1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:09,676
ORIGINALNI NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,680 --> 00:00:17,559
NAJBOLJI NASLOVI IZ NAJGORE GODINE

5
00:00:19,769 --> 00:00:20,603
Hej.

6
00:00:21,896 --> 00:00:22,731
Ekipa.

7
00:00:24,733 --> 00:00:25,859
U redu.

8
00:00:27,485 --> 00:00:28,903
Pozdrav svima.

9
00:00:28,987 --> 00:00:32,115
Hvala na dolasku.
Netflix mi je konačno dao specijal.

10
00:00:32,198 --> 00:00:36,327
Toliko vole moju komediju
da nisu htjeli da budem sam, pa su…

11
00:00:36,411 --> 00:00:39,372
Pozdravite Fortune Feimster
i London Hughes.

12
00:00:41,750 --> 00:00:43,209
Imamo sjajan šou za vas.

13
00:00:43,293 --> 00:00:46,379
Bit će s nama Emma Corrin
i Josh O'Connor iz Krune.

14
00:00:46,463 --> 00:00:49,758
Zatim Lauren i Cameron Hamilton
iz Ljubav je slijepa.

15
00:00:50,508 --> 00:00:52,635
Lily Collins iz Emily u Parizu,

16
00:00:53,636 --> 00:00:56,097
Anya Taylor-Joy iz Daminog gambita,

17
00:00:56,181 --> 00:00:59,559
Rick Kirkham iz Kralja tigrova
i Kevin Hart iz ostalog.

18
00:01:00,643 --> 00:01:02,228
Kvragu.

19
00:01:03,396 --> 00:01:04,689
Sve sami hitovi.

20
00:01:04,773 --> 00:01:06,608
-Bit će sjajno, zar ne?
-Da.

21
00:01:06,691 --> 00:01:09,402
Ove je godine
bilo dobrih naslova na Netflixu.

22
00:01:09,486 --> 00:01:13,073
Toliko da bi Netflix
trebao imati svoju dodjelu nagrada.

23
00:01:13,156 --> 00:01:15,408
Ali već je imaju, Emmyje.

24
00:01:16,367 --> 00:01:19,245
I Oscar i CableACE nagrade.

25
00:01:19,329 --> 00:01:22,582
Proteklih 12 mjeseci
bilo je desetljeće za pamćenje.

26
00:01:22,665 --> 00:01:24,084
Toliko se toga dogodilo.

27
00:01:24,167 --> 00:01:27,045
Elon Musk i Grimes dobili su bebu.

28
00:01:27,128 --> 00:01:28,129
Nazvali su je…

29
00:01:30,381 --> 00:01:35,595
Ne, mislim da joj je pravo ime
X-E-I-T-1-2,

30
00:01:35,678 --> 00:01:37,430
ili kako je ja zovem, Bingo.

31
00:01:39,224 --> 00:01:41,476
Zvuči poput naziva za cjepivo.

32
00:01:41,559 --> 00:01:42,560
Tako je.

33
00:01:42,644 --> 00:01:44,813
Nazvali su dijete po novom cjepivu.

34
00:01:46,439 --> 00:01:50,026
Što još? Disney je potvrdio
svoj prvi biseksualni lik

35
00:01:50,109 --> 00:01:52,028
u novoj animiranoj seriji.

36
00:01:52,111 --> 00:01:56,533
Zove se Mandalorian
koji se ponekad osjeća kao Womandolorian.

37
00:01:56,616 --> 00:02:00,745
Mislim da ne kužiš, to nije biseksualno.
Nema veze.

38
00:02:00,829 --> 00:02:02,789
-Pogrešno sam shvatio?
-Da.

39
00:02:02,872 --> 00:02:08,336
To je drugi biseksualni lik. Ariel iz Male
sirene voljela je i školjke i napuhače.

40
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
Sjećate li se?

41
00:02:09,671 --> 00:02:13,049
Ako se prisjetite,
znat ćete da sam u pravu.

42
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
Nije. Nemojte pljeskati tome.

43
00:02:17,178 --> 00:02:20,557
Tekashi69 pušten je iz zatvora
iz medicinskih razloga.

44
00:02:20,640 --> 00:02:22,517
Drukeri ipak dobiju po labrnji.

45
00:02:22,600 --> 00:02:26,271
Uvijek sam mislio da se to
samo tako kaže, a onda rekoh: „O…“

46
00:02:26,354 --> 00:02:29,107
Šest-devet? Nije 69?

47
00:02:29,190 --> 00:02:31,067
Mislim da je u zatvoru sada 69.

48
00:02:33,611 --> 00:02:37,448
Tvorac Fyre Festa, Billy McFarland,
stavljen je u samicu

49
00:02:37,532 --> 00:02:39,993
nakon što je pokušao započeti podcast.

50
00:02:41,327 --> 00:02:45,123
To bi trebala biti univerzalna kazna
za pokretanje podcasta.

51
00:02:46,291 --> 00:02:47,625
Ludnica u glazbi.

52
00:02:47,709 --> 00:02:51,254
T. Swift prodala je
1,3 milijuna primjeraka albuma u danu.

53
00:02:51,337 --> 00:02:54,424
Srušila je streaming rekorde,
rekorde u preuzimanju

54
00:02:54,507 --> 00:02:56,843
i jednog repera u Wyomingu.

55
00:02:58,720 --> 00:03:03,308
Kanye je dobio je 60 000 glasova
na posljednjim predsjedničkim izborima.

56
00:03:03,391 --> 00:03:05,351
Završio je iza svih.

57
00:03:08,938 --> 00:03:11,524
Ja sam glasao za njih.
Osjećao sam se glupo.

58
00:03:11,608 --> 00:03:15,528
Kad smo kod tipova koji tjeraju
sljedbenike da nose bež odjeću,

59
00:03:15,612 --> 00:03:19,782
Kim Jong-un imao je zdravstvenih problema
zbog previše alkohola.

60
00:03:19,866 --> 00:03:23,161
Etiketa pijanca
naštetit će njegovu ugledu.

61
00:03:23,244 --> 00:03:25,622
Ne želite biti poznat kao ludi diktator

62
00:03:25,705 --> 00:03:27,707
koji je ujedno i alkos.

63
00:03:29,292 --> 00:03:31,252
Ne družim se više s tim tipom.

64
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
Postane čudan kad je pijan.

65
00:03:35,089 --> 00:03:37,133
Imali smo dosta prvih ove godine.

66
00:03:37,216 --> 00:03:41,888
Iz emisije Neženja najavljeno je
da će Matt James biti prvi crni neženja.

67
00:03:41,971 --> 00:03:43,348
Nije li to sjajno?

68
00:03:45,016 --> 00:03:50,146
Producenti su rekli da je vrijeme da crnci
koji nisu sportaši osvoje bjelkinju.

69
00:03:50,230 --> 00:03:53,775
-Opa.
-Opa.

70
00:03:53,858 --> 00:03:55,443
Je li tamo neka mačka?

71
00:03:56,069 --> 00:03:58,363
-Opa.
-Da, čak sam se i ja prijavila.

72
00:04:00,865 --> 00:04:03,368
TikTok je bio fora tijekom karantene.

73
00:04:03,451 --> 00:04:05,745
Izvještaj kaže da TikTok zvijezda

74
00:04:05,828 --> 00:04:08,289
može zaraditi do pet milijuna na godinu.

75
00:04:08,373 --> 00:04:12,293
Kim Kardashian je rekla:
„Ne mogu vjerovati da sam mogla plesati

76
00:04:12,377 --> 00:04:13,628
umjesto…

77
00:04:15,880 --> 00:04:17,423
Baš nemam sreće.“

78
00:04:17,507 --> 00:04:19,759
U redu, krenimo s emisijom.

79
00:04:22,720 --> 00:04:23,721
Lijepo.

80
00:04:24,597 --> 00:04:27,016
Da, glatko.

81
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
-Glatko je prošlo.
-Glatko.

82
00:04:29,852 --> 00:04:33,481
Jedna od najvećih priča ove godine

83
00:04:33,564 --> 00:04:34,816
jest koronavirus.

84
00:04:34,899 --> 00:04:37,360
-Da.
-Mislim da to možemo reći.

85
00:04:37,443 --> 00:04:41,114
Pa… Jeste li bile za to? Protiv toga?

86
00:04:41,197 --> 00:04:42,365
Gdje stojite?

87
00:04:43,825 --> 00:04:47,120
Ja sam bila za to
jer sam se zapravo preselila u L. A.,

88
00:04:47,203 --> 00:04:49,831
još u veljači, kako bih postala zvijezda.

89
00:04:50,581 --> 00:04:53,668
Onda je došao koronavirus, pa lockdown.

90
00:04:53,751 --> 00:04:55,086
Zatim rasni rat.

91
00:04:56,504 --> 00:04:59,299
Šumski požari u Kaliforniji,
padao je pepeo.

92
00:04:59,382 --> 00:05:02,343
Nema besplatnog zdravstva.
Ne znam jeste li znali.

93
00:05:02,427 --> 00:05:04,554
No dobih ovaj posao. Ide na bolje.

94
00:05:04,637 --> 00:05:06,347
-Eto.
-Lijepo.

95
00:05:06,431 --> 00:05:09,684
-Stvari idu…
-Živim američki san.

96
00:05:09,767 --> 00:05:10,727
Sjajno.

97
00:05:10,810 --> 00:05:13,646
I ja sam se preselila
kako bih postala zvijezda.

98
00:05:15,440 --> 00:05:16,566
Odlično.

99
00:05:16,649 --> 00:05:21,321
Sjećam se da smo dugo bili zatvoreni,
a onda je guverner rekao:

100
00:05:21,404 --> 00:05:24,073
„Počinjemo s otvaranjem. Prva razina.“

101
00:05:24,157 --> 00:05:25,616
Pomislih: „Idemo.“

102
00:05:25,700 --> 00:05:28,911
Kaže: „Od sutra su otvoreni kamenolomi,

103
00:05:29,912 --> 00:05:34,000
utočišta gusjenica,
streličarske radionice.“

104
00:05:34,083 --> 00:05:35,752
Rekoh: „Što se to događa?“

105
00:05:35,835 --> 00:05:38,671
Jesam li ja kriv?
Samo želim jesti u zatvorenom.

106
00:05:38,755 --> 00:05:40,548
Isuse… Bilo što.

107
00:05:40,631 --> 00:05:42,425
Da, ovo je bio težak period.

108
00:05:42,508 --> 00:05:47,221
Prije pandemije imala sam čvrstih 57 kg.

109
00:05:48,264 --> 00:05:49,766
-I…
-Čvrstih.

110
00:05:49,849 --> 00:05:50,850
Da, dušo.

111
00:05:50,933 --> 00:05:52,935
Stvari su se promijenile.

112
00:05:54,771 --> 00:05:58,066
-R. Kelly i COVID-15 nisu imali sudar.
-Prestani!

113
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
Mislim da je to trač.

114
00:06:00,318 --> 00:06:02,945
-Davide. Isuse.
-Nema dokaza za to.

115
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
Čovječe.

116
00:06:03,946 --> 00:06:05,907
Ima li što dobro iz karantene?

117
00:06:05,990 --> 00:06:08,534
Imam novi hobi. Prihvatila sam celibat.

118
00:06:10,161 --> 00:06:13,164
Ne namjerno, ne po izboru.
Jednostavno se dogodilo.

119
00:06:13,247 --> 00:06:14,916
I ja isto. Udala sam se.

120
00:06:19,378 --> 00:06:23,633
Ovu temu možemo završiti samo cjepivom.
Idemo dalje. U redu.

121
00:06:23,716 --> 00:06:26,719
Početak karantene svima je teško pao.

122
00:06:26,803 --> 00:06:32,391
No svima nam je bilo bolje kad smo
gledali homića koji ženi hetero tipove

123
00:06:32,475 --> 00:06:34,519
i jede pokvareno meso iz Walmarta.

124
00:06:35,186 --> 00:06:38,689
Naš gost pomogao je Joeu Exoticu
da postane Kralj tigrova.

125
00:06:38,773 --> 00:06:41,025
Pozdravite legendarnog producenta

126
00:06:41,109 --> 00:06:44,654
i zvijezdu najvećeg
Netflixovog dokumentarca godine,

127
00:06:44,737 --> 00:06:47,156
g. Ricka Kirkhama.

128
00:06:48,616 --> 00:06:51,661
Rick!

129
00:06:51,744 --> 00:06:53,496
-Rick!
-Rick!

130
00:06:54,038 --> 00:06:57,708
Ricky Rick! Rick zmijskih bokova,
kako volim reći. Bok.

131
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
-Bok, Rick.
-Hej.

132
00:06:58,918 --> 00:07:00,545
Lijepo vas je opet vidjeti.

133
00:07:00,628 --> 00:07:03,047
Nisam znala hoće li staviti šešir.

134
00:07:03,131 --> 00:07:05,967
Drago mi je što jesi.
Je li zalijepljen za glavu?

135
00:07:06,050 --> 00:07:07,426
Šešir je dobar.

136
00:07:07,510 --> 00:07:09,595
To je dodatak. Ne skida se.

137
00:07:09,679 --> 00:07:12,807
Izgleda kao da se javljaš iz ormara.

138
00:07:12,890 --> 00:07:14,642
Kao u dobra stara vremena.

139
00:07:18,396 --> 00:07:20,231
Rick, hvala što si s nama.

140
00:07:20,815 --> 00:07:23,860
Carole Baskin i ti
još ste prijatelji na Facebooku?

141
00:07:24,777 --> 00:07:26,821
Još smo prijatelji na Facebooku,

142
00:07:26,904 --> 00:07:30,199
iako zna da smatram
da je ubila svoga muža.

143
00:07:30,283 --> 00:07:32,118
I dalje mi je prijateljica.

144
00:07:32,201 --> 00:07:33,870
-Rick, daj!
-Kvragu!

145
00:07:33,953 --> 00:07:36,122
-Richarde.
-Rick.

146
00:07:36,205 --> 00:07:38,833
Jesi li glasao za nju
u Plesu sa zvijezdama?

147
00:07:39,750 --> 00:07:42,086
Ne. Zapravo, nisam to mogao gledati.

148
00:07:42,170 --> 00:07:45,631
Bilo je užasno. Moje oči…

149
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
-O, moj Bože.
-O, Rick.

150
00:07:47,633 --> 00:07:50,887
Je li plesala step na grobu svoga muža?

151
00:07:50,970 --> 00:07:54,098
-O, moj Bože.
-Samo povezujem stvari, ljudi.

152
00:07:54,182 --> 00:07:59,020
Kad se osvrneš, misliš li da je Joe junak,
negativac ili nešto između?

153
00:07:59,103 --> 00:08:02,190
Znaš, Davide,
razgovarali smo početkom godine

154
00:08:02,273 --> 00:08:06,110
i stvari su tada bile
jednako lude kao i sada.

155
00:08:06,194 --> 00:08:08,488
Radili smo intervjue i razne emisije.

156
00:08:08,571 --> 00:08:11,824
Svi su željeli znati što mislim o Carole

157
00:08:11,908 --> 00:08:14,785
i njezinu suprugu,
a ja sam napokon priznao

158
00:08:14,869 --> 00:08:17,079
da smatram da je ubila muža.

159
00:08:18,039 --> 00:08:22,293
Cijela je stvar bila manijakalna.

160
00:08:22,376 --> 00:08:26,506
Ne mogu vjerovati da deset mjeseci poslije
i dalje razgovaramo o tome,

161
00:08:26,589 --> 00:08:28,341
da je i dalje zanimljivo.

162
00:08:28,424 --> 00:08:32,637
I postaje sve zanimljivije
kako dani prolaze.

163
00:08:32,720 --> 00:08:35,389
Što si očekivao
kad si se prijavio za emisiju?

164
00:08:35,473 --> 00:08:37,934
Što si mislio da će se dogoditi

165
00:08:38,017 --> 00:08:41,229
kad si rekao:
„Da, lako ću napraviti taj dokumentarac?“

166
00:08:41,312 --> 00:08:43,981
Znate što? Netflix me kontaktirao

167
00:08:44,065 --> 00:08:47,068
otprilike godinu prije početka serije.

168
00:08:47,151 --> 00:08:50,029
I rekli su: „Rick, ovo će biti veliko,

169
00:08:50,112 --> 00:08:51,906
život će ti se promijeniti,

170
00:08:51,989 --> 00:08:55,243
nećeš razumjeti
koliko je ovaj intervju velik

171
00:08:55,326 --> 00:08:56,536
dok ne izađe.“

172
00:08:56,619 --> 00:08:59,288
Rekao sam: „Da, baš, ma dajte.“

173
00:09:01,290 --> 00:09:04,502
Ako niste skužili,
napravio je simbol za drkaroša.

174
00:09:05,836 --> 00:09:08,047
-Pravog.
-Ne znam što to znači.

175
00:09:08,130 --> 00:09:10,424
To znači drkaroš. Tako mi kažemo.

176
00:09:10,508 --> 00:09:11,551
Objasnit ću ti.

177
00:09:12,468 --> 00:09:14,512
Zaključak je da su bili u pravu.

178
00:09:14,595 --> 00:09:18,057
Kad je Netflix
prošle veljače prikazao seriju,

179
00:09:18,140 --> 00:09:20,560
život mi se okrenuo naglavačke.

180
00:09:20,643 --> 00:09:24,355
Odjednom sam radio intervjue
tri, četiri puta na dan,

181
00:09:24,438 --> 00:09:25,940
diljem svijeta.

182
00:09:26,607 --> 00:09:29,277
Morao sam zatvoriti Facebook stranicu

183
00:09:29,360 --> 00:09:32,154
jer su ljudi dolazili u tisućama.

184
00:09:32,238 --> 00:09:33,072
Da.

185
00:09:33,155 --> 00:09:37,201
To je bilo ludilo.
Šest mjeseci nisam mogao rabiti mobitel.

186
00:09:37,285 --> 00:09:39,537
Tek ga sad mogu ponovno rabiti.

187
00:09:39,620 --> 00:09:41,247
Bilo je trknuto, ludo.

188
00:09:41,330 --> 00:09:43,708
-No da vidite koliko ludo…
-Da, pokaži.

189
00:09:43,791 --> 00:09:48,379
…prošli tjedan poštom sam dobio
akcijsku figuru Rick Kirkham.

190
00:09:48,462 --> 00:09:49,714
O, moj Bože!

191
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
To, kompa!

192
00:09:52,258 --> 00:09:54,260
Izgleda kao Freddy Krueger.

193
00:09:55,136 --> 00:09:57,930
Izgleda kao obični bijelac,
no oduševljena sam!

194
00:09:59,890 --> 00:10:01,142
Oboje seremo po tome.

195
00:10:02,101 --> 00:10:06,731
Rick, snimio si još materijala

196
00:10:06,814 --> 00:10:08,107
koji je izgorio.

197
00:10:08,190 --> 00:10:13,904
Bi li to bio Kralj tigrova
na steroidima i metamfetaminu?

198
00:10:14,864 --> 00:10:17,742
Mislim da bi ljudi na ulici
padali u nesvijest

199
00:10:17,825 --> 00:10:22,038
da sam imao materijal
koji smo prvotno snimili za emisiju.

200
00:10:22,121 --> 00:10:26,000
Ali kao što si rekla, sve je izgorjelo
u požaru u zoološkom vrtu,

201
00:10:26,083 --> 00:10:28,544
za koji Joe kaže da sam ga ja podmetnuo,

202
00:10:28,628 --> 00:10:31,797
da ga je Carole podmetnula,

203
00:10:31,881 --> 00:10:34,759
da ga je njegov partner John
podmetnuo, ali ne on.

204
00:10:34,842 --> 00:10:38,929
A sada zahvaljujući FBI-ju
znamo tko je pravi krivac.

205
00:10:39,013 --> 00:10:40,389
Globalno zatopljenje.

206
00:10:41,724 --> 00:10:44,060
Trebao je kriviti globalno zatopljenje.

207
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
Očito ti se život promijenio
i bit ćeš poznat…

208
00:10:47,104 --> 00:10:50,983
Mislim, već jesi,
no kad bi mogao birati tko će te glumiti

209
00:10:51,067 --> 00:10:54,528
u filmu Kralj tigrova, tko bi to bio?

210
00:10:54,612 --> 00:10:57,698
Ja mislim Sting. Što ti misliš o Stingu?

211
00:10:57,782 --> 00:11:00,368
Pa, volio bih to. To je kompliment.

212
00:11:01,661 --> 00:11:04,664
Iskreno, mnogi su mi ljudi rekli

213
00:11:04,747 --> 00:11:07,124
tko bi trebao glumiti Ricka.

214
00:11:07,208 --> 00:11:10,252
Najčešći je prijedlog Billy Bob Thornton.

215
00:11:10,336 --> 00:11:12,838
-O, da.
-Jasno mi je.

216
00:11:12,922 --> 00:11:14,840
-To je dobro.
-Vidim to.

217
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Rick, cijenim što si primio moju e-poštu

218
00:11:18,177 --> 00:11:20,846
da danas nosimo istu košulju, hvala.

219
00:11:20,930 --> 00:11:23,849
Pomaže u emisiji i pomaže u povezivanju.

220
00:11:23,933 --> 00:11:27,019
Hvala na razgovoru.
Siguran sam da ćemo se opet čuti.

221
00:11:27,103 --> 00:11:28,437
-Hvala, Rick.
-Da.

222
00:11:28,521 --> 00:11:30,689
-Radujem se tome.
-Bok!

223
00:11:30,773 --> 00:11:31,607
Čuvaj se.

224
00:11:31,690 --> 00:11:34,151
Gledajte Kralja tigrova. Rick Kirkham.

225
00:11:34,235 --> 00:11:35,277
Da, Rick.

226
00:11:39,115 --> 00:11:40,574
NETFLIX VAS POZNAJE!

227
00:11:45,037 --> 00:11:46,122
Još.

228
00:11:46,205 --> 00:11:47,540
Sigurna si?

229
00:11:47,623 --> 00:11:48,916
Nego što.

230
00:11:51,043 --> 00:11:53,129
Ako vam se sviđa bijeli prah,

231
00:11:53,212 --> 00:11:55,464
svidjet će vam se i Narcos.

232
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
Ako volite patlidžane,

233
00:12:04,807 --> 00:12:07,143
svidjet će vam se i #blackAF.

234
00:12:10,438 --> 00:12:11,480
Hvala na savjetu.

235
00:12:12,064 --> 00:12:14,066
Sjećate li me se iz SNL-a?

236
00:12:14,150 --> 00:12:16,861
Sjećate li se Saturday Night Livea?

237
00:12:16,944 --> 00:12:18,571
Tamo sam bio ja, Farls,

238
00:12:18,654 --> 00:12:23,159
Chris Rock, Sandusky, Dana, Dennis…

239
00:12:23,242 --> 00:12:24,618
Dakle, emisija rastura.

240
00:12:24,702 --> 00:12:28,164
Najbolji trenutak u mom životu.
Pod stresom sam, no…

241
00:12:28,747 --> 00:12:33,294
Ako volite proživljavati devedesete,
svidjet će vam se i Posljednji ples.

242
00:12:33,377 --> 00:12:36,964
Farley se udebljao, ja smršavio,
pa je ipak ostao u kadru.

243
00:12:37,590 --> 00:12:38,549
Ali… Da.

244
00:12:41,343 --> 00:12:46,557
Ako nas je 2020. čemu naučila, to je da
biti zaključan u istoj sobi šest mjeseci

245
00:12:46,640 --> 00:12:48,767
nije najbolje za vezu.

246
00:12:48,851 --> 00:12:51,687
Ali mogli smo nešto naučiti od osam parova

247
00:12:51,770 --> 00:12:54,815
koji su se zaljubili na neviđeno.
Pogledajte.

248
00:12:54,899 --> 00:12:57,902
Upoznao sam osobu
s kojom želim provesti život.

249
00:12:58,736 --> 00:13:00,946
Nikad je nisam vidio.

250
00:13:01,030 --> 00:13:03,532
-Izabrat ćete bračnog partnera.
-Bok.

251
00:13:03,616 --> 00:13:05,075
Lijepo te je čuti.

252
00:13:05,159 --> 00:13:07,870
-Ne mogu reći „vidjeti“.
-No nećete ga vidjeti.

253
00:13:07,953 --> 00:13:09,622
LJUBAV JE SLIJEPA

254
00:13:10,289 --> 00:13:11,457
Tako je.

255
00:13:11,540 --> 00:13:14,627
Iz Ljubav je slijepa,
pozdravite Lauren i Camerona.

256
00:13:14,710 --> 00:13:16,003
Da.

257
00:13:19,340 --> 00:13:20,382
Pogledaj to.

258
00:13:21,008 --> 00:13:22,051
Da.

259
00:13:22,134 --> 00:13:23,677
-Dobro došli.
-Dobro došli.

260
00:13:23,761 --> 00:13:24,929
O, moj Bože.

261
00:13:27,097 --> 00:13:29,725
-Kombinezon dolazi do izražaja.
-Hvala.

262
00:13:29,808 --> 00:13:31,852
Zbog boje, zar ne? Na…

263
00:13:31,936 --> 00:13:34,813
Kad ih ja nosim, nikog nije briga.
Tvoj je…

264
00:13:34,897 --> 00:13:36,440
-Mene je briga.
-Da, oboje.

265
00:13:36,524 --> 00:13:37,358
Hvala vam.

266
00:13:37,441 --> 00:13:40,945
Bili ste u emisiji. Je li bilo…

267
00:13:41,028 --> 00:13:43,531
Paru je ionako teško ostati zajedno,

268
00:13:43,614 --> 00:13:47,701
ali postoji li dodatni pritisak
zbog obožavatelja koji se tome nadaju?

269
00:13:47,785 --> 00:13:50,371
Da. Promatraju nas pod mikroskopom.

270
00:13:50,454 --> 00:13:52,873
-Tako je. Promatramo.
-Da.

271
00:13:52,957 --> 00:13:55,960
Bolje da ostanete zajedno,
inače vam dolazim tamo…

272
00:13:56,043 --> 00:13:59,088
-Dobila sam prijeteće poruke.
-Da, jesi.

273
00:13:59,171 --> 00:14:01,173
Jesi li to bila ti? Jesi.

274
00:14:02,132 --> 00:14:04,009
Ali to je prekrasno.

275
00:14:04,093 --> 00:14:06,512
Volimo što obožavatelji vole našu ljubav.

276
00:14:06,595 --> 00:14:11,809
To nas drži skupa.
Nije da nam to treba da bismo bili par.

277
00:14:11,892 --> 00:14:13,978
To trebate da biste ostali zajedno?

278
00:14:14,061 --> 00:14:15,271
Nema pritiska.

279
00:14:16,772 --> 00:14:19,066
Što da netko od vas ima užasan glas?

280
00:14:19,149 --> 00:14:21,026
Mislite li da bismo bili ovdje?

281
00:14:21,110 --> 00:14:23,821
Dobro pitanje. Glas je utjecao na odluku.

282
00:14:23,904 --> 00:14:25,614
Glas te može uzbuditi,

283
00:14:25,698 --> 00:14:29,034
učiniti da se osjećaš
kao da je to prava osoba, bitan je.

284
00:14:29,118 --> 00:14:30,911
Pogledaj kako je gleda!

285
00:14:32,162 --> 00:14:34,707
London obožava vašu vezu.

286
00:14:34,790 --> 00:14:37,918
Pokušavam biti cool!
Trenutačno nisam cool, ljudi.

287
00:14:38,002 --> 00:14:40,004
Velika sam obožavateljica.

288
00:14:40,087 --> 00:14:42,214
Ovdje samo zbog tima Laumeron.

289
00:14:42,298 --> 00:14:44,049
-Hvala.
-Ovdje sam zbog toga.

290
00:14:44,133 --> 00:14:48,345
Čujete li se još s drugim gubitnicima…
to jest, natjecateljima?

291
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
Svi smo pobjednici.

292
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
Cam je i dalje u kontaktu.

293
00:14:54,268 --> 00:14:57,938
U kontaktu sam s Mattom,
ili Barnettom, kako ga većina poznaje,

294
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
s Amber, naravno, također i s Markom.

295
00:15:00,441 --> 00:15:01,775
-Da.
-U redu, dakle…

296
00:15:01,859 --> 00:15:04,403
-Prijatelji ste u stvarnosti?
-Začudo.

297
00:15:04,486 --> 00:15:05,487
Znam, ludo je.

298
00:15:05,571 --> 00:15:07,865
Je li još neki par ostao zajedno?

299
00:15:07,948 --> 00:15:11,785
Da, Barnettovi,
dakle Amber i Barnett, još su u braku.

300
00:15:11,869 --> 00:15:15,789
-O, moj Bože, to je prilično šokantno.
-Da.

301
00:15:15,873 --> 00:15:19,126
-To je šokantno samo za Hollywood.
-Da.

302
00:15:19,209 --> 00:15:22,212
Budući da brak
u prosjeku traje dvije godine.

303
00:15:22,296 --> 00:15:23,756
Dvije godine i dijete.

304
00:15:23,839 --> 00:15:25,925
I to je vjerojatno prosjek.

305
00:15:26,008 --> 00:15:28,135
Velika je stvar proći to.

306
00:15:28,218 --> 00:15:31,430
Sviđa mi se što ste rekli o glasu
jer meni…

307
00:15:31,513 --> 00:15:34,308
Kad razmišljam o privlačnim osobinama,

308
00:15:34,391 --> 00:15:36,018
glas je među najbitnijima.

309
00:15:36,101 --> 00:15:37,937
-Da. Jest.
-Poput otiska prsta.

310
00:15:38,020 --> 00:15:40,439
Kad ostariš, primijetiš glas pjevača,

311
00:15:40,522 --> 00:15:43,067
glasove ljudi… Nekada preko telefona.

312
00:15:43,150 --> 00:15:46,445
Toliko biste razgovarali
da bi vam se svidio njihov glas.

313
00:15:46,528 --> 00:15:50,741
Zanimljivo je tako započeti,
ali ako imate piskutav glas,

314
00:15:50,824 --> 00:15:53,369
odmah otpadate, to je teško.

315
00:15:53,452 --> 00:15:58,832
Kad se čujemo telefonom, kažemo:
„Bože, kao da smo u kapsuli.“

316
00:15:58,916 --> 00:16:00,250
Pomislila sam na glas.

317
00:16:00,334 --> 00:16:03,879
Mislite da vas je kapsula
pripremila za pandemiju?

318
00:16:03,963 --> 00:16:06,215
O, da, apsolutno.

319
00:16:06,298 --> 00:16:09,927
Niste ni znali.
Prešli ste iz kapsule u pandemiju.

320
00:16:10,010 --> 00:16:12,846
-Zbilja jesmo.
-„Vani smo. Ponovno unutra.“

321
00:16:12,930 --> 00:16:17,476
Što je bilo najluđe kad ste gledali
emisiju s prijateljima i obitelji?

322
00:16:17,559 --> 00:16:21,480
To što ti je tata znao
da si bila s bijelcem? Prošla sam to.

323
00:16:22,064 --> 00:16:24,650
-Doživjela sam to.
-Smiješno je što to kažeš.

324
00:16:24,733 --> 00:16:28,445
-Najprije smo gledali sami, a onda…
-Da, prije roditelja.

325
00:16:28,529 --> 00:16:30,364
Došao je njezin otac.

326
00:16:30,447 --> 00:16:34,660
Došli smo do one scene u Meksiku,
kad smo prvi put bili zajedno,

327
00:16:34,743 --> 00:16:36,829
a Lauren je pobjegla u kuhinju.

328
00:16:36,912 --> 00:16:39,999
-Da, bila sam…
-Ostao sam s njezinim ocem.

329
00:16:40,082 --> 00:16:42,251
Zajedno smo to gledali u tišini.

330
00:16:42,334 --> 00:16:43,502
O, čovječe.

331
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Nisam htjela gledati kako se ljubim

332
00:16:46,130 --> 00:16:48,549
s Camom pred… To je čudno, zar ne?

333
00:16:48,632 --> 00:16:53,137
Obožavam to. Spremila sam
PowerPoint prezentaciju za mog tatu.

334
00:16:53,220 --> 00:16:54,388
Dakle, imate…

335
00:16:54,471 --> 00:16:58,225
Super je što imate snimku
razvoja svoje veze.

336
00:16:58,308 --> 00:16:59,852
-Naši kućni filmovi.
-Da.

337
00:16:59,935 --> 00:17:02,688
Zapravo, kad si prvi put
rekla da ga voliš,

338
00:17:02,771 --> 00:17:04,732
nešto… Da pogledam isječak.

339
00:17:04,815 --> 00:17:06,108
Nešto si skrivao.

340
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
-Camerone?
-Da.

341
00:17:08,652 --> 00:17:11,905
-Mislim da te volim.
-Volim te.

342
00:17:15,617 --> 00:17:18,245
Jesi li se tu uzbudio?
Što se dogodilo?

343
00:17:19,079 --> 00:17:21,582
-Da.
-Jastuk za erekciju? S Etsyja.

344
00:17:21,665 --> 00:17:23,542
Točno to je bilo.

345
00:17:23,625 --> 00:17:27,004
-Nosim jedan sa sobom u klubove.
-Bilo je uzbudljivo.

346
00:17:27,087 --> 00:17:30,632
To je kao barometar
pomoću kojeg znaš jesi li zaljubljen.

347
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
-Ako izjava: „Volim te…“
-Istina.

348
00:17:32,843 --> 00:17:35,637
Koliko dana…
Sjećaš se koliko je dana prošlo?

349
00:17:35,721 --> 00:17:37,347
Otprilike tri dana.

350
00:17:37,431 --> 00:17:40,059
-Tri dana? Kvragu.
-Ne, prošlo je pet dana.

351
00:17:40,142 --> 00:17:42,895
-To je druga priča.
-Dogodilo se petog dana.

352
00:17:42,978 --> 00:17:46,190
Ta dva dana u kapsulama…

353
00:17:46,273 --> 00:17:50,694
Sjetite se, nismo imali
nikakva druga osjetila, ništa.

354
00:17:50,778 --> 00:17:54,740
Imali smo emocije i jedno drugo.
Pet dana činilo se kao pet godina.

355
00:17:54,823 --> 00:17:57,493
To zvuči kao kad se lezbijke zatvore.

356
00:17:58,744 --> 00:18:01,413
Imamo samo svoje emocije, jedna drugu

357
00:18:01,497 --> 00:18:02,998
i šunku iz konzerve.

358
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
-Da.
-Pogodak.

359
00:18:04,166 --> 00:18:06,502
Stvarno? Vrlo slično.

360
00:18:06,585 --> 00:18:08,337
-To zvuči lijepo.
-Da.

361
00:18:08,420 --> 00:18:11,757
Što je sljedeće za tim Laumeron?
Što se događa?

362
00:18:11,840 --> 00:18:14,176
Čekaj, to je službeno… Tim Laumeron?

363
00:18:14,259 --> 00:18:16,470
-Nisam znala…
-Postoji tim Laumeron.

364
00:18:16,553 --> 00:18:21,141
Procijenili smo različita imena
obožavatelja i odabrali smo ovo.

365
00:18:21,225 --> 00:18:22,601
Otuda Laumeron.

366
00:18:22,684 --> 00:18:25,187
Hoće li biti… Oprostite što pitam,

367
00:18:25,270 --> 00:18:27,106
hoće li biti Laumeron bebe?

368
00:18:27,189 --> 00:18:28,524
-Čovječe.
-Opa.

369
00:18:28,607 --> 00:18:31,235
Trenutačno nisam trudna, London.

370
00:18:31,318 --> 00:18:36,115
Ali, na koncu,
svakako želimo malog Hamiltona.

371
00:18:36,198 --> 00:18:37,449
Možda dogodine.

372
00:18:37,533 --> 00:18:39,785
Imate li psa? Kao zamjensku bebu?

373
00:18:39,868 --> 00:18:41,620
Da. I…

374
00:18:42,663 --> 00:18:45,165
Da, tako je energičan.

375
00:18:45,249 --> 00:18:47,960
On je airedalski terijer
i ima jednu godinu.

376
00:18:48,043 --> 00:18:49,753
Trenutačno je prava napast,

377
00:18:49,837 --> 00:18:52,714
pa jedva preživljavamo,
no to je dobra praksa.

378
00:18:52,798 --> 00:18:55,175
-Za, znate…
-Ipak je presladak.

379
00:18:55,259 --> 00:18:59,513
Prelijepi ste na TV-u,
a još ste ljepši u stvarnosti.

380
00:18:59,596 --> 00:19:02,141
-Kao i svi vi.
-Nismo li zaljubljeni?

381
00:19:02,224 --> 00:19:04,017
-Hvala.
-Prelijepo.

382
00:19:04,101 --> 00:19:06,770
Ljubav isijava iz vas. Oduševljena sam.

383
00:19:06,854 --> 00:19:10,649
-Isto osjećam prema vama.
-Ovdje imamo svoju kapsulu.

384
00:19:12,860 --> 00:19:14,695
-Neviđenu.
-Da.

385
00:19:14,778 --> 00:19:17,239
Hvala na dolasku. Zaista cijenimo to.

386
00:19:17,322 --> 00:19:19,283
I sjajno vas je vidjeti uživo.

387
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
-Naravno.
-Hvala što ste došli.

388
00:19:21,243 --> 00:19:22,828
-Bilo kad.
-Da.

389
00:19:22,911 --> 00:19:24,413
-Tako je.
-Hvala.

390
00:19:24,496 --> 00:19:27,833
Ljubav je slijepa, pogledajte sad.
To su bili Hamiltoni.

391
00:19:27,916 --> 00:19:30,419
Kraljevska obitelj!

392
00:19:33,422 --> 00:19:37,593
Neki misle da mi je Netflix novost,
što je pogrešno, Fortune.

393
00:19:37,676 --> 00:19:41,096
Već neko vrijeme radim ovdje iza scene.

394
00:19:41,180 --> 00:19:45,184
Ja vučem konce, glas sam u svačijem uhu.

395
00:19:46,018 --> 00:19:49,479
Ne razumijete?
Pokazat ću vam. Pogledajmo snimku.

396
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
NETFLIXOV GENIJ

397
00:19:54,067 --> 00:19:56,695
Ovo je emisija o nekretninama.
Kako se zove?

398
00:19:57,613 --> 00:19:58,989
-Selling Sunset.
-OK.

399
00:19:59,072 --> 00:20:01,617
O, zbog Sunset bule… Nisam to povezao.

400
00:20:02,618 --> 00:20:07,873
Jesi li ti dala Christine konjski rep
od dva metra koji izgleda umjetno?

401
00:20:07,956 --> 00:20:10,500
U redu, nosi ga, kužim.

402
00:20:10,584 --> 00:20:14,755
Christine, da pokrenemo stvari,
otiđi do ogledala i pogledaj se.

403
00:20:14,838 --> 00:20:16,423
Šepuri se malo.

404
00:20:17,382 --> 00:20:21,136
Ne u drvo. Zašto gledaš u drvo?

405
00:20:21,803 --> 00:20:22,971
Potraži…

406
00:20:24,473 --> 00:20:27,059
Nije baš bistra. U redu.

407
00:20:27,809 --> 00:20:29,686
Napravimo malo drame, može?

408
00:20:29,770 --> 00:20:32,397
-Ima stvarno sjajnu vezu…
-To je kao…

409
00:20:32,481 --> 00:20:33,982
Ušuti kad ja govorim!

410
00:20:34,775 --> 00:20:36,568
Sviđa mi se, maca ima kandže.

411
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
Nisam siguran da si u pravu.
Slažem se s njom.

412
00:20:41,740 --> 00:20:45,035
Što?
Misliš da je više vremena dobra stvar?

413
00:20:45,118 --> 00:20:46,870
Zašto se svađa sam sa sobom?

414
00:20:46,954 --> 00:20:48,372
To su blizanci.

415
00:20:48,455 --> 00:20:50,457
-Tko?
-Ta dva tipa.

416
00:20:50,540 --> 00:20:52,709
-Dvojica su?
-Da.

417
00:20:52,793 --> 00:20:56,880
O, moj Bože! Gledao sam ovu emisiju
20 puta, uopće nisam skužio.

418
00:20:56,964 --> 00:20:58,548
Tri je dana previše.

419
00:20:58,632 --> 00:21:01,218
Moraju li se isto odijevati? Nemaju 11 g.

420
00:21:01,301 --> 00:21:03,470
I Olsenice nose različitu odjeću.

421
00:21:03,553 --> 00:21:05,847
Mogu ih razlikovati. Različiti satovi.

422
00:21:06,598 --> 00:21:07,557
Oko sokolovo.

423
00:21:09,893 --> 00:21:13,063
Ne moraš li na ručak
s ostalim Osvetnicima?

424
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
Hej… Ja sam Oko sokolovo.

425
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
-Ta ti je dobra.
-Ušuti.

426
00:21:18,694 --> 00:21:20,153
On je gledao.

427
00:21:20,445 --> 00:21:22,114
-Dobro, Brette…
-Jason.

428
00:21:22,197 --> 00:21:23,156
Jasone…

429
00:21:23,991 --> 00:21:26,076
objasni joj to muški.

430
00:21:26,159 --> 00:21:27,828
Zapapri s malo arogancije.

431
00:21:27,911 --> 00:21:31,331
Dopustite da kažem,
kao najuspješniji, najiskusniji agent…

432
00:21:31,415 --> 00:21:32,749
To je moj čovjek.

433
00:21:32,833 --> 00:21:34,876
-Čime se bavi?
-Svi nekretninama.

434
00:21:36,420 --> 00:21:39,214
-Nazvat ćeš ga?
-Ne, ti ćeš ga nazvati.

435
00:21:39,298 --> 00:21:42,259
Dame, jedna od vas
mora Jasonu reći lošu vijest.

436
00:21:42,342 --> 00:21:44,344
Smislite zreo način za to.

437
00:21:44,428 --> 00:21:46,638
Kamen, papir, škare.

438
00:21:46,722 --> 00:21:47,889
U redu.

439
00:21:52,352 --> 00:21:55,731
Rick si misli:
„Dvije cure prave škare. Upadam.“

440
00:21:55,814 --> 00:21:58,608
-Nisam.
-Nisi to pomislio?

441
00:21:58,692 --> 00:22:00,068
-Nisam.
-Onda sam ja.

442
00:22:00,986 --> 00:22:03,655
Ne rade li ovako škare?

443
00:22:03,739 --> 00:22:05,407
Dodiruju se stopalima i…

444
00:22:06,783 --> 00:22:09,286
Ne ide to tako.

445
00:22:09,369 --> 00:22:11,163
-Kako ide?
-Ne tako.

446
00:22:11,246 --> 00:22:12,497
Pogledajmo isječak.

447
00:22:12,581 --> 00:22:16,793
Već petu godinu organiziramo
Dan prijatelja u Oppenheimu.

448
00:22:16,877 --> 00:22:18,337
U redu, Brette.

449
00:22:18,420 --> 00:22:19,671
To je i dalje Jason.

450
00:22:20,714 --> 00:22:23,967
U redu, Jasone, nazdravi, i to brzo.

451
00:22:24,468 --> 00:22:25,302
Ljudi.

452
00:22:26,762 --> 00:22:27,763
Brza zdravica.

453
00:22:27,846 --> 00:22:30,724
Ovo mi je najdraža večer u godini.

454
00:22:30,807 --> 00:22:34,061
Svi moji prijatelji i obitelj,
rođaci, tetke, ujaci…

455
00:22:34,144 --> 00:22:37,939
Tetke i uj… Što sam upravo rekao?

456
00:22:38,023 --> 00:22:41,985
…prijatelji, suradnici,
toliko je toga na čemu sam zahvalan.

457
00:22:42,069 --> 00:22:43,445
Ne mogu biti sretniji.

458
00:22:43,528 --> 00:22:47,491
Nije ti ovo dodjela Oscara.
Samo reci: „Evo hrane. Jedite.“

459
00:22:47,574 --> 00:22:50,077
I zahvalan sam na još jednoj stvari.

460
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Prodao sam kuću za 44 milijuna.

461
00:22:53,914 --> 00:22:56,416
O, prodao je moju kuću!

462
00:22:56,500 --> 00:22:58,210
-To je tvoj stan u Chinu?
-Ne.

463
00:22:58,293 --> 00:23:00,378
Moj drugi dom, kretene.

464
00:23:00,462 --> 00:23:04,549
Nikad niste vidjeli stan u Chinu
jer ne živim u sarkastičnom kvartu.

465
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
Pogledajte.

466
00:23:06,843 --> 00:23:08,178
To su darovne kartice?

467
00:23:08,261 --> 00:23:09,805
O, da, jesu.

468
00:23:10,514 --> 00:23:14,142
Netko je bogat.
„Kako si to napravio? Ne znam.“

469
00:23:14,226 --> 00:23:16,186
Impresionira li to dame?

470
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
Da. Uzmeš ovako.

471
00:23:18,063 --> 00:23:20,023
„O, imaš malo praha.“

472
00:23:21,483 --> 00:23:24,611
Uzmi malo praha.
Znate kako su me zvali u srednjoj?

473
00:23:24,694 --> 00:23:27,197
-Koktel od škampa?
-Ne. Što si rekao?

474
00:23:27,280 --> 00:23:30,200
-Ništa.
-Zvali su me Praško.

475
00:23:30,283 --> 00:23:31,618
Išao si u srednju?

476
00:23:31,701 --> 00:23:34,496
Oprosti, jesi li ti profesor u srednjoj?

477
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
Ja podučavam travu.

478
00:23:36,123 --> 00:23:38,250
Svejedno. Imaš li malo praha?

479
00:23:38,333 --> 00:23:41,962
Bilo bi bolje da netko…
Imaš? Uzmimo pauzu od pet minuta.

480
00:23:46,925 --> 00:23:50,011
Usred lockdowna nitko nije smio putovati.

481
00:23:50,095 --> 00:23:53,014
Iduća gošća
pružila nam je prijeko potreban bijeg.

482
00:23:53,098 --> 00:23:57,269
a u svojoj je seriji izvela ono
što ja nikad nisam uspjela,

483
00:23:57,352 --> 00:23:59,271
nositi štikle cijeli dan.

484
00:24:00,313 --> 00:24:04,025
Pozdravite zvijezdu
hit serije Emily u Parizu.

485
00:24:04,109 --> 00:24:05,902
Lily Collins!

486
00:24:08,155 --> 00:24:10,031
-To!
-To, Lily!

487
00:24:10,115 --> 00:24:11,449
Bok!

488
00:24:11,533 --> 00:24:13,743
-Hej!
-Lily!

489
00:24:13,827 --> 00:24:18,373
Bok, ljudi. Izgleda zabavno
imati pravu publiku u studiju.

490
00:24:18,456 --> 00:24:19,708
Tako sam ljubomorna.

491
00:24:19,791 --> 00:24:21,001
I dobri su.

492
00:24:21,084 --> 00:24:22,085
Da, oni...

493
00:24:22,169 --> 00:24:24,504
I samo ih je dvoje. Sjajni su.

494
00:24:24,588 --> 00:24:26,882
-Maskirani su.
-Nejvjerojatno.

495
00:24:26,965 --> 00:24:29,134
Tako sam sretna zbog tebe i serije.

496
00:24:29,217 --> 00:24:32,679
Imala sam ideju za seriju
pod nazivom Tammy u Tampi.

497
00:24:34,347 --> 00:24:36,850
No nisam ti htjela stati na žulj,

498
00:24:36,933 --> 00:24:40,061
pa rekoh: „Dobro, snimite Emily u Parizu.“

499
00:24:40,145 --> 00:24:43,023
Emily će rado doći u Tampu bilo kad.

500
00:24:43,106 --> 00:24:45,775
O, miks. Znaš, Lily…

501
00:24:45,859 --> 00:24:47,235
Napravimo miks.

502
00:24:47,319 --> 00:24:52,282
Čini se kao da je ova serija
možda namijenjena ženama,

503
00:24:52,365 --> 00:24:55,535
ali nijedna zapravo nije
jer i ova ima mušku publiku.

504
00:24:55,619 --> 00:24:56,912
Iznenađuje li te to?

505
00:24:57,662 --> 00:25:00,540
Hvala. Najveći je kompliment bio

506
00:25:00,624 --> 00:25:06,504
kad su mi muškarci rekli: „Slušaj,
moja cura, zaručnica, supruga je gledala.

507
00:25:06,588 --> 00:25:10,008
Htjela je da gledam s njom,

508
00:25:10,091 --> 00:25:12,761
i mislim da mi se svidjelo
više nego njoj.“

509
00:25:12,844 --> 00:25:16,514
To je ogroman kompliment.

510
00:25:16,598 --> 00:25:18,767
-To je sjajno.
-Da, meni se svidjela.

511
00:25:18,850 --> 00:25:24,105
Ljutiš li se kad ljudi kažu
„Emily u Parizu“, a ne „Emily in Paris“?

512
00:25:24,189 --> 00:25:26,441
-Tako nitko ne izgovara.
-O, moj Bože.

513
00:25:26,524 --> 00:25:29,110
-Nitko tako ne izgovara.
-Znate što?

514
00:25:29,194 --> 00:25:30,487
-Nitko to ne kaže.
-Da.

515
00:25:30,570 --> 00:25:33,073
Slažem se s ostalima, da budem iskrena.

516
00:25:33,156 --> 00:25:35,450
U Parizu smo čuli da tako izgovaraju.

517
00:25:35,533 --> 00:25:37,661
To biste mogli čuti u Parizu.

518
00:25:37,744 --> 00:25:40,163
No kad sam otkrila… „Otkrila“…

519
00:25:40,247 --> 00:25:42,999
Kad su iz Netflixa
govorili o Emily in Paris,

520
00:25:43,083 --> 00:25:45,001
složila sam se s gledateljima.

521
00:25:45,085 --> 00:25:47,963
Zar sam sve vrijeme izgovarala pogrešno?

522
00:25:50,298 --> 00:25:53,051
Jesi li poput Emily u stvarnom životu?

523
00:25:53,134 --> 00:25:56,554
Tijekom ovog snimanja
imala sam slična iskustva kao Emily,

524
00:25:56,638 --> 00:26:03,311
toliko da sam pomislila da se
producenti i redatelji igraju sa mnom.

525
00:26:03,395 --> 00:26:05,021
Nestalo mi je tople vode,

526
00:26:05,105 --> 00:26:07,857
nisam imala grijanje kad je zahladilo.

527
00:26:08,817 --> 00:26:12,279
U svim stanovima u mojoj zgradi
obavljali su se popravci.

528
00:26:12,362 --> 00:26:14,864
Ugazila sam u pseći drekec.

529
00:26:14,948 --> 00:26:17,117
-Kao normalna osoba. Ludo.
-Jesam…

530
00:26:17,200 --> 00:26:18,285
Posve normalna.

531
00:26:18,368 --> 00:26:22,414
Da, dogodilo mi se dosta toga
što se dogodilo i Emily.

532
00:26:22,497 --> 00:26:26,584
Jesu li Francuzi muževni
ili su više poput Spadea?

533
00:26:32,966 --> 00:26:38,555
U seriji ne govoriš dobro francuski,
za razliku od stvarnosti.

534
00:26:38,638 --> 00:26:40,223
Je li čudno pretvarati se?

535
00:26:40,307 --> 00:26:43,560
Da, jako čudno.

536
00:26:43,643 --> 00:26:46,313
Iako sam počela malo razgovarati s ekipom.

537
00:26:46,396 --> 00:26:50,025
Odrasla sam govoreći ga u školi.
Braća su mi napola Švicarci.

538
00:26:50,108 --> 00:26:53,111
I tako sam u mladoj dobi
počela razgovarati s njima,

539
00:26:53,194 --> 00:26:55,780
počela sam sanjati
i čitati na francuskome.

540
00:26:55,864 --> 00:26:56,698
Opa.

541
00:26:56,781 --> 00:27:00,410
A onda sam prestala vježbati
i samopouzdanje mi je palo.

542
00:27:00,493 --> 00:27:03,288
Njihov engleski bio je bolji
od mog francuskoga,

543
00:27:03,371 --> 00:27:04,956
pa sam počela odustajati.

544
00:27:05,040 --> 00:27:10,253
Kad sam se vratila za Emily, rekoh:
„Zadatak mi je tečno govoriti francuski.“

545
00:27:10,337 --> 00:27:12,797
A Emily je tako loša u francuskome.

546
00:27:12,881 --> 00:27:16,926
Glumeći ovaj lik
osjećala sam se kao prava Amerikanka.

547
00:27:17,010 --> 00:27:21,056
Bilo mi je vrlo teško
razlikovati njih dvije.

548
00:27:21,139 --> 00:27:23,266
Tako da mi se francuski pogoršao.

549
00:27:23,350 --> 00:27:25,268
Ali počet ću ga vježbati.

550
00:27:25,352 --> 00:27:28,688
Rekla sam sebi:
„U drugoj sezoni, ako do nje dođe,

551
00:27:28,772 --> 00:27:30,190
opet ću se popraviti.“

552
00:27:30,273 --> 00:27:34,277
Možemo li razgovarati o odjeći?
Sve si vrijeme izgledala sjajno.

553
00:27:34,361 --> 00:27:36,863
-Hvala.
-Zar nije izgledala ludo?

554
00:27:38,156 --> 00:27:41,534
Lily, molim te,
reci mi da si zadržala tu odjeću.

555
00:27:41,618 --> 00:27:44,287
Pa, zadržala sam par stvari,

556
00:27:44,371 --> 00:27:46,247
ni blizu koliko sam htjela.

557
00:27:46,331 --> 00:27:47,749
Bit ću iskrena.

558
00:27:48,750 --> 00:27:50,877
Neke sam stvari uspjela zadržati.

559
00:27:50,960 --> 00:27:54,506
Ali bijela haljina
koja je poprskana bojom…

560
00:27:54,589 --> 00:27:58,927
Dizajner Stéphane Rolland
poslao mi je originalnu,

561
00:27:59,010 --> 00:28:00,970
koja nije bila poprskana bojom.

562
00:28:01,054 --> 00:28:03,890
-To je bio lijep dar.
-Da.

563
00:28:03,973 --> 00:28:08,436
No mislim da ću za drugu sezonu,
ili druge ako ih bude,

564
00:28:08,520 --> 00:28:10,480
reći da mi to dopišu u ugovor.

565
00:28:10,563 --> 00:28:13,983
Mislim da su to dobile
glumice iz Seksa i grada.

566
00:28:14,067 --> 00:28:17,404
Svi smo u karanteni bili u trenirkama.

567
00:28:17,487 --> 00:28:20,115
Jednostavno moram opet uživati u modi.

568
00:28:20,198 --> 00:28:22,200
Tako da moram uzeti koji rekvizit.

569
00:28:22,283 --> 00:28:24,744
-Da.
-Ja bih zadržala samo kroasane.

570
00:28:26,621 --> 00:28:28,164
Fortune.

571
00:28:28,248 --> 00:28:30,458
Usput, Lily, glumiš i u Manku.

572
00:28:30,542 --> 00:28:33,128
O čemu se radi? Vidio sam reklamni pano.

573
00:28:33,878 --> 00:28:40,427
Mank je film koji smo završili
možda tjedan prije lockdowna.

574
00:28:41,136 --> 00:28:45,265
Što je ludo, no snimala sam Manka
odmah nakon Emily.

575
00:28:45,348 --> 00:28:49,686
Dok smo snimali Emily,
morala sam dvaput ići kući na 24 sata.

576
00:28:49,769 --> 00:28:52,480
Morala sam letjeti
iz Pariza do L. A. za probe,

577
00:28:52,564 --> 00:28:57,360
testove i vježbe s Davidom Fincherom
i Garyjem Oldmanom.

578
00:28:57,986 --> 00:29:01,322
Letjela sam cijelim svijetom zbog toga.

579
00:29:01,406 --> 00:29:04,409
To je nevjerojatna priča
o Hermanu Mankiewiczu

580
00:29:04,492 --> 00:29:08,371
koji je napisao Građanina Kanea,
a zbiva se u 1930-ima i 1940-ima.

581
00:29:08,455 --> 00:29:13,293
Znate, jednom sam išao u Arby
i McDonalds istog dana,

582
00:29:13,376 --> 00:29:16,045
ali bili su u dva različita grada.

583
00:29:16,129 --> 00:29:18,673
-Jedan je bio u zapadnom Hollywoodu.
-Da.

584
00:29:18,757 --> 00:29:21,843
Trebaš mi riješiti veliku polemiku.

585
00:29:21,926 --> 00:29:23,344
Može, Lily?

586
00:29:23,428 --> 00:29:27,015
Moram znati ima li Emily 22 ili 35 godina.

587
00:29:28,850 --> 00:29:32,687
Ja sam kriva za taj glupi komentar.

588
00:29:32,771 --> 00:29:36,566
Jer ja… Ja sam kriva.

589
00:29:36,649 --> 00:29:38,651
Pogrešno sam se izrazila.

590
00:29:38,735 --> 00:29:40,862
Htjela sam reći

591
00:29:40,945 --> 00:29:44,282
da njezina mudrost
nadilazi njezine godine.

592
00:29:44,365 --> 00:29:46,618
Ona je poslovna žena,

593
00:29:46,701 --> 00:29:49,954
davno je završila fakultet.

594
00:29:50,038 --> 00:29:52,916
Mislim da prvi put putuje u inozemstvo

595
00:29:52,999 --> 00:29:55,210
i doživljava puno prvih iskustava,

596
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
no nije u ranim dvadesetima.

597
00:29:57,045 --> 00:29:59,172
Poslovna je žena, ima diplomu.

598
00:29:59,255 --> 00:30:01,508
Dvadeset sedam, 28…

599
00:30:03,218 --> 00:30:04,844
-Zapravo moje godište.
-Da.

600
00:30:05,678 --> 00:30:08,765
Lily, ako bude druge sezone,
hoće li biti u Parizu

601
00:30:08,848 --> 00:30:11,017
ili ćete, za promjenu, do Iraka?

602
00:30:11,100 --> 00:30:12,685
O, moj Bože.

603
00:30:14,896 --> 00:30:16,856
Pa, znate,

604
00:30:16,940 --> 00:30:20,401
gdje god su njezine vještine
na društvenim mrežama potrebne,

605
00:30:20,485 --> 00:30:22,278
Emily će biti spremna otići.

606
00:30:22,362 --> 00:30:25,824
No uzbuđeni smo što se vraćamo u Pariz.

607
00:30:25,907 --> 00:30:28,868
Još je sve neizvjesno oko vremena

608
00:30:28,952 --> 00:30:31,079
i želje da budemo sigurni,

609
00:30:31,162 --> 00:30:34,624
no svi smo jako uzbuđeni
što se vraćamo u Pariz.

610
00:30:34,707 --> 00:30:37,335
Rekla sam im: „Mogla bi sjesti u Eurostar,

611
00:30:37,418 --> 00:30:39,796
-skoknuti negdje drugdje…“
-Do Londona!

612
00:30:39,879 --> 00:30:43,383
„…stažirati negdje drugdje…“ Znam!

613
00:30:43,466 --> 00:30:45,343
Ne zaboravi Tampu.

614
00:30:46,678 --> 00:30:49,764
Tampa! Tampa je već u planu.

615
00:30:49,848 --> 00:30:52,141
Jednom će se morati vratiti u SAD.

616
00:30:52,225 --> 00:30:54,143
To se treba se dogoditi u Tampi.

617
00:30:54,227 --> 00:30:56,229
-Hvala.
-Hvala što si bila s nama.

618
00:30:56,312 --> 00:30:59,274
Sljedeći put dođi u studio ako možeš.

619
00:30:59,357 --> 00:31:00,483
-U redu?
-Da.

620
00:31:00,567 --> 00:31:02,151
Lijepo te je vidjeti.

621
00:31:02,235 --> 00:31:05,947
To je bila Lily Collins.
Pogledajte Emily u Parizu sad.

622
00:31:06,781 --> 00:31:07,949
Hvala.

623
00:31:09,784 --> 00:31:13,454
U razgovoru o najvećim pričama 2020.
pridružit će nam se tip

624
00:31:13,538 --> 00:31:16,040
kome nije strano iznositi mišljenje.

625
00:31:16,124 --> 00:31:18,793
Rekao sam da mu Netflix
treba dati specijal.

626
00:31:18,877 --> 00:31:20,920
Rekao je: „Dobio sam tri.“

627
00:31:21,004 --> 00:31:23,047
Evo ga, Jo Koy.

628
00:31:25,550 --> 00:31:27,635
-To, kompa!
-Jo Koy!

629
00:31:27,719 --> 00:31:28,928
-Volim te.
-Jo.

630
00:31:29,012 --> 00:31:30,597
-Lijepo te vidjeti.
-Hvala.

631
00:31:33,349 --> 00:31:36,311
-Baš bih te htio zagrliti.
-Nedostaje mi to.

632
00:31:36,394 --> 00:31:37,812
Nedostaje mi grliti vas.

633
00:31:37,896 --> 00:31:40,064
Znam, sad bismo se svi zagrlili.

634
00:31:40,148 --> 00:31:42,108
Jo Koy: In His Elements. Specijal.

635
00:31:42,191 --> 00:31:43,651
-Da.
-Taj je veliki.

636
00:31:43,735 --> 00:31:47,113
To je bilo posebno.
Hvala Netflixu što mi je to dopustio.

637
00:31:49,949 --> 00:31:54,203
Vraćam svojoj kulturi, svom narodu,
išao sam na Filipine,

638
00:31:54,287 --> 00:31:56,915
doveo sam filipinske komičare na Filipine,

639
00:31:56,998 --> 00:32:00,877
predstavili smo komičare na Filipinima,
na pozornici, zabavili se.

640
00:32:00,960 --> 00:32:02,503
U kamionu za hranu?

641
00:32:04,672 --> 00:32:06,382
Da, sve je...

642
00:32:06,466 --> 00:32:08,259
Nitko nije čuo što je rekao.

643
00:32:08,343 --> 00:32:11,179
Vrlo uvredljivo.
„Snimano je u kamionu za hranu?“

644
00:32:11,262 --> 00:32:13,431
Da. Da, jest.

645
00:32:14,015 --> 00:32:16,684
Mnogo se toga dogodilo 2020.

646
00:32:16,768 --> 00:32:19,228
Tu je Kanye, on je 2020. učinio sve.

647
00:32:19,312 --> 00:32:22,065
Kim i on nakratko su se rastali.

648
00:32:22,148 --> 00:32:23,566
-Pokrenuo je kult.
-Da.

649
00:32:23,650 --> 00:32:26,861
Kandidirao se za predsjednika,
dobio je koronu.

650
00:32:26,945 --> 00:32:30,281
Živi na obje obale i bipolaran je.
Što vi mislite?

651
00:32:31,282 --> 00:32:33,201
-To je poveliki životopis.
-Jest.

652
00:32:33,284 --> 00:32:37,413
Ne znam što je luđe, njegova kandidatura
ili što sam glasao za njega.

653
00:32:39,123 --> 00:32:41,918
Dobio je moj glas.
Ja sam bio jedan od 60 000.

654
00:32:42,001 --> 00:32:43,002
To.

655
00:32:43,086 --> 00:32:46,297
Dobiješ par Yeezy tenisica kad glasaš.
Ludilo.

656
00:32:46,381 --> 00:32:47,924
-Prestani.
-To nije loše.

657
00:32:48,007 --> 00:32:49,008
Što?

658
00:32:49,092 --> 00:32:52,136
Je li mu itko ikad rekao:
„Hvata me Yeeza?“

659
00:32:52,762 --> 00:32:56,432
I to. Tako je i krenuo s tenisicama.

660
00:32:56,516 --> 00:32:58,893
-Je li?
-Toliko je puta to čuo.

661
00:32:58,977 --> 00:33:01,187
Da, ja… Što je s nedjeljnim misama?

662
00:33:01,270 --> 00:33:04,357
Ne mrzim ga. Iako je širio virus.

663
00:33:04,440 --> 00:33:06,985
-Da.
-Širio je virus, misa…

664
00:33:07,068 --> 00:33:09,070
Mislim da je lijepo što to radi.

665
00:33:10,154 --> 00:33:12,407
Ali ima li ih još? Što se dogodilo?

666
00:33:12,490 --> 00:33:15,743
Ne znam. Nema širena virusa
kad je u pitanju Bog.

667
00:33:15,827 --> 00:33:17,370
-Istina.
-Zapamtite to.

668
00:33:17,453 --> 00:33:19,080
Širite poruku.

669
00:33:19,163 --> 00:33:21,624
-Što to govorim?
-„Korono, odlazi odavde.“

670
00:33:21,708 --> 00:33:24,502
Da, čuo sam da je Kim
bila na velikom putovanju.

671
00:33:24,585 --> 00:33:27,005
-Povela je prijatelje na 747.
-Da, jest.

672
00:33:27,088 --> 00:33:29,257
-Jesi bila tamo?
-Nisam bila pozvana.

673
00:33:29,340 --> 00:33:30,633
Nažalost.

674
00:33:30,717 --> 00:33:34,095
-Bio sam u avionu za jugozapad.
-Svi smo dobili testove.

675
00:33:34,178 --> 00:33:38,016
Da, svi su dobili COVID testove
i kad su odlazili,

676
00:33:38,099 --> 00:33:42,562
Kanye je započeo misu,
a one su rekle: „Kanye, odlazimo.“

677
00:33:42,645 --> 00:33:44,939
Iznenadio ih posljednjeg dana.

678
00:33:45,023 --> 00:33:48,693
Rekle su:
„Svi uzmite kokos. Idemo gledati.“

679
00:33:49,318 --> 00:33:51,154
Počeli su piti iz kokosa.

680
00:33:51,821 --> 00:33:54,615
Imali smo sportaše zarobljene u balonu.

681
00:33:54,699 --> 00:33:57,076
Sport izgleda drukčije ove godine.

682
00:33:57,160 --> 00:34:00,455
Olimpijske igre su otkazane.
Stadioni su prazni.

683
00:34:00,538 --> 00:34:05,001
A NBA igrači bili su u balonu
i prisiljeni spavati sa svojim suprugama.

684
00:34:05,084 --> 00:34:07,712
-Ludilo.
-Nitko nije bio sretan zbog toga.

685
00:34:07,795 --> 00:34:09,922
Opa. Da, nitko.

686
00:34:10,006 --> 00:34:13,301
Mislim da jedino što trenutačno
rastura u svijetu sporta

687
00:34:13,384 --> 00:34:15,553
jest Tyson protiv Jonesa.

688
00:34:15,636 --> 00:34:17,680
Najbolje potrošen novac.

689
00:34:17,764 --> 00:34:18,765
Tako je.

690
00:34:18,848 --> 00:34:23,978
Gledati dvojicu skoro 60-godišnjaka
kako ubijaju boga jedan u drugome.

691
00:34:24,062 --> 00:34:25,688
Polako.

692
00:34:27,899 --> 00:34:32,320
Roy Jones u glavi je radio poteze
iz doba kad je imao 20 godina,

693
00:34:32,403 --> 00:34:35,573
ali kukovi su mu rekli:
„Čovječe, uspori malo.

694
00:34:36,324 --> 00:34:38,451
Slomit ćeš kuk.“

695
00:34:38,534 --> 00:34:42,747
Znam, a u pauzama između rundi
podmazivali su se s WD-40.

696
00:34:42,830 --> 00:34:43,706
Da.

697
00:34:45,833 --> 00:34:46,918
Vrati se tamo.

698
00:34:47,001 --> 00:34:50,588
Dobro, COVID nije jedino
što je postalo viralno 2020.

699
00:34:50,671 --> 00:34:53,257
Cardi B je imala „WAP“.

700
00:34:53,341 --> 00:34:56,135
Tip koji vozi skateboard uz Fleetwood Mac,

701
00:34:56,219 --> 00:34:57,637
dosta mi ga je.

702
00:34:57,720 --> 00:35:00,139
I… Da čujem, što vi mislite o njemu?

703
00:35:00,223 --> 00:35:02,183
Možda je to američka stvar.

704
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
Zašto ti je stalo do tog čovjeka?

705
00:35:04,769 --> 00:35:07,480
Nije napravio ništa sjajno.

706
00:35:07,563 --> 00:35:08,397
Brusnica?

707
00:35:08,481 --> 00:35:11,901
Pio je sok od brusnice
i vozio skejtbord uz pjesmu.

708
00:35:11,984 --> 00:35:14,445
Ti to smatraš zabavnim?

709
00:35:14,529 --> 00:35:16,280
Zašto si poznat na TikToku?

710
00:35:16,364 --> 00:35:19,075
Mali desetogodišnjaci,
petnaestogodišnjaci…

711
00:35:19,158 --> 00:35:22,328
-Oni barem plešu nešto.
-Tako je TikTok počeo.

712
00:35:22,411 --> 00:35:25,957
Nekako sam to razumio.
Dobro plešu i zabavno je.

713
00:35:26,040 --> 00:35:28,960
Što je ovaj tip trebao…
Zašto ti se sviđa?

714
00:35:29,043 --> 00:35:33,422
Čilao je.

715
00:35:33,506 --> 00:35:35,675
-Čilao je.
-Nemoj hejtati čilanje.

716
00:35:35,758 --> 00:35:38,427
Nisam skužila to. „Čilao je.“

717
00:35:38,511 --> 00:35:41,305
Tu su sok od brusnice,
skejtbord i autocesta.

718
00:35:41,389 --> 00:35:43,266
-Čilanje.
-Čilanje.

719
00:35:43,349 --> 00:35:44,517
-Ja…
-Dobro.

720
00:35:44,600 --> 00:35:47,145
Što se tiče „WAP“ pjesme…

721
00:35:47,854 --> 00:35:49,939
-Oprosti.
-Čuj… Krivo sam rekla?

722
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
-Ne znaš ti to.
-„WAP?“ „WOP?“

723
00:35:51,983 --> 00:35:52,900
„WAP“.

724
00:35:52,984 --> 00:35:57,780
Znate, kad Cardi B
i Megan Thee Stallion pjevaju o vlažnim…

725
00:35:57,864 --> 00:36:00,950
Zašto se zove „Vlažne pice“
kada one pjevaju o tome,

726
00:36:01,033 --> 00:36:04,453
ali kad su dvije lezbijke zajedno,
to se zove tucanje?

727
00:36:06,497 --> 00:36:07,540
Oprosti, ali…

728
00:36:08,416 --> 00:36:12,170
Ja… Ne… Ne želim komentirati.

729
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
-Ne znam kako odgovoriti.
-Ne znam što reći.

730
00:36:15,047 --> 00:36:17,466
-Što ćemo?
-Kimnut ću i reći: „U redu.“

731
00:36:17,550 --> 00:36:20,553
-Ostat ćemo na tome.
-Ne možemo ništa reći.

732
00:36:20,636 --> 00:36:24,056
Poznajem tipa sa sokom od brusnice
jer imamo istog agenta.

733
00:36:24,140 --> 00:36:26,976
I rekao je

734
00:36:27,059 --> 00:36:29,520
da mu se ne sviđa što slava prolazi.

735
00:36:29,604 --> 00:36:33,107
Rekao je: „Što ako vozim koturaljke
sa sokom od ananasa?“

736
00:36:33,191 --> 00:36:35,276
Agent mu je rekao: „Ne, gotovo je.

737
00:36:35,359 --> 00:36:38,654
Posrećilo ti se.
Mislim da je vrijeme da se povučeš.“

738
00:36:39,363 --> 00:36:43,826
Mislim da je pjesma „WAP“
nadišla svaku generaciju.

739
00:36:43,910 --> 00:36:46,162
Ništa gore nego čuti mamu da to pjeva

740
00:36:46,245 --> 00:36:47,747
dok kuha, kao…

741
00:36:49,207 --> 00:36:51,751
Rekao sam:
„Mama, što to govoriš, dovraga?“

742
00:36:52,460 --> 00:36:54,670
-Istina.
-Više nisam gladan.

743
00:36:54,754 --> 00:36:58,341
Želim zahvaliti Jou Koyu na dolasku.

744
00:36:58,424 --> 00:37:00,801
I… Hvala ti, Jo Koy.

745
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
Volim te.

746
00:37:02,428 --> 00:37:04,680
Ne sjedate svaki dan sa zvijezdom

747
00:37:04,764 --> 00:37:08,935
najgledanije serije na Netflixu,
Damin gambit, no danas nije svaki dan.

748
00:37:09,018 --> 00:37:11,562
Pogledajte moj intervju
s Anyom Taylor-Joy.

749
00:37:14,148 --> 00:37:15,608
Pošaljite je unutra.

750
00:37:19,820 --> 00:37:21,948
O, dobro. Nije ovdje?

751
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
-Anya. Bok.
-Zdravo.

752
00:37:24,784 --> 00:37:26,619
Anya je, ne Onya?

753
00:37:26,702 --> 00:37:29,538
-Anya, poput „aneurizme“, da.
-Sigurna si?

754
00:37:29,622 --> 00:37:31,457
-Potpuno sigurna.
-U redu.

755
00:37:31,540 --> 00:37:33,251
Želim početi s pitanjem

756
00:37:33,793 --> 00:37:36,337
kako se osjećaš što je tvoja serija

757
00:37:36,420 --> 00:37:40,132
najgledanija miniserija
u povijesti Netflixa?

758
00:37:40,216 --> 00:37:41,092
Zar nije ludo?

759
00:37:41,175 --> 00:37:44,053
Jest. Potpuna ludost.

760
00:37:45,471 --> 00:37:48,391
Počela sam glumiti
da ne bih radila matematiku.

761
00:37:48,474 --> 00:37:49,850
Ne idu mi brojevi.

762
00:37:49,934 --> 00:37:52,812
Ne mogu zamisliti više
od pet tisuća ljudi,

763
00:37:52,895 --> 00:37:58,150
ali 62 milijuna kućanstava
daleko je iznad mog poimanja.

764
00:37:58,234 --> 00:38:01,153
Jako sam zahvalna.
Lijepo je što vole seriju.

765
00:38:01,237 --> 00:38:03,781
Jest, zato što je serija zanimljiva,

766
00:38:03,864 --> 00:38:06,617
nije klasična, drukčija je.

767
00:38:06,701 --> 00:38:10,162
I sjajno je što je privukla
toliki broj ljudi.

768
00:38:10,246 --> 00:38:12,665
Reći ću ti kako sam se ja povezao s njom.

769
00:38:12,748 --> 00:38:17,461
Otac mi je otišao kad sam imao
četiri godine, to je poveznica.

770
00:38:17,545 --> 00:38:21,632
Kad sam imao devet godina,
očuh me navukao na šah,

771
00:38:21,716 --> 00:38:26,053
učenje njemačkoga i skupljanje novčića.

772
00:38:26,137 --> 00:38:28,139
To je trica za štrebere.

773
00:38:28,222 --> 00:38:31,767
Kad mi je očuh preminuo,
nisam se imao s kim igrati.

774
00:38:31,851 --> 00:38:35,813
On je bio moj domar iz serije,
pa nisam više puno igrao.

775
00:38:35,896 --> 00:38:38,107
A pomalo i ličim na onog Bennyja.

776
00:38:38,190 --> 00:38:39,900
To su i meni nekad govorili.

777
00:38:39,984 --> 00:38:42,820
-Ne, čekaj, ovo moraš čuti.
-U redu.

778
00:38:42,903 --> 00:38:45,323
Išli smo… Kad sam imala devet godina,

779
00:38:45,406 --> 00:38:50,119
svi su govorili:
„Tvoja slavna dvojnica je Angelina Jolie“,

780
00:38:50,202 --> 00:38:52,705
„ličiš na Cate Blanchett“, „ličiš na nju“.

781
00:38:52,788 --> 00:38:56,000
Nitko nije mogao odabrati za mene,
a netko je rekao:

782
00:38:56,083 --> 00:38:58,836
„Ličiš na onog klinca
iz filma Zapravo ljubav.“

783
00:38:58,919 --> 00:39:01,380
I razmišljala sam trebam li se uvrijediti

784
00:39:01,464 --> 00:39:04,216
jer su rekli da ličim na dječaka,
a onda rekoh:

785
00:39:04,300 --> 00:39:06,927
„Jebeš to. Presladak je. Prihvaćam.“

786
00:39:07,011 --> 00:39:09,889
Čuo sam za seriju
nakon objave na Instagramu.

787
00:39:09,972 --> 00:39:12,224
Postavili su vašu sliku i pisalo je:

788
00:39:12,308 --> 00:39:14,185
„Ovaj tip liči na tebe.“

789
00:39:14,268 --> 00:39:17,772
Rekoh: „Možda poslije devet dana
kljukanja metamfetaminima.“

790
00:39:18,314 --> 00:39:21,567
No taj je klinjo cool,
ima cool šešir, dobro izgleda.

791
00:39:21,650 --> 00:39:23,736
No uočavaš sličnost, zar ne?

792
00:39:23,819 --> 00:39:25,738
Da, mislim, kužim to.

793
00:39:25,821 --> 00:39:27,323
-Dobro.
-Dobro mu stoji.

794
00:39:27,406 --> 00:39:30,993
Jesi li morala zapamtiti i tekst
i gdje na ploči što ide?

795
00:39:31,077 --> 00:39:33,079
-To je jako specifično.
-Da.

796
00:39:33,162 --> 00:39:36,207
Ponosna sam na činjenicu
da možete pauzirati seriju

797
00:39:36,290 --> 00:39:39,001
u bilo kom trenutku
kad vidite šahovsku ploču,

798
00:39:39,085 --> 00:39:43,047
i da je u pitanju prava igra
koja se temelji na povijesnoj,

799
00:39:43,130 --> 00:39:47,176
partiji šaha i da je mi zapravo igramo.

800
00:39:47,259 --> 00:39:50,096
Nismo imali šahovske statiste.

801
00:39:50,179 --> 00:39:53,808
Skužio sam jer znam nešto o tome.
Gledao sam s prijateljima.

802
00:39:53,891 --> 00:39:57,311
Kraljica se maknula, a ja bih rekao:
„Kvragu.“ Oni: „Što?“

803
00:39:57,395 --> 00:39:59,105
Rekao bih: „Sad je otvoreno.“

804
00:39:59,188 --> 00:40:00,773
Što kažeš na ovo?

805
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
Misliš da je prije važne
šahovske partije s Rusima,

806
00:40:04,026 --> 00:40:07,405
ta Cleo koji si srela noć prije
i s kojom si pila i…

807
00:40:08,614 --> 00:40:12,576
Misliš li da je radila za Ruse
i namjerno ti upropastila igru?

808
00:40:12,660 --> 00:40:16,789
Mislim da nije. Mislim da su
jednostavno fascinirane jedna drugom.

809
00:40:16,872 --> 00:40:20,376
Sviđa mi se…
Glumica se zove Millie Brady, divna je.

810
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
No sviđa mi se kemija između ta dva lika.

811
00:40:23,462 --> 00:40:26,841
Kad su se prvi put srele,
ona je došla s dva dečka,

812
00:40:26,924 --> 00:40:28,926
a Beth je gledala samo nju.

813
00:40:29,009 --> 00:40:30,886
Mislim da je stvar u tome

814
00:40:31,595 --> 00:40:33,472
što želim biti ona,

815
00:40:33,556 --> 00:40:35,307
što je želim voljeti.

816
00:40:35,391 --> 00:40:37,435
Puno je tu stvari.

817
00:40:37,518 --> 00:40:39,687
Nakon snimanja…

818
00:40:41,439 --> 00:40:45,609
jesi li radila nešto kako bi se ispuhala,
jer je snimanje bilo napeto?

819
00:40:45,693 --> 00:40:47,695
O, da, nego što.

820
00:40:47,778 --> 00:40:50,281
Imali smo sreće što smo snimali u Berlinu.

821
00:40:50,364 --> 00:40:52,450
Oduvijek sam htjela živjeti ondje.

822
00:40:53,200 --> 00:40:55,369
Činilo mi se da je to moj grad.

823
00:40:55,453 --> 00:40:58,289
Jednog smo dana ondje
imali presicu za Starce.

824
00:40:58,372 --> 00:41:00,374
Nekoliko se ljudi sjeća? Hvala.

825
00:41:01,125 --> 00:41:03,669
Starci su film, sigurno ne znaš za njega.

826
00:41:03,752 --> 00:41:08,007
Bila sam velika obožavateljica
serije Osam jednostavnih pravila.

827
00:41:08,090 --> 00:41:09,425
O, nema šanse.

828
00:41:09,508 --> 00:41:12,178
Gledala sam je poslije škole.

829
00:41:12,261 --> 00:41:14,638
Mnogo ti hvala jer…

830
00:41:14,722 --> 00:41:18,267
Ne znam što…
Ako nisam poznat u Europi, ne idem.

831
00:41:18,350 --> 00:41:20,436
To je moje pravilo.

832
00:41:21,437 --> 00:41:23,439
Igrat ću ovo glupu igru.

833
00:41:23,522 --> 00:41:25,774
-A i ti sa mnom, jer moraš.
-Svakako.

834
00:41:25,858 --> 00:41:27,943
Dobro. U redu.

835
00:41:28,611 --> 00:41:32,698
Pročitat ću ti četiri bezobrazna pojma.

836
00:41:32,781 --> 00:41:37,620
Tri su šahovski pojmovi, četvrti nije.
Moraš odabrati onaj koji nije.

837
00:41:38,287 --> 00:41:39,788
-U redu.
-Idemo.

838
00:41:39,872 --> 00:41:41,290
Očajnik,

839
00:41:42,291 --> 00:41:43,292
Crkotina,

840
00:41:43,876 --> 00:41:45,628
Južnjačka pušačica,

841
00:41:45,711 --> 00:41:46,921
Drkica.

842
00:41:49,924 --> 00:41:51,467
Jesi li čula za neki?

843
00:41:53,010 --> 00:41:55,888
-Crkotina, to je šah.
-Dobro.

844
00:41:56,472 --> 00:41:58,974
Koji je… Južnjačka što?

845
00:41:59,058 --> 00:42:00,601
Pušačica.

846
00:42:00,684 --> 00:42:02,311
-Mislim da taj nije.
-Ne.

847
00:42:02,394 --> 00:42:04,104
-Taj nije… Znaš što?
-Ne.

848
00:42:04,813 --> 00:42:06,273
Pametna si. Taj nije…

849
00:42:06,357 --> 00:42:09,276
To nije šah.
U redu, evo sljedećih. Spremna?

850
00:42:09,360 --> 00:42:12,863
Valjanje po drekecu…
Mislim da već znam.

851
00:42:15,366 --> 00:42:19,411
Slijepe svinje, Prezaštićenost,
i Brzi završetak.

852
00:42:20,162 --> 00:42:22,039
Prezaštićenost.

853
00:42:22,122 --> 00:42:24,291
-Sočno.
-Sočno.

854
00:42:24,375 --> 00:42:27,795
Čekaj. Prezaštićenost i Završetak?

855
00:42:27,878 --> 00:42:29,046
Brzi završetak.

856
00:42:29,129 --> 00:42:31,382
Biram Valjanje po drekecu.

857
00:42:32,800 --> 00:42:35,302
Da, pogodila si. To nije šah.

858
00:42:35,386 --> 00:42:38,055
Evo posljednje runde. Završavamo s ovom.

859
00:42:38,138 --> 00:42:39,557
Viseći pješaci,

860
00:42:40,349 --> 00:42:41,976
Dvostruka izdaja kraljice,

861
00:42:43,561 --> 00:42:47,273
Talijansko otvaranje, Pušodrek.

862
00:42:47,940 --> 00:42:49,692
Pušodrek zvuči presmiješno.

863
00:42:49,775 --> 00:42:52,945
Jest, u pravu si, dobar predosjećaj.
Odaberi…

864
00:42:53,028 --> 00:42:56,824
Nismo ni stigli do Drkanja lovca.
Završavamo s ovim.

865
00:42:57,741 --> 00:43:02,162
Anya, hvala ti što si tako cool
i sviđa mi se serija.

866
00:43:02,246 --> 00:43:03,747
Mnogo ti hvala.

867
00:43:03,831 --> 00:43:05,624
U redu. Bok.

868
00:43:07,585 --> 00:43:11,422
Tijekom karantene svi smo malo poludjeli.

869
00:43:11,505 --> 00:43:15,092
Gledali smo mnogo serija
da pobjegnemo od depresivnih života.

870
00:43:15,175 --> 00:43:18,762
Najiščekivanija serija 2020.
bila je četvrta sezona Krune.

871
00:43:18,846 --> 00:43:19,972
Pogledajte.

872
00:43:20,055 --> 00:43:23,267
Oprosti. Ova turneja
nije došla u pravi trenutak.

873
00:43:23,350 --> 00:43:26,604
Bit ću dobro. Sama zaključana u palači.

874
00:43:28,272 --> 00:43:30,316
-Ne zadugo.
-Šest tjedana.

875
00:43:30,399 --> 00:43:32,860
-To će proletjeti.
-Sumnjam.

876
00:43:34,653 --> 00:43:36,947
Bilo kako bilo, vidimo se pred oltarom.

877
00:43:40,784 --> 00:43:43,996
Zamolio sam gđu Parker-Bowles
da ti se javi.

878
00:43:44,079 --> 00:43:46,248
Tvoju bivšu? Zašto si to učinio?

879
00:43:46,874 --> 00:43:48,751
Jer je silno zabavna.

880
00:43:49,918 --> 00:43:52,296
Pozdravite, iz Krune,

881
00:43:52,379 --> 00:43:54,548
Emmu Corrin i Josha O'Connora!

882
00:43:56,634 --> 00:43:58,177
Pozdrav!

883
00:44:01,472 --> 00:44:03,515
-Sviđa mi se.
-Da.

884
00:44:03,599 --> 00:44:04,808
Hej, ljudi, bok.

885
00:44:04,892 --> 00:44:06,101
-Bok.
-Hej.

886
00:44:06,185 --> 00:44:08,896
Imam brzo pitanje. Zapravo je dugačko.

887
00:44:09,897 --> 00:44:13,651
Prošle… Kad sam gledao
kako ste se upoznali…

888
00:44:13,734 --> 00:44:17,404
Upoznate se i onda te ovaj frajer

889
00:44:17,488 --> 00:44:20,866
pozove van: „Želiš li se provozati
pored zamka za vikend?“

890
00:44:20,949 --> 00:44:22,326
Sjećaš se tog dijela?

891
00:44:22,409 --> 00:44:25,496
„Bit će tu kraljeva
i kraljica koji čilaju.“

892
00:44:25,579 --> 00:44:28,916
I tako izađete,
što je sigurno bilo zastrašujuće,

893
00:44:28,999 --> 00:44:30,959
i onda te povedu u lov,

894
00:44:31,043 --> 00:44:33,295
jer je to spoj iz snova svake cure.

895
00:44:33,379 --> 00:44:36,256
I onda se vratite,
ali kad stignete do auta

896
00:44:36,340 --> 00:44:39,677
nakon tog dugog vikenda,
on te ne poljubi, već kaže:

897
00:44:39,760 --> 00:44:43,222
„Stigao ti je Uber.
Nadam se da si se zabavila.“

898
00:44:43,305 --> 00:44:46,642
A ti njemu: „Dobro. Daj pet. Čuvaj se.“

899
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
Što se tu događalo?

900
00:44:49,978 --> 00:44:51,480
Reći ću ti.

901
00:44:51,563 --> 00:44:55,818
To je zapravo…
Scenarist je Peter Morgan.

902
00:44:55,901 --> 00:44:57,945
-Peter je kriv za to.
-Istina.

903
00:44:58,028 --> 00:45:02,157
To je jedna od smiješnih stvari.

904
00:45:02,241 --> 00:45:04,451
Svaki put kad vidim Emmu,

905
00:45:04,535 --> 00:45:07,746
u šali je potapšam po ramenu.

906
00:45:07,830 --> 00:45:11,208
Što bi u svakoj drugoj
životnoj situaciji bilo čudno.

907
00:45:12,126 --> 00:45:14,628
No zapravo mi se sviđa
njegova nespretnost.

908
00:45:14,711 --> 00:45:16,839
-Mislim da je baš zgodna.
-Da.

909
00:45:16,922 --> 00:45:20,217
-To je lijepo. Toga više nema.
-Evo bonusa za tebe.

910
00:45:20,300 --> 00:45:24,721
Postavi ruku kao pandžu.
O tome smo Josh i ja govorili.

911
00:45:24,805 --> 00:45:27,307
Najviše voli staviti pandžu na rame.

912
00:45:27,391 --> 00:45:29,101
-Seksi.
-Vrlo romantično.

913
00:45:29,184 --> 00:45:31,979
Malo stisne rame.

914
00:45:32,062 --> 00:45:35,232
-Sviđa mi se to.
-Masaža do pola leđa? Dobro.

915
00:45:35,315 --> 00:45:37,609
Moram to ubaciti u svoj repertoar.

916
00:45:37,693 --> 00:45:39,778
-Sviđa mi se.
-Volim te.

917
00:45:40,487 --> 00:45:43,657
Pravo je osvježenje
razgovarati s Britancima

918
00:45:43,740 --> 00:45:45,451
u ovoj ludoj zemlji.

919
00:45:45,534 --> 00:45:47,327
Bok, ljudi! Bok, prijatelji!

920
00:45:47,411 --> 00:45:50,372
Zaglavih s ovo dvoje
i njihovim amerikanizmima.

921
00:45:50,456 --> 00:45:54,460
Lijepo je govoriti engleski s Englezima.

922
00:45:54,543 --> 00:45:57,546
Usput, vi ste legende.

923
00:45:57,629 --> 00:46:00,257
Kada ste saznali… Tako ste mladi!

924
00:46:00,340 --> 00:46:03,302
Kada ste saznali
da ćete glumiti britanske ikone,

925
00:46:03,385 --> 00:46:06,638
princa Charlesa i princezu Dianu,
jeste li se usrali?

926
00:46:06,722 --> 00:46:08,390
Budite iskreni. Naši smo.

927
00:46:09,516 --> 00:46:13,187
Ja sam se itekako usrao.
Mislim da…

928
00:46:13,937 --> 00:46:17,149
Dajte! To je…

929
00:46:17,232 --> 00:46:19,193
Ne kuže to. To je velika stvar.

930
00:46:19,276 --> 00:46:21,320
To i princ Charles kaže, zar ne?

931
00:46:21,403 --> 00:46:22,696
„Usrao sam se.“

932
00:46:22,779 --> 00:46:24,823
Da, potpuno je isti.

933
00:46:24,907 --> 00:46:27,159
Mislim da smo i Emma i ja…

934
00:46:27,242 --> 00:46:30,037
Sjajno je što se Emma i ja dobro slažemo

935
00:46:30,120 --> 00:46:35,751
i mislim da je postojao nekakav osjećaj
da smo sve ovo prošli zajedno.

936
00:46:35,834 --> 00:46:38,795
Sve smo intervjue radili zajedno.

937
00:46:38,879 --> 00:46:42,883
Oboje zajedno upoznajemo ovaj svijet.

938
00:46:42,966 --> 00:46:46,887
I mislim da bih se posve pogubio
da nema Emme.

939
00:46:47,763 --> 00:46:49,681
Ja se svakako…

940
00:46:50,307 --> 00:46:54,311
Htjedoh reći da smo jedno drugom
oslonac, no uglavnom se ja oslanjam.

941
00:46:54,937 --> 00:46:56,647
-Emma je tako…
-Ne!

942
00:46:56,730 --> 00:46:59,983
…smirena, pribrana i dobra.

943
00:47:00,067 --> 00:47:02,736
Odlični ste, zar nisu?

944
00:47:02,819 --> 00:47:04,279
Sjajni ste.

945
00:47:06,240 --> 00:47:09,284
Tko će glumiti našu kraljevsku obitelj,
Kardashiane,

946
00:47:09,368 --> 00:47:10,702
kad budu snimali film?

947
00:47:11,537 --> 00:47:12,913
Ja ću glumiti Khloé.

948
00:47:12,996 --> 00:47:13,997
O, moj Bože.

949
00:47:15,040 --> 00:47:16,166
I ona želi…

950
00:47:19,378 --> 00:47:20,379
Sranje.

951
00:47:20,462 --> 00:47:24,550
Tvoja vjenčanica, kad glumiš Dianu,
izgleda nevjerojatno.

952
00:47:24,633 --> 00:47:27,803
Kad budeš nosila svoju,
misliš da neće biti dostojna

953
00:47:27,886 --> 00:47:29,846
jer si već nosila savršenu?

954
00:47:29,930 --> 00:47:32,057
Da. Zbilja.

955
00:47:32,140 --> 00:47:35,269
Čak je i na probama bio takav osjećaj.

956
00:47:35,352 --> 00:47:39,690
Sjećam se da mi je na jednoj
kostimografkinja Amy rekla:

957
00:47:39,773 --> 00:47:42,609
„Sigurno na sljedeću
ne želiš povesti mamu?“

958
00:47:42,693 --> 00:47:44,027
Toliko dojmljivo?

959
00:47:44,111 --> 00:47:47,281
Rekoh: „Ne udajem se u stvarnosti.

960
00:47:47,364 --> 00:47:49,908
Moja mama ne mora doći.“

961
00:47:49,992 --> 00:47:51,326
Možda bi trebala.

962
00:47:51,410 --> 00:47:55,205
Ta vlasulja koju si nosila…
To je bila vlasulja, zar ne?

963
00:47:55,289 --> 00:47:56,123
Da.

964
00:47:56,206 --> 00:47:58,792
To je moja frizura posljednjih 40 godina.

965
00:47:59,459 --> 00:48:02,254
Mislim da je prilično lijepa.

966
00:48:02,838 --> 00:48:05,132
Smatramo da svakome odgovara.

967
00:48:05,215 --> 00:48:06,800
Da. Ne, da.

968
00:48:08,176 --> 00:48:10,387
Prinče Charlese, igrao si polo.

969
00:48:10,470 --> 00:48:12,806
Jesi li ga morao naučiti?

970
00:48:12,889 --> 00:48:14,850
Da, morao sam naučiti.

971
00:48:14,933 --> 00:48:19,104
Zapravo sam morao naučiti
kako biti blizu konja.

972
00:48:19,187 --> 00:48:21,023
-Opa.
-Nisam bio blizu konja.

973
00:48:21,106 --> 00:48:23,191
Bilo je…

974
00:48:23,275 --> 00:48:25,902
Bio je to zapravo težak zadatak.

975
00:48:25,986 --> 00:48:30,949
Imao sam sat u kojem sam učio
kako stajati pored konja.

976
00:48:31,033 --> 00:48:34,494
Mislim da je došlo do nekog nesporazuma

977
00:48:34,578 --> 00:48:37,289
jer sam na sljedećem satu bio na konju,

978
00:48:37,372 --> 00:48:40,792
držao štap i galopirao.

979
00:48:40,876 --> 00:48:43,503
To je bilo prilično opasno.

980
00:48:43,587 --> 00:48:46,006
Ali tako se najbolje uči.

981
00:48:46,089 --> 00:48:50,177
Svidjelo mi se sve vezano za polo.
Bilo je vrlo zabavno.

982
00:48:50,260 --> 00:48:52,471
Znam. Ja jedva nosim polo majicu.

983
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
Nadamo se

984
00:48:56,558 --> 00:49:00,604
da ćemo vidjeti miks
s filmom Hubie spašava Noć vještica.

985
00:49:00,687 --> 00:49:04,399
To je isto popularan Netflixov naslov
i moglo bi biti zabavno.

986
00:49:04,483 --> 00:49:07,653
Znam da ste zauzeti.
Hvala vam na gostovanju.

987
00:49:07,736 --> 00:49:10,739
Hvala vam, nastavit ćemo gledati.

988
00:49:10,822 --> 00:49:12,115
Da, hvala vam.

989
00:49:12,199 --> 00:49:13,450
Hvala.

990
00:49:13,533 --> 00:49:15,452
-Hvala.
-Bok.

991
00:49:15,535 --> 00:49:19,122
Četvrtu sezonu Krune
možete odmah pogledati. Emma i Josh.

992
00:49:19,206 --> 00:49:20,499
Da, hvala vam, ljudi.

993
00:49:20,582 --> 00:49:23,210
-Hvala.
-Mnogo vam hvala.

994
00:49:23,293 --> 00:49:25,003
NETFLIXOV SVJETSKI STOŽER

995
00:49:25,087 --> 00:49:28,215
SAMO ZA KRALJEVSKU OBITELJ

996
00:49:29,299 --> 00:49:30,842
O, Kruna.

997
00:49:30,926 --> 00:49:34,012
Ne smijete se smijati
da ne završite u nevolji?

998
00:49:35,138 --> 00:49:36,139
Vidjet ćemo.

999
00:49:37,265 --> 00:49:38,183
Bok.

1000
00:49:40,686 --> 00:49:41,937
Znate za „Thriller“?

1001
00:49:45,107 --> 00:49:46,733
Izvode li i ovdje robota?

1002
00:49:52,989 --> 00:49:54,324
Gledali ste clog?

1003
00:49:55,283 --> 00:49:56,618
Vidjeli ste hobotnicu?

1004
00:49:59,955 --> 00:50:01,331
KRUNA
45 MINUTA POSLIJE

1005
00:50:01,415 --> 00:50:02,499
Ne kužite to?

1006
00:50:02,582 --> 00:50:05,919
To je Seinfeldova fora,
iz prvog specijala. To je…

1007
00:50:06,002 --> 00:50:08,046
Davide, što to radiš?

1008
00:50:08,130 --> 00:50:11,550
Neće se smijati. Nezakonito je.
Mogli bi im odrubiti glavu.

1009
00:50:11,633 --> 00:50:15,387
Nešto nije u redu. Izveo sam
najbolje fore i dvije Seinfeldove.

1010
00:50:16,012 --> 00:50:20,267
U redu, ako ih stvarno želiš nasmijati,
pokaži im svoj pimpek.

1011
00:50:23,854 --> 00:50:25,313
Siri, što je pimpek?

1012
00:50:32,571 --> 00:50:35,991
Sljedeći je gost jedan od mojih kompića,
kompić svih nas.

1013
00:50:36,074 --> 00:50:38,535
Sad mu je izašao specijal, evo isječka.

1014
00:50:38,618 --> 00:50:41,705
Iskreno, nisam ljubitelj privatnih škola.

1015
00:50:41,788 --> 00:50:44,458
Uopće nisam ljubitelj privatnih škola.

1016
00:50:44,541 --> 00:50:47,794
Iako ih moja djeca pohađaju,
ne znači da ih volim.

1017
00:50:47,878 --> 00:50:50,922
Mislim da privatne škole
štite djecu od stvarnosti.

1018
00:50:51,006 --> 00:50:55,218
Štite vas od jebene stvarnosti.

1019
00:50:55,969 --> 00:50:59,723
Privatne škole odgajaju pizde,
to ja mislim.

1020
00:50:59,806 --> 00:51:02,225
Rekao sam to. Neću povući.

1021
00:51:02,309 --> 00:51:05,771
Jebiga, tako mislim.
Privatne škole odgajaju pizde.

1022
00:51:07,230 --> 00:51:10,066
U jebenoj sam zoni komfora.
Opustit ću se.

1023
00:51:10,150 --> 00:51:11,902
Reći su sve što mislim.

1024
00:51:12,486 --> 00:51:16,156
Vidjeli ste kako udare muškarca
koji je išao u privatnu školu?

1025
00:51:16,656 --> 00:51:18,575
Odmah traži učitelja.

1026
00:51:23,038 --> 00:51:25,749
Evo ga. Pozdravite Kevina Harta.

1027
00:51:27,667 --> 00:51:28,668
Eno ga.

1028
00:51:29,669 --> 00:51:32,380
Pogledaj tog anđela. Izgledaš sjajno.

1029
00:51:33,215 --> 00:51:34,966
-Bok, Kevine.
-Hej, Kevine.

1030
00:51:35,050 --> 00:51:37,677
-Lijepo vas je vidjeti.
-Izgledaš opako.

1031
00:51:37,761 --> 00:51:39,763
Upravo sam dobio neke vijesti.

1032
00:51:41,139 --> 00:51:44,309
Tvoj je specijal bio najgledaniji u 2020.

1033
00:51:44,392 --> 00:51:45,977
-Opa.
-Opa.

1034
00:51:46,061 --> 00:51:48,104
-Stvarno?
-To je strava.

1035
00:51:48,188 --> 00:51:49,606
Opet sam uspio?

1036
00:51:49,689 --> 00:51:52,818
Ne mogu vjerovati
da je nadmašio moj. To je ludo.

1037
00:51:56,446 --> 00:51:58,573
To je sjajno. Ti si…

1038
00:51:58,657 --> 00:52:00,867
Zove se Zero Fucks Given,

1039
00:52:00,951 --> 00:52:03,370
a mene je slučajno i dalje briga.

1040
00:52:04,412 --> 00:52:06,498
Kako si smislio taj naslov?

1041
00:52:07,582 --> 00:52:10,544
Naslov je za privlačenje pažnje, znaš?

1042
00:52:10,627 --> 00:52:14,172
Meni Zero Fucks Given znači

1043
00:52:14,256 --> 00:52:19,386
da se trenutačno ugodno osjećam u životu

1044
00:52:20,053 --> 00:52:22,806
i da mi je ugodno u mom okruženju,

1045
00:52:22,889 --> 00:52:26,351
do te mjere da stvari oko njega
nisu toliko bitne.

1046
00:52:26,434 --> 00:52:30,188
Dakle, kad kažem
da me briga za sve, to znači,

1047
00:52:30,272 --> 00:52:35,235
da me nije briga što mislite o životu
koji sam odabrao i u kojemu uživam.

1048
00:52:35,318 --> 00:52:39,322
A to je život oca, obiteljskog čovjeka.

1049
00:52:40,115 --> 00:52:42,200
Onoga kome je u redu biti kod kuće,

1050
00:52:42,284 --> 00:52:45,787
onoga koji ima mišljenje o ljudima

1051
00:52:45,871 --> 00:52:49,541
i o tome zašto postajem
stariji i razdražljiviji.

1052
00:52:49,624 --> 00:52:54,170
Briga me za moj stav

1053
00:52:54,254 --> 00:52:55,922
s tim što jesam.

1054
00:52:56,006 --> 00:53:00,218
Ne zamaram se kritičarima
ili mišljenjima drugih.

1055
00:53:00,302 --> 00:53:02,345
To je igra riječi s naslovom.

1056
00:53:02,429 --> 00:53:04,514
Da. Da, slažem se.

1057
00:53:04,598 --> 00:53:08,727
To je povezano i s tvojim repertoarom.
Zaboli te za druge.

1058
00:53:08,810 --> 00:53:11,062
Komedija na čudan način postaje…

1059
00:53:11,146 --> 00:53:14,399
Svi bi bili sretni
da ponavljamo istih pet fora.

1060
00:53:14,482 --> 00:53:17,152
Svi ih dobiju i svi su sretni.

1061
00:53:17,235 --> 00:53:21,072
U današnje je doba teško biti komičar,
nekada se eksperimentiralo,

1062
00:53:21,156 --> 00:53:24,492
pokušavao si drukčije stvari
i bio dobar komičar.

1063
00:53:24,576 --> 00:53:27,287
Sad kad to radiš, napadaju te. Zeznuto je.

1064
00:53:27,370 --> 00:53:28,371
Da.

1065
00:53:28,455 --> 00:53:30,582
Zato se moraš opustiti

1066
00:53:30,665 --> 00:53:33,877
i biti sretan s onim gdje si i tko si.

1067
00:53:33,960 --> 00:53:39,049
Kad u tome nađeš sreću
i samopouzdanje,

1068
00:53:39,132 --> 00:53:44,137
ništa drugo zapravo nije važno.
Baziram komediju na svom životu.

1069
00:53:44,220 --> 00:53:50,894
Ja sam cool otac s ludim stilom života,
u sklopu kojega su moja djeca odrastala,

1070
00:53:50,977 --> 00:53:53,855
a moja je žena bila sa mnom
kroz uspone i padove.

1071
00:53:53,939 --> 00:53:57,692
Uvijek sam bio otvorena knjiga.

1072
00:53:57,776 --> 00:53:59,152
Bio sam transparentan.

1073
00:53:59,235 --> 00:54:02,906
Uvijek će biti negativnih reakcija,
uvijek će biti razgovora,

1074
00:54:02,989 --> 00:54:08,536
ali kad te nije briga za mišljenja drugih,

1075
00:54:09,412 --> 00:54:11,957
to me u ovom trenutku čini najsretnijim.

1076
00:54:12,040 --> 00:54:16,044
Kevine, u isječku si govorio
o privatnim školama.

1077
00:54:16,127 --> 00:54:20,298
Sjetio sam se da moji prijatelji
koji su poznati komičari

1078
00:54:20,382 --> 00:54:22,258
ili koji su imali uspjeha,

1079
00:54:23,051 --> 00:54:26,137
svi su išli u obične škole, javne.

1080
00:54:26,221 --> 00:54:30,600
Sada kad imaju novca
i dobro im je u životu,

1081
00:54:30,684 --> 00:54:32,978
kao i meni, djeca im idu u privatne.

1082
00:54:33,061 --> 00:54:37,023
Čudne ti se stvari motaju po glavi.
Je li to bolje ili gore?

1083
00:54:37,107 --> 00:54:39,609
Mi smo svi krpali kraj s krajem.

1084
00:54:39,693 --> 00:54:43,655
Teško je pretvarati se da nisi bogat.
Pogledaj Beyoncéinu djecu…

1085
00:54:43,738 --> 00:54:46,449
O, je li?
Teško je pretvarati se da nisi bogat?

1086
00:54:46,533 --> 00:54:48,660
O, problemi Davida Spadea.

1087
00:54:48,743 --> 00:54:50,662
Ako si dijete…

1088
00:54:50,745 --> 00:54:53,623
Dijete si joj i ona ti kaže
da prodaješ limunadu.

1089
00:54:53,707 --> 00:54:56,209
A ti njoj:
„Zar moram prolaziti kroz to?

1090
00:54:56,292 --> 00:54:59,254
Dobivam 100 milijuna.
Želiš da prođem kroz to?

1091
00:54:59,838 --> 00:55:02,674
U redu, naravno, limunada, 50 centi.“

1092
00:55:02,757 --> 00:55:04,592
Sigurno je čudno.

1093
00:55:04,676 --> 00:55:08,221
Ne govorim to za sebe.
I dalje živim od plaće do plaće.

1094
00:55:10,557 --> 00:55:15,979
Tvoja djeca nisu tražila
da se rode u toj situaciji.

1095
00:55:16,062 --> 00:55:19,691
Dakle, zabavljač si, jako si uspješan…

1096
00:55:19,774 --> 00:55:23,278
Ako si uspješan,
a uzdigao si se iz ničega,

1097
00:55:23,361 --> 00:55:26,114
ako si počeo na dnu
i radom stigao do vrha,

1098
00:55:26,197 --> 00:55:30,910
tvoja djeca nisu kriva
što ne moraju to ponoviti

1099
00:55:30,994 --> 00:55:35,540
ili što su rođeni u blagoslovljenoj
situaciji punoj mogućnosti.

1100
00:55:35,623 --> 00:55:38,084
Posao je roditelja pronaći ravnotežu.

1101
00:55:38,168 --> 00:55:40,879
Kad sam u pitanju ja i privatne škole,

1102
00:55:40,962 --> 00:55:44,340
radi se o… Ne sviđa mi se konstantno…

1103
00:55:45,467 --> 00:55:47,594
Postoji ta luda stvar

1104
00:55:47,677 --> 00:55:52,307
da privatne škole uvijek žele
sve riješiti našoj djeci.

1105
00:55:52,390 --> 00:55:55,560
Uvijek žele pomoći, odgovoriti na pitanja

1106
00:55:55,643 --> 00:55:57,270
ili motivirati dijete.

1107
00:55:57,353 --> 00:55:59,773
Ponekad dijete mora pasti

1108
00:55:59,856 --> 00:56:03,818
ili podbaciti da bi razumjelo
što je važno ili učinilo što treba.

1109
00:56:03,902 --> 00:56:06,571
Zato ne volim privatne škole.

1110
00:56:06,654 --> 00:56:09,574
Sviđa mi se to, Kevine.
Ovdje London, bok, dušo.

1111
00:56:09,657 --> 00:56:12,077
-Bok, London.
-Bok, dušo.

1112
00:56:12,160 --> 00:56:13,578
Ovdje Fortune.

1113
00:56:16,456 --> 00:56:20,376
Kevine, imam pitanje.
Što je tvoje najveće postignuće 2020.

1114
00:56:20,460 --> 00:56:24,255
i zašto je to moj Netflixov specijal
Lovkinja na muškarce?

1115
00:56:25,048 --> 00:56:28,343
Prvo, tvoj je specijal nevjerojatan

1116
00:56:28,426 --> 00:56:32,597
i sjajno postignuće za nas
u Hartbeat produkciji.

1117
00:56:32,680 --> 00:56:34,933
-Hvala ti, Kevine Hart!
-To je istina.

1118
00:56:35,016 --> 00:56:36,684
Vrlo sam ozbiljan.

1119
00:56:36,768 --> 00:56:40,980
To je prvi ženski specijal
koji sam producirao,

1120
00:56:41,064 --> 00:56:43,191
prva crnkinja u Hartbeatu

1121
00:56:43,274 --> 00:56:46,986
kojoj smo dodijelili jednosatni specijal,
i s pravom.

1122
00:56:47,070 --> 00:56:48,947
To je sjajno postignuće,

1123
00:56:49,030 --> 00:56:51,449
ne samo za mene, već i za moju tvrtku.

1124
00:56:51,533 --> 00:56:53,451
Osim toga, mislim da je…

1125
00:56:53,535 --> 00:56:56,830
Najveće je bilo rođenje

1126
00:56:56,913 --> 00:57:00,792
moje djevojčice, još jednog člana
moje obitelji, Kaori Mai Hart.

1127
00:57:01,626 --> 00:57:03,086
Uzbuđen sam zbog toga.

1128
00:57:03,169 --> 00:57:08,258
A osim toga, nekako pronaći način
za snimanje specijala u 2020.,

1129
00:57:08,341 --> 00:57:11,719
tijekom pandemije,
što je još jedno veliko postignuće.

1130
00:57:11,803 --> 00:57:15,723
Mnogo je toga na čemu trebam biti
zahvalan i mogu biti sretan.

1131
00:57:15,807 --> 00:57:19,060
No najviše me raduje moja djevojčica.

1132
00:57:20,603 --> 00:57:21,604
Da, naravno.

1133
00:57:21,688 --> 00:57:24,399
Hvala na gostovanju. Znam da snimaš film.

1134
00:57:24,482 --> 00:57:26,901
Hvala što si bio s nama.
Čujemo se uskoro.

1135
00:57:26,985 --> 00:57:29,529
-Hvala, Kevine!
-Čestitke, ljudi.

1136
00:57:29,612 --> 00:57:32,073
Ovo je strava. Puno vam hvala na ljubavi.

1137
00:57:32,157 --> 00:57:33,533
Cijenim vas.

1138
00:57:33,616 --> 00:57:35,577
Ovo je super vidjeti.

1139
00:57:35,660 --> 00:57:38,413
Siguran sam da mi ovo
neće biti posljednji put.

1140
00:57:38,496 --> 00:57:41,207
Opet ću doći i razgovarat ćemo
o nečem drugom.

1141
00:57:41,291 --> 00:57:43,084
-Hvala, Kevine!
-Hvala, Kevine!

1142
00:57:43,168 --> 00:57:46,504
Pogledajte Zero Fucks Given odmah.
To je bio Kevin Hart.

1143
00:57:47,297 --> 00:57:49,466
Dobro, to je bilo sve za danas.

1144
00:57:49,549 --> 00:57:51,593
Nećete nas se riješiti tako lako.

1145
00:57:51,676 --> 00:57:54,929
Svi troje vratit ćemo se
na Netflix Afterparty

1146
00:57:55,013 --> 00:57:56,848
početkom 2021.

1147
00:57:57,599 --> 00:57:59,767
-Da! Bolje nas gledajte!
-Tako je.

1148
00:58:00,810 --> 00:58:05,356
U prvoj epizodi s nama će biti postava
serije Cobra Kai i komičar Bill Burr.

1149
00:58:05,440 --> 00:58:08,485
Vidimo se u novoj godini
na Netflix Afterpartyju.

1150
00:58:08,568 --> 00:58:09,652
Da!

1151
00:58:09,736 --> 00:58:10,862
Hvala, ljudi!

1152
00:58:11,404 --> 00:58:12,989
-Hvala vam.
-Hvala.

1153
00:58:13,072 --> 00:58:14,407
To!

1154
00:58:49,067 --> 00:58:51,986
Prijevod titlova: Milica Milivojević



