1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,676
‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,635 --> 00:00:12,637
‫סעו באוטובוס הקסמים!‬

5
00:00:21,938 --> 00:00:25,150
‫מייבן!‬

6
00:00:25,233 --> 00:00:26,818
‫״תראו לאן מועדות פנינו‬

7
00:00:26,901 --> 00:00:28,445
‫תראו איפה היינו‬

8
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
‫יש עוד לאן לצמוח‬

9
00:00:30,238 --> 00:00:31,740
‫פיתחנו את המוח‬

10
00:00:31,823 --> 00:00:34,951
‫אבל זה לא הזמן למה שכבר קרה‬

11
00:00:35,035 --> 00:00:38,830
‫וזה לא הזמן לבחון לאן עוד נגיע ‬

12
00:00:38,913 --> 00:00:42,083
‫יש רק רגע אחד להיות איתך כאן יחד‬

13
00:00:42,167 --> 00:00:45,545
‫יש רק רגע אחד להשתחרר מהפחד‬

14
00:00:45,628 --> 00:00:49,174
‫כי כשאנחנו יחד‬
‫לא נהיה בודדות, נקודה‬

15
00:00:49,257 --> 00:00:53,094
‫נועדנו להיות עכשיו, ברגע זה‬
‫זו השעה היחידה״‬

16
00:00:54,220 --> 00:00:56,347
‫תודה, ניו זילנד!‬

17
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
‫הייתם מדהימים! שנה טובה!‬

18
00:00:59,017 --> 00:01:00,727
‫יופי! מעולה!‬

19
00:01:00,810 --> 00:01:01,895
‫מטורף!‬

20
00:01:01,978 --> 00:01:05,148
‫אני לא מאמין‬
‫שמייבן וגברת פריזל בנות דודות!‬

21
00:01:05,231 --> 00:01:09,277
‫חיבבתם את המוזיקה שלנו?‬
‫-לא חיבבנו אותה. אהבנו אותה!‬

22
00:01:09,360 --> 00:01:12,572
‫תודה על ההזמנה‬
‫לסיבוב הופעות ערב השנה החדשה של מייבן.‬

23
00:01:12,655 --> 00:01:13,782
‫זה מדהים!‬

24
00:01:13,865 --> 00:01:16,993
‫לא יכולתי להתאפק כשגיליתי שכולכם מעריצים!‬

25
00:01:17,077 --> 00:01:20,997
‫איך הולך עם סרטון התודה לסוף השנה, ג׳יוטי?‬
‫-מעולה.‬

26
00:01:21,081 --> 00:01:23,958
‫אני מצלמת המון דברים ממש טובים. תראה!‬

27
00:01:25,585 --> 00:01:28,171
‫זה סרטון התודה שלי לאוטובוס‬

28
00:01:28,254 --> 00:01:31,174
‫על כל הדברים המדהימים שעשינו השנה.‬

29
00:01:31,257 --> 00:01:33,218
‫מי מוכן להופעה של מייבן?‬

30
00:01:33,301 --> 00:01:34,969
‫אני! כן!‬
‫-אני!‬

31
00:01:35,053 --> 00:01:40,100
‫אני מתרגש, אבל אני עייף מכדי להרים יד.‬

32
00:01:40,183 --> 00:01:42,727
‫למה יצאנו כל כך מוקדם?‬

33
00:01:42,811 --> 00:01:44,104
‫השעה שש בבוקר‬

34
00:01:44,187 --> 00:01:46,689
‫אבל ההופעה רק ב־23:00 בלילה!‬

35
00:01:48,316 --> 00:01:51,277
‫כמה זמן לוקח להגיע לניו זילנד?‬

36
00:01:51,361 --> 00:01:55,156
‫ראלפי, ההופעה מתחילה‬
‫ב־23:00 בשעון ניו זילנד,‬

37
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
‫שזה עוד כשעה.‬

38
00:01:56,866 --> 00:02:01,329
‫חייבים להשתגר לשם מיד‬
‫כדי להגיע בזמן. יצאנו!‬

39
00:02:04,457 --> 00:02:09,087
‫והגענו! השעה 22:59 בלילה.‬
‫מושלם, בדיוק בזמן.‬

40
00:02:09,170 --> 00:02:10,296
‫אני לא מבין.‬

41
00:02:10,380 --> 00:02:12,006
‫נסענו בזמן?‬

42
00:02:12,090 --> 00:02:14,676
‫לא. נסענו בין אזורי זמן.‬

43
00:02:14,759 --> 00:02:17,262
‫אז נסענו בזמן.‬
‫-לא.‬

44
00:02:17,345 --> 00:02:22,392
‫אבל לילה פה! איך שני מקומות‬
‫נמצאים בשני זמנים שונים בו זמנית?‬

45
00:02:22,475 --> 00:02:26,771
‫ראלפי, נכון שבשעה שש בבוקר בבית,‬
‫באיטליה השעה כבר 12:00?‬

46
00:02:26,855 --> 00:02:28,439
‫זה בגלל אזורי זמן.‬

47
00:02:28,523 --> 00:02:31,860
‫ווקרוויל, איטליה וניו זילנד‬
‫נמצאות באזורי זמן שונים.‬

48
00:02:31,943 --> 00:02:34,988
‫לכן סבתא טנלי תמיד מתקשרת כל כך מוקדם.‬

49
00:02:35,071 --> 00:02:36,948
‫חשבתי שהיא שונאת לישון.‬

50
00:02:37,031 --> 00:02:40,618
‫אנחנו נגיע להופעה של חצות בכל אזור זמן.‬

51
00:02:40,702 --> 00:02:44,789
‫כשנחזור לווקרוויל‬
‫נוכל לקבל את השנה החדשה עם הסרט שלי.‬

52
00:02:44,873 --> 00:02:49,586
‫אני כבר מחכה להודות לאוטובוס‬
‫על שהסיע אותנו לטיולים הכי טובים שיש!‬

53
00:02:50,170 --> 00:02:54,174
‫טוב, כעת אנחנו באוקלנד, ניו זילנד,‬
‫והשעה כמעט חצות.‬

54
00:02:54,257 --> 00:02:58,178
‫התחנה הבאה היא סידני, אוסטרליה,‬
‫להופעה של 23:00 שם,‬

55
00:02:58,261 --> 00:03:02,182
‫ואז טוקיו, יפן ב־23:00,‬
‫ואז בייג׳ינג, סין ב־23:00.‬

56
00:03:03,474 --> 00:03:08,188
‫אני עדיין לא מבין.‬
‫איך נהיה בכל ההופעות האלה בו זמנית?‬

57
00:03:08,271 --> 00:03:11,608
‫תן לי להסביר לך.‬
‫-אבל צריך להיצמד ללו״ז.‬

58
00:03:11,691 --> 00:03:15,069
‫טוב, אז אסביר לך על האוטובוס.‬

59
00:03:15,153 --> 00:03:16,738
‫יופי! יש!‬

60
00:03:17,447 --> 00:03:18,281
‫יש!‬

61
00:03:25,663 --> 00:03:27,040
‫כל הכיתה, לעלות!‬

62
00:03:35,798 --> 00:03:38,343
‫מה? ברור שיש באוטובוס כדור דיסקו.‬

63
00:03:38,426 --> 00:03:40,220
‫הוא הדבר הראשון שהתקנו.‬

64
00:03:42,013 --> 00:03:45,600
‫״השמש הרחוקה מאירה את כדור הארץ באור בהיר‬

65
00:03:45,683 --> 00:03:49,479
‫אבל רק בצד אחד של כדור הארץ היום מאיר‬

66
00:03:49,562 --> 00:03:53,358
‫הצד השני ישן בחשכה, כל הלילה‬

67
00:03:53,441 --> 00:03:59,155
‫אבל בקרוב מאוד הם יראו את האור!‬

68
00:03:59,239 --> 00:04:03,117
‫כדור הארץ עובד ללא דופי‬
‫מסובבים אותו וזה הכול‬

69
00:04:03,201 --> 00:04:07,080
‫סיבוב אחד שלם לוקח יותר מדקה‬

70
00:04:07,163 --> 00:04:10,917
‫עשרים וארבע שעות ליום ולילה‬

71
00:04:11,000 --> 00:04:16,589
‫את החושך לעבור‬
‫ולחזור אל האור‬

72
00:04:17,090 --> 00:04:20,843
‫אזורי זמן עוזרים לנו להבין הכול, הנה:‬

73
00:04:20,927 --> 00:04:24,305
‫השעה שתיים כאן, אבל שם כבר שמונה‬

74
00:04:24,889 --> 00:04:28,685
‫אזורי זמן, השעה עשר, השעון קבע‬

75
00:04:28,768 --> 00:04:32,730
‫במקום אחר השעה רק שבע‬

76
00:04:32,814 --> 00:04:36,234
‫כשהשמש בדיוק מעלינו‬
‫השעה 12 בצוהריים, זה ידוע‬

77
00:04:36,317 --> 00:04:40,154
‫כשהיא שוקעת‬
‫צריך לישון, זה קבוע‬

78
00:04:40,238 --> 00:04:43,908
‫אבל בצד השני‬
‫הבוקר עולה, כך מתברר‬

79
00:04:43,992 --> 00:04:48,830
‫כשהשמש זורחת‬
‫אנשים מתחילים להתעורר״‬

80
00:04:50,081 --> 00:04:55,378
‫אני חושב שאני מבין. אם 12 בצוהריים פה,‬
‫כשהשמש בדיוק מעל,‬

81
00:04:56,087 --> 00:05:00,049
‫שם חצות, בנקודה הנגדית על כדור הארץ.‬

82
00:05:00,883 --> 00:05:04,345
‫״רק רגע, הבוקר מגיע‬

83
00:05:04,429 --> 00:05:08,474
‫אמצע הלילה עכשיו‬
‫אבל שם מאיר היום‬

84
00:05:08,558 --> 00:05:12,186
‫רק רגע, הלילה הולך וקרב‬

85
00:05:12,729 --> 00:05:16,190
‫בשעת חצות שם‬
‫כאן 12 בצוהריים!‬

86
00:05:16,274 --> 00:05:20,194
‫אזורי זמן עוזרים לנו לעשות סדר‬

87
00:05:20,278 --> 00:05:23,781
‫אני רוצה להתקשר לסבתא‬
‫אבל עליי פשוט לחכות‬

88
00:05:24,282 --> 00:05:28,119
‫אזורי זמן, חצות, טיק־טק‬

89
00:05:28,202 --> 00:05:31,789
‫יש יותר מאזור זמן אחד‬
‫ויש יותר משעון אחד״‬

90
00:05:36,169 --> 00:05:39,839
‫זה היה ממש כיף.‬
‫נוכל לעשות את זה בכל אזור זמן?‬

91
00:05:39,922 --> 00:05:43,259
‫אולי אוסיף לסרט התודה משהו על אזורי זמן.‬

92
00:05:43,343 --> 00:05:49,307
‫את אומרת ״אזורי זמן״,‬
‫אבל אני שומע רק ״אוזני המן״.‬

93
00:05:51,267 --> 00:05:52,685
‫פיונה!‬

94
00:05:54,020 --> 00:05:55,021
‫היי, בת דודה!‬

95
00:05:55,104 --> 00:05:56,856
‫פיונה!‬

96
00:05:56,939 --> 00:06:00,777
‫זו מייבן!‬
‫-זו מייבן!‬

97
00:06:01,361 --> 00:06:05,531
‫ואו! זו הכיתה של גברת פריזל.‬
‫אני מכירה את כולכם!‬

98
00:06:05,615 --> 00:06:08,451
‫קישה, ארנולד, ראלפי, קרלוס,‬

99
00:06:08,534 --> 00:06:13,122
‫דורותי, וונדה, טים וג׳יוטי.‬
‫-ואו! היא יודעת איך קוראים לנו!‬

100
00:06:13,206 --> 00:06:14,415
‫היי, ליז!‬

101
00:06:14,499 --> 00:06:17,752
‫״כי כשאנחנו יחד‬
‫לא נהיה בודדים, נקודה״‬

102
00:06:18,753 --> 00:06:21,089
‫הו, אוטובוס, גם אני אוהבת אותך.‬

103
00:06:23,257 --> 00:06:24,342
‫אז, כולם…‬

104
00:06:27,887 --> 00:06:31,057
‫נגעתי בכפתור?‬
‫-לא, לא נראה לי. אוטובוס?‬

105
00:06:35,311 --> 00:06:38,481
‫זה היה קצת מוזר. אפילו יחסית לאוטובוס.‬

106
00:06:38,564 --> 00:06:39,857
‫זה בטח בסדר.‬

107
00:06:39,941 --> 00:06:43,694
‫גברת פריזל, צריך לצאת עכשיו‬
‫כדי להספיק להופעה הבאה.‬

108
00:06:43,778 --> 00:06:50,284
‫טוב, אז לחגור חגורות!‬
‫אוטובוס, תפעיל את הקסם שלך.‬

109
00:07:02,672 --> 00:07:03,631
‫תראו את זה!‬

110
00:07:04,257 --> 00:07:05,842
‫מה השעה, ג׳יוטי?‬

111
00:07:08,094 --> 00:07:09,554
‫עשר חמישים ותשע!‬

112
00:07:09,637 --> 00:07:11,514
‫אנחנו בשעון סידני עכשיו.‬

113
00:07:12,890 --> 00:07:14,183
‫אוי, הלב שלי.‬

114
00:07:14,267 --> 00:07:15,560
‫מה זה היה?‬

115
00:07:15,643 --> 00:07:17,854
‫כיס אוויר?‬
‫-לא אמור להיות.‬

116
00:07:17,937 --> 00:07:21,858
‫אל דאגה. זה פשוט אומר שננער את סידני!‬

117
00:07:28,239 --> 00:07:33,578
‫תודה, סידני, אוסטרליה!‬
‫זה השיר האחרון שלנו.‬

118
00:07:42,211 --> 00:07:46,048
‫״הגיע הזמן לקום‬
‫קדימה, אתם ממש איטיים‬

119
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
‫הניחו בצד את כל מה שישנוני‬

120
00:07:50,052 --> 00:07:53,806
‫הגיע הזמן לצאת‬
‫קדימה, בואו‬

121
00:07:53,890 --> 00:07:56,809
‫מי יודע מה נראה היום‬

122
00:07:57,602 --> 00:08:01,189
‫כי זה הזמן המתאים ביותר ללכת‬

123
00:08:02,315 --> 00:08:05,651
‫אין לכם מושג מה אתם מפסידים‬

124
00:08:05,735 --> 00:08:09,655
‫ולמקרה שאתם מסרבים‬

125
00:08:09,739 --> 00:08:13,493
‫כדאי שתעצרו ותקשיבו‬

126
00:08:14,243 --> 00:08:17,955
‫הגיע הזמן ללכת, עוד נגיע רחוק‬

127
00:08:18,039 --> 00:08:21,125
‫בואו כולנו נחפש משהו חדש!‬

128
00:08:21,834 --> 00:08:25,755
‫הגיע הזמן לראות את פניכם המחייכות‬

129
00:08:25,838 --> 00:08:29,884
‫כן, אתם יכולים להיות‬
‫הגרסה הטובה ביותר של עצמכם‬

130
00:08:29,967 --> 00:08:33,262
‫זה הזמן הכי טוב להיות‬

131
00:08:33,888 --> 00:08:37,308
‫האני הנפלאה ביותר שאוכל להיות‬

132
00:08:37,391 --> 00:08:39,727
‫אתם לא מבינים?‬

133
00:08:41,145 --> 00:08:44,023
‫הגיע הזמן ללכת…״‬

134
00:08:51,948 --> 00:08:53,366
‫הגענו!‬

135
00:08:56,994 --> 00:08:59,497
‫כמה טוב להיות פה בבייג׳ינג, סין.‬

136
00:08:59,580 --> 00:09:01,999
‫בדיוק בזמן לבדיקת הסאונד שלי.‬

137
00:09:02,083 --> 00:09:04,293
‫בטח נמאס לכם לחכות מאחורי הקלעים.‬

138
00:09:04,377 --> 00:09:06,879
‫אולי תעלו לבמה, להצטרף לאקשן?‬

139
00:09:06,963 --> 00:09:08,130
‫כן!‬
‫-ממש נשמח!‬

140
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
‫תודה!‬
‫-הנחתי שתרצו לעמוד בקרבת הלהקה‬

141
00:09:10,466 --> 00:09:15,263
‫אז יש לי פה בשבילכם אישורי גישה לבמה. ביד!‬

142
00:09:16,097 --> 00:09:17,807
‫אבל איפה הם?‬

143
00:09:17,890 --> 00:09:19,475
‫הם בלתי נראים.‬

144
00:09:19,559 --> 00:09:22,645
‫הופעה כזו עוד לא ראיתם, וגם אתכם לא יראו.‬

145
00:09:24,021 --> 00:09:28,568
‫אהבתי את החשיבה,  בת דודה.‬
‫נתראה על הבמה… או שלא!‬

146
00:09:28,651 --> 00:09:30,361
‫ביי!‬
‫-נתראה!‬

147
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
‫האוטובוס ואני חיכינו לתירוץ‬

148
00:09:32,530 --> 00:09:36,033
‫לנסות את הבלתי נראטור החדש.‬
‫מי רוצה להיות בלתי נראה?‬

149
00:09:36,117 --> 00:09:38,703
‫אני!‬
‫-אני רוצה!‬

150
00:09:43,207 --> 00:09:45,876
‫לחצתי על הכפתור הלא נכון? ננסה שוב.‬

151
00:09:48,671 --> 00:09:50,047
‫יותר טוב!‬

152
00:09:50,840 --> 00:09:54,719
‫טוב, תתקרבו זה לזה‬
‫כדי שאעשה את זה לכולכם בבת אחת.‬

153
00:09:57,305 --> 00:09:59,015
‫אני מתחיל להתחרט.‬

154
00:09:59,098 --> 00:10:00,433
‫טוב, כולם מוכנים?‬

155
00:10:00,516 --> 00:10:01,517
‫תסתדרו בטור.‬

156
00:10:03,394 --> 00:10:05,521
‫רגע, אני רוצה לצלם את זה.‬

157
00:10:07,815 --> 00:10:09,817
‫שנייה. אביא את הטלפון שלי.‬

158
00:10:11,277 --> 00:10:12,653
‫גברת פריזל?‬

159
00:10:17,700 --> 00:10:18,618
‫חבר׳ה?‬

160
00:10:18,701 --> 00:10:20,244
‫ואו, מוזר!‬

161
00:10:20,328 --> 00:10:22,747
‫אני לא בטוח שזה מוצא חן בעיניי.‬

162
00:10:22,830 --> 00:10:27,084
‫הם באמת בלתי נראים.‬
‫היי, ארנולד, אם אתה שומע אותי, תגיד…‬

163
00:10:28,377 --> 00:10:30,796
‫זה יספיק.‬
‫-בוא, נעשה תחרות ריצה.‬

164
00:10:30,880 --> 00:10:32,673
‫יש!‬
‫-היי, חבר׳ה, חכו לי!‬

165
00:10:33,591 --> 00:10:38,054
‫תוכלי להעלים גם אותי, גברת פריזל?‬
‫-טוב, רק שנייה.‬

166
00:10:46,312 --> 00:10:50,316
‫אוטובוס, מצחיק אותך שאנחנו ביצים?‬
‫כי אנחנו לא צוחקות.‬

167
00:10:53,361 --> 00:10:55,363
‫גברת פריזל, מה קרה עכשיו?‬

168
00:10:55,446 --> 00:10:57,740
‫אני לא יודעת! אוטובוס?‬

169
00:10:58,407 --> 00:11:01,035
‫כן, אבל זה לא יקרה עד שנגיע הביתה.‬

170
00:11:01,994 --> 00:11:03,621
‫כן, נגיע הביתה ב־23:00.‬

171
00:11:05,456 --> 00:11:07,166
‫אבל רק 10:00 בבוקר בבית.‬

172
00:11:08,334 --> 00:11:09,669
‫השעה 23:00 בלילה.‬

173
00:11:12,296 --> 00:11:16,550
‫והשעה הייתה 23:00 בכל מקום שהיינו בו‬
‫בארבע השעות האחרונות.‬

174
00:11:17,927 --> 00:11:20,471
‫אוי, אוטובוס, אתה בטח מרגיש נורא!‬

175
00:11:21,347 --> 00:11:23,349
‫מה קורה, גברת פריזל?‬

176
00:11:23,432 --> 00:11:26,811
‫ג׳יוטי, בכל שנה,‬
‫בחצות בדיוק בערב השנה החדשה‬

177
00:11:26,894 --> 00:11:28,938
‫האוטובוס מעדכן את תוכנת הקסם שלו.‬

178
00:11:29,021 --> 00:11:32,233
‫איזו תכונה?‬
‫-תוכנה. תוכנת הקסם.‬

179
00:11:32,316 --> 00:11:37,154
‫התוכנות שבעזרתן האוטובוס עושה קסמים.‬
‫כי זה אוטובוס קסמים.‬

180
00:11:37,738 --> 00:11:40,408
‫טוב, אבל עדיין לא חצות.‬

181
00:11:40,491 --> 00:11:42,535
‫אני יודעת. זה החלק המלהיב.‬

182
00:11:42,618 --> 00:11:46,372
‫האוטובוס מתחיל‬
‫להוריד את התוכנה החדשה ב־23:00.‬

183
00:11:46,455 --> 00:11:49,542
‫זה קובץ ממש כבד. 13 ג׳יגה־בוס.‬

184
00:11:50,918 --> 00:11:54,880
‫חשבתי שנגיע הביתה ב־23:00 שלנו‬
‫כדי להוריד את העדכון,‬

185
00:11:54,964 --> 00:11:59,427
‫אבל האוטובוס הוריד את הקובץ‬
‫ב־23:00 בכל אזור זמן שהיינו בו,‬

186
00:11:59,510 --> 00:12:03,597
‫ואנחנו יוצאים לפני חצות,‬
‫אז הוא לא יכול להתקין את העדכון.‬

187
00:12:04,432 --> 00:12:06,851
‫אבל מה הקשר לביצים?‬

188
00:12:06,934 --> 00:12:10,062
‫עם כל הקבצים שהוא מוריד,‬
‫יש באוטובוס תקלות.‬

189
00:12:10,146 --> 00:12:12,064
‫הוא יהפוך אותנו שוב לביצים?‬

190
00:12:12,148 --> 00:12:15,234
‫ביצים, הדומי רגליים, שבבי ברזל? מי יודע?‬

191
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
‫אני ואת לא יודעות.‬

192
00:12:16,819 --> 00:12:21,240
‫האוטובוס בטח לא יודע.‬
‫-אבל אם זה רק עדכון, מה הבעיה?‬

193
00:12:21,824 --> 00:12:23,159
‫בכל זאת, יש לציין‬

194
00:12:23,242 --> 00:12:26,370
‫שברגע שהאוטובוס מתקין‬
‫את התוכנה החדשה בחצות,‬

195
00:12:26,454 --> 00:12:30,666
‫כל קסם ישן שעדיין פעיל‬
‫נעשה בלתי הפיך לנצח.‬

196
00:12:37,381 --> 00:12:41,343
‫רגע. זה אומר שאם כולם‬
‫עדיין יהיו בלתי נראים בחצות,‬

197
00:12:41,427 --> 00:12:43,304
‫הם יהיו בלתי נראים לנצח?‬

198
00:12:43,387 --> 00:12:45,723
‫כן. אז מזל שהם לא.‬

199
00:12:46,432 --> 00:12:48,893
‫רגע, לגמרי הפכנו אותם לבלתי נראים, לא?‬

200
00:12:49,393 --> 00:12:51,687
‫אבל טה־דה! נוכל להחזיר אותם עם זה.‬

201
00:12:54,899 --> 00:12:57,401
‫זה לא אמור היה לעשות את זה. רגע.‬

202
00:12:57,485 --> 00:13:00,529
‫מצב חירום! אין זמן.‬
‫אלך להחזיר את התלמידים.‬

203
00:13:00,613 --> 00:13:03,449
‫ואני אגלה איך להחזיר אותנו לווקרוויל.‬

204
00:13:03,532 --> 00:13:07,077
‫בואי נראה‬
‫מה המשחזר עושה עכשיו, ליז. מוכנה?‬

205
00:13:20,549 --> 00:13:23,093
‫צריך למצוא את התלמידים‬
‫ולהחזיר אותנו הביתה!‬

206
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
‫אחרת נחיה את חיינו כילדי עש בלתי נראים.‬

207
00:13:28,098 --> 00:13:30,100
‫טוב, מתחילים!‬

208
00:13:30,184 --> 00:13:33,687
‫״עכשיו הוא הזמן הטוב ביותר‬

209
00:13:33,771 --> 00:13:37,149
‫להגשים את חלומותיך…״‬

210
00:13:37,691 --> 00:13:41,529
‫וונדה? ראלפי? קרלוס? קישה?‬

211
00:13:42,822 --> 00:13:45,950
‫זה מדהים!‬
‫-עדיף בהרבה על מאחורי הקלעים!‬

212
00:13:46,033 --> 00:13:47,827
‫קרלוס? טים?‬

213
00:13:47,910 --> 00:13:49,203
‫איפה אתם?‬

214
00:13:49,286 --> 00:13:53,040
‫ג׳יוטי, זו את? נכון זה מדהים?‬
‫אנחנו ממש קרובים!‬

215
00:13:53,123 --> 00:13:55,876
‫אבל ממש רחוקים, נראה לי…‬

216
00:13:55,960 --> 00:13:57,711
‫כי אני לא רואה אתכם!‬

217
00:13:57,795 --> 00:14:04,426
‫״אבל בסוף זה שווה את זה‬
‫לא חשוב מי אתה‬

218
00:14:05,427 --> 00:14:12,309
‫תתמודד עם פחדיך, נגב את דמעותיך‬
‫ותוכל להגיע כל כך רחוק!״‬

219
00:14:12,810 --> 00:14:14,061
‫מה קרה עכשיו?‬

220
00:14:14,144 --> 00:14:15,437
‫אין זמן להסביר!‬

221
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
‫חייבים לחזור לאוטובוס! עכשיו!‬

222
00:14:18,065 --> 00:14:19,859
‫אבל מה עם ההופעה?‬

223
00:14:19,942 --> 00:14:24,405
‫״הגיע הזמן להפיץ את האהבה‬

224
00:14:24,488 --> 00:14:28,576
‫מכאן ועד השמש הזהובה‬
‫בואו אחריי…״‬

225
00:14:28,659 --> 00:14:29,618
‫קדימה!‬

226
00:14:29,702 --> 00:14:33,247
‫ג׳יוטי, מה קורה… האור!‬

227
00:14:33,330 --> 00:14:35,958
‫לא. לא לאורות. כן לאוטובוס.‬

228
00:14:36,041 --> 00:14:37,668
‫כאלה מהבהבים!‬

229
00:14:37,751 --> 00:14:39,795
‫ואו…‬
‫-כל כך יפים!‬

230
00:14:40,462 --> 00:14:44,508
‫ו…צפויים! יש דפוס לאורות.‬

231
00:14:45,134 --> 00:14:47,970
‫נדלק, נדלק, נדלק, נכבה.‬

232
00:14:48,053 --> 00:14:51,515
‫נדלק, נדלק, נדלק, נכבה.‬

233
00:14:52,016 --> 00:14:56,937
‫לא מסוגל להפסיק להסתכל. חייב להגיע לאור!‬

234
00:14:57,021 --> 00:15:00,149
‫עצרו! אל תסתכלו על האור, כולם.‬

235
00:15:00,232 --> 00:15:03,652
‫נדלק, נדלק, נדלק, קדימה!‬

236
00:15:03,736 --> 00:15:06,614
‫תעקבו אחרי הקול שלי. מפה! עכשיו תפנו.‬

237
00:15:07,197 --> 00:15:10,242
‫נדלק, נדלק, נדלק, קדימה!‬

238
00:15:10,868 --> 00:15:15,372
‫עכשיו תפנו. נדלק, נדלק, נדלק, קדימה!‬

239
00:15:16,498 --> 00:15:20,336
‫״הגיע הזמן, בואו אחריי‬

240
00:15:20,419 --> 00:15:25,007
‫זה הזמן הטוב ביותר לעוף!״‬

241
00:15:25,090 --> 00:15:29,094
‫תודה, בייג׳ינג, סין. שנה טובה!‬

242
00:15:30,804 --> 00:15:32,264
‫גברת פריזל, הגענו!‬

243
00:15:32,348 --> 00:15:37,019
‫נחמד לראות שאתם פורשים כנפיים.‬
‫אבל תיזהרו מליז. היא קצת שונה.‬

244
00:15:38,687 --> 00:15:40,981
‫מישהו מוכן לספר לנו מה קורה?‬

245
00:15:41,065 --> 00:15:44,526
‫האוטובוס מוריד את תוכנת הקסם החדשה שלו,‬

246
00:15:44,610 --> 00:15:47,404
‫וזה אומר שהוא לא מגיב כרגיל.‬

247
00:15:49,031 --> 00:15:53,535
‫הוא צריך לבטל את כל הקסמים הישנים‬
‫לפני החלת העדכון.‬

248
00:15:53,619 --> 00:15:57,790
‫אז אם הוא לא יחזיר אתכם לעצמכם עד חצות,‬
‫תהיו עשים לנצח.‬

249
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
‫לנצח?‬

250
00:15:59,249 --> 00:16:02,044
‫כמעט חצות! הזמן הולך ואוזל!‬

251
00:16:02,127 --> 00:16:03,003
‫אוי, לא!‬

252
00:16:03,087 --> 00:16:06,715
‫אל חשש, יש לי פתרון. אני רק צריכה להבין‬

253
00:16:06,799 --> 00:16:10,678
‫איזה מה־שמו פה הוא האנטי־עש לגיבוי.‬

254
00:16:10,761 --> 00:16:12,680
‫אז כן, בואו ננסה את זה.‬

255
00:16:13,973 --> 00:16:15,891
‫עדיין עשים?‬
‫-כן.‬

256
00:16:15,975 --> 00:16:17,226
‫ועכשיו?‬

257
00:16:18,852 --> 00:16:22,523
‫עדיין מכונפים עם חשק מוזר לפירות רקובים?‬
‫-כן.‬

258
00:16:23,857 --> 00:16:24,692
‫זה.‬

259
00:16:29,530 --> 00:16:31,824
‫תודה לאל!‬
‫-טוב שזה נגמר.‬

260
00:16:34,326 --> 00:16:35,619
‫זה היה מהיר.‬

261
00:16:35,703 --> 00:16:39,206
‫עכשיו, מי מוכן להגיע להופעה הבאה?‬

262
00:16:39,289 --> 00:16:42,001
‫אי אפשר! חייבים לחזור לווקרוויל.‬

263
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
‫כל כך מהר?‬
‫-תקלות בתוכנת הקסם.‬

264
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
‫בתכונה?‬
‫-לא! בתוכנה.‬

265
00:16:52,970 --> 00:16:57,516
‫סליחה על ההפרעה, אבל ממש בכל רגע‬
‫קרלוס ייתקע כנחש!‬

266
00:16:57,599 --> 00:16:59,101
‫מה נעשה?‬

267
00:16:59,184 --> 00:17:03,188
‫נשתגר בחזרה לווקרוויל. עכשיו! יצאנו!‬

268
00:17:08,777 --> 00:17:11,530
‫טוב. האוטובוס לא רוצה להשתגר‬

269
00:17:11,613 --> 00:17:13,907
‫כי הוא לא בטוח לאן נגיע.‬

270
00:17:13,991 --> 00:17:16,493
‫עם כל התקלות, עדיף ללכת על בטוח.‬

271
00:17:16,577 --> 00:17:17,661
‫סוף סוף! ‬

272
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
‫רעיון! אזורי זמן!‬

273
00:17:20,539 --> 00:17:22,499
‫אזורי זמן?‬
‫-כן!‬

274
00:17:22,583 --> 00:17:27,004
‫גברת פריזל, לא אמרת שהאוטובוס‬
‫לא יתקין את עדכון תוכנת הקסם‬

275
00:17:27,087 --> 00:17:28,547
‫עד חצות בדיוק?‬

276
00:17:28,630 --> 00:17:29,673
‫נכון.‬

277
00:17:29,757 --> 00:17:33,093
‫אז אם נעבור לאזור זמן אחר‬
‫שבו עדיין לא חצות,‬

278
00:17:33,177 --> 00:17:36,013
‫הוא לא יתעדכן, נכון?‬
‫-רעיון טוב, ג׳יוטי!‬

279
00:17:36,096 --> 00:17:38,265
‫צריך רק להמשיך לטוס מערבה.‬

280
00:17:38,348 --> 00:17:42,019
‫נכון! אזורי הזמן מוקדמים יותר‬
‫ככל שטסים מערבה.‬

281
00:17:42,102 --> 00:17:43,103
‫רגע.‬

282
00:17:43,187 --> 00:17:48,525
‫אז אם נמשיך להתקדם למערב והשעה תלך ותקדים,‬

283
00:17:49,276 --> 00:17:51,111
‫נגיע בסוף לאתמול?‬

284
00:17:51,195 --> 00:17:54,573
‫אל תדבר שטויות, ראלפי. נגיע בסוף למחר.‬

285
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
‫אני לא מבין אם היא צוחקת או לא.‬

286
00:18:01,413 --> 00:18:04,500
‫אוטובוס מסכן. זה נשמע ממש לא נעים.‬

287
00:18:09,046 --> 00:18:11,048
‫ולא נעים גם לקישה.‬

288
00:18:12,466 --> 00:18:17,596
‫מתי קישה ואני נוכל לחזור לעצמנו?‬
‫באמת, קשה לי לנחש.‬

289
00:18:17,679 --> 00:18:19,389
‫קרלוס!‬

290
00:18:25,145 --> 00:18:26,772
‫יש לי משהו על הפרצוף?‬

291
00:18:26,855 --> 00:18:29,650
‫אל דאגה, אני אנקה את זה עם הזנב שלי.‬

292
00:18:31,443 --> 00:18:35,239
‫עיכוב. עשר דקות ו־14 שניות לחצות,‬
‫גברת פריזל.‬

293
00:18:35,322 --> 00:18:37,825
‫פני מערבה לאזור הזמן הבא, בבקשה!‬

294
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
‫אוטובוס, תפעיל את הקסם שלך!‬

295
00:18:45,124 --> 00:18:46,667
‫קסם אחר, אולי?‬

296
00:18:49,002 --> 00:18:50,212
‫בדיוק!‬

297
00:18:51,797 --> 00:18:53,048
‫יצאנ…‬

298
00:18:57,928 --> 00:19:00,013
‫לחגור חגורות!‬

299
00:19:06,186 --> 00:19:07,104
‫אוי, לא!‬

300
00:19:14,069 --> 00:19:16,697
‫אוטובוס, בכל הכוח!‬

301
00:19:19,575 --> 00:19:21,785
‫עוד שלוש דקות חצות.‬

302
00:19:21,869 --> 00:19:25,747
‫איך עוד לא עברנו לאזור זמן אחר?‬
‫-אבל עברנו מרחק רב.‬

303
00:19:25,831 --> 00:19:28,834
‫כן, אזורי זמן לא מתחלפים כל 1,000 מייל?‬

304
00:19:28,917 --> 00:19:31,879
‫אלף שש מאות ותשעה קילומטר, ליתר דיוק.‬

305
00:19:31,962 --> 00:19:33,380
‫אבל לא בסין!‬

306
00:19:33,463 --> 00:19:34,756
‫לפי הבדיקה שלי,‬

307
00:19:34,840 --> 00:19:37,801
‫סין כולה היא אזור זמן אחד גדול,‬
‫לא משנה איפה.‬

308
00:19:37,885 --> 00:19:39,678
‫ובייג׳ינג היא בצד המזרחי.‬

309
00:19:39,761 --> 00:19:43,348
‫אז לא נגיע לאזור זמן אחר‬
‫עד שנגיע למדינה אחרת?‬

310
00:19:43,432 --> 00:19:45,934
‫סין היא המדינה הרביעית בגודלה בעולם.‬

311
00:19:46,018 --> 00:19:49,521
‫הממשלה החליטה‬
‫שכל המדינה תהיה באותו אזור זמן.‬

312
00:19:49,605 --> 00:19:53,650
‫בשמונה בערב יכול להיות חשוך במקום אחד‬
‫ועדיין מואר באחר?‬

313
00:19:53,734 --> 00:19:57,196
‫אז אנשים פשוט מחליטים מה יהיו אזורי הזמן?‬

314
00:19:58,030 --> 00:20:00,532
‫אפשר שבאזור שלי תמיד תהיה שעת האוכל?‬

315
00:20:00,616 --> 00:20:03,076
‫אין זמן לבדיחות. כמעט חצות.‬

316
00:20:03,160 --> 00:20:05,120
‫בעוד שתי דקות ו־37 שניות,‬

317
00:20:05,204 --> 00:20:09,750
‫קרלוס יהיה נחש, קישה תהיה תינוקת‬
‫ומייבן תהיה קוף לנצח!‬

318
00:20:09,833 --> 00:20:11,960
‫מקוק רזוס, ליתר דיוק.‬

319
00:20:13,003 --> 00:20:14,922
‫נטוס דרומה לממלכת בהוטן.‬

320
00:20:15,005 --> 00:20:18,508
‫הם באזור זמן שונה מסין,‬
‫אצלם מוקדם יותר בשעתיים.‬

321
00:20:19,009 --> 00:20:19,968
‫מהר!‬

322
00:20:30,646 --> 00:20:34,775
‫עשר! חצינו לאזור הזמן של בהוטן.‬
‫דחינו את חצות!‬

323
00:20:46,787 --> 00:20:50,415
‫בואו לא נדבר על זה יותר.‬
‫-עכשיו כשחזרנו לעצמנו,‬

324
00:20:50,499 --> 00:20:53,961
‫אפשר להתחיל בעדכון לפני שעוד משהו רע יקרה?‬

325
00:20:54,044 --> 00:20:56,338
‫טוב, רק אמצא מקום לנחיתה.‬

326
00:20:57,381 --> 00:21:00,717
‫זה מרגש. אני לא מצליחה להנחית את האוטובוס.‬

327
00:21:07,182 --> 00:21:08,267
‫תחזיקו חזק!‬

328
00:21:08,850 --> 00:21:12,104
‫ידעתי שהייתי צריך להישאר בבית היום!‬

329
00:21:22,072 --> 00:21:26,994
‫היי, לא הכול שחור.‬
‫לפחות אני נראה זקן כמו שאני מרגיש.‬

330
00:21:29,413 --> 00:21:32,249
‫כמעט הגענו להודו. זה אזור הזמן הבא.‬

331
00:21:32,332 --> 00:21:36,003
‫ונרוויח עוד שעה להחזיר את ארנולד לעצמו?‬
‫-לא, הלוואי.‬

332
00:21:36,086 --> 00:21:40,549
‫הודו מקדימה את בהוטן רק ב־30 דקות.‬
‫-טוב, מה אזור הזמן הבא?‬

333
00:21:40,632 --> 00:21:43,885
‫נפאל, אבל זה לא יעזור.‬
‫בנפאל 15 דקות מאוחר יותר!‬

334
00:21:43,969 --> 00:21:46,930
‫מה? אז נאבד 15 דקות?‬

335
00:21:47,014 --> 00:21:50,183
‫כן, אבל אל דאגה. אזור הזמן הבא הוא בהודו,‬

336
00:21:50,267 --> 00:21:51,935
‫אז נרוויח אותן בחזרה!‬

337
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
‫אין בזה שום היגיון!‬

338
00:21:54,104 --> 00:21:55,731
‫אתה לא טועה, ראלפי.‬

339
00:21:55,814 --> 00:22:00,610
‫כמו שדורותי אמרה בחוכמה,‬
‫אזורי הזמן הם שרירותיים, ראלפי יקירי.‬

340
00:22:00,694 --> 00:22:02,571
‫מדינות וממשלות ממציאות אותם.‬

341
00:22:04,990 --> 00:22:06,074
‫אוי, לא!‬

342
00:22:06,158 --> 00:22:10,454
‫חייבים לחשוב על דרך לצאת מזה,‬
‫כי אבד על וונדה הכלח.‬

343
00:22:10,537 --> 00:22:12,247
‫קרלוס!‬

344
00:22:12,331 --> 00:22:14,791
‫סליחה, הבדיחה הייתה מתריסה.‬

345
00:22:14,875 --> 00:22:15,792
‫קרלוס!‬

346
00:22:15,876 --> 00:22:17,127
‫יהיה בסדר.‬

347
00:22:17,210 --> 00:22:20,505
‫נסדר הכול כשנחזור לאזור הזמן שלנו.‬

348
00:22:20,589 --> 00:22:23,050
‫״אזורי זמן יאמרו לכם מה השעה…״‬

349
00:22:24,217 --> 00:22:27,471
‫מוזר שדווקא השיר הזה מושמע בכל התחנות.‬

350
00:22:29,181 --> 00:22:31,516
‫בת דודה?‬
‫-תראו את זה.‬

351
00:22:31,600 --> 00:22:33,727
‫טוב…‬

352
00:22:33,810 --> 00:22:35,103
‫מה קורה?‬

353
00:22:36,688 --> 00:22:42,944
‫״קודם כול מישהו החליט‬
‫לקבוע כאן את ביתו‬

354
00:22:43,945 --> 00:22:47,866
‫ואז כדי לדעת מה השעה‬

355
00:22:47,949 --> 00:22:50,535
‫הוא בחר את אזור הזמן שלו‬

356
00:22:51,828 --> 00:22:58,377
‫לפעמים תגלו שהוא שונה‬
‫מאזור הזמן פה ליד‬

357
00:22:59,461 --> 00:23:05,926
‫אולי כאן השעה שלוש, אבל שם כבר ארבע.‬

358
00:23:07,219 --> 00:23:13,683
‫אזורי זמן יאמרו לכם מה השעה‬
‫במקום בו אתם נמצאים‬

359
00:23:14,893 --> 00:23:21,024
‫אזורי זמן יאמרו לכם מה השעה‬
‫בקרבתכם או במקומות מרוחקים‬

360
00:23:22,275 --> 00:23:25,946
‫כשהביג בן הגדול מצלצל 12:00 בצוהריים‬

361
00:23:26,029 --> 00:23:29,449
‫השעה שש בבנגקוק‬

362
00:23:30,075 --> 00:23:36,164
‫בקמרון בדיוק 12:00 בצוהריים‬
‫ובניו זילנד כבר 23:00‬

363
00:23:37,457 --> 00:23:43,880
‫השעה שבע בבוקר במישיגן‬
‫ובניו דלהי 16:30‬

364
00:23:45,132 --> 00:23:48,885
‫שעה אחת לפני שתיים בהונולולו‬

365
00:23:48,969 --> 00:23:52,347
‫ובקטמנדו 16:45״‬

366
00:23:52,848 --> 00:23:56,226
‫אחת עשרה, 16:30, 16:45.‬

367
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
‫זה ממש מבלבל.‬

368
00:24:00,647 --> 00:24:06,987
‫״אזורי זמן יאמרו לכם מה השעה‬
‫היכן שתבדקו‬

369
00:24:08,572 --> 00:24:12,075
‫אזורי זמן יאמרו לכם מה השעה‬

370
00:24:12,159 --> 00:24:14,286
‫בקרבתכם ובמקומות מרוחקים״‬

371
00:24:14,870 --> 00:24:16,663
‫לפחות החימום עובד.‬

372
00:24:23,795 --> 00:24:27,215
‫״אולי תהיה כלבלב‬
‫-ואולי בול עץ‬

373
00:24:27,299 --> 00:24:28,925
‫או ציפור עם קרן‬

374
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
‫או קלח תירס‬

375
00:24:31,094 --> 00:24:34,514
‫או שימפנזה גאון!‬
‫-או קטנה כמו אצבעון‬

376
00:24:34,598 --> 00:24:38,435
‫או חדק של פיל‬
‫-או בואש מסריח כליל‬

377
00:24:39,060 --> 00:24:40,395
‫או אבן מדברת‬

378
00:24:40,479 --> 00:24:41,980
‫או גביע גלידה קטן‬

379
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
‫אבל אתה תמיד נמצא באזור זמן!״‬

380
00:24:47,068 --> 00:24:48,612
‫מזל שעדיין יש לי ידיים.‬

381
00:24:48,695 --> 00:24:52,073
‫אני יכולה להניע את האוטובוס‬
‫לקפיצה אחרונה בהנעה רקטית.‬

382
00:24:54,701 --> 00:24:55,827
‫לחצי, ליז!‬

383
00:24:59,206 --> 00:25:01,500
‫אוטובוס, תפעיל את הקסם שלך!‬

384
00:25:02,959 --> 00:25:04,377
‫בזמנך הפנוי!‬

385
00:25:04,920 --> 00:25:06,087
‫אוטובוס!‬

386
00:25:17,807 --> 00:25:20,685
‫תלמידים, מחשב הניווט מכוון לווקרוויל.‬

387
00:25:21,520 --> 00:25:24,356
‫אנחנו בדרך הביתה.‬
‫-סוף־סוף!‬

388
00:25:26,483 --> 00:25:27,317
‫זה חדש.‬

389
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
‫גברת פריזל, מה קורה?‬

390
00:25:33,448 --> 00:25:37,911
‫במקום לטוס לווקרוויל,‬
‫האוטובוס החליט לצאת לדרך משלו.‬

391
00:25:37,994 --> 00:25:40,455
‫וקשה שלא להיות קצת גאה בו.‬

392
00:25:40,539 --> 00:25:42,123
‫לאן הוא טס?‬

393
00:25:42,207 --> 00:25:44,417
‫אה… הוא טס לכיוון דרום.‬

394
00:25:44,501 --> 00:25:47,379
‫חשבתי שהטיול הזה איבד כיוון מזמן.‬

395
00:25:47,462 --> 00:25:48,964
‫אבל ווקרוויל במערב.‬

396
00:25:49,047 --> 00:25:50,840
‫לאיזה מרחק נדרים?‬

397
00:25:50,924 --> 00:25:55,470
‫לדרום הכי דרומי שיש.‬
‫הקוטב הדרומי, הנה אנחנו באים!‬

398
00:25:56,471 --> 00:25:59,099
‫אנטארקטיקה היא יבשת שלא הופעתי בה.‬

399
00:25:59,182 --> 00:26:00,267
‫את רצינית?‬

400
00:26:00,350 --> 00:26:04,396
‫מה? רגעי משבר הם הטובים ביותר‬
‫לעשות את מה שתמיד רצית.‬

401
00:26:04,896 --> 00:26:06,690
‫כולם חגורים?‬
‫-כן!‬

402
00:26:06,773 --> 00:26:08,233
‫טוב־טוב!‬
‫-לגמרי!‬

403
00:26:20,245 --> 00:26:21,371
‫כולם…‬

404
00:26:23,081 --> 00:26:27,586
‫בסדר?‬

405
00:26:31,214 --> 00:26:32,382
‫זה לא טוב.‬

406
00:26:34,759 --> 00:26:35,719
‫אוי, לא!‬

407
00:26:37,887 --> 00:26:38,930
‫חברים?‬

408
00:26:40,181 --> 00:26:42,976
‫הלוואי שאקבל משהו מגניב.‬

409
00:26:47,564 --> 00:26:48,481
‫אוי, לא!‬

410
00:26:52,068 --> 00:26:52,902
‫מוזר.‬

411
00:26:56,573 --> 00:26:58,283
‫למה האוטובוס טס דרומה?‬

412
00:27:00,243 --> 00:27:02,912
‫לא שאני מתלוננת.‬
‫זה יוכל להיות ביתנו החדש.‬

413
00:27:02,996 --> 00:27:04,748
‫אני לא יודעת. אוטובוס?‬

414
00:27:07,292 --> 00:27:09,127
‫מה הוא אמר?‬
‫-הוא אמר…‬

415
00:27:10,920 --> 00:27:13,757
‫שלוש דקות ו־58 שניות לחצות.‬

416
00:27:13,840 --> 00:27:17,886
‫אין סיכוי שנגיע לאזור הזמן הבא.‬
‫הוא במרחק 1,600 ק״מ.‬

417
00:27:17,969 --> 00:27:21,222
‫זה המצב על קו המשווה.‬
‫אנחנו ממש רחוקים משם.‬

418
00:27:21,306 --> 00:27:24,267
‫אזורי זמן תואמים בקירוב‬
‫לקווי האורך של כד״א,‬

419
00:27:24,351 --> 00:27:28,229
‫שנמתחים מקוטב לקוטב.‬
‫-וכדור הארץ רחב יותר באמצע,‬

420
00:27:28,313 --> 00:27:32,233
‫אז על קו המשווה, סביב אמצע הכדור…‬
‫-הקווים רחוקים.‬

421
00:27:32,317 --> 00:27:35,820
‫אבל כאן…‬

422
00:27:35,904 --> 00:27:39,658
‫קישה צודקת. כאן בקוטב, כל הקווים מתאחדים.‬

423
00:27:40,158 --> 00:27:44,829
‫מי שמסוגלים יוכלו לדחוף את האוטובוס…‬
‫-מאזור זמן לאזור זמן!‬

424
00:27:44,913 --> 00:27:45,872
‫בואו אחריי!‬

425
00:27:55,215 --> 00:27:57,592
‫צריך לבדוק איפה אזורי הזמן.‬

426
00:28:00,929 --> 00:28:02,013
‫הוא ממש קרוב!‬

427
00:28:05,975 --> 00:28:08,520
‫רק עוד קצת.‬

428
00:28:08,603 --> 00:28:09,813
‫קדימה!‬

429
00:28:11,856 --> 00:28:13,608
‫קדימה!‬

430
00:28:13,692 --> 00:28:14,901
‫אסור לנו לוותר!‬

431
00:28:18,863 --> 00:28:19,906
‫תמשיכו לדחוף!‬

432
00:28:21,783 --> 00:28:23,660
‫ארנולד, זה…?‬

433
00:28:24,160 --> 00:28:28,123
‫לא, זה…‬

434
00:28:28,707 --> 00:28:31,126
‫קפטן איש האבן!‬

435
00:28:32,419 --> 00:28:36,381
‫יש, קפטן איש האבן!‬
‫-עם קפטן איש האבן ננצח!‬

436
00:28:36,464 --> 00:28:37,799
‫התפעלו מעוצמתו‬

437
00:28:37,882 --> 00:28:41,636
‫של גיבור הר האדם שניצב לפניכם! ‬

438
00:28:41,720 --> 00:28:44,347
‫איש האבן אדיר!‬
‫-אתה איש האבן!‬

439
00:28:44,431 --> 00:28:50,019
‫חזק, נבון ועתיק‬
‫כמו האדמה שעליה אתם דורכים.‬

440
00:28:50,103 --> 00:28:51,730
‫ארנולד!‬

441
00:28:51,813 --> 00:28:55,900
‫ומכיוון שחושלתי מסלעים מותכים,‬

442
00:28:55,984 --> 00:29:00,196
‫אתם יכולים לקרוא לי ״קפטן איש האבן הגעשי!״‬

443
00:29:01,406 --> 00:29:05,493
‫קפטן איש האבן הגעשי,‬
‫לא כדאי שנזיז את האוטובוס?‬

444
00:29:06,828 --> 00:29:12,959
‫נכון. הגיע הזמן להפעיל את כוח האבן‬
‫ולהזיז את האוטובוס לאזור הזמן הבא!‬

445
00:29:13,042 --> 00:29:14,502
‫יש!‬
‫-כל הכבוד, ארנולד!‬

446
00:29:14,586 --> 00:29:15,795
‫קדימה, ארנולד!‬

447
00:29:15,879 --> 00:29:20,675
‫אנחנו נצליח!‬

448
00:29:20,759 --> 00:29:22,218
‫כן, כמעט הגענו!‬

449
00:29:22,302 --> 00:29:24,429
‫קדימה, קפטן איש האבן הגעשי!‬

450
00:29:25,680 --> 00:29:26,556
‫הצלחת!‬

451
00:29:26,639 --> 00:29:28,683
‫כל הכבוד, ארנולד!‬
‫-כן!‬

452
00:29:32,604 --> 00:29:37,358
‫למה לעצור ב־23:00?‬
‫אני אדחוף אותנו עד 19:00.‬

453
00:29:45,742 --> 00:29:48,745
‫אי אפשר לדחוף את האוטובוס יותר. קר מדי.‬

454
00:29:48,828 --> 00:29:52,749
‫והוא כבד מדי. במיוחד בשביל פרפר.‬

455
00:29:52,832 --> 00:29:56,920
‫זה רק אני, או שהאוטובוס מנסה לזוז?‬

456
00:29:57,003 --> 00:29:59,547
‫נראה שהוא מתקדם היישר אל הקוטב הדרומי.‬

457
00:30:00,131 --> 00:30:02,300
‫למה?‬

458
00:30:02,383 --> 00:30:03,760
‫השערה:‬

459
00:30:03,843 --> 00:30:06,638
‫אם הוא יגיע לקוטב בו נפגשים כל אזורי הזמן,‬

460
00:30:06,721 --> 00:30:12,560
‫הוא לא יהיה בכל אזורי הזמן בו־זמנית?‬
‫חצות ולא חצות בו־זמנית.‬

461
00:30:12,644 --> 00:30:14,521
‫אולי זה טוב.‬

462
00:30:14,604 --> 00:30:16,523
‫או שלא.‬

463
00:30:17,023 --> 00:30:20,193
‫אוטובוס, אני מקווה שאתה יודע מה אתה עושה.‬

464
00:30:32,038 --> 00:30:33,748
‫האוטובוס הציל אותנו!‬
‫-יש!‬

465
00:30:33,832 --> 00:30:35,250
‫תודה, אוטובוס!‬

466
00:30:35,333 --> 00:30:38,211
‫רגע! מי יציל את האוטובוס?‬

467
00:30:38,294 --> 00:30:39,128
‫תראו!‬

468
00:30:41,673 --> 00:30:45,260
‫בהחלט לא ראיתי את זה מעולם!‬
‫-גברת פריזל?‬

469
00:31:03,069 --> 00:31:05,071
‫אוטובוס?‬

470
00:31:06,281 --> 00:31:07,365
‫אתה שומע אותי?‬

471
00:31:13,121 --> 00:31:15,039
‫האם האוטובוס… הוא…?‬

472
00:31:15,123 --> 00:31:17,542
‫הוא יהיה בסדר, נכון?‬

473
00:31:17,625 --> 00:31:19,419
‫אני לא כל כך בטוחה.‬

474
00:31:22,046 --> 00:31:24,340
‫אנחנו תקועים פה?‬

475
00:31:24,424 --> 00:31:26,175
‫אל תיכנע, אוטובוס.‬

476
00:31:33,266 --> 00:31:35,226
‫״אני זוכרת את היום‬

477
00:31:35,310 --> 00:31:37,478
‫בו התעופפנו פתאום‬

478
00:31:37,562 --> 00:31:41,316
‫הקסם שלך היה ראשון במעלה‬

479
00:31:42,817 --> 00:31:47,196
‫טסנו אל הירח‬
‫וחזרנו הביתה בצוהריים‬

480
00:31:47,280 --> 00:31:50,450
‫אל תגיד לי שזמנך עבר‬

481
00:31:51,034 --> 00:31:54,913
‫תמיד היית שם‬
‫להאיר את יומנו‬

482
00:31:55,496 --> 00:32:00,043
‫לא הלכנו לאיבוד אף פעם‬
‫כי הכרת את הדרך‬

483
00:32:00,126 --> 00:32:04,297
‫אני מחכה שעות בכיליון עיניים‬
‫לפגוש אותך שוב‬

484
00:32:04,797 --> 00:32:09,552
‫השעות יהפכו לעידנים‬
‫ונמשיך להיות חברים‬

485
00:32:09,636 --> 00:32:13,723
‫אבל קשה מדי להיות בלעדיך‬

486
00:32:13,806 --> 00:32:19,854
‫כי חלקיק שנייה נמשך יותר מדי זמן‬
‫כשאני לא לידך!״‬

487
00:32:19,938 --> 00:32:22,482
‫האוטובוס. הוא מודד את הזמן על פי הקצב.‬

488
00:32:22,565 --> 00:32:24,776
‫״זמננו חלף מהר מדי‬

489
00:32:24,859 --> 00:32:27,111
‫הלוואי והוא יכול היה להימשך‬

490
00:32:27,195 --> 00:32:31,366
‫בלעדיך, לא יהיה עוד כיף‬

491
00:32:31,866 --> 00:32:36,037
‫בוא ונחזיר את היום לאחור‬
‫כדי שנוכל להמשיך לשחק‬

492
00:32:36,537 --> 00:32:40,708
‫אל תגיד לי שעבר זמנך״‬

493
00:32:41,417 --> 00:32:45,421
‫תמשיכו. תגבירו את הקצב.‬
‫תשירו בקול הכי חזק שלכם!‬

494
00:32:46,130 --> 00:32:50,426
‫״בוא נצא לבקר את הכוכבים‬
‫ואת נוגה ומאדים‬

495
00:32:50,510 --> 00:32:54,889
‫חלומותינו יטיסו אותנו מסביב לשמש‬

496
00:32:55,473 --> 00:32:59,602
‫יש המון מה לומר‬
‫בסוף היום‬

497
00:33:00,144 --> 00:33:04,440
‫כי הזמן שלנו רק התחיל״‬

498
00:33:05,191 --> 00:33:07,235
‫תקשיבו. האוטובוס…‬

499
00:33:07,735 --> 00:33:09,153
‫הוא שר!‬

500
00:33:10,905 --> 00:33:11,823
‫כן!‬

501
00:33:23,459 --> 00:33:24,293
‫יש!‬

502
00:33:24,377 --> 00:33:25,878
‫יש!‬
‫-מדהים!‬

503
00:33:26,462 --> 00:33:29,298
‫אמרתי לך שהאוטובוס הוא מעריץ גדול שלך.‬

504
00:33:29,382 --> 00:33:32,385
‫אבל מה קרה?‬
‫-ובכן, קול הוא תנודות.‬

505
00:33:32,468 --> 00:33:35,096
‫השירה שלנו כנראה שחררה את מחולל הבינג־בונג‬

506
00:33:35,179 --> 00:33:39,017
‫שלדעתי נמצא במכונן הקסם לשעת חירום‬
‫שממוקם בעומק המנוע.‬

507
00:33:39,100 --> 00:33:44,272
‫בת הדודה ואלרי תמיד אמרה,‬
‫״אין קושיה ששיר לא יכול לתקן״.‬

508
00:33:45,523 --> 00:33:46,566
‫קישוא.‬

509
00:33:46,649 --> 00:33:47,984
‫והיא לא טועה.‬

510
00:33:51,237 --> 00:33:54,866
‫אם ליז חישבה נכון, יהיה לנו מספיק קסם כדי…‬

511
00:33:54,949 --> 00:33:56,409
‫לחזור הביתה!‬

512
00:33:56,993 --> 00:33:57,994
‫אל האוטובוס!‬

513
00:33:58,077 --> 00:34:00,079
‫״יש המון מה לומר‬

514
00:34:00,163 --> 00:34:02,582
‫בסוף היום‬

515
00:34:02,665 --> 00:34:08,296
‫כי הזמן שלנו רק התחיל״‬

516
00:34:09,380 --> 00:34:11,591
‫אוטובוס, תפעיל את הקסם שלך!‬

517
00:34:20,141 --> 00:34:22,685
‫קדימה, אוטובוס. אתה יכול.‬

518
00:34:33,613 --> 00:34:34,447
‫הגענו!‬

519
00:34:34,530 --> 00:34:35,531
‫יש!‬
‫-הגענו!‬

520
00:34:35,615 --> 00:34:38,826
‫מעולה!‬
‫-מדהים!‬

521
00:34:38,910 --> 00:34:41,329
‫נשמע שכולם שמחים שהגענו הביתה.‬

522
00:34:42,038 --> 00:34:43,790
‫הם לא מריעים לכבודנו.‬

523
00:34:44,582 --> 00:34:46,709
‫הם מריעים כי נכנסה השנה החדשה.‬

524
00:34:47,543 --> 00:34:49,879
‫השעה היא חצות ודקה.‬

525
00:34:53,841 --> 00:34:57,345
‫האוטובוס התקין את העדכון, נכון?‬

526
00:34:57,970 --> 00:34:59,472
‫לא, קישה, הוא לא.‬

527
00:35:03,768 --> 00:35:07,313
‫הגענו לפה אחרי חצות, אז הוא נתקע.‬

528
00:35:07,396 --> 00:35:09,107
‫מה זאת אומרת?‬

529
00:35:09,190 --> 00:35:12,568
‫בלי עדכון תוכנה לא יהיה יותר קסם.‬

530
00:35:14,487 --> 00:35:16,531
‫אנחנו יכולים לעשות משהו?‬

531
00:35:18,533 --> 00:35:23,579
‫מהיום והלאה,‬
‫אוטובוס הקסמים יהיה רק אוטובוס.‬

532
00:35:24,789 --> 00:35:25,748
‫נורא.‬

533
00:35:28,626 --> 00:35:31,087
‫מה זה, ג׳יוטי?‬
‫-זה הסרט שלי.‬

534
00:35:32,046 --> 00:35:34,465
‫בסוף לא זכיתי להודות לאוטובוס.‬

535
00:35:38,553 --> 00:35:42,223
‫״המדד לזמנים הטובים שלי‬

536
00:35:42,306 --> 00:35:45,643
‫הוא הזמן שביליתי איתכם‬

537
00:35:46,853 --> 00:35:50,940
‫הזמן שלנו יקר לי‬

538
00:35:51,566 --> 00:35:54,694
‫אני מקווה שגם אתם מרגישים כך‬

539
00:35:55,361 --> 00:35:59,365
‫כן, הזמנים הכי טובים שלי‬
‫והזמנים הכי טובים שלכם‬

540
00:35:59,448 --> 00:36:03,578
‫והזמנים הכי טובים הם הזמנים הכי טובים‬

541
00:36:04,537 --> 00:36:08,249
‫אז קחו את הזמן כדי לפנות את הזמן‬

542
00:36:08,749 --> 00:36:11,752
‫ותראו שכל הזמנים שלנו‬

543
00:36:12,879 --> 00:36:16,215
‫הם הכי טובים שיש‬

544
00:36:17,592 --> 00:36:21,220
‫הזמנים הכי טובים שלי לא נמדדו‬

545
00:36:21,846 --> 00:36:25,433
‫בשניות, דקות או שעות‬

546
00:36:25,516 --> 00:36:29,478
‫הם נמדדו‬

547
00:36:30,563 --> 00:36:35,985
‫בנו״‬

548
00:36:39,071 --> 00:36:42,825
‫לא, לא ככה זה נגמר.‬

549
00:36:42,909 --> 00:36:45,036
‫האוטובוס מתעדכן בחצות, נכון?‬

550
00:36:45,119 --> 00:36:47,455
‫אבל כבר אחרי חצות באזור הזמן הזה.‬

551
00:36:47,538 --> 00:36:51,709
‫כן, אבל זוכרים שאמרנו‬
‫שאזורי הזמן הם למעשה שרירותיים?‬

552
00:36:51,792 --> 00:36:54,170
‫הם מבוססים על צרכי המקום שקבע אותם.‬

553
00:36:54,253 --> 00:36:58,674
‫כלומר, השמש נמצאת בדיוק בצד הנגדי‬
‫למקום שבו השעה היא חצות,‬

554
00:36:58,758 --> 00:37:03,262
‫אבל היא לא יכולה להיות נגדית‬
‫לכל המקומות באזור הזמן בו־זמנית,‬

555
00:37:03,346 --> 00:37:05,973
‫אז שעת ״חצות״ היא בעצם ממוצע?‬

556
00:37:07,558 --> 00:37:08,684
‫עכשיו הבנתי!‬

557
00:37:08,768 --> 00:37:11,187
‫ווקרוויל היא בקצה המערבי‬
‫של אזור הזמן שלנו.‬

558
00:37:11,270 --> 00:37:13,981
‫כלומר, אנחנו עדיין לא בדיוק נגדית לשמש.‬

559
00:37:14,065 --> 00:37:18,486
‫אז אם אוכל לכוון את השעון של האוטובוס‬
‫על בסיס המיקום האמיתי של השמש‬

560
00:37:18,569 --> 00:37:20,279
‫במקום לשעה באזור הזמן,‬

561
00:37:20,363 --> 00:37:23,783
‫השעה תהיה חצות בנקודה הזו‬
‫רק בעוד כמה דקות.‬

562
00:37:23,866 --> 00:37:27,245
‫יש לי בטלפון שעון‬
‫שמורה על השעה השמשית האמיתית,‬

563
00:37:27,328 --> 00:37:29,997
‫על בסיס המיקום המדויק שלי בכל רגע.‬

564
00:37:30,081 --> 00:37:31,582
‫לא מפתיע שיש לך.‬

565
00:37:31,666 --> 00:37:36,087
‫לפי השעון,‬
‫שעת חצות השמשית האמיתית שלנו, בדיוק פה,‬

566
00:37:36,170 --> 00:37:37,546
‫תגיע רק בעוד…‬

567
00:37:38,422 --> 00:37:40,383
‫דקה ו־42 שניות.‬

568
00:37:40,466 --> 00:37:44,303
‫עליי לסנכרן את שעון האוטובוס‬
‫עם השעה השמשית בטלפון שלי.‬

569
00:37:54,188 --> 00:37:55,523
‫לא!‬

570
00:37:57,608 --> 00:38:00,027
‫זהירות!‬
‫-תיזהרו!‬

571
00:38:04,573 --> 00:38:06,033
‫הטלפון נהרס.‬

572
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
‫לא חשוב, כל עוד זה הצליח.‬

573
00:38:12,748 --> 00:38:15,668
‫השעה התאפסה!‬
‫-האוטובוס יוכל להתקין את העדכון?‬

574
00:38:15,751 --> 00:38:18,713
‫יש רק דרך אחת לגלות. רדו אל הרחוב!‬

575
00:38:22,758 --> 00:38:24,093
‫מה אתה עושה, טים?‬

576
00:38:24,176 --> 00:38:27,430
‫מסנכרן את השעון שלי לשעה השמשית‬
‫בשביל הספירה לאחור.‬

577
00:38:27,513 --> 00:38:29,682
‫כולם מוכנים? עשר…‬

578
00:38:29,765 --> 00:38:30,641
‫תשע!‬

579
00:38:30,725 --> 00:38:34,562
‫שמונה! שבע! שש!‬

580
00:38:34,645 --> 00:38:36,397
‫חמש! ארבע!‬

581
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
‫שלוש! שתיים! אחת!‬

582
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
‫בואו!‬
‫-כן!‬

583
00:39:01,756 --> 00:39:04,008
‫הנה אנחנו באים!‬
‫-כן!‬

584
00:39:10,973 --> 00:39:12,850
‫אז, גברת פריזל,‬

585
00:39:12,933 --> 00:39:16,395
‫אם כל אזורי הזמן הם שרירותיים ומומצאים,‬

586
00:39:16,479 --> 00:39:19,148
‫זה לא באמת מדע.‬

587
00:39:19,231 --> 00:39:23,486
‫ראלפי, אנחנו בתקופת החגים,‬
‫אז זה לא היה טיול כיתה אמיתי.‬

588
00:39:24,653 --> 00:39:26,238
‫שנה טובה!‬

589
00:39:39,460 --> 00:39:43,089
‫בואי ננסה את זה עוד פעם.‬
‫ואחת, ושתיים, ו…‬

590
00:39:49,595 --> 00:39:54,141
‫אוטובוס הקסמים. מייבן לשירותך.‬
‫תשאלי אותי שאלה, בלי לחץ.‬

591
00:39:54,225 --> 00:39:57,937
‫ואו, אני לא מאמינה שאני מדברת עם ה־מייבן.‬

592
00:39:58,020 --> 00:40:00,689
‫יש לי שאלה שתמיד רציתי לשאול.‬

593
00:40:00,773 --> 00:40:03,442
‫איך כולם החליטו להשתמש באזורי זמן?‬

594
00:40:03,526 --> 00:40:04,944
‫שאלה טובה!‬

595
00:40:05,027 --> 00:40:08,781
‫אני חושבת שהדרך הכי טובה לענות עליה‬
‫היא עם שיר!‬

596
00:40:09,281 --> 00:40:10,658
‫ליז? אוטובוס?‬

597
00:40:13,119 --> 00:40:16,247
‫״כשאנשים ניסו לנדוד‬
‫פעם מזמן‬

598
00:40:16,330 --> 00:40:18,958
‫איש לא ידע מה השעה‬
‫במקומות מרוחקים‬

599
00:40:19,041 --> 00:40:22,378
‫היו שאיחרו לרכבת‬
‫אחרים הקדימו‬

600
00:40:22,461 --> 00:40:25,756
‫כי בכל עיר וארץ‬
‫צוהרי היום היו שונים‬

601
00:40:26,382 --> 00:40:31,345
‫הם נזקקו לאזורי זמן‬
‫שמתאימים למקום בו אתה נמצא‬

602
00:40:31,429 --> 00:40:32,513
‫כן‬

603
00:40:33,222 --> 00:40:37,685
‫כי אזורי הזמן קובעים‬
‫מה השעה בכל מקום‬

604
00:40:39,645 --> 00:40:45,818
‫אנשים התקבצו בשנת 1886‬
‫כדי לתקן את שיטת מדידת הזמן הקלוקלת שלנו‬

605
00:40:45,901 --> 00:40:48,946
‫הם ציירו את קווי האורך‬
‫ופרסו את העולם כמו עוגה‬

606
00:40:49,029 --> 00:40:52,491
‫כל פרוסה הפכה לאזור זמן‬
‫עם שעת שחר אחידה‬

607
00:40:53,284 --> 00:40:57,872
‫הם נזקקו לאזורי זמן‬
‫שמתאימים למקום בו אתה נמצא‬

608
00:40:57,955 --> 00:40:58,789
‫כן‬

609
00:40:59,748 --> 00:41:05,045
‫כי אזורי הזמן קובעים‬
‫מה השעה בכל מקום‬

610
00:41:05,129 --> 00:41:06,130
‫כן״‬

611
00:41:06,714 --> 00:41:11,177
‫ואו, זה היה מעולה!‬
‫-לדעתי לשאלה הזו מגיע הדרן.‬

612
00:41:12,845 --> 00:41:14,722
‫טוב, אז הנה זה בא.‬

613
00:41:14,805 --> 00:41:18,225
‫זה נכון שבאנטארקטיקה יש את כל אזורי הזמן,‬

614
00:41:18,309 --> 00:41:21,604
‫ושאפשר פשוט ללכת ביניהם‬
‫כמו הכיתה של גברת פריזל?‬

615
00:41:21,687 --> 00:41:24,732
‫ובכן, בערך, אבל לא באמת.‬

616
00:41:24,815 --> 00:41:28,819
‫כל אזורי הזמן האלה היו מבלבלים‬
‫את המדענים שעובדים באנטארקטיקה.‬

617
00:41:28,903 --> 00:41:31,447
‫אז לרוב הם בוחרים שעה אחת ודבקים בה.‬

618
00:41:31,530 --> 00:41:34,617
‫זה מזכיר לי עוד שיר. קדימה, ליז!‬

619
00:41:43,584 --> 00:41:46,670
‫״באנטארקטיקה יש תחנות מחקר‬

620
00:41:47,755 --> 00:41:50,925
‫בהן חוקרים מדע‬

621
00:41:51,717 --> 00:41:54,220
‫ממדינות רבות ושונות‬

622
00:41:55,679 --> 00:41:58,641
‫זו ברית מדעית‬

623
00:41:59,975 --> 00:42:06,565
‫יש תחנות שבוחרות את אזור הזמן‬
‫של המדינה ממנה באו‬

624
00:42:08,651 --> 00:42:13,572
‫אחרים פשוט בוחרים את זה‬
‫שהכי קרוב לתחנה שלהם‬

625
00:42:16,825 --> 00:42:21,830
‫התחנה האנטארקטית אמונדסן־סקוט‬
‫בנקודה הדרומית ביותר‬

626
00:42:25,209 --> 00:42:31,799
‫הם מסנכרנים את השעון שלהם‬
‫עם זה של ניו זילנד״‬

627
00:42:32,299 --> 00:42:36,345
‫אז שוב, אנשים משתמשים באזור הזמן‬
‫שהכי מתאים להם‬

628
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
‫נכון!‬

629
00:42:37,346 --> 00:42:38,973
‫תודה, מייבן וליז.‬

630
00:42:39,056 --> 00:42:42,268
‫ותודה, אוטובוס הקסמים. זה היה נהדר.‬

631
00:42:42,351 --> 00:42:45,354
‫תבואי כל יום. ביי! נתראה על הבמה.‬

632
00:42:52,278 --> 00:42:56,448
‫אני לא יודעת. כבר מאוחר. אולי כדאי שנסיים.‬

633
00:43:00,744 --> 00:43:05,666
‫אתה צודק, אוטובוס. אולי מאוחר פה,‬
‫אבל מוקדם במקום אחר!‬

634
00:43:09,628 --> 00:43:11,171
‫כולם לחגור חגורות!‬

635
00:43:11,255 --> 00:43:13,549
‫הלוואי שזה יהיה טיול כיתה נורמלי.‬

636
00:43:13,632 --> 00:43:15,426
‫עם פריז?‬
‫-אין מצב!‬

637
00:43:15,509 --> 00:43:19,430
‫״משייטים ברחוב הראשי‬
‫רגועים ומרגישים טוב‬

638
00:43:20,097 --> 00:43:22,182
‫לפני ששמים לב רואים…‬

639
00:43:23,517 --> 00:43:25,436
‫תמנון בשכונה‬

640
00:43:25,519 --> 00:43:27,438
‫גולשים על גלי הקול‬

641
00:43:27,521 --> 00:43:29,440
‫מתנדנדים בין הכוכבים‬

642
00:43:29,523 --> 00:43:33,444
‫פנו שמאלה במעיים‬
‫פנייה שנייה ימינה אחרי מאדים‬

643
00:43:33,527 --> 00:43:35,446
‫על אוטובוס הקסמים‬

644
00:43:35,529 --> 00:43:37,448
‫מנווטים בנחיר‬

645
00:43:37,531 --> 00:43:39,450
‫עלו על אוטובוס הקסמים‬

646
00:43:39,533 --> 00:43:41,452
‫לסטור לפלנקטון‬
‫-הרי לך!‬

647
00:43:41,535 --> 00:43:43,454
‫על אוטובוס הקסמים שלנו‬

648
00:43:43,537 --> 00:43:45,456
‫שטים בנהר של לבה‬

649
00:43:45,539 --> 00:43:47,458
‫על אוטובוס הקסמים‬

650
00:43:47,541 --> 00:43:49,168
‫כמה שזה נפלא‬

651
00:43:50,002 --> 00:43:52,421
‫אז תחגרו את עצמותיכם למושב‬

652
00:43:52,504 --> 00:43:54,423
‫תיכנסו, אל תתביישו‬

653
00:43:54,506 --> 00:43:56,425
‫וכדי שיומכם יהיה מושלם‬

654
00:43:56,508 --> 00:43:58,427
‫אולי יאפו אתכם בפשטידה‬

655
00:43:58,510 --> 00:44:00,429
‫על אוטובוס הקסמים‬

656
00:44:00,512 --> 00:44:04,433
‫היכנסו פנימה, הנסיעה מטריפה! קדימה!‬

657
00:44:04,516 --> 00:44:06,435
‫סעו באוטובוס הקסמים!״‬

658
00:44:06,518 --> 00:44:08,562
‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬



