1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,676
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,635 --> 00:00:12,929
<i>Svez se kouzelným školním autobusem!</i>

5
00:00:21,938 --> 00:00:25,150
Maven!

6
00:00:25,233 --> 00:00:26,818
<i>Dívej se, kam jedeme</i>

7
00:00:26,901 --> 00:00:28,445
<i>A taky, kde jsme už byli</i>

8
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
<i>Můžeme se hodně naučit</i>

9
00:00:30,238 --> 00:00:31,740
<i>Už jsme toho hodně viděli</i>

10
00:00:31,823 --> 00:00:34,951
<i>Ale teď není čas řešit to,</i>
<i>co se stalo kdysi dávno</i>

11
00:00:35,035 --> 00:00:38,830
<i>Teď není čas</i>
<i>zabývat se tím, co jsme měli</i>

12
00:00:38,913 --> 00:00:42,083
<i>Je jen čas být tu, s tebou</i>

13
00:00:42,167 --> 00:00:45,545
<i>Je jen čas na to</i>
<i>zbavit se všeho strachu</i>

14
00:00:45,628 --> 00:00:49,174
<i>Protože když jsme tu spolu,</i>
<i>není čas být osamělí</i>

15
00:00:49,257 --> 00:00:53,094
<i>Právě teď a tady máme být,</i>
<i>čas je jen jeden</i>

16
00:00:54,220 --> 00:00:56,347
Díky, Nový Zéland<i>e</i>!

17
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
Jste skvělí! Šťastný nový rok!

18
00:00:59,017 --> 00:01:00,727
Prima! Bezvadné!

19
00:01:00,810 --> 00:01:01,978
Super!

20
00:01:02,062 --> 00:01:05,148
Tak Maven je sestřenka paní Frizzleové!

21
00:01:05,231 --> 00:01:06,608
Líbí se vám naše hudba?

22
00:01:06,691 --> 00:01:09,277
Jaképak líbí. Milujeme ji!

23
00:01:09,360 --> 00:01:12,572
Dík za pozvání na novoroční turné
Maven, paní učitelko.

24
00:01:12,655 --> 00:01:13,782
Je to nádhera!

25
00:01:13,865 --> 00:01:16,993
Co jsem měla dělat,
když jste tak velcí fandové.

26
00:01:17,077 --> 00:01:19,537
Co to děkovací video
na konec roku, Jyoti?

27
00:01:19,621 --> 00:01:23,958
Fantastické. Mám spoustu
skvělých záběrů. Podívejte!

28
00:01:25,585 --> 00:01:28,088
V tomhle videu chci poděkovat Busíkovi

29
00:01:28,171 --> 00:01:31,174
za všechny ty báječné věci,
co jsme letos podnikli.

30
00:01:31,257 --> 00:01:33,218
Kdo je připraven
na koncert Maven?

31
00:01:33,301 --> 00:01:34,969
- Já! Ano!
- Já!

32
00:01:35,053 --> 00:01:40,100
Těším se, ale jsem moc unavený
na to, abych zvedal ruce.

33
00:01:40,183 --> 00:01:42,727
Proč musíme vyjíždět tak brzy?

34
00:01:42,811 --> 00:01:44,229
Je šest ráno,

35
00:01:44,312 --> 00:01:46,940
ale koncert je v jedenáct večer!

36
00:01:48,316 --> 00:01:51,277
Jak dlouho to trvá na Nový Zéland?

37
00:01:51,361 --> 00:01:55,156
Ralphi, koncert začíná
ve 23.00 novozélandského času,

38
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
to je asi za hodinu.

39
00:01:56,866 --> 00:02:01,412
Jestli to máme stihnout,
musíme se hned teleportovat. Jdeme na to!

40
00:02:04,290 --> 00:02:09,087
A… jsme tu! Je 22.59.
Výborně, právě včas.

41
00:02:09,170 --> 00:02:10,296
Nechápu to.

42
00:02:10,380 --> 00:02:12,006
Cestovali jsme časem?

43
00:02:12,090 --> 00:02:14,676
Ne. Jenom přes <i>časová pásma.</i>

44
00:02:14,759 --> 00:02:17,220
- Takže časem.
- Ne.

45
00:02:17,303 --> 00:02:22,392
Ale je noc! Jak můžou mít dvě místa
ve stejné chvíli různý čas?

46
00:02:22,475 --> 00:02:25,145
Ralphi, víš, že když je
u nás doma 6.00,

47
00:02:25,228 --> 00:02:26,771
v Itálii už je poledne?

48
00:02:26,855 --> 00:02:28,439
To dělají časová pásma.

49
00:02:28,523 --> 00:02:31,860
Walkerville, Itálie a Nový Zéland
jsou v různých pásmech.

50
00:02:31,943 --> 00:02:34,988
Proto babča Tennelliová
vždycky volá tak brzy.

51
00:02:35,071 --> 00:02:36,948
Já myslel, že nerada spí.

52
00:02:37,031 --> 00:02:40,368
Stihneme půlnoční koncert
v každém časovém pásmu.

53
00:02:40,451 --> 00:02:44,831
A až se vrátíme do Walkervillu,
přivítáme nový rok mým filmem.

54
00:02:44,914 --> 00:02:46,583
Těším se, až Busíkovi

55
00:02:46,666 --> 00:02:49,586
poděkuju, že nás vzal
na ty nejlepší exkurze!

56
00:02:49,669 --> 00:02:52,422
Tak teď jsme v Aucklandu
na Novém Zélandu

57
00:02:52,505 --> 00:02:54,257
a je skoro půlnoc.

58
00:02:54,340 --> 00:02:58,136
Příště musíme do Sydney
v Austrálli, na jejich koncert ve 23.00,

59
00:02:58,219 --> 00:03:02,182
pak do japonského Tokia ve 23.00,
pak do čínského Pekingu ve 23.00.

60
00:03:03,391 --> 00:03:08,021
Pořád to nechápu. Jak můžeme být
na všech těch koncertech najednou?

61
00:03:08,104 --> 00:03:11,608
- Vysvětlím vám to.
- Ale musíme dodržet plán.

62
00:03:11,691 --> 00:03:15,069
No tak vám to vysvětlím v Busíkovi.

63
00:03:15,153 --> 00:03:16,988
Ano! Jo!

64
00:03:17,071 --> 00:03:18,198
Ano!

65
00:03:25,538 --> 00:03:27,081
Všichni nastupovat, třído.

66
00:03:35,298 --> 00:03:38,301
Co je? Jistě, že je
v Busíku disko koule.

67
00:03:38,384 --> 00:03:40,386
Tu jsme instalovali jako první.

68
00:03:42,013 --> 00:03:45,600
<i>Země dostává světlo z dalekého slunce</i>

69
00:03:45,683 --> 00:03:49,479
<i>Ale jen jedna strana Země je den</i>

70
00:03:49,562 --> 00:03:53,191
<i>Ta druhá spí v temnotě,</i>
<i>celou noc</i>

71
00:03:53,274 --> 00:03:59,155
<i>Ale nepotrvá dlouho</i>
<i>a taky uvidí světlo!</i>

72
00:03:59,239 --> 00:04:03,117
<i>Země je jako káča,</i>
<i>jen ji musíte roztočit</i>

73
00:04:03,201 --> 00:04:07,080
<i>Jedna otočka</i>
<i>trvá déle než minutu</i>

74
00:04:07,163 --> 00:04:10,917
<i>Dvacet čtyři hodin má den a noc</i>

75
00:04:11,000 --> 00:04:15,880
<i>Projde temnotou</i>
<i>a vrátí se na světlo</i>

76
00:04:16,839 --> 00:04:20,843
<i>Časová pásma nám pomáhají</i>
<i>udržet ve všem řád</i>

77
00:04:20,927 --> 00:04:24,764
<i>Tady jsou teprve dvě,</i>
<i>ale támhle už je osm</i>

78
00:04:24,847 --> 00:04:28,768
<i>Časová pásma, 22.00, tik-tak</i>

79
00:04:28,851 --> 00:04:32,730
<i>Někde jinde je teprve sedm</i>

80
00:04:32,814 --> 00:04:36,192
<i>Všichni máme poledne,</i>
<i>když je slunce nad hlavou</i>

81
00:04:36,276 --> 00:04:40,154
<i>A když zajde,</i>
<i>nastane čas jít na kutě</i>

82
00:04:40,238 --> 00:04:43,908
<i>Ale na druhé straně</i>
<i>přichází ranní rozbřesk</i>

83
00:04:43,992 --> 00:04:48,830
<i>Když vychází slunce,</i>
<i>lidi se začínají probouzet</i>

84
00:04:50,081 --> 00:04:55,753
Asi už to chápu. Jestli je tady poledne,
kde je slunce přímo nad hlavou,

85
00:04:55,837 --> 00:05:00,216
pak támhle, na opačné straně
Země, je půlnoc.

86
00:05:00,883 --> 00:05:04,304
<i>Počkej si, ráno už je na cestě</i>

87
00:05:04,387 --> 00:05:08,474
<i>Je půlnoc, ale támhle už je den</i>

88
00:05:08,558 --> 00:05:12,562
<i>Počkej si, brzy přijde noc</i>

89
00:05:12,645 --> 00:05:16,190
<i>Když je tamhle půlnoc,</i>
<i>tady je poledne!</i>

90
00:05:16,274 --> 00:05:20,194
<i>Časová pásma nám pomáhají</i>
<i>udržet řád</i>

91
00:05:20,278 --> 00:05:24,198
<i>Chci zavolat své babče,</i>
<i>ale musím si počkat</i>

92
00:05:24,282 --> 00:05:28,119
<i>Časová pásma, půlnoc, tik-tak</i>

93
00:05:28,202 --> 00:05:31,789
<i>Časové pásmo není jedno,</i>
<i>tak jako i hodin je víc</i>

94
00:05:36,169 --> 00:05:39,839
To byla zábava.
Můžeme to udělat v každém časovém pásmu?

95
00:05:39,922 --> 00:05:43,259
Asi dám něco o časových pásmech
do toho děkovacího filmu.

96
00:05:43,343 --> 00:05:49,307
Říkáte „časová pásma“,
ale mně to zní jako„masová pasta“.

97
00:05:51,267 --> 00:05:52,685
Fiono!

98
00:05:54,103 --> 00:05:55,021
Čau, sestřenko!

99
00:05:55,104 --> 00:05:56,856
Fiono!

100
00:05:56,939 --> 00:06:00,777
- To je… Maven!
- To je Maven!

101
00:06:01,361 --> 00:06:05,531
Panebože. Třída paní Frizzleové.
Znám vás všechny!

102
00:06:05,615 --> 00:06:11,037
Keesha, Arnold, Ralphie, Carlos,
DA, Wanda, Tim a Jyoti.

103
00:06:11,120 --> 00:06:13,122
Jejda! Ona zná naše jména.

104
00:06:13,206 --> 00:06:14,415
Ahoj, Liz!

105
00:06:14,499 --> 00:06:17,752
<i>Protože když jsme spolu,</i>
<i>na osamělost není kdy!</i>

106
00:06:18,836 --> 00:06:21,089
Busíku, taky tě mám moc ráda.

107
00:06:23,257 --> 00:06:24,342
Takže, přátelé…

108
00:06:27,804 --> 00:06:31,057
- Zmáčkla jsem něco?
- Ne, myslím, že ne. Busíku?

109
00:06:35,311 --> 00:06:38,481
Tak tohle bylo divné.
I na Busíka.

110
00:06:38,564 --> 00:06:39,857
Určitě je v pořádku.

111
00:06:39,941 --> 00:06:43,694
Paní Frizzleová, už musíme jet,
jestli chceme na další koncert.

112
00:06:43,778 --> 00:06:50,284
Tak se všichni připoutejte.
Busíku, ukaž, co umíš.

113
00:07:02,046 --> 00:07:03,631
Podívejte!

114
00:07:04,257 --> 00:07:05,842
Jaký máme čas, Jyoti?

115
00:07:08,094 --> 00:07:09,554
22.59!

116
00:07:09,637 --> 00:07:11,264
Jsme v sydneyském pásmu.

117
00:07:12,890 --> 00:07:14,183
Moje srdce.

118
00:07:14,267 --> 00:07:15,226
Co to bylo?

119
00:07:15,810 --> 00:07:17,854
- Turbulence.
- Nemá tu být.

120
00:07:17,937 --> 00:07:21,858
Žádný strach. Jen to znamená,
že to v Sydney roztočíme!

121
00:07:28,239 --> 00:07:33,578
Díky, Sydney, díky Austrálie!
Tohle je naše poslední písnička.

122
00:07:42,211 --> 00:07:46,048
<i>Je čas vstávat,</i>
<i>tak šup, jste tak pomalí</i>

123
00:07:46,132 --> 00:07:48,801
<i>Setřeste ospalost</i>

124
00:07:50,052 --> 00:07:53,806
<i>Je čas vyrazit,</i>
<i>no tak, jdeme na to</i>

125
00:07:53,890 --> 00:07:56,809
<i>Kdo ví, co dnes uvidíme</i>

126
00:07:57,602 --> 00:08:00,938
<i>Protože není lepší čas,</i>
<i>kdy si vyrazit</i>

127
00:08:02,315 --> 00:08:05,651
<i>Nevíte, o co přicházíte</i>

128
00:08:05,735 --> 00:08:09,655
<i>A kdybyste se tomu chtěli bránit</i>

129
00:08:09,739 --> 00:08:13,493
<i>Tak se raději zastavte a poslouchejte</i>

130
00:08:14,243 --> 00:08:17,955
<i>Je čas jet,</i>
<i>na ta nejrůznější místa</i>

131
00:08:18,039 --> 00:08:21,125
<i>Pojďme všichni hledat něco nového!</i>

132
00:08:21,834 --> 00:08:25,755
<i>Je čas vidět rozesmáté tváře</i>

133
00:08:25,838 --> 00:08:29,884
<i>Ano, můžete být nejlepší</i>

134
00:08:29,967 --> 00:08:33,804
<i>Není lepší místo, kde můžete být</i>

135
00:08:33,888 --> 00:08:37,308
<i>Můžu být ta nejúžasnější</i>

136
00:08:37,391 --> 00:08:39,644
<i>Copak to nevidíš?</i>

137
00:08:41,145 --> 00:08:44,440
<i>Je čas jít…</i>

138
00:08:51,948 --> 00:08:53,366
Jsme tady!

139
00:08:56,994 --> 00:08:59,497
Je prima být tady, v čínském Pekingu.

140
00:08:59,580 --> 00:09:02,124
A právě včas na zvukové zkoušky.

141
00:09:02,208 --> 00:09:04,293
Asi už vás nebaví čekat v zákulisí.

142
00:09:04,377 --> 00:09:06,879
Co jít na pódium,
kde se něco děje?

143
00:09:06,963 --> 00:09:08,714
- Ano!
- Moc rádi.

144
00:09:08,798 --> 00:09:15,263
Napadlo mě, že byste chtěli být u kapely,
tak jsem vám vzala propustky na pódium.

145
00:09:16,097 --> 00:09:17,807
Ale kde jsou?

146
00:09:17,890 --> 00:09:19,517
Jsou neviditelné.

147
00:09:19,600 --> 00:09:22,562
Tohle představení všem vytře zrak,
stejně jako vy.

148
00:09:24,021 --> 00:09:28,568
Líbí se mi tvůj styl přemýšlení,
sestřenko. Takže na pódiu… anebo ne!

149
00:09:28,651 --> 00:09:30,361
- Ahoj!
- Měj se!

150
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
Chtěli jsme s Busíkem záminku

151
00:09:32,530 --> 00:09:36,033
pro použití Neviditelníku.
Kdo chce být neviditelný?

152
00:09:36,117 --> 00:09:38,703
- Já!
- Já!

153
00:09:41,998 --> 00:09:45,876
Jejda, zmáčkla jsem špatné tlačítko?
Zkusíme to znovu.

154
00:09:48,671 --> 00:09:50,673
To je lepší!

155
00:09:50,756 --> 00:09:53,092
Tak jo, teď se držte víc u sebe,

156
00:09:53,175 --> 00:09:54,719
ať vás zaberu naráz.

157
00:09:57,305 --> 00:09:59,015
Mám divný pocit.

158
00:09:59,098 --> 00:10:00,433
Všichni připraveni?

159
00:10:00,516 --> 00:10:01,517
Do řady.

160
00:10:03,269 --> 00:10:05,521
Moment, chci to mít na videu.

161
00:10:07,773 --> 00:10:09,817
Vteřinku. Musím jít pro mobil.

162
00:10:11,277 --> 00:10:12,653
Paní Frizzleová!

163
00:10:17,700 --> 00:10:18,618
Haló?

164
00:10:18,701 --> 00:10:20,244
To je divný!

165
00:10:20,328 --> 00:10:22,747
Ani nevím, jestli se mi to líbí.

166
00:10:22,830 --> 00:10:26,959
Jsou fakt neviditelní.
Hej, Arnolde, jestli mě slyšíš, řekni…

167
00:10:28,461 --> 00:10:30,796
- To bude stačit.
- Dáme závody!

168
00:10:30,880 --> 00:10:33,424
- Tak jo!
- Lidičky, počkejte na mě!

169
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
Můžete mě taky zneviditelnit?

170
00:10:35,968 --> 00:10:38,054
Ano, chviličku.

171
00:10:46,145 --> 00:10:48,606
Busíku, tohle ti přijde vtipné?

172
00:10:48,689 --> 00:10:50,316
Nikdo se nesměje.

173
00:10:53,361 --> 00:10:55,363
Paní Frizzleová, co se stalo?

174
00:10:55,446 --> 00:10:57,615
Netuším. Busíku?

175
00:10:58,449 --> 00:11:01,077
Jo, ale tohle nejde,
dokud nebudeme doma.

176
00:11:02,078 --> 00:11:03,621
Doma budeme ve 23.00.

177
00:11:05,456 --> 00:11:07,166
Jenže teď je doma jen 10.00.

178
00:11:08,334 --> 00:11:09,669
Tady je 23.00.

179
00:11:12,338 --> 00:11:15,007
A všude, kam jsme
poslední 4 hodiny přijeli,

180
00:11:15,091 --> 00:11:16,550
bylo 23.00 hodin.

181
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Busíku, musí ti být hrozně.

182
00:11:21,347 --> 00:11:23,265
Co se děje, paní Frizzleová?

183
00:11:23,349 --> 00:11:26,811
Víš, Jyoti, každý rok na Silvestra,
přesně o půlnoci,

184
00:11:26,894 --> 00:11:28,938
aktualizuje Busík Kouzlosoftware.

185
00:11:29,021 --> 00:11:32,233
- Cože?
- Prostě software. Ale kouzelný.

186
00:11:32,316 --> 00:11:35,569
Programy, díky kterým
Busík provádí úžasná kouzla.

187
00:11:35,653 --> 00:11:37,154
Protože je kouzelný.

188
00:11:37,738 --> 00:11:40,408
Dobře. Ale ještě není půlnoc.

189
00:11:40,491 --> 00:11:42,535
Já vím. A teď to bude napínavé.

190
00:11:42,618 --> 00:11:46,372
Busík začne stahovat
nový Kouzlosoftware v jedenáct.

191
00:11:46,455 --> 00:11:49,542
Je to velký soubor.
Třináct gigabusů.

192
00:11:50,918 --> 00:11:54,797
Myslela jsem, že v 11 našeho času
budeme na stažení doma,

193
00:11:54,880 --> 00:11:56,757
ale Busík si ten soubor stahuje

194
00:11:56,841 --> 00:11:59,552
v jedenáct večer
v každém časovém pásmu,

195
00:11:59,635 --> 00:12:01,554
a když odjíždíme
před půlnocí,

196
00:12:01,637 --> 00:12:03,597
nestačí aktualizaci nainstalovat.

197
00:12:04,432 --> 00:12:06,851
Ale co s tím mají společného vejce?

198
00:12:06,934 --> 00:12:10,062
Když se stahuje tolik souborů,
dochází k chybám.

199
00:12:10,146 --> 00:12:12,064
Může z nás zase udělat vejce?

200
00:12:12,148 --> 00:12:15,151
Vejce, podnožky, železné piliny?
Kdo ví?

201
00:12:15,234 --> 00:12:17,903
Já nevím. Ty nevíš.
A Busík určitě ne.

202
00:12:17,987 --> 00:12:21,240
Ale když je to jen aktualizace,
v čem je problém?

203
00:12:21,824 --> 00:12:23,159
Problém je v tom,

204
00:12:23,242 --> 00:12:26,370
že jak Busík o půlnoci
nainstaluje nový software,

205
00:12:26,454 --> 00:12:30,666
žádné staré, stále aktivní kouzlo
se nedá zrušit.

206
00:12:37,381 --> 00:12:41,427
Moment. Znamená to, že když jsou
všichni o půlnoci ještě neviditelní,

207
00:12:41,510 --> 00:12:43,137
budou neviditelní navždy?

208
00:12:43,220 --> 00:12:45,723
Ano. Ještě že to tak není.

209
00:12:46,515 --> 00:12:48,851
Moment, my jsme je zneviditelnili.

210
00:12:49,435 --> 00:12:51,687
Ale ta-dá, můžeme je
vrátit tímhle.

211
00:12:54,982 --> 00:12:57,443
Není to sice k tomuhle účelu,
ale moment.

212
00:12:57,526 --> 00:13:00,654
Poplach! Není čas.
Letím pro třídu.

213
00:13:00,738 --> 00:13:03,491
A já vymyslím,
jak nás dostat do Walkervillu.

214
00:13:03,574 --> 00:13:07,077
Podíváme se, co dělá
ten rekonstruátor, Liz? Připravena?

215
00:13:20,591 --> 00:13:23,093
Musím najít třídu.
Musím nás dostat domů!

216
00:13:23,177 --> 00:13:26,680
Jinak strávíme život
jako neviditelné můry.

217
00:13:28,140 --> 00:13:30,100
Tak jo, jdeme na to!

218
00:13:30,184 --> 00:13:33,687
<i>Nikdy nic neodkládej</i>

219
00:13:33,771 --> 00:13:37,608
<i>Jen tak si splníš sny</i>

220
00:13:37,691 --> 00:13:41,445
Wando? Ralphie? Carlosi? Keesho?

221
00:13:42,613 --> 00:13:43,739
To je neuvěřitelné!

222
00:13:43,823 --> 00:13:45,950
Tohle je mnohem lepší než zákulisí!

223
00:13:46,033 --> 00:13:47,827
Carlosi? Time?

224
00:13:47,910 --> 00:13:49,203
Kde jste?

225
00:13:49,286 --> 00:13:53,040
Jyoti? Jsi to ty?
Není to prima? Jsme tak blízko!

226
00:13:53,123 --> 00:13:55,501
A přesto tak daleko…

227
00:13:55,584 --> 00:13:57,711
protože tě nevidím!

228
00:13:57,795 --> 00:14:04,426
<i>Ale nakonec to stojí za to,</i>
<i>ať jsi, kdo jsi</i>

229
00:14:05,427 --> 00:14:11,517
<i>Postav se svému strachu a osuš slzy,</i>
<i>a pak se dostaneš tak daleko!</i>

230
00:14:12,685 --> 00:14:13,727
Co se stalo?

231
00:14:13,811 --> 00:14:15,354
Na vysvětlování není kdy.

232
00:14:15,437 --> 00:14:17,982
Musíme zpátky do Busíku! Hned!

233
00:14:18,566 --> 00:14:19,859
Ale co ten koncert?

234
00:14:19,942 --> 00:14:24,405
<i>Je čas šířit lásku</i>

235
00:14:24,488 --> 00:14:28,576
<i>Odsud až ke slunci nad námi,</i>
<i>pojďte za mnou…</i>

236
00:14:28,659 --> 00:14:29,618
No tak!

237
00:14:29,702 --> 00:14:33,247
Jyoti, co se děje… Světlo!

238
00:14:33,330 --> 00:14:35,958
Ne. Světla špatná. Autobus dobrý.

239
00:14:36,041 --> 00:14:37,668
Jak to bliká!

240
00:14:37,751 --> 00:14:39,795
- Ty jo!
- Nádhera!

241
00:14:40,462 --> 00:14:44,508
A… jak předvídatelné.
V těch světlech je řád.

242
00:14:44,592 --> 00:14:47,970
Svítí, svítí, svítí, nesvítí.

243
00:14:48,053 --> 00:14:51,515
Svítí, svítí, svítí, nesvítí.

244
00:14:52,016 --> 00:14:57,062
Nemůžu se dívat jinam!
Musím letět… ke světlu!

245
00:14:57,146 --> 00:15:00,065
Stát!
Všichni se otočte ke světlu zády.

246
00:15:00,149 --> 00:15:03,652
Svítí, svítí, svítí, teď!

247
00:15:03,736 --> 00:15:06,822
Leťte za mým hlasem.
Tudy! Teď otočit!

248
00:15:06,906 --> 00:15:10,242
Svítí, svítí, svítí, teď!

249
00:15:10,784 --> 00:15:15,372
Teď otočit. Svítí, svítí, svítí, teď!

250
00:15:16,498 --> 00:15:20,336
<i>Nadešel čas, pojďte za mnou</i>

251
00:15:20,419 --> 00:15:25,007
<i>Není lepší čas na létání</i>

252
00:15:25,090 --> 00:15:29,094
Díky, Pekingu, díky Číno.
Šťastný nový rok!

253
00:15:30,763 --> 00:15:32,264
Paní Frizzleová, jsme tu!

254
00:15:32,348 --> 00:15:37,019
Ráda vidím, že jste to zvládli.
Ale pozor na Liz. Není ve své kůži.

255
00:15:38,687 --> 00:15:40,981
Řekne mi prosím někdo,
co se tu děje?

256
00:15:41,065 --> 00:15:44,318
Busík stahuje nový Kouzlosoftware

257
00:15:44,401 --> 00:15:47,404
takže to znamená, že nereaguje
obvyklým způsobem.

258
00:15:49,031 --> 00:15:53,535
Před aktualizací musí zrušit
všechna stará kouzla.

259
00:15:53,619 --> 00:15:57,790
Takže jestli vám do půlnoci
nevrátí podobu, jste můry navždy.

260
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Navždy?!

261
00:15:59,249 --> 00:16:02,044
Je skoro půlnoc.
Dochází nám čas!

262
00:16:02,127 --> 00:16:03,003
Ale ne!

263
00:16:03,087 --> 00:16:06,715
Žádný strach. Mám řešení.
Jen musím přijít na to,

264
00:16:06,799 --> 00:16:10,678
který z těch čudlíků
je záložní odmůrovátor.

265
00:16:10,761 --> 00:16:12,680
Tak jo, zkusíme to.

266
00:16:13,889 --> 00:16:15,891
- Pořád můry?
- Ano!

267
00:16:15,975 --> 00:16:17,226
A co tohle?

268
00:16:18,852 --> 00:16:21,438
Pořád máte křídla
a chuť na shnilé ovoce?

269
00:16:21,522 --> 00:16:22,523
Ano.

270
00:16:23,691 --> 00:16:24,692
Tak tohle.

271
00:16:29,655 --> 00:16:31,240
- No sláva!
- Konečně!

272
00:16:33,826 --> 00:16:39,206
Moc času to nezabralo.
Kdo je připravený na další představení?

273
00:16:39,289 --> 00:16:42,001
To nemůžeme!
Musíme se vrátit do Walkervillu.

274
00:16:42,084 --> 00:16:43,252
Tak brzy?

275
00:16:43,335 --> 00:16:45,254
- Kouzlosoftware.
- Kouzlo co?

276
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
Ne! Kouzlosoftware.

277
00:16:52,970 --> 00:16:57,516
Nerad vás vyrušuju, ale Carlos
brzy zůstane napořád hadem!

278
00:16:57,599 --> 00:16:59,101
Co budeme dělat?

279
00:16:59,184 --> 00:17:03,188
Přeneseme se tedy zpátky
do Walkervillu. Hned! Jdeme na to!

280
00:17:08,485 --> 00:17:09,737
Jistě.

281
00:17:09,820 --> 00:17:11,405
Busík se nechce přenést,

282
00:17:11,488 --> 00:17:13,824
protože není jisté,
kde bychom skončili.

283
00:17:13,907 --> 00:17:16,493
Kvůli těm poruchám
je lepší hrát na jistotu.

284
00:17:16,577 --> 00:17:17,661
Konečně!

285
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
Mám nápad! Časová pásma!

286
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
„Časová pásma?“

287
00:17:21,915 --> 00:17:24,209
Ano! Paní Frizzleová, neříkala jste,

288
00:17:24,293 --> 00:17:26,837
že Busík provede
instalaci Kouzlosoftwaru

289
00:17:26,920 --> 00:17:28,547
až přesně o půlnoci?

290
00:17:28,630 --> 00:17:29,673
Je to tak.

291
00:17:29,757 --> 00:17:33,093
Když přejdeme do jiného pásma,
kde ještě není půlnoc,

292
00:17:33,177 --> 00:17:34,553
tak se neaktualizuje?

293
00:17:34,636 --> 00:17:36,013
Dobrý nápad, Jyoti.

294
00:17:36,096 --> 00:17:38,223
Stačí jen letět na západ.

295
00:17:38,307 --> 00:17:42,019
Přesně! Čím dál poletíme
tímhle směrem, tím méně je hodin.

296
00:17:42,102 --> 00:17:43,103
Počkej.

297
00:17:43,187 --> 00:17:49,068
Takže když poletíme pořád na západ
a bude pořád míň hodin,

298
00:17:49,151 --> 00:17:51,111
nakonec skončíme ve včerejšku?

299
00:17:51,195 --> 00:17:54,573
Neblázni, Ralphie.
Skončíme v zítřku.

300
00:17:56,075 --> 00:17:58,285
Teď nevím, jestli nežertuje.

301
00:18:01,413 --> 00:18:04,500
Chudák Busík. Něco je mu nepříjemné.

302
00:18:09,046 --> 00:18:11,298
A stejně tak Keeshe.

303
00:18:12,966 --> 00:18:17,596
Kdy můžeme proměnit mě a Keeshu zpátky?
Nebudu lhát, nejsem ve své kůži.

304
00:18:17,679 --> 00:18:19,389
Carlosi!

305
00:18:24,770 --> 00:18:26,772
Nemám něco na obličeji?

306
00:18:26,855 --> 00:18:29,650
Ale nic, otřu si to ocasem.

307
00:18:31,443 --> 00:18:35,322
Problém. Za deset minut a 14 sekund
je půlnoc, paní Frizzleová.

308
00:18:35,405 --> 00:18:37,825
Leťte na západ,
do nejbližšího pásma.

309
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
Busíku, ukaž, co umíš!

310
00:18:45,040 --> 00:18:46,667
Možná něco jiného?

311
00:18:49,002 --> 00:18:50,212
To je ono!

312
00:18:51,797 --> 00:18:53,048
A teď…

313
00:18:58,137 --> 00:19:00,013
Všichni připoutat!

314
00:19:06,186 --> 00:19:07,104
Ale ne!

315
00:19:14,069 --> 00:19:16,697
Busíku, pořádně zaber!

316
00:19:19,575 --> 00:19:21,785
Za tři minuty je půlnoc.

317
00:19:21,869 --> 00:19:23,996
Proč už nejsme v jiném pásmu?

318
00:19:24,079 --> 00:19:25,747
Přitom letíme dlouho.

319
00:19:25,831 --> 00:19:28,792
Ano, nejsou časová pásma
jen 1600 km od sebe?

320
00:19:28,876 --> 00:19:31,879
Tedy přesněji
tisíc šest set devět kilometrů.

321
00:19:31,962 --> 00:19:33,380
Ale ne v Číně!

322
00:19:33,463 --> 00:19:34,756
Podle mého průzkumu

323
00:19:34,840 --> 00:19:37,801
je celá Čína
jedno velké časové pásmo.

324
00:19:37,885 --> 00:19:39,678
A Peking je na východě.

325
00:19:39,761 --> 00:19:43,223
To znamená, že dokud nejsme
v jiné zemi, nebude jiné pásmo?

326
00:19:43,307 --> 00:19:45,934
Čína je čtvrtá největší země světa.

327
00:19:46,018 --> 00:19:49,521
Vláda rozhodla, že chce,
aby celá země měla stejný čas.

328
00:19:49,605 --> 00:19:53,650
Ale v osm večer bude někde
už tma a jinde ještě slunce?

329
00:19:53,734 --> 00:19:57,529
Takže o tom, jaké bude
časové pásmo, mohou rozhodnout lidi?

330
00:19:58,113 --> 00:20:00,532
Může v mém pásmu být
napořád čas oběda?

331
00:20:00,616 --> 00:20:01,700
Na vtipy není čas.

332
00:20:01,783 --> 00:20:03,076
Je skoro půlnoc.

333
00:20:03,160 --> 00:20:05,120
Za dvě minuty a 37 sekund

334
00:20:05,204 --> 00:20:07,539
bude už napořád
Carlos had,

335
00:20:07,623 --> 00:20:09,750
Keesha mimino a Maven opice.

336
00:20:09,833 --> 00:20:11,960
Makak rhesus, přesněji řečeno.

337
00:20:13,003 --> 00:20:15,047
Vydáme se na jih, do Bhútánu.

338
00:20:15,130 --> 00:20:18,926
Nemají stejná časová pásma jako Čína,
jsou o dvě hodiny zpátky.

339
00:20:19,009 --> 00:20:19,968
Rychle!

340
00:20:30,646 --> 00:20:34,775
Je deset! Přešli jsme do bhútánského
časového pásma! Půlnoc odvrácena!

341
00:20:46,787 --> 00:20:48,705
A už o tom nebudeme mluvit.

342
00:20:48,789 --> 00:20:50,332
Když jsme zase normální,

343
00:20:50,415 --> 00:20:53,710
můžeme začít s aktualizací,
než se stane něco zlého?

344
00:20:53,794 --> 00:20:56,338
Dobře, jen mi najděte místo k přistání.

345
00:20:57,381 --> 00:21:00,717
No, tohle je vzrušující.
Nemůžu přistát s Busíkem.

346
00:21:07,182 --> 00:21:08,267
Držte se!

347
00:21:08,934 --> 00:21:12,104
Já věděl, že mám dneska zůstat doma!

348
00:21:22,072 --> 00:21:27,244
Zas tak zlé to není.
Aspoň vypadám tak staře, jak se cítím.

349
00:21:29,413 --> 00:21:32,249
Jsme skoro v Indii.
To je další časové pásmo.

350
00:21:32,332 --> 00:21:34,710
Tím získáme hodinu na proměnu Arnolda?

351
00:21:34,793 --> 00:21:38,297
Kéž by.
Indie je jen 30 minut za Bhútánem.

352
00:21:38,380 --> 00:21:40,549
A jaké je další časové pásmo?

353
00:21:40,632 --> 00:21:43,885
Nepál, ale to nám moc nepomůže.
Má o 15 minut víc.

354
00:21:43,969 --> 00:21:46,930
Cože? Jako že ztratíme 15 minut?

355
00:21:47,014 --> 00:21:50,183
Ano, ale žádný strach.
Pak už je zase Indie,

356
00:21:50,267 --> 00:21:51,935
těch 15 minut se vrátí!

357
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
Nic z toho nedává smysl.

358
00:21:54,104 --> 00:21:55,814
Máš pravdu, Ralphie.

359
00:21:55,897 --> 00:22:00,027
Jak říkala DA, časová pásma
si každý vybírá sám, drahý Ralphie.

360
00:22:00,610 --> 00:22:02,571
Vymýšlejí si je země a vlády.

361
00:22:04,990 --> 00:22:06,074
Ale ne!

362
00:22:06,158 --> 00:22:08,952
Tak teď bychom měli dát
hlavy dohromady

363
00:22:09,036 --> 00:22:10,412
a Wanda palici.

364
00:22:10,495 --> 00:22:12,247
Carlosi!

365
00:22:12,331 --> 00:22:14,624
Pardon, má tak hezký klásek.

366
00:22:14,708 --> 00:22:15,792
Carlosi!

367
00:22:15,876 --> 00:22:17,085
To bude dobrý.

368
00:22:17,169 --> 00:22:20,505
Všechno napravíme,
až se vrátíme do našeho pásma.

369
00:22:20,589 --> 00:22:23,050
<i>Časová pásma vám poví,</i>
<i>kolik je hodin</i>

370
00:22:24,176 --> 00:22:27,471
To je zvláštní písnička,
hraje se na všech stanicích.

371
00:22:28,972 --> 00:22:29,806
Sestřenko?

372
00:22:29,890 --> 00:22:31,516
Podívejte.

373
00:22:31,600 --> 00:22:33,810
Hezký…

374
00:22:33,894 --> 00:22:35,103
Co se děje?

375
00:22:36,688 --> 00:22:42,944
<i>Nejdřív se někdo rozhodl,</i>
<i>že tohle místo bude jeho domov</i>

376
00:22:43,945 --> 00:22:47,657
<i>A pak, aby věděli, kolik je hodin</i>

377
00:22:47,741 --> 00:22:50,535
<i>Zvolili si své časové pásmo</i>

378
00:22:51,828 --> 00:22:58,377
<i>Někdy zjistíte, že je jiné</i>
<i>než časové pásmo u sousedů</i>

379
00:22:59,461 --> 00:23:05,926
<i>Tady jsou možná tři,</i>
<i>ale támhle už čtyři</i>

380
00:23:07,219 --> 00:23:13,683
<i>Časová pásma vám řeknou,</i>
<i>kolik je hodin tam, kde jste</i>

381
00:23:14,810 --> 00:23:21,024
<i>Časová pásma vám řeknou,</i>
<i>kolik je hodin, u vás i někde daleko</i>

382
00:23:22,067 --> 00:23:26,029
<i>Když na Big Benu bije poledne</i>

383
00:23:26,113 --> 00:23:29,908
<i>Ve starém dobrém Bangkoku je šest večer</i>

384
00:23:29,991 --> 00:23:36,164
<i>V Kamerunu právě bylo poledne</i>
<i>A na Novém Zélandu 23.00</i>

385
00:23:37,290 --> 00:23:43,880
<i>V Michiganu je 7.00 ráno</i>
<i>a v Novém Dillí 16.30</i>

386
00:23:45,132 --> 00:23:48,885
<i>A v Honolulu jsou teprve 2.00 </i>

387
00:23:48,969 --> 00:23:52,764
<i>A v Káthmándú 16.45</i>

388
00:23:52,848 --> 00:23:56,643
23.00, 16.30, 16.45.

389
00:23:56,726 --> 00:23:58,645
Vážně složitá skládanka.

390
00:24:00,647 --> 00:24:06,987
<i>Časová pásma vám řeknou,</i>
<i>kolik je, ať jste kdekoliv</i>

391
00:24:08,071 --> 00:24:12,075
<i>Časová pásma vám řeknou,</i>
<i>kolik je hodin</i>

392
00:24:12,159 --> 00:24:14,286
<i>Blízko i daleko</i>

393
00:24:15,370 --> 00:24:16,913
Alespoň že funguje topení.

394
00:24:23,795 --> 00:24:27,215
<i>- Klidně můžeš být pes</i>
<i>- Nebo sedět jak pecka</i>

395
00:24:27,299 --> 00:24:28,925
<i>Nebo být pták s rohem</i>

396
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
<i>Anebo kukuřičný klas</i>

397
00:24:31,094 --> 00:24:34,514
<i>- Nebo chytrý šimpanz!</i>
<i>- Nebo být menší než kreveta</i>

398
00:24:34,598 --> 00:24:36,641
<i>Nebo sloní chobot</i>

399
00:24:37,225 --> 00:24:38,435
<i>Nebo skvrnitý skunk</i>

400
00:24:39,060 --> 00:24:40,395
<i>Nebo mluvící kámen</i>

401
00:24:40,479 --> 00:24:41,980
<i>Nebo zmrzlina v kornoutu</i>

402
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
<i>Ale pořád jsi v nějakém časovém pásmu!</i>

403
00:24:47,068 --> 00:24:48,612
Ještě, že mám pořád ruce.

404
00:24:48,695 --> 00:24:52,073
Snad zvládnu nastavit Busík
na poslední raketový skok.

405
00:24:54,701 --> 00:24:55,827
Do toho, Liz!

406
00:24:59,206 --> 00:25:01,500
Busíku! Ukaž, co umíš!

407
00:25:02,959 --> 00:25:04,711
Můžeme kdykoliv!

408
00:25:04,794 --> 00:25:06,087
Busíku!

409
00:25:17,807 --> 00:25:20,685
A teď je počítač
nastavený na Walkerville.

410
00:25:21,520 --> 00:25:24,356
- Jsme na cestě domů.
- Konečně!

411
00:25:26,525 --> 00:25:27,734
To je mi novinka!

412
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
Paní Frizzleová, co se děje?

413
00:25:33,448 --> 00:25:37,911
Místo do Walkervillu
se Busík rozhodl pro vlastní směr.

414
00:25:37,994 --> 00:25:40,455
Nemůžu si pomoct,
ale jsem na něj hrdá.

415
00:25:40,539 --> 00:25:42,123
A kam letí?

416
00:25:42,207 --> 00:25:44,417
No… asi na jih.

417
00:25:44,501 --> 00:25:47,379
Vždyť je to jedno,
celý ten výlet je pokažený.

418
00:25:47,462 --> 00:25:48,964
Walkerville je na západ.

419
00:25:49,047 --> 00:25:50,840
Jak moc na jih letíme?

420
00:25:50,924 --> 00:25:55,470
Asi tak moc, jak to jen jde.
Čeká nás jižní pól.

421
00:25:56,513 --> 00:25:59,099
V Antarktidě jsem ještě nehrála.

422
00:25:59,182 --> 00:26:00,267
To má být vtip?

423
00:26:00,350 --> 00:26:03,812
A co? Krize je ta nejlepší chvíle
pro plnění přání.

424
00:26:04,938 --> 00:26:06,690
- Všichni připoutaní?
- Ano!

425
00:26:06,773 --> 00:26:08,233
- Držte se!
- Držíme!

426
00:26:20,245 --> 00:26:21,371
Jsou všichni…

427
00:26:23,081 --> 00:26:27,586
v pořádku?

428
00:26:31,214 --> 00:26:32,382
To nevypadá dobře.

429
00:26:34,759 --> 00:26:35,719
Ale ne!

430
00:26:37,512 --> 00:26:38,888
Lidičky?

431
00:26:40,181 --> 00:26:42,976
Ať je to něco parádního.

432
00:26:47,564 --> 00:26:48,607
To ne!

433
00:26:52,068 --> 00:26:52,902
Divný.

434
00:26:56,698 --> 00:26:58,199
Proč Busík letěl na jih?

435
00:27:00,243 --> 00:27:02,912
Nestěžuju si.
Může to být náš nový domov.

436
00:27:02,996 --> 00:27:04,623
Já nevím. Busíku?

437
00:27:07,292 --> 00:27:09,127
- Co říkal?
- Říkal…

438
00:27:11,421 --> 00:27:13,757
Do půlnoci tři minuty
a 58 sekund.

439
00:27:13,840 --> 00:27:17,886
Do dalšího pásma se nedostaneme.
Jsou tisíce kilometrů od sebe.

440
00:27:17,969 --> 00:27:21,222
To platí na rovníku.
Ale ten je daleko.

441
00:27:21,306 --> 00:27:24,267
Časová pásma zhruba
kopírují zemské poledníky,

442
00:27:24,351 --> 00:27:26,436
které jdou od pólu k pólu.

443
00:27:26,519 --> 00:27:28,229
Uprostřed je Země nejširší,

444
00:27:28,313 --> 00:27:30,815
to znamená na rovníku,
podél středu Země.

445
00:27:30,899 --> 00:27:32,233
Tam jsou roztažená.

446
00:27:32,317 --> 00:27:35,820
Ale tady…

447
00:27:35,904 --> 00:27:39,658
Keesha má pravdu.
Tady u pólu se všechna sbíhají.

448
00:27:40,158 --> 00:27:42,535
Kdo z nás to zvládne,
může Busík tlačit.

449
00:27:43,119 --> 00:27:44,829
Z jednoho pásma do druhého!

450
00:27:44,913 --> 00:27:45,872
Za mnou!

451
00:27:55,215 --> 00:27:57,592
Musíme zjistit, kde jsou časová pásma.

452
00:28:00,970 --> 00:28:02,013
Je to tak blízko!

453
00:28:05,975 --> 00:28:08,520
Jenom o kousek.

454
00:28:08,603 --> 00:28:09,813
No tak!

455
00:28:11,481 --> 00:28:13,608
No tak!

456
00:28:13,692 --> 00:28:14,984
Nemůžeme to vzdát!

457
00:28:18,738 --> 00:28:19,906
Tlačte dál!

458
00:28:21,574 --> 00:28:23,576
Arnolde, to je…?

459
00:28:24,661 --> 00:28:28,206
Ne, to je…

460
00:28:28,289 --> 00:28:31,126
Kapitán Skála!

461
00:28:32,419 --> 00:28:36,381
- Ano, Kapitán Skála!
- Kapitán Skála vždy vítězí!

462
00:28:36,464 --> 00:28:37,799
Žasněte nad tou silou,

463
00:28:37,882 --> 00:28:41,636
co učinila z oživlé hory hrdinu,
jenž stojí před vámi.

464
00:28:41,720 --> 00:28:44,347
- Skála je hrdina!
- Ať žije Skála!

465
00:28:44,431 --> 00:28:50,019
Silný, moudrý a prastarý
jako země pod vašima nohama.

466
00:28:50,103 --> 00:28:51,730
Arnold!

467
00:28:51,813 --> 00:28:55,900
A protože mě stvořili
z roztavené horniny,

468
00:28:55,984 --> 00:29:00,196
můžete mi říkat
„Kapitán Magmatická Skála“!

469
00:29:01,406 --> 00:29:05,493
Kapitáne Magmatická Skálo,
neměli bychom pohnout Busíkem?

470
00:29:06,619 --> 00:29:12,959
Jasně. Je čas šoupnout autobus
do dalšího časového pásma!

471
00:29:13,042 --> 00:29:14,502
- Ano!
- Skvěle, Arnolde!

472
00:29:14,586 --> 00:29:15,795
Do toho, Arnolde!

473
00:29:15,879 --> 00:29:20,675
My… to… nakonec… zvládneme!

474
00:29:20,759 --> 00:29:22,218
Jo, už tam bude!

475
00:29:22,302 --> 00:29:24,596
Do toho, Kapitáne Magmatická Skálo!

476
00:29:25,680 --> 00:29:26,556
Dokázals to!

477
00:29:26,639 --> 00:29:28,975
- Skvělá práce, Arnolde!
- Jo!

478
00:29:32,604 --> 00:29:37,358
Proč skončit ve 23.00?
Dotáhnu nás až na 19.00 hodin.

479
00:29:45,742 --> 00:29:48,745
Dál Busík neodtlačíme.
Je moc zima.

480
00:29:48,828 --> 00:29:52,749
A je hodně těžký.
Zejména pro motýla.

481
00:29:52,832 --> 00:29:56,878
Zdá se mi to,
nebo se Busík snaží odjet?

482
00:29:56,961 --> 00:29:59,547
Vypadá to, že míří přímo
k jižnímu pólu.

483
00:30:00,131 --> 00:30:02,300
Proč?

484
00:30:02,383 --> 00:30:03,760
Hypotéza.

485
00:30:03,843 --> 00:30:06,638
Na jižním pólu
se setkávají časová pásma,

486
00:30:06,721 --> 00:30:09,432
takže nebyl by tam
ve všech pásmech naráz?

487
00:30:09,516 --> 00:30:12,560
Je tam současně půlnoc, ale taky ne.

488
00:30:12,644 --> 00:30:14,521
Možná je to dobře.

489
00:30:14,604 --> 00:30:16,523
Nebo ne.

490
00:30:17,023 --> 00:30:19,901
Busíku, doufám, že víš, co děláš.

491
00:30:32,038 --> 00:30:33,748
- Busík nás zachránil!
- Ano!

492
00:30:33,832 --> 00:30:35,250
Díky, Busíku!

493
00:30:35,333 --> 00:30:38,211
Moment! Kdo zachrání Busík?

494
00:30:38,294 --> 00:30:39,128
Hele!

495
00:30:41,673 --> 00:30:45,260
- To jsem ještě nikdy neviděla!
- Paní Frizzleová?

496
00:31:03,069 --> 00:31:05,071
Busíku?

497
00:31:06,281 --> 00:31:07,282
Slyšíš mě?

498
00:31:13,121 --> 00:31:15,039
Bude Busík… bude…

499
00:31:15,123 --> 00:31:17,542
Bude Busík v pořádku?

500
00:31:17,625 --> 00:31:19,419
No, já nevím.

501
00:31:22,046 --> 00:31:24,340
Uvízli jsme tu?

502
00:31:24,424 --> 00:31:26,175
Nenechávej nás tu, Busíku.

503
00:31:33,349 --> 00:31:35,226
<i>Pamatuju si ten den</i>

504
00:31:35,310 --> 00:31:37,478
<i>Když jsme letěli pryč</i>

505
00:31:37,562 --> 00:31:41,316
<i>Tvá kouzla neměla konkurenci</i>

506
00:31:42,817 --> 00:31:47,196
<i>Letěli jsme na Měsíc</i>
<i>a do poledne byli doma</i>

507
00:31:47,280 --> 00:31:50,450
<i>Neříkej, že tvůj čas vypršel</i>

508
00:31:51,034 --> 00:31:55,413
<i>Vždycky jsi byl připravený</i>
<i>prozářit nám den</i>

509
00:31:55,496 --> 00:32:00,043
<i>Nikdy jsme se neztratili,</i>
<i>protože jsme vždycky znali cestu</i>

510
00:32:00,126 --> 00:32:04,297
<i>Počítám hodiny,</i>
<i>než tě zase uvidím</i>

511
00:32:04,797 --> 00:32:09,636
<i>Až se z hodin stanou miliony let,</i>
<i>pořád budeme přáteli</i>

512
00:32:09,719 --> 00:32:13,723
<i>Ale být bez tebe</i>
<i>je pro mě příliš těžké</i>

513
00:32:13,806 --> 00:32:19,854
<i>Protože i nanosekunda bez tebe</i>
<i>je příliš dlouhá</i>

514
00:32:19,938 --> 00:32:22,482
Busík. Snaží se držet krok s časem.

515
00:32:22,565 --> 00:32:24,776
<i>Náš čas uběhl moc rychle</i>

516
00:32:24,859 --> 00:32:27,111
<i>Kéž by to pokračovalo</i>

517
00:32:27,195 --> 00:32:31,783
<i>Bez tebe už nebude legrace</i>

518
00:32:31,866 --> 00:32:36,037
<i>Vraťme zpátky ten den,</i>
<i>abychom mohli pořád hrát</i>

519
00:32:36,537 --> 00:32:41,334
<i>Neříkej mi, že náš čas vypršel</i>

520
00:32:41,417 --> 00:32:45,421
Pokračujte. Zrychlete tempo.
Zpívejte co nejhlasitěji!

521
00:32:46,130 --> 00:32:50,426
<i>Pojďme navštívit hvězdy</i>
<i>a Venuši i Mars</i>

522
00:32:50,510 --> 00:32:55,390
<i>Naše sny nás</i>
<i>povedou rovnou kolem Slunce</i>

523
00:32:55,473 --> 00:33:00,061
<i>Máme si co povídat,</i>
<i>když se den nachýlí</i>

524
00:33:00,144 --> 00:33:04,440
<i>Protože náš čas teprve začal</i>

525
00:33:05,191 --> 00:33:07,360
Poslouchejte. Busík…

526
00:33:07,819 --> 00:33:09,153
On si zpívá!

527
00:33:10,905 --> 00:33:11,823
Jo!

528
00:33:23,459 --> 00:33:24,293
Ano!

529
00:33:24,377 --> 00:33:25,878
- Jo!
- Úžasné!

530
00:33:26,295 --> 00:33:29,298
Já říkala, že Busík
patří k tvým největším fandům.

531
00:33:29,382 --> 00:33:32,343
- Ale co se stalo?
- No, zvuk je vibrace.

532
00:33:32,427 --> 00:33:35,096
Náš zpěv musel
uvolnit bingbongifikátor,

533
00:33:35,179 --> 00:33:39,017
který je v Busíkově
výrobně kouzel hluboko v motoru.

534
00:33:39,100 --> 00:33:44,272
Sestřenka Valerie vždycky říkala:
„Když jsi v rejži, napraví to píseň.“

535
00:33:45,523 --> 00:33:46,566
Rejže.

536
00:33:46,649 --> 00:33:47,984
A nemýlila se.

537
00:33:51,237 --> 00:33:54,866
Jestli jsou výpočty Liz správné,
budeme mít dost kouzel…

538
00:33:54,949 --> 00:33:56,409
Na cestu domů!

539
00:33:56,993 --> 00:33:57,994
Do Busíku!

540
00:33:58,077 --> 00:34:00,079
<i>Máme si co povídat</i>

541
00:34:00,163 --> 00:34:02,582
<i>Když se den nachýlí</i>

542
00:34:02,665 --> 00:34:08,296
<i>Protože náš čas teprve začal</i>

543
00:34:09,380 --> 00:34:11,591
Busíku, ukaž, co umíš!

544
00:34:20,141 --> 00:34:22,685
No tak, Busíku. Ty to dokážeš.

545
00:34:33,613 --> 00:34:34,447
Jsme tu!

546
00:34:34,530 --> 00:34:35,531
Zvládli jsme to.

547
00:34:35,615 --> 00:34:38,826
- Výborně!
- Paráda!

548
00:34:38,910 --> 00:34:41,954
Zdá se, že jsou všichni rádi,
že jsme doma.

549
00:34:42,038 --> 00:34:43,790
Oni se neradují kvůli nám.

550
00:34:44,582 --> 00:34:46,709
Radují se, protože je Nový rok.

551
00:34:47,543 --> 00:34:49,879
Je minuta po půlnoci!

552
00:34:53,841 --> 00:34:57,345
Busík instaloval tu aktualizaci, že jo?

553
00:34:57,929 --> 00:34:59,472
Ne, Keesho, neinstaloval.

554
00:35:03,768 --> 00:35:07,313
Přijeli jsme po půlnoci, takže zamrzl.

555
00:35:07,396 --> 00:35:09,107
Co to znamená?

556
00:35:09,190 --> 00:35:12,568
Žádný Kouzlosoftware
znamená už žádná kouzla.

557
00:35:14,487 --> 00:35:16,531
Můžeme něco udělat?

558
00:35:18,533 --> 00:35:23,496
Odteď bude kouzelný školní
autobus jen školní autobus.

559
00:35:24,789 --> 00:35:25,748
To je hrůza.

560
00:35:28,626 --> 00:35:31,087
- Co myslíš, Jyoti?
- Ten můj film.

561
00:35:32,046 --> 00:35:34,465
Nestihla jsem Busíkovi poděkovat.

562
00:35:38,386 --> 00:35:42,223
<i>Můj nejlepší čas je ten</i>

563
00:35:42,306 --> 00:35:45,643
<i>Který jsem strávila s tebou</i>

564
00:35:46,853 --> 00:35:50,815
<i>Náš čas je vždy tak cenný</i>

565
00:35:51,566 --> 00:35:54,694
<i>Doufám, že to cítíš též</i>

566
00:35:55,361 --> 00:35:59,365
<i>Ano, mé nejlepší a tvé nejlepší časy</i>

567
00:35:59,448 --> 00:36:03,578
<i>A nejlepší časy jsou nejlepší časy</i>

568
00:36:04,537 --> 00:36:08,666
<i>Proto si najděte čas,</i>
<i>abyste si udělali čas</i>

569
00:36:08,749 --> 00:36:11,752
<i>A uvidíte, že právě takové chvíle</i>

570
00:36:12,879 --> 00:36:16,215
<i>Jsou ty zdaleka nejlepší</i>

571
00:36:17,592 --> 00:36:21,220
<i>Mé nejlepší časy se neměřily</i>

572
00:36:21,846 --> 00:36:25,433
<i>Ve vteřinách či minutách či hodinách</i>

573
00:36:25,516 --> 00:36:29,478
<i>Měřily se</i>

574
00:36:30,563 --> 00:36:35,985
<i>V nás</i>

575
00:36:39,071 --> 00:36:42,783
Ne, takhle to nemůže skončit.

576
00:36:42,867 --> 00:36:44,952
Busík se aktualizuje o půlnoci, ne?

577
00:36:45,036 --> 00:36:47,455
Ale v tomhle pásmu
už je po půlnoci.

578
00:36:47,538 --> 00:36:51,667
Ano, ale vzpomínáte, jak jsme říkali,
že se časové pásmo dá zvolit

579
00:36:51,751 --> 00:36:54,170
na základě potřeb každého místa.

580
00:36:54,253 --> 00:36:58,674
Myslíš, že slunce je přesně
naproti místům, kde je půlnoc,

581
00:36:58,758 --> 00:37:03,304
ale nemůže být naproti všem místům
v jednom časovém pásmu naráz,

582
00:37:03,387 --> 00:37:05,973
takže „půlnoc“ je jen něco jako průměr.

583
00:37:07,558 --> 00:37:08,643
Teď už to chápu!

584
00:37:08,726 --> 00:37:11,437
Walkerville je v západním cípu
našeho pásma.

585
00:37:11,520 --> 00:37:13,981
Takže nejsme přímo proti slunci.

586
00:37:14,065 --> 00:37:16,150
Když zresetuji Busíkovy hodiny

587
00:37:16,234 --> 00:37:18,486
podle skutečné polohy slunce,

588
00:37:18,569 --> 00:37:20,279
a ne podle časového pásma,

589
00:37:20,363 --> 00:37:23,783
v tomhle místě ještě
pár minut půlnoc nebude.

590
00:37:23,866 --> 00:37:27,161
Mám na telefonu hodiny,
co ukazují skutečný solární čas

591
00:37:27,245 --> 00:37:29,997
podle mé přesné pozice,
v každé chvíli.

592
00:37:30,081 --> 00:37:31,582
Jak jinak.

593
00:37:31,666 --> 00:37:36,087
A tady stojí, že solární půlnoc
pro nás, v tom místě, kde jsme,

594
00:37:36,170 --> 00:37:40,883
nenastane dřív než za…
minutu a 42 vteřin.

595
00:37:40,967 --> 00:37:44,553
Sesynchronizuji Busíkovy hodiny
se solárním časem z mobilu.

596
00:37:53,980 --> 00:37:55,398
Ne!

597
00:37:57,608 --> 00:38:00,027
- Pozor!
- Bacha!

598
00:38:04,573 --> 00:38:06,033
Telefon se rozbil.

599
00:38:06,951 --> 00:38:09,412
Nevadí, hlavně, jestli to zabralo.

600
00:38:12,748 --> 00:38:15,668
- Nulování času!
- Podaří se Busíkovi upgrade?

601
00:38:15,751 --> 00:38:18,713
To se dá zjistit jediným způsobem.
Na chodník!

602
00:38:22,758 --> 00:38:24,176
Co to děláš, Time?

603
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
Synchronizuju hodinky
k odpočtu podle solárního času.

604
00:38:27,513 --> 00:38:29,682
Všichni připraveni? Deset…

605
00:38:29,765 --> 00:38:30,641
Devět!

606
00:38:30,725 --> 00:38:34,562
Osm! Sedm! Šest!

607
00:38:34,645 --> 00:38:36,397
Pět! Čtyři!

608
00:38:36,480 --> 00:38:39,692
Tři! Dva! Jedna!

609
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
- No tak!
- Jo!

610
00:39:01,756 --> 00:39:04,008
- A jedeme!
- Jo!

611
00:39:11,057 --> 00:39:12,850
Takže, paní Frizzleová,

612
00:39:12,933 --> 00:39:16,395
jestli se dá časové pásmo jen tak zvolit,

613
00:39:16,479 --> 00:39:19,148
tak to ale není nic vědeckého.

614
00:39:19,231 --> 00:39:23,402
Víš, Ralphie, jsou svátky.
Takže to nebyla exkurze.

615
00:39:24,695 --> 00:39:26,197
Šťastný nový rok!

616
00:39:39,460 --> 00:39:43,089
Zkusíme to ještě jednou.
A raz, a dva, a…

617
00:39:49,595 --> 00:39:54,141
Kouzelný školní autobus. Maven k službám.
Ptejte se a nebuďte nervózní.

618
00:39:54,225 --> 00:39:57,895
<i>Páni. Nemůžu uvěřit,</i>
<i>že teď mluvím s Maven.</i>

619
00:39:57,978 --> 00:40:00,689
<i>Vždycky jsem se chtěla</i>
<i>zeptat na jednu věc.</i>

620
00:40:00,773 --> 00:40:03,442
<i>Jak se vůbec lidi rozhodli</i>
<i>pro časová pásma?</i>

621
00:40:03,526 --> 00:40:09,073
Dobrá otázka! A nejlepší způsob,
jak odpovědět, je písnička!

622
00:40:09,156 --> 00:40:10,658
Liz? Busíku?

623
00:40:13,119 --> 00:40:16,247
<i>Když se kdysi dávno lidi</i>
<i>pokoušeli cestovat</i>

624
00:40:16,330 --> 00:40:18,958
<i>Nikdo netušil,</i>
<i>kolik hodin je tam v dáli</i>

625
00:40:19,041 --> 00:40:22,378
<i>Některým ujel vlak,</i>
<i>jiní zase přišli moc brzy</i>

626
00:40:22,461 --> 00:40:25,756
<i>Protože každé město i země</i>
<i>měly vlastní poledne</i>

627
00:40:26,382 --> 00:40:31,345
<i>Potřebovali časová pásma,</i>
<i>každému místu na míru</i>

628
00:40:31,429 --> 00:40:32,513
<i>Jo</i>

629
00:40:33,222 --> 00:40:37,685
<i>Protože časové pásmo</i>
<i>vytváří normu pro čas kolem nás</i>

630
00:40:39,645 --> 00:40:45,818
<i>V roce 1886 se sešlo pár lidí,</i>
<i>systém měření času potřeboval vylepšit</i>

631
00:40:45,901 --> 00:40:48,946
<i>Kreslili čáry přes poledníky,</i>
<i>krájeli svět jako dort</i>

632
00:40:49,029 --> 00:40:52,491
<i>Každý kousek se stal jiným pásmem,</i>
<i>den v něm začínal stejně</i>

633
00:40:53,284 --> 00:40:57,663
<i>Potřebovali časová pásma,</i>
<i>každému místu na míru</i>

634
00:40:57,746 --> 00:40:58,747
<i>Jo</i>

635
00:40:59,748 --> 00:41:05,045
<i>Protože časové pásmo</i>
<i>vytváří normu pro čas kolem nás</i>

636
00:41:05,129 --> 00:41:06,130
<i>Jo</i>

637
00:41:07,465 --> 00:41:11,177
<i>- To bylo skvělé!</i>
- Takový dotaz zaslouží přídavek.

638
00:41:12,845 --> 00:41:14,722
<i>Ano, tady je.</i>

639
00:41:14,805 --> 00:41:18,225
<i>Je pravda, že Antarktida</i>
<i>má všechna časová pásma</i>

640
00:41:18,309 --> 00:41:21,604
<i>a můžete mezi nimi procházet</i>
<i>jako třída paní Frizzleové?</i>

641
00:41:21,687 --> 00:41:24,732
Tak nějak, ale ne doopravdy.

642
00:41:24,815 --> 00:41:28,819
Tolik časových pásem v Antarktidě
jenom mate vědce.

643
00:41:28,903 --> 00:41:31,447
Obvykle si vyberou
jeden čas a drží se ho.

644
00:41:31,530 --> 00:41:34,617
Což mi připomíná další písničku.
Liz, jedeme!

645
00:41:43,584 --> 00:41:47,671
<i>Antarktida má výzkumné stanice</i>

646
00:41:47,755 --> 00:41:50,925
<i>Postavené pro vědecké účely</i>

647
00:41:51,717 --> 00:41:58,641
<i>Z mnoha různých zemí</i>
<i>je tam společnost vědců</i>

648
00:41:59,975 --> 00:42:06,565
<i>Některé stanice volí časové pásmo,</i>
<i>které odpovídá jejich domovu</i>

649
00:42:08,651 --> 00:42:13,572
<i>Jiní si vyberou to,</i>
<i>které je nejblíž jejich stanici</i>

650
00:42:16,825 --> 00:42:21,830
<i>Když se vydáte hodně na jih,</i>
<i>je tam vědecká stanice Amundsen-Scott</i>

651
00:42:25,209 --> 00:42:31,799
<i>A svoje hodinky si řídí</i>
<i>podle Nového Zélandu</i>

652
00:42:32,299 --> 00:42:36,345
<i>Takže lidi používají časové pásmo,</i>
<i>které jim nejlépe vyhovuje.</i>

653
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
Jo!

654
00:42:37,346 --> 00:42:38,889
<i>Díky, Maven a Liz.</i>

655
00:42:38,973 --> 00:42:42,268
<i>A díky kouzelnému školnímu autobusu.</i>
<i>To bylo skvělé.</i>

656
00:42:42,351 --> 00:42:45,354
Není zač. Ahoj! Na viděnou na jevišti.

657
00:42:52,278 --> 00:42:56,448
Tak nevím. Už je pozdě.
Možná bychom to měli zabalit.

658
00:43:00,744 --> 00:43:05,666
Máš pravdu, Busíku. Možná je tady pozdě,
ale někde jinde je brzy!

659
00:43:09,628 --> 00:43:11,171
Všichni se připoutejte!

660
00:43:11,255 --> 00:43:13,549
Prosím, ať je to normální exkurze.

661
00:43:13,632 --> 00:43:15,426
- S Frizzkou?
- Ani náhodou!

662
00:43:15,509 --> 00:43:19,430
<i>Když jedete po hlavní třídě,</i>
<i>jste uvolnění a je vám fajn</i>

663
00:43:20,097 --> 00:43:22,182
<i>A pak najednou vidíte…</i>

664
00:43:23,517 --> 00:43:25,436
<i>Vedle sebe chobotnici</i>

665
00:43:25,519 --> 00:43:27,438
<i>Kloužete po zvukové vlně</i>

666
00:43:27,521 --> 00:43:29,440
<i>Houpete se mezi hvězdami</i>

667
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
<i>A pak hned doleva do střeva</i>

668
00:43:31,525 --> 00:43:33,444
<i>Ta druhá vpravo vede k Marsu</i>

669
00:43:33,527 --> 00:43:35,446
<i>Kouzelným školním autobusem</i>

670
00:43:35,529 --> 00:43:37,448
<i>Projedete i nosem</i>

671
00:43:37,531 --> 00:43:39,450
<i>Nastupte do kouzelného autobusu</i>

672
00:43:39,533 --> 00:43:40,534
<i>Pozor, plankton!</i>

673
00:43:40,618 --> 00:43:41,452
Tumáš!

674
00:43:41,535 --> 00:43:43,454
<i>V kouzelném školním autobusu</i>

675
00:43:43,537 --> 00:43:45,456
<i>Plavete po řece z lávy</i>

676
00:43:45,539 --> 00:43:47,458
<i>S kouzelným školním autobusem</i>

677
00:43:47,541 --> 00:43:49,168
<i>Zažijete parádní věci</i>

678
00:43:49,918 --> 00:43:52,421
<i>Tak se připoutejte k sedadlu</i>

679
00:43:52,504 --> 00:43:54,423
<i>A vpřed, jen se nestyďte</i>

680
00:43:54,506 --> 00:43:56,425
<i>Ať váš den za něco stojí</i>

681
00:43:56,508 --> 00:43:58,427
<i>Můžete se nechat vpéct do koláče</i>

682
00:43:58,510 --> 00:44:00,429
<i>V kouzelném školním autobusu</i>

683
00:44:00,512 --> 00:44:04,433
<i>Nastupte si, je to divoká jízda!</i>
<i>Tak jedeme!</i>

684
00:44:04,516 --> 00:44:06,435
<i>Kouzelným školním autobusem!</i>

685
00:44:06,518 --> 00:44:08,562
Překlad titulků: Petr Miklica



