1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,676
‎MỘT TÁC PHẨM CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,593 --> 00:00:12,929
<i>‎Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú</i>

5
00:00:21,938 --> 00:00:25,150
‎Maven!

6
00:00:25,233 --> 00:00:28,445
<i>‎- Xem nơi ta sắp đến</i>
<i>‎- Và xem nơi ta đã đi</i>

7
00:00:28,528 --> 00:00:31,740
<i>‎- Còn chỗ phát triển</i>
<i>‎- Ta được học nhiều</i>

8
00:00:31,823 --> 00:00:34,951
<i>‎Nhưng giờ không phải lúc nhớ chuyện cũ</i>

9
00:00:35,035 --> 00:00:38,830
<i>‎Và giờ không phải là lúc</i>
<i>‎Để xem ta phải đi đâu</i>

10
00:00:38,913 --> 00:00:42,083
<i>‎Chỉ một lần trong đời để ở đây bên cậu</i>

11
00:00:42,167 --> 00:00:45,545
<i>‎Chỉ một lần trong đời thôi</i>
<i>‎Hãy vứt bỏ sợ hãi</i>

12
00:00:45,628 --> 00:00:48,673
<i>‎Vì khi đoàn kết thì làm gì biết cô đơn</i>

13
00:00:48,757 --> 00:00:53,219
<i>‎Đây là thời khắc của ta</i>
<i>‎Chỉ một lần trong đời thôi</i>

14
00:00:54,220 --> 00:00:56,347
‎Cảm ơn, New Zealand!

15
00:00:57,015 --> 00:01:00,727
‎- Các bạn tuyệt lắm! Mừng năm mới!
‎- Được! Tuyệt!

16
00:01:00,810 --> 00:01:01,978
‎Thật hoang dại!

17
00:01:02,062 --> 00:01:05,148
‎Không ngờ Maven là em họ cô Frizzle đấy.

18
00:01:05,231 --> 00:01:09,277
‎- Thích bài của bọn cô chứ?
‎- Không thích mà cuồng ạ!

19
00:01:09,360 --> 00:01:12,530
‎Cảm ơn cô mời bọn em đến
‎tour Đêm Giao Thừa của Maven.

20
00:01:12,614 --> 00:01:13,740
‎Tuyệt lắm ạ!

21
00:01:13,823 --> 00:01:17,243
‎Đã biết các em fan cuồng
‎thì cô sao ngó lơ?

22
00:01:17,327 --> 00:01:19,537
‎Phim cảm ơn năm cũ sao rồi, Jyoti?

23
00:01:19,621 --> 00:01:23,958
‎Tuyệt lắm ạ.
‎Em quay được rất nhiều cảnh đẹp. Xem nè!

24
00:01:25,585 --> 00:01:30,673
‎Đây là phim cảm ơn xe vì
‎những điều tuyệt vời đã làm trong năm qua.

25
00:01:31,299 --> 00:01:33,384
‎Ai sẵn sàng xem Maven diễn?

26
00:01:33,468 --> 00:01:35,261
‎- Tớ! Hay quá!
‎- Tớ!

27
00:01:35,345 --> 00:01:40,100
‎Tớ vui lắm nhưng tớ mệt quá
‎chẳng nhấc nổi tay.

28
00:01:40,183 --> 00:01:42,727
‎Sao ta phải đi sớm vậy?

29
00:01:42,811 --> 00:01:46,940
‎Mới 6:00 sáng mà buổi diễn
‎tới 11:00 đêm mới bắt đầu!

30
00:01:48,316 --> 00:01:51,236
‎Đi New Zealand mất bao lâu vậy?

31
00:01:51,319 --> 00:01:56,866
‎Ralphie, buổi diễn bắt đầu từ 11:00 tối
‎giờ New Zealand, tức một giờ nữa.

32
00:01:56,950 --> 00:02:01,246
‎Ta phải dịch chuyển tức thời
‎nếu muốn đến kịp. Đi nào!

33
00:02:04,541 --> 00:02:09,087
‎Và ta đến nơi rồi! Ồ, 10:59 tối.
‎Tuyệt, vừa kịp lúc.

34
00:02:09,170 --> 00:02:10,296
‎Em không hiểu.

35
00:02:10,380 --> 00:02:14,676
‎- Ta du hành thời gian à?
‎- Không. Ta du hành múi giờ.

36
00:02:14,759 --> 00:02:17,262
‎- Là du hành thời gian.
‎- Không.

37
00:02:17,345 --> 00:02:22,308
‎Nhưng là ban đêm mà! Sao hai nơi
‎cùng lúc có thời gian khác nhau?

38
00:02:22,392 --> 00:02:26,813
‎Ralphie, biết vụ ở nhà là 6:00 sáng
‎nhưng ở Ý lại là trưa?

39
00:02:26,896 --> 00:02:31,901
‎Là vì múi giờ đó. Walkerville, Italy
‎và New Zealand khác múi giờ.

40
00:02:31,985 --> 00:02:34,988
‎Hèn gì bà Tennelli cứ gọi vào sáng sớm.

41
00:02:35,071 --> 00:02:36,948
‎Tớ tưởng bà ghét ngủ.

42
00:02:37,031 --> 00:02:40,368
‎Ta sẽ đến buổi diễn nhạc tối
‎ở mọi múi giờ.

43
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
‎Khi về Walkerville, ta sẽ có đoạn phim này
‎để đón năm mới.

44
00:02:44,956 --> 00:02:49,169
‎Tớ háo hức muốn cảm ơn xe
‎đã cho ta chuyến thực địa tuyệt nhất!

45
00:02:49,669 --> 00:02:54,257
‎Rồi, hiện ta ở Auckland, New Zealand,
‎và gần đến nửa đêm.

46
00:02:54,340 --> 00:02:58,094
‎Rồi tới Sydney, Úc
‎để dự buổi diễn lúc 11:00 tối,

47
00:02:58,178 --> 00:03:02,182
‎rồi Tokyo, Nhật Bản,
‎và Bắc Kinh, Trung Quốc đều lúc 11:00 tối.

48
00:03:03,391 --> 00:03:08,188
‎Vẫn chưa hiểu. Sao cùng lúc
‎có thể đến dự hết các buổi diễn đó?

49
00:03:08,271 --> 00:03:11,649
‎- Để cô giải thích.
‎- Nhưng ta cần theo kịp lịch trình.

50
00:03:11,733 --> 00:03:15,069
‎Vậy để lên xe cô giải thích nhé.

51
00:03:15,153 --> 00:03:16,821
‎Được rồi! Tuyệt vời!

52
00:03:17,322 --> 00:03:18,239
‎Hay lắm!

53
00:03:25,622 --> 00:03:27,081
‎Lên xe thôi!

54
00:03:35,298 --> 00:03:40,553
‎Sao? Trên xe phải có quả cầu Disco chứ.
‎Thứ đầu tiên ta lắp trên xe.

55
00:03:42,055 --> 00:03:45,558
<i>‎Trái Đất được mặt trời ở xa chiếu sáng</i>

56
00:03:45,642 --> 00:03:49,479
<i>‎Nhưng chỉ một mặt của Trái Đất là ban ngày</i>

57
00:03:49,562 --> 00:03:53,358
<i>‎Mặt còn lại</i>
<i>‎Mọi người chìm vào giấc ngủ đêm</i>

58
00:03:53,441 --> 00:03:59,155
<i>‎Nhưng rất nhanh thôi</i>
<i>‎Ánh sáng sẽ chiếu sáng đến</i>

59
00:03:59,239 --> 00:04:03,117
<i>‎Trái Đất như là con vụ</i>
<i>‎Các em chỉ cần xoay một cái</i>

60
00:04:03,201 --> 00:04:07,080
<i>‎Để nó quay một vòng</i>
<i>‎Không phải chỉ vài phút là xong</i>

61
00:04:07,163 --> 00:04:10,917
<i>‎Một ngày và đêm cần đến 24 tiếng</i>

62
00:04:11,000 --> 00:04:15,880
<i>‎Để Trái Đất chìm vào bóng tối</i>
<i>‎Và rồi quay về với ánh sáng</i>

63
00:04:17,090 --> 00:04:20,927
<i>‎Múi giờ giúp chúng ta nhận ra</i>

64
00:04:21,010 --> 00:04:24,430
<i>‎Ở đây là 2:00</i>
<i>‎Nhưng bên kia Trái Đất là 8:00</i>

65
00:04:24,931 --> 00:04:28,768
<i>‎Múi giờ ơi</i>
<i>‎Đồng hồ tích tắc điểm 10:00 đêm</i>

66
00:04:28,851 --> 00:04:32,730
<i>‎Ở một nơi khác thì chỉ mới là 7:00 thôi</i>

67
00:04:32,814 --> 00:04:36,192
<i>‎Ta cứ nghĩ mỗi trưa mặt trời lên đỉnh đầu</i>

68
00:04:36,276 --> 00:04:40,113
<i>‎Khi mặt trời lặn xuống</i>
<i>‎Chính là lúc ta đi ngủ</i>

69
00:04:40,196 --> 00:04:43,908
<i>‎Nhưng ở mặt bên kia Trái Đất</i>
<i>‎Bình minh đã đến rồi</i>

70
00:04:43,992 --> 00:04:48,830
<i>‎Khi mặt trời lên</i>
<i>‎Mọi người bắt đầu thức giấc</i>

71
00:04:50,081 --> 00:04:55,545
‎Em nghĩ em hiểu rồi. Nếu ở đây là trưa,
‎khi mặt trời ngay trên đỉnh đầu,

72
00:04:56,045 --> 00:05:00,341
‎thì ở điểm đối diện bên kia Trái Đất
‎sẽ là nửa đêm.

73
00:05:00,883 --> 00:05:04,387
<i>‎Đợi đi nào, trời sắp sáng rồi</i>

74
00:05:04,470 --> 00:05:08,474
<i>‎Giờ là nửa đêm</i>
<i>‎Nhưng qua nửa đêm thì ngày mới sẽ đến</i>

75
00:05:08,558 --> 00:05:12,270
<i>‎Đợi đi nào, trời gần tối rồi</i>

76
00:05:12,770 --> 00:05:16,190
<i>‎Ở kia trời tối thì ở đây trời sáng!</i>

77
00:05:16,274 --> 00:05:20,194
<i>‎Múi giờ giúp chúng ta nhận ra</i>

78
00:05:20,278 --> 00:05:23,781
<i>‎Tớ muốn gọi cho bà quá</i>
<i>‎Nhưng tớ phải đợi thôi</i>

79
00:05:24,282 --> 00:05:28,119
<i>‎Múi giờ ơi</i>
<i>‎Đồng hồ tích tắc điểm nửa đêm</i>

80
00:05:28,202 --> 00:05:31,789
<i>‎Đâu chỉ có một múi giờ</i>
<i>‎Đâu chỉ có một đồng hồ</i>

81
00:05:36,169 --> 00:05:39,839
‎Vui quá. Cứ tới múi giờ khác
‎ta lại làm vậy nhé?

82
00:05:40,423 --> 00:05:43,259
‎Tớ nên đưa múi giờ vào phim cảm ơn.

83
00:05:43,343 --> 00:05:49,307
‎Các cậu nói "múi giờ"
‎mà tớ cứ nghe thành "múi bánh calzone".

84
00:05:51,267 --> 00:05:52,685
‎Fiona!

85
00:05:54,103 --> 00:05:55,021
‎Chào em họ!

86
00:05:55,104 --> 00:05:56,856
‎Fiona!

87
00:05:56,939 --> 00:06:00,777
‎- Là Maven kìa!
‎- Là Maven!

88
00:06:01,361 --> 00:06:05,531
‎Trời. Là học trò lớp cô Frizzle.
‎Đứa nào cô cũng biết.

89
00:06:05,615 --> 00:06:10,995
‎Keesha, Arnold, Ralphie, Carlos,
‎DA, Wanda, Tim và Jyoti.

90
00:06:11,079 --> 00:06:14,540
‎- Ôi! Cô ấy biết tên tụi mình!
‎- Chào, Liz!

91
00:06:14,624 --> 00:06:17,752
<i>‎Vì khi đoàn kết thì làm gì biết cô đơn</i>

92
00:06:18,836 --> 00:06:21,089
‎Ôi, xe à, tôi cũng yêu cậu.

93
00:06:23,216 --> 00:06:24,384
‎Vậy, mọi người…

94
00:06:27,887 --> 00:06:31,057
‎- Em ấn nút à?
‎- Chị không nghĩ vậy. Xe à?

95
00:06:35,311 --> 00:06:38,439
‎Chà, lạ thật đấy. Cả xe cũng lạ.

96
00:06:38,523 --> 00:06:39,857
‎Xe không sao đâu.

97
00:06:39,941 --> 00:06:43,694
‎Cô Frizzle, ta mau đi
‎cho kịp buổi diễn kế tiếp.

98
00:06:43,778 --> 00:06:50,326
‎Vậy thì cài dây an toàn nào, các em!
‎Xe, làm việc nào!

99
00:07:02,672 --> 00:07:03,631
‎Xem kìa!

100
00:07:04,257 --> 00:07:05,842
‎Mấy giờ rồi, Jyoti?

101
00:07:08,094 --> 00:07:11,264
‎Đã 10:59 tối! Ta vào múi giờ Sydney rồi.

102
00:07:12,890 --> 00:07:14,142
‎Ôi, thót tim.

103
00:07:14,225 --> 00:07:15,518
‎Chuyện gì vậy?

104
00:07:15,601 --> 00:07:17,854
‎- Bị nhiễu động?
‎- Không thể.

105
00:07:17,937 --> 00:07:21,858
‎Đừng lo. Thế nghĩa là
‎ta sắp khuấy động Sydney đấy!

106
00:07:28,197 --> 00:07:33,578
‎Cảm ơn, Sydney, Úc!
‎Đây là bài hát cuối cùng của chúng ta.

107
00:07:42,211 --> 00:07:46,048
<i>‎Đến giờ dậy rồi</i>
<i>‎Mau lên, đừng chậm trễ</i>

108
00:07:46,132 --> 00:07:49,135
<i>‎Hãy gác những đồ đạc ngủ sang một bên</i>

109
00:07:50,052 --> 00:07:53,806
<i>‎Đến giờ ra ngoài rồi</i>
<i>‎Mau lên, đi thôi</i>

110
00:07:53,890 --> 00:07:57,101
<i>‎Ai mà biết hôm nay ta sẽ gặp điều gì?</i>

111
00:07:57,602 --> 00:08:01,147
<i>‎Vì đây là lúc thích hợp nhất để lên đường</i>

112
00:08:02,315 --> 00:08:05,651
<i>‎Cậu không biết mình đang bỏ lỡ điều gì đâu</i>

113
00:08:05,735 --> 00:08:09,655
<i>‎Và nếu cậu nói</i>
<i>‎Cậu thật sự không biết</i>

114
00:08:10,239 --> 00:08:13,493
<i>‎Cậu nên dừng lại và lắng nghe</i>

115
00:08:14,202 --> 00:08:17,955
<i>‎Đến lúc lên đường rồi</i>
<i>‎Ta đến những nơi mới</i>

116
00:08:18,039 --> 00:08:21,125
<i>‎Cùng tìm kiếm những điều mới mẻ nào!</i>

117
00:08:21,834 --> 00:08:25,755
<i>‎Đến lúc ngắm nhìn</i>
<i>‎Những gương mặt tươi cười</i>

118
00:08:26,422 --> 00:08:29,884
<i>‎Đúng đấy, hãy trở nên hoàn thiện nhất</i>

119
00:08:29,967 --> 00:08:33,304
<i>‎Đây là lúc thích hợp nhất để tớ trở thành</i>

120
00:08:33,888 --> 00:08:36,891
<i>‎Phiên bản tuyệt vời nhất của mình</i>

121
00:08:37,391 --> 00:08:39,644
<i>‎Cậu không thấy sao?</i>

122
00:08:41,145 --> 00:08:43,981
<i>‎Đến lúc lên đường rồi…</i>

123
00:08:51,948 --> 00:08:53,366
‎Đến nơi rồi!

124
00:08:57,036 --> 00:08:59,497
‎Đến Bắc Kinh, Trung Quốc tuyệt quá.

125
00:08:59,580 --> 00:09:04,293
‎- Vừa đúng lúc duyệt âm thanh.
‎- Đợi ở cánh gà chắc mệt lắm.

126
00:09:04,377 --> 00:09:06,879
‎Hay là lên sân khấu, nơi biểu diễn nhé?

127
00:09:06,963 --> 00:09:08,798
‎- Hay quá!
‎- Bọn em thích lắm!

128
00:09:08,881 --> 00:09:15,263
‎Cô nghĩ các em sẽ muốn đứng gần ban nhạc
‎nên đây là vé lên sân khấu trên tay cô.

129
00:09:16,097 --> 00:09:17,807
‎Nhưng chúng đâu rồi?

130
00:09:17,890 --> 00:09:19,517
‎À, chúng vô hình.

131
00:09:19,600 --> 00:09:22,562
‎Buổi diễn này xuất chúng.
‎Các em thì xuất hồn.

132
00:09:23,980 --> 00:09:28,609
‎Em thích cách chị nghĩ.
‎Hẹn gặp trên sân khấu… hoặc là không!

133
00:09:28,693 --> 00:09:30,361
‎- Chào!
‎- Hẹn gặp lại!

134
00:09:30,444 --> 00:09:36,033
‎Xe và cô đang mong có dịp thử
‎Máy Phân Tích Vô Hình. Ai muốn tàng hình?

135
00:09:36,617 --> 00:09:38,703
‎- Em!
‎- Em muốn!

136
00:09:43,332 --> 00:09:46,294
‎Cô ấn nhầm nút sao? Thử lại nào.

137
00:09:48,671 --> 00:09:50,089
‎Tốt hơn rồi!

138
00:09:50,840 --> 00:09:54,719
‎Rồi, các em đứng sát vào
‎để cô biến cùng lúc nhé.

139
00:09:57,263 --> 00:10:00,433
‎- Em nghĩ lại rồi.
‎- Các em sẵn sàng chưa?

140
00:10:00,516 --> 00:10:01,517
‎Xếp hàng nào.

141
00:10:03,352 --> 00:10:05,521
‎Khoan, em muốn quay lại cảnh này.

142
00:10:07,857 --> 00:10:09,817
‎Đợi em đi lấy điện thoại.

143
00:10:11,569 --> 00:10:12,653
‎Cô Frizzle ơi?

144
00:10:17,700 --> 00:10:18,576
‎Các cậu ơi?

145
00:10:18,659 --> 00:10:20,244
‎Lạ thật!

146
00:10:20,328 --> 00:10:22,747
‎Không chắc là tớ thích trò này.

147
00:10:22,830 --> 00:10:27,084
‎Các cậu vô hình thật.
‎Arnold, nếu nghe thấy tớ, hãy nói…

148
00:10:28,419 --> 00:10:30,796
‎- Vậy được rồi.
‎- Chạy đua đi!

149
00:10:30,880 --> 00:10:32,882
‎- Được!
‎- Các cậu, đợi tớ!

150
00:10:33,591 --> 00:10:38,220
‎- Cô Frizzle, cho em tàng hình nữa nhé?
‎- Được, chờ cô chút.

151
00:10:46,354 --> 00:10:48,606
‎Xe à, cậu đùa với trứng sao?

152
00:10:48,689 --> 00:10:50,316
‎Vì không ai cười đâu.

153
00:10:53,361 --> 00:10:57,948
‎- Cô Frizzle, chuyện gì vừa xảy ra?
‎- Cô không biết. Xe ơi!

154
00:10:58,449 --> 00:11:00,701
‎Ừ, nhưng phải chờ về nhà đã.

155
00:11:02,036 --> 00:11:03,621
‎Ta sẽ về lúc 11:00 tối.

156
00:11:05,456 --> 00:11:07,166
‎Ở nhà mới 10:00 sáng.

157
00:11:08,292 --> 00:11:09,627
‎Giờ là 11:00 đêm.

158
00:11:12,338 --> 00:11:16,550
‎Bốn tiếng qua,
‎nơi nào ta đi qua cũng là 11:00 tối.

159
00:11:17,927 --> 00:11:20,096
‎Ôi xe, chắc cậu thấy tệ lắm!

160
00:11:21,347 --> 00:11:23,349
‎Chuyện gì vậy, cô Frizzle?

161
00:11:23,432 --> 00:11:26,811
‎Jyoti, mỗi năm vào đúng nửa đêm Giao Thừa,

162
00:11:26,894 --> 00:11:28,896
‎xe sẽ cập nhật phần mềm phép.

163
00:11:28,979 --> 00:11:32,233
‎- Phần gì ạ?
‎- Không, là phần mềm. Phần mềm phép.

164
00:11:32,316 --> 00:11:37,154
‎Phần mềm để cho xe làm phép đó.
‎Vì nó là chiếc xe kỳ diệu mà.

165
00:11:37,238 --> 00:11:40,408
‎Vâng. Nhưng chưa đến nửa đêm mà.

166
00:11:40,491 --> 00:11:42,660
‎Cô biết. Đây là chỗ thú vị.

167
00:11:42,743 --> 00:11:46,372
‎Xe bắt đầu tải phần mềm phép mới
‎lúc 11:00 giờ.

168
00:11:46,455 --> 00:11:49,542
‎Dung lượng lớn lắm. Đến 13 gigabus.

169
00:11:50,918 --> 00:11:54,797
‎Cô tưởng ta sẽ về nhà lúc 11:00
‎để tải và cập nhật,

170
00:11:54,880 --> 00:11:59,343
‎nhưng xe đã tải bản cập nhật lúc 11:00
‎ở mỗi múi giờ mà ta ghé qua.

171
00:11:59,427 --> 00:12:03,597
‎Ta cứ đi trước nửa đêm,
‎xe không thể cài bản cập nhật.

172
00:12:04,432 --> 00:12:10,062
‎- Mà trứng thì liên quan gì?
‎- Mọi tập tin tải xuống làm xe trục trặc.

173
00:12:10,146 --> 00:12:12,064
‎Ta sẽ lại bị hóa trứng?

174
00:12:12,148 --> 00:12:17,903
‎Trứng, ghế gác chân, mạt sắt… Ai biết?
‎Cô và em không biết. Xe càng không.

175
00:12:17,987 --> 00:12:21,240
‎Chỉ là một bản cập nhật thì có sao đâu ạ?

176
00:12:21,824 --> 00:12:26,370
‎Phải nhớ rằng lúc nửa đêm,
‎khi xe cài đặt phần mềm phép mới,

177
00:12:26,454 --> 00:12:30,666
‎mọi phép màu cũ còn hiệu lực
‎sẽ không thể thu hồi được.

178
00:12:37,381 --> 00:12:41,385
‎Đợi đã. Nếu đến nửa đêm
‎mà mọi người vẫn vô hình

179
00:12:41,469 --> 00:12:43,179
‎thì họ sẽ mãi vô hình?

180
00:12:43,262 --> 00:12:45,723
‎Phải. May là các em ấy không vô hình.

181
00:12:46,474 --> 00:12:52,104
‎Khoan, ta làm phép vô hình rồi mà.
‎Nhưng cái này sẽ biến các em ấy trở về.

182
00:12:54,982 --> 00:12:57,276
‎Sai công dụng, nhưng đợi tí.

183
00:12:57,359 --> 00:13:00,613
‎Khẩn cấp! Hết giờ rồi!
‎Em sẽ đi gọi cả lớp.

184
00:13:00,696 --> 00:13:03,574
‎Cô sẽ tìm cách đưa ta về Walkerville.

185
00:13:03,657 --> 00:13:07,077
‎Để xem bộ tái lập thế nào nhé, Liz?
‎Sẵn sàng?

186
00:13:20,591 --> 00:13:23,093
‎Phải tìm cả lớp! Phải đưa họ về!

187
00:13:23,177 --> 00:13:26,722
‎Không thì cả đời phải làm
‎bướm đêm nhí vô hình.

188
00:13:28,015 --> 00:13:29,683
‎Được rồi, bắt đầu!

189
00:13:30,184 --> 00:13:33,687
<i>‎Không có lúc nào như lúc này</i>

190
00:13:33,771 --> 00:13:37,191
<i>‎Để bạn vươn tới ước mơ</i>

191
00:13:37,691 --> 00:13:41,612
‎- Wanda? Ralphie? Carlos? Keesha?
<i>‎- Cần lắm nỗ lực</i>

192
00:13:41,695 --> 00:13:43,739
<i>‎- Để vươn lên hơn ta tưởng</i>
<i>‎- </i>‎Tuyệt!

193
00:13:43,823 --> 00:13:47,827
‎- Tuyệt hơn ở trong hậu trường nhiều!
‎- Carlos? Tim?

194
00:13:47,910 --> 00:13:49,203
‎Các cậu đâu rồi?

195
00:13:49,286 --> 00:13:52,957
‎Jyoti? Là cậu à? Tuyệt nhỉ?
‎Ta ở gần nhau lắm.

196
00:13:53,040 --> 00:13:57,711
‎Nhưng tớ thấy cũng còn xa quá
‎vì tớ không nhìn thấy cậu!

197
00:13:57,795 --> 00:14:04,426
<i>‎Nhưng cuối cùng không gì là phí hoài</i>
<i>‎Dù bạn có là ai chăng nữa</i>

198
00:14:05,427 --> 00:14:08,973
<i>‎Đối mặt với nỗi sợ và gạt đi nước mắt</i>

199
00:14:09,056 --> 00:14:12,685
<i>‎Rồi bạn sẽ vươn đi thật xa!</i>

200
00:14:12,768 --> 00:14:15,271
‎- Gì vậy?
‎- Không kịp giải thích!

201
00:14:15,354 --> 00:14:19,859
‎- Ta phải về lại xe! Mau!
‎- Còn buổi diễn nhạc thì sao?

202
00:14:19,942 --> 00:14:24,113
<i>‎Đã đến lúc lan tỏa tình yêu</i>

203
00:14:24,655 --> 00:14:27,950
<i>‎Từ đây lan tới mặt trời trên cao</i>

204
00:14:28,033 --> 00:14:29,618
<i>‎- Theo tớ nào…</i>
‎- Mau!

205
00:14:29,702 --> 00:14:33,247
‎Jyoti, có chuyện gì… Ánh đèn kìa!

206
00:14:33,330 --> 00:14:36,041
‎Không. Ánh đèn là xấu. Xe mới tốt.

207
00:14:36,125 --> 00:14:37,668
‎Lung linh quá!

208
00:14:37,751 --> 00:14:39,795
‎- Chà…
‎- Xinh quá!

209
00:14:40,462 --> 00:14:44,508
‎Và dễ đoán nữa!
‎Ánh đèn nhấp nháy theo khuôn mẫu.

210
00:14:44,592 --> 00:14:47,970
‎Sáng, sáng, sáng, tắt.

211
00:14:48,053 --> 00:14:51,515
‎Sáng, sáng, sáng, tắt.

212
00:14:52,016 --> 00:14:56,937
‎Không thể rời mắt! Phải tới chỗ ánh đèn!

213
00:14:57,021 --> 00:15:00,190
‎Dừng lại! Các cậu, quay lưng lại ánh đèn.

214
00:15:00,274 --> 00:15:03,652
‎Sáng, sáng, sáng, đi nào!

215
00:15:03,736 --> 00:15:07,031
‎Đi theo tiếng của tớ. Lối này! Giờ xoay.

216
00:15:07,114 --> 00:15:12,077
‎- Sáng, sáng, sáng, đi nào! Giờ xoay.
<i>‎- Giấc mơ không đợi đâu</i>

217
00:15:12,161 --> 00:15:15,998
‎- Sáng, sáng, sáng, đi nào!
<i>‎- Đừng ngại thử sức</i>

218
00:15:16,498 --> 00:15:20,336
<i>‎Đã đến lúc rồi, theo tớ nào</i>

219
00:15:20,419 --> 00:15:25,007
<i>‎Đây chính là lúc để vươn cánh bay!</i>

220
00:15:25,090 --> 00:15:29,094
‎Cảm ơn, Bắc Kinh, Trung Quốc.
‎Chúc mừng năm mới!

221
00:15:30,721 --> 00:15:32,264
‎Cô ơi, bọn em đã về!

222
00:15:32,348 --> 00:15:37,061
‎Các em tùy cơ ứng biến giỏi quá.
‎Nhưng coi chừng Liz. Liz không còn là Liz.

223
00:15:38,687 --> 00:15:40,981
‎Ai giải thích cho em nghe đi?

224
00:15:41,065 --> 00:15:47,404
‎Xe đang tải phần mềm phép mới,
‎nghĩa là nó sẽ có phản ứng bất thường.

225
00:15:49,031 --> 00:15:53,577
‎Nó phải thu hồi phép màu cũ
‎còn hiệu lực rồi mới cập nhật.

226
00:15:53,661 --> 00:15:57,790
‎Nên nếu các em không biến về trước nửa đêm
‎thì sẽ mãi là bướm đêm đó.

227
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
‎Mãi mãi sao?

228
00:15:59,249 --> 00:16:02,044
‎Gần nửa đêm rồi! Sắp hết giờ rồi!

229
00:16:02,127 --> 00:16:03,003
‎Ôi không!

230
00:16:03,087 --> 00:16:05,673
‎Không phải sợ. Cô có cách.

231
00:16:05,756 --> 00:16:10,719
‎Chỉ cần tìm ra nút nào trong mớ này
‎là nút Hủy Hóa Bướm dự phòng.

232
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
‎Vậy ta thử nút này nào.

233
00:16:13,889 --> 00:16:15,891
‎- Vẫn là bướm đêm?
‎- Vâng!

234
00:16:15,975 --> 00:16:17,184
‎Hay là nút này?

235
00:16:18,852 --> 00:16:22,523
‎- Vẫn còn đập cánh và thèm trái cây hư?
‎- Vâng.

236
00:16:23,857 --> 00:16:24,692
‎Cái này.

237
00:16:29,655 --> 00:16:31,949
‎- Ơn trời!
‎- Mừng là qua rồi!

238
00:16:34,326 --> 00:16:39,206
‎Đâu mất nhiều thời gian nhỉ?
‎Ai sẵn sàng đến buổi diễn tiếp nào?

239
00:16:39,289 --> 00:16:42,001
‎Không! Bọn em phải về Walkerville.

240
00:16:42,084 --> 00:16:43,210
‎Sớm vậy sao?

241
00:16:43,293 --> 00:16:45,254
‎- Lỗi phần mềm phép.
‎- Phần gì?

242
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
‎Không! Là phần mềm phép.

243
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
‎Em xin lỗi phải nói chen
‎nhưng Carlos sắp bị kẹt kiếp rắn rồi!

244
00:16:57,683 --> 00:16:59,101
‎Giờ phải làm sao?

245
00:16:59,184 --> 00:17:03,188
‎Ta dịch chuyển tức thời về Walkerville.
‎Đi ngay! Nào!

246
00:17:08,777 --> 00:17:09,737
‎Được rồi.

247
00:17:09,820 --> 00:17:13,824
‎Xe không muốn dịch chuyển tức thời
‎vì không chắc sẽ đưa ta đi đâu.

248
00:17:13,907 --> 00:17:16,535
‎Ta nên thận trọng với mớ lỗi này.

249
00:17:16,618 --> 00:17:17,661
‎Cuối cùng thì!

250
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
‎Em có ý này! Múi giờ!

251
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
‎"Múi giờ" ư?

252
00:17:21,915 --> 00:17:26,837
‎Đúng! Cô Frizzle đã nói
‎xe sẽ không thật sự cài đặt bản cập nhật

253
00:17:26,920 --> 00:17:28,547
‎cho đến đúng nửa đêm?

254
00:17:28,630 --> 00:17:29,673
‎Đúng vậy.

255
00:17:29,757 --> 00:17:34,386
‎Ta đến nơi múi giờ chưa đến nửa đêm
‎thì xe sẽ không cập nhật.

256
00:17:34,970 --> 00:17:36,013
‎Ý hay, Jyoti.

257
00:17:36,096 --> 00:17:38,223
‎Ta chỉ cần bay về phía Tây.

258
00:17:38,307 --> 00:17:42,019
‎Đúng vậy! Càng về phía Tây, giờ càng lùi.

259
00:17:42,102 --> 00:17:43,103
‎Khoan.

260
00:17:43,187 --> 00:17:46,148
‎Vậy nếu ta cứ đi về phía Tây,

261
00:17:46,231 --> 00:17:51,111
‎thời gian càng lùi,
‎liệu ta có lùi về ngày hôm qua?

262
00:17:51,195 --> 00:17:54,573
‎Đừng ngốc thế, Ralphie.
‎Em đi đến ngày mai.

263
00:17:56,075 --> 00:17:58,285
‎Không biết cô có đùa không.

264
00:18:01,413 --> 00:18:04,500
‎Tội nghiệp xe buýt. Có vẻ nó khó chịu.

265
00:18:09,046 --> 00:18:11,298
‎Và Keesha cũng vậy.

266
00:18:12,466 --> 00:18:17,596
‎Khi nào mới biến em và Keesha về như cũ?
‎Nói thật, em sợ run đuôi chuông.

267
00:18:17,679 --> 00:18:19,389
‎Carlos!

268
00:18:25,104 --> 00:18:26,438
‎Mặt cô dính gì à?

269
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
‎Đừng lo. Cô sẽ lấy đuôi lau nó.

270
00:18:31,443 --> 00:18:35,322
‎Lùi lại mười phút 14 giây
‎trước nửa đêm đi, cô Frizzle.

271
00:18:35,405 --> 00:18:40,119
‎- Đi về phía Tây tới múi giờ khác.
‎- Xe, làm việc nào!

272
00:18:45,040 --> 00:18:46,667
‎Có lẽ làm việc khác?

273
00:18:49,002 --> 00:18:50,212
‎Được rồi!

274
00:18:51,797 --> 00:18:52,965
‎Ta đi…

275
00:18:58,011 --> 00:19:00,514
‎Cài dây an toàn nào, các em!

276
00:19:06,228 --> 00:19:07,104
‎Ôi không!

277
00:19:14,570 --> 00:19:16,697
‎Xe à, cố hết mình nào!

278
00:19:19,575 --> 00:19:21,785
‎Ba phút nữa tới nửa đêm.

279
00:19:21,869 --> 00:19:23,954
‎Sao chưa đến múi giờ khác?

280
00:19:24,037 --> 00:19:25,747
‎Nhưng ta đi xa rồi mà.

281
00:19:25,831 --> 00:19:28,792
‎Ừ, các múi giờ cách nhau ngàn dặm nhỉ?

282
00:19:28,876 --> 00:19:33,380
‎Chính xác là 1.609 km.
‎Nhưng ở Trung Quốc thì không!

283
00:19:33,463 --> 00:19:37,801
‎Theo nghiên cứu của mình,
‎dù đến đâu, Trung Quốc chỉ có một múi giờ.

284
00:19:37,885 --> 00:19:39,678
‎Và Bắc Kinh ở phía Đông.

285
00:19:39,761 --> 00:19:43,140
‎Ý cậu là qua nước khác
‎mới có múi giờ khác?

286
00:19:43,223 --> 00:19:45,934
‎Trung Quốc là nước lớn thứ tư thế giới!

287
00:19:46,018 --> 00:19:49,479
‎Chính phủ quyết định
‎cả nước có cùng múi giờ.

288
00:19:49,563 --> 00:19:53,650
‎Nhưng 8:00 tối ở đây có thể tối
‎còn ở kia vẫn có nắng?

289
00:19:53,734 --> 00:19:57,154
‎Vậy con người được quyết định múi giờ sao?

290
00:19:58,113 --> 00:20:00,574
‎Tớ chọn múi giờ ăn trưa vĩnh viễn nhé?

291
00:20:00,657 --> 00:20:03,076
‎Không có thời gian đùa. Gần nửa đêm rồi.

292
00:20:03,160 --> 00:20:04,912
‎Sau hai phút 37 giây,

293
00:20:04,995 --> 00:20:09,791
‎Carlos sẽ là rắn, Keesha là em bé,
‎còn Maven sẽ là khỉ suốt đời!

294
00:20:09,875 --> 00:20:11,960
‎Chính xác là khỉ vàng.

295
00:20:13,003 --> 00:20:15,088
‎Ta đi hướng Nam đến Bhutan.

296
00:20:15,172 --> 00:20:18,508
‎Họ có múi giờ khác Trung Quốc
‎nên sẽ sớm hơn hai tiếng.

297
00:20:19,009 --> 00:20:19,968
‎Nhanh lên!

298
00:20:30,520 --> 00:20:35,067
‎Mười giờ! Đã vào múi giờ của Bhutan!
‎Thoát được nửa đêm rồi!

299
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
‎Đừng nhắc lại vụ này nhé.

300
00:20:48,789 --> 00:20:53,710
‎Giờ bình thường rồi, ta cập nhật
‎trước khi có chuyện xảy ra nhé?

301
00:20:53,794 --> 00:20:56,380
‎Ừ, để cô tìm chỗ để xuống xe.

302
00:20:57,881 --> 00:21:00,717
‎Giờ thì hay quá. Không thể hạ cánh.

303
00:21:07,182 --> 00:21:08,267
‎Bám chắc vào!

304
00:21:08,934 --> 00:21:12,104
‎Mình biết hôm nay mình nên ở nhà mà!

305
00:21:22,030 --> 00:21:27,202
‎Này, cũng không tệ lắm.
‎Ít nhất tớ trông già như cảm nhận của tớ.

306
00:21:29,413 --> 00:21:32,249
‎Sắp đến Ấn Độ, múi giờ kế tiếp rồi.

307
00:21:32,332 --> 00:21:34,710
‎Thêm một tiếng để Arnold trở lại như cũ?

308
00:21:34,793 --> 00:21:38,297
‎Không, ước gì là vậy.
‎Ấn Độ chỉ sau Bhutan 30 phút.

309
00:21:38,380 --> 00:21:40,549
‎Múi giờ tiếp theo là gì?

310
00:21:40,632 --> 00:21:43,885
‎Là Nepal, không tốt hơn mấy.
‎Nepal sớm hơn 15 phút.

311
00:21:43,969 --> 00:21:46,930
‎Sao? Ý cô là ta sẽ mất 15 phút ư?

312
00:21:47,014 --> 00:21:50,183
‎Ừ, đừng lo. Rồi ta sẽ vào Ấn Độ
‎và qua múi giờ mới,

313
00:21:50,267 --> 00:21:51,810
‎có lại 15 phút.

314
00:21:51,893 --> 00:21:53,895
‎Không có gì là hợp lý cả!

315
00:21:53,979 --> 00:21:55,689
‎Em không sai, Ralphie.

316
00:21:55,772 --> 00:22:00,027
‎Qua phát biểu thông thái của DA,
‎múi giờ do ta tự quyết,

317
00:22:00,610 --> 00:22:02,571
‎được chính phủ các nước tạo ra.

318
00:22:04,990 --> 00:22:06,116
‎Ôi không!

319
00:22:06,199 --> 00:22:10,495
‎Nếu ai có cách thoát ra ngoài,
‎Wanda sẽ lắng vỏ nghe.

320
00:22:10,579 --> 00:22:12,247
‎Carlos!

321
00:22:12,331 --> 00:22:14,750
‎Xin lỗi vì đã nói đùa ngô nghê.

322
00:22:14,833 --> 00:22:15,792
‎Carlos!

323
00:22:15,876 --> 00:22:20,505
‎Không sao. Ta sẽ sửa mọi thứ
‎ngay khi về với múi giờ của ta.

324
00:22:20,589 --> 00:22:23,050
<i>‎Múi giờ cho bạn biết giờ giấc</i>

325
00:22:24,176 --> 00:22:27,763
‎Một bài đặc biệt kỳ quặc
‎để phát trên tất cả các đài.

326
00:22:28,972 --> 00:22:29,806
‎Em họ?

327
00:22:29,890 --> 00:22:31,475
‎Nhìn kìa.

328
00:22:31,558 --> 00:22:33,685
‎Được rồi…

329
00:22:33,769 --> 00:22:35,103
‎Chuyện gì vậy?

330
00:22:36,688 --> 00:22:43,028
<i>‎Đầu tiên các bạn sẽ quyết định</i>
<i>‎Chọn một nơi gọi là quê nhà</i>

331
00:22:43,945 --> 00:22:47,991
<i>‎Rồi để biết giờ giấc thế nào</i>

332
00:22:48,075 --> 00:22:50,577
<i>‎Các bạn tự chọn múi giờ của mình</i>

333
00:22:51,828 --> 00:22:58,335
<i>‎Đôi khi bạn sẽ thấy múi giờ</i>
<i>‎Ở nước láng giềng khác với quê nhà</i>

334
00:22:59,461 --> 00:23:05,926
<i>‎Có thể ở đây đang là 3:00</i>
<i>‎Nhưng đằng kia thì là 4:00</i>

335
00:23:07,219 --> 00:23:13,683
<i>‎Múi giờ cho bạn biết giờ giấc</i>
<i>‎Ở nơi bạn đang đứng</i>

336
00:23:14,810 --> 00:23:21,024
<i>‎Múi giờ cho bạn biết giờ giấc</i>
<i>‎Gần và xa</i>

337
00:23:22,317 --> 00:23:26,029
<i>‎Khi tháp Big Ben vĩ đại điểm 12:00 trưa</i>

338
00:23:26,113 --> 00:23:29,491
<i>‎Thì ở Bangkok cổ xưa đã là 6:00</i>

339
00:23:30,075 --> 00:23:36,248
<i>‎Cameroon vừa mới sang trưa</i>
<i>‎Thì ở New Zealand đã là 11:00 giờ</i>

340
00:23:37,541 --> 00:23:43,880
<i>‎Ở Michigan đang là 7:00 sáng</i>
<i>‎Thì ở New Delhi là 4:30 chiều</i>

341
00:23:45,132 --> 00:23:48,885
<i>‎Một tiếng trước 2:00 giờ ở Honolulu</i>

342
00:23:48,969 --> 00:23:52,347
<i>‎Thì ở Kathmandu là 4:45 rồi</i>

343
00:23:52,848 --> 00:23:58,562
‎Nào là 11:00 và 4:30, rồi 4:45.
‎Thật là khó hiểu.

344
00:24:00,647 --> 00:24:06,987
<i>‎Múi giờ cho bạn biết giờ giấc</i>
<i>‎Ở nơi bạn đang đứng</i>

345
00:24:08,071 --> 00:24:14,286
<i>‎Múi giờ cho bạn biết giờ giấc</i>
<i>‎Gần và xa</i>

346
00:24:15,370 --> 00:24:16,830
‎Ít ra máy sưởi chưa hư.

347
00:24:23,712 --> 00:24:27,215
<i>‎- Bạn có thể làm chú cún</i>
<i>‎- Hay kẻ lười biếng</i>

348
00:24:27,299 --> 00:24:31,011
<i>‎- Hay chú chim có mỏ sừng</i>
<i>‎- Hay là trái bắp ngô</i>

349
00:24:31,094 --> 00:24:34,514
<i>‎- Hay tinh tinh rất thông minh!</i>
<i>‎- Hay nhỏ hơn con tôm</i>

350
00:24:34,598 --> 00:24:38,435
<i>‎- Hay là cái vòi voi</i>
<i>‎- Hay là con chồn hôi</i>

351
00:24:39,060 --> 00:24:41,980
<i>‎- Hay hòn đá biết nói</i>
<i>‎- Hay cây kem ốc quế</i>

352
00:24:42,063 --> 00:24:45,233
<i>‎Nhưng bạn sẽ luôn nằm trong múi giờ!</i>

353
00:24:47,068 --> 00:24:48,612
‎May là cô vẫn còn tay

354
00:24:48,695 --> 00:24:52,073
‎để đấu dây khởi động xe
‎cho cú nhảy tên lửa cuối cùng.

355
00:24:54,701 --> 00:24:55,827
‎Lên đi Liz!

356
00:24:59,706 --> 00:25:01,500
‎Xe, làm việc nào!

357
00:25:02,959 --> 00:25:04,503
‎Sắp sửa rồi!

358
00:25:05,003 --> 00:25:05,962
‎Xe ơi!

359
00:25:17,807 --> 00:25:20,685
‎Điều hướng máy tính đến Walkerville.

360
00:25:21,520 --> 00:25:24,606
‎- Ta đang về nhà.
‎- Cuối cùng cũng về!

361
00:25:26,024 --> 00:25:27,317
‎Vụ này mới đây.

362
00:25:31,363 --> 00:25:33,323
‎Cô Frizzle, sao vậy?

363
00:25:33,406 --> 00:25:38,036
‎Thay vì về Walkerville,
‎xe quyết định đi theo hướng của mình.

364
00:25:38,119 --> 00:25:42,123
‎- Thật không kìm được niềm tự hào.
‎- Nó đi đâu vậy?

365
00:25:42,207 --> 00:25:44,417
‎À… Nó đi về phía nam.

366
00:25:44,501 --> 00:25:47,295
‎Em tưởng chuyến đi đã hạ màn từ lâu.

367
00:25:47,379 --> 00:25:50,840
‎- Nhưng Walkerville ở phía Tây.
‎- Đi bao xa về hướng Nam?

368
00:25:50,924 --> 00:25:53,385
‎Đi hết mức về phía Nam.

369
00:25:54,135 --> 00:25:55,470
‎Đến Nam Cực rồi.

370
00:25:56,513 --> 00:26:00,267
‎- Cô chưa từng diễn ở lục địa Nam Cực.
‎- Thật ư?

371
00:26:00,350 --> 00:26:03,812
‎Sao? Khủng hoảng là lúc
‎để bỏ bớt mục tiêu trong đời mà.

372
00:26:04,771 --> 00:26:06,690
‎- Cài dây an toàn?
‎- Rồi!

373
00:26:06,773 --> 00:26:08,400
‎- Rất chặt!
‎- Hẳn rồi!

374
00:26:20,245 --> 00:26:21,371
‎Mọi người…

375
00:26:23,081 --> 00:26:27,586
‎không sao chứ?

376
00:26:31,172 --> 00:26:32,424
‎Không ổn rồi.

377
00:26:34,759 --> 00:26:35,719
‎Ôi không!

378
00:26:38,013 --> 00:26:39,014
‎Các cậu ơi?

379
00:26:40,265 --> 00:26:43,059
‎Làm ơn biến thành thứ gì tuyệt vào.

380
00:26:47,564 --> 00:26:48,607
‎Ôi không!

381
00:26:52,068 --> 00:26:52,902
‎Lạ thật.

382
00:26:56,615 --> 00:26:58,325
‎Sao xe đi về phía Nam?

383
00:27:00,243 --> 00:27:02,954
‎Em không chê. Đó có thể là nhà mới của ta.

384
00:27:03,038 --> 00:27:04,831
‎Chị không biết. Xe ơi?

385
00:27:07,292 --> 00:27:09,127
‎- Nó nói gì?
‎- Nó nói…

386
00:27:11,421 --> 00:27:13,757
‎Ba phút 58 giây nữa nửa đêm.

387
00:27:13,840 --> 00:27:17,844
‎Hết cách để đến múi giờ tiếp theo.
‎Còn cả ngàn dặm.

388
00:27:17,927 --> 00:27:21,222
‎Chỗ đó ở xích đạo. Ta ở xa lắm.

389
00:27:21,306 --> 00:27:26,561
‎Múi giờ gần như thay đổi theo
‎các kinh tuyến đi qua hai cực Trái Đất.

390
00:27:26,645 --> 00:27:28,313
‎Phần giữa Trái Đất rộng hơn.

391
00:27:28,396 --> 00:27:32,233
‎- Nên tại xích đạo ở giữa…
‎- Kinh tuyến ở xa nhau.

392
00:27:32,317 --> 00:27:35,820
‎Nhưng ở đây…

393
00:27:35,904 --> 00:27:40,075
‎Keesha đúng.
‎Tại Nam Cực, các kinh tuyến đều giao nhau.

394
00:27:40,158 --> 00:27:42,535
‎Chúng ta có thể đẩy được xe…

395
00:27:43,119 --> 00:27:44,829
‎Đi qua các múi giờ.

396
00:27:44,913 --> 00:27:45,872
‎Đi theo tớ!

397
00:27:55,215 --> 00:27:57,592
‎Ta phải xem các múi giờ ở đâu.

398
00:28:00,970 --> 00:28:02,013
‎Sát nhau quá!

399
00:28:05,975 --> 00:28:08,520
‎Tiến thêm một chút nữa thôi.

400
00:28:08,603 --> 00:28:09,688
‎Cố lên nào!

401
00:28:11,481 --> 00:28:13,608
‎Cố lên!

402
00:28:13,692 --> 00:28:15,110
‎Không thể bỏ cuộc!

403
00:28:18,822 --> 00:28:19,906
‎Đẩy tiếp đi!

404
00:28:21,574 --> 00:28:23,576
‎Arnold, đó là…

405
00:28:24,661 --> 00:28:28,206
‎Không, đó chính là…

406
00:28:28,707 --> 00:28:31,126
‎Đội trưởng Người Đá!

407
00:28:32,419 --> 00:28:36,381
‎- Tuyệt, Đội trưởng Người Đá!
‎- Người Đá tất thắng!

408
00:28:36,464 --> 00:28:41,469
‎Hãy thán phục sức mạnh của người núi
‎trước mặt các cậu đi!

409
00:28:41,553 --> 00:28:44,347
‎- Người Đá cừ lắm!
‎- Cậu là Người Đá!

410
00:28:44,431 --> 00:28:50,019
‎Mạnh mẽ, thông thái và lâu đời
‎như chính Trái Đất dưới chân cậu.

411
00:28:50,103 --> 00:28:51,730
‎Arnold!

412
00:28:51,813 --> 00:28:55,942
‎Và vì tớ được rèn từ đá nóng chảy,

413
00:28:56,025 --> 00:29:00,196
‎các cậu hãy gọi tớ là
‎"Đội trưởng Người Đá Hỏa Sinh!"

414
00:29:01,406 --> 00:29:05,493
‎Đội trưởng Người Đá Hỏa Sinh,
‎ta nên đẩy xe đi nhỉ?

415
00:29:06,870 --> 00:29:12,959
‎Phải rồi. Đến lúc lắc và lăn chiếc xe này
‎sang múi giờ tiếp theo!

416
00:29:13,042 --> 00:29:14,502
‎- Được!
‎- Hay lắm!

417
00:29:14,586 --> 00:29:15,795
‎Tiến lên!

418
00:29:15,879 --> 00:29:20,675
‎Ta sẽ thành công!

419
00:29:20,759 --> 00:29:24,471
‎- Gần được rồi!
‎- Tiến lên, Đội trưởng Người Đá Hỏa Sinh!

420
00:29:25,680 --> 00:29:26,556
‎Thành công!

421
00:29:26,639 --> 00:29:28,975
‎- Làm tốt lắm, Arnold!
‎- Tuyệt!

422
00:29:32,604 --> 00:29:37,358
‎Sao dừng lại lúc 11:00?
‎Tớ đưa cả đám quay lại lúc 7:00 tối.

423
00:29:45,742 --> 00:29:48,745
‎Không thể cứ đẩy xe nữa. Lạnh quá.

424
00:29:48,828 --> 00:29:52,749
‎Và nặng nữa. Đặc biệt là với bướm.

425
00:29:52,832 --> 00:29:59,547
‎- Mỗi tớ thấy xe đang cố di chuyển à?
‎- Có vẻ nó đang đi thẳng tới Cực Nam.

426
00:30:00,131 --> 00:30:02,300
‎Tại sao?

427
00:30:02,383 --> 00:30:03,760
‎Giả thuyết.

428
00:30:03,843 --> 00:30:06,638
‎Nếu tới Nam Cực,
‎nơi các múi giờ giao nhau,

429
00:30:06,721 --> 00:30:09,390
‎không phải cùng lúc sẽ có nhiều múi giờ ư?

430
00:30:09,474 --> 00:30:12,644
‎Nửa đêm cùng thời điểm với không nửa đêm.

431
00:30:12,727 --> 00:30:14,479
‎Có lẽ vậy sẽ tốt.

432
00:30:14,562 --> 00:30:16,481
‎Hoặc không.

433
00:30:17,023 --> 00:30:20,109
‎Xe à, hy vọng cậu biết mình đang làm gì.

434
00:30:32,121 --> 00:30:35,250
‎- Xe đã cứu ta! Cảm ơn xe!
‎- Hay quá!

435
00:30:35,333 --> 00:30:38,211
‎Khoan! Ai sẽ cứu xe buýt?

436
00:30:38,294 --> 00:30:39,128
‎Nhìn kìa!

437
00:30:41,673 --> 00:30:45,260
‎- Cô chưa từng thấy chuyện này!
‎- Cô Frizzle?

438
00:31:03,069 --> 00:31:05,071
‎Xe ơi?

439
00:31:06,239 --> 00:31:07,323
‎Nghe rõ không?

440
00:31:13,121 --> 00:31:15,039
‎Có phải xe… Nó đang…

441
00:31:15,123 --> 00:31:17,542
‎Nó sẽ không sao đâu nhỉ?

442
00:31:17,625 --> 00:31:19,419
‎Tớ không chắc lắm.

443
00:31:22,046 --> 00:31:26,467
‎- Ta bị mắc kẹt à?
‎- Đừng từ bỏ mọi người, xe à.

444
00:31:33,349 --> 00:31:35,226
<i>‎Tớ vẫn còn nhớ ngày</i>

445
00:31:35,310 --> 00:31:37,478
<i>‎Khi chúng ta bay đi</i>

446
00:31:37,562 --> 00:31:41,316
<i>‎Phép màu của cậu là thứ xịn nhất trên đời</i>

447
00:31:42,817 --> 00:31:47,196
<i>‎Ta đi đến cung trăng</i>
<i>‎Rồi về nhà vào ban trưa</i>

448
00:31:47,280 --> 00:31:50,450
<i>‎Đừng nói rằng thời gian của cậu đã hết</i>

449
00:31:51,034 --> 00:31:54,996
<i>‎Cậu luôn ở đó</i>
<i>‎Khiến những ngày dài thêm tươi sáng</i>

450
00:31:55,496 --> 00:32:00,043
<i>‎Chúng ta chưa bao giờ lạc lối</i>
<i>‎Vì cậu biết rõ đường đi</i>

451
00:32:00,126 --> 00:32:04,297
<i>‎Tớ đếm từng giờ trôi qua</i>
<i>‎Đến khi gặp lại cậu</i>

452
00:32:04,797 --> 00:32:09,552
<i>‎Dù thời gian có dài đằng đẵng</i>
<i>‎Thì ta vẫn là bạn</i>

453
00:32:09,636 --> 00:32:13,723
<i>‎Nhưng cuộc sống thiếu vắng cậu</i>
<i>‎Sao khó khăn quá</i>

454
00:32:13,806 --> 00:32:19,854
<i>‎Vì khi xa cậu</i>
<i>‎Từng giây từng khắc đều dài vô tận</i>‎!

455
00:32:19,938 --> 00:32:22,482
‎Chiếc xe đang theo điệu nhạc.

456
00:32:22,565 --> 00:32:27,111
<i>‎Thời gian của ta trôi quá nhanh</i>
<i>‎Ước gì thời gian đó kéo dài</i>

457
00:32:27,195 --> 00:32:31,366
<i>‎Không có cậu sẽ chẳng còn niềm vui</i>

458
00:32:31,866 --> 00:32:36,037
<i>‎Hãy quay lại những ngày đó</i>
<i>‎Để chúng ta vẫn được vui đùa</i>

459
00:32:36,537 --> 00:32:40,708
<i>‎Đừng bảo rằng thời gian của ta đã hết</i>

460
00:32:41,417 --> 00:32:45,463
‎Tiếp tục đi. Tăng nhịp lên.
‎Hát to hết mức có thể!

461
00:32:46,130 --> 00:32:50,426
<i>‎Hãy đến thăm các vì sao</i>
<i>‎Nào là Sao Kim và Sao Hỏa</i>

462
00:32:50,510 --> 00:32:54,889
<i>‎Giấc mơ của chúng ta</i>
<i>‎Đưa ta tới các vì sao quanh mặt trời</i>

463
00:32:54,973 --> 00:32:59,560
<i>‎Thật nhiều điều cần nói</i>
<i>‎Sau một ngày dài trôi qua</i>

464
00:32:59,644 --> 00:33:04,232
<i>‎Vì thời gian của chúng ta chỉ mới bắt đầu</i>

465
00:33:05,191 --> 00:33:07,318
‎Nghe kìa. Chiếc xe…

466
00:33:07,819 --> 00:33:09,153
‎Nó đang hát kìa!

467
00:33:10,905 --> 00:33:11,823
‎Hay lắm!

468
00:33:23,418 --> 00:33:24,293
‎Được rồi!

469
00:33:24,377 --> 00:33:25,878
‎- Hay lắm!
‎- Tuyệt!

470
00:33:26,546 --> 00:33:29,173
‎Đã nói chiếc xe hâm mộ em nhất mà!

471
00:33:29,257 --> 00:33:32,343
‎- Mà sao vậy?
‎- Âm thanh là sự rung động.

472
00:33:32,427 --> 00:33:35,096
‎Tiếng hát đã đá văng
‎máy khuếch đại bính bong

473
00:33:35,179 --> 00:33:39,017
‎trong bộ tạo phép khẩn cấp
‎nằm sâu trong động cơ.

474
00:33:39,100 --> 00:33:41,102
‎Chị họ Valerie thường nói:

475
00:33:41,185 --> 00:33:44,272
‎"Không có gì âm nhạc không thể cứu vãn".

476
00:33:45,648 --> 00:33:48,067
‎- Dưa muối.
‎- Chị ấy nói đúng.

477
00:33:51,237 --> 00:33:54,866
‎Nếu Liz tính toán đúng,
‎ta sẽ có vừa đủ phép để…

478
00:33:54,949 --> 00:33:56,409
‎Về lại nhà!

479
00:33:56,993 --> 00:33:57,952
‎Lên xe nào!

480
00:33:58,036 --> 00:34:02,165
<i>‎Thật nhiều điều cần nói</i>
<i>‎Sau một ngày dài trôi qua</i>

481
00:34:02,665 --> 00:34:08,212
<i>‎Vì thời gian của chúng ta chỉ mới bắt đầu</i>

482
00:34:09,380 --> 00:34:11,591
‎Xe, làm việc nào!

483
00:34:20,141 --> 00:34:22,769
‎Nào, xe ơi. Cậu làm được mà.

484
00:34:33,571 --> 00:34:34,405
‎Đến rồi!

485
00:34:34,489 --> 00:34:36,157
‎- Tuyệt!
‎- Ta làm được rồi!

486
00:34:36,240 --> 00:34:38,826
‎- Tuyệt vời!
‎- Tuyệt vời!

487
00:34:38,910 --> 00:34:41,412
‎Có vẻ ai cũng mừng vì ta về nhà.

488
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
‎Họ không phải reo hò vì ta.

489
00:34:44,624 --> 00:34:46,709
‎Họ reo hò vì đó là Năm Mới.

490
00:34:47,543 --> 00:34:49,879
‎Quá nửa đêm một phút rồi.

491
00:34:53,841 --> 00:34:59,555
‎- Xe đã cài bản cập nhật rồi phải không ạ?
‎- Không, Keesha, vẫn chưa.

492
00:35:03,768 --> 00:35:07,313
‎Ta về đây sau nửa đêm nên xe bị treo máy.

493
00:35:07,396 --> 00:35:09,107
‎Nghĩa là sao?

494
00:35:09,190 --> 00:35:12,568
‎Không cập nhật phần mềm phép là hết phép.

495
00:35:14,487 --> 00:35:16,531
‎Ta có làm được gì không?

496
00:35:18,533 --> 00:35:23,746
‎Từ giờ, Chuyến xe Khoa học kỳ thú
‎chỉ là xe buýt đưa đón học sinh.

497
00:35:24,789 --> 00:35:25,957
‎Thật đau điếng.

498
00:35:28,626 --> 00:35:31,254
‎- Gì thế, Jyoti?
‎- Là phim của tớ.

499
00:35:32,046 --> 00:35:34,465
‎Tớ chưa kịp cảm ơn xe nữa.

500
00:35:38,594 --> 00:35:42,223
<i>‎Thời gian đẹp nhất của tớ được tính bằng</i>

501
00:35:42,306 --> 00:35:45,643
<i>‎Khoảng thời gian tớ bên cạnh cậu</i>

502
00:35:46,853 --> 00:35:50,815
<i>‎Thời gian của ta luôn được trân trọng</i>

503
00:35:51,566 --> 00:35:54,694
<i>‎Mong rằng cậu cũng cảm thấy vậy</i>

504
00:35:55,361 --> 00:35:59,365
<i>‎Ừ, quãng thời gian tươi đẹp nhất</i>
<i>‎Của tớ và của cậu</i>

505
00:35:59,448 --> 00:36:03,578
<i>‎Quãng thời gian tươi đẹp nhất</i>
<i>‎Là quãng thời gian đẹp nhất</i>

506
00:36:04,537 --> 00:36:08,249
<i>‎Nên hãy nắm lấy thời gian</i>
<i>‎Để tạo ra thời gian</i>

507
00:36:08,749 --> 00:36:12,170
<i>‎Và tất cả quãng thời gian qua</i>
<i>‎Rồi cậu sẽ thấy</i>

508
00:36:12,879 --> 00:36:16,215
<i>‎Đó chính là quãng thời gian tươi đẹp nhất</i>

509
00:36:17,592 --> 00:36:20,803
<i>‎Thời gian đẹp nhất của tớ</i>
<i>‎Nào phải được đo</i>

510
00:36:21,888 --> 00:36:25,433
<i>‎Bằng giây, bằng phút, hay giờ</i>

511
00:36:26,017 --> 00:36:29,478
<i>‎Chúng được đo</i>

512
00:36:30,563 --> 00:36:35,985
<i>‎Từ trong con người chúng ta</i>

513
00:36:39,071 --> 00:36:42,783
‎Không, đây không phải là cách kết thúc.

514
00:36:42,867 --> 00:36:44,952
‎Xe cập nhật vào nửa đêm à?

515
00:36:45,036 --> 00:36:47,455
‎Nhưng ở múi giờ này đã quá nửa đêm.

516
00:36:47,538 --> 00:36:51,751
‎Ừ, nhưng nhớ ta đã nói
‎thời gian thật ra do ta quy định

517
00:36:51,834 --> 00:36:54,170
‎dựa trên nhu cầu nơi quy định ra nó.

518
00:36:54,253 --> 00:36:58,633
‎Ý là, mặt trời ở đối diện
‎với nơi hiện đang là nửa đêm,

519
00:36:58,716 --> 00:37:03,262
‎nhưng không thể cùng lúc đối diện
‎với mọi nơi có múi giờ đó.

520
00:37:03,346 --> 00:37:06,140
‎Cho nên "nửa đêm" chỉ là trung bình.

521
00:37:07,558 --> 00:37:11,187
‎- Hiểu rồi!
‎- Walkerville là rìa Tây của múi giờ này.

522
00:37:11,270 --> 00:37:13,981
‎Nghĩa là chưa hoàn toàn
‎ở đối diện mặt trời.

523
00:37:14,065 --> 00:37:16,192
‎Vậy nếu có thể cài lại đồng hồ xe

524
00:37:16,275 --> 00:37:20,321
‎theo vị trí thực tế của mặt trời
‎thay vì theo múi giờ

525
00:37:20,404 --> 00:37:23,783
‎thì địa điểm này vài phút nữa mới nửa đêm.

526
00:37:23,866 --> 00:37:27,161
‎Tớ có đồng hồ thời gian mặt trời thực
‎trên điện thoại

527
00:37:27,245 --> 00:37:29,997
‎dựa vào vị trí chính xác của tớ
‎theo thời điểm.

528
00:37:30,081 --> 00:37:31,582
‎Dĩ nhiên là cậu có.

529
00:37:31,666 --> 00:37:36,087
‎Và cái này cho thấy giờ mặt trời thực
‎ở nơi ta đang đứng

530
00:37:36,170 --> 00:37:40,341
‎vẫn còn một phút 42 giây nữa
‎mới tới nửa đêm.

531
00:37:40,424 --> 00:37:43,886
‎Đồng bộ hóa đồng hồ xe
‎với đồng hồ mặt trời của điện thoại.

532
00:37:54,188 --> 00:37:55,481
‎Không!

533
00:37:57,608 --> 00:38:00,027
‎- Coi chừng!
‎- Cẩn thận!

534
00:38:04,573 --> 00:38:06,033
‎Điện thoại hư rồi.

535
00:38:06,951 --> 00:38:09,412
‎Không sao, miễn là thành công.

536
00:38:12,748 --> 00:38:15,668
‎- Thiết lập lại thời gian!
‎- Xe nâng cấp được chứ?

537
00:38:15,751 --> 00:38:18,921
‎Chỉ có một cách để biết. Ra đường nào!

538
00:38:22,633 --> 00:38:24,176
‎Cậu làm gì vậy, Tim?

539
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
‎Đồng bộ hóa đồng hồ của tớ
‎với mặt trời để đếm ngược.

540
00:38:27,513 --> 00:38:29,682
‎Tất cả sẵn sàng chưa? Mười…

541
00:38:29,765 --> 00:38:30,641
‎Chín!

542
00:38:30,725 --> 00:38:34,562
‎Tám! Bảy! Sáu!

543
00:38:34,645 --> 00:38:36,397
‎Năm! Bốn!

544
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
‎Ba! Hai! Một!

545
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
‎- Nào!
‎- Tuyệt!

546
00:39:01,756 --> 00:39:04,008
‎- Bọn tớ đến đây!
‎- Tuyệt!

547
00:39:10,973 --> 00:39:12,808
‎Vậy cô Frizzle ơi,

548
00:39:12,892 --> 00:39:16,312
‎nếu múi giờ đều do ta quy định và tạo ra

549
00:39:16,395 --> 00:39:19,106
‎thì đó đâu hẳn là khoa học.

550
00:39:19,190 --> 00:39:23,527
‎Hôm nay là lễ nên đây không hẳn
‎là chuyến đi thực tế đâu.

551
00:39:24,695 --> 00:39:26,197
‎Chúc mừng năm mới!

552
00:39:39,460 --> 00:39:43,130
‎Thử lần nữa nào. Nào một, hai…

553
00:39:49,595 --> 00:39:54,141
‎Chuyến xe Khoa học kỳ thú.
‎Maven sẵn sàng giúp đỡ. Đừng ngại hỏi.

554
00:39:54,225 --> 00:39:57,895
<i>‎Chà. Không ngờ được nói chuyện với Maven.</i>

555
00:39:57,978 --> 00:40:03,442
<i>‎Có một câu em luôn muốn hỏi.</i>
<i>‎Sao mọi người lại quyết định dùng múi giờ?</i>

556
00:40:03,526 --> 00:40:08,697
‎Hỏi hay lắm! Và chị nghĩ hay nhất
‎nên trả lời bằng bài hát.

557
00:40:09,198 --> 00:40:10,658
‎Liz ơi? Xe ơi?

558
00:40:13,119 --> 00:40:18,958
<i>‎Ngày xưa khi người ta muốn đi lại</i>
<i>‎Không ai biết giờ giấc ở nơi xa thế nào</i>

559
00:40:19,041 --> 00:40:22,378
<i>‎Có người bị trễ chuyến tàu</i>
<i>‎Có người lại đến quá sớm</i>

560
00:40:22,461 --> 00:40:26,298
<i>‎Vì mỗi thành phố và đất nước</i>
<i>‎Mặt trời lên cao vào lúc khác nhau</i>

561
00:40:26,882 --> 00:40:31,345
<i>‎Họ cần có múi giờ</i>
<i>‎Để phù hợp với nơi bạn đang đứng</i>

562
00:40:31,429 --> 00:40:32,430
<i>‎Đúng vậy</i>

563
00:40:33,222 --> 00:40:37,601
<i>‎Vì múi giờ giúp tiêu chuẩn hóa</i>
<i>‎Thời gian ở khắp nơi</i>

564
00:40:39,645 --> 00:40:42,690
<i>‎Có vài người quây quần lại vào năm 1886</i>

565
00:40:42,773 --> 00:40:45,818
<i>‎Hệ thống quy định thời gian</i>
<i>‎Cần cuộc cải cách lớn</i>

566
00:40:45,901 --> 00:40:49,029
<i>‎Vẽ các kinh tuyến</i>
<i>‎Và chia thế giới ra như chiếc bánh</i>

567
00:40:49,113 --> 00:40:52,491
<i>‎Mỗi mảnh là múi giờ khác nhau</i>
<i>‎Có rạng đông giống nhau</i>

568
00:40:53,284 --> 00:40:57,830
<i>‎Họ cần có múi giờ</i>
<i>‎Để phù hợp với nơi bạn đang đứng</i>

569
00:40:57,913 --> 00:40:58,914
<i>‎Đúng vậy</i>

570
00:40:59,748 --> 00:41:05,045
<i>‎Vì múi giờ giúp tiêu chuẩn hóa</i>
<i>‎Thời gian ở khắp nơi</i>

571
00:41:05,129 --> 00:41:06,130
<i>‎Đúng thế</i>

572
00:41:07,548 --> 00:41:11,177
<i>‎- Hay quá!</i>
‎- Chị nghĩ câu hỏi đó cần được cổ vũ<i>‎.</i>

573
00:41:12,803 --> 00:41:14,722
<i>‎Được, vậy em hỏi tiếp.</i>

574
00:41:14,805 --> 00:41:18,225
<i>‎Mọi múi giờ đều hội tụ ở Nam Cực thật sao?</i>

575
00:41:18,309 --> 00:41:21,645
<i>‎Và ta có thể đi lại giữa các múi giờ</i>
<i>‎như lớp cô Frizzle?</i>

576
00:41:21,729 --> 00:41:24,732
‎À, đại loại thế, nhưng không hẳn.

577
00:41:24,815 --> 00:41:28,819
‎Tất cả múi giờ sẽ khiến các nhà khoa học
‎làm việc ở Nam Cực bối rối.

578
00:41:28,903 --> 00:41:31,447
‎Nên họ thường chọn ra một múi giờ để dùng.

579
00:41:31,530 --> 00:41:34,617
‎Nó nhắc chị nhớ về một bài. Lên đi Liz!

580
00:41:43,584 --> 00:41:46,837
<i>‎Ở Nam Cực có các trạm nghiên cứu</i>

581
00:41:47,755 --> 00:41:50,925
<i>‎Được xây nên để nghiên cứu khoa học</i>

582
00:41:51,675 --> 00:41:54,303
<i>‎Đến từ nhiều nước khác nhau</i>

583
00:41:55,638 --> 00:41:58,641
<i>‎Đó là một liên minh các nhà khoa học</i>

584
00:41:59,975 --> 00:42:06,565
<i>‎Vài trạm nghiên cứu chọn một múi giờ</i>
<i>‎Trùng với quê nhà của họ</i>

585
00:42:08,651 --> 00:42:13,572
<i>‎Trạm khác lại chọn múi giờ</i>
<i>‎Gần với trạm của mình nhất</i>

586
00:42:16,825 --> 00:42:21,747
<i>‎Trạm Nam Cực Amundsen-Scott</i>
<i>‎Nằm ở cực nam của Nam Cực</i>

587
00:42:25,209 --> 00:42:31,799
<i>‎New Zealand là múi giờ</i>
<i>‎Họ đồng bộ hóa với… đồng hồ của họ</i>

588
00:42:32,299 --> 00:42:36,387
<i>‎Vậy, lần nữa,</i>
<i>‎người ta dùng múi giờ tiện với họ nhất.</i>

589
00:42:36,470 --> 00:42:39,014
‎- Đúng!
<i>‎- Cảm ơn, Maven và Liz.</i>

590
00:42:39,098 --> 00:42:42,309
<i>‎Và cảm ơn Chuyến xe Khoa học kỳ thú.</i>
<i>‎Chuyến đi đã lắm.</i>

591
00:42:42,393 --> 00:42:45,354
‎Lúc nào cũng được.
‎Tạm biệt! Hẹn gặp trên sân khấu.

592
00:42:52,278 --> 00:42:56,448
‎Chị không biết. Muộn rồi.
‎Có lẽ nên kết thúc vụ này.

593
00:43:00,744 --> 00:43:05,666
‎Xe nói đúng. Ở đây có thể muộn
‎nhưng ở đâu đó, giờ vẫn còn sớm.

594
00:43:09,628 --> 00:43:13,549
<i>‎- Cài dây an toàn nào!</i>
<i>‎- Làm ơn là chuyến đi thực tế bình thường.</i>

595
00:43:13,632 --> 00:43:15,426
<i>‎- Cùng cô Frizzle?</i>
<i>‎- Không!</i>

596
00:43:16,010 --> 00:43:19,430
<i>‎Rong ruổi trên đường</i>
<i>‎Lòng vui tươi và thoải mái</i>

597
00:43:20,097 --> 00:43:22,182
<i>‎Điều tiếp theo mà bạn thấy…</i>

598
00:43:23,517 --> 00:43:25,436
<i>‎Bạch tuộc trong khu phố!</i>

599
00:43:25,519 --> 00:43:27,438
<i>‎Lướt trên sóng âm</i>

600
00:43:27,521 --> 00:43:29,440
<i>‎Xoay mình qua các vì sao</i>

601
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
<i>‎Rẽ trái ở ruột</i>

602
00:43:31,525 --> 00:43:33,444
<i>‎Rẽ phải lần hai qua Sao Hỏa</i>

603
00:43:33,527 --> 00:43:35,446
<i>‎Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú</i>

604
00:43:35,529 --> 00:43:37,448
<i>‎Đi qua một lỗ mũi</i>

605
00:43:37,531 --> 00:43:39,450
<i>‎Lên Chuyến xe Khoa học kỳ thú</i>

606
00:43:39,533 --> 00:43:41,452
<i>‎- Đánh sinh vật phù du</i>
<i>‎- Đỡ lấy!</i>

607
00:43:41,535 --> 00:43:43,454
<i>‎Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú!</i>

608
00:43:43,537 --> 00:43:45,456
<i>‎Chèo qua dòng dung nham</i>

609
00:43:45,539 --> 00:43:47,458
<i>‎Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú</i>

610
00:43:47,541 --> 00:43:49,168
<i>‎Quả là việc hay để làm</i>

611
00:43:49,918 --> 00:43:52,421
<i>‎Vậy nên hãy ngồi thật chắc</i>

612
00:43:52,504 --> 00:43:54,423
<i>‎Đi thôi và đừng ngại</i>

613
00:43:54,506 --> 00:43:56,425
<i>‎Để làm cho ngày của bạn trọn vẹn</i>

614
00:43:56,508 --> 00:43:58,427
<i>‎Bạn có thể bị nướng thành bánh</i>

615
00:43:58,510 --> 00:44:00,429
<i>‎Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú</i>

616
00:44:00,512 --> 00:44:04,433
<i>‎Bước vào trong!</i>
<i>‎Một chuyến đi hoang dã! Đi thôi!</i>

617
00:44:04,516 --> 00:44:06,435
<i>‎Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú</i>

618
00:44:06,518 --> 00:44:08,562
‎Biên dịch: Dennis Nguyễn



