫الأمر ليس كما تظنين.‬

500
00:26:41,099 --> 00:26:43,602
‫لا تحاولي خداعي.‬

501
00:26:43,685 --> 00:26:45,270
‫- لم قد نفعل ذلك؟‬
‫- ما كانت لتفعل ذلك.‬

502
00:26:45,353 --> 00:26:47,480
‫إذا كانت تريد خداعك كانت ستخبرك.‬

503
00:26:47,564 --> 00:26:50,066
‫أتظنان أن بإمكانكما العبث مع عضو الكونغرس‬
‫والفرار بفعلتكما؟‬

504
00:26:50,150 --> 00:26:51,776
‫هناك شيء آخر في انتظاركما.‬

505
00:26:54,195 --> 00:26:56,197
‫- لا!‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

506
00:26:57,949 --> 00:26:59,367
‫هل أخبرتهما أنني عضو في الكونغرس؟‬

507
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
‫- أنا...‬
‫- أسرعي.‬

508
00:27:03,788 --> 00:27:04,748
‫سأعود على الفور.‬

509
00:27:08,710 --> 00:27:11,004
‫ماذا يحدث؟ أيمكنك الهروب؟‬

510
00:27:11,087 --> 00:27:12,881
‫- حاول الهروب.‬
‫- هذا جنوني.‬

511
00:27:12,964 --> 00:27:14,257
‫انزع هذا القناع اللعين يا "بريت".‬

512
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
‫هل أنت بخير؟‬

513
00:27:17,344 --> 00:27:19,763
‫- لا تبدو فكرة جيدة.‬
‫- زوجي.‬

514
00:27:19,846 --> 00:27:22,349
‫كان على وشك أن يحضر لي مقلاتي.‬
‫صحيح يا عزيزي؟‬

515
00:27:22,432 --> 00:27:24,517
‫ظننت أننا اتفقنا على عدم استخدام المقلاة.‬

516
00:27:24,601 --> 00:27:26,811
‫ستحضر لي مقلاتي اللعينة.‬

517
00:27:27,312 --> 00:27:29,773
‫مهلًا، للتوضيح فقط، لا نبتز أحدًا.‬

518
00:27:29,856 --> 00:27:31,149
‫المعذرة، ما المقلاة؟‬

519
00:27:31,232 --> 00:27:33,234
‫حاولتما خداعنا.‬

520
00:27:33,318 --> 00:27:35,111
‫والآن ستدفعان الثمن.‬

521
00:27:35,195 --> 00:27:37,614
‫حسنًا، افتراضك خطأ،‬
‫لأننا لم نحاول خداعكم.‬

522
00:27:37,697 --> 00:27:39,282
‫- ولا نريد أن ندفع الثمن.‬
‫- لا.‬

523
00:27:40,825 --> 00:27:41,701
‫شكرًا.‬

524
00:27:42,243 --> 00:27:46,164
‫أحب رائحة اللحم المقدد المطهي،‬
‫ألا تحبانها؟‬

525
00:27:46,831 --> 00:27:49,084
‫المشكلة الوحيدة هي الشحوم.‬

526
00:27:49,167 --> 00:27:50,919
‫هل رأيتما حرق شحوم شديد من قبل؟‬

527
00:27:51,628 --> 00:27:54,964
‫الضرر الذي يحدثه القليل من الزيت الساخن‬
‫استثنائي.‬

528
00:27:55,465 --> 00:27:57,634
‫سأعطيكما خيارًا، اتفقنا؟‬

529
00:27:58,176 --> 00:28:00,845
‫كل الشحوم في هذه المقلاة...‬

530
00:28:01,388 --> 00:28:04,057
‫أو ما يكمن خلف هذا الباب.‬

531
00:28:05,100 --> 00:28:06,643
‫- ماذا؟‬
‫ - قلت...‬

532
00:28:06,893 --> 00:28:09,479
‫شحم اللحم المقدد... أم الباب؟‬

533
00:28:10,271 --> 00:28:14,109
‫الأمر عائد إليكما.‬
‫وأنت أولًا يا سيد "بينغ بونغ".‬

534
00:28:14,192 --> 00:28:15,151
‫اختر الشحم.‬

535
00:28:15,819 --> 00:28:18,446
‫هل أنت جادة؟ إنه شحم يغلي.‬

536
00:28:18,530 --> 00:28:20,073
‫يمكنها صب الشحم على وجهي.‬

537
00:28:20,156 --> 00:28:21,741
‫"إيدي"، هل لي بطرح سؤال؟‬

538
00:28:21,825 --> 00:28:25,495
‫هل يمكنني أن أعرف قبل اتخاذ قراري‬
‫أين ستصبّين الشحم؟‬

539
00:28:26,371 --> 00:28:28,540
‫أجل، على الأرجح سيكون وجهك.‬

540
00:28:28,623 --> 00:28:31,334
‫شكرًا. قالت على وجهي على الأرجح.‬

541
00:28:31,418 --> 00:28:34,838
‫من الواضح أنها تحاول إخافتك‬
‫لاختيار شيء أسوأ.‬

542
00:28:34,921 --> 00:28:37,132
‫نحن منفصلان الآن. عليّ دخول عالم المواعدة.‬

543
00:28:37,215 --> 00:28:40,093
‫- كيف سأبلي على "بامبل" برأيك؟‬
‫- الندوب مثيرة جدًا.‬

544
00:28:40,176 --> 00:28:41,177
‫أتحبين ندبات الحروق؟‬

545
00:28:41,261 --> 00:28:43,638
‫بعد هذا، سأبحث عن رجل محترق الوجه.‬

546
00:28:43,722 --> 00:28:44,681
‫هل تعدينني؟‬

547
00:28:44,764 --> 00:28:47,600
‫سألاحقك على "فيسبوك".‬
‫ إن لم تكوني مع ضحية حريق،‬

548
00:28:47,684 --> 00:28:49,436
‫سأكون منزعجًا جدًا.‬

549
00:28:49,519 --> 00:28:52,063
‫شكرًا على تذكيرك لي بحظرك.‬
‫سأحظرك بعد هذا.‬

550
00:28:52,147 --> 00:28:54,983
‫لنتخذ قرارًا، اتفقنا؟‬
‫أنا وزوجي لدينا خطط الليلة.‬

551
00:28:55,066 --> 00:28:57,944
‫لن اختار الشحم. سأختار الباب.‬

552
00:28:58,027 --> 00:28:59,696
‫- "جبران"!‬
‫- الباب إذن.‬

553
00:29:00,321 --> 00:29:03,742
‫- أخبره بجائزتهما.‬
‫- لا. "جبران"، ثبّت قدميك.‬

554
00:29:03,825 --> 00:29:05,493
‫- أحاول.‬
‫- توقف! دعه وشأنه.‬

555
00:29:06,661 --> 00:29:07,787
‫افتح الباب.‬

556
00:29:15,044 --> 00:29:16,212
‫هل سيتغوط عليّ؟‬

557
00:29:25,013 --> 00:29:26,514
‫اختاري الشحم.‬

558
00:29:26,598 --> 00:29:27,932
‫إنه دورك أيتها الآنسة.‬

559
00:29:28,016 --> 00:29:29,726
‫الشحم! سأختار الشحم!‬

560
00:29:29,809 --> 00:29:31,770
‫سيدة تعرف ما تريده.‬

561
00:29:35,023 --> 00:29:36,691
‫لا.‬

562
00:29:39,986 --> 00:29:41,488
‫لا.‬

563
00:29:42,322 --> 00:29:43,323
‫حسنًا، لنر.‬

564
00:29:45,408 --> 00:29:46,618
‫حل قيدي!‬

565
00:29:48,578 --> 00:29:50,330
‫النجدة.‬

566
00:29:50,830 --> 00:29:53,082
‫- يا إلهي. عزيزي، هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

567
00:29:55,418 --> 00:29:56,503
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

568
00:30:06,429 --> 00:30:07,639
‫تراجعا!‬

569
00:30:07,722 --> 00:30:08,932
‫- مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

570
00:30:09,015 --> 00:30:10,642
‫1، 2، 3!‬

571
00:30:12,560 --> 00:30:13,561
‫مهلًا! لا، مهلًا!‬

572
00:30:15,897 --> 00:30:17,190
‫إنهما يهربان!‬

573
00:30:33,790 --> 00:30:35,208
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬

574
00:30:35,333 --> 00:30:38,044
‫قلت، "1، 2، 3،" ثم ركضت.‬

575
00:30:38,419 --> 00:30:39,879
‫هذا ما فعلته في الزقاق.‬

576
00:30:39,963 --> 00:30:42,006
‫هذا ما حدث سابقًا. هذا ما فهمته.‬

577
00:30:42,090 --> 00:30:44,634
‫أجل، لكنني افترضت أنك ستفترضين هذه المرة،‬

578
00:30:44,759 --> 00:30:46,094
‫"1، 2، 3، هجوم."‬

579
00:30:46,177 --> 00:30:49,389
‫- لماذا قد أفترض ذلك؟‬
‫- لأننا كنا نمتلك أسلحة؟ لا أعرف.‬

580
00:30:49,472 --> 00:30:50,598
‫"صيدلية (نيو أورلينز) تخفيضات"‬

581
00:30:50,682 --> 00:30:52,851
‫لا أريد رؤية حصان مجددًا طوال حياتي.‬

582
00:30:59,065 --> 00:30:59,983
‫شكرًا.‬

583
00:31:08,449 --> 00:31:09,659
‫ماذا؟ هل أبدو غبية؟‬

584
00:31:09,993 --> 00:31:11,703
‫هل أبدو كأن وحيد قرن تقيأ عليّ؟‬

585
00:31:11,786 --> 00:31:12,996
‫لا، تبدين...‬

586
00:31:14,205 --> 00:31:15,081
‫عكس ذلك.‬

587
00:31:16,499 --> 00:31:17,333
‫غير غبية.‬

588
00:31:23,256 --> 00:31:24,215
‫هل أنت بخير؟‬

589
00:31:25,425 --> 00:31:26,301
‫أجل، أنا بخير.‬

590
00:31:27,635 --> 00:31:30,430
‫أشعر بألم شديد، حيث ركلني الحصان.‬

591
00:31:33,683 --> 00:31:34,601
‫تعال معي.‬

592
00:31:36,978 --> 00:31:38,855
‫يبدو جيدًا. يلسع!‬

593
00:31:38,938 --> 00:31:41,691
‫- آسفة.‬
‫- توقفي عن الضغط على مكان الجرح.‬

594
00:31:42,066 --> 00:31:44,193
‫- أحاول المساعدة فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

595
00:31:45,028 --> 00:31:46,195
‫هيا. لنقم بالأمر.‬

596
00:31:46,571 --> 00:31:48,615
‫حسنًا.‬

597
00:31:52,368 --> 00:31:55,580
‫لا أستطيع. سأرتدي هذا القميص لبقية حياتي.‬

598
00:31:55,663 --> 00:31:57,248
‫لا، هذا غير صحيح. قف.‬

599
00:32:00,793 --> 00:32:01,920
‫ارفع ذراعيك.‬

600
00:32:05,632 --> 00:32:07,634
‫حسنًا، 1، 2، 3.‬

601
00:32:17,936 --> 00:32:20,647
‫أيمكنني القول‬
‫إن هذه أكثر ليلة جنونية على الإطلاق.‬

602
00:32:20,730 --> 00:32:23,691
‫ألم يسبق أن تم اتهامك بجريمة قتل‬
‫وتعذيبك بشحم الخنزير؟‬

603
00:32:25,485 --> 00:32:27,654
‫- تنفس.‬
‫ - كوني...‬

604
00:32:28,363 --> 00:32:30,823
‫- كوني لطيفة فحسب. كوني...‬
‫- حسنًا، أنا آسفة.‬

605
00:32:32,700 --> 00:32:34,118
‫"جبران"، لم ألمسك حتى.‬

606
00:32:47,173 --> 00:32:48,299
‫لقد طلبت سيارة أجرة.‬

607
00:32:49,467 --> 00:32:51,135
‫آمل أن تكون غيرت الإعدادات.‬

608
00:33:02,814 --> 00:33:04,857
‫ربما لا تتذكر هذا، لكن...‬

609
00:33:06,317 --> 00:33:07,402
‫موعدنا الأول،‬

610
00:33:08,152 --> 00:33:08,987
‫في ذلك المطعم،‬

611
00:33:09,529 --> 00:33:12,323
‫كان هناك زوجان يجلسان إلى جانبنا،‬

612
00:33:12,407 --> 00:33:14,867
‫- ولم يتكلما طوال الوقت.‬
‫- أتذكّرهما.‬

613
00:33:15,326 --> 00:33:16,619
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

614
00:33:17,161 --> 00:33:19,539
‫لم يقولا كلمة لبعضهما طوال الوقت.‬

615
00:33:19,956 --> 00:33:21,791
‫أتعلم أنني أفكر فيهما طوال الوقت؟‬

616
00:33:22,625 --> 00:33:25,628
‫لأنني كنت أنظر إليهما قائلة،‬
‫"لا أريد أن نكون ذلك الثنائي."‬

617
00:33:25,712 --> 00:33:27,588
‫ألّا يوجد ما نتحدث عنه.‬

618
00:33:28,089 --> 00:33:30,925
‫لكن كلما فكرت فيهما أكثر، كلما شعرت،‬

619
00:33:32,260 --> 00:33:34,012
‫ربما لم يكونا بائسين.‬

620
00:33:34,512 --> 00:33:35,805
‫ربما كانا...‬

621
00:33:36,764 --> 00:33:37,974
‫مرتاحين معًا.‬

622
00:33:45,148 --> 00:33:47,984
‫نظريتي عن "إيدي" لم تنجح إذن.‬

623
00:33:50,069 --> 00:33:52,947
‫ربما كنت محقًا.‬
‫ربما علينا الذهاب إلى الشرطة.‬

624
00:33:54,449 --> 00:33:55,450
‫وجدت شيئًا.‬

625
00:33:56,868 --> 00:33:57,702
‫ماذا؟‬

626
00:33:59,620 --> 00:34:02,040
‫الورقة التي كانت مع "إيدي"‬
‫التي تحتوي على رقم "راكب الدراجة"،‬

627
00:34:02,123 --> 00:34:03,750
‫تحتوي على عنوان أيضًا.‬

628
00:34:03,833 --> 00:34:05,460
‫ماذا؟ متى حصلت عليها؟‬

629
00:34:05,543 --> 00:34:07,503
‫كنت أفكر، ربما "صاحب الشارب"‬
‫قتل "راكب الدراجة"‬

630
00:34:07,587 --> 00:34:09,630
‫بسبب الصور التي كانت تتحدث عنها "إيدي".‬

631
00:34:09,714 --> 00:34:11,507
‫لذا إن استطعنا إيجاد تلك الصور،‬

632
00:34:11,591 --> 00:34:14,135
‫ومعرفة ماذا تكون،‬
‫ربما يمكننا إثبات براءتنا.‬

633
00:34:14,218 --> 00:34:16,345
‫من الواضح أن "صاحب الشارب"‬
‫كان يبحث عن شيء،‬

634
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
‫وكانت "إيدي" مستاءة جدًا بشأن تلك الصور.‬

635
00:34:18,765 --> 00:34:20,767
‫- إنه دليل، صحيح؟ لقد فهمت.‬
‫- أجل.‬

636
00:34:24,353 --> 00:34:25,980
‫هل علينا الذهاب إلى ذلك العنوان؟‬

637
00:34:27,231 --> 00:34:29,734
‫تعرف أن هذا غير قانوني، صحيح؟‬

638
00:34:29,817 --> 00:34:31,778
‫اقتحام منزل "راكب الدراجة"....‬

639
00:34:32,612 --> 00:34:33,613
‫هل أنت متأكد؟‬

640
00:34:34,781 --> 00:34:35,698
‫هل أنت متأكدة؟‬

641
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
‫نعم.‬

642
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
‫هذه سيارتنا.‬

643
00:34:45,833 --> 00:34:46,959
‫تبًا.‬

644
00:34:51,589 --> 00:34:55,218
‫تبًا. إنه يعرفنا. إنه يعرفنا تمامًا.‬

645
00:34:55,301 --> 00:34:59,180
‫- تبًا.‬
‫- إنه يراقبنا.‬

646
00:35:03,643 --> 00:35:06,229
‫- إنه مجرد عنصري عادي.‬
‫- حمدًا لله.‬

647
00:35:06,312 --> 00:35:07,230
‫هيا بنا.‬

648
00:35:21,410 --> 00:35:22,286
‫تبًا.‬

649
00:35:23,704 --> 00:35:25,706
‫- ـماذا؟‬
‫- كيف سنتمكن من الصعود؟‬

650
00:35:26,124 --> 00:35:27,208
‫ماذا؟ عليك فقط...‬

651
00:35:28,376 --> 00:35:30,461
‫هل ظننت أنه أحد الأبواب‬
‫التي لا يفتحها سوى الرجال؟‬

652
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
‫آسف.‬

653
00:35:32,839 --> 00:35:36,008
‫ربما هناك ممر ضيق‬

654
00:35:36,092 --> 00:35:37,885
‫- على الجانب. علينا...‬
‫- ممر ضيق؟‬

655
00:35:37,969 --> 00:35:39,345
‫أتعنين مثل عروض الأزياء؟‬

656
00:35:39,428 --> 00:35:43,266
‫- هل تقصدين مخرج الحريق؟‬
‫- لم تلقي الدعابات الآن؟‬

657
00:35:43,349 --> 00:35:44,934
‫- هذا أمر جاد.‬
‫- حسنًا.‬

658
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
‫هاك، اكسري الزجاج. هيا.‬

659
00:35:48,604 --> 00:35:50,815
‫- أنا؟ أرتدي حذاء بكعب عال.‬
‫- ترتدين حذاء بكعب عال، صحيح.‬

660
00:35:50,898 --> 00:35:54,652
‫- اكسري الزجاج بجزء كسر الجليد.‬
‫- جزء كسر الجليد؟ هل تعني الكعب؟‬

661
00:35:55,153 --> 00:35:57,864
‫أجل، سيحطم الجزء المدبب من الحذاء الزجاج.‬

662
00:35:57,947 --> 00:36:00,783
‫- سيخترقه.‬
‫- لا. استخدم كتفيك.‬

663
00:36:00,908 --> 00:36:01,993
‫سنكسر الزجاج.‬

664
00:36:02,702 --> 00:36:04,370
‫لقد ركلني حصان.‬

665
00:36:04,453 --> 00:36:07,081
‫أيمكنني الاستراحة لـ5 دقائق من الألم؟‬

666
00:36:07,165 --> 00:36:08,332
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

667
00:36:11,627 --> 00:36:12,670
‫أخشى فقط‬

668
00:36:12,753 --> 00:36:14,005
‫- أن ينكسر النعل.‬
‫- لا.‬

669
00:36:14,088 --> 00:36:16,382
‫ليس إن فعلت ذلك بشكل عمودي.‬
‫إنها مساحة صغيرة.‬

670
00:36:16,465 --> 00:36:18,634
‫- الضغط هو...‬
‫- حسنًا. كيف تعرف ذلك؟‬

671
00:36:19,594 --> 00:36:20,511
‫"ميثباسترز".‬

672
00:36:22,013 --> 00:36:23,472
‫أنت تحب برامج الواقع إذن؟‬

673
00:36:24,182 --> 00:36:25,725
‫إنه أشبه بمسلسل وثائقي.‬

674
00:36:34,567 --> 00:36:36,444
‫تذكرت الآن أن تلك الأسطورة غير صحيحة.‬

675
00:36:42,992 --> 00:36:45,620
‫يُقال إنه دهس راكب الدراجة عدة مرات.‬

676
00:36:45,828 --> 00:36:49,123
‫هناك شاهدان لمسرح الجريمة‬
‫يُعالجان حاليًا من الصدمة.‬

677
00:36:52,793 --> 00:36:54,128
‫أعتقد أن هذا هو المكان.‬

678
00:37:01,677 --> 00:37:04,639
‫- ماذا لو كان هناك أحد في الداخل؟‬
‫- يبدو خاليًا.‬

679
00:37:05,556 --> 00:37:06,849
‫صحيح، ربما المكان خال‬

680
00:37:06,933 --> 00:37:09,101
‫لأنها شقة "راكب الدراجة"، وهو...‬

681
00:37:09,393 --> 00:37:10,811
‫- أجل.‬
‫- ميت.‬

682
00:37:10,895 --> 00:37:12,021
‫كنت معك يا "جبران".‬

683
00:37:12,396 --> 00:37:13,606
‫افتح النافذة وحسب.‬

684
00:37:17,610 --> 00:37:18,986
‫- إنها مغلقة.‬
‫- حسنًا.‬

685
00:37:19,070 --> 00:37:21,614
‫- دورك لتركلها.‬
‫- حذائي ليس مصنوعًا للركل.‬

686
00:37:21,697 --> 00:37:23,741
‫أجل، ولا حذائي.‬

687
00:37:25,117 --> 00:37:28,120
‫دفاعًا عن نفسي، كعب حذاء الركل لم ينكسر...‬

688
00:37:28,204 --> 00:37:30,790
‫- سألقي بك من الممر.‬
‫- ما كان يجب أن أقول ذلك.‬

689
00:37:30,873 --> 00:37:32,208
‫آسف لأنك كسرت حذاءك.‬

690
00:37:32,291 --> 00:37:34,085
‫شكرًا. كان حذاء مواعدتي.‬

691
00:37:34,418 --> 00:37:35,711
‫لم أكن أعلم أن لديك حذاء مواعدة.‬

692
00:37:36,545 --> 00:37:37,588
‫أحضرته لأجلك.‬

693
00:37:41,300 --> 00:37:43,678
‫على أي حال،‬
‫أيمكنك ركل هذه النافذة بهدوء، رجاءً،‬

694
00:37:43,761 --> 00:37:46,514
‫- حيث أنني حافية؟‬
‫- حسنًا.‬

695
00:37:48,015 --> 00:37:49,558
‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬

696
00:37:53,604 --> 00:37:56,274
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟ ماذا؟ هل تطرق؟‬

697
00:37:56,357 --> 00:37:59,068
‫لا، أريد سحب يدي حتى لا أجرحها.‬

698
00:37:59,151 --> 00:38:00,569
‫أكسب رزقي بهاتين اليدين.‬

699
00:38:17,962 --> 00:38:18,796
‫تبًا.‬

700
00:38:39,275 --> 00:38:40,776
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

701
00:38:50,286 --> 00:38:52,705
‫- مهلًا، هل تسمعين هذا؟‬
‫- اسمع ماذا؟‬

702
00:38:53,122 --> 00:38:53,998
‫هذا.‬

703
00:38:55,791 --> 00:38:57,376
‫هناك موسيقى.‬

704
00:38:58,419 --> 00:39:01,672
‫- يجب أن ندخل.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

705
00:39:01,756 --> 00:39:03,591
‫ماذا سنفعل غير ذلك؟ نعود إلى الخارج؟‬

706
00:39:03,674 --> 00:39:05,926
‫حسنًا. سنلقي نظرة فحسب.‬

707
00:39:09,764 --> 00:39:10,639
‫حسنًا.‬

708
00:39:19,982 --> 00:39:21,233
‫- ما هذا؟‬
‫- لا يا صاح!‬

709
00:39:21,317 --> 00:39:24,403
‫اصمت، حسنًا؟ أتذكّر هذا الأمر جيدًا.‬

710
00:39:24,487 --> 00:39:26,197
‫أنت من فقدت الوعي.‬

711
00:39:26,280 --> 00:39:27,656
‫لأنني كنت مستيقظًا.‬

712
00:39:28,074 --> 00:39:31,535
‫كنت أنا، والفتى "آشلي"، "آشلي"...‬

713
00:39:31,827 --> 00:39:34,497
‫وأكلت ذلك اليوم‬
‫لأنني كنت أقوم ببناء العضلات.‬

714
00:39:35,414 --> 00:39:37,041
‫من كل هؤلاء الرجال؟‬

715
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
‫إنه مثل مختبر جنسي.‬

716
00:39:39,877 --> 00:39:42,213
‫لا بد أن هذه الصور‬
‫التي كانت تتحدث عنها "إيدي".‬

717
00:39:42,296 --> 00:39:43,964
‫- مهلًا يا رجل.‬
‫- دعنا وشأننا!‬

718
00:39:44,173 --> 00:39:46,258
‫لقد ترك مظروفًا هناك.‬

719
00:39:47,385 --> 00:39:49,095
‫- علينا جلبه.‬
‫- انتظري.‬

720
00:39:49,678 --> 00:39:51,305
‫كل هؤلاء المتحرشين هناك.‬

721
00:39:51,764 --> 00:39:53,015
‫لا أعرف معنى ذلك.‬

722
00:39:53,099 --> 00:39:54,975
‫- هل استخدمت التعبير الصحيح؟‬
‫- لا.‬

723
00:39:55,059 --> 00:39:57,770
‫- من هم المتحرشون؟‬
‫- لن نجري هذه المحادثة الآن.‬

724
00:39:59,021 --> 00:39:59,855
‫لا.‬

725
00:39:59,939 --> 00:40:01,524
‫- لا.‬
‫- لا، لا بأس. لا يمكنهم سماعنا.‬

726
00:40:01,607 --> 00:40:03,234
‫الموسيقى صاخبة! انظر. ‬

727
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
‫لا!‬

728
00:40:07,863 --> 00:40:09,365
‫يجب أن ندخل،‬

729
00:40:09,698 --> 00:40:11,242
‫ونأخذ أحد تلك الأظرف،‬

730
00:40:11,325 --> 00:40:15,037
‫- ونركض بسرعة.‬
‫- سيرانا رجال "أبركرومبي آند فيتش".‬

731
00:40:15,371 --> 00:40:17,373
‫حسنًا. علينا...‬

732
00:40:19,250 --> 00:40:22,503
‫علينا وضع خطة لإلهاءهم وإخراجهم من هناك.‬

733
00:40:23,629 --> 00:40:26,465
‫وجدتها. ابقي هنا. سأخرج وأقرع جرس الباب.‬

734
00:40:26,549 --> 00:40:27,842
‫سأقول، "توصيل البيتزا".‬

735
00:40:30,678 --> 00:40:32,179
‫مرحبًا. كيف الحال؟‬

736
00:40:32,263 --> 00:40:33,931
‫مرحبًا يا رجل. لم أرك منذ وقت.‬

737
00:40:34,473 --> 00:40:35,683
‫من أنتما بحق السماء؟‬

738
00:40:36,225 --> 00:40:38,310
‫- أنا وهي.‬
‫- أنا وهو!‬

739
00:40:38,394 --> 00:40:39,270
‫أجل!‬

740
00:40:39,603 --> 00:40:40,646
‫من...‬

741
00:40:44,817 --> 00:40:45,818
‫لا.‬

742
00:40:46,735 --> 00:40:48,696
‫نل منه يا "جبران"! اضربه يا "جبران"!‬

743
00:40:49,113 --> 00:40:51,657
‫- اقض عليه! هيا!‬
‫- أنا أحاول!‬

744
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
‫أخبرني متى تريدني أن أقفز!‬
‫هل تريدني أن أقفز؟‬

745
00:40:59,206 --> 00:41:01,417
‫هذه ليست بطولة "ألتيمت فايتنغ" يا "جبران".‬
‫لا يمكنك الاستسلام.‬

746
00:41:07,882 --> 00:41:10,342
‫- نلت منك!‬
‫- أنت تضربينني!‬

747
00:41:10,426 --> 00:41:11,886
‫أنت تعترضني! تحرك!‬

748
00:41:29,487 --> 00:41:30,321
‫تبًا.‬

749
00:41:33,949 --> 00:41:36,118
‫من أنتما بحق السماء؟‬

750
00:41:38,162 --> 00:41:39,330
‫من نحن بحق السماء؟‬

751
00:41:40,456 --> 00:41:42,958
‫نحن من نريد بعض الأجوبة أيها اللعين!‬

752
00:41:43,417 --> 00:41:46,587
‫السؤال الأهم هو، من أنت بحق السماء؟‬

753
00:41:47,004 --> 00:41:48,839
‫ماذا تفعلان في غرفتي؟‬

754
00:41:50,341 --> 00:41:51,217
‫نحن هنا...‬

755
00:41:54,345 --> 00:41:55,554
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

756
00:41:57,515 --> 00:42:00,184
‫أجل، لم قد نفعل ذلك؟‬

757
00:42:00,643 --> 00:42:02,186
‫هذا ما تريد معرفته.‬

758
00:42:02,269 --> 00:42:04,271
‫نحن نطرح الأسئلة.‬

759
00:42:04,355 --> 00:42:07,691
‫ومن الأفضل أن تكون الردود‬
‫على أسئلتنا إجابات،‬

760
00:42:07,775 --> 00:42:10,861
‫لكن ستكون الردود على أسئلتك‬
‫لكمات من قبضتي.‬

761
00:42:10,945 --> 00:42:12,321
‫ماذا؟‬

762
00:42:13,155 --> 00:42:15,115
‫أولًا أيها الوغد، لمن تعمل؟‬

763
00:42:15,199 --> 00:42:17,576
‫- نعم أيها الوغد.‬
‫- لا أعرف عما تتحدثان.‬

764
00:42:17,660 --> 00:42:20,996
‫- لا تحاول خداعي.‬
‫- لا تفعل ذلك.‬

765
00:42:21,080 --> 00:42:21,997
‫لا نحب هذا.‬

766
00:42:22,081 --> 00:42:24,041
‫- لا.‬
‫- لأننا نعلم أنك تكذب.‬

767
00:42:24,124 --> 00:42:26,502
‫ولأنك تخدعنا.‬

768
00:42:26,585 --> 00:42:27,836
‫ما كنت لأفعل ذلك أبدًا.‬

769
00:42:27,920 --> 00:42:29,672
‫- إذن أخبرنا بما نريد معرفته.‬
‫- أجل.‬

770
00:42:29,755 --> 00:42:31,549
‫هل تعرف "راكب الدراجة"؟‬

771
00:42:31,632 --> 00:42:33,926
‫هل أعرف "راكب الدراجة"؟ ماذا يعني ذلك؟‬

772
00:42:34,009 --> 00:42:35,386
‫دراجة. عجلتان.‬

773
00:42:35,469 --> 00:42:37,179
‫- ومقود.‬
‫- أحيانًا، توجد سلة.‬

774
00:42:37,263 --> 00:42:39,098
‫وأحيانًا توجد مكابح.‬

775
00:42:39,181 --> 00:42:42,309
‫أجل، ركب "إي تي" واحدة‬
‫وطار بها أيها اللعين.‬

776
00:42:42,393 --> 00:42:44,395
‫أعرف ما هي الدراجة. هل تقصدان "توم"؟‬

777
00:42:44,478 --> 00:42:46,438
‫لا أعلم. هل نبدو كساقطتين؟‬

778
00:42:46,522 --> 00:42:50,943
‫حسنًا. أنا أعمل لصالح "توم".‬
‫"توم" يقود دراجة. إنه مناصر للبيئة غريب.‬

779
00:42:51,026 --> 00:42:55,197
‫هل مناصرة البيئة غريبة أم ضرورية للغاية؟‬

780
00:42:55,281 --> 00:42:56,740
‫أعيد تدوير كل شيء.‬

781
00:42:56,824 --> 00:43:01,787
‫أجل، أحيانًا تحاول إعادة تدوير‬‫ ‬‫قشر البيض‬
‫وقشر الموز، وسأقول، "هذا سماد ممتاز."‬

782
00:43:02,121 --> 00:43:04,248
‫حسنًا، ركز معي مجددًا يا "بريت كافانا".‬

783
00:43:04,373 --> 00:43:05,583
‫ماذا تعمل عند "توم"؟‬

784
00:43:05,916 --> 00:43:07,918
‫لا يُفترض بي القول.‬

785
00:43:08,002 --> 00:43:09,878
‫اخرس وتحدّث أيها الثمل!‬

786
00:43:09,962 --> 00:43:12,298
‫كيف يمكنني أن أخرس وأتحدث في نفس الوقت؟‬

787
00:43:12,381 --> 00:43:13,841
‫- هذا مستحيل.‬
‫- تدبّر الأمر!‬

788
00:43:13,924 --> 00:43:15,593
‫- تدبّر الأمر.‬
‫ - أرجوكما،‬

789
00:43:15,676 --> 00:43:17,803
‫كل ما نفعله هو تعبئة هذه الأظرف، اتفقنا؟‬

790
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
‫ثم يتعيّن علينا تسليمها إلى الأغنياء...‬

791
00:43:19,972 --> 00:43:21,098
‫أيّ أغنياء؟‬

792
00:43:21,599 --> 00:43:23,183
‫لا أعرف، حسنًا؟‬

793
00:43:23,517 --> 00:43:26,979
‫إنه يعمل في هذا الملهى، وأناسه....‬

794
00:43:27,062 --> 00:43:28,314
‫هؤلاء الناس خطيرون.‬

795
00:43:28,397 --> 00:43:30,941
‫لن ترغبا بالعبث مع أولئك الناس، حسنًا؟‬
‫كنت...‬

796
00:43:32,192 --> 00:43:34,737
‫أنا متعاون تمامًا.‬

797
00:43:34,820 --> 00:43:36,655
‫لا تعجبني نبرتك أيها المغتصب.‬

798
00:43:41,869 --> 00:43:44,288
‫أخبرنا إذن بمكان هذا النادي اللعين.‬

799
00:43:44,371 --> 00:43:46,165
‫لا أعرف، لأنهم لا يخبروننا.‬

800
00:43:46,248 --> 00:43:50,252
‫قالوا إن من الأفضل ألّا نعرف الكثير، حسنًا؟‬
‫إنهم يتصلون به على هاتفه فقط.‬

801
00:43:54,298 --> 00:43:56,634
‫تبًا. يا إلهي. أرجوكم، النجدة!‬

802
00:43:56,717 --> 00:43:58,677
‫أرجوكم، دخلاء! النجدة!‬

803
00:43:59,928 --> 00:44:01,555
‫- مرحبًا يا "ستيف".‬
‫ - أرجوك...‬

804
00:44:03,557 --> 00:44:06,060
‫علينا الخروج من هنا. هيا، من هنا.‬

805
00:44:35,422 --> 00:44:36,256
‫تبًا.‬

806
00:44:40,928 --> 00:44:41,762
‫مرحبًا؟‬

807
00:44:43,764 --> 00:44:45,432
‫نعم. حللت المشكلة.‬

808
00:44:50,771 --> 00:44:52,022
‫أجل، إنه ميت.‬

809
00:44:56,902 --> 00:44:57,736
‫مفهوم.‬

810
00:44:59,863 --> 00:45:00,739
‫أجل.‬

811
00:45:02,324 --> 00:45:04,493
‫أجل، سأحرص على سير الأمور بسلاسة الليلة.‬

812
00:45:05,035 --> 00:45:06,954
‫ليس هناك ما يدعو للقلق، اتفقنا؟‬

813
00:45:07,371 --> 00:45:08,414
‫انتظر لحظة.‬

814
00:45:15,838 --> 00:45:17,256
‫هيا.‬

815
00:45:23,178 --> 00:45:25,431
‫يمكنني سماعك بشكل أفضل الآن. أكمل.‬

816
00:45:47,828 --> 00:45:49,788
‫رأيت للتو شخصين يُقتلان.‬

817
00:45:50,622 --> 00:45:53,751
‫حتى البارحة، لم أر أي أحد يُقتل.‬

818
00:45:54,334 --> 00:45:56,003
‫كان من الممكن أن نكون نحن بسهولة.‬

819
00:45:56,086 --> 00:45:59,882
‫يا إلهي، هناك دم على أصابعي.‬
‫تركت حمضي النووي في مسرح الجريمة.‬

820
00:46:00,466 --> 00:46:02,885
‫تبًا، لقد تركت بصماتي على وجه "المغتصب".‬

821
00:46:03,343 --> 00:46:05,888
‫والآن أشعر بالسوء لأنني أسميه "المغتصب".‬

822
00:46:06,764 --> 00:46:08,724
‫ستظن الشرطة أننا قتلناه أيضًا.‬

823
00:46:08,807 --> 00:46:11,143
‫سيظنون أننا سفاحان.‬

824
00:46:12,019 --> 00:46:13,604
‫- يجب أن نحل هذه المشكلة.‬
‫- تبًا.‬

825
00:46:14,897 --> 00:46:16,440
‫افتحيه.‬

826
00:46:23,113 --> 00:46:24,239
‫ما هذا؟‬

827
00:46:28,452 --> 00:46:29,369
‫ما هذا؟‬

828
00:46:31,371 --> 00:46:34,458
‫"عزيزتي السيدة (بوروز)، هناك الكثير.‬
‫نعلم أنك من بينهم."‬

829
00:46:34,541 --> 00:46:35,542
‫ماذا أيضًا؟‬

830
00:46:40,214 --> 00:46:41,048
‫هذا كل شيء.‬

831
00:46:42,049 --> 00:46:44,635
‫هذا يشبه "السباق المذهل"، لكن مع الموتى.‬

832
00:46:44,885 --> 00:46:45,719
‫مهلًا.‬

833
00:46:46,929 --> 00:46:49,807
‫يجب أن نصل إلى بيانات هاتف "راكب الدراجة".‬
‫قال إنهم هكذا يتواصلون معه.‬

834
00:46:49,890 --> 00:46:52,351
‫سأبدأ في تخمين كلمات السر. تواريخ مهمة.‬

835
00:46:52,434 --> 00:46:54,561
‫1، 4، 9، 2. لا.‬

836
00:46:54,728 --> 00:46:56,814
‫1، 7، 7، 6. لا.‬

837
00:46:56,897 --> 00:46:59,566
‫ماذا؟ هل ستخمّن كل تاريخ قمعي في التاريخ؟‬
‫توقف.‬

838
00:46:59,900 --> 00:47:01,318
‫صحيح، كان معجب بالدراجة.‬

839
00:47:01,401 --> 00:47:04,530
‫ما العام الذي فاز فيه "لانس أرمسترونغ" ‬
‫بأول سباق في "فرنسا"؟‬

840
00:47:04,613 --> 00:47:07,032
‫- 1، 9...‬
‫- توقف.‬

841
00:47:07,115 --> 00:47:10,244
‫ستغلق الهاتف تمامًا‬
‫ولن يكون لدينا دليل آخر.‬

842
00:47:10,661 --> 00:47:11,495
‫حسنًا.‬

843
00:47:13,872 --> 00:47:15,874
‫أعرف من يمكنه فتح الهاتف.‬

844
00:47:16,416 --> 00:47:18,377
‫- من؟‬
‫- "كيث".‬

845
00:47:19,044 --> 00:47:21,505
‫- "كيث"؟‬
‫- إنه موظف تقنية المعلومات لدينا، حسنًا؟‬

846
00:47:21,588 --> 00:47:23,966
‫- حقًا؟‬
‫- وهو عبقري في هذه الأمور.‬

847
00:47:24,049 --> 00:47:25,300
‫إنه عبقري.‬

848
00:47:26,593 --> 00:47:28,720
‫أنتم محظوظون لأنه يعمل لديكم عبقري‬

849
00:47:28,804 --> 00:47:30,722
‫- كموظف تقنية المعلومات.‬
‫- اسمع...‬

850
00:47:30,806 --> 00:47:33,725
‫لا أحاول إعلاء شأنه،‬
‫لكن إن كان يمكن لأحد فعل ذلك، فسيمكنه.‬

851
00:47:33,809 --> 00:47:36,478
‫"إيرول موريس" عبقري،‬
‫"جي كي رولينغ" عبقري.‬

852
00:47:36,562 --> 00:47:39,815
‫يمكنك حتى أن تقولي إن "ليل وين" عبقري،‬
‫لكن "كيث"؟ "كيث" اللعين؟‬

853
00:47:39,898 --> 00:47:41,608
‫ما مشكلتك معه؟ لم أنت...‬

854
00:47:41,692 --> 00:47:45,237
‫- لا تعجبني الطريقة التي ينظر بها إليك.‬
‫- إنه لا ينظر إليّ بأي طريقة.‬

855
00:47:46,697 --> 00:47:47,614
‫حسنًا، إذن...‬

856
00:47:49,283 --> 00:47:51,243
‫لا تعجبني الطريقة التي تنظرين بها إليه.‬

857
00:47:57,958 --> 00:48:00,961
‫اسمع، هل تريد الوصول إلى بيانات هذا الهاتف‬
‫أم لا؟‬

858
00:48:01,044 --> 00:48:02,921
‫لأنها قد تكون فرصتنا الوحيدة.‬

859
00:48:11,013 --> 00:48:14,516
‫حسنًا. سندخل لـ5 دقائق‬
‫ونفتح الهاتف وسنغادر.‬

860
00:48:14,600 --> 00:48:18,645
‫لا، انتظر! لا يمكننا أن ندخل ببساطة‬
‫ونطلب من "كيث" أن يخترق هاتفًا عشوائيًا،‬

861
00:48:18,729 --> 00:48:20,898
‫لأنه أخلاقي جدًا بشأن مثل هذه الأمور.‬

862
00:48:20,981 --> 00:48:23,817
‫إنه أخلاقي حقًا،‬
‫لكن ليس لديه مانع في سرقة الكوميديا؟‬

863
00:48:23,901 --> 00:48:25,527
‫هذا الرجل غريب حقًا.‬

864
00:48:25,611 --> 00:48:27,696
‫ساعدني على إيجاد شيء يمكن تصديقه.‬

865
00:48:30,908 --> 00:48:31,783
‫يا جماعة!‬

866
00:48:32,492 --> 00:48:34,036
‫انظروا من أتى أخيرًا.‬

867
00:48:34,119 --> 00:48:37,331
‫- أخيرًا. مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

868
00:48:37,414 --> 00:48:39,041
‫- مرحبًا. آسفان، تأخرنا كثيرًا.‬
‫- مرحبًا.‬

869
00:48:39,124 --> 00:48:40,500
‫مرحبًا، "كيث" هنا.‬

870
00:48:40,584 --> 00:48:41,752
‫- أهلًا.‬
‫- يسرني قدومكما.‬

871
00:48:42,836 --> 00:48:47,633
‫- يا إلهي. يبدو كل شيء رائعًا.‬
‫- "ريا"، لقد تفوقت على نفسك.‬

872
00:48:48,133 --> 00:48:50,552
‫يا إلهي. هل تذوقتم هذا يا رفاق؟‬

873
00:48:51,386 --> 00:48:54,973
‫يا إلهي. هذا لذيذ بدرجة لا تُقاوم.‬

874
00:48:55,057 --> 00:48:57,476
‫هذا من أفضل ما أكلناه.‬

875
00:48:57,559 --> 00:48:59,895
‫- إنه طازج جدًا.‬
‫- إذن، هذا أحمر، هناك أخضر.‬

876
00:48:59,978 --> 00:49:02,481
‫- أي ألوان فلفل أخرى لديهم؟‬
‫- هناك الأصفر أيضًا.‬

877
00:49:02,564 --> 00:49:04,650
‫لم أكن أسألك يا "كيث". كنت أسأل "ريا".‬

878
00:49:04,733 --> 00:49:06,026
‫هل أنتما بخير؟‬

879
00:49:06,109 --> 00:49:07,235
‫- نحن؟‬
‫- في أفضل حال.‬

880
00:49:07,361 --> 00:49:09,071
‫- نحن بخير تمامًا.‬
‫- في أفضل حال.‬

881
00:49:09,154 --> 00:49:10,739
‫وماذا ترتدي بحق السماء؟‬

882
00:49:11,073 --> 00:49:13,367
‫ماذا أرتدي بحق الجحيم؟‬
‫ماذا ترتدي بحق السماء؟‬

883
00:49:13,992 --> 00:49:14,910
‫قميص بياقة مدورة.‬

884
00:49:15,410 --> 00:49:16,828
‫هل هذا دم على وجهك؟‬

885
00:49:17,120 --> 00:49:19,289
‫وهذا عار كبير.‬

886
00:49:20,624 --> 00:49:22,960
‫في الواقع، لدينا خبر...‬

887
00:49:24,628 --> 00:49:26,254
‫- "جبران"، أخبرهم.‬
‫- نلعب الملاكة الآن.‬

888
00:49:28,048 --> 00:49:29,091
‫الملاكمة؟‬

889
00:49:29,257 --> 00:49:32,177
‫في الواقع كنا في أحد الصفوف قبل أن نأتي،‬

890
00:49:32,260 --> 00:49:36,139
‫ولاكم "جبران" شخصًا ليس في فئة وزنه.‬

891
00:49:36,223 --> 00:49:37,474
‫كانت مباراة مذهلة.‬

892
00:49:37,557 --> 00:49:40,811
‫أنا من يسمّونه النازف في مجال الملاكمة.‬

893
00:49:40,894 --> 00:49:43,647
‫في الواقع قالوا إنه لا يمكنني‬
‫أن أصبح ملاكمًا محترفًا‬

894
00:49:43,730 --> 00:49:45,148
‫بسبب كثرة نزيفي.‬

895
00:49:45,357 --> 00:49:48,777
‫إذن سبب تأخركما هو أنكما كنتما تتلاكمان؟‬

896
00:49:49,027 --> 00:49:50,278
‫- أجل.‬
‫ - أهذا…‬

897
00:49:52,572 --> 00:49:54,366
‫يا إلهي، لديّ فكرة رائعة.‬

898
00:49:54,825 --> 00:49:58,286
‫هل تريدون مشاهدة فيديو لـ"جبران"‬
‫وهو يُهزم؟‬

899
00:49:58,370 --> 00:50:00,038
‫- حسنًا، بالطبع.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

900
00:50:00,122 --> 00:50:01,707
‫أخرج هاتفك يا عزيزي.‬

901
00:50:04,668 --> 00:50:05,877
‫حسنًا.‬

902
00:50:07,838 --> 00:50:08,797
‫ماذا؟‬

903
00:50:08,880 --> 00:50:12,300
‫لا أتذكر رمز فتح هاتفي.‬

904
00:50:13,218 --> 00:50:15,679
‫يا إلهي.  هل تظن أن هذا بسبب كل الضربات‬

905
00:50:15,762 --> 00:50:17,723
‫التي تلقيتها على رأسك أثناء الملاكمة؟‬

906
00:50:20,767 --> 00:50:23,061
‫- هل هو رمز مرور جديد؟‬
‫- لا يا "كيث"، ليس رمز مرور جديد.‬

907
00:50:23,145 --> 00:50:24,396
‫لكن سؤال جيد.‬

908
00:50:25,022 --> 00:50:30,318
‫يا إلهي. هل لديّ إصابة في الدماغ؟‬

909
00:50:30,402 --> 00:50:31,486
‫اتصل بطبيبك.‬

910
00:50:32,320 --> 00:50:35,991
‫- أجل، سأتصل بدكتور...‬
‫- أنت لا تتذكر اسمه.‬

911
00:50:36,074 --> 00:50:38,493
‫اسمه على الهاتف،‬
‫لكن لا يمكنني الدخول إلى الهاتف،‬

912
00:50:38,577 --> 00:50:42,289
‫- لذا لا يمكنني البحث عنه على "جوجل".‬
‫- كيف... ليتنا نستطيع أن نفتح الهاتف.‬

913
00:50:42,372 --> 00:50:43,874
‫- لا.‬
‫- لا بأس.‬

914
00:50:45,000 --> 00:50:46,251
‫يمكنني الدخول إلى هاتفك.‬

915
00:50:46,334 --> 00:50:47,878
‫ليس عليك فعل ذلك.‬

916
00:50:47,961 --> 00:50:49,546
‫- أريد المساعدة.‬
‫- حسنًا، لنفعل ذلك الآن.‬

917
00:50:55,635 --> 00:50:57,804
‫هذا الهاتف خردة.‬
‫تحتاج إلى هاتف جديد يا رجل.‬

918
00:50:57,888 --> 00:50:59,097
‫أنت تحتاج إلى هاتف جديد.‬

919
00:50:59,389 --> 00:51:00,557
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

920
00:51:01,099 --> 00:51:03,226
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

921
00:51:04,352 --> 00:51:07,230
‫أجرب طريقة قوس قزح.‬
‫قطعنا نصف الطريق.‬

922
00:51:07,689 --> 00:51:10,859
‫كنت سأستخدم خوارزمية القوة الغاشمة،‬
‫لكن هذا أسرع بكثير، لذا...‬

923
00:51:10,942 --> 00:51:12,527
‫هذا سيكون أسرع، أجل. قرار جيد.‬

924
00:51:12,611 --> 00:51:14,321
‫- هل تعرف عم أتحدث؟‬
‫- أجل.‬

925
00:51:14,404 --> 00:51:15,655
‫- أعرف كل شيء عنه.‬
‫- رائع.‬

926
00:51:15,739 --> 00:51:18,450
‫لأن خوارزمية القوة الغاشمة ستجبر بشدة...‬

927
00:51:18,575 --> 00:51:21,286
‫إيقاع... "آل غور"،‬

928
00:51:22,245 --> 00:51:25,248
‫بينما طريقة قوس قزح هي نوع من طيف...‬

929
00:51:26,333 --> 00:51:28,168
‫"روي جي بيف" وما إلى ذلك، لذا...‬

930
00:51:29,044 --> 00:51:30,045
‫"روي جي بيف"؟‬

931
00:51:30,629 --> 00:51:33,006
‫"روي غريغ بيف". مكتشف قوس قزح.‬

932
00:51:34,049 --> 00:51:36,009
‫والآن يمارس الملاكمة؟‬

933
00:51:36,093 --> 00:51:39,012
‫- أعني...‬
‫- "ريا"، أنا و"جبران" انفصلنا.‬

934
00:51:39,513 --> 00:51:41,014
‫يا إلهي، هل أنت جادة؟‬

935
00:51:41,431 --> 00:51:44,351
‫كيف يُعقل هذا؟‬
‫أنتما أفضل ثنائي على الإطلاق.‬

936
00:51:44,434 --> 00:51:47,187
‫نحن؟ أنت و"بوبي" الثنائي المثالي،‬

937
00:51:47,270 --> 00:51:49,898
‫- هل تمزحين؟‬
‫- لا، أنا و"بوبي" نتشاجر طوال الوقت.‬

938
00:51:49,981 --> 00:51:52,818
‫أجل، لكنكما تمارسان الجنس باستمرار.‬

939
00:51:52,901 --> 00:51:57,072
‫- تقومان بكل الأمور الغريبة.‬
‫- لا. ما الذي جعلك تظنين ذلك؟‬

940
00:51:57,155 --> 00:52:00,075
‫لأنك تنشرين تلك الصور المثيرة لك مع "بوبي"‬
‫على الفراش.‬

941
00:52:00,158 --> 00:52:04,121
‫يتابعني عشيقان سابقان.‬
‫أحاول أن أجعلهما يشعران بالغيرة.‬

942
00:52:05,122 --> 00:52:06,456
‫هذا... أجل، هذا ليس...‬

943
00:52:07,249 --> 00:52:09,960
‫أين تعلمت كل هذه الأشياء إذن؟‬
‫في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا أم أين؟‬

944
00:52:10,085 --> 00:52:12,087
‫أنا؟ أجل.‬

945
00:52:12,379 --> 00:52:14,214
‫هذا لا يُذكر. أنت المدهش هنا.‬

946
00:52:15,799 --> 00:52:16,675
‫ماذا؟‬

947
00:52:17,217 --> 00:52:21,054
‫أجل، أخبرتني "ليلاني" كل شيء عنك.‬
‫يبدو أنك رجل مثير للإعجاب.‬

948
00:52:23,140 --> 00:52:24,933
‫- هل تتحدث عني؟‬
‫- أجل.‬

949
00:52:25,892 --> 00:52:27,602
‫إنها تتفاخر بك طوال الوقت.‬

950
00:52:38,363 --> 00:52:40,699
‫انظر إلى هذا. لقد فتحناه.‬

951
00:52:48,331 --> 00:52:53,336
‫"على جميع الحاضرين ارتداء ربطة عنق سوداء"‬

952
00:52:53,420 --> 00:52:55,547
‫- هل يمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬
‫- أجل، أي شيء.‬

953
00:52:55,630 --> 00:52:58,341
‫منذ أن انفصلت عن "جي" وأنا منفعلة للغاية،‬

954
00:52:58,425 --> 00:53:01,720
‫ولديّ كل هذه الصور، أحتاج فقط إلى...‬

955
00:53:02,429 --> 00:53:05,891
‫شخص يحتفظ بها من أجلي‬
‫حتى أصبح مستعدة عاطفيًا.‬

956
00:53:05,974 --> 00:53:08,143
‫- هل طبعتها؟‬
‫- نعم.‬

957
00:53:08,435 --> 00:53:10,020
‫احفظيها في مكان ما، لا تفتحيها.‬

958
00:53:10,103 --> 00:53:12,105
‫احفظيها في مكان آمن فحسب، اتفقنا؟‬

959
00:53:12,564 --> 00:53:14,566
‫السيناتور "بوروز"؟‬

960
00:53:15,025 --> 00:53:16,151
‫هكذا أدعوها.‬

961
00:53:16,484 --> 00:53:18,945
‫لأنه كان بمثابة سيناتور لي.‬

962
00:53:19,946 --> 00:53:20,906
‫حسنًا.‬

963
00:53:20,989 --> 00:53:22,949
‫وتقولين إنني غريبة.‬

964
00:53:23,033 --> 00:53:27,245
‫- مهلًا! إذن، فتح "كيث" هاتفي.‬
‫- رائع.‬

965
00:53:27,329 --> 00:53:31,291
‫أجل، طبيبي في حفلة.‬
‫سيراني، لكن علينا الذهاب الآن.‬

966
00:53:31,708 --> 00:53:32,834
‫حسنًا، هيا بنا.‬

967
00:53:32,918 --> 00:53:34,753
‫لكن لا يمكننا أن نرتدي ملابس كهذه.‬

968
00:53:34,836 --> 00:53:35,670
‫لم لا؟‬

969
00:53:36,546 --> 00:53:38,965
‫إنه في حفل راق، لذا… ‬

970
00:53:39,049 --> 00:53:41,134
‫أيمكننا استعارة ملابس جميلة منك يا "ري"؟‬

971
00:53:41,259 --> 00:53:42,552
‫أجل. من هنا.‬

972
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
‫- أجل.‬

973
00:53:50,435 --> 00:53:52,979
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أستدير حتى تتمكني من تبديل ثيابك.‬

974
00:53:53,480 --> 00:53:55,899
‫كما لو أنك لم تر هذا كثيرًا.‬

975
00:53:56,566 --> 00:53:57,400
‫حسنًا.‬

976
00:54:00,153 --> 00:54:01,863
‫- أتعرف؟ استدر.‬
‫- هذا غريب قليلًا.‬

977
00:54:04,241 --> 00:54:06,326
‫- هل أنت مستعد لرؤية هذا؟‬
‫- لا.‬

978
00:54:06,826 --> 00:54:08,203
‫لكنني سعيد أننا معًا.‬

979
00:54:08,286 --> 00:54:09,120
‫وأنا أيضًا.‬

980
00:54:09,496 --> 00:54:10,330
‫اسمعي...‬

981
00:54:10,664 --> 00:54:13,208
‫إن لم أنجح، مواعدة "كيث" ليست أسوأ شيء.‬

982
00:54:13,291 --> 00:54:15,585
‫لن أواعد أحدًا يسرق الكوميديا.‬

983
00:54:26,054 --> 00:54:28,765
‫سأكمل ارتداء ملابسي في الخارج‬
‫حتى ترتدي ملابسك هنا.‬

984
00:54:29,057 --> 00:54:29,933
‫حسنًا.‬

985
00:54:30,016 --> 00:54:32,727
‫- الحذاء. أجل.‬
‫- أظن أنني لا أحتاج إلى هذا.‬

986
00:54:32,811 --> 00:54:34,479
‫- لنتبادل الأحذية.‬
‫- شكرًا.‬

987
00:54:35,272 --> 00:54:37,691
‫- أراك لاحقًا يا جميلة.‬
‫- حسنًا.‬

988
00:54:52,831 --> 00:54:53,999
‫تبدو رائعًا.‬

989
00:54:54,624 --> 00:54:55,583
‫شكرًا.‬

990
00:54:58,044 --> 00:54:59,713
‫- جاهزة؟‬
‫- أجل، أنا جاهزة.‬

991
00:55:00,297 --> 00:55:02,507
‫- لمقابلة طبيبنا.‬
‫- نعم، طبيبي...‬

992
00:55:02,590 --> 00:55:03,466
‫- أجل.‬
‫- من أجل...‬

993
00:55:03,550 --> 00:55:05,635
‫- أجل. طابت ليلتكما.‬
‫- من أجل الارتجاج.‬

994
00:55:09,264 --> 00:55:11,057
‫لا. إنها الشرطة مجددًا.‬

995
00:55:18,690 --> 00:55:20,066
‫سيدتي، الصمت يعمّ هنا.‬

996
00:55:20,150 --> 00:55:22,152
‫هل تمانعين تشغيل الموسيقى؟‬

997
00:55:22,235 --> 00:55:23,653
‫- لا أمانع. بالطبع.‬
‫- شكرًا.‬

998
00:55:30,493 --> 00:55:32,245
‫- ماذا؟‬
‫- كانت هذه أغنيتنا.‬

999
00:55:32,329 --> 00:55:34,205
‫لم تكن هذه أغنيتنا قط.‬

1000
00:55:34,289 --> 00:55:36,499
‫لا تقل إنك لا تحب هذه الأغنية‬
‫مثل بقية البشر.‬

1001
00:55:36,583 --> 00:55:39,127
‫لا أحب هذه الأغنية مثل بقية البشر.‬

1002
00:55:45,592 --> 00:55:46,593
‫أعرف ما تفعلينه.‬

1003
00:55:46,676 --> 00:55:48,970
‫عندما أكون مضغوطًا،‬
‫تحاولين أن تجعليني أغنّي،‬

1004
00:55:49,054 --> 00:55:52,140
‫- وهذا لا يفلح أبدًا.‬
‫- إنه يفلح دائمًا. عليك أن تتقبل هذا.‬

1005
00:55:54,601 --> 00:55:56,811
‫لا تفعلي هذا. أرجوك، لا تفعلي هذا.‬

1006
00:55:56,895 --> 00:55:58,855
‫أنا لست في مزاج لـ…‬

1007
00:55:59,230 --> 00:56:02,108
‫هل يمكنك... الغناء في سرّك؟ أرجوك؟‬

1008
00:56:02,192 --> 00:56:03,276
‫بدلًا من...‬

1009
00:56:53,284 --> 00:56:54,119
‫الهاتف؟‬

1010
00:56:56,830 --> 00:56:57,664
‫حسنًا.‬

1011
00:56:59,624 --> 00:57:00,458
‫تفضلا.‬

1012
00:57:01,000 --> 00:57:02,127
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1013
00:57:02,627 --> 00:57:03,461
‫شكرًا.‬

1014
00:57:15,765 --> 00:57:17,475
‫شكرًا جزيلًا.‬

1015
00:57:34,117 --> 00:57:38,455
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- لا أعرف، لكنه مخيف.‬

1016
00:57:45,253 --> 00:57:47,630
‫- هذه "إيدي".‬
‫- ماذا لو تعرفت علينا؟‬

1017
00:58:08,193 --> 00:58:10,278
‫تبًا.‬

1018
00:58:14,407 --> 00:58:15,700
‫لم كل هذا الهدوء؟‬

1019
00:58:19,871 --> 00:58:21,039
‫مرحبًا. هل يمكننا...‬

1020
00:58:22,707 --> 00:58:23,625
‫آسف.‬

1021
00:58:25,335 --> 00:58:26,169
‫آسف.‬

1022
00:58:26,586 --> 00:58:27,879
‫- شكرًا.‬
‫- المعذرة.‬

1023
00:58:28,671 --> 00:58:30,590
‫- مرحبًا.‬
‫- إنه حاد جدًا.‬

1024
00:58:31,925 --> 00:58:34,802
‫المعذرة. آسفة.‬

1025
00:58:35,470 --> 00:58:36,387
‫آسفة.‬

1026
00:58:51,110 --> 00:58:52,612
‫نحن واحد.‬

1027
00:58:52,946 --> 00:58:54,739
‫نحن "ساكراريوم".‬

1028
00:58:55,198 --> 00:58:56,908
‫نحن كثيرون.‬

1029
00:58:56,991 --> 00:58:58,952
‫نحن "ساكراريوم".‬

1030
00:58:59,035 --> 00:59:01,120
‫- نحن كثيرون.‬
‫- نحن واحد.‬

1031
00:59:01,204 --> 00:59:03,414
‫- نحن "ساكراريوم".‬
‫- نحن "ساكراريوم".‬

1032
00:59:03,540 --> 00:59:05,166
‫- نحن...‬
‫- نحن واحد.‬

1033
00:59:16,844 --> 00:59:17,929
‫أهلًا.‬

1034
00:59:18,263 --> 00:59:21,099
‫يا أعضاء "ساكراريوم".‬

1035
00:59:21,641 --> 00:59:25,478
‫منذ زمن "هرمس الهرامسة"،‬

1036
00:59:25,687 --> 00:59:27,313
‫"هرمس ثلاث العظمة"...‬

1037
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
‫- هذه إحدى الطوائف السخيفة.‬
‫- ...لمنح الإنسان المعرفة‬

1038
00:59:30,525 --> 00:59:31,734
‫لبناء الأهرام‬

1039
00:59:31,818 --> 00:59:34,612
‫لـ"جماعة الفجر الذهبي الهرمسية".‬

1040
00:59:34,696 --> 00:59:36,030
‫- أشعل نيران المعرفة.‬
‫- أشعل نيران الفرن.‬

1041
00:59:36,114 --> 00:59:37,991
‫أين لحم البقر؟‬

1042
00:59:38,074 --> 00:59:41,452
‫هذه السلسلة الحكيمة المتواصلة‬

1043
00:59:41,786 --> 00:59:45,456
‫ستُسلّم إلى 10 أشخاص.‬

1044
00:59:45,540 --> 00:59:48,793
‫القليلون يصبحون واحدًا.‬

1045
01:00:04,851 --> 01:00:06,269
‫51.‬

1046
01:00:09,022 --> 01:00:10,273
‫هل هذه لعبة "بنغو"؟‬

1047
01:00:11,065 --> 01:00:12,066
‫أحب لعبة "بنغو".‬

1048
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
‫17.‬

1049
01:00:18,406 --> 01:00:19,324
‫6.‬

1050
01:00:20,366 --> 01:00:21,492
‫23.‬

1051
01:00:22,285 --> 01:00:23,369
‫هل فازوا؟‬

1052
01:00:24,787 --> 01:00:25,705
‫14.‬

1053
01:00:27,123 --> 01:00:28,833
‫لا أظن أنه من المفترض أن نفعل ذلك.‬

1054
01:00:28,916 --> 01:00:30,001
‫72.‬

1055
01:00:33,046 --> 01:00:34,213
‫44.‬

1056
01:00:34,964 --> 01:00:36,132
‫إلى أين يذهبون؟‬

1057
01:00:37,258 --> 01:00:38,301
‫34.‬

1058
01:00:39,469 --> 01:00:42,347
‫- هل نريد أن يختارونا؟‬
‫- لا أعرف. لا أظن ذلك.‬

1059
01:00:42,430 --> 01:00:45,308
‫والرقم النهائي هو...‬

1060
01:00:47,935 --> 01:00:49,812
‫99.‬

1061
01:00:51,356 --> 01:00:53,232
‫لتبدأ المراسم.‬

1062
01:00:57,445 --> 01:00:58,905
‫لا، هذه ليست الأجواء.‬

1063
01:01:02,533 --> 01:01:04,827
‫ماذا يحدث؟‬

1064
01:01:17,590 --> 01:01:18,800
‫أظن أنهم سوف...‬

1065
01:01:20,468 --> 01:01:22,970
‫أجل، هذا ما ظننت أنه سيحدث.‬

1066
01:01:26,265 --> 01:01:29,185
‫- لا، لم يفعلوا.‬
‫- بلى، لقد فعلوا.‬

1067
01:01:29,268 --> 01:01:30,228
‫نعم، لقد فعلوا.‬

1068
01:01:32,855 --> 01:01:34,649
‫- لا أكره هذا في الواقع.‬
‫- أجل.‬

1069
01:01:34,732 --> 01:01:37,443
‫لقد أوضحت رأيك في حفلات العربدة.‬

1070
01:01:37,527 --> 01:01:39,278
‫أتظن أنهم سيختارون المزيد من الأرقام؟‬

1071
01:01:41,906 --> 01:01:44,575
‫- هذه عفوية. هذه...‬
‫- هذه ليست عفوية.‬

1072
01:01:44,659 --> 01:01:46,577
‫سجّل الناس هذا في تقويم "جوجل"...‬

1073
01:01:53,751 --> 01:01:54,585
‫توقفوا!‬

1074
01:01:56,629 --> 01:01:57,839
‫ارحلوا!‬

1075
01:02:04,303 --> 01:02:06,597
‫يعجبني احترامهم لكلمة "توقفوا".‬

1076
01:02:13,104 --> 01:02:14,689
‫هناك خائن...‬

1077
01:02:14,981 --> 01:02:16,315
‫بيننا.‬

1078
01:02:18,151 --> 01:02:20,820
‫خرق عامل‬

1079
01:02:20,903 --> 01:02:23,156
‫أكثر قاعدة مقدسة لـ"ساكراريوم".‬

1080
01:02:23,740 --> 01:02:27,201
‫ولهذا، دفع ثمنًا باهظًا.‬

1081
01:02:27,410 --> 01:02:30,163
‫لقد مات.‬

1082
01:02:30,663 --> 01:02:32,248
‫"جبران"، يا إلهي.‬

1083
01:02:32,331 --> 01:02:34,041
‫جعلوا "صاحب الشارب"‬
‫يقتل "راكب الدراجة".‬

1084
01:02:34,542 --> 01:02:36,627
‫تبًا.‬

1085
01:02:36,711 --> 01:02:37,628
‫صمتًا!‬

1086
01:02:37,712 --> 01:02:39,881
‫- يجب أن نخرج من هنا.‬
‫ - علمت للتو‬

1087
01:02:39,964 --> 01:02:45,678
‫أن  رمز هذا الرجل‬
‫استُخدم لدخول "ساكراريوم" الليلة.‬

1088
01:02:47,430 --> 01:02:51,225
‫بيننا منتحلون في صفوفنا.‬

1089
01:02:52,977 --> 01:02:55,146
‫لا، منتحلون. هذا سيئ.‬

1090
01:02:55,229 --> 01:02:59,025
‫يجب أن نكشف جميعًا‬
‫عن وجوهنا الحقيقية،‬

1091
01:02:59,108 --> 01:03:03,988
‫حتى يُكشف هذا المنتحل‬
‫ويتم التعامل معه كما يجب.‬

1092
01:03:04,655 --> 01:03:06,616
‫عند العدد 3،‬

1093
01:03:07,366 --> 01:03:09,702
‫أزيلوا أقنعتكم.‬

1094
01:03:10,244 --> 01:03:11,162
‫1...‬

1095
01:03:11,245 --> 01:03:12,955
‫- حسنًا، تبًا.‬
‫- هل سنفعل ذلك؟‬

1096
01:03:13,414 --> 01:03:15,082
‫- سينزع الجميع أقنعتهم.‬
‫ - 2.‬

1097
01:03:15,166 --> 01:03:17,001
‫تبًا. يجب أن نفعل ذلك.‬

1098
01:03:17,084 --> 01:03:18,294
‫- سيفعل الجميع هذا.‬
‫- 3.‬

1099
01:03:18,377 --> 01:03:19,295
‫3.‬

1100
01:03:23,716 --> 01:03:25,092
‫تبًا.‬

1101
01:03:25,176 --> 01:03:29,013
‫العضو الحقيقي‬
‫يعرف أنه يجب ألا ينزع القناع أبدًا.‬

1102
01:03:30,223 --> 01:03:31,557
‫يا إلهي، إنهما هما!‬

1103
01:03:32,809 --> 01:03:34,644
‫- اذهب. عليك بهم.‬
‫- حسنًا.‬

1104
01:03:35,269 --> 01:03:36,729
‫نحن "ساكراريوم".‬

1105
01:03:36,813 --> 01:03:38,940
‫- قرابينكما المحترقة...‬
‫- نحن كثيرون.‬

1106
01:03:39,023 --> 01:03:41,150
‫- ...ستُقدّم للآلهة...‬
‫- نحن "ساكراريوم".‬

1107
01:03:41,234 --> 01:03:43,903
‫- وستكمّلنا.‬
‫- لا، توقفوا! أنا نازف!‬

1108
01:03:46,447 --> 01:03:47,824
‫إخلاء.‬

1109
01:03:48,991 --> 01:03:49,992
‫إخلاء.‬

1110
01:03:51,869 --> 01:03:53,162
‫إخلاء.‬

1111
01:03:55,039 --> 01:03:55,873
‫ما هذا؟‬

1112
01:04:01,921 --> 01:04:04,382
‫ما هذا بحق السماء؟ غادر الجميع.‬

1113
01:04:04,465 --> 01:04:06,133
‫هل يراودنا نفس الحلم؟‬

1114
01:04:09,512 --> 01:04:12,223
‫- هيا بنا.‬
‫- الشرطة!‬

1115
01:04:12,306 --> 01:04:13,558
‫- يا إلهي.‬
‫- هيا!‬

1116
01:04:14,642 --> 01:04:15,476
‫لا تتحركا!‬

1117
01:04:15,560 --> 01:04:16,727
‫ارفعا أيديكما!‬

1118
01:04:17,186 --> 01:04:19,021
‫أعلى!‬

1119
01:04:19,105 --> 01:04:21,065
‫هذا أعلى ارتفاع ممكن لهما.‬

1120
01:04:23,693 --> 01:04:27,572
‫رسالة عاجلة، 10-95 يتحدث.‬
‫تم اعتقالهما، نحن عائدون.‬

1121
01:04:44,255 --> 01:04:46,173
‫ستصل المحققة "مارتن" بعد قليل.‬

1122
01:04:52,096 --> 01:04:54,557
‫انتهى الأمر. قُضي علينا.‬

1123
01:04:56,559 --> 01:04:57,393
‫أعرف.‬

1124
01:04:59,228 --> 01:05:00,730
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

1125
01:05:02,648 --> 01:05:03,482
‫ماذا؟‬

1126
01:05:05,902 --> 01:05:07,111
‫هل تتذكر عندما...‬

1127
01:05:07,653 --> 01:05:09,864
‫رحلت عن المدينة‬
‫لحضور حفل توديع عزوبية "بين"؟‬

1128
01:05:10,573 --> 01:05:12,241
‫لقد أكلت كل الفول السوداني.‬

1129
01:05:12,575 --> 01:05:13,451
‫لا.‬

1130
01:05:13,993 --> 01:05:15,202
‫نعم.‬

1131
01:05:17,204 --> 01:05:20,041
‫تسللت إلى مكتبك، وشاهدت فيلمك الوثائقي.‬

1132
01:05:21,167 --> 01:05:23,252
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أعرف. أنا آسفة.‬

1133
01:05:24,712 --> 01:05:28,674
‫لكن لا يمكنني قول سوى إنه كان رائعًا حقًا.‬

1134
01:05:33,220 --> 01:05:34,513
‫لماذا لم تقولي شيئًا؟‬

1135
01:05:34,597 --> 01:05:36,557
‫"جبران"، بصراحة، أحيانًا...‬

1136
01:05:37,975 --> 01:05:39,977
‫أشعر أنك لا تبالي برأيي.‬

1137
01:05:43,522 --> 01:05:46,859
‫أهتم كثيرًا برأيك. لهذا لم أرد أن أريك.‬

1138
01:05:46,943 --> 01:05:48,611
‫كنت أخشى ألا يعجبك.‬

1139
01:05:49,487 --> 01:05:52,782
‫"ليلاني"، تدبّرت أمر حياتك منذ التقينا...‬

1140
01:05:53,491 --> 01:05:56,410
‫وكنت أشعر دائمًا‬
‫أن بوسعك فعل ما هو أفضل مني بكثير.‬

1141
01:06:00,915 --> 01:06:02,291
‫بصراحة، أنا...‬

1142
01:06:02,875 --> 01:06:05,127
‫أشعر أنني لم أتدبر شيئًا.‬

1143
01:06:05,419 --> 01:06:06,921
‫أي شيء.‬

1144
01:06:09,215 --> 01:06:11,759
‫لكنني كنت مهووسة جدًا برأي الجميع‬

1145
01:06:11,842 --> 01:06:14,387
‫باستثناء أكثر شخص أهتم لأمره…‬

1146
01:06:18,349 --> 01:06:19,934
‫أريدك أن تكون سعيدًا.‬

1147
01:06:22,478 --> 01:06:23,854
‫أريدك أن تكوني سعيدة أيضًا.‬

1148
01:06:29,276 --> 01:06:30,653
‫سنظل صديقين…‬

1149
01:06:31,237 --> 01:06:32,613
‫يُحاكمان؟‬

1150
01:06:33,531 --> 01:06:35,282
‫- لا. لقد وافقت على التعاون.‬
‫- ماذا؟‬

1151
01:06:35,366 --> 01:06:36,617
‫- ألم يخبرك أحد؟‬
‫- لا.‬

1152
01:06:37,952 --> 01:06:39,578
‫لكنني ظننت أن علينا مقابلة نفس المحامي.‬

1153
01:06:39,662 --> 01:06:41,080
‫أفشي الأسرار دائمًا.‬

1154
01:06:41,539 --> 01:06:43,374
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- أجل، انتهى الأمر.‬

1155
01:06:44,083 --> 01:06:45,001
‫يعجبانني.‬

1156
01:06:45,668 --> 01:06:49,255
‫- لا أظن أن عليهما الانفصال.‬
‫- العلاقات لعينة.‬

1157
01:06:49,880 --> 01:06:50,715
‫أجل.‬

1158
01:07:13,154 --> 01:07:15,322
‫كنا نبحث عنكما في كل أنحاء المدينة.‬

1159
01:07:18,743 --> 01:07:22,163
‫أنتما شاهدان رئيسيان في جريمة قتل،‬
‫ولا يزال المشتبه به طليقًا.‬

1160
01:07:24,373 --> 01:07:25,249
‫ماذا؟‬

1161
01:07:25,332 --> 01:07:28,210
‫كنا نحاول تعقبكما طوال الليل‬
‫للتأكد من سلامتكما.‬

1162
01:07:28,669 --> 01:07:30,713
‫- حاولنا الاتصال بكما عدة مرات.‬
‫- مهلًا، أنا آسفة.‬

1163
01:07:31,130 --> 01:07:34,133
‫- ألا تظنون أننا القاتلان؟‬
‫- كلّا.‬

1164
01:07:34,967 --> 01:07:36,886
‫التقطت كاميرات المرور المطاردة برمّتها.‬

1165
01:07:36,969 --> 01:07:39,847
‫- لا أصدق.‬
‫ - نحاول تحديد هوية الشخص‬

1166
01:07:39,930 --> 01:07:41,307
‫الذي سرق سيارتكما.‬

1167
01:07:41,390 --> 01:07:43,309
‫نعلم أنه مسؤول عن هذا الحادث‬

1168
01:07:43,392 --> 01:07:45,561
‫- بالإضافة إلى عدة جرائم قتل...‬
‫- إنه شرير.‬

1169
01:07:45,644 --> 01:07:48,481
‫في سكن "سانت تشارلز"،‬
‫والعديد من جرائم القتل.‬

1170
01:07:48,564 --> 01:07:51,442
‫حسنًا. فقط لأكون واضحًا...‬

1171
01:07:52,943 --> 01:07:53,778
‫لسنا...‬

1172
01:07:54,153 --> 01:07:57,323
‫مشتبهين في جريمة قتل.‬

1173
01:07:57,406 --> 01:07:58,657
‫أتعلمون أننا لم نفعل هذا؟‬

1174
01:07:58,741 --> 01:08:00,785
‫- لم نفعل ذلك. وتعرفون ذلك.‬
‫- بالطبع.‬

1175
01:08:00,868 --> 01:08:02,369
‫لماذا قد يقتل مدنيان ‬

1176
01:08:02,453 --> 01:08:04,413
‫بعنف رجلًا لم يلتقيا به قط؟‬

1177
01:08:04,497 --> 01:08:07,208
‫- لم قد...‬
‫- صحيح؟‬

1178
01:08:07,291 --> 01:08:08,417
‫هذا غير منطقي.‬

1179
01:08:08,501 --> 01:08:11,504
‫- هذا غير منطقي بالمرة!‬
‫- يا إلهي!‬

1180
01:08:12,046 --> 01:08:15,007
‫هذا صحيح. أقسم إنني لم أقتل أحدًا قط،‬

1181
01:08:15,091 --> 01:08:16,884
‫وأقسم إنني لن أقتل أحدًا أبدًا.‬

1182
01:08:16,967 --> 01:08:18,761
‫- شرف الكشافة.‬
‫- أبدًا. لن يقتل أحدًا!‬

1183
01:08:18,844 --> 01:08:20,971
‫- لن أقتل أبدًا.‬
‫- كلما فكرت في قتل الناس،‬

1184
01:08:21,055 --> 01:08:21,972
‫"جبران"؟‬

1185
01:08:22,223 --> 01:08:24,767
‫- طوال الوقت.‬
‫- لكن بطريقة طبيعية!‬

1186
01:08:24,850 --> 01:08:27,061
‫- لن تصدق هذا أبدًا.‬
‫- لا، فقط بطريقة...‬

1187
01:08:27,144 --> 01:08:30,189
‫قد أقول مثلًا،  "سأقتلك، سأنتزع عنقك! "‬

1188
01:08:30,272 --> 01:08:32,525
‫- لن... ليس حرفيًا.‬
‫ - ليس قتلًا بمعنى الكلمة.‬

1189
01:08:32,608 --> 01:08:34,985
‫لقد تجاوزت علامات التوقف‬
‫طوال حياتي تقريبًا.‬

1190
01:08:35,653 --> 01:08:37,947
‫لكن لم أفعل ذلك لأشكّل خطرًا.‬

1191
01:08:38,030 --> 01:08:41,242
‫كنت أبيع حشيش عمي،‬

1192
01:08:41,325 --> 01:08:43,452
‫كان يقول دائمًا، "هذا مشروع في (أمستردام)."‬

1193
01:08:43,536 --> 01:08:46,872
‫- لم يكن يعرف مكان "أمستردام" على الخريطة.‬
‫- لم تبعه في "أمستردام".‬

1194
01:08:46,956 --> 01:08:50,251
‫- لا أعرف أين تقع "أمستردام".‬
‫- باعته هنا لمساعدة الناس...‬

1195
01:08:50,334 --> 01:08:53,045
‫- على الانتشاء.‬
‫- مجرد زرق، أشياء كهذه.‬

1196
01:08:53,129 --> 01:08:55,840
‫في الأغلب، كانت تجني بعض المال‬

1197
01:08:55,923 --> 01:08:57,675
‫- حين كنا نحتاج إليه.‬
‫- كان علينا دفع الفواتير.‬

1198
01:08:57,758 --> 01:08:58,759
‫مهلًا، أنا آسفة.‬

1199
01:08:59,635 --> 01:09:03,139
‫إذن، هل قبضتم على أعضاء الطائفة؟‬

1200
01:09:03,222 --> 01:09:05,558
‫أفراد الطائفة‬
‫الذين يرتدون الأقنعة في المسرح.‬

1201
01:09:05,641 --> 01:09:07,143
‫- الأقنعة.‬
‫- وكان الجميع يمارسون الجنس.‬

1202
01:09:07,226 --> 01:09:08,394
‫مارس المحظوظون الجنس.‬

1203
01:09:08,477 --> 01:09:10,563
‫- فعلوا ذلك على السرير المستدير.‬
‫ - الموسيقى...‬

1204
01:09:10,646 --> 01:09:12,773
‫- نعم، كانوا يمارسون الجنس.‬
‫- مكان عام جدًا…‬

1205
01:09:12,857 --> 01:09:15,234
‫- كانوا يبذلون جهدًا.‬
‫- ...لوضع سرير كبير مستدير.‬

1206
01:09:15,317 --> 01:09:16,402
‫بدأ البعض مباشرةً.‬

1207
01:09:16,485 --> 01:09:18,946
‫- مباشرةً.‬
‫- أوافقها الرأي، كانوا يبذلون جهدًا.‬

1208
01:09:19,029 --> 01:09:20,531
‫أجل، ورأينا كل ذلك.‬

1209
01:09:20,614 --> 01:09:23,742
‫ودعيني أخبرك يا أختاه، كان مشهدًا رائعًا.‬

1210
01:09:24,201 --> 01:09:25,536
‫هذا مفيد جدًا،‬

1211
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
‫لكننا نعرف كل شيء عن "ساكراريوم".‬
‫إننا نتعقبهم منذ أشهر.‬

1212
01:09:28,956 --> 01:09:31,208
‫كان يُفترض أن تقضي عليهم غارة الليلة للأبد،‬

1213
01:09:31,292 --> 01:09:33,711
‫لكن شخصًا ما أخبرهم أننا قادمون.‬

1214
01:09:34,712 --> 01:09:35,546
‫اسمعا.‬

1215
01:09:36,088 --> 01:09:38,757
‫لقد رأيتما بعض الأمور المروعة.‬

1216
01:09:39,383 --> 01:09:41,135
‫في النهاية، سنحتاج إلى إفادتكما،‬

1217
01:09:41,218 --> 01:09:45,139
‫لكنني أعتقد حقًا‬
‫أنكما تحتاجان إلى القليل من النوم.‬

1218
01:09:45,556 --> 01:09:47,641
‫إذن، لم لا تعودان في الصباح الباكر،‬

1219
01:09:47,725 --> 01:09:49,476
‫وسنحصل على إفاداتكما حينها.‬

1220
01:09:49,810 --> 01:09:52,062
‫سيأخذكما أحد رجالنا بالخارج إلى المنزل،‬

1221
01:09:52,146 --> 01:09:56,358
‫وسنراقب منزلكما للتأكد من سلامتكما‬
‫حتى يتم القبض على المشتبه به.‬

1222
01:09:56,901 --> 01:09:59,111
‫شكرًا جزيلًا. كانت هذه تجربة جيدة.‬

1223
01:09:59,195 --> 01:10:00,321
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

1224
01:10:00,404 --> 01:10:02,364
‫هل هناك بطاقة تعليق؟‬
‫لأنني أريد منحكم أعلى تقييم.‬

1225
01:10:02,448 --> 01:10:04,617
‫- أجل، أود ذلك، حسنًا؟‬
‫- أعلى تقييم لكل الأسئلة.‬

1226
01:10:15,252 --> 01:10:16,462
‫هل هذا كل شيء؟‬

1227
01:10:17,379 --> 01:10:20,966
‫هل سنعود إلى حياتنا الطبيعية بهذه البساطة؟‬

1228
01:10:21,342 --> 01:10:22,468
‫وكأن شيئًا لم يحدث؟‬

1229
01:10:23,677 --> 01:10:24,720
‫أظن ذلك.‬

1230
01:10:34,855 --> 01:10:36,523
‫يمكنني النوم على الأريكة الليلة.‬

1231
01:10:36,607 --> 01:10:40,277
‫- لا. يمكننا التبادل.‬
‫- لا.‬

1232
01:10:40,361 --> 01:10:41,570
‫يجب أن تحصلي على السرير.‬

1233
01:10:49,787 --> 01:10:55,417
‫هذا جنون. أعلم أننا لم نحل الجريمة‬
‫أو أيًا كان، لكننا اقتربنا كثيرًا.‬

1234
01:10:55,918 --> 01:10:56,794
‫أنا فخورة بنا.‬

1235
01:10:58,045 --> 01:11:00,172
‫مهلًا، هذا ليس سيئًا بالنسبة لمبتدئين.‬

1236
01:11:01,924 --> 01:11:04,134
‫أتعلم، الشيء الوحيد‬
‫الذي لا يمكنني فهمه هو...‬

1237
01:11:04,760 --> 01:11:05,970
‫من اتصل بالشرطة؟‬

1238
01:11:06,553 --> 01:11:07,429
‫أنا.‬

1239
01:11:10,516 --> 01:11:11,475
‫هل تتذكرانني؟‬

1240
01:11:12,726 --> 01:11:14,144
‫كيف ركبت هذه السيارة؟‬

1241
01:11:14,436 --> 01:11:15,646
‫أخبرتك أنني شرطي.‬

1242
01:11:16,188 --> 01:11:18,357
‫أعمل في الشرطة منذ 13 عامًا.‬

1243
01:11:18,440 --> 01:11:20,693
‫أحتل في الواقع رتبة كبيرة.‬

1244
01:11:21,318 --> 01:11:23,779
‫وأنت عضو في الطائفة الجنسية أيضًا؟‬

1245
01:11:24,196 --> 01:11:26,323
‫لا، إنهم يدفعون لي‬
‫لأبقيهم بأمان من الشرطة.‬

1246
01:11:26,407 --> 01:11:29,034
‫مهلًا، هل كنت تحمي الطائفة الجنسية‬

1247
01:11:29,118 --> 01:11:32,204
‫وتبتز أعضاءها أيضًا؟‬

1248
01:11:32,288 --> 01:11:33,831
‫في الواقع، نعم.‬

1249
01:11:33,914 --> 01:11:36,292
‫هل تعرف كم تدفع لي هذه المدينة اللعينة؟‬

1250
01:11:36,375 --> 01:11:38,919
‫أضع حياتي على المحك كل يوم،‬

1251
01:11:39,003 --> 01:11:41,005
‫وتلقي لي الحكومة قروشًا.‬

1252
01:11:41,505 --> 01:11:42,965
‫لكن هل تعرف ما الخطأ؟‬

1253
01:11:44,425 --> 01:11:45,718
‫راكب الدراجة؟‬

1254
01:11:46,343 --> 01:11:48,721
‫ذلك الذي دهسته عدة مرات بسيارتك؟‬

1255
01:11:48,804 --> 01:11:50,973
‫أتذكر. هل تتذكرين؟ أجل، نحن نتذكر.‬

1256
01:11:51,056 --> 01:11:52,474
‫كان صديقي.‬

1257
01:11:53,642 --> 01:11:57,646
‫أنا وهو ابتكرنا خطة ابتزاز الطائفة، ‬

1258
01:11:57,730 --> 01:11:59,440
‫لكنه أصبح جشعًا جدًا.‬

1259
01:11:59,815 --> 01:12:05,529
‫توقف عن إعطائي حصتي كاملة،‬
‫ثم وظّف ذينك الشابين الجاهلين ضد رغبتي.‬

1260
01:12:05,612 --> 01:12:10,117
‫سيدي، إن سمحت لي بالحديث، لا نعرف شيئًا،‬
‫ولدينا ذكريات فظيعة،‬

1261
01:12:10,200 --> 01:12:12,411
‫لذا أرجوك أطلق سراحنا. يمكنك أن تثق بنا.‬

1262
01:12:12,494 --> 01:12:14,663
‫سيدتي، أنا لا أثق بأحد. إليك نصيحة صغيرة،‬

1263
01:12:14,747 --> 01:12:17,583
‫يريد العالم أن ينال منك.‬

1264
01:12:17,958 --> 01:12:21,253
‫لن يساندك أحد سوى نفسك.‬

1265
01:12:22,671 --> 01:12:24,673
‫- أنت مخطئ.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

1266
01:12:25,632 --> 01:12:26,967
‫وثقت بأحدهم.‬

1267
01:12:27,051 --> 01:12:28,302
‫شخص واحد.‬

1268
01:12:29,636 --> 01:12:30,471
‫"شيوفان".‬

1269
01:12:31,305 --> 01:12:33,432
‫لن أثق بأحد مجددًا.‬

1270
01:12:34,266 --> 01:12:35,184
‫أبدًا.‬

1271
01:12:35,809 --> 01:12:38,062
‫يأتي المرء إلى هذا العالم وحيدًا،‬

1272
01:12:38,145 --> 01:12:40,397
‫ويتركه وحيدًا.‬

1273
01:12:40,481 --> 01:12:42,441
‫وهذا ما أنتما على وشك اكتشافه.‬

1274
01:12:54,411 --> 01:12:55,287
‫اسمعا،‬

1275
01:12:55,954 --> 01:12:57,456
‫أنا آسف لأن عليّ قتلكما.‬

1276
01:12:57,539 --> 01:13:00,334
‫تبدوان زوجين لطيفين، لكن مزعجان بعض الشيء.‬

1277
01:13:00,876 --> 01:13:04,129
‫لكن إن كان هذا سيمنحكما شعورًا أفضل،‬
‫سأتخطى الأمر.‬

1278
01:13:04,213 --> 01:13:07,341
‫لست مضطرًا إلى القيام بهذا، حسنًا؟‬
‫لست قاتلًا. أنت شخص صالح.‬

1279
01:13:07,841 --> 01:13:09,093
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيك.‬

1280
01:13:09,176 --> 01:13:11,428
‫- عيناك لطيفتان جدًا.‬
‫- إنهما مضيئتان.‬

1281
01:13:11,512 --> 01:13:14,014
‫هل تعرف كم شخصًا قتلت اليوم؟‬

1282
01:13:15,182 --> 01:13:18,060
‫سأقول إنك قتلت العدد المطلوب من الناس.‬

1283
01:13:18,143 --> 01:13:19,269
‫ما كنت لأضيف إليه.‬

1284
01:13:19,353 --> 01:13:22,523
‫لأن عدد الأشخاص الذين قتلتهم مثير للإعجاب،‬

1285
01:13:22,606 --> 01:13:23,816
‫لكنه ليس مقلقًا.‬

1286
01:13:23,899 --> 01:13:26,443
‫قتلت راكب دراجة وبعض الأولاد الأغبياء.‬

1287
01:13:26,527 --> 01:13:28,862
‫من يمكن أن ينكر ذلك؟ أنت بطل شعبي.‬

1288
01:13:28,946 --> 01:13:30,531
‫كان هذا سؤالًا بلاغيًا.‬

1289
01:13:31,031 --> 01:13:32,991
‫لم يفت الأوان أبدًا على التغيير.‬

1290
01:13:33,075 --> 01:13:34,910
‫ربما إن تغيرت، ستجد "شيوفان" جديدة.‬

1291
01:13:34,993 --> 01:13:37,496
‫هل قلت إنك تستطيعين التحدث عن "شيوفان"؟‬

1292
01:13:37,871 --> 01:13:40,082
‫ظننت أننا نتشارك الحديث.‬
‫ وأنها كانت دعوة،‬

1293
01:13:40,165 --> 01:13:41,750
‫- لكنني...‬
‫- من الواضح أن "شيوفان" تغضبه.‬

1294
01:13:41,834 --> 01:13:42,876
‫أنت أيضًا!‬

1295
01:13:43,377 --> 01:13:44,920
‫لا تنطقا اسمها!‬

1296
01:13:45,254 --> 01:13:48,006
‫لن أنطق اسم "شيوفان" مجددًا.‬

1297
01:13:48,090 --> 01:13:50,384
‫- إنها ميتة بالنسبة لي. أنا لا...‬
‫- إنها سيئة.‬

1298
01:13:50,467 --> 01:13:51,301
‫اصمتا.‬

1299
01:13:54,972 --> 01:13:56,473
‫من الواضح أنه لم ينس "شيوفان".‬

1300
01:13:59,017 --> 01:14:01,061
‫استديري. ضعي يديك خلف ظهرك.‬

1301
01:14:02,396 --> 01:14:05,149
‫ضع يدك عليها وسأبرحك ضربًا.‬

1302
01:14:06,442 --> 01:14:07,651
‫- استدر.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

1303
01:14:10,696 --> 01:14:13,907
‫لديهم تسجيل لكاميرا المرور يا رجل.‬
‫أنت في ورطة كبيرة.‬

1304
01:14:13,991 --> 01:14:16,368
‫أجل، رأيتها. الصورة ليست واضحة.‬

1305
01:14:16,660 --> 01:14:18,954
‫إنها مثل تسجيلات "بيغ فوت".‬

1306
01:14:21,415 --> 01:14:23,500
‫لا يمكننا الجلوس هنا بانتظار قتلنا، حسنًا؟‬

1307
01:14:23,584 --> 01:14:25,878
‫يجب أن نفعل شيئًا.‬
‫ساعدني على إيجاد حل.‬

1308
01:14:25,961 --> 01:14:27,004
‫حسنًا.‬

1309
01:14:27,921 --> 01:14:29,965
‫- وجدتها. أرخي وثاقي.‬
‫- حسنًا.‬

1310
01:14:30,048 --> 01:14:31,842
‫- أيمكنك فعلها؟‬
‫ - بالكاد أستطيع الوصول...‬

1311
01:14:31,925 --> 01:14:33,969
‫- حسنًا، إنها تصبح أشدّ.‬
‫- المشكلة هي…‬

1312
01:14:34,052 --> 01:14:35,345
‫حسنًا، آسفة. جرب وثاقي.‬

1313
01:14:35,429 --> 01:14:37,055
‫- هل الأمر يفلح؟‬
‫- لا. تبًا!‬

1314
01:14:37,139 --> 01:14:38,307
‫سأحاول كسر هذا.‬

1315
01:14:40,851 --> 01:14:41,727
‫تبًا.‬

1316
01:14:42,811 --> 01:14:44,980
‫- ليتني كنت أرتدي حذاءك للمواعدة.‬
‫- الولاعة!‬

1317
01:14:45,063 --> 01:14:47,149
‫- ولاعة السجائر!‬
‫- هذا سبب وجودها.‬

1318
01:14:47,232 --> 01:14:48,108
‫هيا.‬

1319
01:14:49,067 --> 01:14:50,444
‫أجل، يمكنك فعلها.‬

1320
01:14:54,573 --> 01:14:56,116
‫حسنًا، هذا مثير.‬

1321
01:14:58,535 --> 01:15:00,496
‫- هل يرانا؟‬
‫- يا إلهي، إنه يضع بلاستيك.‬

1322
01:15:00,579 --> 01:15:02,122
‫- هيا.‬
‫- تبًا.‬

1323
01:15:02,206 --> 01:15:03,749
‫- هل خرجت بعد؟‬
‫- لا.‬

1324
01:15:03,832 --> 01:15:06,001
‫- ماذا عن الآن؟‬
‫- حسنًا.‬

1325
01:15:06,084 --> 01:15:09,379
‫هيا. أسرعي. أحضريها.‬

1326
01:15:09,671 --> 01:15:12,424
‫أحضريها. هيا.‬

1327
01:15:13,759 --> 01:15:15,219
‫أحرقي البلاستيك وليس يديّ.‬

1328
01:15:20,599 --> 01:15:23,894
‫- ألقيها. تبًا! حسنًا!‬
‫- كانت في فمي، حسنًا؟‬

1329
01:15:23,977 --> 01:15:25,979
‫أجل، لكنك لم تضعي الطرف الساخن في فمك.‬

1330
01:15:27,314 --> 01:15:29,858
‫مهلًا، إنه ينظر إلينا! مهلًا.‬

1331
01:15:31,276 --> 01:15:33,612
‫حسنا. أعده إلى مكانه.‬

1332
01:15:35,739 --> 01:15:36,698
‫اخرجا من السيارة.‬

1333
01:15:38,534 --> 01:15:41,370
‫سيقبضون عليك. يعرفون أنك قمت بتوصيلنا.‬

1334
01:15:41,828 --> 01:15:43,497
‫لا، لن يشكّوا بي.‬

1335
01:15:43,705 --> 01:15:45,666
‫عندما أوصلتكما إلى شقتكما،‬

1336
01:15:45,749 --> 01:15:49,211
‫قفز القاتل الحقيقي من بين الشجيرات‬
‫وضربني على رأسي.‬

1337
01:15:50,170 --> 01:15:54,007
‫عندما استيقظت، كنت مقيدًا في مؤخرة سيارتي‬

1338
01:15:54,091 --> 01:15:56,093
‫معكما هنا في الميناء.‬

1339
01:15:57,803 --> 01:15:58,679
‫انتبها لخطواتكما.‬

1340
01:16:00,973 --> 01:16:03,600
‫ثم جعلنا القاتل نركب القارب.‬

1341
01:16:04,351 --> 01:16:07,980
‫هذا صحيح. نحن الـ3.‬
‫وتتذكران ما حدث بعد ذلك.‬

1342
01:16:08,981 --> 01:16:11,191
‫لقد جعلنا جميعًا نركع. هيا.‬

1343
01:16:12,859 --> 01:16:15,571
‫قفزت وحاولت أن أنقذكما،‬

1344
01:16:16,613 --> 01:16:17,447
‫وأُطلق عليّ النار.‬

1345
01:16:17,864 --> 01:16:20,117
‫لم تكن إصابة مميتة،‬
‫لكن تعين عليّ مشاهدة ما يحدث فزعًا...‬

1346
01:16:20,701 --> 01:16:22,327
‫بينما القاتل الملثم‬

1347
01:16:22,744 --> 01:16:24,454
‫يعدمكما بمسدسي.‬

1348
01:16:24,830 --> 01:16:26,331
‫على أي حال، لننته من هذا.‬

1349
01:16:27,541 --> 01:16:29,585
‫أنت، لا.‬

1350
01:16:30,294 --> 01:16:31,378
‫أنت،‬

1351
01:16:32,629 --> 01:16:33,630
‫أم أنت،‬

1352
01:16:34,631 --> 01:16:35,591
‫أم أنت...‬

1353
01:16:45,309 --> 01:16:46,518
‫يا "صاحب الشارب"!‬

1354
01:17:02,367 --> 01:17:03,952
‫- لا.‬
‫- تبًا.‬

1355
01:17:04,453 --> 01:17:06,580
‫هيا. أطلقي النار عليّ.‬

1356
01:17:06,747 --> 01:17:09,249
‫- لا.‬
‫- أطلقي النار على كتفي.‬

1357
01:17:09,333 --> 01:17:11,251
‫هكذا لن أضطر أن أطلق النار على نفسي.‬

1358
01:17:11,335 --> 01:17:13,503
‫- لا.‬
‫- ألقي المسدس وإلا سأكسر عنقه.‬

1359
01:17:13,587 --> 01:17:16,381
‫لا يمكنك كسر عنقه. إنه سميك جدًا.‬

1360
01:17:16,840 --> 01:17:19,968
‫سألويه حتى يحدث شيء سيئ.‬

1361
01:17:20,052 --> 01:17:22,220
‫من مكاني هذا، أجد أنه مقنع جدًا.‬

1362
01:17:22,304 --> 01:17:23,305
‫لا يمكنه إيذاؤك.‬

1363
01:17:23,847 --> 01:17:26,224
‫أراهن أنه يستطيع إيذائي بسهولة.‬

1364
01:17:26,308 --> 01:17:29,519
‫- ألقيه.‬
‫- "ليلاني"، استمعي إليه. ألقي المسدس.‬

1365
01:17:29,603 --> 01:17:31,938
‫- ليس لديك فرصة. ألقيه.‬
‫- لديّ فرصة!‬

1366
01:17:32,022 --> 01:17:34,358
‫لماذا تتجادلين معي بهذا الشأن؟‬

1367
01:17:34,441 --> 01:17:36,526
‫تظن أنك محق دائمًا. أنت مخطئ بشأن هذا.‬

1368
01:17:36,610 --> 01:17:40,030
‫هل من المفترض أن أصغي إليك،‬
‫وأنت لم تحملي مسدسًا قط، وأنا أعرف كل شيء؟‬

1369
01:17:40,113 --> 01:17:42,449
‫أنت ترفض المجازفة. هذا مثال ممتاز.‬

1370
01:17:42,532 --> 01:17:44,618
‫أنت سبب وجودنا هنا. هذه غلطتك.‬

1371
01:17:44,701 --> 01:17:46,328
‫- يا رفيقاي!‬
‫- أتريد مناقشة هذا الآن؟‬

1372
01:17:46,411 --> 01:17:48,705
‫يا إلهي! أردت أن أذهب إلى الشرطة!‬

1373
01:17:48,789 --> 01:17:50,165
‫كنت تقود السيارة!‬

1374
01:17:50,248 --> 01:17:52,000
‫لقد ضربني حصان من أجلك!‬

1375
01:17:52,084 --> 01:17:54,419
‫- لقد هربت من جثة.‬
‫- أنتما مزعجان جدًا.‬

1376
01:17:54,503 --> 01:17:56,129
‫أنا وحدي في هذه العلاقة.‬

1377
01:17:56,213 --> 01:17:57,798
‫شاهدت فيلمي دون أن تستأذني مني!‬

1378
01:17:57,881 --> 01:18:00,050
‫- لا أحد يكترث بشأن مخفوق الحليب...‬
‫- تشبهان والديّ!‬

1379
01:18:00,133 --> 01:18:02,803
‫- افهمي ما أفعله لمرة واحدة!‬
‫- اتفق معي على شيء ما!‬

1380
01:18:02,886 --> 01:18:04,304
‫- 1، 2، 3!‬
‫- هيا!‬

1381
01:18:07,265 --> 01:18:08,225
‫تبًا.‬

1382
01:18:09,393 --> 01:18:10,852
‫- "جبران"، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1383
01:18:15,774 --> 01:18:16,608
‫يا إلهي.‬

1384
01:18:47,597 --> 01:18:49,141
‫نحتاج إلى رفع بصمات هنا!‬

1385
01:18:49,224 --> 01:18:51,727
‫بفضلكما،اعتقلنا المشتبه به.‬

1386
01:18:51,852 --> 01:18:52,853
‫أنتما بأمان الآن.‬

1387
01:19:00,485 --> 01:19:01,653
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬

1388
01:19:02,028 --> 01:19:04,281
‫- أجل، أنا بخير. هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1389
01:19:05,824 --> 01:19:07,868
‫كنت أعلم أنك ستقوم بذلك "1، 2، 3"،‬

1390
01:19:07,951 --> 01:19:10,036
‫رغم أن الأمر لم يفلح من قبل قط.‬

1391
01:19:11,037 --> 01:19:13,123
‫- أنت فعلت كل شيء.‬
‫- لا، تشاركنا بالتساوي.‬

1392
01:19:13,206 --> 01:19:14,708
‫- تشاركنا بالتساوي.‬
‫- أطلقت النار عليه.‬

1393
01:19:14,791 --> 01:19:16,460
‫- أعلم، لكن...‬
‫- كان ذلك مذهلًا.‬

1394
01:19:16,543 --> 01:19:17,669
‫أفضّل نسيان ذلك.‬

1395
01:19:17,753 --> 01:19:20,505
‫- لا تطلقي النار على أحد مجددًا.‬
‫- لن أفعل ذلك مجددًا.‬

1396
01:19:23,133 --> 01:19:23,967
‫ماذا؟‬

1397
01:19:24,050 --> 01:19:25,260
‫لم أقل شيئًا.‬

1398
01:19:25,343 --> 01:19:26,428
‫أعرف هذا التعبير.‬

1399
01:19:27,053 --> 01:19:27,929
‫أي تعبير؟‬

1400
01:19:28,013 --> 01:19:29,473
‫إنه تعبير "أريد أن أقبّلك".‬

1401
01:19:29,556 --> 01:19:31,266
‫- لا.‬
‫- بلى، إنه كذلك.‬

1402
01:19:31,349 --> 01:19:32,642
‫لا أريد أن أقبّلك.‬

1403
01:19:33,101 --> 01:19:35,687
‫لا أريد، أنت مغرورة جدًا. هذا مقرف.‬

1404
01:19:36,021 --> 01:19:36,938
‫مقرف؟‬

1405
01:19:37,230 --> 01:19:40,901
‫عجبًا، تريد تقبيلي بشدة، قبلة حميمية.‬

1406
01:19:40,984 --> 01:19:42,652
‫- يمكنني معرفة ذلك.‬
‫- هذا إسقاط.‬

1407
01:19:42,736 --> 01:19:44,154
‫- حسنًا.‬
‫- أعتقد أنك تريدين تقبيلي.‬

1408
01:19:44,237 --> 01:19:46,072
‫- أنا أريد أن أقبلك؟‬
‫ - تريدين تقبيلي‬

1409
01:19:46,156 --> 01:19:49,367
‫- وأنت تفعلين هذا الآن.‬
‫- ماذا أفعل؟‬

1410
01:20:01,379 --> 01:20:05,509
‫آسف على المقاطعة يا طائرا الحب.‬
‫يجب أن أقلكما إلى المستشفى للكشف عليكما.‬

1411
01:20:05,592 --> 01:20:06,426
‫هذا إجراء رسمي.‬

1412
01:20:10,806 --> 01:20:13,141
‫ممارسة الجنس في سيارة إسعاف‬
‫أمر غريب جدًا، صحيح؟‬

1413
01:20:13,892 --> 01:20:15,977
‫- أنا موافقة.‬
‫- حسنًا، هيا بنا.‬

1414
01:20:17,229 --> 01:20:19,105
‫هل ستجرب تلك الحركة‬
‫التي رأيناها في الحفلة؟‬

1415
01:20:19,189 --> 01:20:21,274
‫سأبذل جهدي!‬

1416
01:20:21,358 --> 01:20:23,568
‫أجل. لا تبدو مقنعًا. هذه جملتي.‬

1417
01:20:32,619 --> 01:20:34,371
‫- اركضي يا "ليلاني"!‬
‫- "جبران"، أنا أركض!‬

1418
01:20:34,454 --> 01:20:36,456
‫- تبًا!‬
‫- إنهم خلفنا مباشرةً!‬

1419
01:20:36,540 --> 01:20:38,166
‫دعني أتولى القيادة! دعني في المقدمة! تمهّل!‬

1420
01:20:38,250 --> 01:20:39,876
‫- اركضي!‬
‫- "جبران"، أنا أركض.‬

1421
01:20:39,960 --> 01:20:43,088
‫- لا تطلب مني أن أركض وأنا أركض!‬
‫- يا إلهي. إنهم...‬

1422
01:20:44,548 --> 01:20:45,423
‫"(السباق المذهل)"‬

1423
01:20:45,507 --> 01:20:46,925
‫نحن في "لندن"، "إنجلترا".‬

1424
01:20:47,092 --> 01:20:52,055
‫خسر "جبران" و"ليلاني" وقتًا ثمينًا‬
‫بعد جدال محتدم بشأن النظام المتري.‬

1425
01:20:52,138 --> 01:20:55,475
‫مع اقتراب نهاية المنافسة،‬
‫هل لديهما ما يتطلبه الأمر‬

1426
01:20:55,559 --> 01:20:57,644
‫للفوز بجائزة المليون دولار؟‬

1427
01:20:57,727 --> 01:20:59,187
‫نحن نفعلها يا "جبران"!‬

1428
01:20:59,271 --> 01:21:01,106
‫أخبرتك أنه يمكننا الفوز بـ"السباق المذهل"!‬

1429
01:21:04,234 --> 01:21:07,696
‫حسنًا، لأكثر من 50 عامًا،‬
‫اجتمع المتحمسون في "هايد بارك"‬

1430
01:21:07,779 --> 01:21:08,864
‫للاحتفال بذكرى...‬

1431
01:21:10,615 --> 01:21:11,449
‫ماذا؟‬

1432
01:26:10,248 --> 01:26:15,253
‫ترجمة "مدحت عيد"‬

