1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:09,676
‏"كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,680 --> 00:00:17,559
‏"أفضل الإنتاجات في العام الأسوأ"

5
00:00:19,769 --> 00:00:20,603
‏مرحبًا.

6
00:00:21,896 --> 00:00:22,731
‏مرحبًا.

7
00:00:24,733 --> 00:00:25,859
‏حسنًا.

8
00:00:27,485 --> 00:00:28,903
‏مرحبًا جميعًا.

9
00:00:28,987 --> 00:00:32,115
‏شكرًا على حضوركم.
‏منحتني "نتفليكس" برنامجي الخاص أخيرًا.

10
00:00:32,198 --> 00:00:36,327
‏يحبون الكوميديا التي أقدمها كثيرًا
‏لدرجة أنهم لم يريدوني أن أكون وحدي.

11
00:00:36,411 --> 00:00:39,372
‏رحبوا رجاءً بـ"فورتشن فيمستر"
‏و"لندن هيوز".

12
00:00:41,750 --> 00:00:43,209
‏برنامجنا مميز الليلة.

13
00:00:43,293 --> 00:00:46,379
‏معنا "إيما كورين" و"جوش أوكونور"
‏من مسلسل "ذا كراون".

14
00:00:46,463 --> 00:00:49,758
‏معنا "لورين" و"كاميرون هاميلتون"
‏من "لاف إز بلايند".

15
00:00:50,508 --> 00:00:52,635
‏"ليلي كولينز" من "إيميلي إن باريس"،

16
00:00:53,636 --> 00:00:56,097
‏"أنيا تايلور جوي" من "كوينز غامبت"،

17
00:00:56,181 --> 00:00:59,559
‏"ريك كيركهام" من "تايغر كينغ"،
‏و"كيفن هارت" من كل شيء آخر.

18
00:01:00,643 --> 00:01:02,228
‏تبًا.

19
00:01:03,396 --> 00:01:04,689
‏هؤلاء ضيوف مميزون.

20
00:01:04,773 --> 00:01:06,608
‏- إنهم مميزون، صحيح؟
‏- أجل.

21
00:01:06,691 --> 00:01:09,402
‏إنتاجات كثيرة رائعة
‏على "نتفليكس" هذا العام.

22
00:01:09,486 --> 00:01:13,073
‏ثمة الكثير منها، يجب أن يكون
‏لـ"نتفليكس" حفل جوائز خاص بها.

23
00:01:13,156 --> 00:01:15,408
‏ثم أدركت: "لديها حفل جوائز (إيمي).

24
00:01:16,367 --> 00:01:19,245
‏و(الأوسكار) و(كابل آيس)."

25
00:01:19,329 --> 00:01:22,582
‏كانت الأشهر الـ12 الأخيرة
‏عقدًا لا يُنسى في حياتي.

26
00:01:22,665 --> 00:01:24,084
‏حدث الكثير.

27
00:01:24,167 --> 00:01:27,045
‏"إيلون ماسك" و"غرايمز"، رُزقا طفلًا.

28
00:01:27,128 --> 00:01:28,129
‏أطلقا عليه اسم…

29
00:01:30,381 --> 00:01:35,595
‏لا، أظن أن الاسم الحقيقي كان
‏"إكس إي آي تي 1 2"،

30
00:01:35,678 --> 00:01:37,430
‏أو كما أسمّيه، "بينغو".

31
00:01:39,224 --> 00:01:41,476
‏يبدو كاسم لقاح.

32
00:01:41,559 --> 00:01:42,560
‏هذا صحيح.

33
00:01:42,644 --> 00:01:44,813
‏سمّيا الطفل تيمنًا باللقاح القادم.

34
00:01:46,439 --> 00:01:50,026
‏ماذا غير ذلك؟
‏أكدت "ديزني" أول شخصية ثنائية الجنس لديها

35
00:01:50,109 --> 00:01:52,028
‏في مسلسل رسوم متحركة جديد.

36
00:01:52,111 --> 00:01:56,533
‏يسمونه "الماندلوري الذي يشعر أحيانًا
‏بأنه الماندلورية".

37
00:01:56,616 --> 00:02:00,745
‏لا أظن أنك تعلم، هذا ليس ثنائي الجنس…
‏لا تهتم.

38
00:02:00,829 --> 00:02:02,789
‏- هل أسأت فهم هذا؟
‏- أجل.

39
00:02:02,872 --> 00:02:05,208
‏إنها ثاني شخصية ثنائية الجنس.

40
00:02:05,291 --> 00:02:08,336
‏"آرييل" من "ذا ليتل ميرميد"
‏أحبت المحار والسمك المنتفخ.

41
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
‏أتتذكرون؟

42
00:02:09,671 --> 00:02:13,049
‏إذا فكرتم وتذكرتم، فستعرفون.

43
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
‏خطأ. لا تصفقوا لذلك.

44
00:02:17,178 --> 00:02:20,557
‏أُطلق سراح "تيكاشي 6 9" مبكرًا من السجن
‏لأسباب طبية.

45
00:02:20,640 --> 00:02:22,517
‏الواشون نهايتهم سيئة فعلًا.

46
00:02:22,600 --> 00:02:26,271
‏لطالما ظننت أنه مثل شعبي، ثم تعجبت.

47
00:02:26,354 --> 00:02:29,107
‏"6 9"؟ أليس "69"؟

48
00:02:29,190 --> 00:02:31,067
‏أظن أنه أصبح "69" في السجن.

49
00:02:33,611 --> 00:02:37,448
‏وُضع "بيلي ماكفارلند" مبتكر "فاير فيست"
‏في الحبس الانفرادي

50
00:02:37,532 --> 00:02:39,993
‏بعد القبض عليه وهو يحاول بدء بث صوتي.

51
00:02:41,327 --> 00:02:45,123
‏ينبغي أن يكون هذا العقاب العالمي
‏لمحاولة بدء بث صوتي.

52
00:02:46,291 --> 00:02:47,625
‏حدث الكثير في مجال الموسيقى.

53
00:02:47,709 --> 00:02:51,254
‏بيع من ألبوم "تايلور سويفت" الجديد
‏1.3 مليون نسخة في يوم واحد.

54
00:02:51,337 --> 00:02:54,424
‏حطم الأرقام القياسية للبث والتنزيل،

55
00:02:54,507 --> 00:02:56,843
‏وحطم مغني "راب" في "وايومنغ".

56
00:02:58,720 --> 00:03:03,308
‏لعلمكم، حصل "كانييه" على 60 ألف صوت
‏في الانتخابات الرئاسية الأخيرة.

57
00:03:03,391 --> 00:03:05,351
‏لخسر لو كان منافسه شيئًا جامدًا.

58
00:03:08,938 --> 00:03:11,524
‏صوّت للمرشح الجامد. شعرت بالغباء.

59
00:03:11,608 --> 00:03:15,528
‏بالحديث عن الرجال الذين يجبرون أتباعهم
‏على ارتداء ملابس بلون رملي،

60
00:03:15,612 --> 00:03:19,782
‏عانى "كيم جونغ أون" مشاكل صحية شديدة
‏إثر الإفراط في الشرب.

61
00:03:19,866 --> 00:03:23,161
‏كونه معروفًا بالثمالة سيشوه سمعته.

62
00:03:23,244 --> 00:03:25,622
‏ليس من مصلحتك أن تُعرف كديكتاتور مجنون

63
00:03:25,705 --> 00:03:27,707
‏يحب الثمالة أيضًا.

64
00:03:29,292 --> 00:03:31,252
‏لم أعد أتسكع مع ذلك الرجل الآن.

65
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
‏يتصرف بغرابة وهو ثمل.

66
00:03:35,089 --> 00:03:37,133
‏كانت لدينا سوابق كثيرة هذا العام.

67
00:03:37,216 --> 00:03:41,888
‏أعلن برنامج "ذا باتشلور" أن "مات جيمس"
‏سيكون أول أعزب أسود في البرنامج.

68
00:03:41,971 --> 00:03:43,348
‏صحيح؟ أليس هذا عظيمًا؟

69
00:03:45,016 --> 00:03:47,352
‏قال المنتجون إنه حان الوقت لنعطي السود

70
00:03:47,435 --> 00:03:50,146
‏الذين ليسوا رياضيين محترفين
‏فرصة مع البيضاوات.

71
00:03:50,230 --> 00:03:53,775
‏- عجبًا.
‏- عجبًا.

72
00:03:53,858 --> 00:03:55,443
‏هل ثمة قطة هناك؟

73
00:03:56,069 --> 00:03:58,363
‏- عجبًا.
‏- أجل يا رجل، حتى أنا تسجلت.

74
00:04:00,865 --> 00:04:03,368
‏كان "تيكتوك" رائجًا جدًا
‏خلال الحجر الصحي.

75
00:04:03,451 --> 00:04:05,745
‏أفاد تقرير بأن نجمًا بارزًا على "تيكتوك"

76
00:04:05,828 --> 00:04:08,289
‏يمكنه جني 5 مليون دولار تقريبًا سنويًا.

77
00:04:08,373 --> 00:04:12,293
‏قالت "كيم كاردشيان": "لا أصدق
‏أنه كان بإمكاني الرقص في مقطع

78
00:04:12,377 --> 00:04:13,628
‏بدلًا من…

79
00:04:15,880 --> 00:04:17,423
‏لا مجال للراحة!"

80
00:04:17,507 --> 00:04:19,759
‏حسنًا، لنبدأ البرنامج.

81
00:04:22,720 --> 00:04:23,721
‏جميل.

82
00:04:24,597 --> 00:04:27,016
‏أجل، سلسة.

83
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
‏- فقرة سلسة.
‏- سلسة.

84
00:04:29,852 --> 00:04:33,481
‏ربما إحدى أهم القصص هذا العام

85
00:04:33,564 --> 00:04:34,816
‏كانت قصة فيروس "كورونا".

86
00:04:34,899 --> 00:04:37,360
‏- أجل.
‏- يسعنا قول ذلك.

87
00:04:37,443 --> 00:04:41,114
‏هل كنتما مع الأمر؟ أو كنتما من المعارضين؟

88
00:04:41,197 --> 00:04:42,365
‏ماذا كان موقفكما؟

89
00:04:43,825 --> 00:04:47,120
‏تأثرت به سلبيًا بلا شك،
‏انتقلت أساسًا إلى "لوس أنجلوس"

90
00:04:47,203 --> 00:04:49,831
‏في فبراير لأكون نجمة.

91
00:04:50,581 --> 00:04:53,668
‏ثم انتشر فيروس "كورونا"
‏وحدث الإغلاق الكامل.

92
00:04:53,751 --> 00:04:55,086
‏ثم وقعت حرب عرقية.

93
00:04:56,504 --> 00:04:59,299
‏ثم اندلعت حرائق غابات "كاليفورنيا"
‏وسقط الرماد.

94
00:04:59,382 --> 00:05:02,343
‏لا توجد رعاية صحية مجانية.
‏لا أعرف إذا كنتم تعرفون.

95
00:05:02,427 --> 00:05:04,554
‏ثم نلت هذه الوظيفة وتحسنت الأوضاع.

96
00:05:04,637 --> 00:05:06,347
‏- رائع.
‏- جميل.

97
00:05:06,431 --> 00:05:09,684
‏تحسنت الأمور. أعيش الحلم الأمريكي!

98
00:05:09,767 --> 00:05:10,727
‏هذا رائع.

99
00:05:10,810 --> 00:05:13,646
‏انتقلت أيضًا إلى "لوس أنجلوس" لأصبح نجمة.

100
00:05:15,440 --> 00:05:16,566
‏ممتاز.

101
00:05:16,649 --> 00:05:21,321
‏أتذكر عندما كنا منعزلين طويلًا،
‏ثم قال الحاكم:

102
00:05:21,404 --> 00:05:24,073
‏"سنبدأ في فتح الأعمال. المستوى الأول."

103
00:05:24,157 --> 00:05:25,616
‏قلت: "ها نحن ذا."

104
00:05:25,700 --> 00:05:28,911
‏قال: "بدءًا من الغد، مقالع الصخور مفتوحة،

105
00:05:29,912 --> 00:05:34,000
‏مآوي اليرقات وورش تصليح أقواس النبالة."

106
00:05:34,083 --> 00:05:35,752
‏فقلت: "ماذا يجري بحقكم؟

107
00:05:35,835 --> 00:05:38,671
‏هل من شيء أفعله؟
‏أريد الأكل في مطعم ثانيةً فحسب.

108
00:05:38,755 --> 00:05:40,548
‏يا إلهي! أي شيء."

109
00:05:40,631 --> 00:05:42,425
‏أجل، كانت فترة صعبة.

110
00:05:42,508 --> 00:05:47,221
‏قبل الجائحة، كنت 57 كلغ وثابتة.

111
00:05:48,264 --> 00:05:49,766
‏- و…
‏- ثابتة!

112
00:05:49,849 --> 00:05:50,850
‏أجل يا عزيزتي.

113
00:05:50,933 --> 00:05:52,935
‏تغيرت الأمور.

114
00:05:54,771 --> 00:05:58,066
‏- "آر كيلي" لم يواعد "كوفيد 15" دون السن.
‏- توقف!

115
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
‏أظن أنها شائعة.

116
00:06:00,318 --> 00:06:02,945
‏- "ديفيد"، يا إلهي.
‏- لا دليل على ذلك.

117
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
‏يا إلهي.

118
00:06:03,946 --> 00:06:05,907
‏هل وجدتما حسنات للحجر الصحي؟

119
00:06:05,990 --> 00:06:08,534
‏اكتسبت هواية جديدة.
‏احترفت الامتناع عن الجنس.

120
00:06:10,161 --> 00:06:13,164
‏ليس عن قصد، ليس باختياري. حدث ذلك فحسب.

121
00:06:13,247 --> 00:06:14,916
‏وأنا كذلك. تزوجت.

122
00:06:19,378 --> 00:06:23,633
‏الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا الموضوع
‏عن طريق اللقاح. فلنتابع.

123
00:06:23,716 --> 00:06:26,719
‏بداية الحجر الصحي كانت صعبة علينا جميعًا.

124
00:06:26,803 --> 00:06:29,972
‏لكننا بدأنا نشعر بتحسن قليل في حياتنا

125
00:06:30,056 --> 00:06:32,391
‏بعد مشاهدة مثليّ يزوّج شابين مغايرين

126
00:06:32,475 --> 00:06:34,519
‏خلال تناول لحوم منتهية الصلاحية
‏من "وولمارت".

127
00:06:35,186 --> 00:06:38,689
‏ضيفنا التالي ساعد "جو إكزوتيك"
‏على أن يصبح بطل "تايغر كينغ".

128
00:06:38,773 --> 00:06:41,025
‏رحبوا رجاءً بالمنتج الأسطوري

129
00:06:41,109 --> 00:06:44,654
‏ونجم أكبر وثائقي على "نتفليكس" هذا العام،

130
00:06:44,737 --> 00:06:47,156
‏إنه السيد "ريك كيركهام".

131
00:06:48,616 --> 00:06:51,661
‏"ريك"!

132
00:06:51,744 --> 00:06:53,496
‏- "ريك"!
‏- "ريك"!

133
00:06:54,038 --> 00:06:57,708
‏"ريكي ريك"! أحب مناداتك
‏بـ"ريك" ذي الوركين النحيفين! مرحبًا.

134
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
‏- مرحبًا يا "ريك".
‏- مرحبًا.

135
00:06:58,918 --> 00:07:00,545
‏تسرني رؤيتكم جميعًا ثانيةً.

136
00:07:00,628 --> 00:07:03,047
‏لم أعلم ما إذا كان سيعتمر القبعة.

137
00:07:03,131 --> 00:07:05,967
‏يسرني أنك اعتمرتها. هل هي ملتصقة برأسك؟

138
00:07:06,050 --> 00:07:07,426
‏القبعة رائعة.

139
00:07:07,510 --> 00:07:09,595
‏إنها ملحقة. لا تُخلع.

140
00:07:09,679 --> 00:07:12,807
‏أجل. يبدو أنك تتصل من خزانة.

141
00:07:12,890 --> 00:07:14,642
‏يذكرني هذا بالأيام الخوالي.

142
00:07:18,396 --> 00:07:20,231
‏"ريك"، شكرًا على انضمامك إلينا.

143
00:07:20,815 --> 00:07:23,860
‏أما زلت و"كارول باسكن"
‏صديقين على "فيسبوك" أم لا؟

144
00:07:24,777 --> 00:07:26,821
‏ما زلنا كذلك،

145
00:07:26,904 --> 00:07:30,199
‏رغم أنها تعلم أنني أعتقد أنها قتلت زوجها.

146
00:07:30,283 --> 00:07:32,118
‏ما زالت صديقة لي.

147
00:07:32,201 --> 00:07:33,870
‏- أجل يا "ريك"!
‏- تبًا!

148
00:07:33,953 --> 00:07:36,122
‏- "ريتشارد".
‏- "ريك".

149
00:07:36,205 --> 00:07:38,833
‏هل صوّت لها في "دانسنغ ويز ذا ستارز"؟

150
00:07:39,750 --> 00:07:42,086
‏لا. لم أتحمل المشاهدة في الواقع.

151
00:07:42,170 --> 00:07:45,631
‏كان الأمر مخيفًا جدًا للمشاهدة. عيناي…

152
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
‏- يا إلهي.
‏- "ريك".

153
00:07:47,633 --> 00:07:50,887
‏أتعتقد أنها أدت الرقص النقري
‏على قبر زوجها؟

154
00:07:50,970 --> 00:07:54,098
‏- يا إلهي.
‏- أربط كل الأحداث يا رفاق.

155
00:07:54,182 --> 00:07:59,020
‏عندما تتذكره، هل تعتقد أن "جو"
‏بطل أم شرير أم غامض؟

156
00:07:59,103 --> 00:08:02,190
‏عجبًا، لعلمك يا "ديفيد"،
‏تحدثنا سابقًا هذا العام،

157
00:08:02,273 --> 00:08:06,110
‏وكانت الأمور بنفس القدر من الجنون
‏منذ ذلك الحين وحتى الآن.

158
00:08:06,194 --> 00:08:08,488
‏نجري مقابلات ونشارك في عروض مختلفة،

159
00:08:08,571 --> 00:08:11,824
‏وأراد الجميع معرفة رأيي في "كارول"

160
00:08:11,908 --> 00:08:14,785
‏وزوجها، فتجرأت أخيرًا واعترفت،

161
00:08:14,869 --> 00:08:17,079
‏أجل، أعتقد أنها قتلت زوجها.

162
00:08:18,039 --> 00:08:22,293
‏كان الوضع برمته جنونيًا.

163
00:08:22,376 --> 00:08:26,506
‏لا أصدق أنه بعد 10 أشهر،
‏ما زلنا نتحدث عن "تايغر كينغ"،

164
00:08:26,589 --> 00:08:28,341
‏وأنه ما زال مثيرًا للاهتمام.

165
00:08:28,424 --> 00:08:32,637
‏لكن الأمر يصبح أكثر إثارة للاهتمام
‏بمرور كل يوم.

166
00:08:32,720 --> 00:08:35,389
‏ماذا توقعت حين وافقت على العمل في المسلسل؟

167
00:08:35,473 --> 00:08:37,934
‏ماذا كنت تعتقد أنه سيحدث لحياتك

168
00:08:38,017 --> 00:08:41,229
‏عندما قلت: "أجل يا (نتفليكس)،
‏سأشارك في الوثائقي، أمر سهل"؟

169
00:08:41,312 --> 00:08:43,981
‏تواصل معي منتجو "نتفليكس"

170
00:08:44,065 --> 00:08:47,068
‏قبل عام تقريبًا من بداية المسلسل.

171
00:08:47,151 --> 00:08:50,029
‏وقالوا: "(ريك)، سيكون أمرًا جللًا،

172
00:08:50,112 --> 00:08:51,906
‏ستتغير حياتك،

173
00:08:51,989 --> 00:08:55,243
‏لن تفهم مدى ضخامة وأهمية
‏هذه المقابلة فعلًا

174
00:08:55,326 --> 00:08:56,536
‏حتى صدور المسلسل."

175
00:08:56,619 --> 00:08:59,288
‏وقلت: "أجل، صحيح، بربك!"

176
00:09:01,290 --> 00:09:04,502
‏إن لم تفهموا، أدى إشارة "وغد".

177
00:09:05,836 --> 00:09:08,047
‏- وغد بلا شك.
‏- لا أعلم معنى ذلك.

178
00:09:08,130 --> 00:09:10,424
‏تعني وغد. لغة بريطانية.

179
00:09:10,508 --> 00:09:11,551
‏سأشرح لاحقًا.

180
00:09:12,468 --> 00:09:14,512
‏الخلاصة هي أنهم كانوا محقين.

181
00:09:14,595 --> 00:09:18,057
‏عندما أصدرت "نتفليكس" هذا المسلسل
‏فبراير الماضي،

182
00:09:18,140 --> 00:09:20,560
‏- انقلبت حياتي رأسًا على عقب.
‏- حقًا؟

183
00:09:20,643 --> 00:09:24,355
‏فجأة، كنت أجري مقابلات 3 أو 4 مرات يوميًا

184
00:09:24,438 --> 00:09:25,940
‏في كل أنحاء العالم.

185
00:09:26,607 --> 00:09:29,277
‏كان عليّ إغلاق صفحتي على "فيسبوك"،

186
00:09:29,360 --> 00:09:32,154
‏لأن الناس كانوا يأتون بالآلاف.

187
00:09:32,238 --> 00:09:33,072
‏أجل.

188
00:09:33,155 --> 00:09:37,201
‏أصبح الأمر جنونيًا.
‏لم أستطع استخدام هاتفي لـ6 أشهر.

189
00:09:37,285 --> 00:09:39,537
‏الآن فقط عدت لاستخدام هاتفي ثانيةً.

190
00:09:39,620 --> 00:09:41,247
‏كان الأمر جنونيًا.

191
00:09:41,330 --> 00:09:43,708
‏- لكن لأقول مدى جنونه…
‏- أجل، أرنا.

192
00:09:43,791 --> 00:09:48,379
‏تلقيت الأسبوع الماضي في البريد
‏دمية "ريك كيركهام".

193
00:09:48,462 --> 00:09:49,714
‏يا إلهي!

194
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
‏أجل يا صاح!

195
00:09:52,258 --> 00:09:54,260
‏يشبه "فريدي كروغر".

196
00:09:55,136 --> 00:09:57,930
‏يشبه رجلًا أبيض عاديًا، لكنه يعجبني!

197
00:09:59,890 --> 00:10:01,142
‏انتقدنا الدمية بقسوة.

198
00:10:02,101 --> 00:10:06,731
‏و"ريك"، صوّرت المزيد من المشاهد

199
00:10:06,814 --> 00:10:08,107
‏واحترقت.

200
00:10:08,190 --> 00:10:13,904
‏هل كنا سنرى "تايغر كينغ"
‏يتعاطى المنشطات والـ"ميثامفيتامين"؟

201
00:10:14,864 --> 00:10:17,742
‏أظن أن الناس كانوا سيفقدون وعيهم
‏في الشوارع

202
00:10:17,825 --> 00:10:22,038
‏لو توفّرت معي المشاهد
‏التي صوّرناها أساسًا لبرنامج الواقع.

203
00:10:22,121 --> 00:10:26,000
‏لكن كما ذكرت، حُرق كل شيء
‏في الحريق في حديقة الحيوان،

204
00:10:26,083 --> 00:10:28,544
‏الحريق الذي قال "جو" إنني أشعلته،

205
00:10:28,628 --> 00:10:30,880
‏الحريق الذي قال "جو" إن "كارول" أشعلته…

206
00:10:30,963 --> 00:10:31,797
‏أجل.

207
00:10:31,881 --> 00:10:34,759
‏وإن زميله "جون" أشعله، الجميع إلا هو.

208
00:10:34,842 --> 00:10:38,929
‏والآن نعلم جيدًا عن طريق المباحث الفدرالية
‏من كان الجاني الحقيقي.

209
00:10:39,013 --> 00:10:40,389
‏الاحتباس الحراري.

210
00:10:41,724 --> 00:10:44,060
‏كان عليه لوم الاحتباس الحراري.

211
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
‏جلي أن حياتك تغيرت وستكون مهمًا،

212
00:10:47,104 --> 00:10:50,983
‏أقصد أنك مهم،
‏لكن لو أردت اختيار من يلعب دورك

213
00:10:51,067 --> 00:10:54,528
‏في فيلم "تايغر كينغ"، من سيكون؟

214
00:10:54,612 --> 00:10:57,698
‏أفكر في "ستينغ". ما رأيك في "ستينغ"؟

215
00:10:57,782 --> 00:11:00,368
‏يعجبني ذلك. هذا إطراء.

216
00:11:01,661 --> 00:11:04,664
‏صراحةً، سمعت الكثير من الناس

217
00:11:04,747 --> 00:11:07,124
‏يقترحون من قد يلعب دور "ريك" في الفيلم.

218
00:11:07,208 --> 00:11:10,252
‏والاسم الذي برز أكثر من غيره
‏هو "بيلي بوب ثورنتون".

219
00:11:10,336 --> 00:11:12,838
‏- أجل!
‏- أفهم ذلك.

220
00:11:12,922 --> 00:11:14,840
‏- هذا خيار جيد.
‏- فهمت.

221
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
‏"ريك"، أقدّر أنك تلقيت بريدي

222
00:11:18,177 --> 00:11:20,846
‏بشأن ارتداء القميص نفسه اليوم، أشكرك.

223
00:11:20,930 --> 00:11:23,849
‏يفيد في البرنامج ويفيد في الترابط.

224
00:11:23,933 --> 00:11:27,019
‏شكرًا على التحدث إلينا.
‏سنتحدث إليك ثانيةً، هذا مؤكد.

225
00:11:27,103 --> 00:11:28,437
‏- شكرًا يا "ريك".
‏- أجل.

226
00:11:28,521 --> 00:11:30,689
‏- أتطلع إلى ذلك.
‏- إلى اللقاء!

227
00:11:30,773 --> 00:11:31,607
‏اعتن بنفسك.

228
00:11:31,690 --> 00:11:34,151
‏"تايغر كينغ" يُعرض الآن.
‏"ريك كيركهام" جميعًا.

229
00:11:34,235 --> 00:11:35,277
‏أجل يا "ريك".

230
00:11:39,115 --> 00:11:40,574
‏"(نتفليكس) تعرفك!"

231
00:11:45,037 --> 00:11:46,122
‏المزيد.

232
00:11:46,205 --> 00:11:47,540
‏أمتأكدة؟

233
00:11:47,623 --> 00:11:48,916
‏أجل.

234
00:11:51,043 --> 00:11:53,129
‏إذا كنت تحبين المسحوق الأبيض،

235
00:11:53,212 --> 00:11:55,464
‏فستحبين أيضًا مسلسل "ناركوس".

236
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
‏إذا كنت تحبين الباذنجان الكبير،

237
00:12:04,807 --> 00:12:07,143
‏فستحبين أيضًا "بلاك إيه إف".

238
00:12:10,438 --> 00:12:11,480
‏شكرًا على النصيحة.

239
00:12:12,064 --> 00:12:14,066
‏أتتذكر مشاهدتي في "إس إن إل"؟

240
00:12:14,150 --> 00:12:16,861
‏أتتذكر "ساترداي نايت لايف"، في الماضي؟

241
00:12:16,944 --> 00:12:18,571
‏كنت أنا و"فارلز"

242
00:12:18,654 --> 00:12:23,159
‏و"كريس روك" و"ساندوسكي" و"دانا" و"دينيس"…

243
00:12:23,242 --> 00:12:24,618
‏كان البرنامج مليئًا بالنجوم.

244
00:12:24,702 --> 00:12:28,164
‏هذه أفضل فترة في حياتي. أنا متوتر لكن…

245
00:12:28,747 --> 00:12:33,294
‏إذا كنت تحب استرجاع حياة التسعينيات،
‏فستحب أيضًا "ذا لاست دانس".

246
00:12:33,377 --> 00:12:36,964
‏اكتسب "فارلي" الوزن، وأنا خسرت الوزن،
‏فظللنا في الإطار.

247
00:12:37,590 --> 00:12:38,549
‏لكن أجل.

248
00:12:41,343 --> 00:12:43,888
‏أجل يا رفاق، إذا علّمتنا 2020 شيئًا،

249
00:12:43,971 --> 00:12:46,557
‏فهو أن الحبس في الغرفة نفسها لـ6 أشهر

250
00:12:46,640 --> 00:12:48,767
‏ليس أفضل شيء لأي علاقة.

251
00:12:48,851 --> 00:12:51,687
‏لكن يمكننا تعلّم شيء أو 2 من 8 أزواج

252
00:12:51,770 --> 00:12:54,815
‏وقعوا في الحب من دون أن يتقابلوا.
‏ألقوا نظرة.

253
00:12:54,899 --> 00:12:57,902
‏قابلت الفتاة
‏التي أريد قضاء بقية حياتي معها.

254
00:12:58,736 --> 00:13:00,946
‏لم أرها من قبل.

255
00:13:01,030 --> 00:13:03,532
‏- هنا ستختار شخصًا لتتزوجه.
‏- مرحبًا.

256
00:13:03,616 --> 00:13:05,075
‏يسرني السماع منك.

257
00:13:05,159 --> 00:13:07,870
‏لا يمكنني قول "أراك لاحقًا"
‏من دون رؤيتك أصلًا.

258
00:13:07,953 --> 00:13:09,622
‏"(لاف إز بلايند)"

259
00:13:10,289 --> 00:13:11,457
‏صحيح.

260
00:13:11,540 --> 00:13:14,627
‏من "لاف إز بلايند"،
‏"لورين" و"كاميرون هاميلتون".

261
00:13:14,710 --> 00:13:16,003
‏أجل.

262
00:13:19,340 --> 00:13:20,382
‏انظروا إلى هذا.

263
00:13:21,008 --> 00:13:22,051
‏أجل.

264
00:13:22,134 --> 00:13:23,677
‏- أهلًا بكما.
‏- أهلًا.

265
00:13:23,761 --> 00:13:24,929
‏يا إلهي.

266
00:13:27,097 --> 00:13:29,725
‏- رداؤك رائع.
‏- أشكرك.

267
00:13:29,808 --> 00:13:31,852
‏إنه اللون، صحيح؟ يناسب بشرتي.

268
00:13:31,936 --> 00:13:34,813
‏عندما أرتديه، لا يهتم أحد. أما رداؤك…

269
00:13:34,897 --> 00:13:36,440
‏- أهتم.
‏- أجل، نحن نهتم.

270
00:13:36,524 --> 00:13:37,358
‏شكرًا.

271
00:13:37,441 --> 00:13:40,945
‏كنتما في البرنامج، وهل هناك…

272
00:13:41,028 --> 00:13:43,531
‏من الصعب أساسًا البقاء معًا كزوجين،

273
00:13:43,614 --> 00:13:47,701
‏لكن هل هناك ضغط إضافي
‏بأن لديكما معجبين يأملون أن تبقيا معًا؟

274
00:13:47,785 --> 00:13:50,371
‏أجل. إنهم يراقبوننا.

275
00:13:50,454 --> 00:13:52,873
‏- أجل.
‏- أجل.

276
00:13:52,957 --> 00:13:55,960
‏يجدر بكما البقاء معًا وإلا سآتي…

277
00:13:56,043 --> 00:13:59,088
‏- تلقيت تهديدات في رسائل خاصة.
‏- أجل.

278
00:13:59,171 --> 00:14:01,173
‏هل كنت أنت؟ كنت أنت.

279
00:14:02,132 --> 00:14:04,009
‏لا، حسنًا، لكن الأمر جميل.

280
00:14:04,093 --> 00:14:06,512
‏نحب أن مؤيدينا يحبون حبنا.

281
00:14:06,595 --> 00:14:09,515
‏هذا يبقينا معًا أكثر.

282
00:14:09,598 --> 00:14:11,809
‏ليس أننا نحتاج إلى ذلك لنبقى معًا.

283
00:14:11,892 --> 00:14:13,978
‏أهذا ما تحتاجان إليه لتبقيا معًا؟

284
00:14:14,061 --> 00:14:15,271
‏لست متأكدًا.

285
00:14:16,772 --> 00:14:19,066
‏ما لو كان لدى أحدكما صوت سيئ؟

286
00:14:19,149 --> 00:14:21,026
‏أتظنان أننا سنكون هنا الآن؟

287
00:14:21,110 --> 00:14:23,821
‏سؤال جيد. كان الصوت جزءًا كبيرًا من الأمر.

288
00:14:23,904 --> 00:14:25,614
‏يمكن للصوت أن يثيرك،

289
00:14:25,698 --> 00:14:29,034
‏وقد تشعر بأن هذا هو الشخص
‏المنشود، إنه جزء كبير من الأمر.

290
00:14:29,118 --> 00:14:30,911
‏انظرا كيف ينظر إليها!

291
00:14:32,162 --> 00:14:34,707
‏"لندن" معجبة كبيرة بعلاقتكما.

292
00:14:34,790 --> 00:14:37,918
‏أحاول أن أكون هادئة!
‏لست هادئة الآن يا رفاق.

293
00:14:38,002 --> 00:14:40,004
‏معجبة ومؤدية كبيرة.

294
00:14:40,087 --> 00:14:42,214
‏فريق "لاميرون"، أنا هنا من أجل ذلك.

295
00:14:42,298 --> 00:14:44,049
‏- شكرًا.
‏- أنا هنا من أجل ذلك.

296
00:14:44,133 --> 00:14:48,345
‏أما زلتما تتحدثان مع الخاسرين الآخرين…
‏أقصد المتسابقين.

297
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
‏جميعنا فائزون.

298
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
‏ما زال "كام" على تواصل.

299
00:14:54,268 --> 00:14:57,938
‏أتواصل مع "مات" أو "بارنيت"،
‏كما يعرفه معظم الناس،

300
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
‏و"آمبر" بالطبع، و"مارك" أيضًا.

301
00:15:00,441 --> 00:15:01,775
‏- أجل.
‏- أنتم إذًا…

302
00:15:01,859 --> 00:15:04,403
‏- هل أنتم أصدقاء في الحياة الحقيقية؟
‏- أجل، هذا مفاجئ.

303
00:15:04,486 --> 00:15:05,487
‏أعلم، هذا جنوني.

304
00:15:05,571 --> 00:15:07,865
‏هل بقي أزواج آخرون معًا؟

305
00:15:07,948 --> 00:15:11,785
‏أجل، آل "بارنيت"، "آمبر" و"بارنيت"،
‏ما زالا متزوجين.

306
00:15:11,869 --> 00:15:15,789
‏- يا إلهي، هذا صادم.
‏- أجل.

307
00:15:15,873 --> 00:15:19,126
‏- هذا صادم في "هوليوود" فحسب.
‏- أجل.

308
00:15:19,209 --> 00:15:22,212
‏لأن معدل استمرار الزواج هو عامين.

309
00:15:22,296 --> 00:15:23,756
‏عامان وطفل، أجل.

310
00:15:23,839 --> 00:15:25,925
‏وهذا هو المتوسط على الأرجح.

311
00:15:26,008 --> 00:15:28,135
‏فتخطي ذلك أمر جلل.

312
00:15:28,218 --> 00:15:31,430
‏ويعجبني ما تقولانه عن الصوت، لأنني…

313
00:15:31,513 --> 00:15:34,308
‏عندما أفكر في الأشياء
‏التي أعتبرها صفات جذابة،

314
00:15:34,391 --> 00:15:36,018
‏الصوت في مرتبة عليا بينها.

315
00:15:36,101 --> 00:15:37,937
‏- أجل.
‏- إنه أشبه ببصمة.

316
00:15:38,020 --> 00:15:40,439
‏مهما كبرت، تلاحظ صوت المغني،

317
00:15:40,522 --> 00:15:43,067
‏وأصوات الناس… كان ذلك على الهاتف.

318
00:15:43,150 --> 00:15:46,445
‏تتحدث مع أحد تحبه كثيرًا فتتعلق بصوته.

319
00:15:46,528 --> 00:15:50,741
‏البدء بذلك أمر مثير للاهتمام،
‏لكن إن كان لديك صوت حاد،

320
00:15:50,824 --> 00:15:53,369
‏سيُنفرون في الحال، هذا صعب.

321
00:15:53,452 --> 00:15:56,580
‏حتى أنا و"كام"،
‏عندما نتحدث على الهاتف أحيانًا الآن،

322
00:15:56,664 --> 00:15:58,832
‏أقول: "يا إلهي، كأننا في الكبسولة."

323
00:15:58,916 --> 00:16:00,250
‏أقصد الصوت.

324
00:16:00,334 --> 00:16:03,879
‏أتظنان أن الكبسولة هيأتكما للجائحة؟

325
00:16:03,963 --> 00:16:06,215
‏أجل، بالتأكيد.

326
00:16:06,298 --> 00:16:09,927
‏لم تعلما لكن…
‏انتقلتما من الكبسولة إلى الجائحة.

327
00:16:10,010 --> 00:16:12,846
‏- أجل.
‏- مثل: "لقد خرجنا، عدنا ثانيةً."

328
00:16:12,930 --> 00:16:17,476
‏ما كان أكثر شيء جنوني وأنتما تشاهدان
‏البرنامج مع الأصدقاء والعائلة؟

329
00:16:17,559 --> 00:16:21,480
‏هل حقيقة أن والدك عرف
‏أنك ضاجعت رجلًا أبيض؟ مررت بذلك.

330
00:16:22,064 --> 00:16:24,650
‏- حدث ذلك.
‏- من المضحك أن تقولي ذلك.

331
00:16:24,733 --> 00:16:28,445
‏- شاهدنا البرنامج وحدنا أولًا، ثم…
‏- أجل، قبل الوالدين.

332
00:16:28,529 --> 00:16:30,364
‏جاء والدها،

333
00:16:30,447 --> 00:16:34,660
‏ووصلنا إلى المشهد في "المكسيك"
‏حيث كنا مع بعضنا لأول مرة،

334
00:16:34,743 --> 00:16:36,829
‏واختفت "لورين" في المطبخ.

335
00:16:36,912 --> 00:16:39,999
‏- أجل، كنت…
‏- كان والدها فحسب…

336
00:16:40,082 --> 00:16:42,251
‏أنا وهو نشاهده في صمت معًا.

337
00:16:42,334 --> 00:16:43,502
‏يا إلهي.

338
00:16:43,585 --> 00:16:48,549
‏لا أريد أن أشاهدني أقبّل "كام" أمام…
‏هذا غريب، صحيح؟

339
00:16:48,632 --> 00:16:53,137
‏أحب هذا. لديّ عرض "باوربوينت" لأبي.

340
00:16:53,220 --> 00:16:54,388
‏فأنتما…

341
00:16:54,471 --> 00:16:58,225
‏من الرائع وجود مشاهد تواكب تطور علاقتكما.

342
00:16:58,308 --> 00:16:59,852
‏- مثل أفلامنا المنزلية.
‏- أجل.

343
00:16:59,935 --> 00:17:02,688
‏عندما قلت أحبك أول مرة،

344
00:17:02,771 --> 00:17:04,732
‏كنت… دعوني أشاهد المقطع.

345
00:17:04,815 --> 00:17:06,108
‏كنت تخفي شيئًا.

346
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
‏- "كاميرون"؟
‏- أجل.

347
00:17:08,652 --> 00:17:09,653
‏أعتقد أنني أحبك.

348
00:17:10,571 --> 00:17:11,905
‏أحبك.

349
00:17:15,617 --> 00:17:18,245
‏هل كنت تخفي انتصابًا؟ ماذا يجري؟

350
00:17:19,079 --> 00:17:21,582
‏أهذه وسادة انتصاب؟ لديّ واحدة من "إتسي".

351
00:17:21,665 --> 00:17:23,542
‏هذا ما حدث لي تمامًا.

352
00:17:23,625 --> 00:17:27,004
‏- أحمل واحدة معي إلى النوادي.
‏- عجبًا، كانت أوقاتًا مثيرة.

353
00:17:27,087 --> 00:17:30,632
‏أشعر بأن هذا هو مقياس معرفة
‏ما إذا كنت واقعًا في الحب،

354
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
‏- إن كان قول: "أحبك…"
‏- هذا صحيح.

355
00:17:32,843 --> 00:17:35,637
‏هل تتذكران كم يومًا مضى
‏للوصول لهذه المرحلة؟

356
00:17:35,721 --> 00:17:37,347
‏كان هذا اليوم الثالث.

357
00:17:37,431 --> 00:17:40,059
‏- الثالث؟ تبًا.
‏- لا، كان اليوم الخامس.

358
00:17:40,142 --> 00:17:42,895
‏- يشكل هذا فرقًا.
‏- كان اليوم الخامس.

359
00:17:42,978 --> 00:17:46,190
‏هذان يومان في الكبسولتين، لأن كل شيء…

360
00:17:46,273 --> 00:17:50,694
‏يجب أن نتذكروا، كنا هناك
‏من دون أي شيء حسي آخر.

361
00:17:50,778 --> 00:17:54,740
‏كانت لدينا مشاعرنا وبعضنا البعض فحسب،
‏5 أيام بدت مثل 5 سنوات.

362
00:17:54,823 --> 00:17:57,493
‏هذا أشبه بعيش المثليات معًا.

363
00:17:58,744 --> 00:18:01,413
‏لدينا مشاعرنا وبعضنا البعض فحسب

364
00:18:01,497 --> 00:18:02,998
‏ولحم خنزير معلب.

365
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
‏- أجل.
‏- صحيح.

366
00:18:04,166 --> 00:18:06,502
‏حقًا؟ مشابه جدًا.

367
00:18:06,585 --> 00:18:08,337
‏- يبدو جميلًا جدًا.
‏- أجل.

368
00:18:08,420 --> 00:18:11,757
‏ما التالي لفريق "لاميرون"؟ ماذا يجري؟

369
00:18:11,840 --> 00:18:14,176
‏هل هذا الاسم الرسمي؟ فريق "لاميرون"؟

370
00:18:14,259 --> 00:18:16,470
‏- لم أعلم…
‏- ثمة فريق "لاميرون".

371
00:18:16,553 --> 00:18:21,141
‏أجل. قيمنا أسماء المعجبين المختلفة
‏وهذا ما اختاروه.

372
00:18:21,225 --> 00:18:22,601
‏هكذا بدأ "لاميرون".

373
00:18:22,684 --> 00:18:25,187
‏هل سيكون هناك… أكره السؤال،

374
00:18:25,270 --> 00:18:27,106
‏لكن هل سيكون هناك طفل "لاميرون"؟

375
00:18:27,189 --> 00:18:28,524
‏- يا إلهي.
‏- عجبًا.

376
00:18:28,607 --> 00:18:31,235
‏كما تعلمين، لست حبلى الآن يا "لندن".

377
00:18:31,318 --> 00:18:36,115
‏لا شك أننا نريد
‏أن نُرزق "هاميلتون" صغيرًا.

378
00:18:36,198 --> 00:18:37,449
‏ربما العام القادم.

379
00:18:37,533 --> 00:18:39,785
‏ألديكما كلب؟ كتدريب على طفل؟

380
00:18:39,868 --> 00:18:41,620
‏أجل. و…

381
00:18:42,663 --> 00:18:45,165
‏أجل، إنه مفرط النشاط.

382
00:18:45,249 --> 00:18:47,960
‏إنه من سلالة "آريدال ترير" وعمره عام،

383
00:18:48,043 --> 00:18:49,753
‏فهو مزعج الآن،

384
00:18:49,837 --> 00:18:52,714
‏فنحاول أن نرتاح، لكنه تدريب رائع.

385
00:18:52,798 --> 00:18:55,175
‏- من أجل…
‏- ظريف جدًا رغم ذلك.

386
00:18:55,259 --> 00:18:59,513
‏أنتما جميلان… جميلان أيضًا على التلفاز،
‏لكن أجمل في الحقيقة.

387
00:18:59,596 --> 00:19:02,141
‏- وأنتم كذلك.
‏- ألسنا واقعين في الحب؟

388
00:19:02,224 --> 00:19:04,017
‏- شكرًا.
‏- جميلان.

389
00:19:04,101 --> 00:19:06,770
‏ينبعث الحب منكما. أحب هذا.

390
00:19:06,854 --> 00:19:10,649
‏- أشعر بذلك حيالكم أنتم الـ3.
‏- لدينا كبسولتنا هنا بلا شك.

391
00:19:12,860 --> 00:19:14,695
‏- من دون أن نرى بعضنا.
‏- أجل.

392
00:19:14,778 --> 00:19:17,239
‏شكرًا على حضوركما، نقدّر ذلك فعلًا.

393
00:19:17,322 --> 00:19:19,283
‏وتسرنا رؤيتكما شخصيًا.

394
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
‏- بالطبع.
‏- شكرًا على حضوركما.

395
00:19:21,243 --> 00:19:22,828
‏- عفوًا.
‏- أجل.

396
00:19:22,911 --> 00:19:24,413
‏- ها نحن ذا.
‏- شكرًا.

397
00:19:24,496 --> 00:19:27,833
‏"لاف إز بلايند"، يُعرض الآن.
‏آل "هاميلتون" جميعًا.

398
00:19:27,916 --> 00:19:30,419
‏أسرة ملكية!

399
00:19:33,422 --> 00:19:37,593
‏يظن البعض أنني جديد على "نتفليكس"،
‏وهذا خطأ يا "فورتشن".

400
00:19:37,676 --> 00:19:41,096
‏كنت أعمل هنا كثيرًا
‏من وراء الكواليس لفترة.

401
00:19:41,180 --> 00:19:45,184
‏أنا من يتحكم بكل شيء،
‏أنا الرجل في آذان الجميع.

402
00:19:46,018 --> 00:19:49,479
‏ألا تفهمون؟ دعوني أريكم.
‏لنلق نظرة على المقطع.

403
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
‏"عقل (نتفليكس) المدبر"

404
00:19:54,067 --> 00:19:56,695
‏هذا هو برنامج العقارات. ما اسمه؟

405
00:19:57,613 --> 00:19:58,989
‏- "سيلنغ سانسيت".
‏- حسنًا.

406
00:19:59,072 --> 00:20:01,617
‏لأن "سانسيت بوليف"… لم أفهم ذلك.

407
00:20:02,618 --> 00:20:07,873
‏قسم الشعر، هل أعطيتم "كريستين"
‏شعر ذيل الحصان الطويل الذي يبدو مزيفًا؟

408
00:20:07,956 --> 00:20:10,500
‏حسنًا، ترتديه، فهمت.

409
00:20:10,584 --> 00:20:14,755
‏"كريستين"، لنثير الحماسة،
‏أيمكنك أن تسيري وتفحصي نفسك في المرآة؟

410
00:20:14,838 --> 00:20:16,423
‏أظهري نفسك بتباه قليلًا.

411
00:20:17,382 --> 00:20:21,136
‏ليس إلى الخشب. لم تنظرين إلى الخشب؟

412
00:20:21,803 --> 00:20:22,971
‏انظري إلى…

413
00:20:24,473 --> 00:20:27,059
‏ليست الأذكى، حسنًا.

414
00:20:27,809 --> 00:20:29,686
‏لنبدأ بعض الدراما، اتفقنا؟

415
00:20:29,770 --> 00:20:32,397
‏- لديها علاقة رائعة فعلًا…
‏- الأمر أشبه…

416
00:20:32,481 --> 00:20:33,982
‏اصمت بينما أتحدث!

417
00:20:34,775 --> 00:20:36,568
‏يعجبني هذا، أظهرت مخالبها.

418
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
‏لست متأكدًا أنك محق في هذا.
‏أنا معها في هذا.

419
00:20:41,740 --> 00:20:45,035
‏ماذا؟ أتظن أن وقتًا أكثر هو أمر إيجابي؟

420
00:20:45,118 --> 00:20:46,870
‏لم يتجادل مع نفسه؟

421
00:20:46,954 --> 00:20:48,372
‏إنهما توأم.

422
00:20:48,455 --> 00:20:50,457
‏- من؟
‏- هذان الاثنان.

423
00:20:50,540 --> 00:20:52,709
‏- أهذان اثنان؟
‏- أجل.

424
00:20:52,793 --> 00:20:56,880
‏يا إلهي! شاهدت هذا البرنامج 20 مرة،
‏لم أعرف ذلك قط.

425
00:20:56,964 --> 00:20:58,548
‏ما كان عليك الانتظار 3 أيام.

426
00:20:58,632 --> 00:21:01,218
‏هل عليهما ارتداء نفس الملابس؟
‏ليسا "إيلفن".

427
00:21:01,301 --> 00:21:03,470
‏حتى التوأم "أولسن" ترتديان ملابس مختلفة.

428
00:21:03,553 --> 00:21:05,847
‏أنا أفرّق بينهما. ساعتاهما مختلفتان.

429
00:21:06,598 --> 00:21:07,557
‏حسنًا يا "هوكاي".

430
00:21:09,893 --> 00:21:13,063
‏هل عليك تناول الغداء
‏مع بقية فريق "آفنجرز"؟ رباه!

431
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
‏مرحبًا، أنا "هوكاي".

432
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
‏- مزحة رائعة.
‏- اصمت.

433
00:21:18,694 --> 00:21:20,153
‏رأيت ذلك.

434
00:21:20,445 --> 00:21:22,114
‏- يا "بريت".
‏- "جايسون".

435
00:21:22,197 --> 00:21:23,156
‏"جايسون"…

436
00:21:23,991 --> 00:21:26,076
‏لنشرح لها بطريقة رجولية.

437
00:21:26,159 --> 00:21:27,828
‏"بيبر" تتصرف بتعال.

438
00:21:27,911 --> 00:21:31,331
‏دعوني أقول شيئًا
‏بصفتي أكثر سمسار ناجح وخبير هنا.

439
00:21:31,415 --> 00:21:32,749
‏هذا من يعجبني.

440
00:21:32,833 --> 00:21:34,876
‏- ماذا يعمل؟
‏- إنهم سماسرة عقارات.

441
00:21:36,420 --> 00:21:39,214
‏- هل ستتصلين به؟
‏- لا، أنت ستتصلين به.

442
00:21:39,298 --> 00:21:42,259
‏يا سيدتيّ، على إحداكما
‏نقل الخبر السيئ لـ"جايسون".

443
00:21:42,342 --> 00:21:44,344
‏جدا طريقة ناضجة لفعل هذا.

444
00:21:44,428 --> 00:21:46,638
‏حجر، ورقة، مقص.

445
00:21:46,722 --> 00:21:47,889
‏حسنًا.

446
00:21:52,352 --> 00:21:55,731
‏يقول "ريك": "فتاتان تختاران المقص؟
‏سأشارك."

447
00:21:55,814 --> 00:21:58,608
‏- لم أكن كذلك.
‏- ألم تفكر في ذلك؟

448
00:21:58,692 --> 00:22:00,068
‏- لا.
‏- ربما أنا فعلت.

449
00:22:00,986 --> 00:22:03,655
‏أليس هكذا، عندما تختاران المقص، تفعلان…

450
00:22:03,739 --> 00:22:05,407
‏تلمسان القدمين وتفعلان…

451
00:22:06,783 --> 00:22:09,286
‏لا يحصل الأمر هكذا.

452
00:22:09,369 --> 00:22:11,163
‏- كيف يحصل؟
‏- ليس هكذا.

453
00:22:11,246 --> 00:22:12,497
‏لنشاهد المقطع.

454
00:22:12,581 --> 00:22:16,793
‏نحتفل بعيد الأصدقاء في مجموعة "أوبنهيم"
‏منذ 5 سنوات.

455
00:22:16,877 --> 00:22:18,337
‏حسنًا يا "بريت".

456
00:22:18,420 --> 00:22:19,671
‏ما زال "جايسون".

457
00:22:20,714 --> 00:22:23,967
‏حسنًا يا "جايسون"،
‏قدم نخبًا واجعله سريعًا.

458
00:22:24,468 --> 00:22:25,302
‏رفاق.

459
00:22:26,762 --> 00:22:27,763
‏نخب سريع.

460
00:22:27,846 --> 00:22:30,724
‏اسمعوا جميعًا،
‏هذه أمسيتي المفضلة في العام.

461
00:22:30,807 --> 00:22:32,142
‏كل أصدقائي وعائلتي،

462
00:22:32,225 --> 00:22:34,061
‏كل أقاربي وعماتي وأعمامي…

463
00:22:34,144 --> 00:22:37,939
‏عمات وأعمام… ماذا قلت للتو؟

464
00:22:38,023 --> 00:22:41,985
‏أصدقائي وزملائي، ثمة الكثير
‏لأكون شاكرًا عليه في عيد الشكر هذا.

465
00:22:42,069 --> 00:22:43,445
‏فأنا سعيد لأقصى درجة.

466
00:22:43,528 --> 00:22:47,491
‏لست مرشحًا لجائزة "أوسكار"،
‏قل فحسب: "ها هو الطعام، كلوا."

467
00:22:47,574 --> 00:22:50,077
‏وثمة شيء آخر أنا شاكر عليه.

468
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
‏بعت منزلًا بقيمة 44 مليون دولار.

469
00:22:53,914 --> 00:22:56,416
‏لقد باعوا منزلي!

470
00:22:56,500 --> 00:22:58,210
‏- أهذه شقتك في "تشينو"؟
‏- لا.

471
00:22:58,293 --> 00:23:00,378
‏منزلي الآخر يا أحمق.

472
00:23:00,462 --> 00:23:04,549
‏لم تر الشقة في "تشينو"،
‏لأنني أعيش في حي بلا حمقى.

473
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
‏انظرا.

474
00:23:06,843 --> 00:23:08,178
‏هل هذه بطاقات هدايا؟

475
00:23:08,261 --> 00:23:09,805
‏أجل.

476
00:23:10,514 --> 00:23:14,142
‏أحدهم ثري. "كيف تفعل ذلك؟" "لا أعرف".

477
00:23:14,226 --> 00:23:16,186
‏هل هذا يثير إعجاب السيدات؟

478
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
‏أجل. يقلن هذا.

479
00:23:18,063 --> 00:23:20,023
‏"ألديك بعض الكوكايين؟ تقطيع…"

480
00:23:21,483 --> 00:23:24,611
‏تعاط سريع للكوكايين.
‏أتعلمان ما كان لقبي في الثانوية؟

481
00:23:24,694 --> 00:23:27,197
‏- كوكتيل القريدس؟
‏- لا. ماذا قلت؟

482
00:23:27,280 --> 00:23:30,200
‏- لا شيء.
‏- لقّبوني بـ"المتعاطي".

483
00:23:30,283 --> 00:23:31,618
‏هل ارتدت الثانوية؟

484
00:23:31,701 --> 00:23:34,496
‏أنا آسف. هل أنت معلّم في الثانوية؟

485
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
‏أنا أعلّم الحشيش.

486
00:23:36,123 --> 00:23:38,250
‏على أي حال. هل لديك بعض الكوكايين؟

487
00:23:38,333 --> 00:23:41,962
‏سيكون من الأفضل لو أحدهم…
‏ألديك البعض؟ لنسترح لـ5 دقائق.

488
00:23:46,925 --> 00:23:50,011
‏في خضم الإغلاق، لم يُسمح لأحد بالسفر.

489
00:23:50,095 --> 00:23:53,014
‏ضيفتنا التالية لم تعطنا الهروب
‏الذي احتجنا إليه فحسب،

490
00:23:53,098 --> 00:23:57,269
‏بل فعلت شيئًا أيضًا في مسلسلها
‏لم أستطع فعله،

491
00:23:57,352 --> 00:23:59,271
‏انتعال كعب عال ليوم كامل.

492
00:24:00,313 --> 00:24:04,025
‏رحبوا رجاءً بنجمة المسلسل الناجح
‏"إيميلي إن باريس"،

493
00:24:04,109 --> 00:24:05,902
‏"ليلي كولينز"!

494
00:24:08,155 --> 00:24:10,031
‏- أجل!
‏- أجل، "ليلي"!

495
00:24:10,115 --> 00:24:11,449
‏مرحبًا!

496
00:24:11,533 --> 00:24:13,743
‏- مرحبًا!
‏- "ليلي"!

497
00:24:13,827 --> 00:24:18,373
‏مرحبًا يا رفاق.
‏من الممتع وجود جمهور حقيقي في المكان.

498
00:24:18,456 --> 00:24:19,708
‏يثير هذا غيرتي.

499
00:24:19,791 --> 00:24:21,001
‏إنهم رائعون أيضًا.

500
00:24:21,084 --> 00:24:22,085
‏أجل، إنهم…

501
00:24:22,169 --> 00:24:24,504
‏يجلس 2 فقط على كل أريكة. إنهم رائعون.

502
00:24:24,588 --> 00:24:26,882
‏- يرتدون الكمامات جميعًا.
‏- رائع.

503
00:24:26,965 --> 00:24:29,134
‏أنا سعيدة من أجلك ومن أجل مسلسلك.

504
00:24:29,217 --> 00:24:32,679
‏قدمت في الواقع اقتراحًا لبرنامج
‏اسمه "تامي إن تامبا".

505
00:24:34,347 --> 00:24:36,850
‏لكنني لا أريد أن أضايقك،

506
00:24:36,933 --> 00:24:40,061
‏فقلت: "حسنًا، اعرضوا (إيميلي إن باريس)".

507
00:24:40,145 --> 00:24:43,023
‏ستسعد "إيميلي" بزيارة "تامبا" في أي وقت.

508
00:24:43,106 --> 00:24:45,775
‏تقاطع مسلسلين. لعلمك يا "ليلي"…

509
00:24:45,859 --> 00:24:47,235
‏لنفعل تقاطع مسلسلين.

510
00:24:47,319 --> 00:24:52,282
‏أعتقد أن هذا المسلسل يبدو موجهًا
‏للنساء على الأرجح،

511
00:24:52,365 --> 00:24:55,535
‏لكن لا مسلسل كذلك بالفعل،
‏لأن له جمهورًا من الذكور أيضًا.

512
00:24:55,619 --> 00:24:56,912
‏هل هذا يفاجئك؟

513
00:24:57,662 --> 00:25:00,540
‏شكرًا. كانت أكبر مجاملة،

514
00:25:00,624 --> 00:25:03,960
‏هي عندما تحدثت إلى رجال يقولون: "اسمعي،

515
00:25:04,044 --> 00:25:06,504
‏حبيبتي أو خطيبتي أو زوجتي أحببن المسلسل.

516
00:25:06,588 --> 00:25:10,008
‏أردنني أن أشاهده معهن كثنائي،

517
00:25:10,091 --> 00:25:12,761
‏وانتهى بي الحال بأن أحببته أكثر منهن."

518
00:25:12,844 --> 00:25:16,514
‏كانت هذه مجاملة كبيرة.

519
00:25:16,598 --> 00:25:18,767
‏- هذا عظيم.
‏- أجل، أحببت ذلك.

520
00:25:18,850 --> 00:25:21,353
‏أتتضايقين حين يقول الناس
‏"إيميلي إن باريس"،

521
00:25:21,436 --> 00:25:24,105
‏وليس "إيميلي إن باري"؟

522
00:25:24,189 --> 00:25:26,441
‏- لا أحد يقول ذلك.
‏- يا إلهي.

523
00:25:26,524 --> 00:25:29,110
‏- لا أحد يقول ذلك.
‏- أتعلمين؟

524
00:25:29,194 --> 00:25:30,487
‏- لا أحد يقول ذلك.
‏- أجل.

525
00:25:30,570 --> 00:25:33,073
‏قابلت الجميع صراحةً.

526
00:25:33,156 --> 00:25:35,450
‏في "باريس"، سمعناها تُقال هكذا.

527
00:25:35,533 --> 00:25:37,661
‏لأن هكذا نسمعها في "باريس".

528
00:25:37,744 --> 00:25:40,163
‏لكن عندما علمت…

529
00:25:40,247 --> 00:25:42,999
‏أقصد عندما تحدثت "نتفليكس"
‏عن "إيميلي إن باري"،

530
00:25:43,083 --> 00:25:45,001
‏شعرت كأنني واحدة من الجمهور.

531
00:25:45,085 --> 00:25:47,963
‏قلت: "هل كنت أقولها خطأ طوال الوقت؟"

532
00:25:50,298 --> 00:25:53,051
‏هل أنت مثل شخصية "إيميلي"
‏في الحياة الحقيقية؟

533
00:25:53,134 --> 00:25:56,554
‏مررت بالكثير من التجارب المماثلة
‏لـ"إيميلي" خلال التصوير

534
00:25:56,638 --> 00:26:00,100
‏بطريقة كبيرة لدرجة أنني ظننت أن المنتجين،

535
00:26:00,183 --> 00:26:03,311
‏المنتجين والمخرجين كانوا يعبثون معي،

536
00:26:03,395 --> 00:26:05,021
‏لأن مياهي الساخنة انقطعت لأسبوعين،

537
00:26:05,105 --> 00:26:07,857
‏لم تكن لديّ تدفئة
‏عندما بدأ الجو يزداد برودة.

538
00:26:08,817 --> 00:26:12,279
‏كانت ثمة أعمال في كل الشقق في المبنى.

539
00:26:12,362 --> 00:26:14,864
‏خطوت على غائط كلب.

540
00:26:14,948 --> 00:26:17,117
‏- كإنسانة طبيعية. أمر جنوني.
‏- فعلت…

541
00:26:17,200 --> 00:26:18,285
‏مثل إنسانة طبيعية.

542
00:26:18,368 --> 00:26:22,414
‏أجل، حدثت لي أمور كثيرة
‏حدثت أيضًا لـ"إيميلي".

543
00:26:22,497 --> 00:26:26,584
‏هل الرجال الفرنسيون يتمتعون برجولة
‏أم أنهم مثل "سبيد"؟

544
00:26:32,966 --> 00:26:35,302
‏أجل، أنت أيضًا في المسلسل

545
00:26:35,385 --> 00:26:38,555
‏لا تتحدثين الفرنسية جيدًا،
‏لكنك تتقنينها في الواقع.

546
00:26:38,638 --> 00:26:40,223
‏هل من الغريب تزييف ذلك؟

547
00:26:40,307 --> 00:26:43,560
‏أجل، غريب جدًا.

548
00:26:43,643 --> 00:26:46,313
‏رغم أنني بدأت أتحدثها قليلًا
‏مع طاقم العمل.

549
00:26:46,396 --> 00:26:50,025
‏نشأت وأنا أتحدث الفرنسية في المدرسة.
‏إخوتي الصغار نصف سويسريين.

550
00:26:50,108 --> 00:26:53,111
‏وبدأت أتحدث الفرنسية معهم في سن مبكرة،

551
00:26:53,194 --> 00:26:55,780
‏وبدأت أحلم به وأقرأه.

552
00:26:55,864 --> 00:26:56,698
‏رائع.

553
00:26:56,781 --> 00:27:00,410
‏ثم توقفت عن التدريب وتراجعت ثقتي بنفسي.

554
00:27:00,493 --> 00:27:03,288
‏كانت إنجليزية أخي الصغير أفضل من فرنسيتي،

555
00:27:03,371 --> 00:27:04,956
‏فبدأت أستسلم.

556
00:27:05,040 --> 00:27:08,460
‏وعندما عدت من أجل "إيميلي"،
‏قلت: "سأجعلها مهمتي

557
00:27:08,543 --> 00:27:10,253
‏أن أتحدث الفرنسية بطلاقة."

558
00:27:10,337 --> 00:27:12,797
‏و"إيميلي" سيئة في الفرنسية.

559
00:27:12,881 --> 00:27:16,926
‏وأنا ألعب دور شخصية أمريكية
‏بدرجة تفوق ما شعرت به في حياتي.

560
00:27:17,010 --> 00:27:21,056
‏كان من الصعب جدًا عليّ الفصل بينهما.

561
00:27:21,139 --> 00:27:23,266
‏فساءت فرنسيتي على ما أعتقد.

562
00:27:23,350 --> 00:27:25,268
‏لكنني سأبدأ التدريب.

563
00:27:25,352 --> 00:27:28,688
‏قلت لنفسي: "الموسم الثاني،
‏إذا بدأنا موسمًا ثانيًا،

564
00:27:28,772 --> 00:27:30,190
‏سأتحسن ثانيةً."

565
00:27:30,273 --> 00:27:34,277
‏أيمكننا التحدث عن ملابسك؟
‏لأنك بدوت فاتنة طوال الوقت.

566
00:27:34,361 --> 00:27:36,863
‏- شكرًا.
‏- ألم تبد مذهلة؟

567
00:27:38,156 --> 00:27:41,534
‏"ليلي"، أخبريني أرجوك
‏أنك احتفظت بتلك الملابس.

568
00:27:41,618 --> 00:27:44,287
‏احتفظت ببعض الأشياء،

569
00:27:44,371 --> 00:27:46,247
‏لكن ليس بقدر ما أردت.

570
00:27:46,331 --> 00:27:47,749
‏سأكون صريحة.

571
00:27:48,750 --> 00:27:50,877
‏احتفظت ببعض الأغراض.

572
00:27:50,960 --> 00:27:54,506
‏لكن الفستان الأبيض الذي ارتديته
‏والذي تلطخ بالطلاء،

573
00:27:54,589 --> 00:27:58,927
‏مصمم الأزياء "ستيفان رولاند"
‏أرسل إليّ الأصلي

574
00:27:59,010 --> 00:28:00,970
‏الذي لم يتلطخ بالطلاء.

575
00:28:01,054 --> 00:28:03,890
‏- فهذه كانت هدية جميلة.
‏- أجل.

576
00:28:03,973 --> 00:28:08,436
‏لكن للموسم الثاني
‏أو إذا وصلنا إلى مواسم أخرى،

577
00:28:08,520 --> 00:28:10,480
‏هذا شيء يجب أن أضيفه في العقد.

578
00:28:10,563 --> 00:28:13,983
‏أشعر بأن هذا حدث في "سيكس أند ذا سيتي".

579
00:28:14,067 --> 00:28:17,404
‏كنا نرتدي جميعًا السراويل الواسعة
‏في الحجر الصحي.

580
00:28:17,487 --> 00:28:20,115
‏يجب أن أزدهر في الموضة ثانيةً.

581
00:28:20,198 --> 00:28:22,200
‏لذا عليّ أخذ ملابس وزينة المسلسل.

582
00:28:22,283 --> 00:28:24,744
‏- أجل.
‏- كنت سأحتفظ بالكرواسون فحسب.

583
00:28:26,621 --> 00:28:28,164
‏"فورتشن"!

584
00:28:28,248 --> 00:28:30,458
‏"ليلي"، تمثلين في "مانك" أيضًا.

585
00:28:30,542 --> 00:28:33,128
‏عم كل هذا؟ رأيت لوحة إعلانية.

586
00:28:33,878 --> 00:28:40,427
‏فيلم "مانك"، أعتقد أننا أنهيناه فنيًا
‏قبل الإغلاق بأسبوع.

587
00:28:41,136 --> 00:28:45,265
‏وهذا جنوني، لكنني كنت أصور "مانك"
‏بعد "إيميلي" مباشرةً،

588
00:28:45,348 --> 00:28:49,686
‏واضطررت إلى العودة إلى دياري مرتين
‏بينما كنا نصور "إيميلي" لـ24 ساعة.

589
00:28:49,769 --> 00:28:52,480
‏فسافرت من "باريس"
‏إلى "لوس أنجلوس" لقياس الملابس،

590
00:28:52,564 --> 00:28:57,360
‏واختبارات الكاميرا والبروفات
‏مع "ديفيد فينشر" و"غاري أولدمان" و…

591
00:28:57,986 --> 00:29:01,322
‏فكنت أسافر حول العالم من أجل ذلك،

592
00:29:01,406 --> 00:29:04,409
‏وهذه قصة "هيرمان مانكيوز" الرائعة،

593
00:29:04,492 --> 00:29:08,371
‏كاتب "سيتيزن كين" والفيلم بالأبيض
‏والأسود في الثلاثينيات والأربعينيات.

594
00:29:08,455 --> 00:29:13,293
‏ذات مرة، ذهبت إلى "آربيز" و"ماكدونالدز"
‏في اليوم نفسه،

595
00:29:13,376 --> 00:29:16,045
‏وكانا في مدينتين مختلفتين.

596
00:29:16,129 --> 00:29:18,673
‏- أحدهما في "ويست هوليوود".
‏- أجل.

597
00:29:18,757 --> 00:29:21,843
‏أريدك أن تسوّي جدلًا كبيرًا.

598
00:29:21,926 --> 00:29:23,344
‏اتفقنا يا "ليلي"؟

599
00:29:23,428 --> 00:29:27,015
‏يجب أن أعلم، هل "إيميلي" في الـ22 أم 35؟

600
00:29:28,850 --> 00:29:32,687
‏سأتحمل مسؤولية هذا التعليق الغبي،

601
00:29:32,771 --> 00:29:36,566
‏لأنني… سأتحمله.

602
00:29:36,649 --> 00:29:38,651
‏أجل، لا، أخطأت في الكلام.

603
00:29:38,735 --> 00:29:40,862
‏قصدت أن أقول

604
00:29:40,945 --> 00:29:44,282
‏إنها أكثر حكمة من عمرها.

605
00:29:44,365 --> 00:29:46,618
‏لكنها مهنية،

606
00:29:46,701 --> 00:29:49,954
‏تخرّجت من الكلية قبل فترة طويلة.

607
00:29:50,038 --> 00:29:52,916
‏أظن أن هذه أول مرة تسافر خارج البلاد،

608
00:29:52,999 --> 00:29:55,210
‏لذلك تمر بالعديد من السوابق،

609
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
‏لكنها ليست في أوائل الـ20.

610
00:29:57,045 --> 00:29:59,172
‏إنها مهنية وحصلت على شهادتها.

611
00:29:59,255 --> 00:30:01,508
‏27 أو 28…

612
00:30:03,218 --> 00:30:04,844
‏- في عمري في الأساس.
‏- أجل.

613
00:30:05,678 --> 00:30:08,765
‏"ليلي"، إذا شاركت في موسم ثان،
‏فهل سيكون في "باريس"

614
00:30:08,848 --> 00:30:11,017
‏أم ستقلبين الأمور وتذهبين إلى "العراق"؟

615
00:30:11,100 --> 00:30:12,685
‏يا إلهي.

616
00:30:14,896 --> 00:30:16,856
‏كما تعلم،

617
00:30:16,940 --> 00:30:20,401
‏حيثما تكون هناك حاجة لمهاراتها
‏في وسائل التواصل الاجتماعي،

618
00:30:20,485 --> 00:30:22,278
‏فمؤكد أن "إيميلي" ستذهب.

619
00:30:22,362 --> 00:30:25,824
‏لكنني أعتقد أننا متحمسون
‏للعودة إلى "باريس".

620
00:30:25,907 --> 00:30:28,868
‏طبعًا كل شيء الآن معلّق، بسبب التوقيت

621
00:30:28,952 --> 00:30:31,079
‏ورغبتنا في أن نكون بأمان وما شابه،

622
00:30:31,162 --> 00:30:34,624
‏لكننا جميعًا متحمسون للعودة إلى "باريس".

623
00:30:34,707 --> 00:30:37,335
‏أظل أحاول القول:
‏"ربما تستقل القطار السريع،

624
00:30:37,418 --> 00:30:39,796
‏- وتزور مكانًا آخر ليوم…"
‏- إلى "لندن"!

625
00:30:39,879 --> 00:30:43,383
‏"تأخذ فترة تدريب في مكان آخر…" أعلم!

626
00:30:43,466 --> 00:30:45,343
‏لا تنسي "تامبا".

627
00:30:46,678 --> 00:30:49,764
‏"تامبا"! "تامبا" مطروحة بالفعل.

628
00:30:49,848 --> 00:30:52,141
‏عليها العودة إلى "الولايات المتحدة"
‏في مرحلة ما.

629
00:30:52,225 --> 00:30:54,143
‏يجب أن يحدث ذلك في "تامبا".

630
00:30:54,227 --> 00:30:56,229
‏- شكرًا.
‏- شكرًا على مشاركتك.

631
00:30:56,312 --> 00:30:59,274
‏في المرة المقبلة،
‏تعالي إلى الاستوديو إذا استطعت.

632
00:30:59,357 --> 00:31:00,483
‏- اتفقنا؟
‏- أجل.

633
00:31:00,567 --> 00:31:02,151
‏سُررت برؤيتك.

634
00:31:02,235 --> 00:31:05,947
‏"ليلي كولينز" جميعًا.
‏"إيميلي إن باريس" يُعرض الآن.

635
00:31:06,781 --> 00:31:07,949
‏شكرًا.

636
00:31:09,784 --> 00:31:13,454
‏ينضم إلينا الآن للحديث عن أهم القصص
‏في عام 2020،

637
00:31:13,538 --> 00:31:16,040
‏رجل معروف بإبداء رأيه.

638
00:31:16,124 --> 00:31:18,793
‏أخبرته أنه على "نتفليكس"
‏أن تمنحه عرضه الخاص.

639
00:31:18,877 --> 00:31:20,920
‏فقال: "لديّ 3 منها".

640
00:31:21,004 --> 00:31:23,047
‏حسنًا، إليكم "جو كوي".

641
00:31:25,550 --> 00:31:27,635
‏- أجل يا صاح!
‏- "جو كوي"!

642
00:31:27,719 --> 00:31:28,928
‏- أحبكم.
‏- "جو".

643
00:31:29,012 --> 00:31:30,597
‏- سُررت برؤيتك.
‏- شكرًا.

644
00:31:33,349 --> 00:31:36,311
‏- أكره كوني لا أستطيع معانقتك.
‏- أعلم، أفتقد ذلك.

645
00:31:36,394 --> 00:31:37,812
‏أفتقد معانقتكم.

646
00:31:37,896 --> 00:31:40,064
‏أعلم، كنا سنتعانق جميعًا الآن.

647
00:31:40,148 --> 00:31:42,108
‏"جو كوي إن هيز إليمنتس"، العرض الخاص.

648
00:31:42,191 --> 00:31:43,651
‏- أجل.
‏- هذا عرض رائع.

649
00:31:43,735 --> 00:31:47,113
‏كان مميزًا جدًا لي.
‏شكرًا يا "نتفليكس" على فرصة تقديمه.

650
00:31:47,196 --> 00:31:49,866
‏"(جو كوي إن هيز إليمنتس)"

651
00:31:49,949 --> 00:31:54,203
‏هذه طريقتي لأرد الجميل لثقافتي وشعبي.
‏تمكنت من الذهاب إلى "الفلبين"،

652
00:31:54,287 --> 00:31:56,915
‏أحضرت كوميديين فلبينيين إلى "الفلبين"،

653
00:31:56,998 --> 00:32:00,877
‏عرضنا المواهب في "الفلبين"،
‏جلبتهم على المسرح، كان هذا ممتعًا.

654
00:32:00,960 --> 00:32:02,503
‏هل صُور في شاحنة طعام؟

655
00:32:04,672 --> 00:32:06,382
‏أجل، كان كله…

656
00:32:06,466 --> 00:32:08,259
‏لم يسمع أحد ما قاله "ديفيد".

657
00:32:08,343 --> 00:32:11,179
‏مهين جدًا. "هل صُور في شاحنة طعام؟"

658
00:32:11,262 --> 00:32:13,431
‏أجل.

659
00:32:14,015 --> 00:32:16,684
‏ثمة الكثير من الأمور في 2020.

660
00:32:16,768 --> 00:32:19,228
‏هناك "كانييه"، فعل الكثير في 2020.

661
00:32:19,312 --> 00:32:22,065
‏هو و"كيم" انفصلا لفترة قصيرة.

662
00:32:22,148 --> 00:32:23,566
‏وأسّس طائفة دينية.

663
00:32:23,650 --> 00:32:26,861
‏ورشح نفسه للانتخابات الرئاسية،
‏وأُصيب بـ"كورونا".

664
00:32:26,945 --> 00:32:30,281
‏يعمل في الساحل الشرقي والغربي
‏ومصاب باضطراب ثنائي القطب. ما رأينا؟

665
00:32:31,282 --> 00:32:33,201
‏- يا لها من سيرة ذاتية!
‏- أجل.

666
00:32:33,284 --> 00:32:37,413
‏لا أعلم ما الأكثر جنونًا،
‏ترشح "كانييه" للانتخابات، أم تصويتي له.

667
00:32:39,123 --> 00:32:41,918
‏حصل على صوتي. كنت واحدًا من الـ60 ألفًا.

668
00:32:42,001 --> 00:32:43,002
‏أجل.

669
00:32:43,086 --> 00:32:46,297
‏تحصل على حذاء "ييزي" عندما تصوّت.
‏هذا جنوني.

670
00:32:46,381 --> 00:32:47,924
‏- توقف.
‏- ليست صفقة سيئة.

671
00:32:48,007 --> 00:32:49,008
‏ماذا؟

672
00:32:49,092 --> 00:32:52,136
‏هل تظن أن أحدهم قال له:
‏"اعتبر الأمر (ييزي)"؟

673
00:32:52,762 --> 00:32:56,432
‏وكل ذلك. وهكذا بدأت فكرة تلك الأحذية.

674
00:32:56,516 --> 00:32:58,893
‏- حقًا؟
‏- سمع ذلك كثيرًا.

675
00:32:58,977 --> 00:33:01,187
‏أجل. ماذا عن قداديس يوم الأحد تلك؟

676
00:33:01,270 --> 00:33:04,357
‏لا أكرهه. موقف ينشر الوباء قليلًا.

677
00:33:04,440 --> 00:33:06,985
‏- أجل.
‏- ينشر الوباء، خدمة الكنيسة…

678
00:33:07,068 --> 00:33:09,070
‏وأعتقد أنه من الجيد أنه يفعل ذلك.

679
00:33:10,154 --> 00:33:12,407
‏لكن هل سافروا؟ ماذا حدث؟

680
00:33:12,490 --> 00:33:15,743
‏لا أعلم. لا يمكن أن ينشر الوباء
‏عندما يكون في خدمة الرب.

681
00:33:15,827 --> 00:33:17,370
‏- هذا صحيح.
‏- تذكروا ذلك.

682
00:33:17,453 --> 00:33:19,080
‏نشر الرسالة.

683
00:33:19,163 --> 00:33:21,624
‏- ماذا أقول؟
‏- "اخرج من هنا يا (كورونا)."

684
00:33:21,708 --> 00:33:24,502
‏أجل، سمعت أن "كيم"
‏ذهبت في هذه الرحلة الكبيرة.

685
00:33:24,585 --> 00:33:27,005
‏- أخذت كل أصدقائها على طائرة.
‏- أجل، فعلت.

686
00:33:27,088 --> 00:33:29,257
‏- هل كنت على الطائرة؟
‏- لم تتم دعوتي.

687
00:33:29,340 --> 00:33:30,633
‏للأسف.

688
00:33:30,717 --> 00:33:34,095
‏- كنت على طائرة "ساوث ويست".
‏- أجرينا جميعًا مسحات "كوفيد".

689
00:33:34,178 --> 00:33:38,016
‏أجل، أجروا جميعًا مسحات "كوفيد"
‏وقالوا وهم يغادرون،

690
00:33:38,099 --> 00:33:42,562
‏بدأ "كانييه" خدمة كنيسة وقالوا:
‏"سنغادر يا (كانييه)."

691
00:33:42,645 --> 00:33:44,939
‏فاجأهم في اليوم الأخير.

692
00:33:45,023 --> 00:33:48,693
‏قالوا: "ليجلب الجميع جوزة هند.
‏لنذهب ونشاهد."

693
00:33:49,318 --> 00:33:51,154
‏بدؤوا يشربون من جوز الهند.

694
00:33:51,821 --> 00:33:54,615
‏كان لدينا أيضًا أشخاص
‏منعزلون في الرياضة.

695
00:33:54,699 --> 00:33:57,076
‏في الرياضة… تبدو مختلفة هذا العام.

696
00:33:57,160 --> 00:34:00,455
‏أُلغيت الألعاب الأولمبية الصيفية.
‏كانت الملاعب فارغة.

697
00:34:00,538 --> 00:34:05,001
‏ولاعبو دوري كرة السلة بقوا منعزلين،
‏وأُجبروا على النوم مع زوجاتهم.

698
00:34:05,084 --> 00:34:07,712
‏- هذا جنوني.
‏- لم يكن أحد سعيدًا حيال ذلك.

699
00:34:07,795 --> 00:34:09,922
‏عجبًا، أجل، لا أحد.

700
00:34:10,006 --> 00:34:13,301
‏الرياضة الوحيدة التي تنجح الآن

701
00:34:13,384 --> 00:34:15,553
‏هي "تايسون" ضد "جونز".

702
00:34:15,636 --> 00:34:17,680
‏كان ذلك أفضل مبلغ تم إنفاقه.

703
00:34:17,764 --> 00:34:18,765
‏صحيح.

704
00:34:18,848 --> 00:34:23,978
‏مشاهدة رجلين يكادان أن يبلغا الـ60
‏يضرب أحدهما الآخر.

705
00:34:24,062 --> 00:34:25,688
‏ببطء.

706
00:34:27,899 --> 00:34:32,320
‏كان "روي جونز" يؤدي حركات في دماغه
‏من عشرينياته،

707
00:34:32,403 --> 00:34:35,573
‏لكن وركيه كانا يقولان:
‏"مهلًا يا رجل، تمهل.

708
00:34:36,324 --> 00:34:38,451
‏ستكسر وركك."

709
00:34:38,534 --> 00:34:42,747
‏أعلم، وعندما جلسا بين الجولات،
‏كان يتم رشهم برذاذ التشحيم.

710
00:34:42,830 --> 00:34:43,706
‏أجل.

711
00:34:45,833 --> 00:34:46,918
‏اذهب إلى هناك.

712
00:34:47,001 --> 00:34:50,588
‏لم يكن "كوفيد" الشيء الوحيد
‏الذي انتشر في 2020.

713
00:34:50,671 --> 00:34:53,257
‏أصدرت "كاردي بي" أغنية "واب".

714
00:34:53,341 --> 00:34:56,135
‏الرجل على لوح التزلج
‏مع فرقة "فليتوود ماك"،

715
00:34:56,219 --> 00:34:57,637
‏اكتفيت منه.

716
00:34:57,720 --> 00:35:00,139
‏تفضلي، ما رأيك فيه؟

717
00:35:00,223 --> 00:35:02,183
‏لعله شيء أمريكي.

718
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
‏لم تهتم بهذا الرجل؟

719
00:35:04,769 --> 00:35:07,480
‏لم يفعل أي شيء عظيم.

720
00:35:07,563 --> 00:35:08,397
‏توت بري؟

721
00:35:08,481 --> 00:35:11,901
‏كان يشرب التوت البري ويتزلج على أغنية.

722
00:35:11,984 --> 00:35:14,445
‏هل هذا ترفيه من وجهة نظرك؟ لا أفهم.

723
00:35:14,529 --> 00:35:16,280
‏لم يشتهر أي أحد على "تيكتوك"؟

724
00:35:16,364 --> 00:35:19,075
‏الصغار بسنّ الـ10 أو 15 عامًا،

725
00:35:19,158 --> 00:35:22,328
‏- يؤدون رقصة على الأقل.
‏- بدأ "تيكتوك" هكذا.

726
00:35:22,411 --> 00:35:25,957
‏وفهمت ذلك نوعًا ما.
‏إنهم راقصون رائعون وهذا ممتع نوعًا ما.

727
00:35:26,040 --> 00:35:28,960
‏لكن هذا الرجل، ماذا يُفترض… لم تحبونه؟

728
00:35:29,043 --> 00:35:33,422
‏كان يستمتع بوقته.

729
00:35:33,506 --> 00:35:35,675
‏- يستمتع بوقته.
‏- لا تكرهي الاستمتاع بالوقت.

730
00:35:35,758 --> 00:35:38,427
‏لم أفهم. "كان يستمتع بوقته."

731
00:35:38,511 --> 00:35:41,305
‏كان عصير التوت البري ولوح التزلج
‏وطريق سريع.

732
00:35:41,389 --> 00:35:43,266
‏- يستمتع بوقته.
‏- يستمتع بوقته.

733
00:35:43,349 --> 00:35:44,517
‏- أنا…
‏- حسنًا.

734
00:35:44,600 --> 00:35:47,145
‏بالنسبة إلى أغنية "واب"…

735
00:35:47,854 --> 00:35:49,939
‏- المعذرة.
‏- أليس هذا صحيحًا؟

736
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
‏- لا يمكنك قول ذلك.
‏- "واب"؟ "ووب"؟

737
00:35:51,983 --> 00:35:52,900
‏"واب".

738
00:35:52,984 --> 00:35:57,780
‏عندما غنت "كاردي بي" و"ميغان ذا ستاليون"
‏عن المهابل…

739
00:35:57,864 --> 00:36:00,950
‏لماذا اسمها "مهابل مبللة"
‏عندما تغنيان عن ذلك،

740
00:36:01,033 --> 00:36:04,453
‏لكن عندما تجتمع مثليتان
‏يكون اسمها "مضاجعة ثنائية"؟

741
00:36:06,497 --> 00:36:07,540
‏آسفة، لكن…

742
00:36:08,416 --> 00:36:12,170
‏مضاجعة… لا أريد التعليق.

743
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
‏- لا أعلم كيف أرد.
‏- لا أعلم ماذا أقول.

744
00:36:15,047 --> 00:36:17,466
‏- ماذا نفعل؟
‏- أومأت برأسي وقلت: "حسنًا."

745
00:36:17,550 --> 00:36:20,553
‏- نترك الأمر عند هذا الحد.
‏- لا يمكننا التعليق.

746
00:36:20,636 --> 00:36:24,056
‏أعرف فتى عصير التوت البري،
‏لأن لدينا مدير الأعمال نفسه.

747
00:36:24,140 --> 00:36:26,976
‏وقال…

748
00:36:27,059 --> 00:36:29,520
‏إنه لا يحب أن شهرته تتراجع.

749
00:36:29,604 --> 00:36:33,107
‏فقال: "ماذا لو كنت على زلاجات
‏وأشرب عصير الأناناس؟"

750
00:36:33,191 --> 00:36:35,276
‏فأجابه، "لا، انتهى الأمر.

751
00:36:35,359 --> 00:36:38,654
‏حققت نجاحًا لفترة.
‏أعتقد أنه عليك الاستلقاء."

752
00:36:39,363 --> 00:36:43,826
‏أظن أن أغنية "المهابل المبللة"،
‏تجاوزت كل جيل.

753
00:36:43,910 --> 00:36:46,162
‏لأنه لا شيء أسوأ من سماع أمي تغنيها

754
00:36:46,245 --> 00:36:47,747
‏بينما تطهو، مثل…

755
00:36:49,207 --> 00:36:51,751
‏أقول: "ماذا تقولين بحق السماء يا أمي؟"

756
00:36:52,460 --> 00:36:54,670
‏- صحيح.
‏- لم أعد أريد الأكل أصلًا.

757
00:36:54,754 --> 00:36:58,341
‏أريد أن أشكر "جو كوي" على حضوره.

758
00:36:58,424 --> 00:37:00,801
‏وشكرًا يا "جو كوي".

759
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
‏أحبكم.

760
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
‏لا تجلس كل يوم مع نجمة المسلسل
‏الأكثر مشاهدة على "نتفليكس"،

761
00:37:05,765 --> 00:37:07,391
‏"ذا كوينز غامبت"،

762
00:37:07,475 --> 00:37:08,935
‏لكن هذا اليوم مميز.

763
00:37:09,018 --> 00:37:11,562
‏ألقوا نظرة عندما أجلس
‏مع "أنيا تايلور جوي".

764
00:37:14,148 --> 00:37:15,608
‏حسنًا، أدخلها.

765
00:37:19,820 --> 00:37:21,948
‏حسنًا. أليست هنا؟

766
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
‏- "أنيا"، مرحبًا.
‏- مرحبًا.

767
00:37:24,784 --> 00:37:26,619
‏إنه "أنيا" وليس "أونيا"؟

768
00:37:26,702 --> 00:37:29,538
‏- "أنيا" مثل بداية "أنياب"، أجل.
‏- هل أنت متأكدة؟

769
00:37:29,622 --> 00:37:31,457
‏- بالطبع.
‏- حسنًا.

770
00:37:31,540 --> 00:37:33,251
‏أود البدء بقول،

771
00:37:33,793 --> 00:37:36,337
‏كيف تشعرين حيال كون مسلسلك

772
00:37:36,420 --> 00:37:40,132
‏هو المسلسل المحدود الأكثر مشاهدة
‏على "نتفليكس" على الإطلاق؟

773
00:37:40,216 --> 00:37:41,092
‏أليس رائعًا؟

774
00:37:41,175 --> 00:37:44,053
‏إنه رائع. هذا جامح بلا شك.

775
00:37:45,471 --> 00:37:48,391
‏دخلت مجال التمثيل
‏حتى لا أقوم بحسابات رياضية.

776
00:37:48,474 --> 00:37:49,850
‏لست بارعة مع الأرقام.

777
00:37:49,934 --> 00:37:52,812
‏يمكنني تخيل 5 آلاف شخص فقط،

778
00:37:52,895 --> 00:37:58,150
‏لكن 62 مليون أسرة، هذا رقم يفوق فهمي.

779
00:37:58,234 --> 00:38:01,153
‏أنا ممتنة جدًا.
‏من الرائع أن الناس يحبون المسلسل.

780
00:38:01,237 --> 00:38:03,781
‏أجل، لأنه مسلسل مثير للاهتمام

781
00:38:03,864 --> 00:38:06,617
‏لا يدخل في الأحداث مباشرة، إنه مختلف.

782
00:38:06,701 --> 00:38:10,162
‏من الرائع أن كثيرًا من الناس اهتموا به.

783
00:38:10,246 --> 00:38:12,665
‏سأخبرك ما أكثر ما تعلقت به في المسلسل.

784
00:38:12,748 --> 00:38:17,461
‏غادر والدي وعمري 4 أعوام،
‏فتعلقت بذلك الجزء نوعًا ما.

785
00:38:17,545 --> 00:38:21,632
‏ثم جاء زوج أمي وأنا في الـ9
‏وجعلني أحب الشطرنج،

786
00:38:21,716 --> 00:38:26,053
‏ودفعني إلى تحدث الألمانية
‏وجمع العملات المعدنية.

787
00:38:26,137 --> 00:38:28,139
‏هوس ثلاثي نوعًا ما.

788
00:38:28,222 --> 00:38:31,767
‏عندما تُوفي زوج أمي،
‏لم يكن هناك من ألعب معه.

789
00:38:31,851 --> 00:38:35,813
‏كان أشبه بالحارس من المسلسل،
‏لذلك لم ألعب كثيرًا بعد ذلك.

790
00:38:35,896 --> 00:38:38,107
‏وأنا أشبه الفتى "بيني".

791
00:38:38,190 --> 00:38:39,900
‏وهذا ما حدث لي وأنا طفلة.

792
00:38:39,984 --> 00:38:42,820
‏- مهلًا، لا، يجب أن تسمع هذا.
‏- حسنًا.

793
00:38:42,903 --> 00:38:45,323
‏ذهبنا إلى… عندما كان عمري 9 أعوام،

794
00:38:45,406 --> 00:38:47,700
‏وكان يتجول الجميع ويقولون:

795
00:38:47,783 --> 00:38:50,119
‏"شبيهتك من المشاهير هي (أنجلينا جولي)،"

796
00:38:50,202 --> 00:38:52,705
‏"تشبهين (كيت بلانشيت)،" "أنت هذه الشخصية."

797
00:38:52,788 --> 00:38:56,000
‏ولم يختر أحد لي شخصية، ثم قال أحدهم:

798
00:38:56,083 --> 00:38:58,836
‏"أنت تشبهين الطفل من (لاف أكتشولي)."

799
00:38:58,919 --> 00:39:01,380
‏وكنت أفكر في الشعور بالإهانة

800
00:39:01,464 --> 00:39:04,216
‏لأنه قال إنني أشبه فتى، ثم قلت:

801
00:39:04,300 --> 00:39:06,927
‏"تبًا. إنه ظريف جدًا. سأتقبل هذا."

802
00:39:07,011 --> 00:39:09,889
‏هكذا سمعت عن مسلسلك،
‏أرسل لي أحدهم على "إنستغرام".

803
00:39:09,972 --> 00:39:12,224
‏ثم نشرت صورة لكما وعلّق أحدهم:

804
00:39:12,308 --> 00:39:14,185
‏"هذا الفتى يشبهك."

805
00:39:14,268 --> 00:39:17,772
‏قلت: "ربما يشبهني بعد 9 أيام
‏من تناول (كريستال ميث)."

806
00:39:18,314 --> 00:39:21,567
‏لكن هذا الفتى ظريف ويعتمر قبعة جميلة
‏ويبدو وسيمًا.

807
00:39:21,650 --> 00:39:23,736
‏لكن يمكنك ملاحظة ذلك قليلًا، صحيح؟

808
00:39:23,819 --> 00:39:25,738
‏أجل. فهمت.

809
00:39:25,821 --> 00:39:27,323
‏- جيد.
‏- إنه وسيم.

810
00:39:27,406 --> 00:39:30,993
‏هل كان عليك حفظ حركاتك
‏وأين ستكون على اللوحة؟

811
00:39:31,077 --> 00:39:33,079
‏- هذا محدد للغاية.
‏- أجل.

812
00:39:33,162 --> 00:39:36,207
‏أنا فخورة بحقيقة
‏أنه يمكنك إيقاف المسلسل مؤقتًا

813
00:39:36,290 --> 00:39:39,001
‏في أي لحظة عندما ترى لوحة شطرنج،

814
00:39:39,085 --> 00:39:43,047
‏وهي مباراة حقيقية مبنية على أساس تاريخي،

815
00:39:43,130 --> 00:39:47,176
‏مثل مباراة لمهووس شطرنج، شيء كهذا،
‏وكنا نلعب المباريات في الواقع.

816
00:39:47,259 --> 00:39:50,096
‏لم يكن هناك لاعبو شطرنج بدلاء.

817
00:39:50,179 --> 00:39:53,808
‏عرفت ذلك، لأنني أعرف القليل عن اللعبة.
‏وشاهدته مع الأصدقاء.

818
00:39:53,891 --> 00:39:57,311
‏وتتحرك الملكة وأقول: "تبًا!"
‏ويقولون: "ماذا؟"

819
00:39:57,395 --> 00:39:59,105
‏وأقول: "هذا مكشوف الآن."

820
00:39:59,188 --> 00:40:00,773
‏ما رأيك في هذا؟

821
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
‏هل اعتقدت أنه قبل مباراة الشطرنج الكبرى
‏ضد الروسي،

822
00:40:04,026 --> 00:40:07,405
‏أن "كلوي" التي التقيتها قبلها بليلة
‏وثملت معها و…

823
00:40:08,614 --> 00:40:12,576
‏هل اعتقدت أنها من الروس
‏وفعلت ذلك عمدًا لإفساد مباراتك؟

824
00:40:12,660 --> 00:40:16,789
‏لا أظن ذلك.
‏أعتقد أنهما مفتونتان ببعضهما فحسب.

825
00:40:16,872 --> 00:40:20,376
‏أحب… اسم الممثلة "ميلي برادي"، وهي رائعة.

826
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
‏لكنني أحب التوافق بين الشخصيتين،

827
00:40:23,462 --> 00:40:26,841
‏لأنه عندما تقابلتا لأول مرة، جاءت مع فتيين

828
00:40:26,924 --> 00:40:28,926
‏ولم يلفت نظر "بيث" سواها.

829
00:40:29,009 --> 00:40:30,886
‏لذا أعتقد أن الأمر…

830
00:40:31,595 --> 00:40:33,472
‏كأنني أريد أن أكون مثلها،

831
00:40:33,556 --> 00:40:35,307
‏أريد أن أحبها.

832
00:40:35,391 --> 00:40:37,435
‏كانت أمور كثيرة في داخلي.

833
00:40:37,518 --> 00:40:39,687
‏بعد التصوير…

834
00:40:41,439 --> 00:40:45,609
‏هل كنت تفعلين شيئًا للتخلص من التوتر،
‏لأن التصوير كان مرهقًا؟

835
00:40:45,693 --> 00:40:47,695
‏أجل، كثيرًا.

836
00:40:47,778 --> 00:40:50,281
‏كنا محظوظين بالتصوير في "برلين".

837
00:40:50,364 --> 00:40:52,450
‏لطالما أردت العيش في "برلين".

838
00:40:53,200 --> 00:40:55,369
‏شعرت بأنها مدينتي.

839
00:40:55,453 --> 00:40:58,289
‏أجرينا لقاءات صحافية ليوم واحد
‏في "برلين" لفيلم "غرون أبس".

840
00:40:58,372 --> 00:41:00,374
‏هل يتذكر ذلك بعض الناس؟ شكرًا.

841
00:41:01,125 --> 00:41:03,669
‏"غرون أبس" هو فيلم،
‏لست متأكدًا أنك تعرفينه.

842
00:41:03,752 --> 00:41:08,007
‏كنت من أشد معجبي
‏"8 سيمبل رولز فور ديتنغ ماي تينيدج دوتر".

843
00:41:08,090 --> 00:41:09,425
‏محال.

844
00:41:09,508 --> 00:41:12,178
‏بعد المدرسة، كنت أشاهده دائمًا.

845
00:41:12,261 --> 00:41:14,638
‏شكرًا جزيلًا، لأنه…

846
00:41:14,722 --> 00:41:18,267
‏لا أعلم… إن لم أكن مشهورًا في "أوروبا"،
‏فلن أذهب.

847
00:41:18,350 --> 00:41:20,436
‏هذه قاعدتي نوعًا ما.

848
00:41:21,437 --> 00:41:23,439
‏سألعب هذه اللعبة الغبية.

849
00:41:23,522 --> 00:41:25,774
‏- جاريني. أنت عالقة.
‏- بالطبع.

850
00:41:25,858 --> 00:41:27,943
‏حسنًا.

851
00:41:28,611 --> 00:41:32,698
‏سأقرأ لك 4 مصطلحات قذرة.

852
00:41:32,781 --> 00:41:37,620
‏3 منها مصطلحات شطرنج، وواحد لا.
‏عليك اختيار المصطلح غير الشطرنجي.

853
00:41:38,287 --> 00:41:39,788
‏- حسنًا.
‏- ها نحن ذا.

854
00:41:39,872 --> 00:41:41,290
‏"تضحية إجبارية"،

855
00:41:42,291 --> 00:41:43,292
‏"مشبك موت"،

856
00:41:43,876 --> 00:41:45,628
‏"قضيب في فم فتاة جنوبية"،

857
00:41:45,711 --> 00:41:46,921
‏"هجوم هولندي".

858
00:41:49,924 --> 00:41:51,467
‏هل سمعت عن أيها؟

859
00:41:53,010 --> 00:41:55,888
‏- "مشبك موت" مصطلح شطرنج.
‏- حسنًا.

860
00:41:56,472 --> 00:41:58,974
‏"قضيب" ماذا؟

861
00:41:59,058 --> 00:42:00,601
‏"في فم فتاة جنوبية".

862
00:42:00,684 --> 00:42:02,311
‏- لا أظنه مصطلح شطرنج.
‏- لا.

863
00:42:02,394 --> 00:42:04,104
‏- ليس كذلك.
‏- لا.

864
00:42:04,813 --> 00:42:06,273
‏أنت ذكية. هذا مصطلح…

865
00:42:06,357 --> 00:42:09,276
‏ليس مصطلح شطرنج.
‏إليك السؤال التالي. أمستعدة؟

866
00:42:09,360 --> 00:42:12,863
‏"تغوط جنسي"… يا إلهي،
‏أعتقد أنني أعرف الإجابة بالفعل.

867
00:42:15,366 --> 00:42:19,411
‏"قلعتان بلا تهديد"، "حماية مفرطة"،
‏"لعب مباراة سريعة".

868
00:42:20,162 --> 00:42:22,039
‏"حماية مفرطة".

869
00:42:22,122 --> 00:42:24,291
‏- بذيء.
‏- بذيء.

870
00:42:24,375 --> 00:42:27,795
‏مهلًا. "حماية مفرطة" و"لعب سريع"؟

871
00:42:27,878 --> 00:42:29,046
‏"لعب مباراة سريعة".

872
00:42:29,129 --> 00:42:31,382
‏سأختار "تغوط جنسي".

873
00:42:32,800 --> 00:42:35,302
‏أجل، أحسنت. ليس مصطلح شطرنج.

874
00:42:35,386 --> 00:42:38,055
‏السؤال الأخير. سننتهي بعده.

875
00:42:38,138 --> 00:42:39,557
‏"بيادق معلقة"،

876
00:42:40,349 --> 00:42:41,976
‏"قلعتان على خط الملكة"،

877
00:42:43,561 --> 00:42:44,770
‏"افتتاحية إيطالية"،

878
00:42:46,188 --> 00:42:47,273
‏"جنس فموي خلال التغوط."

879
00:42:47,940 --> 00:42:49,692
‏"جنس فموي خلال التغوط" يبدو سخيفًا.

880
00:42:49,775 --> 00:42:52,945
‏أجل، أنت محقة، حدسك صحيح.

881
00:42:53,028 --> 00:42:56,824
‏لم نقل "الاستمناء لأول مرة".
‏سننتهي عند هذا الحد.

882
00:42:57,741 --> 00:43:02,162
‏"أنيا"، شكرًا على كونك لطيفة جدًا،
‏وأحب المسلسل.

883
00:43:02,246 --> 00:43:03,747
‏شكرًا جزيلًا.

884
00:43:03,831 --> 00:43:05,624
‏إلى اللقاء.

885
00:43:07,585 --> 00:43:11,422
‏خلال الحجر الصحي،
‏فقدنا صوابنا جميعًا قليلًا.

886
00:43:11,505 --> 00:43:15,092
‏كنا نشاهد الكثير من المسلسلات
‏للهروب من حياتنا الكئيبة.

887
00:43:15,175 --> 00:43:18,762
‏المسلسل الأكثر انتظارًا لعام 2020
‏كان الموسم 4 من "ذا كراون".

888
00:43:18,846 --> 00:43:19,972
‏ألقوا نظرة.

889
00:43:20,055 --> 00:43:23,267
‏آسف، لم تأت هذه الجولة في الوقت المناسب.

890
00:43:23,350 --> 00:43:26,604
‏سأكون بخير. سأُحبس في القصر بمفردي.

891
00:43:28,272 --> 00:43:30,316
‏- ليس لفترة طويلة.
‏- 6 أسابيع.

892
00:43:30,399 --> 00:43:32,860
‏- ستمر بسرعة.
‏- أشك في ذلك.

893
00:43:34,653 --> 00:43:36,947
‏على أي حال، أراك عند المذبح.

894
00:43:40,784 --> 00:43:43,996
‏طلبت من السيدة "باركر باولز"
‏أن تتواصل معك.

895
00:43:44,079 --> 00:43:46,248
‏حبيبتك السابقة؟ لم عساك تفعل ذلك؟

896
00:43:46,874 --> 00:43:48,751
‏لأنها مسلية.

897
00:43:49,918 --> 00:43:52,296
‏رحبوا رجاءً، من "ذا كراون"،

898
00:43:52,379 --> 00:43:54,548
‏"إيما كورين" و"جوش أوكونور"!

899
00:43:56,634 --> 00:43:58,177
‏مرحبًا!

900
00:44:01,472 --> 00:44:03,515
‏- أحب ذلك.
‏- أجل.

901
00:44:03,599 --> 00:44:04,808
‏مرحبًا يا رفاق.

902
00:44:04,892 --> 00:44:06,101
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

903
00:44:06,185 --> 00:44:08,896
‏لديّ سؤال سريع. إنه طويل في الواقع.

904
00:44:09,897 --> 00:44:13,651
‏عندما كنت أشاهد لحظة لقائكما، صحيح؟

905
00:44:13,734 --> 00:44:17,404
‏تقابلتما ثم… الوسيم هنا

906
00:44:17,488 --> 00:44:20,866
‏دعاك للخروج: "أترافقينني في رحلة
‏بحرية حول القلعة في عطلة الأسبوع؟"

907
00:44:20,949 --> 00:44:22,326
‏أتتذكران ذلك الجزء؟

908
00:44:22,409 --> 00:44:25,496
‏قال: "ستكون مجموعة
‏من الملوك والملكات يستمتعون".

909
00:44:25,579 --> 00:44:28,916
‏فخرجتما ولا بد أن الموقف كان مخيفًا.

910
00:44:28,999 --> 00:44:30,959
‏ثم أخذك للصيد،

911
00:44:31,043 --> 00:44:33,295
‏المواعدة الحلم لكل فتاة هي قتل الحيوانات.

912
00:44:33,379 --> 00:44:36,256
‏ثم عدت، لكن عندما ركبت السيارة،

913
00:44:36,340 --> 00:44:39,677
‏بعد عطلة الأسبوع الطويلة،
‏لم يقبّلك، كأنه قال…

914
00:44:39,760 --> 00:44:43,222
‏"ها هي سيارة الأجرة، آمل أنك استمتعت."

915
00:44:43,305 --> 00:44:46,642
‏وقلت: "حسنًا، مصافحة بالكف. اعتن بنفسك".

916
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
‏ماذا كان يجري هناك؟

917
00:44:49,978 --> 00:44:51,480
‏سأخبرك بما حدث.

918
00:44:51,563 --> 00:44:55,818
‏كان في الواقع… الكاتب هو "بيتر مورغان".

919
00:44:55,901 --> 00:44:57,945
‏- إنه خطأ "بيتر".
‏- صحيح.

920
00:44:58,028 --> 00:45:02,157
‏لطالما اعتقدت أنه شيء طريف،

921
00:45:02,241 --> 00:45:04,451
‏أنني في كل مرة أرى "إيما"،

922
00:45:04,535 --> 00:45:07,746
‏كانت لدينا تلك المزحة عني
‏وأنا أنقر على كتفها.

923
00:45:07,830 --> 00:45:11,208
‏وكان سيكون هذا غريبًا
‏في كل مناحي الحياة الأخرى.

924
00:45:12,126 --> 00:45:14,628
‏لكنني أحب ارتباكه في الواقع.

925
00:45:14,711 --> 00:45:16,839
‏- أعتقد أنه جيد.
‏- أجل.

926
00:45:16,922 --> 00:45:20,217
‏- كان جميلًا. لم يعد الأمر كذلك.
‏- سأخبركم بسر.

927
00:45:20,300 --> 00:45:24,721
‏يحب يد المخلب.
‏هذا ما كنا نتحدث عنه أنا و"جوش".

928
00:45:24,805 --> 00:45:27,307
‏الشيء المفضل لديه هو مخلب على الكتف.

929
00:45:27,391 --> 00:45:29,101
‏- أمر مثير.
‏- رومانسي جدًا.

930
00:45:29,184 --> 00:45:31,979
‏يقوم بضغط بسيط على الكتف.

931
00:45:32,062 --> 00:45:35,232
‏- أحب ذلك.
‏- مثل فرك نصف الظهر؟ حسنًا.

932
00:45:35,315 --> 00:45:37,609
‏يجب أن أفعل هذا بانتظام.

933
00:45:37,693 --> 00:45:39,778
‏- أحب ذلك.
‏- أحبك.

934
00:45:40,487 --> 00:45:43,657
‏من المريح بالفعل التحدث إلى بريطانيين

935
00:45:43,740 --> 00:45:45,451
‏في هذه الدولة المجنونة الآن.

936
00:45:45,534 --> 00:45:47,327
‏مرحبًا يا رفيقيّ وصديقيّ!

937
00:45:47,411 --> 00:45:50,372
‏كنت عالقة مع هذين الاثنين عند رصيف المصعد.

938
00:45:50,456 --> 00:45:54,460
‏من الرائع التحدث بالإنجليزية
‏مع إنجليزيين الآن.

939
00:45:54,543 --> 00:45:57,546
‏لكنكما رائعان بالمناسبة.

940
00:45:57,629 --> 00:46:00,257
‏عندما علمتما… أنتما يافعان…

941
00:46:00,340 --> 00:46:03,302
‏عندما علمتما أنكما ستكونان
‏رمزين بريطانيين،

942
00:46:03,385 --> 00:46:06,638
‏الأمير "تشارلز" والأميرة "ديانا"،
‏صراحةً، هل كنتما قلقين؟

943
00:46:06,722 --> 00:46:08,390
‏صارحاني، نحن بريطانيون.

944
00:46:09,516 --> 00:46:13,187
‏كنت قلقًا بلا شك. أشعر…

945
00:46:13,937 --> 00:46:17,149
‏هيا! هذا…

946
00:46:17,232 --> 00:46:19,193
‏لا يفهمون. إنه أمر جلل.

947
00:46:19,276 --> 00:46:21,320
‏يقول الأمير "تشارلز" ذلك أيضًا، صحيح؟

948
00:46:21,403 --> 00:46:22,696
‏"كنت قلقًا."

949
00:46:22,779 --> 00:46:24,823
‏أجل، إنه كذلك تمامًا.

950
00:46:24,907 --> 00:46:27,159
‏أشعر أنني و"إيما"…

951
00:46:27,242 --> 00:46:30,037
‏ما كان رائعًا أنني و"إيما" انسجمنا جيدًا،

952
00:46:30,120 --> 00:46:35,751
‏وأعتقد أنه كان هناك شعور
‏بأننا مررنا بكل هذا معًا.

953
00:46:35,834 --> 00:46:38,795
‏كنا نجري المقابلات الصحافية معًا.

954
00:46:38,879 --> 00:46:42,883
‏كلانا يتعلم هذا العالم بأكمله معًا.

955
00:46:42,966 --> 00:46:46,887
‏وأعتقد أنه لولا "إيما"، لفقدت صوابي الآن.

956
00:46:47,763 --> 00:46:49,681
‏أنا بلا شك…

957
00:46:50,307 --> 00:46:54,311
‏كنت سأقول إننا نستند على بعضنا.
‏لكن أشعر بأنني أفعل معظم الاستناد.

958
00:46:54,937 --> 00:46:56,647
‏- "إيما"…
‏- لا!

959
00:46:56,730 --> 00:46:59,983
‏إنها هادئة وغير مشتتة وبارعة، لكن لا.

960
00:47:00,067 --> 00:47:02,736
‏أنتما تبدعان بالمناسبة، صحيح؟

961
00:47:02,819 --> 00:47:04,279
‏تبدعان فعلًا.

962
00:47:06,240 --> 00:47:09,284
‏أتساءل من سيلعب دور عائلتنا الملكية،
‏آل "كارداشيان"،

963
00:47:09,368 --> 00:47:10,702
‏عندما يصنعون فيلمًا.

964
00:47:11,537 --> 00:47:12,913
‏سألعب دور "كلوي".

965
00:47:12,996 --> 00:47:13,997
‏يا إلهي.

966
00:47:15,040 --> 00:47:16,166
‏وقالت…

967
00:47:19,378 --> 00:47:20,379
‏تبًا.

968
00:47:20,462 --> 00:47:24,550
‏فستان زفافك بدور الأميرة "ديانا"
‏كان رائعًا إلى حد الجنون بلا شك.

969
00:47:24,633 --> 00:47:27,803
‏أتشعرين بأنك عندما تتزوجين،
‏لن يكون ذلك بهذه الروعة،

970
00:47:27,886 --> 00:47:29,846
‏لأنك ارتديت فستانًا مذهلًا بالفعل؟

971
00:47:29,930 --> 00:47:32,057
‏أجل، فعلًا.

972
00:47:32,140 --> 00:47:35,269
‏وحتى جلسات قياس الملابس،
‏شعرت بأنها مثالية.

973
00:47:35,352 --> 00:47:39,690
‏أتذكّر كوني في إحدى جلسات القياس،
‏ومصممة الأزياء "إيمي" قالت:

974
00:47:39,773 --> 00:47:42,609
‏"ألا تريدين إحضار أمك إلى الجلسة التالية؟"

975
00:47:42,693 --> 00:47:44,027
‏أكان عميقًا هكذا؟

976
00:47:44,111 --> 00:47:47,281
‏قلت: "لن أتزوج فعليًا.

977
00:47:47,364 --> 00:47:49,908
‏ليس على أمي المجيء."

978
00:47:49,992 --> 00:47:51,326
‏ربما عليّ.

979
00:47:51,410 --> 00:47:55,205
‏الشعر المستعار الذي ارتديته…
‏كان شعرًا مستعارًا، صحيح؟ لأنه…

980
00:47:55,289 --> 00:47:56,123
‏أجل.

981
00:47:56,206 --> 00:47:58,792
‏هذه تسريحة شعري منذ 40 عامًا.

982
00:47:59,459 --> 00:48:02,254
‏واعتقدت أنها رائعة.

983
00:48:02,838 --> 00:48:05,132
‏وجدنا أنها تناسب الجميع.

984
00:48:05,215 --> 00:48:06,800
‏لا، أجل.

985
00:48:08,176 --> 00:48:10,387
‏الأمير "تشارلز"، لعبت الـ"بولو".

986
00:48:10,470 --> 00:48:12,806
‏هل اضطررت إلى تعلّمه أم كنت تجيده؟

987
00:48:12,889 --> 00:48:14,850
‏أجل، مؤكد أنني اضطررت إلى تعلّمه.

988
00:48:14,933 --> 00:48:19,104
‏اضطُررت في الواقع إلى تعلّم
‏كيف أقترب من حصان.

989
00:48:19,187 --> 00:48:21,023
‏- عجبًا.
‏- لم أقترب من حصان قط.

990
00:48:21,106 --> 00:48:23,191
‏فكان الأمر…

991
00:48:23,275 --> 00:48:25,902
‏كان هذا صعبًا جدًا في الواقع.

992
00:48:25,986 --> 00:48:30,949
‏لأنني حضرت جلسة لتعلّم الوقوف بجانب حصان.

993
00:48:31,033 --> 00:48:34,494
‏ولا بد أنه حدث سوء تفاهم،

994
00:48:34,578 --> 00:48:37,289
‏لأنني في الدرس التالي، كنت على ظهر حصان

995
00:48:37,372 --> 00:48:40,792
‏وكنت أستخدم عصا وأركض فحسب.

996
00:48:40,876 --> 00:48:43,503
‏وكان الأمر… أجل، كان الأمر خطيرًا.

997
00:48:43,587 --> 00:48:46,006
‏لكنها أفضل طريقة للتعلّم فعلًا.

998
00:48:46,089 --> 00:48:50,177
‏وأجل، أحببت رياضة الـ"بولو".
‏كانت متعة كبيرة.

999
00:48:50,260 --> 00:48:52,471
‏بالكاد أستطيع ارتداء قميص "بولو".

1000
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
‏أتمنى يا رفيقيّ،

1001
00:48:56,558 --> 00:48:59,353
‏في إحدى الحلقات النهائية، أن نرى تقاطعًا

1002
00:48:59,436 --> 00:49:00,604
‏مع "هيوبي هالوين".

1003
00:49:00,687 --> 00:49:04,399
‏هذا فيلم مهم آخر من "نتفليكس"،
‏وربما سيكون هذا ممتعًا.

1004
00:49:04,483 --> 00:49:07,653
‏أعلم أنكما مشغولان،
‏نقدّر فعلًا يا "إيما" و"جوش"

1005
00:49:07,736 --> 00:49:10,739
‏أنكما شاركتما معنا، شكرًا جزيلًا،
‏وسنواصل المشاهدة.

1006
00:49:10,822 --> 00:49:12,115
‏أجل، شكرًا لكما.

1007
00:49:12,199 --> 00:49:13,450
‏شكرًا.

1008
00:49:13,533 --> 00:49:15,452
‏- شكرًا.
‏- إلى اللقاء.

1009
00:49:15,535 --> 00:49:19,122
‏الموسم الرابع من "ذا كراون" يُعرض الآن.
‏"إيما" و"جوش" جميعًا.

1010
00:49:19,206 --> 00:49:20,499
‏أجل، شكرًا لكما.

1011
00:49:20,582 --> 00:49:23,210
‏- شكرًا لكما.
‏- شكرًا جزيلًا.

1012
00:49:23,293 --> 00:49:25,003
‏"المقر الرئيسي العالمي لـ(نتفليكس)"

1013
00:49:25,087 --> 00:49:28,215
‏"للملكيين فقط"

1014
00:49:29,299 --> 00:49:30,842
‏"ذا كراون".

1015
00:49:30,926 --> 00:49:34,012
‏هل أنتما الحارسان
‏اللذان لا يضحكان وإلا سيقعان في المتاعب؟

1016
00:49:35,138 --> 00:49:36,139
‏سنرى حيال ذلك.

1017
00:49:37,265 --> 00:49:38,183
‏مرحبًا.

1018
00:49:40,686 --> 00:49:41,937
‏هل شهدتما "ثريلر"؟

1019
00:49:45,107 --> 00:49:46,733
‏هل يقومون بحركة الآلي هناك؟

1020
00:49:52,989 --> 00:49:54,324
‏أرأيتما رقصة "كلوغنغ"؟

1021
00:49:55,283 --> 00:49:56,618
‏هل سبق ورأيت أخطبوطًا؟

1022
00:49:59,955 --> 00:50:01,331
‏"بعد 45 دقيقة"

1023
00:50:01,415 --> 00:50:02,499
‏ألا تفهمان هذه؟

1024
00:50:02,582 --> 00:50:05,919
‏هذه من "ساينفلد". هذه من أول عرض له.

1025
00:50:06,002 --> 00:50:08,046
‏"ديفيد"، ماذا تفعل؟

1026
00:50:08,130 --> 00:50:11,550
‏لن يضحكا. هذا غير قانوني.
‏يمكن أن تُقطع رأسيهما.

1027
00:50:11,633 --> 00:50:15,387
‏ثمة خطب ما. لأنني ألقيت أفضل دعاباتي
‏ودعابتين لـ"ساينفلد".

1028
00:50:16,012 --> 00:50:20,267
‏إذا أردت إضحاكهما فعلًا،
‏فعليك أن تريهما قضيبك.

1029
00:50:23,854 --> 00:50:25,313
‏يا "سيري"، ما هو القضيب؟

1030
00:50:32,571 --> 00:50:35,991
‏مرحبًا، ضيفنا التالي هو صديقي،
‏صديقنا جميعًا.

1031
00:50:36,074 --> 00:50:38,535
‏ولديه عرض خاص يُعرض الآن. إليكم مقطع.

1032
00:50:38,618 --> 00:50:41,705
‏لست محبًا للمدارس الخاصة، سأكون صريحًا.

1033
00:50:41,788 --> 00:50:44,458
‏لست محبًا للمدارس الخاصة على الإطلاق.

1034
00:50:44,541 --> 00:50:47,794
‏يرتاد أطفالي مدارس خاصة،
‏هذا لا يعني أنني أحبها.

1035
00:50:47,878 --> 00:50:50,922
‏أشعر بأن المدارس الخاصة
‏تحمي الأطفال من الواقع.

1036
00:50:51,006 --> 00:50:55,218
‏تحميك من الواقع الأليم.

1037
00:50:55,969 --> 00:50:59,723
‏المدارس الخاصة تنتج الساقطات،
‏هذا هو شعوري.

1038
00:50:59,806 --> 00:51:02,225
‏قلتها. لن أتراجع.

1039
00:51:02,309 --> 00:51:05,771
‏هذا هو شعوري.
‏المدارس الخاصة تنتج الساقطات.

1040
00:51:07,230 --> 00:51:10,066
‏أنا في منطقة راحتي. سأهاجمها.

1041
00:51:10,150 --> 00:51:11,902
‏كل ما أشعر به، سأقوله.

1042
00:51:12,486 --> 00:51:16,156
‏هل رأيتما رجلًا ناضجًا
‏ارتاد مدرسة خاصة يتعرض للكم في الوجه؟

1043
00:51:16,656 --> 00:51:18,575
‏يبحث عن معلّم على الفور.

1044
00:51:23,038 --> 00:51:25,749
‏ها هو ذا.
‏رحبوا رجاءً بـ"كيفن هارت" جميعًا.

1045
00:51:27,667 --> 00:51:28,668
‏ها هو ذا.

1046
00:51:29,669 --> 00:51:32,380
‏انظرا إلى هذا الملاك. تبدو رائعًا. مرحبًا.

1047
00:51:33,215 --> 00:51:34,966
‏- مرحبًا يا "كيفن".
‏- مرحبًا.

1048
00:51:35,050 --> 00:51:37,677
‏- كيف حالكم؟ سُررت برؤيتكم.
‏- تبدو صارمًا.

1049
00:51:37,761 --> 00:51:39,763
‏بالمناسبة، تلقيت بعض الأخبار للتو.

1050
00:51:41,139 --> 00:51:44,309
‏كان عرضك الخاص
‏أكثر عرض خاص مشاهدة لعام 2020.

1051
00:51:44,392 --> 00:51:45,977
‏- عجبًا.
‏- رائع.

1052
00:51:46,061 --> 00:51:48,104
‏- حقًا؟
‏- هذا ضخم.

1053
00:51:48,188 --> 00:51:49,606
‏فعلتها ثانيةً، صحيح؟

1054
00:51:49,689 --> 00:51:52,818
‏لا أصدق أنه تفوق على عرضي. هذا رائع.

1055
00:51:56,446 --> 00:51:58,573
‏هذا عظيم. أنت…

1056
00:51:58,657 --> 00:52:00,867
‏اسمه "زيرو فاكس غيفن"،

1057
00:52:00,951 --> 00:52:03,370
‏وأنا عن غير قصد أستمر في الاهتمام.

1058
00:52:04,412 --> 00:52:06,498
‏كيف ابتكرت العنوان؟

1059
00:52:07,582 --> 00:52:10,544
‏كان العنوان لجذب الانتباه، كما تعلم.

1060
00:52:10,627 --> 00:52:14,172
‏بالنسبة إليّ، كان "زيرو فاكس غيفن"
‏يعني فحسب

1061
00:52:14,256 --> 00:52:19,386
‏أنني مرتاح حيث أنا في حياتي و…

1062
00:52:20,053 --> 00:52:22,806
‏ومرتاح لكوني في بيئتي

1063
00:52:22,889 --> 00:52:26,351
‏لدرجة أن الأمور من حولي لا تهمني كثيرًا.

1064
00:52:26,434 --> 00:52:30,188
‏فعندما أقول إنني لا أهتم، يعني

1065
00:52:30,272 --> 00:52:32,732
‏ما أشعر به أو أفكر فيه في الحياة

1066
00:52:32,816 --> 00:52:35,235
‏الذي اخترت أن أعيشها وأنا مرتاح معه.

1067
00:52:35,318 --> 00:52:39,322
‏وهذه حياة أب أو رجل عائلة.

1068
00:52:40,115 --> 00:52:42,200
‏شخص مرتاح تجاه وجوده في المنزل،

1069
00:52:42,284 --> 00:52:45,787
‏شخص لديه آراء عن الناس،

1070
00:52:45,871 --> 00:52:49,541
‏ولماذا أصبحت أكبر سنًا وسريع الانفعال.

1071
00:52:49,624 --> 00:52:54,170
‏لا أهتم حيال سلوكي

1072
00:52:54,254 --> 00:52:55,922
‏تجاه كوني على طبيعتي.

1073
00:52:56,006 --> 00:53:00,218
‏لا أقلق حيال الناقدين أو آراء الآخرين.

1074
00:53:00,302 --> 00:53:02,345
‏هذا هو سبب العنوان.

1075
00:53:02,429 --> 00:53:04,514
‏أجل، أتفق معك.

1076
00:53:04,598 --> 00:53:08,727
‏أظن أن هذا قد يشمل المزحات
‏التي تلقيها ولا تهتم بها.

1077
00:53:08,810 --> 00:53:11,062
‏أظن أن الكوميديا بطريقة غريبة…

1078
00:53:11,146 --> 00:53:14,399
‏سيكون الجميع سعداء
‏إذا استلهمنا من المزحات الـ5 نفسها.

1079
00:53:14,482 --> 00:53:17,152
‏سيفهمها الجميع وسيكونون سعداء.

1080
00:53:17,235 --> 00:53:21,072
‏من الصعب أن تكون كوميديًا في هذا الزمن،
‏واعتدت أن تكون ثوريًا،

1081
00:53:21,156 --> 00:53:24,492
‏وتحاول فعل أشياء مختلفة،
‏وهذا ما جعلك كوميديًا بارعًا.

1082
00:53:24,576 --> 00:53:27,287
‏تفعل ذلك الآن ويهاجمك الناس.
‏الأمر صعب الآن.

1083
00:53:27,370 --> 00:53:28,371
‏أجل.

1084
00:53:28,455 --> 00:53:30,582
‏لهذا يجب أن تشعر بالراحة

1085
00:53:30,665 --> 00:53:33,877
‏وتكون سعيدًا حيث أنت وبما أنت عليه.

1086
00:53:33,960 --> 00:53:39,049
‏عندما تجد السعادة والثقة في ذلك،

1087
00:53:39,132 --> 00:53:44,137
‏لا شيء آخر يهم.
‏فإلى جانب الاستلهام من حياتي، مرة أخرى،

1088
00:53:44,220 --> 00:53:48,600
‏الأب الرائع بأسلوب الحياة المجنون

1089
00:53:48,683 --> 00:53:50,894
‏الذي نشأ أطفالي معي فيه،

1090
00:53:50,977 --> 00:53:53,855
‏والآن زوجتي معي خلال التقلبات،

1091
00:53:53,939 --> 00:53:57,692
‏لطالما كنت صريحًا وبلا أسرار.

1092
00:53:57,776 --> 00:53:59,152
‏كنت شديد الشفافية.

1093
00:53:59,235 --> 00:54:02,906
‏سيكون هناك دائمًا رد فعل عنيف،
‏ستكون هناك دائمًا محادثة،

1094
00:54:02,989 --> 00:54:05,533
‏لكن عدم الاهتمام إطلاقًا

1095
00:54:05,617 --> 00:54:08,536
‏بالآراء تجاه ما تشعر به

1096
00:54:09,412 --> 00:54:11,957
‏هو أكثر ما يسعدني في هذه المرحلة.

1097
00:54:12,040 --> 00:54:16,044
‏"كيفن"، في المقطع، كنت تتحدث
‏عن المدارس الخاصة،

1098
00:54:16,127 --> 00:54:20,298
‏وجعلني أفكر في أن كل أصدقائي
‏الذين كانوا بارعين في الكوميديا

1099
00:54:20,382 --> 00:54:22,258
‏أو الذين كانوا ناجحين،

1100
00:54:23,051 --> 00:54:26,137
‏ارتادوا جميعًا مدارس عادية عامة،

1101
00:54:26,221 --> 00:54:30,600
‏والآن هناك ضغط كبير يتمثل
‏في أنهم يملكون المال ويعملون جيدًا،

1102
00:54:30,684 --> 00:54:32,978
‏بما في ذلك أنا،
‏حيث يرتاد أطفالي مدرسة خاصة.

1103
00:54:33,061 --> 00:54:37,023
‏إنه أمر غريب في دماغك،
‏هل سيجعل هذا الأمر أفضل أم أسوأ؟

1104
00:54:37,107 --> 00:54:39,609
‏لأننا نشأنا في ظروف مالية صعبة قليلاً.

1105
00:54:39,693 --> 00:54:43,655
‏ومن الصعب التظاهر بأنك لست غنيًا.
‏ترى طفليّ "بيونسيه"…

1106
00:54:43,738 --> 00:54:46,449
‏حقًا؟ هل من الصعب التظاهر بأنك لست ثريًا؟

1107
00:54:46,533 --> 00:54:48,660
‏مشاكل "ديفيد سبيد"!

1108
00:54:48,743 --> 00:54:50,662
‏لو كنت طفلة…

1109
00:54:50,745 --> 00:54:53,623
‏لو كنت طفلة "بيونسيه"،
‏وتقول: "قومي ببيع عصير ليمون."

1110
00:54:53,707 --> 00:54:56,209
‏تقول الطفلة: "هل عليّ خوض هذا فعلًا؟

1111
00:54:56,292 --> 00:54:59,254
‏سأحصل على 100 مليون.
‏أتريدني أن أؤدي الوظائف الأساسية؟

1112
00:54:59,838 --> 00:55:02,674
‏بالطبع، عصير ليمون، اسحب 50 سنتًا."

1113
00:55:02,757 --> 00:55:04,592
‏لا بد أن هذا غريب.

1114
00:55:04,676 --> 00:55:08,221
‏ليس غريبًا بالنسبة إليّ كثيرًا.
‏ما زلت أنفق كل ما أجنيه.

1115
00:55:10,557 --> 00:55:15,979
‏اسمع، لم يطلب أطفالك أن يُولدوا
‏في هذا الموقف من طرفهم.

1116
00:55:16,062 --> 00:55:19,691
‏فأنت فنان، لديك قدر هائل من النجاح،

1117
00:55:19,774 --> 00:55:23,278
‏أو أي أحد لديه قدر هائل من النجاح
‏وأنت بدأت من الصفر،

1118
00:55:23,361 --> 00:55:26,114
‏وبدأت من القاع وعملت بجد لتحسّن أوضاعك،

1119
00:55:26,197 --> 00:55:30,910
‏ليس خطأ أطفالك
‏أنه لا يتعين عليهم فعل الشيء نفسه

1120
00:55:30,994 --> 00:55:35,540
‏أو أنهم وُلدوا في وضع مبارك مليء بالفرص.

1121
00:55:35,623 --> 00:55:38,084
‏إنها وظيفتك كأب أن تحقق التوازن.

1122
00:55:38,168 --> 00:55:40,879
‏بالنسبة إليّ وموضوع المدرسة الخاصة،

1123
00:55:40,962 --> 00:55:44,340
‏يتعلق الأمر… لا أحب الشيء الثابت…

1124
00:55:45,467 --> 00:55:47,594
‏ثمة هذا الشيء الجنوني

1125
00:55:47,677 --> 00:55:52,307
‏يتمثل بالرغبة الدائمة في إيجاد الحل،
‏تفعله المدرسة الخاصة لهؤلاء الأطفال.

1126
00:55:52,390 --> 00:55:55,560
‏كأنهم يريدون دائمًا
‏المساعدة والإجابة إلى الأسئلة

1127
00:55:55,643 --> 00:55:57,270
‏أو المساعدة على تحفيز الأطفال.

1128
00:55:57,353 --> 00:55:59,773
‏يحتاج أحيانًا الطفل إلى الفشل كليًا

1129
00:55:59,856 --> 00:56:03,818
‏أو الفشل قليلًا ليفهم لم من المهم
‏أن يفعل ما يُفترض بهم فعله.

1130
00:56:03,902 --> 00:56:06,571
‏هذا سبب مشكلتي مع المدارس الخاصة.

1131
00:56:06,654 --> 00:56:09,574
‏أحب ذلك يا "كيفن". أنا "لندن" هنا. مرحبًا.

1132
00:56:09,657 --> 00:56:12,077
‏- مرحبًا يا "لندن".
‏- مرحبًا يا عزيزي.

1133
00:56:12,160 --> 00:56:13,578
‏أنا "فورتشن"!

1134
00:56:16,456 --> 00:56:18,166
‏"كيفن"، لديّ سؤال.

1135
00:56:18,249 --> 00:56:20,376
‏ما كان أكبر إنجاز حققته في 2020

1136
00:56:20,460 --> 00:56:24,255
‏ولماذا هو إنتاجك عرضي الخاص
‏"تو كاتش إيه ديك" على "نتفليكس"؟

1137
00:56:25,048 --> 00:56:28,343
‏أولًا، عرضك الخاص رائع

1138
00:56:28,426 --> 00:56:32,597
‏وإنجاز رائع لنا في "هارتبيت" للإنتاج.

1139
00:56:32,680 --> 00:56:34,933
‏- شكرًا يا "كيفن هارت"!
‏- هذا حقيقي.

1140
00:56:35,016 --> 00:56:36,684
‏أنا جاد لعلمك.

1141
00:56:36,768 --> 00:56:40,980
‏عرضك هو أول عرض خاص لأنثى أنتجه،

1142
00:56:41,064 --> 00:56:43,191
‏أول امرأة سوداء في "هارتبيت"

1143
00:56:43,274 --> 00:56:46,986
‏استطعنا منحها عرضًا كوميديًا خاصًا
‏مدته ساعة، وتستحقين ذلك.

1144
00:56:47,070 --> 00:56:48,947
‏هذا إنجاز رائع،

1145
00:56:49,030 --> 00:56:51,449
‏ليس لي فحسب، بل لشركتي أيضًا.

1146
00:56:51,533 --> 00:56:53,451
‏بخلاف ذلك، أعتقد…

1147
00:56:53,535 --> 00:56:57,330
‏سأتحدث عن أكبر حدث لي وهو ولادة ابنتي،

1148
00:56:57,413 --> 00:57:00,792
‏رُزقت إضافة جديدة للعائلة،
‏"كيوري ماي هارت".

1149
00:57:01,626 --> 00:57:03,086
‏أنا متحمس حيال ذلك.

1150
00:57:03,169 --> 00:57:08,258
‏وبخلاف ذلك، وجدت طريقة
‏لتصوير عرض خاص في 2020،

1151
00:57:08,341 --> 00:57:11,719
‏وخلال الجائحة، هذا إنجاز كبير آخر.

1152
00:57:11,803 --> 00:57:15,723
‏لديّ الكثير لأكون ممتنًا له،
‏والكثير لأكون سعيدًا بشأنه.

1153
00:57:15,807 --> 00:57:19,060
‏لكنني متحمس أكثر حيال ابنتي الجديدة.

1154
00:57:20,603 --> 00:57:21,604
‏أجل، بالطبع.

1155
00:57:21,688 --> 00:57:24,399
‏شكرًا على توفير وقت لنا. أنت تصور فيلمًا.

1156
00:57:24,482 --> 00:57:26,901
‏شكرًا على مشاركتك. سنتحدث قريبًا.

1157
00:57:26,985 --> 00:57:29,529
‏- شكرًا يا "كيفن"!
‏- تهانينا يا رفاق.

1158
00:57:29,612 --> 00:57:32,073
‏هذا رائع جدًا. شكرًا ثانيةً على الحب.

1159
00:57:32,157 --> 00:57:33,533
‏أقدّركم.

1160
00:57:33,616 --> 00:57:35,577
‏هذه أشياء رائعة لأراها.

1161
00:57:35,660 --> 00:57:38,413
‏لن تكون المرة الأخيرة
‏التي سأشارك معكم فيها.

1162
00:57:38,496 --> 00:57:41,207
‏سأكون هنا أتحدث عن شيء آخر في المستقبل.

1163
00:57:41,291 --> 00:57:43,084
‏- شكرًا يا "كيفن"!
‏- شكرًا!

1164
00:57:43,168 --> 00:57:46,504
‏"زيرو فاكس غيفن" يُعرض الآن.
‏"كيفن هارت" جميعًا.

1165
00:57:47,297 --> 00:57:49,466
‏حسنًا، انتهى برنامجنا جميعًا.

1166
00:57:49,549 --> 00:57:51,593
‏لكن لن تتخلصوا منا بهذه السهولة.

1167
00:57:51,676 --> 00:57:54,929
‏أجل، سنعود نحن الـ3
‏في "ذا نتفليكس أفتربارتي"

1168
00:57:55,013 --> 00:57:56,848
‏في بداية عام 2021.

1169
00:57:57,599 --> 00:57:59,767
‏- أجل! يجدر بكم مشاهدته!
‏- صحيح! أجل.

1170
00:58:00,810 --> 00:58:05,356
‏في أول حلقة، سنستضيف ممثلي "كوبرا كاي"،
‏والكوميدي "بيل بور".

1171
00:58:05,440 --> 00:58:08,485
‏نراكم في العام الجديد
‏في "ذا نتفليكس أفتربارتي".

1172
00:58:08,568 --> 00:58:09,652
‏أجل!

1173
00:58:09,736 --> 00:58:10,862
‏شكرًا يا رفاق!

1174
00:58:11,404 --> 00:58:12,989
‏- شكرًا يا رفاق.
‏- شكرًا.

1175
00:58:13,072 --> 00:58:14,407
‏أجل!

1176
00:58:49,067 --> 00:58:51,986
‏ترجمة "إسراء عيد"



