1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:09,676
‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,680 --> 00:00:17,559
‎NHỮNG PHIM XUẤT SẮC NHẤT
‎CỦA NĂM TỒI TỆ NHẤT

5
00:00:19,769 --> 00:00:20,603
‎Chào.

6
00:00:21,896 --> 00:00:22,731
‎Các bạn.

7
00:00:24,733 --> 00:00:25,859
‎Nào.

8
00:00:27,485 --> 00:00:28,903
‎Chào mọi người.

9
00:00:28,987 --> 00:00:32,157
‎Cảm ơn đã đến.
‎Netflix cho tôi hài kịch đặc biệt riêng.

10
00:00:32,282 --> 00:00:36,327
‎Họ cực thích hài kịch của tôi,
‎và không muốn tôi làm một mình nên…

11
00:00:36,411 --> 00:00:39,372
‎Xin hãy chào đón
‎Fortune Feimster và London Hughes.

12
00:00:41,708 --> 00:00:43,209
‎Một chương trình lớn đây.

13
00:00:43,293 --> 00:00:46,379
‎Ta có Emma Corrin
‎và Josh O'Connor từ ‎Hoàng Quyền,

14
00:00:46,463 --> 00:00:49,758
‎Lauren và Cameron Hamilton
‎từ ‎Yêu Là Mù Quáng,

15
00:00:50,508 --> 00:00:52,635
‎Lily Collins từ‎ Emily Ở Paris‎,

16
00:00:53,636 --> 00:00:56,097
‎Anya Taylor-Joy từ‎ Gambit Hậu‎,

17
00:00:56,181 --> 00:00:59,559
‎Rick Kirkham từ ‎Vua Hổ,
‎và Kevin Hart từ mọi phim khác.

18
00:01:00,643 --> 00:01:02,228
‎Ái chà.

19
00:01:03,396 --> 00:01:04,689
‎Nhiều người hay ho.

20
00:01:04,773 --> 00:01:06,608
‎- Một chương trình lớn nhỉ?
‎- Ừ.

21
00:01:06,691 --> 00:01:09,402
‎Rất nhiều phim hay trên Netflix năm nay.

22
00:01:09,486 --> 00:01:13,073
‎Quá nhiều phim.
‎Netflix nên có lễ trao giải riêng.

23
00:01:13,156 --> 00:01:15,408
‎Rồi tôi nghĩ: "Có mà. The Emmys".

24
00:01:16,367 --> 00:01:19,245
‎Và giải Oscars và CableACE.

25
00:01:19,329 --> 00:01:22,582
‎12 tháng qua là đáng nhớ nhất
‎trong 10 năm qua của tôi.

26
00:01:22,665 --> 00:01:24,084
‎Quá nhiều thứ xảy ra.

27
00:01:24,167 --> 00:01:27,045
‎Elon Musk và Grimes có con.

28
00:01:27,128 --> 00:01:28,129
‎Họ đặt tên là…

29
00:01:30,423 --> 00:01:37,430
‎Không, tôi nghĩ tên là X-E-I-T-1-2,
‎hoặc như tôi gọi cậu ấy là Bingo.

30
00:01:39,224 --> 00:01:41,476
‎Nghe như tên vắc-xin vậy.

31
00:01:41,559 --> 00:01:42,560
‎Đúng đấy.

32
00:01:42,644 --> 00:01:44,813
‎Họ đặt tên con theo vắc-xin kế tiếp.

33
00:01:46,439 --> 00:01:50,026
‎Còn gì nữa? Disney xác nhận
‎sẽ có nhân vật song tính đầu tiên

34
00:01:50,109 --> 00:01:52,028
‎trong loạt phim hoạt hình mới.

35
00:01:52,111 --> 00:01:56,533
‎Họ gọi là ‎The Mandalorian
‎Who Sometimes Feels Like a Woman-Dolorian.

36
00:01:56,616 --> 00:02:00,745
‎Tôi không nghĩ anh biết,
‎đó đâu phải song tính… Thôi bỏ đi.

37
00:02:00,829 --> 00:02:02,789
‎- Tôi nói nhầm à?
‎- Ừ.

38
00:02:02,872 --> 00:02:05,208
‎Đó là nhân vật song tính thứ hai.

39
00:02:05,291 --> 00:02:08,336
‎Vì Ariel từ ‎Nàng Tiên Cá
‎thích cả sò và cá nóc.

40
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
‎Các bạn nhớ chứ?

41
00:02:09,671 --> 00:02:13,049
‎Nếu bạn nhớ lại bạn sẽ nghĩ: "À phải".

42
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
‎Phản cảm quá. Đừng vỗ tay cho nó.

43
00:02:17,178 --> 00:02:20,557
‎Tekashi69 được phóng thích sớm
‎vì nguyên nhân y tế.

44
00:02:20,640 --> 00:02:22,517
‎Kẻ chỉ điểm sẽ ăn đòn nhừ tử.

45
00:02:22,600 --> 00:02:26,271
‎Tôi luôn nghĩ người ta hay nói thế,
‎rồi tôi nghĩ: "Ồ"…

46
00:02:26,354 --> 00:02:29,107
‎Là 6-9? Không phải 69?

47
00:02:29,190 --> 00:02:31,067
‎Tôi nghĩ giờ trong tù nó là 69.

48
00:02:33,611 --> 00:02:37,448
‎Billy McFarland, người sáng tạo Fyre Fest
‎bị biệt giam

49
00:02:37,532 --> 00:02:39,993
‎sau khi bị bắt quả tang cố làm ‎podcast‎.

50
00:02:41,327 --> 00:02:45,123
‎Đây nên là hình phạt chung
‎cho những ai cố làm ‎podcast‎.

51
00:02:46,291 --> 00:02:47,625
‎Ngành âm nhạc bận rộn.

52
00:02:47,709 --> 00:02:51,337
‎Album mới của Taylor Swift
‎bán 1,3 triệu bản trong 1 ngày.

53
00:02:51,421 --> 00:02:54,424
‎Nó phá vỡ
‎kỷ lục phát trực tuyến và tải về,

54
00:02:54,507 --> 00:02:56,843
‎và "phá vỡ" một rapper ở Wyoming.

55
00:02:58,720 --> 00:03:03,308
‎Kanye nhận được 60.000 lượt bầu
‎trong đợt bầu cử tổng thống vừa rồi.

56
00:03:03,391 --> 00:03:05,351
‎Anh ta xếp sau bánh mì thập cẩm.

57
00:03:08,938 --> 00:03:11,524
‎Tôi bầu bánh mì thập cẩm.
‎Tôi thấy ngốc quá.

58
00:03:11,608 --> 00:03:15,528
‎Sẵn tiện nhắc đến những người
‎ép người theo dõi của họ mặc màu be,

59
00:03:15,612 --> 00:03:19,782
‎Kim Jong-un gặp vấn đề
‎sức khỏe nghiêm trọng vì uống quá độ.

60
00:03:19,866 --> 00:03:23,161
‎Nổi danh là bợm rượu
‎sẽ tổn hại thanh danh của ông ta.

61
00:03:23,244 --> 00:03:25,622
‎Chả ai muốn
‎vừa là gã độc tài khét tiếng

62
00:03:25,705 --> 00:03:27,707
‎vừa là bợm nhậu cả.

63
00:03:29,292 --> 00:03:31,252
‎Giờ tôi không chơi với gã đó nữa.

64
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
‎Ông ta hành xử kỳ quặc khi say.

65
00:03:35,089 --> 00:03:37,133
‎Năm nay có rất nhiều thứ đầu tiên.

66
00:03:37,216 --> 00:03:41,888
‎The Bachelor‎ tuyên bố Matt James
‎sẽ là người độc thân da đen đầu tiên.

67
00:03:41,971 --> 00:03:43,348
‎Nhỉ? Thật tuyệt nhỉ?

68
00:03:45,016 --> 00:03:47,352
‎Sản xuất nói
‎đến lúc cho người da đen

69
00:03:47,435 --> 00:03:50,772
‎không phải VĐV chuyên nghiệp
‎một cơ hội với gái da trắng.

70
00:03:53,858 --> 00:03:55,443
‎Đằng kia có một con mèo à?

71
00:03:56,069 --> 00:03:58,363
‎Ừ, thậm chí tôi cũng đăng ký tham gia.

72
00:04:00,865 --> 00:04:03,368
‎TikTok rất thịnh hành trong khi cách ly.

73
00:04:03,451 --> 00:04:05,745
‎Có báo cáo nói một sao TikTok hàng đầu

74
00:04:05,828 --> 00:04:08,289
‎có thể kiếm được tới 5 triệu đô một năm.

75
00:04:08,373 --> 00:04:12,293
‎Kim Kardashian kiểu: "Không ngờ
‎tôi có thể làm video nhảy

76
00:04:12,377 --> 00:04:13,628
‎thay vì một…

77
00:04:15,880 --> 00:04:17,423
‎Tôi sống không yên".

78
00:04:17,507 --> 00:04:19,759
‎Được rồi, hãy bắt đầu chương trình.

79
00:04:22,720 --> 00:04:23,721
‎Hay lắm.

80
00:04:24,597 --> 00:04:27,016
‎Ừ, mượt đấy.

81
00:04:27,600 --> 00:04:29,477
‎- Độc thoại mượt lắm.
‎- Rất mượt.

82
00:04:29,852 --> 00:04:33,481
‎Có lẽ là một trong những…
‎chuyện quan trọng nhất năm nay

83
00:04:33,564 --> 00:04:34,816
‎là virus corona.

84
00:04:34,899 --> 00:04:37,360
‎- Phải.
‎- Tôi nghĩ chắc là thế.

85
00:04:37,443 --> 00:04:41,114
‎Vậy… các bạn ủng hộ hay là phản đối nó?

86
00:04:41,197 --> 00:04:42,365
‎Các bạn nghĩ sao?

87
00:04:43,825 --> 00:04:47,120
‎Tôi hoàn toàn ủng hộ,
‎vì về cơ bản tôi chuyển tới LA

88
00:04:47,203 --> 00:04:49,831
‎vào tháng Hai để trở thành sao.

89
00:04:50,581 --> 00:04:53,668
‎Rồi virus corona ập đến,
‎sau đó là phong tỏa.

90
00:04:53,751 --> 00:04:55,211
‎Và cuộc chiến chủng tộc.

91
00:04:56,504 --> 00:04:59,299
‎Có cháy rừng ở California, tro bay mù mịt.

92
00:04:59,382 --> 00:05:02,343
‎Không y tế miễn phí.
‎Không biết các bạn biết chưa.

93
00:05:02,427 --> 00:05:04,554
‎Tôi có việc này.
‎Tình hình cải thiện!

94
00:05:04,637 --> 00:05:06,347
‎- Chúc mừng.
‎- Hay lắm.

95
00:05:06,431 --> 00:05:09,684
‎- Mọi thứ đang cải…
‎- Tôi đang sống trong giấc mơ Mỹ!

96
00:05:09,767 --> 00:05:10,727
‎Thật tuyệt vời.

97
00:05:10,810 --> 00:05:13,646
‎Tôi cũng chuyển đến LA để trở thành sao.

98
00:05:15,440 --> 00:05:16,566
‎Xuất sắc.

99
00:05:16,649 --> 00:05:21,321
‎Khi chúng ta mắc kẹt quá lâu
‎và Thống đốc bảo:

100
00:05:21,404 --> 00:05:24,073
‎"Rồi, ta sẽ mở cửa trở lại. Bậc đầu tiên".

101
00:05:24,157 --> 00:05:25,616
‎Và tôi nghĩ: "Đây rồi".

102
00:05:25,700 --> 00:05:28,911
‎Ông ấy nói: "Bắt đầu từ mai,
‎mỏ đá mở cửa trở lại,

103
00:05:29,912 --> 00:05:34,000
‎khu bảo tồn sâu bướm,
‎cửa hàng sửa chữa cung tên".

104
00:05:34,083 --> 00:05:35,752
‎Tôi kiểu: "Cái quái gì thế?

105
00:05:35,835 --> 00:05:38,671
‎Có gì cho tôi không?
‎Tôi muốn ăn tối ở nhà hàng.

106
00:05:38,755 --> 00:05:40,548
‎Lạy Chúa… gì cũng được".

107
00:05:40,631 --> 00:05:47,221
‎Ừ, thời gian qua thật khó khăn.
‎Trước đại dịch, tôi nặng 57kg, vừa đủ,

108
00:05:48,264 --> 00:05:49,766
‎- Và…
‎- Vừa đủ!

109
00:05:49,849 --> 00:05:50,850
‎Ừ, cưng à.

110
00:05:50,933 --> 00:05:52,935
‎Mọi thứ… đã thay đổi.

111
00:05:54,771 --> 00:05:58,066
‎- R. Kelly không hẹn hò với COVID-15.
‎- Thôi đi!

112
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
‎Tôi nghĩ đó là tin đồn.

113
00:06:00,318 --> 00:06:02,945
‎- David. Lạy Chúa.
‎- Làm gì có bằng chứng.

114
00:06:03,029 --> 00:06:05,907
‎- Ôi trời.
‎- Có gì tích cực nhờ cách ly xã hội?

115
00:06:05,990 --> 00:06:08,534
‎Tôi có sở thích mới. Ngủ chay.

116
00:06:10,161 --> 00:06:13,164
‎Không phải cố ý hay do tôi chọn.
‎Nó cứ thế xảy ra.

117
00:06:13,247 --> 00:06:14,916
‎Tôi cũng thế. Tôi kết hôn.

118
00:06:19,378 --> 00:06:23,633
‎Cách duy nhất ta có thể ngưng chủ đề này
‎là vắc-xin. Nên hãy bỏ qua. Rồi.

119
00:06:23,716 --> 00:06:26,719
‎Ban đầu, cách ly xã hội
‎thật khó khăn với chúng ta.

120
00:06:26,803 --> 00:06:29,972
‎Nhưng rồi ta đều cảm thấy tốt hơn
‎về cuộc sống của mình

121
00:06:30,056 --> 00:06:34,519
‎sau khi xem một gã bóng cưới trai thẳng
‎trong khi ăn thịt hết hạn từ Walmart.

122
00:06:35,186 --> 00:06:38,689
‎Vị khách tiếp theo của ta
‎giúp Joe Exotic trở thành Vua Hổ.

123
00:06:38,773 --> 00:06:41,025
‎Hãy chào đón nhà sản xuất huyền thoại

124
00:06:41,109 --> 00:06:44,654
‎và sao của phim tài liệu lớn nhất
‎của Netflix năm nay,

125
00:06:44,737 --> 00:06:47,156
‎anh Rick Kirkham.

126
00:06:48,616 --> 00:06:51,661
‎Rick!

127
00:06:51,744 --> 00:06:53,496
‎- Rick!
‎- Rick!

128
00:06:54,038 --> 00:06:57,708
‎Ricky Rick! Tôi thích gọi anh
‎là Snake Hips Rick. Chào.

129
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
‎- Chào.
‎- Chào.

130
00:06:58,918 --> 00:07:00,545
‎Gặp lại các bạn vui quá.

131
00:07:00,628 --> 00:07:03,047
‎Tôi không ngờ anh ấy sẽ đội cái mũ đó.

132
00:07:03,131 --> 00:07:05,967
‎Thật vui vì anh đã đội nó.
‎Nó dính vào đầu anh?

133
00:07:06,050 --> 00:07:09,595
‎- Mũ đẹp đấy.
‎- Một phần cơ thể. Không thể tách rời.

134
00:07:09,679 --> 00:07:12,807
‎Trông như anh đang gọi
‎từ trong tủ đồ.

135
00:07:12,890 --> 00:07:14,684
‎Làm tôi nhớ ngày cũ huy hoàng.

136
00:07:18,396 --> 00:07:20,231
‎Rick, cảm ơn đã tham gia.

137
00:07:20,815 --> 00:07:23,860
‎Anh và Carole Baskin
‎vẫn là bạn trên Facebook chứ?

138
00:07:24,777 --> 00:07:26,821
‎Chúng tôi vẫn là bạn trên Facebook

139
00:07:26,904 --> 00:07:30,199
‎dù cô ấy biết
‎tôi nghĩ cô ấy giết chồng mình.

140
00:07:30,283 --> 00:07:32,118
‎Cô ấy vẫn giữ bạn bè với tôi.

141
00:07:32,201 --> 00:07:33,870
‎-  Rick, trời ơi!
‎- Ái chà!

142
00:07:33,953 --> 00:07:36,122
‎- Richard.
‎- Rick.

143
00:07:36,205 --> 00:07:38,833
‎Anh có bầu cô ấy
‎trên ‎Dancing With the Stars?

144
00:07:39,750 --> 00:07:42,086
‎Không. Thật ra tôi không xem nổi.

145
00:07:42,170 --> 00:07:45,631
‎Kinh khủng quá, không xem nổi. Mắt tôi…

146
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
‎- Chúa ơi.
‎- Ôi trời, Rick.

147
00:07:47,633 --> 00:07:50,887
‎Cô ấy… Anh có nghĩ
‎cô ấy nhảy thiết hài trên mộ chồng?

148
00:07:50,970 --> 00:07:54,098
‎- Ôi Chúa ơi.
‎- Tôi đang kết nối dữ kiện.

149
00:07:54,182 --> 00:07:59,020
‎Nhìn lại, anh có nghĩ Joe là anh hùng
‎hay kẻ ác, hay không rõ?

150
00:07:59,103 --> 00:08:02,190
‎Chà, David,
‎chúng tôi đã nói chuyện năm nay,

151
00:08:02,273 --> 00:08:06,110
‎và mọi thứ vẫn điên rồ
‎kể từ đó đến tận nay.

152
00:08:06,194 --> 00:08:08,488
‎Bọn tôi phỏng vấn
‎và chương trình khác,

153
00:08:08,571 --> 00:08:11,824
‎và mọi người muốn biết
‎tôi nghĩ gì về Carole

154
00:08:11,908 --> 00:08:14,785
‎và chồng cô ấy,
‎và cuối cùng tôi cũng thú nhận,

155
00:08:14,869 --> 00:08:17,079
‎đúng, tôi nghĩ cô ấy giết chồng mình.

156
00:08:18,039 --> 00:08:22,293
‎Toàn bộ chuyện này thật điên rồ.

157
00:08:22,376 --> 00:08:26,506
‎Không ngờ mười tháng sau
‎ta vẫn nói về ‎Vua Hổ,

158
00:08:26,589 --> 00:08:28,341
‎và nó vẫn còn thú vị.

159
00:08:28,424 --> 00:08:32,637
‎Nhưng nó càng ngày càng trở nên thú vị.

160
00:08:32,720 --> 00:08:35,389
‎Anh kỳ vọng gì
‎khi anh tham gia chương trình?

161
00:08:35,473 --> 00:08:37,934
‎Anh đã nghĩ điều gì sẽ xảy ra với mình

162
00:08:38,017 --> 00:08:41,229
‎khi anh nói: "Ừ, Netflix,
‎tôi sẽ làm phim này, dễ ợt"?

163
00:08:41,312 --> 00:08:43,981
‎Các nhà sản xuất Netflix liên hệ với tôi

164
00:08:44,065 --> 00:08:47,068
‎khoảng một năm
‎trước khi bắt đầu làm loạt phim ấy.

165
00:08:47,151 --> 00:08:50,029
‎Và họ nói: "Rick, đây sẽ là chuyện lớn,

166
00:08:50,112 --> 00:08:51,906
‎đời anh sẽ thay đổi,

167
00:08:51,989 --> 00:08:55,243
‎anh sẽ không hiểu nổi
‎cuộc phỏng vấn này lớn đến đâu

168
00:08:55,326 --> 00:08:56,536
‎đến khi nó chiếu".

169
00:08:56,619 --> 00:08:59,288
‎Và tôi kiểu: "Ừ, phải, tha cho tôi đi".

170
00:09:01,290 --> 00:09:04,502
‎Anh có nhận ra không,
‎anh ấy vừa làm ký hiệu tên khốn.

171
00:09:05,836 --> 00:09:08,047
‎- Phải.
‎- Tôi không biết nghĩa là gì.

172
00:09:08,130 --> 00:09:10,424
‎Nghĩa là tên khốn. Tiếng Anh-Anh.

173
00:09:10,508 --> 00:09:11,551
‎Giải thích sau.

174
00:09:12,468 --> 00:09:14,512
‎Quan trọng là họ nói đúng.

175
00:09:14,595 --> 00:09:18,057
‎Khi Netflix chiếu loạt phim này
‎tháng Hai vừa qua,

176
00:09:18,140 --> 00:09:20,560
‎- cuộc đời tôi đảo lộn.
‎- Thật à?

177
00:09:20,643 --> 00:09:24,355
‎Đột nhiên, tôi được phỏng vấn
‎ba đến bốn lần một ngày

178
00:09:24,438 --> 00:09:25,940
‎khắp thế giới.

179
00:09:26,607 --> 00:09:29,277
‎Tôi phải đóng một trang Facebook của mình

180
00:09:29,360 --> 00:09:32,154
‎vì hàng nghìn người tương tác.

181
00:09:32,238 --> 00:09:33,072
‎Phải.

182
00:09:33,155 --> 00:09:37,201
‎Nó thật điên rồ. Tôi không thể
‎dùng điện thoại suốt sáu tháng.

183
00:09:37,285 --> 00:09:39,537
‎Tôi mới dùng lại gần đây thôi.

184
00:09:39,620 --> 00:09:41,247
‎Nên nó thật điên rồ.

185
00:09:41,330 --> 00:09:43,708
‎- Nhưng để nói độ điên rồ…
‎- Ừ, kể đi.

186
00:09:43,791 --> 00:09:48,379
‎…tuần trước tôi nhận được
‎mô hình Rick Kirkham trong thùng thư.

187
00:09:48,462 --> 00:09:49,714
‎Ôi Chúa ơi.

188
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
‎Tuyệt vời!

189
00:09:52,258 --> 00:09:54,260
‎Trông như Freddy Krueger.

190
00:09:55,136 --> 00:09:57,930
‎Như đàn ông da trắng điển hình
‎nhưng tôi thích!

191
00:09:59,890 --> 00:10:01,142
‎Chúng tôi đều chê nó.

192
00:10:02,101 --> 00:10:06,731
‎Và Rick, anh đã quay còn nhiều hơn,

193
00:10:06,814 --> 00:10:08,107
‎và chúng cháy rồi.

194
00:10:08,190 --> 00:10:13,904
‎Đây có lẽ là ‎Vua Hổ
‎dùng steroid… và ma túy đá?

195
00:10:14,864 --> 00:10:17,742
‎Tôi nghĩ người ta sẽ bất tỉnh ngoài đường,

196
00:10:17,825 --> 00:10:22,038
‎nếu tôi có nội dung gốc
‎được quay cho chương trình thực tế.

197
00:10:22,121 --> 00:10:26,000
‎Nhưng như cô đã nói,
‎chúng đều cháy trong hỏa hoạn ở sở thú,

198
00:10:26,083 --> 00:10:28,544
‎hỏa hoạn mà Joe nói do tôi gây ra,

199
00:10:28,628 --> 00:10:30,880
‎hỏa hoạn mà Joe nói Carole gây ra…

200
00:10:30,963 --> 00:10:31,797
‎Phải.

201
00:10:31,881 --> 00:10:34,759
‎…bạn gái John gây ra,
‎tất cả mọi người trừ John.

202
00:10:34,842 --> 00:10:38,929
‎Và giờ nhờ FBI mà chúng tôi biết
‎thủ phạm thật sự là ai.

203
00:10:39,013 --> 00:10:40,389
‎Biến đổi khí hậu.

204
00:10:41,724 --> 00:10:44,060
‎Anh ta nên đổ lỗi cho biến đổi khí hậu.

205
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
‎Dĩ nhiên đời anh thay đổi
‎và anh sẽ rất nổi tiếng,

206
00:10:47,104 --> 00:10:50,983
‎ý tôi là, anh rất nổi tiếng,
‎nhưng nếu có ai thay anh

207
00:10:51,067 --> 00:10:54,528
‎đóng phim‎ Vua Hổ‎, đó sẽ là ai?

208
00:10:54,612 --> 00:10:57,698
‎Tôi nghĩ là Sting. Anh nghĩ sao về Sting?

209
00:10:57,782 --> 00:11:00,368
‎Tôi thích điều đó. Đó là một lời khen.

210
00:11:01,661 --> 00:11:07,124
‎Nói thật, tôi nghe nhiều người
‎đề nghị người nên đóng Rick trong phim đó.

211
00:11:07,208 --> 00:11:10,252
‎Người được nhắc nhiều nhất
‎là Billy Bob Thornton.

212
00:11:10,336 --> 00:11:12,838
‎- À phải rồi.
‎- Tôi hiểu.

213
00:11:12,922 --> 00:11:14,840
‎- Lựa chọn hay đấy.
‎- Tôi hiểu.

214
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
‎Rick, tôi rất cảm kích
‎anh đã đọc email của tôi

215
00:11:18,177 --> 00:11:20,846
‎về việc mặc lại chiếc áo đó hôm nay,
‎cảm ơn.

216
00:11:20,930 --> 00:11:23,849
‎Rất có ích với phim
‎và giúp kết nối mọi người.

217
00:11:23,933 --> 00:11:27,019
‎Cảm ơn đã trò chuyện cùng.
‎Chắc chắn sẽ có lần sau.

218
00:11:27,103 --> 00:11:28,437
‎- Cảm ơn Rick.
‎- Ừ.

219
00:11:28,521 --> 00:11:30,689
‎- Tôi mong đợi ngày đó.
‎- Tạm biệt!

220
00:11:30,773 --> 00:11:31,607
‎Bảo trọng.

221
00:11:31,690 --> 00:11:34,151
‎Vua Hổ‎ đang phát sóng.
‎Rick Kirkham đấy.

222
00:11:34,235 --> 00:11:35,277
‎Ừ, Rick.

223
00:11:39,115 --> 00:11:40,574
‎NETFLIX HIỂU BẠN!

224
00:11:45,037 --> 00:11:46,122
‎Đánh thêm đi.

225
00:11:46,205 --> 00:11:47,540
‎Cô chắc chứ?

226
00:11:47,623 --> 00:11:48,916
‎Dĩ nhiên rồi.

227
00:11:51,043 --> 00:11:53,129
‎Nếu bạn thích bột trắng,

228
00:11:53,212 --> 00:11:55,464
‎bạn cũng sẽ thích Narcos.

229
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
‎Nếu bạn thích cà tím bự,

230
00:12:04,807 --> 00:12:07,143
‎bạn cũng sẽ thích‎ #blackAF.

231
00:12:10,438 --> 00:12:11,564
‎Cảm ơn lời khuyên.

232
00:12:12,064 --> 00:12:14,066
‎Anh có nhớ thấy tôi trên SNL?

233
00:12:14,150 --> 00:12:16,861
‎Còn nhớ ‎Saturday Night Live‎ hồi ấy?

234
00:12:16,944 --> 00:12:18,571
‎Đó là tôi, Farls,

235
00:12:18,654 --> 00:12:23,159
‎Chris Rock, Sandusky, Dana, Dennis…

236
00:12:23,242 --> 00:12:24,618
‎Phim này rất đình đám.

237
00:12:24,702 --> 00:12:28,164
‎Đó là quãng thời gian tuyệt nhất đời tôi.
‎Rất căng thẳng…

238
00:12:28,747 --> 00:12:33,294
‎Nếu bạn thích sống lại thời 1990,
‎bạn cũng sẽ thích‎ Mùa Giải Cuối Cùng.

239
00:12:33,377 --> 00:12:36,964
‎Farley tăng cân, tôi giảm cân,
‎nên vẫn vừa khung hình.

240
00:12:37,590 --> 00:12:38,549
‎Nhưng đúng thế.

241
00:12:41,343 --> 00:12:43,888
‎Các bạn, nếu 2020 có dạy ta điều gì đó,

242
00:12:43,971 --> 00:12:46,557
‎đó là nếu bị nhốt trong phòng
‎suốt sáu tháng

243
00:12:46,640 --> 00:12:48,767
‎không tốt lắm cho một mối tình.

244
00:12:48,851 --> 00:12:51,687
‎Nhưng ta có thể học một hai điều
‎từ tám cặp đôi

245
00:12:51,770 --> 00:12:54,815
‎đã yêu trước khi biết mặt nhau.
‎Hãy xem thử nào.

246
00:12:54,899 --> 00:12:57,902
‎Tôi đã gặp người
‎mà tôi muốn ở bên suốt đời.

247
00:12:58,736 --> 00:13:00,946
‎Tôi chưa từng gặp cô ấy.

248
00:13:01,030 --> 00:13:03,532
‎- Bạn sẽ chọn đối tượng kết hôn.
‎- Chào.

249
00:13:03,616 --> 00:13:05,075
‎Nghe giọng cô vui quá.

250
00:13:05,159 --> 00:13:07,870
‎Không thể nói là "gặp"
‎khi chưa từng thấy mặt.

251
00:13:07,953 --> 00:13:09,622
‎YÊU LÀ MÙ QUÁNG

252
00:13:10,289 --> 00:13:11,415
‎Phải.

253
00:13:11,499 --> 00:13:14,668
‎Từ ‎Yêu Là Mù Quáng,
‎chào đón Lauren, Cameron Hamilton.

254
00:13:14,752 --> 00:13:16,003
‎Tuyệt vời.

255
00:13:19,340 --> 00:13:20,382
‎Nhìn kìa.

256
00:13:21,008 --> 00:13:22,051
‎Phải.

257
00:13:22,134 --> 00:13:23,677
‎- Chào mừng.
‎- Chào mừng.

258
00:13:23,761 --> 00:13:24,929
‎Ôi Chúa ơi.

259
00:13:27,097 --> 00:13:29,725
‎- Bộ jumpsuit đó đẹp quá.
‎- Cảm ơn.

260
00:13:29,808 --> 00:13:31,852
‎Do màu của nó à? Trên làn da đen…

261
00:13:31,936 --> 00:13:34,813
‎Khi tôi mặc nó, chả ai quan tâm cả.
‎Bộ của cô…

262
00:13:34,897 --> 00:13:36,440
‎- Tôi quan tâm.
‎- Tôi nữa.

263
00:13:36,524 --> 00:13:37,358
‎Cảm ơn.

264
00:13:37,441 --> 00:13:40,945
‎Hai bạn đóng phim đó và có…

265
00:13:41,028 --> 00:13:43,531
‎Ở bên nhau đã khó,

266
00:13:43,614 --> 00:13:47,701
‎giờ lại còn thêm sức ép
‎vì fan hy vọng các bạn cứ ở bên nhau?

267
00:13:47,785 --> 00:13:50,371
‎Phải. Họ soi chúng tôi rất kỹ.

268
00:13:50,454 --> 00:13:52,873
‎- Đúng, phải.
‎- Ừ.

269
00:13:52,957 --> 00:13:55,960
‎Hai người nên ở bên nhau
‎không thì tôi sẽ đến đó…

270
00:13:56,043 --> 00:13:59,088
‎- Tôi nhận được vài tin nhắn đe dọa.
‎- Phải.

271
00:13:59,171 --> 00:14:01,173
‎Là từ cô à? Chính là cô.

272
00:14:02,132 --> 00:14:06,512
‎Không. Phải, nhưng nó thật đẹp.
‎Bọn tôi yêu cách các fan yêu mối tình này.

273
00:14:06,595 --> 00:14:09,515
‎Điều đó thật là…
‎nó giúp chúng tôi thắm thiết hơn.

274
00:14:09,598 --> 00:14:11,809
‎Không phải cần nó để thắm thiết hơn.

275
00:14:11,892 --> 00:14:15,437
‎- Đó là điều hai bạn cần để ở bên nhau?
‎- Bạn không chắc rồi.

276
00:14:16,772 --> 00:14:19,066
‎Một trong hai có giọng tệ thì sao?

277
00:14:19,149 --> 00:14:21,026
‎Hai bạn có nghĩ giờ ta sẽ ở đây?

278
00:14:21,110 --> 00:14:23,821
‎Hỏi hay đấy.
‎Giọng là một phần rất quan trọng.

279
00:14:23,904 --> 00:14:25,531
‎Giọng có thể gây hứng tình,

280
00:14:25,614 --> 00:14:29,076
‎nó có thể khiến bạn thấy
‎đã tìm đúng người, rất quan trọng.

281
00:14:29,201 --> 00:14:31,078
‎Nhìn cách anh ấy nhìn cô ấy kìa!

282
00:14:32,162 --> 00:14:34,707
‎London là fan cứng
‎của mối tình của hai bạn.

283
00:14:34,790 --> 00:14:37,918
‎Tôi đang cố bình tĩnh!
‎Giờ tôi không bình tĩnh lắm.

284
00:14:38,002 --> 00:14:40,004
‎Được rồi, fan bự, người ủng hộ bự.

285
00:14:40,087 --> 00:14:42,214
‎Tôi ủng hộ đội Laumeron.

286
00:14:42,298 --> 00:14:44,049
‎- Cảm ơn.
‎- Tôi ủng hộ nó.

287
00:14:44,133 --> 00:14:48,345
‎Các bạn có còn giữ liên lạc
‎với những kẻ thất bại… các thí sinh khác.

288
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
‎Chúng tôi đều là người chiến thắng.

289
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
‎Cam vẫn giữ liên lạc.

290
00:14:54,268 --> 00:14:57,938
‎Tôi giữ liên lạc với Matt,
‎hay Barnett, như mọi người hay gọi,

291
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
‎và Amber, dĩ nhiên, và Mark nữa.

292
00:15:00,441 --> 00:15:01,775
‎- Phải.
‎- Các bạn có…

293
00:15:01,859 --> 00:15:04,403
‎- Các bạn là bạn ngoài đời?
‎- Ừ.

294
00:15:04,486 --> 00:15:05,487
‎Thật điên rồ.

295
00:15:05,571 --> 00:15:07,865
‎Các cặp đôi khác có còn ở bên nhau?

296
00:15:07,948 --> 00:15:11,785
‎Có, cặp Barnett, Amber và Barnett,
‎họ đã kết hôn.

297
00:15:11,869 --> 00:15:15,789
‎- Ôi Chúa ơi, thật ngạc nhiên.
‎- Ừ.

298
00:15:15,873 --> 00:15:19,126
‎- Nó khá ngạc nhiên chỉ tính ở Hollywood.
‎- Ừ.

299
00:15:19,209 --> 00:15:22,212
‎Vì đó là hôn nhân trung bình dài hai năm.

300
00:15:22,296 --> 00:15:23,756
‎Hai năm, một đứa con.

301
00:15:23,839 --> 00:15:25,925
‎Và đó có lẽ là trung bình.

302
00:15:26,008 --> 00:15:28,135
‎Nên để vượt qua nó là một việc lớn.

303
00:15:28,218 --> 00:15:31,430
‎Và tôi rất thích anh nói về giọng, vì tôi…

304
00:15:31,513 --> 00:15:34,308
‎Khi tôi nghĩ về thứ
‎tôi cho là phẩm chất hấp dẫn

305
00:15:34,391 --> 00:15:36,018
‎thì giọng nói là một phần.

306
00:15:36,101 --> 00:15:37,937
‎- Ừ, đúng.
‎- Như dấu vân tay.

307
00:15:38,020 --> 00:15:40,439
‎Bạn già đi, bạn để ý giọng của ca sĩ,

308
00:15:40,522 --> 00:15:43,067
‎giọng người ta…
‎Từng là nghe qua điện thoại.

309
00:15:43,150 --> 00:15:46,445
‎Bạn nói chuyện với người bạn thích
‎và bạn thích giọng họ.

310
00:15:46,528 --> 00:15:50,741
‎Bắt đầu với nó thật thú vị,
‎nhưng nếu giọng bạn chóe,

311
00:15:50,824 --> 00:15:53,369
‎họ sẽ mấy hứng thú ngay, thật khó.

312
00:15:53,452 --> 00:15:56,580
‎Kể cả Cam và tôi,
‎khi nói chuyện qua điện thoại,

313
00:15:56,664 --> 00:15:58,832
‎"Nghe như ta đang trong phòng kén".

314
00:15:58,916 --> 00:16:00,250
‎Và tôi nghĩ do giọng.

315
00:16:00,334 --> 00:16:03,879
‎Bạn có nghĩ
‎phòng kén giúp bạn chuẩn bị do đại dịch?

316
00:16:03,963 --> 00:16:06,215
‎Dĩ nhiên rồi.

317
00:16:06,298 --> 00:16:09,927
‎Bạn không biết nhưng…
‎bạn đi từ phòng kén ra đại dịch.

318
00:16:10,010 --> 00:16:12,846
‎- Đúng thế.
‎- Kiểu: "Ta thoát rồi. Trở lại rồi".

319
00:16:12,930 --> 00:16:17,476
‎Điều gì điên rồ nhất
‎về việc xem cùng bạn bè và gia đình?

320
00:16:17,559 --> 00:16:21,480
‎Có phải bố cô biết cô ngủ
‎với đàn ông da trắng. Tôi từng trải qua.

321
00:16:22,064 --> 00:16:24,650
‎- Nó có xảy ra.
‎- Thật kỳ lạ.

322
00:16:24,733 --> 00:16:28,445
‎- Vì bọn tôi xem một mình trước rồi…
‎- Phải, trước bố mẹ.

323
00:16:28,529 --> 00:16:30,364
‎…bố cô ấy ghé qua

324
00:16:30,447 --> 00:16:34,660
‎và chiếu đến cảnh ở Mexico
‎khi bọn tôi gặp nhau lần đầu

325
00:16:34,743 --> 00:16:36,829
‎và Lauren biến vào nhà bếp.

326
00:16:36,912 --> 00:16:39,999
‎- Phải, tôi kiểu…
‎- Chỉ có ông ấy và bố cô ấy…

327
00:16:40,082 --> 00:16:42,251
‎bố cô ấy và tôi xem trong im lặng.

328
00:16:42,334 --> 00:16:43,502
‎Ôi trời.

329
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
‎Tôi không muốn xem mình hôn hít

330
00:16:46,130 --> 00:16:48,549
‎với Cam trước mặt… thật kỳ quặc, nhỉ?

331
00:16:48,632 --> 00:16:53,137
‎Tôi rất thích. Tôi có trình chiếu
‎PowerPoint cho bố tôi.

332
00:16:53,220 --> 00:16:54,388
‎Vậy các bạn đã…

333
00:16:54,471 --> 00:16:58,225
‎Thật tuyệt khi có phim ghi lại
‎tiến triển mối tình của hai bạn.

334
00:16:58,308 --> 00:16:59,852
‎- Như phim nhà làm.
‎- Ừ.

335
00:16:59,935 --> 00:17:02,688
‎Lần đầu các bạn nói yêu nhau,

336
00:17:02,771 --> 00:17:04,732
‎các bạn đã… Để tôi xem lại clip.

337
00:17:04,815 --> 00:17:06,108
‎Anh đã giấu gì đó.

338
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
‎- Cameron?
‎- Ừ.

339
00:17:08,652 --> 00:17:11,905
‎- Em nghĩ em yêu anh.
‎- Anh yêu em.

340
00:17:15,617 --> 00:17:18,245
‎Anh đang giấu "chào cờ" à?
‎Chuyện gì thế?

341
00:17:19,079 --> 00:17:21,582
‎- Ừ.
‎- Gối "chào cờ"? Tôi đã mua trên Etsy.

342
00:17:21,665 --> 00:17:23,542
‎Chính xác là thế.

343
00:17:23,625 --> 00:17:27,004
‎- Tôi mang một cái đi club.
‎- Đó là khoảnh khắc thú vị.

344
00:17:27,087 --> 00:17:30,632
‎Tôi nghĩ đó là thước đo
‎thể hiện bạn đang yêu,

345
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
‎- nếu nói "Anh yêu em…"
‎- Đúng đấy.

346
00:17:32,843 --> 00:17:35,637
‎Bạn có nhớ khi đó là bao nhiêu ngày không?

347
00:17:35,721 --> 00:17:37,347
‎Hình như ngày thứ ba.

348
00:17:37,431 --> 00:17:40,059
‎- Ngày thứ ba?
‎- Không, hình như thứ năm.

349
00:17:40,142 --> 00:17:42,895
‎- Khác nhiều đấy.
‎- Là ngày thứ năm.

350
00:17:42,978 --> 00:17:46,190
‎Hai ngày ở trong phòng kén đó,
‎vì mọi thứ…

351
00:17:46,273 --> 00:17:50,694
‎Chúng tôi ở một mình trong đó,
‎không có gì làm phân tâm.

352
00:17:50,778 --> 00:17:54,740
‎Chúng tôi chỉ có cảm xúc và có nhau
‎nên năm ngày dài như năm năm.

353
00:17:54,823 --> 00:17:57,493
‎Nghe như khi ô môi định cư.

354
00:17:58,744 --> 00:18:01,413
‎Chúng tôi chỉ có cảm xúc và có nhau

355
00:18:01,497 --> 00:18:02,998
‎và một lon thịt hộp.

356
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
‎- Ừ.
‎- Chính xác.

357
00:18:04,166 --> 00:18:06,502
‎Giống lắm. Rất giống.

358
00:18:06,585 --> 00:18:08,337
‎- Nghe hay đấy.
‎- Ừ.

359
00:18:08,420 --> 00:18:11,757
‎Vậy điều gì sẽ xảy ra với đội Laumeron?
‎Tiếp theo là gì?

360
00:18:11,840 --> 00:18:14,176
‎Đợi đã, đó là chính thức… đội Laumeron?

361
00:18:14,259 --> 00:18:16,470
‎- Tôi không biết…
‎- Có đội Laumeron.

362
00:18:16,553 --> 00:18:21,058
‎Có. Chúng tôi đánh giá nhiều tên fan
‎và họ nhất trí với tên đó.

363
00:18:21,141 --> 00:18:22,601
‎Laumeron ra đời như thế.

364
00:18:22,684 --> 00:18:25,187
‎Vậy sẽ có…? Tôi ghét hỏi,

365
00:18:25,270 --> 00:18:27,106
‎sẽ có em bé tên Laumeron chứ?

366
00:18:27,189 --> 00:18:28,524
‎- Ôi trời.
‎- Chà.

367
00:18:28,607 --> 00:18:31,235
‎Hiện tại tôi không mang thai, London.

368
00:18:31,318 --> 00:18:36,115
‎Nhưng sẽ có ngày chúng tôi muốn có
‎một em bé Hamilton.

369
00:18:36,198 --> 00:18:37,449
‎Có lẽ là năm sau.

370
00:18:37,533 --> 00:18:39,785
‎Bạn có chó chứ?
‎Như em bé để luyện tập.

371
00:18:39,868 --> 00:18:41,620
‎Anh ấy có chó. Và…

372
00:18:42,663 --> 00:18:45,165
‎Chú chó ấy rất quá khích.

373
00:18:45,249 --> 00:18:47,960
‎Giống chó Airedale Terrier.
‎Nó một tuổi rồi,

374
00:18:48,043 --> 00:18:49,753
‎nên giờ nó như mối đe dọa,

375
00:18:49,837 --> 00:18:52,714
‎bọn tôi mệt bở hơi tai
‎nhưng tập thế rất hay.

376
00:18:52,798 --> 00:18:55,175
‎- Cho…
‎- Nhưng siêu cấp đáng yêu.

377
00:18:55,259 --> 00:18:59,513
‎Các bạn thật đẹp…
‎Các bạn đẹp cả trên TV lẫn ngoài đời.

378
00:18:59,596 --> 00:19:02,141
‎- Các bạn cũng thế.
‎- Chúng tôi đang yêu mà?

379
00:19:02,224 --> 00:19:04,017
‎- Cảm ơn.
‎- Rất đẹp.

380
00:19:04,101 --> 00:19:06,770
‎Tình yêu tỏa ra từ hai bạn.
‎Tôi yêu điều đó.

381
00:19:06,854 --> 00:19:10,649
‎- Tôi thấy ba người cũng thế.
‎- Bọn tôi cũng đang ở phòng kén.

382
00:19:12,860 --> 00:19:14,695
‎- Yêu trước khi biết mặt.
‎- Ừ.

383
00:19:14,778 --> 00:19:17,239
‎Cảm ơn đã đến. Chúng tôi rất cảm
‎kích.

384
00:19:17,322 --> 00:19:19,283
‎Gặp hai bạn ngoài đời thật tuyệt.

385
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
‎- Dĩ nhiên.
‎- Cảm ơn đã đến.

386
00:19:21,243 --> 00:19:22,828
‎- Không có gì.
‎- Ừ.

387
00:19:22,911 --> 00:19:24,413
‎- Xong rồi.
‎- Cảm ơn.

388
00:19:24,496 --> 00:19:27,833
‎Yêu Là Mù Quáng‎ đang phát sóng.
‎Đôi Hamilton đấy.

389
00:19:27,916 --> 00:19:30,419
‎Hoàng gia!

390
00:19:33,422 --> 00:19:37,593
‎Có người nghĩ tôi mới làm Netflix,
‎sai bét đấy, Fortune.

391
00:19:37,676 --> 00:19:41,096
‎Tôi đã làm nhiều việc ở hậu trường
‎một thời gian.

392
00:19:41,180 --> 00:19:45,184
‎Tôi là người giật dây,
‎là người ra lệnh cho mọi người.

393
00:19:46,018 --> 00:19:49,479
‎Không hiểu tôi nói gì?
‎Để tôi cho các bạn xem.

394
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
‎QUÂN SƯ

395
00:19:54,067 --> 00:19:56,695
‎Đây là chương trình nhà đất.
‎Nó tên là gì?

396
00:19:57,613 --> 00:19:58,989
‎Môi giới hoàng hôn.

397
00:19:59,072 --> 00:20:01,617
‎À, vì Đại lộ Sunset…
‎Tôi không nhận ra.

398
00:20:02,618 --> 00:20:07,873
‎Hair, cô đưa Christine
‎tóc đuôi ngựa dài 2m siêu giả trân đó à?

399
00:20:07,956 --> 00:20:10,500
‎Được rồi, cô ấy đang dùng nó, hiểu rồi.

400
00:20:10,584 --> 00:20:14,755
‎Christine, để bắt đầu,
‎cô có thể đi xem mình trong gương chứ?

401
00:20:14,838 --> 00:20:16,423
‎Khoe mẽ một tí.

402
00:20:17,382 --> 00:20:21,136
‎Đừng nhìn tường gỗ. Sao lại nhìn tường gỗ?

403
00:20:21,803 --> 00:20:22,971
‎Hãy nhìn…

404
00:20:24,473 --> 00:20:27,059
‎Không lợi lắm. Hiểu rồi.

405
00:20:27,809 --> 00:20:29,686
‎Hãy khơi mào chuyện lố lăng nào.

406
00:20:29,770 --> 00:20:32,397
‎- Cô ấy có một mối tình rất đẹp…
‎- Nó kiểu…

407
00:20:32,481 --> 00:20:33,982
‎Đừng ngắt lời tôi!

408
00:20:34,775 --> 00:20:36,568
‎Thích quá, mèo con giơ vuốt.

409
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
‎Em không chắc anh đúng chuyện này.
‎Em ủng hộ cô ấy.

410
00:20:41,740 --> 00:20:45,035
‎Cái gì…? Em nghĩ lâu hơn là tốt?

411
00:20:45,118 --> 00:20:46,870
‎Sao lại cãi với chính mình?

412
00:20:46,954 --> 00:20:48,372
‎Anh em song sinh mà.

413
00:20:48,455 --> 00:20:50,457
‎- Ai cơ?
‎- Hai gã đó.

414
00:20:50,540 --> 00:20:52,709
‎- Đó là hai người?
‎- Ừ.

415
00:20:52,793 --> 00:20:56,880
‎Chúa ơi! Tôi xem 20 lần rồi
‎mà không nhận ra.

416
00:20:56,964 --> 00:20:58,548
‎Lẽ ra đừng làm ba ngày.

417
00:20:58,632 --> 00:21:01,218
‎Họ phải mặc đồ đôi à? Đâu phải 11 tuổi.

418
00:21:01,301 --> 00:21:03,470
‎Anh em song sinh Olsen
‎cũng mặc khác.

419
00:21:03,553 --> 00:21:05,847
‎Tôi phân biệt được. Đồng hồ khác nhau.

420
00:21:06,598 --> 00:21:07,557
‎Mắt Diều Hâu.

421
00:21:09,893 --> 00:21:13,063
‎Cô không phải đi ăn với đội Avenger sao?

422
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
‎Chào… tôi là Mắt Diều Hâu.

423
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
‎- Hay đấy.
‎- Im đi.

424
00:21:18,694 --> 00:21:20,153
‎Anh ấy xem phim đó rồi.

425
00:21:20,445 --> 00:21:22,114
‎- Rồi, Brett…
‎- Jason.

426
00:21:22,197 --> 00:21:23,156
‎Jason…

427
00:21:23,991 --> 00:21:26,076
‎lên lớp cho cô ấy đi.

428
00:21:26,159 --> 00:21:27,828
‎Thêm chút trịch thượng.

429
00:21:27,911 --> 00:21:31,331
‎Để tôi nói, môi giới thành công
‎và kinh nghiệm nhất ở đây…

430
00:21:31,415 --> 00:21:32,749
‎Giỏi lắm.

431
00:21:32,833 --> 00:21:34,876
‎- Anh ấy làm gì?
‎- Đều là môi giới.

432
00:21:36,420 --> 00:21:39,214
‎- Vậy cô sẽ gọi anh ấy?
‎- Không, cô gọi anh ấy.

433
00:21:39,298 --> 00:21:42,259
‎Một trong hai cô
‎phải báo tin xấu cho Jason.

434
00:21:42,342 --> 00:21:44,344
‎Hãy tìm cách người lớn để làm đi.

435
00:21:44,428 --> 00:21:46,638
‎Oẳn tù tì.

436
00:21:46,722 --> 00:21:47,889
‎Rồi.

437
00:21:52,352 --> 00:21:55,731
‎Rick kiểu: "Hai cô gái chơi kéo?
‎Tôi thích".

438
00:21:55,814 --> 00:21:58,608
‎- Đâu có.
‎- Anh không nghĩ thế?

439
00:21:58,692 --> 00:22:00,068
‎- Không.
‎- Chắc là tôi.

440
00:22:00,986 --> 00:22:03,655
‎Khi làm kéo,
‎không phải họ làm thế này à…

441
00:22:03,739 --> 00:22:05,407
‎họ chạm chân nhau và…

442
00:22:06,783 --> 00:22:09,286
‎Không phải như thế.

443
00:22:09,369 --> 00:22:11,163
‎- Làm sao?
‎- Không phải thế.

444
00:22:11,246 --> 00:22:12,497
‎Hãy xem clip.

445
00:22:12,581 --> 00:22:16,793
‎Chúng tôi làm Tạ ơn bạn bè
‎ở Tập đoàn Oppenheim năm năm nay rồi.

446
00:22:16,877 --> 00:22:18,337
‎Được rồi, Brett.

447
00:22:18,420 --> 00:22:19,671
‎Vẫn là Jason.

448
00:22:20,714 --> 00:22:23,967
‎Được rồi, Jason, nói lời tạ ơn ngắn.

449
00:22:24,468 --> 00:22:25,302
‎Mọi người.

450
00:22:26,762 --> 00:22:27,763
‎Lời tạ ơn ngắn.

451
00:22:27,846 --> 00:22:30,724
‎Mọi người,
‎đây là buổi tối tôi thích nhất năm.

452
00:22:30,807 --> 00:22:34,061
‎Bạn bè và gia đình tôi,
‎anh chị em họ, cô dì chú bác…

453
00:22:34,144 --> 00:22:37,939
‎Cô dì chú… Tôi nói gì?
‎Tôi đã nói gì?

454
00:22:38,023 --> 00:22:41,985
‎…bạn bè và đồng nghiệp, quá nhiều điều
‎để biết ơn vào Lễ Tạ ơn này.

455
00:22:42,069 --> 00:22:43,445
‎Nên tôi vô cùng vui.

456
00:22:43,528 --> 00:22:47,491
‎Đâu phải đang nhận giải Academy.
‎Cứ nói "Đồ ăn đây. Ăn nào".

457
00:22:47,574 --> 00:22:51,995
‎Và còn một điều nữa tôi thấy biết ơn.
‎Tôi vừa chốt căn nhà 44 triệu.

458
00:22:53,914 --> 00:22:56,416
‎Họ bán nhà tôi!

459
00:22:56,500 --> 00:22:58,210
‎- Nhà anh ở Chino?
‎- Không.

460
00:22:58,293 --> 00:23:00,378
‎Không, nhà khác cơ, đồ ngốc.

461
00:23:00,462 --> 00:23:04,549
‎Anh chưa từng thấy nhà ở Chino
‎vì tôi sống ở khu phố không cá mập.

462
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
‎Xem này.

463
00:23:06,843 --> 00:23:08,178
‎Thẻ quà tặng à?

464
00:23:08,261 --> 00:23:09,805
‎À phải.

465
00:23:10,514 --> 00:23:14,142
‎Có người giàu sụ.
‎"Anh làm bằng cách nào?" "Chịu".

466
00:23:14,226 --> 00:23:16,186
‎Nó làm phụ nữ ấn tượng à?

467
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
‎Có. Cô làm thế này.

468
00:23:18,063 --> 00:23:20,023
‎"Cô có cocaine à? Băm nào".

469
00:23:21,483 --> 00:23:24,611
‎Hít một tí.
‎Biết biệt danh trung học của tôi không?

470
00:23:24,694 --> 00:23:27,197
‎- Nấm Lùn?
‎- Không. Họ… Anh nói gì?

471
00:23:27,280 --> 00:23:30,200
‎- Có nói gì đâu.
‎- Họ gọi tôi là Hít Nhanh.

472
00:23:30,283 --> 00:23:31,618
‎Anh có học trung học?

473
00:23:31,701 --> 00:23:34,496
‎Tôi xin lỗi.
‎Anh là giáo viên trung học à?

474
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
‎Tôi dạy cần sa.

475
00:23:36,123 --> 00:23:38,250
‎Mà nói. Anh có cocaine đó không?

476
00:23:38,333 --> 00:23:41,962
‎Sẽ tốt hơn nếu có ai…
‎Cô có không? Nghỉ năm phút đi.

477
00:23:46,925 --> 00:23:49,970
‎Trong thời gian phong tỏa,
‎không ai được đi du lịch.

478
00:23:50,053 --> 00:23:53,014
‎Khách mời kế không chỉ cho ta
‎giải thoát ta đều cần

479
00:23:53,098 --> 00:23:57,269
‎cô ấy còn làm một điều trên phim mình
‎mà tôi chưa làm được,

480
00:23:57,352 --> 00:23:59,271
‎đi giày cao gót cả ngày.

481
00:24:00,313 --> 00:24:04,025
‎Hãy chào đón ngôi sao
‎trong loạt phim đình đám ‎Emily ở Paris.

482
00:24:04,109 --> 00:24:05,902
‎Lily Collins!

483
00:24:08,155 --> 00:24:10,031
‎- Tuyệt!
‎- Tuyệt lắm, Lily!

484
00:24:10,115 --> 00:24:11,449
‎Chào!

485
00:24:11,533 --> 00:24:13,743
‎- Chào!
‎- Lily!

486
00:24:13,827 --> 00:24:18,373
‎Chào. Có một khán giả trong phòng
‎trông thật vui.

487
00:24:18,456 --> 00:24:19,708
‎Tôi ghen tị quá.

488
00:24:19,791 --> 00:24:21,001
‎Họ là khán giả tốt.

489
00:24:21,084 --> 00:24:22,085
‎Ừ, họ…

490
00:24:22,169 --> 00:24:24,504
‎Chỉ có hai khán giả. Họ tuyệt lắm.

491
00:24:24,588 --> 00:24:26,882
‎- Họ đều đeo khẩu trang.
‎- Hay quá.

492
00:24:26,965 --> 00:24:29,217
‎Mừng cho cô và phim của cô.

493
00:24:29,301 --> 00:24:32,679
‎Thật ra tôi đề xuất nội dung một phim
‎tên ‎Tammy ở Tampa.

494
00:24:34,347 --> 00:24:36,850
‎Nhưng tôi không muốn nó cản trở phim cô

495
00:24:36,933 --> 00:24:40,061
‎nên tôi nói: "Được thôi,
‎làm ‎Emily ở Paris".

496
00:24:40,145 --> 00:24:43,023
‎Emily rất vui được đến Tampa
‎bất kỳ lúc nào.

497
00:24:43,106 --> 00:24:45,775
‎Ồ, crossover. Lily…

498
00:24:45,859 --> 00:24:47,235
‎Hãy làm crossover đi.

499
00:24:47,319 --> 00:24:52,282
‎Tôi nghĩ phim này
‎dường như hướng đến phụ nữ,

500
00:24:52,365 --> 00:24:55,535
‎nhưng thực ra phim nào
‎cũng có khán giả là đàn ông.

501
00:24:55,619 --> 00:24:56,912
‎Có làm cô bất ngờ?

502
00:24:57,662 --> 00:25:00,540
‎Cảm ơn. Lời khen lớn nhất là

503
00:25:00,624 --> 00:25:03,960
‎khi tôi nói chuyện với đàn ông
‎nói: "Nghe này,

504
00:25:04,044 --> 00:25:06,504
‎bạn gái, vợ sắp cưới, vợ bật nó lên.

505
00:25:06,588 --> 00:25:10,008
‎Họ muốn tôi xem cùng họ,
‎chỉ riêng hai chúng tôi thôi,

506
00:25:10,091 --> 00:25:12,761
‎và tôi nghĩ rốt cuộc tôi thích nó hơn họ".

507
00:25:12,844 --> 00:25:16,514
‎Nên đó là một lời khen cực lớn.

508
00:25:16,598 --> 00:25:18,767
‎- Thật tuyệt.
‎- Ừ, tôi thích nó.

509
00:25:18,850 --> 00:25:21,353
‎Cô có bực khi người ta nói "Emily ở Paris"

510
00:25:21,436 --> 00:25:24,105
‎thay vì ‎"Emily ở Paris"?

511
00:25:24,189 --> 00:25:26,441
‎- Chẳng ai nói thế.
‎- Chúa ơi.

512
00:25:26,524 --> 00:25:29,110
‎- Chẳng ai nói thế.
‎- Biết gì không?

513
00:25:29,194 --> 00:25:30,487
‎Chẳng ai nói thế.

514
00:25:30,570 --> 00:25:33,073
‎Nói thật là tôi cũng như mọi người.

515
00:25:33,156 --> 00:25:35,450
‎Như ở Paris, bọn tôi nghe họ nói thế.

516
00:25:35,533 --> 00:25:37,661
‎Vì bạn nghe họ nói thế ở Paris.

517
00:25:37,744 --> 00:25:40,163
‎Nhưng rồi tôi nhận ra… "nhận ra"…

518
00:25:40,247 --> 00:25:45,001
‎Khi Netflix nói về‎ Emily ở Paris,
‎tôi thấy tôi như là một khán giả.

519
00:25:45,085 --> 00:25:47,963
‎Tôi kiểu: "Đó giờ mình nói sai à?"

520
00:25:50,298 --> 00:25:53,051
‎Ngoài đời cô có giống
‎nhân vật Emily không?

521
00:25:53,134 --> 00:25:56,554
‎Tôi có nhiều trải nghiệm tương tự Emily
‎trong khi ghi hình,

522
00:25:56,638 --> 00:26:00,100
‎giống đến nỗi
‎tôi thật sự nghĩ các nhà sản xuất,

523
00:26:00,183 --> 00:26:03,311
‎các nhà sản xuất và các đạo diễn
‎trêu đùa với tôi,

524
00:26:03,395 --> 00:26:07,857
‎vì tôi không có nước nóng hai tuần,
‎không có hệ thống sưởi khi trời lạnh.

525
00:26:08,817 --> 00:26:12,279
‎Nhiều khu nhà tôi ở
‎có công trình đang xây.

526
00:26:12,362 --> 00:26:14,864
‎Tôi giẫm phải phân chó.

527
00:26:14,948 --> 00:26:17,117
‎- Như người thường. Điên rồ.
‎- Tôi…

528
00:26:17,200 --> 00:26:18,285
‎Như người thường.

529
00:26:18,368 --> 00:26:22,414
‎Phải, rất nhiều chuyện xảy ra với tôi
‎cũng xảy ra với Emily.

530
00:26:22,497 --> 00:26:26,584
‎Đàn ông Pháp rất nam tính
‎hay như kiểu Spade?

531
00:26:32,966 --> 00:26:35,302
‎Ở trên phim, cô cũng…

532
00:26:35,385 --> 00:26:38,555
‎không giỏi tiếng Pháp
‎nhưng tôi nghĩ cô giỏi ngoài đời.

533
00:26:38,638 --> 00:26:40,223
‎Giả vờ có kỳ quặc không?

534
00:26:40,307 --> 00:26:43,560
‎Có đấy, siêu kỳ quặc.

535
00:26:43,643 --> 00:26:46,313
‎Dù tôi bắt đầu nói một chút
‎với đoàn làm phim.

536
00:26:46,396 --> 00:26:50,025
‎Hồi bé tôi nói tiếng Pháp ở trường.
‎Các em tôi lai Thụy Sĩ.

537
00:26:50,108 --> 00:26:53,111
‎Và tôi cũng nói tiếng Pháp với chúng
‎từ khi còn nhỏ

538
00:26:53,194 --> 00:26:55,780
‎và tôi bắt đầu
‎mơ bằng tiếng Pháp và đọc nó.

539
00:26:55,864 --> 00:26:56,698
‎Chà.

540
00:26:56,781 --> 00:27:00,410
‎Rồi tôi ngừng luyện tập
‎và sự tự tin của tôi tụt dốc.

541
00:27:00,493 --> 00:27:03,288
‎Tiếng Anh của em tôi
‎tốt hơn tiếng Pháp của tôi

542
00:27:03,371 --> 00:27:04,956
‎nên tôi bắt đầu bỏ cuộc.

543
00:27:05,040 --> 00:27:08,460
‎Khi trở lại đóng ‎Emily,
‎tôi nghĩ: "Nhiệm vụ của mình

544
00:27:08,543 --> 00:27:10,253
‎là nói tiếng Pháp trôi chảy".

545
00:27:10,337 --> 00:27:12,797
‎Và rồi Emily dở tệ tiếng Pháp.

546
00:27:12,881 --> 00:27:16,926
‎Tôi vào vai nhân vật
‎đậm chất Mỹ nhất mà tôi từng thấy.

547
00:27:17,010 --> 00:27:21,056
‎Nên nó thật sự rất khó với tôi.

548
00:27:21,139 --> 00:27:23,266
‎Nên chắc tiếng Pháp của tôi kém đi.

549
00:27:23,350 --> 00:27:25,268
‎Nhưng tôi sẽ bắt đầu luyện tập.

550
00:27:25,352 --> 00:27:28,688
‎Tôi nói với bản thân: "Mùa hai,
‎nếu ta có mùa hai,

551
00:27:28,772 --> 00:27:30,190
‎tôi sẽ giỏi như xưa".

552
00:27:30,273 --> 00:27:34,277
‎Ta có thể nói về đồ của cô chứ?
‎Vì xuyên suốt phim cô mặc rất đẹp.

553
00:27:34,361 --> 00:27:36,863
‎- Cảm ơn.
‎- Cô ấy thật đẹp nhỉ?

554
00:27:38,156 --> 00:27:41,534
‎Lily, xin hãy nói rằng
‎cô được giữ các trang phục đó.

555
00:27:41,618 --> 00:27:46,247
‎Tôi được giữ vài thứ,
‎không đủ so với mong muốn của tôi.

556
00:27:46,331 --> 00:27:47,749
‎Tôi sẽ nói thật.

557
00:27:48,750 --> 00:27:50,877
‎Tôi được giữ một vài món đồ.

558
00:27:50,960 --> 00:27:54,506
‎Nhưng bộ váy trắng bị tạt sơn mà tôi mặc,

559
00:27:54,589 --> 00:27:58,927
‎thật ra tôi… nhà thiết kế,
‎Stéphane Rolland gửi tặng tôi váy gốc

560
00:27:59,010 --> 00:28:00,970
‎mà không bị tạt sơn.

561
00:28:01,054 --> 00:28:03,890
‎- Đó là một món quà tuyệt vời.
‎- Phải.

562
00:28:03,973 --> 00:28:08,436
‎Nhưng tôi nghĩ với mùa hai
‎hoặc nếu ta có các mùa sau,

563
00:28:08,520 --> 00:28:10,480
‎tôi sẽ viết nó vào hợp đồng.

564
00:28:10,563 --> 00:28:13,983
‎Tôi nghĩ họ làm thế
‎trong ‎Chuyện ấy là chuyện nhỏ.

565
00:28:14,067 --> 00:28:17,404
‎Tôi kiểu, ta đều mặc quần thể dục
‎trong khi cách ly.

566
00:28:17,487 --> 00:28:20,115
‎Tôi nên phát triển mặt thời trang trở lại.

567
00:28:20,198 --> 00:28:22,200
‎Nên tôi cần lấy đồ của họ.

568
00:28:22,283 --> 00:28:24,744
‎- Phải.
‎- Tôi sẽ chỉ giữ bánh sừng bò.

569
00:28:26,621 --> 00:28:28,164
‎Fortune.

570
00:28:28,248 --> 00:28:30,458
‎Mà này, Lily, cô cũng đóng ‎Mank.

571
00:28:30,542 --> 00:28:33,128
‎Phim về gì thế?
‎Tôi thấy trên bảng quảng cáo.

572
00:28:33,878 --> 00:28:36,339
‎Mank‎ là một phim

573
00:28:36,423 --> 00:28:40,427
‎mà tôi nghĩ chúng tôi hoàn thành
‎tầm một tuần trước phong tỏa.

574
00:28:41,136 --> 00:28:45,265
‎Điều đó thật điên rồ,
‎vì tôi quay ‎Mank ‎ngay sau ‎Emily

575
00:28:45,348 --> 00:28:49,686
‎và thật ra tôi phải bay về nhà hai lần
‎khi đóng‎ Emily,‎ trong 24 tiếng.

576
00:28:49,769 --> 00:28:52,480
‎Nên tôi phải bay từ Paris đến LA
‎để thử đồ,

577
00:28:52,564 --> 00:28:57,360
‎thử máy quay và diễn tập
‎với David Fincher và Gary Oldman và…

578
00:28:57,986 --> 00:29:01,322
‎Nên tôi kiểu bay khắp thế giới vì việc đó,

579
00:29:01,406 --> 00:29:04,409
‎và đó là câu chuyện rất hay
‎của Herman Mankiewicz,

580
00:29:04,492 --> 00:29:08,371
‎người viết kịch bản ‎Citizen ‎đen trắng
‎trong những năm 1930 và 1940.

581
00:29:08,455 --> 00:29:13,293
‎Có một lần, tôi đến Arby's và McDonald's
‎trong cùng một ngày,

582
00:29:13,376 --> 00:29:16,045
‎và chúng ở hai thành phố khác nhau.

583
00:29:16,129 --> 00:29:18,673
‎- Một cái ở Tây Hollywood.
‎- Ừ.

584
00:29:18,757 --> 00:29:21,843
‎Tôi cần cô xác nhận
‎một việc gây tranh cãi.

585
00:29:21,926 --> 00:29:23,344
‎Nhé, Lily?

586
00:29:23,428 --> 00:29:27,015
‎Tôi cần biết Emily 22 hay 35 tuổi?

587
00:29:28,850 --> 00:29:32,687
‎Tôi sẽ nhận trách nhiệm
‎cho bình luận ngu ngốc đó,

588
00:29:32,771 --> 00:29:36,566
‎vì tôi… tôi sẽ sở hữu nó.

589
00:29:36,649 --> 00:29:38,651
‎Tôi kiểu… Không, tôi nói nhầm.

590
00:29:38,735 --> 00:29:40,862
‎Tôi nghĩ tôi định nói là

591
00:29:40,945 --> 00:29:44,282
‎cô ấy thấy mình già dặn trước tuổi.

592
00:29:44,365 --> 00:29:46,618
‎Nhưng cô ấy… là dân chuyên nghiệp,

593
00:29:46,701 --> 00:29:49,954
‎cô ấy tốt nghiệp đại học lâu rồi.

594
00:29:50,038 --> 00:29:52,916
‎Tôi nghĩ đó là lần đầu
‎cô ấy du lịch nước ngoài,

595
00:29:52,999 --> 00:29:56,961
‎nên cô có nhiều trải nghiệm lần đầu
‎nhưng không phải đầu tuổi 20.

596
00:29:57,045 --> 00:30:01,508
‎- Cô ấy là dân chuyên nghiệp, đã lấy bằng.
‎- 27, 28 tuổi…

597
00:30:03,218 --> 00:30:04,844
‎- Trạc tuổi tôi.
‎- Phải.

598
00:30:05,678 --> 00:30:08,765
‎Lily, nếu cô có làm mùa hai,
‎nó sẽ được quay ở Paris

599
00:30:08,848 --> 00:30:11,017
‎hay cô muốn đột phá và đi Iraq?

600
00:30:11,100 --> 00:30:12,685
‎Chúa ơi.

601
00:30:14,896 --> 00:30:16,856
‎Anh biết đấy,

602
00:30:16,940 --> 00:30:20,401
‎bất kỳ nơi nào cần
‎kỹ năng truyền thông xã hội của cô ấy,

603
00:30:20,485 --> 00:30:22,278
‎chắc chắn Emily sẽ muốn đi.

604
00:30:22,362 --> 00:30:25,824
‎Nhưng tôi nghĩ chúng tôi rất hào hứng
‎quay lại Paris.

605
00:30:25,907 --> 00:30:28,868
‎Dĩ nhiên là giờ họ chưa xác định thời gian

606
00:30:28,952 --> 00:30:31,079
‎và muốn an toàn và đại loại thế,

607
00:30:31,162 --> 00:30:34,624
‎nhưng chúng tôi đều rất hào hứng
‎quay lại Paris.

608
00:30:34,707 --> 00:30:37,335
‎Tôi cứ nói: "Chắc cô ấy sẽ đi tàu Eurostar

609
00:30:37,418 --> 00:30:39,796
‎- đến đâu đó…
‎- Đi London!

610
00:30:39,879 --> 00:30:43,383
‎…đi thực tập ở một nơi nào đó…"
‎Tôi biết!

611
00:30:43,466 --> 00:30:45,343
‎Đừng quên Tampa.

612
00:30:46,678 --> 00:30:49,764
‎Tampa! Tampa đã nằm trong kế hoạch.

613
00:30:49,848 --> 00:30:52,141
‎Một ngày nào đó cô ấy sẽ phải về Mỹ.

614
00:30:52,225 --> 00:30:54,143
‎Tôi nghĩ nó cần quay ở Tampa.

615
00:30:54,227 --> 00:30:56,229
‎- Cảm ơn.
‎- Cảm ơn đã trò chuyện.

616
00:30:56,312 --> 00:30:59,274
‎Lần sau hãy đến studio nếu cô có thể.

617
00:30:59,357 --> 00:31:00,483
‎- Được chứ?
‎- Vâng.

618
00:31:00,567 --> 00:31:02,151
‎Được rồi, gặp cô rất vui.

619
00:31:02,235 --> 00:31:05,947
‎Lily Collins đấy mọi người.
‎Emily ở Paris‎ đang phát sóng.

620
00:31:06,781 --> 00:31:07,949
‎Cảm ơn.

621
00:31:09,784 --> 00:31:13,454
‎Tham gia cùng chúng ta
‎để nói về những chuyện lớn nhất 2020

622
00:31:13,538 --> 00:31:15,999
‎là người chia sẻ ý kiến không hề xa lạ.

623
00:31:16,082 --> 00:31:18,877
‎Tôi nói Netflix nên cho anh
‎phim đặc biệt riêng.

624
00:31:18,960 --> 00:31:20,920
‎Anh ấy nói: "Tôi có ba cái rồi".

625
00:31:21,004 --> 00:31:23,047
‎Rồi, đây là Jo Koy.

626
00:31:25,550 --> 00:31:27,635
‎- Tuyệt lắm anh bạn!
‎- Jo Koy!

627
00:31:27,719 --> 00:31:28,928
‎- Yêu anh.
‎- Jo.

628
00:31:29,012 --> 00:31:30,597
‎- Gặp anh vui quá.
‎- Cảm ơn.

629
00:31:33,349 --> 00:31:36,311
‎- Tôi ghét không được ôm anh.
‎- Biết. Tôi nhớ nó.

630
00:31:36,394 --> 00:31:37,812
‎Tôi nhớ ôm các bạn.

631
00:31:37,896 --> 00:31:40,064
‎Ừ, không thì giờ ta sẽ ôm nhau.

632
00:31:40,148 --> 00:31:42,108
‎Jo Koy: In His Elements.
‎Đặc biệt.

633
00:31:42,191 --> 00:31:43,651
‎- Ừ.
‎- Một phim lớn.

634
00:31:43,735 --> 00:31:47,113
‎Nó rất đặc biệt với tôi.
‎Cảm ơn Netflix đã cho tôi làm nó.

635
00:31:49,949 --> 00:31:54,203
‎Mang lại cho văn hóa và người dân của tôi,
‎tôi được đi Phi-líp-pin,

636
00:31:54,287 --> 00:31:56,831
‎tôi đưa truyện Phi-líp-pin
‎cho dân Phi-líp-pin,

637
00:31:56,915 --> 00:32:00,877
‎bọn tôi tuyển diễn viên ở Phi-líp-pin,
‎đưa họ lên sân khấu, vui lắm.

638
00:32:00,960 --> 00:32:02,503
‎Quay ở xe tải bán hàng?

639
00:32:04,672 --> 00:32:06,382
‎Phải, nó đều…

640
00:32:06,466 --> 00:32:08,259
‎Chẳng ai nghe David nói gì.

641
00:32:08,343 --> 00:32:11,179
‎Rất xúc phạm.
‎"Đều quay ở xe tải bán hàng?"

642
00:32:11,262 --> 00:32:13,431
‎Phải, đúng thế.

643
00:32:14,015 --> 00:32:16,684
‎Có nhiều chuyện xảy ra trong 2020.

644
00:32:16,768 --> 00:32:19,228
‎Có Kanye này, anh ta làm hết trong 2020.

645
00:32:19,312 --> 00:32:22,065
‎Anh ta và Kim ly thân một thời gian ngắn.

646
00:32:22,148 --> 00:32:23,566
‎- Rồi mở giáo phái.
‎- Ừ.

647
00:32:23,650 --> 00:32:26,861
‎Anh ta tranh cử tổng thống, nhiễm corona,

648
00:32:26,945 --> 00:32:30,281
‎sống ở cả hai bờ
‎và rối loạn lưỡng cực. Ta nghĩ gì?

649
00:32:31,282 --> 00:32:33,201
‎- Lý lịch ấn tượng đấy.
‎- Phải.

650
00:32:33,284 --> 00:32:37,413
‎Không biết cái nào điên hơn,
‎Kanye tranh cử hay tôi bầu cho Kanye.

651
00:32:39,123 --> 00:32:41,918
‎Tôi bầu anh ta. Tôi thuộc 60.000 người đó.

652
00:32:42,001 --> 00:32:43,002
‎À phải.

653
00:32:43,086 --> 00:32:46,297
‎Nhận một đôi Yeezys khi bạn bầu.
‎Thật tuyệt vời.

654
00:32:46,381 --> 00:32:47,924
‎- Thôi đi.
‎- Không tệ.

655
00:32:48,007 --> 00:32:49,008
‎Cái gì?

656
00:32:49,092 --> 00:32:52,136
‎Anh có nghĩ có ai bảo Kanye,
‎"Bình tĩnh nào Yeezy"?

657
00:32:52,762 --> 00:32:56,432
‎Và đại loại thế.
‎Họ nghĩ ra tên thương hiệu như thế đấy.

658
00:32:56,516 --> 00:32:58,893
‎- Thế à?
‎- Anh ta nghe thế quá nhiều.

659
00:32:58,977 --> 00:33:01,187
‎Ừ, tôi… Thế còn mục vụ Chủ Nhật?

660
00:33:01,270 --> 00:33:04,357
‎Tôi không ghét anh ta.
‎Đó là vụ siêu lây nhiễm.

661
00:33:04,440 --> 00:33:06,985
‎- Ừ.
‎- Kẻ siêu lây nhiễm, mục vụ…

662
00:33:07,068 --> 00:33:09,153
‎Tôi nghĩ anh ta làm vậy thật tử tế.

663
00:33:10,154 --> 00:33:12,407
‎Họ giải tán không? Chuyện gì xảy ra?

664
00:33:12,490 --> 00:33:15,743
‎Chịu. Không thể là
‎kẻ siêu lây nhiễm khi làm cho Chúa.

665
00:33:15,827 --> 00:33:17,370
‎- Đúng.
‎- Hãy nhớ lấy.

666
00:33:17,453 --> 00:33:19,080
‎Truyền thông điệp này đi.

667
00:33:19,163 --> 00:33:21,624
‎- Tôi nói gì?
‎- "Corona, biến khỏi đây".

668
00:33:21,708 --> 00:33:24,502
‎Ừ, nghe bảo
‎Kim tổ chức chuyến đi hoành tráng.

669
00:33:24,585 --> 00:33:27,005
‎- Đưa bạn bè đi Boeing 747.
‎- Đúng thế.

670
00:33:27,088 --> 00:33:29,257
‎- Cô có đi không?
‎- Không được mời.

671
00:33:29,340 --> 00:33:30,633
‎Tiếc quá.

672
00:33:30,717 --> 00:33:34,095
‎- Tôi đi máy bay theo sau.
‎- Ta đều làm xét nghiệm COVID.

673
00:33:34,178 --> 00:33:38,016
‎Ừ, họ đều làm xét nghiệm COVID
‎và họ nói khi họ đi về,

674
00:33:38,099 --> 00:33:42,562
‎Kanye bắt đầu làm mục vụ
‎và họ kiểu: "Kanye, chúng tôi về đây".

675
00:33:42,645 --> 00:33:44,939
‎Anh ta làm họ bất ngờ vào ngày cuối.

676
00:33:45,023 --> 00:33:48,693
‎Họ kiểu:
‎"Mọi người lấy một trái dừa. Đi xem nào".

677
00:33:49,318 --> 00:33:51,154
‎Bắt đầu uống nước dừa.

678
00:33:51,821 --> 00:33:54,615
‎Ta có các vận động viên kẹt ở khu cách ly.

679
00:33:54,699 --> 00:33:57,076
‎Thể thao…
‎Năm nay họ trông khang khác.

680
00:33:57,160 --> 00:34:00,455
‎Thế vận hội Mùa hè bị hủy bỏ.
‎Sân vận động trống trơn.

681
00:34:00,538 --> 00:34:05,001
‎Và các cầu thủ NBA ở khu cách ly
‎và bị ép ngủ với vợ mình.

682
00:34:05,084 --> 00:34:07,712
‎- Điên rồ.
‎- Nghe này, chẳng ai muốn thế cả.

683
00:34:07,795 --> 00:34:09,922
‎Chà. Phải, chẳng ai cả.

684
00:34:10,006 --> 00:34:13,301
‎Tôi nghĩ thể thao duy nhất
‎thú vị bây giờ

685
00:34:13,384 --> 00:34:15,553
‎là trận Tyson đấu với Jones.

686
00:34:15,636 --> 00:34:17,680
‎Chỗ tiêu tiền đáng nhất năm.

687
00:34:17,764 --> 00:34:18,765
‎Phải.

688
00:34:18,848 --> 00:34:23,978
‎Nhìn hai người đàn ông gần 60 tuổi
‎đấm nhau tơi bời.

689
00:34:24,062 --> 00:34:25,688
‎Đấm từ từ.

690
00:34:27,899 --> 00:34:32,320
‎Roy Jones… nghĩ trong đầu
‎ra đòn những năm tuổi 20

691
00:34:32,403 --> 00:34:35,573
‎nhưng hông của ông ấy kiểu:
‎"Này, chậm thôi.

692
00:34:36,324 --> 00:34:38,451
‎Anh sẽ làm mình gãy hông đấy".

693
00:34:38,534 --> 00:34:42,747
‎Tôi biết. Khi họ ngồi nghỉ giữa các hiệp,
‎họ xịt chống rỉ sét WD-40.

694
00:34:42,830 --> 00:34:43,706
‎Ừ.

695
00:34:45,833 --> 00:34:46,918
‎Vào đấu tiếp đi.

696
00:34:47,001 --> 00:34:50,588
‎Rồi, COVID không phải thứ duy nhất
‎lan truyền mạnh trong 2020.

697
00:34:50,671 --> 00:34:53,257
‎Cardi B ra bài hát "WAP".

698
00:34:53,341 --> 00:34:56,135
‎Anh chàng trên ván trượt
‎với nhóm Fleetwood Mac.

699
00:34:56,219 --> 00:34:57,637
‎Tôi chán ngấy anh ta.

700
00:34:57,720 --> 00:35:00,139
‎Cô nghĩ gì về anh ta?

701
00:35:00,223 --> 00:35:02,183
‎Có lẽ do kiểu Mỹ là thế.

702
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
‎Sao lại quan tâm đến anh chàng này?

703
00:35:04,769 --> 00:35:07,480
‎Anh ta có làm gì hay ho đâu.

704
00:35:07,563 --> 00:35:08,397
‎Nam việt quất?

705
00:35:08,481 --> 00:35:11,901
‎Anh ta uống nam việt quất
‎và trượt ván trên nền nhạc.

706
00:35:11,984 --> 00:35:16,280
‎- Giải trí là thế à?
‎- Sao lại có người nổi tiếng trên TikTok?

707
00:35:16,364 --> 00:35:19,075
‎Những đứa bé 10 tuổi, 15 tuổi…

708
00:35:19,158 --> 00:35:22,328
‎- ít nhất chúng nhảy ra trò.
‎- TikTok bắt đầu thế đấy.

709
00:35:22,411 --> 00:35:25,957
‎Tôi hiểu đại khái.
‎Chúng nhảy giỏi và xem khá vui.

710
00:35:26,040 --> 00:35:28,960
‎Nhưng gã này, anh ta…
‎sao cô lại thích anh ta?

711
00:35:29,043 --> 00:35:33,422
‎Chìm trong nhịp điệu.

712
00:35:33,506 --> 00:35:35,675
‎- Chìm trong nhịp điệu.
‎- Đừng ghét nó.

713
00:35:35,758 --> 00:35:38,427
‎Tôi không hiểu. "Chìm trong nhịp điệu".

714
00:35:38,511 --> 00:35:41,305
‎Nước ép nam việt quất,
‎ván trượt, đường cao tốc.

715
00:35:41,389 --> 00:35:43,266
‎Chìm trong nhịp điệu.

716
00:35:43,349 --> 00:35:44,517
‎- Tôi…
‎- Được rồi.

717
00:35:44,600 --> 00:35:47,145
‎Về bài "WAP"…

718
00:35:47,854 --> 00:35:49,939
‎- Xin lỗi.
‎- Này… Không đúng à?

719
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
‎- Không thể đọc đúng.
‎- WAP? WOP?

720
00:35:51,983 --> 00:35:52,900
‎"WAP".

721
00:35:52,984 --> 00:35:57,780
‎Khi Cardi B và Megan Thee Stallion
‎hát về cái…

722
00:35:57,864 --> 00:36:00,950
‎Sao gọi là "Những Con Bướm Ướt Át"
‎khi họ hát về nó,

723
00:36:01,033 --> 00:36:04,453
‎nhưng khi hai cô gái ô môi
‎thì gọi là đấu kéo?

724
00:36:06,497 --> 00:36:07,540
‎Xin lỗi nhưng…

725
00:36:08,416 --> 00:36:12,170
‎Đấu… tôi không… muốn bình luận.

726
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
‎- Không biết trả lời sao.
‎- Tôi cạn lời.

727
00:36:15,047 --> 00:36:17,466
‎- Ta làm gì?
‎- Tôi gật đầu và nói: "Rồi".

728
00:36:17,550 --> 00:36:20,553
‎- Dừng ở đó đi.
‎- Ta không thể nói gì về việc đó.

729
00:36:20,636 --> 00:36:24,056
‎Tôi biết gã nam việt quất
‎vì bọn tôi cùng công ty quản lý.

730
00:36:24,140 --> 00:36:26,976
‎Và anh ta nói

731
00:36:27,059 --> 00:36:29,520
‎anh ta không thích danh tiếng tụt dốc.

732
00:36:29,604 --> 00:36:33,107
‎Anh ta kiểu: "Nếu trượt patin
‎và uống nước ép dứa thì sao?"

733
00:36:33,191 --> 00:36:35,276
‎Anh ta bảo: "Không, chấm hết rồi.

734
00:36:35,359 --> 00:36:38,654
‎Anh đã nổi tiếng.
‎Tôi nghĩ anh nên… nằm nghỉ".

735
00:36:39,363 --> 00:36:43,826
‎Tôi nghĩ bài "Con Bướm Ướt Át"
‎vượt qua mọi khoảng cách thế hệ.

736
00:36:43,910 --> 00:36:46,162
‎Chẳng gì tệ bằng nghe mẹ tôi hát nó

737
00:36:46,245 --> 00:36:47,747
‎khi bà nấu ăn, kiểu…

738
00:36:49,207 --> 00:36:51,751
‎Tôi kiểu: "Mẹ nói cái quái gì thế?"

739
00:36:52,460 --> 00:36:54,670
‎- Đúng đấy.
‎- Tôi còn chả muốn ăn nữa.

740
00:36:54,754 --> 00:36:58,341
‎Anh có…
‎Tôi muốn cảm ơn Jo Koy vì đã đến đây.

741
00:36:58,424 --> 00:37:00,801
‎Và… cảm ơn, Jo Koy.

742
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
‎Yêu các bạn.

743
00:37:02,428 --> 00:37:07,391
‎Không phải ngày nào cũng được ngồi với sao
‎của phim hot nhất Netflix, ‎Hậu Gambit,

744
00:37:07,475 --> 00:37:08,935
‎hôm nay khác mọi ngày.

745
00:37:09,018 --> 00:37:11,562
‎Hãy xem tôi ngồi cùng Anya Taylor-Joy.

746
00:37:14,148 --> 00:37:15,608
‎Rồi, cho cô ấy vào.

747
00:37:19,820 --> 00:37:21,948
‎À được rồi. Cô ấy không đến đây?

748
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
‎- Anya. Chào.
‎- Chào.

749
00:37:24,784 --> 00:37:26,619
‎Là Anya, không phải Onya?

750
00:37:26,702 --> 00:37:29,538
‎- Anya như "aneurysm" (phình mạch).
‎- Chắc chứ?

751
00:37:29,622 --> 00:37:31,457
‎- Chắc chắn.
‎- Rồi.

752
00:37:31,540 --> 00:37:33,251
‎Tôi muốn bắt đầu bằng hỏi cô

753
00:37:33,793 --> 00:37:36,337
‎cô thấy thế nào khi phim của cô

754
00:37:36,420 --> 00:37:40,132
‎là loạt phim giới hạn
‎được xem nhiều nhất trên Netflix.

755
00:37:40,216 --> 00:37:41,092
‎Điên quá nhỉ?

756
00:37:41,175 --> 00:37:44,053
‎Rất điên rồ. Thật tuyệt vời.

757
00:37:45,471 --> 00:37:48,391
‎Tôi chọn nghiệp diễn
‎để không phải làm toán.

758
00:37:48,474 --> 00:37:49,850
‎Tôi không giỏi toán.

759
00:37:49,934 --> 00:37:52,812
‎Tôi chỉ tưởng tượng được
‎chừng 5.000 người thôi

760
00:37:52,895 --> 00:37:58,150
‎nhưng có 62 triệu hộ gia đình
‎là vượt xa tầm hiểu biết của tôi.

761
00:37:58,234 --> 00:38:01,153
‎Rất biết ơn.
‎Khán giả thích phim thật là tuyệt.

762
00:38:01,237 --> 00:38:03,781
‎Đúng thế, vì nó là một phim hay

763
00:38:03,864 --> 00:38:06,617
‎mà rất độc đáo, rất khác biệt.

764
00:38:06,701 --> 00:38:10,162
‎Và rất nhiều người hứng thú với nó
‎thật là tuyệt.

765
00:38:10,246 --> 00:38:12,665
‎Đây là điều tôi đồng cảm với phim nhất.

766
00:38:12,748 --> 00:38:17,461
‎Tôi… Bố tôi bỏ rơi tôi khi tôi lên bốn,
‎nên tôi đồng cảm phần đó.

767
00:38:17,545 --> 00:38:21,632
‎Và khi bố dượng xuất hiện khi tôi lên 9
‎và làm tôi thích chơi cờ vua

768
00:38:21,716 --> 00:38:26,053
‎và ông khiến tôi học nói tiếng Đức
‎và sưu tập đồng xu.

769
00:38:26,137 --> 00:38:28,139
‎Kiểu bộ ba mọt sách ấy.

770
00:38:28,222 --> 00:38:31,767
‎Khi bố dượng tôi mất,
‎không còn ai chơi cùng tôi.

771
00:38:31,851 --> 00:38:35,813
‎Ông ấy như lao công trong phim
‎nên tôi giờ tôi không chơi nhiều.

772
00:38:35,896 --> 00:38:38,107
‎Và tôi trông như gã Benny đó.

773
00:38:38,190 --> 00:38:39,900
‎Tôi cũng thấy thế hồi còn bé.

774
00:38:39,984 --> 00:38:42,820
‎- Khoan, anh cần nghe điều này.
‎- Được rồi.

775
00:38:42,903 --> 00:38:45,323
‎Chúng tôi đến… khi tôi tầm chín tuổi

776
00:38:45,406 --> 00:38:47,700
‎và mọi người đều nói thế này:

777
00:38:47,783 --> 00:38:50,119
‎"Cô giống Angelina Jolie nhất",

778
00:38:50,202 --> 00:38:52,705
‎"cô như Cate Blanchett",
‎"cô là người này".

779
00:38:52,788 --> 00:38:56,000
‎Chẳng ai chọn được một người cho tôi,
‎có người bảo:

780
00:38:56,083 --> 00:38:58,836
‎"Cô trông như đứa bé trong ‎Yêu Thật Sự".

781
00:38:58,919 --> 00:39:01,380
‎Và tôi nghĩ là bị xúc phạm

782
00:39:01,464 --> 00:39:04,216
‎vì họ nói tôi nhìn như con trai,
‎rồi tôi kiểu:

783
00:39:04,300 --> 00:39:06,927
‎"Kệ đi. Nó đáng yêu mà. Mình nhận".

784
00:39:07,011 --> 00:39:09,889
‎Tôi nghe về phim của cô là
‎có người gửi Insta cho tôi,

785
00:39:09,972 --> 00:39:12,224
‎tôi đăng tấm ảnh của hai bạn
‎và nó nói,

786
00:39:12,308 --> 00:39:14,185
‎"Gã này trông giống bạn".

787
00:39:14,268 --> 00:39:17,772
‎Tôi nghĩ: "Anh ta giống tôi
‎sau 9 ngày chơi đá liên tục".

788
00:39:18,314 --> 00:39:21,567
‎Nhưng cậu bé đó ngầu lắm,
‎đội cái mũ hay ho và đẹp.

789
00:39:21,650 --> 00:39:23,736
‎Nhưng cô có thể thấy nhỉ?

790
00:39:23,819 --> 00:39:25,738
‎À ý tôi là tôi hiểu.

791
00:39:25,821 --> 00:39:27,323
‎- Tốt.
‎- Trông đẹp đấy.

792
00:39:27,406 --> 00:39:30,993
‎Cô có phải nhớ lời thoại
‎và nước đi trên bàn cờ?

793
00:39:31,077 --> 00:39:33,079
‎- Nó rất cụ thể.
‎- Ừ.

794
00:39:33,162 --> 00:39:36,207
‎Tôi rất tự hào vì ta có thể ngưng phim

795
00:39:36,290 --> 00:39:39,001
‎bất kỳ lúc nào khi ta thấy bàn cờ,

796
00:39:39,085 --> 00:39:43,047
‎và đó là trò chơi thật dựa trên lịch sử,

797
00:39:43,130 --> 00:39:47,176
‎như trò cờ vua mọt sách, kiểu thế
‎và chúng tôi thật sự đang chơi cờ.

798
00:39:47,259 --> 00:39:50,096
‎Không có người chơi cờ đóng thế.

799
00:39:50,179 --> 00:39:53,808
‎Tôi có thể hiểu, đôi lúc, tôi biết một tí.
‎Khi xem với bạn,

800
00:39:53,891 --> 00:39:57,311
‎con Hậu đi và tôi nói: "Chết tiệt!"
‎Họ hỏi: "Cái gì?"

801
00:39:57,395 --> 00:39:59,105
‎Tôi nói: "Trống chỗ rồi".

802
00:39:59,188 --> 00:40:00,773
‎Thế này thì sao?

803
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
‎Cô có nghĩ
‎trước trận cờ vua Nga lớn của mình,

804
00:40:04,026 --> 00:40:07,405
‎Chloe gặp cô đêm trước đó
‎và uống rượu và…

805
00:40:08,614 --> 00:40:12,576
‎Nghĩ cô ấy là một phần của người Nga
‎và cố tình làm thế để phá cô?

806
00:40:12,660 --> 00:40:16,789
‎Tôi không nghĩ thế. Tôi nghĩ
‎họ chỉ rất thích nhau.

807
00:40:16,872 --> 00:40:20,376
‎Tôi yêu… Tên diễn viên đó
‎là Millie Brady, cô ấy rất tuyệt.

808
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
‎Nhưng tôi thích sự tương tác
‎giữa hai nhân vật đó,

809
00:40:23,462 --> 00:40:26,841
‎vì lần đầu họ gặp,
‎cô ấy bước vào với hai cậu nhóc

810
00:40:26,924 --> 00:40:28,926
‎và Beth chỉ để mắt đến cô ấy.

811
00:40:29,009 --> 00:40:30,886
‎Nên tôi nghĩ vấn đề là nó kiểu

812
00:40:31,595 --> 00:40:33,472
‎tôi muốn là cô ấy,

813
00:40:33,556 --> 00:40:35,307
‎muốn yêu cô ấy.

814
00:40:35,391 --> 00:40:37,435
‎Rất nhiều chuyện trong đó.

815
00:40:37,518 --> 00:40:39,687
‎Sau khi quay phim…

816
00:40:41,439 --> 00:40:45,609
‎cô có làm gì đó để xả hơi,
‎vì quay phim rất căng thẳng?

817
00:40:45,693 --> 00:40:47,695
‎À phải, có chứ.

818
00:40:47,778 --> 00:40:50,281
‎Chúng tôi thật may vì được quay ở Berlin.

819
00:40:50,364 --> 00:40:52,450
‎Tôi luôn muốn sống ở Berlin.

820
00:40:53,200 --> 00:40:55,369
‎Cảm giác như là thành phố của tôi.

821
00:40:55,453 --> 00:40:58,289
‎Bọn tôi họp báo một ngày ở Berlin
‎cho ‎Grown Ups.

822
00:40:58,372 --> 00:41:00,374
‎Vài người còn nhớ? Cảm ơn.

823
00:41:01,125 --> 00:41:03,669
‎Grown Ups ‎là phim, không biết cô có biết.

824
00:41:03,752 --> 00:41:08,007
‎Tôi từng là fan cứng của‎ 8 Simple Rules
‎For Dating My Teenage Daughter.

825
00:41:08,090 --> 00:41:09,425
‎Không thể nào.

826
00:41:09,508 --> 00:41:12,178
‎Tan học tôi về nhà xem ngay.

827
00:41:12,261 --> 00:41:14,638
‎Cảm ơn rất nhiều, vì…

828
00:41:14,722 --> 00:41:18,267
‎tôi không… Nếu tôi không nổi ở châu Âu,
‎tôi sẽ không đi.

829
00:41:18,350 --> 00:41:20,436
‎Đại loại là quy tắc của tôi.

830
00:41:21,437 --> 00:41:23,439
‎Tôi sẽ chơi trò ngốc nghếch này.

831
00:41:23,522 --> 00:41:25,774
‎- Cô sẽ chơi cùng. Cô kẹt rồi.
‎- Dĩ nhiên.

832
00:41:25,858 --> 00:41:27,943
‎Rồi. Được rồi.

833
00:41:28,611 --> 00:41:32,698
‎Tôi sẽ đọc cho cô nghe bốn từ tục tĩu.

834
00:41:32,781 --> 00:41:37,620
‎Có ba từ là thuật ngữ cờ vua.
‎Tìm từ không phải thuật ngữ cờ vua.

835
00:41:38,287 --> 00:41:39,788
‎- Được rồi.
‎- Bắt đầu nhé.

836
00:41:39,872 --> 00:41:41,290
‎Kẻ liều mạng tuyệt vọng.

837
00:41:42,291 --> 00:41:43,792
‎Deadpin,

838
00:41:43,876 --> 00:41:46,921
‎tắm cho chim kiểu Mississippi, tuốt lươn.

839
00:41:49,924 --> 00:41:51,467
‎Từng nghe qua chưa?

840
00:41:53,010 --> 00:41:55,888
‎- Deadpin là thuật ngữ cờ vua.
‎- Rồi.

841
00:41:56,472 --> 00:41:58,974
‎Mississippi gì cơ?

842
00:41:59,058 --> 00:42:00,601
‎Tắm cho chim.

843
00:42:00,684 --> 00:42:02,311
‎- Tôi nghĩ là nó.
‎- Sai rồi.

844
00:42:02,394 --> 00:42:04,104
‎- Đó… Biết gì không?
‎- Không.

845
00:42:04,813 --> 00:42:06,232
‎Thông minh lắm. Từ đó…

846
00:42:06,315 --> 00:42:09,276
‎Nó không thuộc cờ vua.
‎Câu tiếp theo đây. Sẵn sàng?

847
00:42:09,360 --> 00:42:12,863
‎Nồi hơi Cleveland…
‎Ôi trời, tôi nghĩ tôi đã biết câu này.

848
00:42:15,366 --> 00:42:19,411
‎Lợn mù, bao bọc quá mức,
‎và giết nhanh diệt gọn.

849
00:42:20,162 --> 00:42:22,039
‎Bao bọc quá mức.

850
00:42:22,122 --> 00:42:24,291
‎- Thú vị.
‎- Thú vị.

851
00:42:24,375 --> 00:42:29,046
‎- Khoan. Bao bọc quá mức và giết nhanh?
‎- Giết nhanh diệt gọn.

852
00:42:29,129 --> 00:42:31,382
‎Tôi chọn nồi hơi Cleverland.

853
00:42:32,800 --> 00:42:35,302
‎Ừ, cô chọn đúng đấy. Từ đó không phải.

854
00:42:35,386 --> 00:42:38,055
‎Câu cuối đây. Ta sẽ kết thúc trò này.

855
00:42:38,138 --> 00:42:39,557
‎Tôm lơ lửng,

856
00:42:40,349 --> 00:42:41,976
‎đánh gọng kìm Hậu,

857
00:42:43,561 --> 00:42:44,770
‎mở màn kiểu Ý,

858
00:42:46,188 --> 00:42:47,273
‎Blumkin.

859
00:42:47,940 --> 00:42:49,692
‎Blumkin có vẻ quá lố bịch.

860
00:42:49,775 --> 00:42:52,945
‎Đúng, cô chọn đúng rồi,
‎linh cảm của cô đúng. Theo…

861
00:42:53,028 --> 00:42:56,824
‎Còn chưa đọc tới Giám mục Yanking.
‎Ta sẽ kết thúc ở đó.

862
00:42:57,741 --> 00:43:02,162
‎Anya, cảm ơn vì đã rất vui vẻ,
‎tôi yêu phim của cô.

863
00:43:02,246 --> 00:43:03,747
‎Cảm ơn rất nhiều.

864
00:43:03,831 --> 00:43:05,624
‎Rồi. Tạm biệt.

865
00:43:07,585 --> 00:43:11,422
‎Được rồi, trong khi cách ly,
‎ta đều điên một tí.

866
00:43:11,505 --> 00:43:15,092
‎Ta xem rất nhiều phim
‎để thoát khỏi thực tại chán nản.

867
00:43:15,175 --> 00:43:18,762
‎Phim dễ đoán nhất của 2020
‎là mùa bốn của‎ Hoàng Quyền.

868
00:43:18,846 --> 00:43:19,972
‎Hãy cùng xem.

869
00:43:20,055 --> 00:43:23,267
‎Xin lỗi, tour này không đúng lúc lắm.

870
00:43:23,350 --> 00:43:26,604
‎Em sẽ ổn. Nhốt mình trong cung điện.

871
00:43:28,272 --> 00:43:30,316
‎- Không lâu đâu.
‎- Sáu tuần.

872
00:43:30,399 --> 00:43:32,860
‎- Như một cái chớp mắt.
‎- Em không tin.

873
00:43:34,653 --> 00:43:36,947
‎Mà thôi, gặp anh ở lễ đường nhé.

874
00:43:40,784 --> 00:43:43,996
‎Anh đã nhờ Parker Bowles
‎giữ liên lạc với em.

875
00:43:44,079 --> 00:43:46,248
‎Bạn gái cũ của anh? Sao lại làm thế?

876
00:43:46,874 --> 00:43:48,751
‎Vì cô ấy vui tính lắm.

877
00:43:49,918 --> 00:43:52,296
‎Hãy chào đón từ ‎Hoàng Quyền.

878
00:43:52,379 --> 00:43:54,548
‎Emma Corrin và Josh O'Connor, chà!

879
00:43:56,634 --> 00:43:58,177
‎Xin chào!

880
00:44:01,472 --> 00:44:03,515
‎- Thích quá.
‎- Tuyệt.

881
00:44:03,599 --> 00:44:04,808
‎Chào hai bạn.

882
00:44:04,892 --> 00:44:06,101
‎- Chào.
‎- Chào.

883
00:44:06,185 --> 00:44:08,896
‎Tôi có một câu hỏi nhanh.
‎Thật ra khá dài.

884
00:44:09,897 --> 00:44:13,651
‎Vậy lần cuối… khi tôi xem
‎khi các bạn gặp nhau, nhỉ?

885
00:44:13,734 --> 00:44:17,404
‎Các bạn gặp rồi… bảnh bao ở đằng kia

886
00:44:17,488 --> 00:44:20,866
‎mời bạn ra: "Có muốn đi thuyền
‎gần lâu đài cuối tuần này?"

887
00:44:20,949 --> 00:44:22,326
‎Nhớ phần đó chứ?

888
00:44:22,409 --> 00:44:25,496
‎Anh ấy kiểu:
‎"Sẽ là vua và hoàng hậu, thư giãn".

889
00:44:25,579 --> 00:44:28,916
‎Và rồi bạn bước ra, chắc đáng sợ lắm,

890
00:44:28,999 --> 00:44:33,295
‎rồi họ đưa bạn đi săn,
‎cuộc hẹn trong mơ của phụ nữ là giết thú.

891
00:44:33,379 --> 00:44:36,256
‎Rồi bạn trở về, nhưng khi vào xe,

892
00:44:36,340 --> 00:44:39,677
‎sau cuối tuần dài dằng dặc,
‎anh ấy không hôn bạn mà nói:

893
00:44:39,760 --> 00:44:43,222
‎"Này, Uber của em đây,
‎hy vọng em thấy vui".

894
00:44:43,305 --> 00:44:46,642
‎Và bạn nói: "Được rồi, đập tay nào.
‎Bảo trọng nhé".

895
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
‎Chuyện gì xảy ra ở đó?

896
00:44:49,978 --> 00:44:51,480
‎Để tôi cho anh biết.

897
00:44:51,563 --> 00:44:55,818
‎Thật ra là… Rõ ràng là
‎được viết bởi Peter Morgan.

898
00:44:55,901 --> 00:44:57,945
‎- Là lỗi của Peter.
‎- Phải.

899
00:44:58,028 --> 00:45:02,157
‎Và… Phải, tôi luôn nghĩ rằng
‎đó là một trong những điều thú vị

900
00:45:02,241 --> 00:45:04,451
‎mỗi lần tôi gặp Emma,

901
00:45:04,535 --> 00:45:07,746
‎chúng tôi đều đùa về tôi cứ vỗ vai cô ấy.

902
00:45:07,830 --> 00:45:11,208
‎Điều đó rất kỳ lạ
‎trong bất kỳ tầng lớp nào.

903
00:45:12,126 --> 00:45:14,628
‎Nhưng tôi thích
‎sự gượng gạo của anh ấy.

904
00:45:14,711 --> 00:45:16,839
‎- Tôi nghĩ nó khá hay.
‎- Ừ.

905
00:45:16,922 --> 00:45:20,217
‎- Hay mà. Giờ nó không thế nữa.
‎- Trứng Phục sinh.

906
00:45:20,300 --> 00:45:24,721
‎Anh ấy làm kiểu quắp.
‎Josh và tôi từng thảo luận về nó.

907
00:45:24,805 --> 00:45:27,307
‎Anh ấy thích quắp vào vai.

908
00:45:27,391 --> 00:45:29,101
‎- Gợi cảm.
‎- Rất lãng mạn.

909
00:45:29,184 --> 00:45:31,979
‎Anh ấy kiểu bóp vai một chút.

910
00:45:32,062 --> 00:45:35,232
‎- Thích quá.
‎- Xoa lưng trên à? Được đấy.

911
00:45:35,315 --> 00:45:37,609
‎Tôi sẽ cho vào chu trình của mình.

912
00:45:37,693 --> 00:45:39,778
‎- Tôi thích lắm.
‎- Tôi yêu cô.

913
00:45:40,487 --> 00:45:43,657
‎Nói chuyện với người Anh
‎thật dễ chịu

914
00:45:43,740 --> 00:45:45,451
‎trong đất nước điên rồ này.

915
00:45:45,534 --> 00:45:47,327
‎Chào các bạn!

916
00:45:47,411 --> 00:45:50,372
‎Tôi kẹt với hai người này
‎với thang máy vỉa hè.

917
00:45:50,456 --> 00:45:54,460
‎Thật vui khi được nói tiếng Anh
‎với người Anh lúc này.

918
00:45:54,543 --> 00:45:57,546
‎Nhưng các bạn thật đỉnh.

919
00:45:57,629 --> 00:46:00,257
‎Khi các bạn nhận ra… Các bạn chỉ trẻ…

920
00:46:00,340 --> 00:46:03,302
‎khi các bạn nhận ra
‎mình sẽ là biểu tượng nước Anh,

921
00:46:03,385 --> 00:46:06,638
‎Hoàng tử Charles, Công nương Diana,
‎các bạn lo vãi tè?

922
00:46:06,722 --> 00:46:13,187
‎- Nói thật đi. Ta là người Anh.
‎- Chắc chắn tôi đã lo vãi tè. Tôi thấy…

923
00:46:13,937 --> 00:46:17,149
‎Thôi nào! Nó…

924
00:46:17,232 --> 00:46:19,193
‎Họ không hiểu. Đó là chuyện lớn.

925
00:46:19,276 --> 00:46:21,320
‎Hoàng tử Charles cũng nói thế mà?

926
00:46:21,403 --> 00:46:22,696
‎"Tôi lo vãi tè".

927
00:46:22,779 --> 00:46:24,823
‎Ừ, anh ấy cũng y như thế.

928
00:46:24,907 --> 00:46:27,159
‎Tôi thấy Emma và tôi đều…

929
00:46:27,242 --> 00:46:30,037
‎Điều tuyệt vời là
‎tôi và Emma rất ăn ý nhau,

930
00:46:30,120 --> 00:46:35,751
‎và tôi nghĩ có cảm xúc
‎mà chúng tôi cùng trải qua.

931
00:46:35,834 --> 00:46:38,795
‎Chúng tôi cùng làm họp báo.

932
00:46:38,879 --> 00:46:42,883
‎Chúng tôi cùng học cả thế giới này.

933
00:46:42,966 --> 00:46:46,887
‎Và tôi nghĩ nếu không vì Emma,
‎giờ tôi sẽ phát điên.

934
00:46:47,763 --> 00:46:49,681
‎Nên bọn tôi, chắc chắn tôi…

935
00:46:50,307 --> 00:46:54,311
‎tôi định nói bọn tôi dựa vào nhau.
‎Tôi thấy đa phần là tôi dựa.

936
00:46:54,937 --> 00:46:56,647
‎- Emma chỉ kiểu…
‎- Không!

937
00:46:56,730 --> 00:46:59,983
‎…bình chân như vại và làm rất tốt,
‎tôi thì không.

938
00:47:00,067 --> 00:47:02,736
‎Các bạn đang làm rất tốt, đúng không?

939
00:47:02,819 --> 00:47:04,279
‎Các bạn làm rất tốt.

940
00:47:06,240 --> 00:47:10,702
‎Không biết ai sẽ đóng Hoàng gia Mỹ,
‎nhà Kardashian, khi họ làm một bộ phim.

941
00:47:11,537 --> 00:47:12,913
‎Tôi sẽ đóng Khloé.

942
00:47:12,996 --> 00:47:13,997
‎Chúa ơi.

943
00:47:15,040 --> 00:47:16,166
‎Và cô ấy…

944
00:47:19,378 --> 00:47:20,379
‎Trời ạ.

945
00:47:20,462 --> 00:47:24,550
‎Váy cưới Công nương Diana của cô
‎thật sự lộng lẫy.

946
00:47:24,633 --> 00:47:27,803
‎Cô có thấy khi cô làm đám cưới,
‎nó sẽ không sánh nổi…

947
00:47:27,886 --> 00:47:29,846
‎Vì cô đã có một cái váy cực đỉnh.

948
00:47:29,930 --> 00:47:32,057
‎Ừ. Thật đấy.

949
00:47:32,140 --> 00:47:35,269
‎Kể cả khi thử đồ tôi đã thấy thế.

950
00:47:35,352 --> 00:47:39,690
‎Tôi nhớ khi đi thử đồ,
‎và nhà thiết kế trang phục Amy bảo:

951
00:47:39,773 --> 00:47:42,609
‎"Có chắc cô không mời mẹ
‎vào lần kế tiếp?"

952
00:47:42,693 --> 00:47:44,027
‎Sâu sắc đến thế à?

953
00:47:44,111 --> 00:47:47,281
‎Tôi kiểu: "Tôi đâu làm đám cưới thật.

954
00:47:47,364 --> 00:47:49,908
‎Không cần mời mẹ đến".

955
00:47:49,992 --> 00:47:51,326
‎Có lẽ tôi nên mời.

956
00:47:51,410 --> 00:47:55,205
‎Tóc giả mà cô đội…
‎Đó là tóc giả nhỉ? Vì…

957
00:47:55,289 --> 00:47:56,123
‎Ừ.

958
00:47:56,206 --> 00:47:58,792
‎…tôi có… Đó là kiểu tóc của tôi
‎40 năm qua.

959
00:47:59,459 --> 00:48:02,254
‎Và tôi nghĩ nó khá đẹp.

960
00:48:02,838 --> 00:48:05,132
‎Ta bắt đầu nhận ra
‎nó hợp với bất kỳ ai.

961
00:48:05,215 --> 00:48:06,800
‎Phải. Không, phải.

962
00:48:08,176 --> 00:48:10,387
‎Hoàng tử Charles, anh đã chơi polo.

963
00:48:10,470 --> 00:48:12,806
‎Anh có phải học polo không?

964
00:48:12,889 --> 00:48:14,850
‎Có, chắc chắn tôi đã phải học.

965
00:48:14,933 --> 00:48:19,104
‎Thật ra tôi phải học cách ở gần ngựa.

966
00:48:19,187 --> 00:48:21,023
‎Tôi chưa từng ở gần ngựa.

967
00:48:21,106 --> 00:48:23,191
‎Nên nó kiểu…

968
00:48:23,275 --> 00:48:25,902
‎Thật ra là một việc khá khó.

969
00:48:25,986 --> 00:48:30,949
‎Vì tôi nghĩ tôi đến để
‎"có một buổi học đứng gần ngựa".

970
00:48:31,033 --> 00:48:34,494
‎Và hẳn là có những hiểu lầm

971
00:48:34,578 --> 00:48:37,289
‎vì bài học tiếp theo là tôi ngồi trên ngựa

972
00:48:37,372 --> 00:48:40,792
‎và tôi cầm một cây gậy và cứ chạy.

973
00:48:40,876 --> 00:48:43,503
‎Và nó kiểu… phải, nó khá nguy hiểm.

974
00:48:43,587 --> 00:48:46,006
‎Nhưng nó là cách tốt nhất để học.

975
00:48:46,089 --> 00:48:50,177
‎Và tôi rất thích polo. Nó rất vui.

976
00:48:50,260 --> 00:48:52,471
‎Tôi biết. Tôi không mặc nổi áo polo.

977
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
‎Các bạn, hy vọng là

978
00:48:56,558 --> 00:49:00,604
‎một trong các tập cuối sẽ có crossover
‎với‎ Hubie Halloween.

979
00:49:00,687 --> 00:49:04,399
‎Đó là một bộ phim Netflix đình đám khác
‎và có lẽ nó sẽ khá vui.

980
00:49:04,483 --> 00:49:07,653
‎Các bạn rất bận
‎và chúng tôi biết ơn Emma và Josh,

981
00:49:07,736 --> 00:49:10,739
‎đã tham gia, xin cảm ơn
‎và ta sẽ tiếp tục xem.

982
00:49:10,822 --> 00:49:12,115
‎Ừ, cảm ơn hai bạn.

983
00:49:12,199 --> 00:49:13,450
‎Cảm ơn.

984
00:49:13,533 --> 00:49:15,452
‎- Cảm ơn.
‎- Tạm biệt.

985
00:49:15,535 --> 00:49:19,122
‎Mùa bốn của ‎Hoàng Quyền‎ đang phát sóng.
‎Emma và Josh.

986
00:49:19,206 --> 00:49:20,499
‎Ừ, cảm ơn.

987
00:49:20,582 --> 00:49:23,210
‎- Cảm ơn.
‎- Cảm ơn rất nhiều.

988
00:49:23,293 --> 00:49:25,003
‎TRỤ SỞ THẾ GIỚI NETFLIX

989
00:49:25,087 --> 00:49:28,215
‎CHỈ DÀNH CHO HOÀNG GIA

990
00:49:29,299 --> 00:49:30,842
‎Ồ, ‎Hoàng Quyền.

991
00:49:30,926 --> 00:49:34,012
‎Các bạn là lính gác
‎nếu cười thì sẽ bị phạt à?

992
00:49:35,138 --> 00:49:36,139
‎Để thử xem.

993
00:49:37,265 --> 00:49:38,183
‎Xin chào.

994
00:49:40,686 --> 00:49:41,937
‎Xem‎ Thriller ‎chưa?

995
00:49:45,107 --> 00:49:46,733
‎Họ có nhảy robot ở Anh?

996
00:49:52,989 --> 00:49:54,324
‎Thấy điệu clog chưa?

997
00:49:55,283 --> 00:49:56,618
‎Thấy bạch tuộc chưa?

998
00:49:59,955 --> 00:50:01,331
‎HOÀNG QUYỀN
‎45 PHÚT SAU

999
00:50:01,415 --> 00:50:02,499
‎Không hiểu à?

1000
00:50:02,582 --> 00:50:05,919
‎Đó là Seinfeld.
‎Là hài kịch đặc biệt đầu tiên của anh ấy.

1001
00:50:06,002 --> 00:50:08,046
‎David, anh làm gì thế?

1002
00:50:08,130 --> 00:50:11,550
‎Họ sẽ không cười đâu. Phi pháp đấy.
‎Họ có thể bị xử trảm.

1003
00:50:11,633 --> 00:50:15,387
‎Có gì đó hơi sai. Tôi làm chiêu hay nhất
‎và hai trò của Seinfeld.

1004
00:50:16,012 --> 00:50:20,267
‎Rồi, nếu thật sự muốn chọc cười họ,
‎anh nên cho họ xem "hàng".

1005
00:50:23,854 --> 00:50:25,313
‎Này Siri, "hàng" là gì?

1006
00:50:32,571 --> 00:50:35,991
‎Khách mời tiếp theo là bạn tôi,
‎bạn của chúng ta.

1007
00:50:36,074 --> 00:50:38,535
‎Phim đặc biệt của anh ấy vừa chiếu,
‎clip đây.

1008
00:50:38,618 --> 00:50:41,705
‎Tôi không thích trường tư thục lắm,
‎nói thật đấy.

1009
00:50:41,788 --> 00:50:44,458
‎Tôi không thích trường tư chút nào.

1010
00:50:44,541 --> 00:50:47,794
‎Con tôi học trường tư
‎đâu có nghĩa tôi thích trường tư.

1011
00:50:47,878 --> 00:50:50,922
‎Tôi thấy trường tư bảo vệ trẻ em
‎khỏi thế giới thật.

1012
00:50:51,006 --> 00:50:55,218
‎Họ bảo vệ bạn khỏi thế giới thật.

1013
00:50:55,969 --> 00:50:59,723
‎Trường tư… tạo ra lũ hèn nhát,
‎tôi thấy thế.

1014
00:50:59,806 --> 00:51:02,225
‎Tôi nói thế và tôi không rút lời.

1015
00:51:02,309 --> 00:51:05,771
‎Tôi thấy thế đấy.
‎Trường tư tạo ra lũ hèn nhát!

1016
00:51:07,230 --> 00:51:10,066
‎Tôi đang ở vùng an toàn.
‎Tôi sẽ nói gì tùy thích.

1017
00:51:10,150 --> 00:51:11,902
‎Tôi nói mọi thứ tôi thấy.

1018
00:51:12,486 --> 00:51:16,156
‎Từng thấy đàn ông trưởng thành
‎bị đấm vào mặt mà học trường tư?

1019
00:51:16,656 --> 00:51:18,575
‎Anh ta sẽ tìm giáo viên ngay.

1020
00:51:23,038 --> 00:51:25,749
‎Anh ấy đây rồi. Hãy chào đón Kevin Hart.

1021
00:51:27,667 --> 00:51:28,668
‎Anh ấy đây rồi.

1022
00:51:29,669 --> 00:51:32,380
‎Nhìn góc quay kìa. Tuyệt lắm. Chào.

1023
00:51:33,215 --> 00:51:34,966
‎- Chào Kevin.
‎- Chào Kevin.

1024
00:51:35,050 --> 00:51:37,677
‎Khỏe chứ? Gặp các bạn vui quá.

1025
00:51:37,761 --> 00:51:39,763
‎À tôi vừa nhận được tin.

1026
00:51:41,139 --> 00:51:44,309
‎Hài kịch đặc biệt của anh
‎được xem nhiều nhất năm nay.

1027
00:51:44,392 --> 00:51:45,977
‎- Chà.
‎- Chà.

1028
00:51:46,061 --> 00:51:48,104
‎- Thật à?
‎- Nó rất nổi.

1029
00:51:48,188 --> 00:51:49,606
‎Lại thành công nhỉ?

1030
00:51:49,689 --> 00:51:52,818
‎Không thể tin nó đánh bại phim của tôi.

1031
00:51:56,446 --> 00:51:58,573
‎Thật tuyệt. Vậy anh…

1032
00:51:58,657 --> 00:52:00,867
‎Nó tên là ‎Đếch Quan Tâm,

1033
00:52:00,951 --> 00:52:03,370
‎và tôi vô tình quan tâm.

1034
00:52:04,412 --> 00:52:06,498
‎Anh nghĩ ra tên đó như thế nào?

1035
00:52:07,582 --> 00:52:10,544
‎Tên đó là để thu hút sự chú ý.

1036
00:52:10,627 --> 00:52:14,172
‎Với tôi, ‎Đếch Quan Tâm
‎chỉ có nghĩa như vậy thôi.

1037
00:52:14,256 --> 00:52:19,386
‎Tôi thoải mái
‎với vị trí của mình trong đời và…

1038
00:52:20,053 --> 00:52:22,806
‎thoải mái trong môi trường của tôi

1039
00:52:22,889 --> 00:52:26,351
‎đến mức những thứ xung quanh
‎không quan trọng mấy.

1040
00:52:26,434 --> 00:52:30,188
‎Nên khi tôi nói
‎tôi đếch quan tâm, nó có nghĩa là

1041
00:52:30,272 --> 00:52:32,732
‎điều bạn nghĩ hay cảm thấy về cuộc đời

1042
00:52:32,816 --> 00:52:35,235
‎mà tôi chọn sống
‎và thấy thoải mới với nó.

1043
00:52:35,318 --> 00:52:39,322
‎Và đó là đời làm cha,
‎làm người đàn ông của gia đình.

1044
00:52:40,115 --> 00:52:42,200
‎Người thấy thoải mái khi ở nhà,

1045
00:52:42,284 --> 00:52:45,787
‎người có ý kiến về người khác

1046
00:52:45,871 --> 00:52:49,541
‎và tại sao tôi già hơn và khó chịu hơn.

1047
00:52:49,624 --> 00:52:54,170
‎Đếch quan tâm về thái độ của mình

1048
00:52:54,254 --> 00:52:55,922
‎với việc là chính mình.

1049
00:52:56,006 --> 00:53:00,218
‎Là không quan tâm những kẻ bi quan
‎hay ý kiến của người khác.

1050
00:53:00,302 --> 00:53:02,345
‎Đó là ý nghĩa đằng sau tựa đề.

1051
00:53:02,429 --> 00:53:04,514
‎Ừ, tôi đồng ý.

1052
00:53:04,598 --> 00:53:08,727
‎Tôi nghĩ người ta sẽ nhầm là anh đùa
‎và không quan tâm người ta.

1053
00:53:08,810 --> 00:53:11,062
‎Tôi nghĩ hài kịch, kỳ lạ thay, nó…

1054
00:53:11,146 --> 00:53:14,399
‎mọi người sẽ hài lòng
‎nếu ta chỉ lấy từ năm chuyện đùa.

1055
00:53:14,482 --> 00:53:17,152
‎Mọi người đều hiểu
‎thì mọi người đều hài lòng.

1056
00:53:17,235 --> 00:53:21,072
‎Làm nghệ sĩ hài thời này, tuổi này rất khó
‎và từng phải cố đột phá

1057
00:53:21,156 --> 00:53:24,492
‎cố làm điều khác biệt,
‎đó là cách làm nghệ sĩ hài giỏi.

1058
00:53:24,576 --> 00:53:27,287
‎Bạn làm thế và người ta tấn công bạn.
‎Khó lắm.

1059
00:53:27,370 --> 00:53:28,371
‎Phải.

1060
00:53:28,455 --> 00:53:30,582
‎Thế nên bạn phải thấy thoải mái

1061
00:53:30,665 --> 00:53:33,877
‎và hài lòng với vị trí của mình,
‎với chính mình.

1062
00:53:33,960 --> 00:53:39,049
‎Nên khi bạn tìm thấy
‎hạnh phúc và sự tự tin trong đó,

1063
00:53:39,132 --> 00:53:44,137
‎chẳng còn gì khác quan trọng nữa,
‎nên ngoài kinh nghiệm cá nhân, lần nữa,

1064
00:53:44,220 --> 00:53:48,600
‎một ông bố ngầu với lối sống điên rồ

1065
00:53:48,683 --> 00:53:50,894
‎mà con tôi lớn lên trong đó

1066
00:53:50,977 --> 00:53:53,855
‎và giờ vợ tôi cùng tôi
‎đi qua những thăng trầm,

1067
00:53:53,939 --> 00:53:57,692
‎Tôi là một cuốn sách mở.

1068
00:53:57,776 --> 00:53:59,152
‎Tôi rất rõ ràng.

1069
00:53:59,235 --> 00:54:02,906
‎Sẽ luôn có phản ứng dữ dội
‎và những cuộc đối thoại,

1070
00:54:02,989 --> 00:54:05,533
‎nhưng không quan tâm và đếch quan tâm

1071
00:54:05,617 --> 00:54:08,536
‎về những ý kiến bạn thấy

1072
00:54:09,412 --> 00:54:11,957
‎là điều tôi hài lòng nhất ở thời điểm này.

1073
00:54:12,040 --> 00:54:16,044
‎Kevin, trong clip đó
‎anh đang nói về trường tư

1074
00:54:16,127 --> 00:54:20,298
‎và nó khiến tôi nghĩ về
‎mọi bạn diễn hài nổi tiếng của tôi

1075
00:54:20,382 --> 00:54:22,258
‎hay những người thành công

1076
00:54:23,051 --> 00:54:26,137
‎đều học ở trường thường, trường công

1077
00:54:26,221 --> 00:54:30,600
‎và giờ có một áp lực thú vị này
‎họ có tiền và dư giả,

1078
00:54:30,684 --> 00:54:32,978
‎kể cả tôi, cho con cái học trường tư.

1079
00:54:33,061 --> 00:54:37,023
‎Rất kỳ lạ vì bạn nghĩ
‎đây có phải điều đúng đắn

1080
00:54:37,107 --> 00:54:39,609
‎vì ta đều trải qua gian khổ.

1081
00:54:39,693 --> 00:54:43,655
‎Và giả vờ không giàu thật khó.
‎Anh thấy con Beyoncé đấy…

1082
00:54:43,738 --> 00:54:46,449
‎Phải không? Giả vờ không giàu rất khó?

1083
00:54:46,533 --> 00:54:48,660
‎Vấn đề của David Spade!

1084
00:54:48,743 --> 00:54:50,662
‎Nếu là con…

1085
00:54:50,745 --> 00:54:53,623
‎Cô là con Beyoncé,
‎cô ấy sẽ bảo: "Bán nước chanh".

1086
00:54:53,707 --> 00:54:56,209
‎Con cô ấy nói: "Thật sự phải làm thế sao?

1087
00:54:56,292 --> 00:54:59,254
‎Con sẽ nhận 100 triệu đô.
‎Muốn con giải thích à?

1088
00:54:59,838 --> 00:55:02,674
‎Được rồi, nước chanh, đến quầy, 50 xu."

1089
00:55:02,757 --> 00:55:04,592
‎Nên chắc là kỳ lắm.

1090
00:55:04,676 --> 00:55:08,221
‎Tôi không nói về tôi.
‎Tôi vẫn kiếm đồng nào tiêu đồng ấy.

1091
00:55:10,557 --> 00:55:15,979
‎Bạn phải nghĩ, con bạn không đòi
‎sinh ra ở gia đình giàu có.

1092
00:55:16,062 --> 00:55:19,691
‎Nên nếu bạn là nghệ sĩ,
‎bạn đạt rất nhiều thành công,

1093
00:55:19,774 --> 00:55:23,278
‎hay ai đó rất thành công
‎và bạn bắt đầu từ bàn tay trắng,

1094
00:55:23,361 --> 00:55:26,114
‎bạn ở vạch xuất phát
‎và nỗ lực vươn đến đỉnh,

1095
00:55:26,197 --> 00:55:30,910
‎đó đâu phải lỗi của con bạn,
‎chúng đâu phải làm tương tự

1096
00:55:30,994 --> 00:55:35,540
‎hay chúng được sinh ra
‎trong gia cảnh may mắn với đầy cơ hội.

1097
00:55:35,623 --> 00:55:38,084
‎Là cha mẹ, bạn phải tìm sự cân bằng.

1098
00:55:38,168 --> 00:55:40,879
‎Nên với tôi và vụ trường tư,

1099
00:55:40,962 --> 00:55:44,340
‎nó chỉ là về… tôi không thích…

1100
00:55:45,467 --> 00:55:47,594
‎Có chuyện điên rồ này

1101
00:55:47,677 --> 00:55:52,307
‎là luôn muốn tìm hiểu
‎trường tư làm gì cho những đứa trẻ này.

1102
00:55:52,390 --> 00:55:55,560
‎Nó kiểu họ luôn muốn
‎giúp và trả lời câu hỏi

1103
00:55:55,643 --> 00:55:57,270
‎hay giúp thúc đẩy đứa trẻ.

1104
00:55:57,353 --> 00:55:59,773
‎Đôi lúc đứa trẻ cần ngã sấp mặt

1105
00:55:59,856 --> 00:56:03,818
‎hay thất bại nhỏ để hiểu vì sao
‎nó quan trọng hay phải làm gì đó.

1106
00:56:03,902 --> 00:56:06,571
‎Vấn đề của tôi với trường tư
‎xuất phát từ đó.

1107
00:56:06,654 --> 00:56:09,574
‎Tôi thích lắm, Kevin.
‎Tôi là London, chào anh.

1108
00:56:09,657 --> 00:56:12,077
‎- Chào London.
‎- Chào cưng.

1109
00:56:12,160 --> 00:56:13,578
‎Tôi là Fortune.

1110
00:56:16,456 --> 00:56:18,166
‎Kevin, tôi có câu hỏi.

1111
00:56:18,249 --> 00:56:20,376
‎Thành tựu lớn nhất 2020 của anh

1112
00:56:20,460 --> 00:56:24,255
‎và tại sao nó là sản xuất
‎phim ‎Chăn Chuối‎ đặc biệt của tôi?

1113
00:56:25,048 --> 00:56:28,343
‎Đầu tiên, phim đặc biệt của cô rất tuyệt

1114
00:56:28,426 --> 00:56:32,597
‎và một thành tựu điên rồ với chúng tôi
‎ở Hartbeat Productions.

1115
00:56:32,680 --> 00:56:34,933
‎- Cảm ơn Kevin Hart!
‎- Thật đấy.

1116
00:56:35,016 --> 00:56:36,684
‎Tôi rất nghiêm túc.

1117
00:56:36,768 --> 00:56:40,980
‎Cô có phim đặc biệt nữ đầu tiên
‎mà tôi từng sản xuất,

1118
00:56:41,064 --> 00:56:43,191
‎phụ nữ da đen đầu tiên ở Hartbeat

1119
00:56:43,274 --> 00:56:46,986
‎mà chúng tôi từng làm hài đặc biệt
‎dài một tiếng, cô xứng đáng.

1120
00:56:47,070 --> 00:56:48,947
‎Đó là một thành tựu tuyệt vời,

1121
00:56:49,030 --> 00:56:51,449
‎không chỉ với tôi mà công ty của tôi nữa.

1122
00:56:51,533 --> 00:56:53,451
‎Ngoài ra, tôi nghĩ…

1123
00:56:53,535 --> 00:56:56,830
‎Tôi sẽ chọn thành tựu lớn nhất của mình
‎là sự chào đời

1124
00:56:56,913 --> 00:57:00,792
‎của con gái tôi, nhà tôi vừa có
‎thành viên mới, Kaori Mai Hart.

1125
00:57:01,626 --> 00:57:03,086
‎Tôi rất hào hứng.

1126
00:57:03,169 --> 00:57:08,258
‎Và ngoài việc đó ra, trời ạ,
‎làm sao đó tôi quay phim đặc biệt vào 2020

1127
00:57:08,341 --> 00:57:11,719
‎và trong đại dịch,
‎đó là một thành tựu lớn khác.

1128
00:57:11,803 --> 00:57:15,723
‎Có rất nhiều điều tôi biết ơn,
‎nhiều thứ làm tôi hạnh phúc.

1129
00:57:15,807 --> 00:57:19,060
‎Nhưng tôi hào hứng nhất
‎với con gái sắp sinh.

1130
00:57:20,603 --> 00:57:21,604
‎Ừ, chắc chắn rồi.

1131
00:57:21,688 --> 00:57:24,482
‎Cảm ơn đã dành thời gian
‎khi anh đang quay phim.

1132
00:57:24,566 --> 00:57:26,901
‎Cảm ơn vì đã ở đây. Hẹn sớm gặp lại.

1133
00:57:26,985 --> 00:57:29,529
‎- Cảm ơn Kevin!
‎- Rồi, chúc mừng các bạn.

1134
00:57:29,612 --> 00:57:32,073
‎Điều này thật tuyệt vời.
‎Cảm ơn các bạn.

1135
00:57:32,157 --> 00:57:33,533
‎Tôi rất cảm kích.

1136
00:57:33,616 --> 00:57:35,577
‎Được xem cái này thật tuyệt.

1137
00:57:35,660 --> 00:57:38,413
‎Chắc chắn không phải lần cuối
‎ta làm việc này.

1138
00:57:38,496 --> 00:57:41,207
‎Sau này tôi sẽ lên đây nói gì khác.

1139
00:57:41,291 --> 00:57:43,084
‎- Cảm ơn Kevin!
‎- Cảm ơn Kevin!

1140
00:57:43,168 --> 00:57:46,504
‎Đếch Quan Tâm ‎đang phát sóng.
‎Kevin Hart đấy.

1141
00:57:47,297 --> 00:57:49,466
‎Chương trình đến đây là hết.

1142
00:57:49,549 --> 00:57:51,593
‎Nhưng đuổi chúng tôi đâu dễ.

1143
00:57:51,676 --> 00:57:54,929
‎Ba chúng tôi sẽ quay lại
‎trong ‎The Netflix Afterparty

1144
00:57:55,013 --> 00:57:56,848
‎bắt đầu vào đầu năm 2021.

1145
00:57:57,599 --> 00:57:59,767
‎- Phải! Hãy xem đi!
‎- Đúng. Phải.

1146
00:58:00,810 --> 00:58:05,356
‎Tập đầu tiên sẽ có diễn viên của
‎Cobra Kai‎ và nghệ sĩ hài Bill Burr.

1147
00:58:05,440 --> 00:58:08,485
‎Gặp các bạn vào năm mới
‎ở ‎The Netflix Afterparty.

1148
00:58:08,568 --> 00:58:09,652
‎Tuyệt!

1149
00:58:09,736 --> 00:58:10,862
‎Cảm ơn các bạn!

1150
00:58:11,404 --> 00:58:12,989
‎- Cảm ơn các bạn.
‎- Cảm ơn.

1151
00:58:13,072 --> 00:58:14,407
‎Tuyệt vời!

1152
00:58:49,067 --> 00:58:51,986
‎Biên dịch: Thuy Vo



