1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,500 --> 00:00:16,541
THÀNH PHỐ VERACRUZ, MEXICO

4
00:00:16,708 --> 00:00:22,791
Đó chính là thần chết!

5
00:00:22,875 --> 00:00:28,458
Đó chính là thần chết!

6
00:00:28,958 --> 00:00:30,708
Ma quỷ!

7
00:00:30,791 --> 00:00:34,208
Đó chính là thần chết!

8
00:00:34,708 --> 00:00:40,583
Đó chính là thần chết!

9
00:00:40,666 --> 00:00:41,500
Đây.

10
00:00:42,083 --> 00:00:43,041
Lại đây con yêu.

11
00:00:49,791 --> 00:00:51,000
Đừng sợ nhé.

12
00:00:51,500 --> 00:00:52,833
Mẹ à, con đâu có sợ.

13
00:00:52,916 --> 00:00:53,833
Con mạnh mẽ mà.

14
00:00:56,833 --> 00:00:57,791
Rồi con sẽ thấy.

15
00:00:59,041 --> 00:01:00,583
Mọi chuyện sẽ ổn cả, nhé?

16
00:01:01,541 --> 00:01:03,041
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.

17
00:01:06,625 --> 00:01:08,041
Con gái nhỏ, nhìn mẹ đi.

18
00:01:11,333 --> 00:01:12,375
Đừng sợ.

19
00:01:13,791 --> 00:01:14,708
Đừng…

20
00:02:12,125 --> 00:02:12,958
Xin chào?

21
00:02:19,791 --> 00:02:21,208
Ông nói tiếng Anh không?

22
00:02:27,416 --> 00:02:29,500
Tên tôi là Cristina Lopez.

23
00:02:32,958 --> 00:02:34,916
Tôi là người Mỹ.

24
00:02:37,583 --> 00:02:38,666
Tôi là phóng viên.

25
00:03:02,208 --> 00:03:03,541
Sao cô lại ở La Boca?

26
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
La Boca?

27
00:03:11,375 --> 00:03:12,208
Được rồi.

28
00:03:12,791 --> 00:03:13,625
Đúng vậy.

29
00:03:15,041 --> 00:03:17,041
Tôi đang làm một phóng sự.

30
00:03:18,375 --> 00:03:19,333
Nên mới đến đây.

31
00:03:19,833 --> 00:03:24,083
Tôi đã được mời làm một phóng sự
về vài bộ lạc và nền văn hóa địa phương.

32
00:03:36,166 --> 00:03:37,791
Cô tìm gì ở La Boca vậy?

33
00:03:39,208 --> 00:03:42,458
Thì tôi đang cố nói với ông
để giải thích lý do còn gì.

34
00:03:43,125 --> 00:03:44,208
Bối cảnh.

35
00:03:45,000 --> 00:03:45,833
Nghiên cứu.

36
00:03:46,833 --> 00:03:48,583
Cho phóng sự, cho bài viết.

37
00:03:48,666 --> 00:03:49,875
Ông có hiểu không?

38
00:03:52,291 --> 00:03:54,791
Là vì tiền à? Vậy thì tôi có thể giúp ông.

39
00:03:58,833 --> 00:04:01,250
Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này.

40
00:04:01,333 --> 00:04:05,125
Tôi có một số điện thoại mà ông có thể gọi
và họ sẽ trả. Tôi thề.

41
00:04:07,666 --> 00:04:09,666
Làm ơn đi mà! Tôi chỉ cần…

42
00:04:10,375 --> 00:04:12,250
Tôi cần cái túi của tôi.

43
00:04:22,791 --> 00:04:23,625
Ông có…

44
00:04:25,375 --> 00:04:26,375
À không.

45
00:04:27,500 --> 00:04:30,583
Ông có biết Miranda Flores không?

46
00:04:36,958 --> 00:04:37,916
Miranda?

47
00:04:38,666 --> 00:04:40,041
Đúng rồi!

48
00:04:41,708 --> 00:04:43,958
Ừ, cô ấy sẽ kể cho ông. Em họ tôi đó.

49
00:04:44,041 --> 00:04:48,250
Cứ tìm cô ấy đi rồi cô ấy sẽ nói
cho ông nghe. Tôi cần ra khỏi đây.

50
00:04:49,875 --> 00:04:51,875
Tôi cần ra khỏi đây!

51
00:05:49,291 --> 00:05:50,666
Cô ta có nó đấy.

52
00:05:51,541 --> 00:05:52,375
"Có nó" sao?

53
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
Không đâu.

54
00:05:55,291 --> 00:05:57,083
Không. Tôi chẳng có gì hết.

55
00:05:57,166 --> 00:05:58,375
Tôi chẳng có gì hết!

56
00:05:58,458 --> 00:05:59,291
Không!

57
00:06:01,041 --> 00:06:05,375
Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này.

58
00:06:05,458 --> 00:06:10,416
Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này.

59
00:06:13,208 --> 00:06:15,666
Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này.

60
00:06:30,416 --> 00:06:33,916
Cái quái gì thế này?

61
00:09:44,250 --> 00:09:45,541
Cho phép tôi nhé?

62
00:09:46,208 --> 00:09:47,041
Đến đây đi.

63
00:09:47,125 --> 00:09:49,833
- Miranda.
- Tạ ơn Chúa. Chị ổn chứ?

64
00:09:49,916 --> 00:09:52,375
Không. Còn lâu chị mới được gọi là ổn.

65
00:09:52,458 --> 00:09:55,750
Nè, chị đã cố nói với họ
chị chả phải người như họ nghĩ.

66
00:09:55,833 --> 00:10:00,041
- Họ không hiểu chị nói gì cả.
- Họ không tin là họ để chị đi được.

67
00:10:00,125 --> 00:10:01,291
Bảo họ là được đi.

68
00:10:02,750 --> 00:10:03,583
Làm ơn đi mà.

69
00:10:05,125 --> 00:10:05,958
La Boca.

70
00:10:07,916 --> 00:10:09,041
Sao chị lại đến đó?

71
00:10:09,125 --> 00:10:11,000
Sao giờ việc đó lại quan trọng?

72
00:10:11,083 --> 00:10:12,666
Em bảo chị đừng đi rồi mà.

73
00:10:13,166 --> 00:10:15,708
- Chỗ đó đâu có an toàn.
- Em nói thật sao?

74
00:10:17,208 --> 00:10:21,000
Vì công việc của chị là đến mấy nơi
người ta bảo chị đừng tới mà.

75
00:10:21,541 --> 00:10:23,625
Mấy khu rừng này
có đến một vạn hang động đó.

76
00:10:23,708 --> 00:10:26,000
- Khác gì?
- Hang gì. Đống đổ nát mà.

77
00:10:26,083 --> 00:10:27,333
Nó là vấn đề sao?

78
00:10:27,416 --> 00:10:31,000
Vấn đề là em đã bảo chị
đừng có đi đến đó rồi.

79
00:10:36,583 --> 00:10:38,125
Em quen mấy người này à?

80
00:10:39,583 --> 00:10:41,125
Họ vẫn luôn ở đây chứ đâu.

81
00:10:42,791 --> 00:10:44,833
Ông già Javi đó

82
00:10:46,500 --> 00:10:48,708
là con trai bà ấy. Ông ấy phụ việc.

83
00:10:48,791 --> 00:10:51,416
Người phụ nữ đó
thực hiện nghi lễ cổ xưa đấy.

84
00:10:52,958 --> 00:10:53,791
Bà ta

85
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
là phù thủy à?

86
00:10:57,708 --> 00:10:58,541
Chuyện này

87
00:10:59,916 --> 00:11:00,750
điên rồ quá.

88
00:11:01,833 --> 00:11:05,000
Bọn họ muốn giúp đỡ chị đấy.

89
00:11:05,083 --> 00:11:07,041
Miranda, chị đang bị xích đấy.

90
00:11:07,791 --> 00:11:11,000
Họ đổ sữa dê vào họng chị.
Chị tiểu vào một cái xô đó.

91
00:11:11,583 --> 00:11:12,750
Họ đã nhìn thấy

92
00:11:13,625 --> 00:11:15,041
thứ gì đó bên trong chị.

93
00:11:17,833 --> 00:11:19,291
Em muốn nói rõ hơn chứ?

94
00:11:22,458 --> 00:11:23,291
Một con quỷ.

95
00:11:25,166 --> 00:11:26,041
Một con quỷ ư?

96
00:11:29,125 --> 00:11:31,958
Họ nghĩ chị đang có một con quỷ
bên trong chị hả?

97
00:11:34,208 --> 00:11:35,041
Được rồi.

98
00:11:35,666 --> 00:11:37,333
Vậy thì dễ mà.

99
00:11:37,416 --> 00:11:38,250
Chị không có.

100
00:11:38,750 --> 00:11:41,291
Đi nói với họ đi. Và đưa chị rời khỏi đây.

101
00:11:42,500 --> 00:11:45,916
Họ sẽ chả để chị đi đâu.
Cùng bất cứ thứ gì bên trong chị.

102
00:11:46,666 --> 00:11:48,208
Em phải làm gì đó đi chứ.

103
00:11:48,291 --> 00:11:49,375
Gọi ai đó đi.

104
00:11:49,875 --> 00:11:51,833
Gọi những người có thẩm quyền đi.

105
00:11:51,916 --> 00:11:55,750
Mấy người ở đây,
họ chính là những người có thẩm quyền đấy.

106
00:12:10,666 --> 00:12:12,458
Chị cần cái túi của chị.

107
00:12:14,916 --> 00:12:16,666
Em hỏi họ có giữ không nhé?

108
00:12:17,166 --> 00:12:19,250
Chị có thể cho họ xem chị đang làm gì.

109
00:12:24,041 --> 00:12:26,000
Ông Javi, cô ấy có một cái túi à?

110
00:12:41,333 --> 00:12:42,166
Nhìn này.

111
00:12:43,125 --> 00:12:43,958
Thấy chưa?

112
00:12:44,875 --> 00:12:45,708
Có gì đâu chứ.

113
00:12:46,750 --> 00:12:48,208
Làm gì có con quỷ nào.

114
00:12:52,250 --> 00:12:53,083
La Boca.

115
00:12:59,875 --> 00:13:00,916
Ông Javi, làm ơn.

116
00:13:02,208 --> 00:13:04,208
Nói tôi nghe cô ấy bị làm sao đi.

117
00:13:21,916 --> 00:13:23,166
- Carson.
- Cristina?

118
00:13:23,250 --> 00:13:25,875
Tôi bị bắt làm con tin,
đâu đó phía Tây Catemaco.

119
00:13:25,958 --> 00:13:28,041
Xin anh, anh phải đến tìm tôi.
Gọi ai đó đi.

120
00:13:28,125 --> 00:13:30,750
Gọi đại sứ quán đi.
Tôi đang trong rừng đó!

121
00:13:38,416 --> 00:13:39,250
Khốn kiếp.

122
00:13:45,500 --> 00:13:47,041
Ngày mai cô ấy sẽ bắt đầu.

123
00:13:47,541 --> 00:13:48,458
Lúc bình minh.

124
00:13:50,666 --> 00:13:51,500
Khoan đã.

125
00:13:54,291 --> 00:13:55,958
Nếu họ nghĩ nó sẽ hiệu quả.

126
00:13:57,125 --> 00:13:59,708
Họ mà chữa hay trừ tà  cho chị hay gì đó…

127
00:14:02,083 --> 00:14:03,375
họ sẽ để chị đi chứ?

128
00:14:39,416 --> 00:14:40,791
Này, khoan đã.

129
00:14:40,875 --> 00:14:41,958
Không sao đâu.

130
00:14:42,500 --> 00:14:43,333
Không.

131
00:14:43,958 --> 00:14:45,625
Em nói được tiếng Anh không?

132
00:14:47,083 --> 00:14:48,375
Em nói tiếng Anh chứ?

133
00:15:01,541 --> 00:15:03,875
Còn mày thì sao hả? Giúp chút nhé?

134
00:15:04,708 --> 00:15:06,375
Biết ta ở đâu không?

135
00:15:09,666 --> 00:15:11,250
Cũng chả biết tiếng Anh.

136
00:15:12,083 --> 00:15:12,916
Hiểu rồi.

137
00:16:13,083 --> 00:16:14,791
Đừng nhìn tao thế, Chip.

138
00:16:18,666 --> 00:16:22,333
ĐỪNG ĐỂ TÔI CHẾT!

139
00:16:26,666 --> 00:16:27,666
Chính là nơi này,

140
00:16:28,583 --> 00:16:29,541
phải không?

141
00:16:31,125 --> 00:16:32,041
Nơi cô lớn lên?

142
00:16:34,708 --> 00:16:36,041
Cô chả muốn nói về nó.

143
00:16:36,666 --> 00:16:41,666
Cô chưa từng nói về nó. Thế nên tôi
mới lo lắng khi cô muốn làm điều đó đấy.

144
00:16:43,916 --> 00:16:45,208
Cô ngủ lần cuối khi nào?

145
00:16:46,541 --> 00:16:48,458
Lần cuối tôi lỡ hạn là khi nào?

146
00:16:50,583 --> 00:16:51,416
Carson.

147
00:16:52,083 --> 00:16:52,916
Tôi ổn mà.

148
00:16:56,291 --> 00:16:57,291
Ý tôi là,

149
00:16:58,791 --> 00:16:59,916
tôi sẽ ổn hơn thôi.

150
00:17:04,790 --> 00:17:05,625
Ừ.

151
00:17:49,208 --> 00:17:51,958
Hãy nhập hội với chúng tôi!

152
00:17:54,500 --> 00:17:55,458
Ôi, chết tiệt.

153
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Rồi, bắt đầu nhé?

154
00:18:07,291 --> 00:18:08,500
Hít thở nào.

155
00:18:11,750 --> 00:18:14,958
Gì thế? Chính xác thì họ đang làm gì vậy?

156
00:18:15,041 --> 00:18:16,708
Họ bảo đêm qua nó đã đến.

157
00:18:16,791 --> 00:18:19,958
- Không, không phải.
- Làm thế sẽ giúp họ thấy rõ hơn.

158
00:18:23,916 --> 00:18:26,125
Quỷ sống ở đống đổ nát đó nhiều lắm.

159
00:18:29,625 --> 00:18:31,583
Bà ấy bảo làm vậy sẽ hiện tên nó.

160
00:18:35,250 --> 00:18:37,916
Bà ấy bảo
rồi chị sẽ thấy nhiều thứ lắm đó.

161
00:18:39,625 --> 00:18:40,583
Giờ có lẽ chưa.

162
00:18:41,125 --> 00:18:42,250
Nhưng sớm thôi.

163
00:18:45,250 --> 00:18:47,750
Rồi con quỷ sẽ xuất hiện trước mặt chị.

164
00:18:48,541 --> 00:18:50,708
Chị mà thấy nó thì phải nói bà ấy.

165
00:18:51,708 --> 00:18:52,541
Ngay lập tức.

166
00:18:54,750 --> 00:18:56,625
Thế nó mới không mạnh lên được.

167
00:18:56,708 --> 00:18:58,208
Nếu không thấy thì sao?

168
00:19:00,250 --> 00:19:03,541
Chị ấy muốn biết
nếu chị ấy không nhìn thấy thì sao.

169
00:19:10,416 --> 00:19:12,166
Rồi cô sẽ thấy thôi.

170
00:19:13,250 --> 00:19:15,875
Rồi cô sẽ thấy thôi.

171
00:19:30,750 --> 00:19:32,666
Đợi đã, Miranda. Đi đâu vậy?

172
00:19:35,708 --> 00:19:37,500
Phần này có mình chị thôi.

173
00:19:59,125 --> 00:19:59,958
Được rồi.

174
00:20:00,916 --> 00:20:01,750
Thôi kệ đi.

175
00:20:03,250 --> 00:20:04,083
Bắt đầu.

176
00:20:08,041 --> 00:20:09,500
Ôi, Chúa ơi!

177
00:20:11,833 --> 00:20:12,791
Ôi, Chúa ơi!

178
00:20:16,416 --> 00:20:17,666
Nó đang diễn ra rồi.

179
00:20:18,583 --> 00:20:19,916
Tôi thấy rồi!

180
00:20:21,291 --> 00:20:22,125
Nó là một

181
00:20:22,750 --> 00:20:25,666
thứ quái quỷ khủng khiếp thực sự đấy!

182
00:21:01,791 --> 00:21:02,625
Này!

183
00:21:05,041 --> 00:21:05,875
Này!

184
00:21:08,416 --> 00:21:09,250
Này!

185
00:21:12,333 --> 00:21:13,875
Trong này có một con rắn!

186
00:21:19,333 --> 00:21:21,166
Có con rắn chết tiệt trong này!

187
00:21:23,291 --> 00:21:24,125
Này!

188
00:21:25,333 --> 00:21:26,166
Cứu tôi với!

189
00:21:26,916 --> 00:21:28,000
Miranda!

190
00:21:30,916 --> 00:21:32,083
Ai đó cứu tôi với!

191
00:21:38,083 --> 00:21:39,125
Ôi, Chúa ơi!

192
00:21:49,041 --> 00:21:49,875
Cứu tôi với!

193
00:22:00,708 --> 00:22:01,583
Ôi, Chúa ơi!

194
00:22:02,250 --> 00:22:03,083
Có ai không!

195
00:22:04,250 --> 00:22:05,250
Miranda!

196
00:22:06,916 --> 00:22:07,750
Làm ơn!

197
00:23:38,166 --> 00:23:40,166
- Để em đem cho chị…
- Em đã ở đâu?

198
00:23:42,750 --> 00:23:44,291
Lúc em nghe chị la lên ấy.

199
00:23:46,083 --> 00:23:47,416
Sao em không giúp chị?

200
00:23:51,041 --> 00:23:52,375
Thì em đang giúp đây.

201
00:23:56,833 --> 00:23:57,958
Em tin họ à?

202
00:24:00,041 --> 00:24:02,291
Em thực sự tin vào thứ vớ vẩn này à?

203
00:24:03,833 --> 00:24:06,083
Em đi học ở Mexico City mà nhỉ?

204
00:24:06,958 --> 00:24:08,666
Em cũng nên có hiểu biết chứ.

205
00:24:10,166 --> 00:24:12,500
Ít nhất em phải là người nhà của chị.

206
00:24:12,583 --> 00:24:15,583
Đừng nói từ đó
như kiểu chị hiểu nó nghĩa là gì nhé.

207
00:24:17,250 --> 00:24:19,041
Phải, chị là người nhà của em.

208
00:24:20,541 --> 00:24:23,041
Nhưng cả đời có thấy mặt chị đâu.

209
00:24:25,166 --> 00:24:26,375
Chị đâu có muốn thế.

210
00:24:26,458 --> 00:24:27,583
Hai mươi năm sao?

211
00:24:29,750 --> 00:24:30,583
Chưa một lần?

212
00:24:34,125 --> 00:24:35,375
Em đã không hỏi

213
00:24:37,041 --> 00:24:38,625
khi nào chị về lại đây,

214
00:24:39,500 --> 00:24:41,083
vì chị là người nhà đấy.

215
00:24:46,291 --> 00:24:47,500
Muốn giúp chị không?

216
00:24:50,125 --> 00:24:53,250
Chị cần em thuyết phục họ
rằng việc này đang hiệu quả.

217
00:24:54,083 --> 00:24:55,500
Nó sẽ tự hiện ra đấy.

218
00:24:56,625 --> 00:24:57,583
Họ sẽ biết thôi.

219
00:25:12,666 --> 00:25:14,583
Mình đâu có định chết ở đây chứ.

220
00:27:01,458 --> 00:27:02,291
Chuyện gì vậy?

221
00:27:04,291 --> 00:27:05,125
Chả biết nữa.

222
00:27:08,125 --> 00:27:09,250
Chị không thấy sao?

223
00:27:10,791 --> 00:27:12,000
Lúc đó chị đang mệt.

224
00:27:15,250 --> 00:27:16,791
Chắc là do thứ chị đã ăn.

225
00:27:18,583 --> 00:27:19,416
Chị…

226
00:27:21,000 --> 00:27:22,208
đã bị bấn loạn.

227
00:27:27,208 --> 00:27:28,416
Do sữa dê hỏng à?

228
00:27:38,666 --> 00:27:40,625
Nó sắp đến đây rồi.

229
00:27:46,166 --> 00:27:47,000
Cái gì đây?

230
00:27:47,083 --> 00:27:52,083
- Chắc chị muốn biết thứ trong chị là gì.
- Em cũng biết chị không biết đọc mà?

231
00:27:52,958 --> 00:27:54,750
TỪ ĐIỂN ANH - TÂY BAN NHA

232
00:28:13,041 --> 00:28:14,458
Chị vẫn chưa chịu tin à?

233
00:28:14,541 --> 00:28:17,250
- Ý chị là chuyện này hơi lố.
- Còn trước kia?

234
00:28:17,958 --> 00:28:18,791
Trước kia là sao?

235
00:28:21,541 --> 00:28:24,083
- Em đang nói về…
- Chuyện đã xảy ra với mẹ chị.

236
00:28:28,583 --> 00:28:31,000
Chị không nhớ nổi những gì chị đã thấy à?

237
00:28:34,375 --> 00:28:37,416
Chị không hiểu nổi
những gì chị đang thấy sao?

238
00:28:38,541 --> 00:28:40,541
Chị chả biết đồ ăn của chị có gì.

239
00:28:41,583 --> 00:28:43,250
Chả biết sữa của chị có gì.

240
00:28:44,916 --> 00:28:46,500
Chả biết nay là ngày mấy.

241
00:28:47,166 --> 00:28:48,833
Còn chả biết giờ là mấy giờ.

242
00:28:51,291 --> 00:28:52,500
Một cuộc điện thoại.

243
00:28:53,000 --> 00:28:54,375
Mất bao nhiêu tiền vậy?

244
00:28:55,333 --> 00:28:57,291
Họ sẽ không biết đó là em đâu.

245
00:28:58,666 --> 00:29:00,000
Em đâu có cần tiền.

246
00:29:11,416 --> 00:29:12,500
Chị sẽ không

247
00:29:13,166 --> 00:29:14,000
làm được đâu.

248
00:29:31,291 --> 00:29:32,541
Đây không phải chị.

249
00:29:36,250 --> 00:29:37,958
Mà là thứ bên trong chị đó.

250
00:29:40,083 --> 00:29:40,916
Nó sợ

251
00:29:42,041 --> 00:29:43,458
rằng chị sẽ để nó đi đó.

252
00:29:51,541 --> 00:29:52,458
Miranda.

253
00:29:53,833 --> 00:29:54,666
Đợi đã.

254
00:30:01,583 --> 00:30:02,791
Vậy thì cái nào đây?

255
00:30:05,625 --> 00:30:06,791
Để bà ấy thấy được.

256
00:30:09,083 --> 00:30:10,041
Quyển sổ màu đỏ.

257
00:30:12,666 --> 00:30:14,166
Em đánh dấu trang rồi đó.

258
00:31:34,916 --> 00:31:35,875
"Postehki".

259
00:33:57,541 --> 00:33:58,416
Cái gì thế?

260
00:33:59,250 --> 00:34:00,916
Một thứ để bảo vệ chị ấy mà.

261
00:34:02,875 --> 00:34:05,833
Bà của chúng ta
đã làm cho mỗi người một cái đấy.

262
00:34:06,625 --> 00:34:08,500
Để ngăn ngừa khỏi bất kỳ

263
00:34:09,166 --> 00:34:11,333
linh hồn quỷ dữ nào đã trốn thoát.

264
00:34:13,000 --> 00:34:14,250
Chị có thể không tin.

265
00:34:15,583 --> 00:34:16,708
Nhưng em thì có đó.

266
00:34:30,291 --> 00:34:32,000
Cái đó là của chị đấy.

267
00:34:32,083 --> 00:34:34,291
Em đã giữ nó lại.

268
00:34:35,791 --> 00:34:37,291
Chị không nhớ chuyện này.

269
00:34:42,333 --> 00:34:44,625
Sao chị lại đến La Boca vậy?

270
00:34:46,583 --> 00:34:48,916
Chị đâu nói được tiếng Tây Ban Nha nữa.

271
00:34:49,875 --> 00:34:52,875
Chị cũng chẳng tin vào văn hóa
hay các truyền thống.

272
00:34:55,041 --> 00:34:55,875
Em thấy rồi.

273
00:34:58,041 --> 00:34:59,041
Trong mắt chị ấy.

274
00:35:02,916 --> 00:35:05,708
Khi em bảo chị tránh xa nơi đó ra.

275
00:35:05,791 --> 00:35:09,000
Rằng nó luôn là một nơi nguy hiểm
và đáng nguyền rủa.

276
00:35:10,666 --> 00:35:13,375
Rằng ai đến La Boca
là một đi không trở lại.

277
00:35:16,916 --> 00:35:17,875
Đôi mắt của chị.

278
00:35:19,375 --> 00:35:20,875
Chúng đã được hồi sinh.

279
00:35:23,333 --> 00:35:25,833
Chị đã biết được
chị trở về vì điều gì rồi.

280
00:35:27,750 --> 00:35:29,416
Sau chuyện của mẹ chị.

281
00:35:31,250 --> 00:35:33,416
Sau khi chị bị bắt đi.

282
00:35:36,041 --> 00:35:39,541
Bà đã nói với em rằng có một nỗi buồn

283
00:35:40,166 --> 00:35:41,166
ở bên trong em.

284
00:35:41,666 --> 00:35:43,166
Như một hạt giống.

285
00:35:43,250 --> 00:35:48,500
Và, có một thời gian, em đã nuôi dưỡng
được nó. Cho nó ăn. Cho nó thứ nó cần.

286
00:35:49,250 --> 00:35:52,166
Nhưng rồi sau đó, em đã phải bỏ đói nó.

287
00:35:53,458 --> 00:35:55,416
Trước khi nó kết trái.

288
00:35:57,750 --> 00:36:00,375
Vì đó là thứ chúng sẽ thưởng thức.

289
00:36:03,125 --> 00:36:04,750
Nhưng chị đã được tìm thấy.

290
00:36:06,291 --> 00:36:08,083
Trước khi nó nuốt chửng chị.

291
00:36:08,166 --> 00:36:09,666
Tạ ơn Chúa!

292
00:36:11,833 --> 00:36:13,250
Sao họ tìm được chị chứ?

293
00:36:22,500 --> 00:36:23,458
Cristina…

294
00:36:25,125 --> 00:36:26,000
Gì cơ?

295
00:36:32,666 --> 00:36:33,500
Chị không…

296
00:37:02,375 --> 00:37:07,625
Hương thánh, đuổi hết quỷ đi!

297
00:37:07,708 --> 00:37:12,041
Đây là chữa bệnh bằng tâm linh đó.
Một cuộc phẫu thuật thông qua tâm linh.

298
00:37:16,083 --> 00:37:19,000
Con quỷ kia, hãy rời khỏi sinh vật này đi.

299
00:37:19,083 --> 00:37:24,500
Con quỷ kia, hãy rời khỏi sinh vật này đi,
đây không phải nhà của ngươi đâu.

300
00:37:33,083 --> 00:37:34,208
Này!

301
00:37:40,791 --> 00:37:41,750
Ra ngoài đi.

302
00:37:57,083 --> 00:37:58,000
Cái gì thế kia?

303
00:38:24,625 --> 00:38:25,583
Thứ đó khác.

304
00:38:31,250 --> 00:38:34,791
Chúng ta cần phải vào sâu hơn rồi.

305
00:38:46,750 --> 00:38:48,666
Cái quái gì thế?

306
00:38:49,666 --> 00:38:50,500
Chúa…

307
00:38:53,833 --> 00:38:54,708
Không!

308
00:38:56,208 --> 00:38:57,291
Ôi, Chúa ơi!

309
00:38:58,583 --> 00:39:00,166
Dừng lại đi!

310
00:39:00,250 --> 00:39:01,791
Làm ơn, Chúa ơi! Không!

311
00:39:04,750 --> 00:39:06,083
Đưa nó ra đi!

312
00:39:14,250 --> 00:39:15,125
Làm ơn!

313
00:39:29,541 --> 00:39:30,666
Ôi, Chúa ơi!

314
00:39:35,625 --> 00:39:36,916
Kéo ra. Giúp mẹ với.

315
00:39:38,250 --> 00:39:39,916
Giúp mẹ nào.

316
00:39:40,750 --> 00:39:41,833
Miranda.

317
00:39:52,333 --> 00:39:55,333
Miranda! Cứu chị đi mà!

318
00:39:56,666 --> 00:39:57,500
Miranda.

319
00:40:23,541 --> 00:40:24,375
Chị có…

320
00:40:30,625 --> 00:40:33,166
- Đó chỉ là…
- Đừng nói là cần thiết.

321
00:40:35,250 --> 00:40:38,041
Việc này chẳng có cái quái gì
gọi là cần thiết.

322
00:40:42,083 --> 00:40:43,250
Chính là em.

323
00:40:47,333 --> 00:40:49,250
Không ai đến nơi này cả.

324
00:40:50,666 --> 00:40:52,916
Không ai khác có thể tìm thấy chị.

325
00:40:54,125 --> 00:40:55,166
Ngoại trừ em.

326
00:40:56,500 --> 00:40:58,541
Chính em đã mang chị đến chỗ họ.

327
00:41:00,791 --> 00:41:03,500
Em chả rõ họ sẽ phải làm đến đâu.
Sâu đến mức…

328
00:41:03,583 --> 00:41:07,541
Dĩ nhiên em sẽ chả gọi.
Dĩ nhiên là em sẽ chẳng làm gì cả rồi.

329
00:41:08,458 --> 00:41:11,833
- Đây chính là điều em muốn.
- Để giúp chị thôi, Cristina.

330
00:43:25,708 --> 00:43:26,541
Trong góc kìa.

331
00:43:32,500 --> 00:43:33,875
Đây là thánh địa đó.

332
00:43:36,208 --> 00:43:37,750
Ngươi không được tới đây.

333
00:47:32,375 --> 00:47:33,583
Muốn uống sữa không?

334
00:47:41,916 --> 00:47:44,583
Nó vẫn còn ở trong tôi, phải không?

335
00:47:51,041 --> 00:47:52,000
Giúp tôi với.

336
00:47:54,083 --> 00:47:54,916
Làm ơn đi.

337
00:48:15,958 --> 00:48:18,458
Ở đâu có sự tha thứ, ở đó có sự bình an.

338
00:48:49,291 --> 00:48:50,125
Tôi xin lỗi.

339
00:48:52,000 --> 00:48:53,666
Nếu ông hiểu được câu đấy.

340
00:49:04,541 --> 00:49:06,000
Đây. Tôi làm cho.

341
00:49:17,125 --> 00:49:18,666
Đưa cho tôi ít băng với.

342
00:49:22,166 --> 00:49:23,000
Đợi đã.

343
00:49:24,041 --> 00:49:25,208
Ông hiểu lời tôi à?

344
00:49:28,916 --> 00:49:29,750
Được rồi.

345
00:49:31,208 --> 00:49:32,791
Nếu biết trước thì đã tốt.

346
00:49:41,500 --> 00:49:43,333
Sao ông lại không cho tôi biết?

347
00:49:44,791 --> 00:49:46,125
Là ông hiểu lời tôi.

348
00:49:51,416 --> 00:49:52,375
Bởi vì

349
00:49:53,125 --> 00:49:55,416
tôi chả phải kẻ đầu tiên tấn công ông.

350
00:49:58,541 --> 00:49:59,375
Phải rồi.

351
00:50:01,125 --> 00:50:03,208
Chắc tôi cũng sẽ giữ khoảng cách.

352
00:50:04,458 --> 00:50:05,833
Cô sẽ tiếp tục nói chứ?

353
00:50:08,916 --> 00:50:10,416
Ông hỏi nhiều quá rồi đó.

354
00:50:11,208 --> 00:50:12,250
Thói quen khó bỏ.

355
00:50:17,041 --> 00:50:17,875
Cái gì thế?

356
00:50:25,250 --> 00:50:28,291
Sao bà ấy biết có gì đó bên trong tôi vậy?

357
00:50:29,708 --> 00:50:30,875
Bà ấy đã thấy gì?

358
00:50:31,666 --> 00:50:33,375
Thỉnh thoảng khi bà ấy nhìn,

359
00:50:35,291 --> 00:50:37,083
sẽ có thứ gì đó khác nhìn lại.

360
00:50:40,458 --> 00:50:42,541
Hai người làm việc này bao lâu rồi?

361
00:50:43,875 --> 00:50:45,208
Bố tôi cũng từng giúp.

362
00:50:47,875 --> 00:50:49,250
Ông ấy qua đời khi tôi

363
00:50:50,083 --> 00:50:51,708
khoảng 16 tuổi.

364
00:50:52,291 --> 00:50:53,125
Tự nhiên?

365
00:50:53,666 --> 00:50:54,500
Hay là… 

366
00:50:56,000 --> 00:50:56,958
không tự nhiên?

367
00:51:01,916 --> 00:51:03,250
Đã có chuyện bất trắc.

368
00:51:05,416 --> 00:51:06,750
Ở một lễ trừ tà.

369
00:51:07,458 --> 00:51:09,125
Nó đã tìm thấy bố tôi.

370
00:51:10,375 --> 00:51:11,208
Mẹ tôi,

371
00:51:12,083 --> 00:51:13,375
bà không lấy ra được.

372
00:51:14,833 --> 00:51:15,958
Bố đã rất mạnh mẽ.

373
00:51:17,416 --> 00:51:18,291
Vì chúng tôi.

374
00:51:23,833 --> 00:51:25,166
Ông ấy ra chỗ sông… 

375
00:51:29,416 --> 00:51:31,125
nuốt các viên đá… 

376
00:51:39,333 --> 00:51:40,375
và biến mất.

377
00:51:46,000 --> 00:51:47,958
Điều gì sẽ xảy ra khi mẹ ông mất?

378
00:51:49,166 --> 00:51:50,458
Ông sẽ tiếp quản chứ?

379
00:51:52,041 --> 00:51:53,666
Đâu phải con đường của tôi.

380
00:51:56,333 --> 00:51:57,208
Mẹ tôi,

381
00:51:58,000 --> 00:51:59,291
bà ấy đã bị ốm nặng.

382
00:52:00,208 --> 00:52:02,875
Bọn tôi còn chẳng có tiền
mua thuốc cho bà ấy.

383
00:52:04,500 --> 00:52:05,875
Nhưng bằng cách nào đó,

384
00:52:06,833 --> 00:52:08,666
bọn tôi đã tìm được người chữa.

385
00:52:11,125 --> 00:52:12,208
Sau khi thất bại,

386
00:52:14,083 --> 00:52:15,916
tôi phải vào trung tâm bảo trợ.

387
00:52:20,833 --> 00:52:21,708
Ông biết đấy,

388
00:52:22,666 --> 00:52:25,083
nếu thay vào đó là một liều thuốc nhỏ.

389
00:52:29,208 --> 00:52:31,000
Nó đã có thể thay đổi mọi thứ.

390
00:52:38,541 --> 00:52:39,750
Người chữa bệnh ấy… 

391
00:52:42,041 --> 00:52:44,750
bà ấy chả biết
mình đã làm gì cuộc đời tôi đâu.

392
00:52:48,375 --> 00:52:50,791
Hoặc có thể, tôi không biết nữa, chắc…

393
00:52:53,208 --> 00:52:54,583
Chắc do gì đó cũng nên.

394
00:52:58,708 --> 00:53:00,625
Ai đó cần phải chiến đấu 

395
00:53:01,583 --> 00:53:02,916
với mấy con quỷ hay

396
00:53:04,041 --> 00:53:05,666
thần linh hay gì cũng được.

397
00:53:07,416 --> 00:53:08,250
Không đâu.

398
00:53:10,875 --> 00:53:12,250
Những nghi lễ cổ xưa đó

399
00:53:13,375 --> 00:53:15,250
sẽ chết cùng bà ấy.

400
00:53:22,125 --> 00:53:23,875
Bọn tôi chả còn cách nào cả.

401
00:54:41,666 --> 00:54:47,250
Cút đi, lũ quỷ!

402
00:55:12,166 --> 00:55:13,666
"Người đàn ông tan vỡ".

403
00:55:19,958 --> 00:55:21,166
"Postehki".

404
00:55:21,250 --> 00:55:23,375
"Thần chết của những thứ tan vỡ".

405
00:55:28,666 --> 00:55:31,083
"U tối lấp đầy ngươi. Gặm nhấm nỗi đau".

406
00:55:36,250 --> 00:55:38,125
"Những linh hồn tan vỡ trở về".

407
00:55:38,625 --> 00:55:40,083
"Để bị nuốt chửng".

408
00:55:51,041 --> 00:55:53,083
Cái này. Cái này thì sao?

409
00:55:53,958 --> 00:55:55,916
- Người đàn ông tan vỡ.
- Không.

410
00:55:56,416 --> 00:55:57,416
Không gì cơ?

411
00:55:58,625 --> 00:56:00,416
- Đây là…
- Vẽ nó ra đi.

412
00:56:01,583 --> 00:56:02,708
Biến nó thành thật.

413
00:56:05,541 --> 00:56:08,541
Nếu chúng ta mang nó ra
thì có diệt được nó không?

414
00:56:11,250 --> 00:56:12,666
Nguy hiểm lắm đấy.

415
00:56:14,041 --> 00:56:15,333
Và còn đau đớn nữa.

416
00:56:17,291 --> 00:56:18,208
Ta làm nổi chứ?

417
00:56:26,708 --> 00:56:27,708
Rồi, rõ chưa?

418
00:56:29,291 --> 00:56:30,416
Trông chị rõ chưa??

419
00:56:32,250 --> 00:56:33,750
Kệ đi. Bấm nút thu đi.

420
00:56:37,375 --> 00:56:39,333
Ba, hai…

421
00:56:39,916 --> 00:56:41,291
Tôi là Cristina Lopez.

422
00:56:42,208 --> 00:56:44,625
Vài tuần trước,
tôi đến thành phố Catemaco

423
00:56:44,708 --> 00:56:50,375
để tìm một nền văn hóa đã mất. Một trong
những người có niềm tin chả khác gì…

424
00:56:54,833 --> 00:56:55,708
Tôi xin lỗi.

425
00:57:04,458 --> 00:57:05,500
Một lần nữa thôi.

426
00:57:17,166 --> 00:57:18,875
Tôi tên là Cristina Lopez.

427
00:57:21,791 --> 00:57:23,500
Tôi đã đến nơi này để chết.

428
00:57:27,583 --> 00:57:29,416
Tôi nhận nhiệm vụ này vì…

429
00:57:31,083 --> 00:57:33,708
Tôi đã biết nó sẽ giúp tôi tránh xa khỏi

430
00:57:33,791 --> 00:57:35,291
những thứ tôi đã thấy

431
00:57:36,166 --> 00:57:40,208
và những việc tôi đã làm,
hơn là những gì tôi có thể hy vọng.

432
00:57:43,500 --> 00:57:45,750
Tôi đã chọn đến một nơi mà

433
00:57:46,833 --> 00:57:48,166
không ai tìm thấy tôi.

434
00:57:49,916 --> 00:57:52,666
Nơi mọi người đã cảnh báo tôi
phải tránh xa.

435
00:57:55,125 --> 00:57:57,000
Một nơi mà tôi có thể chết

436
00:57:57,875 --> 00:57:59,041
trong bóng tối.

437
00:58:02,416 --> 00:58:03,541
Tôi sẽ chẳng ở đây,

438
00:58:04,750 --> 00:58:05,708
ngoại trừ việc… 

439
00:58:07,958 --> 00:58:11,750
trên đời này có những người
rất khác so với tôi.

440
00:58:13,583 --> 00:58:15,875
Những người chứng kiến ai đó đau đớn

441
00:58:16,833 --> 00:58:18,000
và đau khổ… 

442
00:58:20,000 --> 00:58:22,250
và họ không quay đi trong sự ghê tởm.

443
00:58:29,750 --> 00:58:33,750
Nên nếu các bạn muốn theo tôi,
tôi có thể cho các bạn xem một chút.

444
00:58:34,458 --> 00:58:36,583
Ở đây, tôi có giường cho mình.

445
00:58:36,666 --> 00:58:38,083
Ngoài ra, thỉnh thoảng,

446
00:58:38,166 --> 00:58:39,541
còn có chỗ ăn sáng nữa.

447
00:58:40,916 --> 00:58:43,125
Ở góc này, chúng tôi có

448
00:58:44,291 --> 00:58:45,708
một nhà tắm nhỏ.

449
00:58:46,833 --> 00:58:47,833
Và còn có… 

450
00:58:51,833 --> 00:58:52,666
cái này.

451
00:58:54,375 --> 00:58:55,916
Đây là một món quà.

452
00:58:57,375 --> 00:58:58,500
Từ gia đình tôi.

453
00:59:14,833 --> 00:59:15,833
Tên bà là gì?

454
00:59:19,333 --> 00:59:20,916
Tên bà là gì?

455
00:59:22,291 --> 00:59:23,125
Luz.

456
00:59:25,875 --> 00:59:26,875
Luz.

457
00:59:34,083 --> 00:59:35,375
Cảm ơn bà Luz.

458
00:59:38,541 --> 00:59:39,625
Đến lúc rồi.

459
01:00:01,791 --> 01:00:07,333
Thần chết biến đi!

460
01:00:18,250 --> 01:00:20,250
Dang tay ra nào.

461
01:00:27,375 --> 01:00:29,041
Được rồi, cô ấy đã sẵn sàng.

462
01:00:57,791 --> 01:00:59,750
Nó là như vậy, và nó sẽ như vậy.

463
01:01:15,166 --> 01:01:16,166
Ngươi là Chúa!

464
01:01:19,916 --> 01:01:23,125
Ngươi là Chúa!

465
01:01:26,041 --> 01:01:27,375
Rồi cô sẽ thấy.

466
01:02:07,708 --> 01:02:12,083
ĐỪNG ĐỂ TÔI CHẾT!

467
01:02:20,208 --> 01:02:21,208
Đừng sợ nhé.

468
01:02:38,041 --> 01:02:38,875
Mẹ?

469
01:04:00,166 --> 01:04:01,125
Tôi thấy nó rồi.

470
01:04:01,958 --> 01:04:03,500
Nó hiện ra với cô thôi.

471
01:04:04,208 --> 01:04:05,458
Chị còn thấy gì nữa?

472
01:04:05,958 --> 01:04:07,708
Chị thấy một cậu bé.

473
01:04:09,583 --> 01:04:10,666
Cậu bé nào?

474
01:04:10,750 --> 01:04:11,625
Cậu bé.

475
01:04:12,250 --> 01:04:13,750
Cậu bé sống ở quanh đây.

476
01:04:27,625 --> 01:04:29,041
Giờ cô có thấy nó không?

477
01:04:45,291 --> 01:04:46,125
Nó kìa!

478
01:04:47,000 --> 01:04:48,083
Dời giường đi!

479
01:05:30,750 --> 01:05:32,916
Hỡi quỷ, hãy cút ra ngoài đi!

480
01:05:35,000 --> 01:05:36,833
Hỡi quỷ, hãy cút ra ngoài đi!

481
01:06:07,916 --> 01:06:12,333
Với sức mạnh này…

482
01:06:20,000 --> 01:06:25,458
Với niềm tin này…

483
01:06:26,875 --> 01:06:29,166
Ta sẽ trục xuất ngươi!

484
01:07:39,291 --> 01:07:40,458
Nó là thế này.

485
01:07:41,250 --> 01:07:42,333
Nó sẽ như thế này.

486
01:08:01,250 --> 01:08:02,583
Những nghi lễ cổ xưa

487
01:08:04,083 --> 01:08:05,250
sẽ chết cùng mẹ.

488
01:08:09,583 --> 01:08:11,708
Ước gì tôi là một người tốt hơn.

489
01:08:13,875 --> 01:08:15,375
Với sự hi sinh của bà ấy.

490
01:08:19,582 --> 01:08:21,291
Ước trở nên tốt hơn làm gì.

491
01:08:25,750 --> 01:08:26,707
Cứ như vậy thôi.

492
01:09:00,041 --> 01:09:01,832
Nó đi thật rồi à?

493
01:09:15,666 --> 01:09:19,375
Một ly latte đậu nành nửa cafein,
siêu nóng, cỡ lớn.

494
01:09:20,791 --> 01:09:22,791
Em gọi

495
01:09:24,250 --> 01:09:25,791
vị bí ngô? Đúng không nhỉ?

496
01:09:26,457 --> 01:09:27,666
Ồ, phải rồi.

497
01:09:34,416 --> 01:09:35,250
Tuyệt vời.

498
01:09:36,000 --> 01:09:40,666
Chị muốn về lại Los Angeles chứ?
Về với xe cộ và mấy quán rượu ấy?

499
01:09:41,750 --> 01:09:47,457
- Và lại quên tất cả mấy chuyện này đi à?
- Được rồi, còn lựa chọn nào khác sao?

500
01:09:48,750 --> 01:09:50,082
Có khi

501
01:09:50,750 --> 01:09:53,207
chị thuộc về nơi này đấy.

502
01:09:55,708 --> 01:09:57,666
Nơi đó không tồn tại.

503
01:10:00,708 --> 01:10:02,958
Em chưa từng nghĩ chị sẽ quay lại đó.

504
01:10:04,250 --> 01:10:05,125
Chẳng ai cả.

505
01:10:07,000 --> 01:10:09,208
- Và giờ thì chị ở đây.
- Chờ chút.

506
01:10:10,416 --> 01:10:11,250
Chờ đã.

507
01:10:12,333 --> 01:10:13,458
- A lô.
- Cristina?

508
01:10:13,541 --> 01:10:15,541
- Carson, nghe rõ chứ?
- Cristina!

509
01:10:16,833 --> 01:10:18,500
Xin lỗi, chị phải nghe máy.

510
01:10:18,583 --> 01:10:19,416
Carson.

511
01:10:21,000 --> 01:10:21,833
Nghe được chứ?

512
01:10:26,083 --> 01:10:27,375
Nghe được rồi, ừ.

513
01:10:27,458 --> 01:10:28,708
- Cô ổn chứ?
- Ổn.

514
01:10:28,791 --> 01:10:31,125
- Có bị thương không?
- Không, tôi ổn.

515
01:10:31,625 --> 01:10:33,875
- Sao có thể ổn chứ?
- À, tôi còn sống.

516
01:11:06,125 --> 01:11:06,958
Không.

517
01:11:07,666 --> 01:11:10,250
Không, thôi đi. Đừng đến tìm tôi nhé.

518
01:11:10,833 --> 01:11:11,666
Chỉ…

519
01:11:12,208 --> 01:11:14,541
Chỉ đến làng thôi, nhé? Tôi sẽ tìm anh.

520
01:11:21,333 --> 01:11:22,333
Miranda.

521
01:11:26,625 --> 01:11:27,458
Miranda?

522
01:11:34,625 --> 01:11:35,458
Đi đi.

523
01:11:36,916 --> 01:11:38,416
Có lý do gì để ở lại đâu.

524
01:11:40,541 --> 01:11:41,791
- Miranda.
- Đi đi!

525
01:11:42,541 --> 01:11:43,708
Chị muốn ở đây mà.

526
01:11:44,708 --> 01:11:46,958
Chị đã xin thêm thời gian để ở đây.

527
01:11:47,458 --> 01:11:48,541
Cùng với em.

528
01:11:49,333 --> 01:11:50,750
Chị chả thuộc về nơi này.

529
01:11:52,000 --> 01:11:52,833
Miranda.

530
01:12:03,500 --> 01:12:04,416
Ôi, Chúa ơi!

531
01:12:06,250 --> 01:12:08,041
Bà ấy vẫn chưa diệt được nó.

532
01:12:09,333 --> 01:12:10,458
Nó đã thoát ra rồi.

533
01:12:11,291 --> 01:12:12,500
Cristina.

534
01:12:14,166 --> 01:12:16,833
- Thôi đi.
- Nó đang ở trong em đó.

535
01:12:17,333 --> 01:12:18,583
Chị đang dọa em đấy!

536
01:12:19,083 --> 01:12:20,916
Chị xin lỗi, Miranda.

537
01:12:24,625 --> 01:12:25,958
Em đâu có cảm thấy nó.

538
01:12:27,750 --> 01:12:30,083
Em chả cảm thấy gì cả. Em chỉ cảm thấy…

539
01:12:31,583 --> 01:12:32,750
Trống rỗng.

540
01:12:36,000 --> 01:12:37,125
Bà ấy chết rồi.

541
01:12:38,416 --> 01:12:40,833
Họ đi rồi. Ta không thể dừng nó lại được.

542
01:12:43,041 --> 01:12:43,875
Chị làm được.

543
01:12:45,208 --> 01:12:47,291
- Không.
- Chị biết nó là gì.

544
01:12:47,375 --> 01:12:51,125
- Chị đã đối mặt với nó. Chị đã đọc sách.
- Không! Chị chịu!

545
01:12:51,625 --> 01:12:53,875
Chị sẽ chỉ làm em đau, khiến nó tệ hơn.
Chị chịu.

546
01:12:54,791 --> 01:12:55,916
Chị không tin.

547
01:12:57,125 --> 01:12:58,416
Nhưng em thì tin đó.

548
01:13:13,708 --> 01:13:14,541
Cristina?

549
01:13:54,708 --> 01:13:55,541
Cái gì thế?

550
01:14:00,166 --> 01:14:01,333
Đến lúc rồi.

551
01:14:49,791 --> 01:14:50,625
Sẵn sàng chưa?

552
01:14:51,166 --> 01:14:52,000
Chưa.

553
01:14:52,916 --> 01:14:53,750
Còn chị?

554
01:14:54,958 --> 01:14:55,791
Chưa luôn.

555
01:15:48,125 --> 01:15:51,958
"Ánh sáng chiếu vào bóng tối…"

556
01:15:52,041 --> 01:15:53,500
Làm ơn, dừng lại!

557
01:15:54,916 --> 01:15:59,500
"Ngọn lửa gột rửa linh hồn".

558
01:16:00,000 --> 01:16:00,833
Cristina!

559
01:16:01,833 --> 01:16:03,666
Chị làm em đau đó.

560
01:16:06,958 --> 01:16:10,750
"Đến với thế gian nơi ngươi được dẫn dắt".

561
01:16:11,541 --> 01:16:16,166
"Xuống đất nơi ngươi bị mắc kẹt".

562
01:16:27,000 --> 01:16:28,708
"Ngươi đang tan vỡ".

563
01:16:30,750 --> 01:16:32,708
"Ngươi trần trụi".

564
01:16:35,041 --> 01:16:36,416
"Ngươi lạc lối".

565
01:16:45,083 --> 01:16:46,583
"Ngươi được tìm thấy".

566
01:16:46,666 --> 01:16:47,583
Cristina, dừng!

567
01:16:48,500 --> 01:16:49,958
Làm ơn, dừng lại!

568
01:16:51,166 --> 01:16:52,000
Dừng lại!

569
01:16:58,000 --> 01:16:59,375
Ngươi muốn vậy mà.

570
01:17:03,458 --> 01:17:05,083
Muốn ta làm cô ấy đau mà.

571
01:17:08,500 --> 01:17:10,541
Ngươi cần ta để làm cô ấy đau mà.

572
01:17:31,041 --> 01:17:32,666
Cô ta hẳn đã tan vỡ rồi.

573
01:17:33,958 --> 01:17:36,458
Nghe giọng ta và hiểu đi nhé.

574
01:17:38,416 --> 01:17:40,416
Chị sẽ chả để em lại một mình nữa.

575
01:17:41,708 --> 01:17:45,208
Không cứu được cô ta đâu.
Chỉ có thể hy sinh cô ta thôi.

576
01:17:46,708 --> 01:17:47,541
Miranda.

577
01:17:48,041 --> 01:17:48,875
Nghe chị này.

578
01:17:49,375 --> 01:17:51,166
Nó không thể sống trong em.

579
01:17:51,250 --> 01:17:52,458
Nó đang đói khát đó.

580
01:17:54,791 --> 01:17:56,333
Cô ta phải chết

581
01:17:56,958 --> 01:17:59,708
để nhường cho bóng tối phát triển.

582
01:18:09,375 --> 01:18:10,333
Thấy ngươi rồi.

583
01:18:21,666 --> 01:18:22,500
Miranda.

584
01:18:48,083 --> 01:18:48,916
Gì thế?

585
01:18:56,375 --> 01:18:57,333
Chị thấy gì vậy?

586
01:18:59,708 --> 01:19:00,541
Nó ở đây.

587
01:19:05,791 --> 01:19:06,750
Postehki đó.

588
01:19:16,750 --> 01:19:17,875
"Rồi cô sẽ thấy".

589
01:19:38,458 --> 01:19:39,416
Em có thấy mấy…

590
01:19:41,000 --> 01:19:42,583
Miranda!

591
01:19:59,791 --> 01:20:00,916
Em đứng được không?

592
01:20:01,000 --> 01:20:02,625
Không sao. Đi nào.

593
01:20:08,083 --> 01:20:08,916
Gì cơ?

594
01:20:15,083 --> 01:20:16,166
Nó sẽ tìm ra ta.

595
01:20:19,250 --> 01:20:20,500
Nó sẽ không dừng lại.

596
01:20:22,250 --> 01:20:23,291
Cristina.

597
01:20:24,500 --> 01:20:25,416
Làm ơn.

598
01:20:56,208 --> 01:20:57,041
Nào.

599
01:21:01,708 --> 01:21:03,750
Đây là lý do ngươi đưa ta đến đây.

600
01:21:12,708 --> 01:21:14,541
Ta chả phải thứ ngươi muốn đâu.

601
01:21:23,416 --> 01:21:25,666
Ta là một ả phù thủy khốn kiếp cơ.

602
01:23:03,083 --> 01:23:05,208
Bọn tôi thấy một người Mỹ ở La Boca.

603
01:23:09,375 --> 01:23:10,458
Bỏ tôi ra.

604
01:23:19,583 --> 01:23:23,333
Nghe này, tôi chẳng biết
chuyện này là sao cả.

605
01:23:25,375 --> 01:23:26,208
Nếu vì tiền,

606
01:23:27,416 --> 01:23:28,625
tôi có thể trả tiền.

607
01:23:29,958 --> 01:23:30,791
Tôi có…

608
01:23:54,333 --> 01:23:55,208
Chuyện gì vậy?

609
01:23:56,125 --> 01:23:57,041
Cái gì đây?

610
01:24:09,750 --> 01:24:10,583
Carson…

611
01:24:13,041 --> 01:24:15,583
anh có một con quỷ trong người mình đấy.

612
01:24:23,916 --> 01:24:24,750
Cristina.

613
01:24:26,875 --> 01:24:27,958
Cô không khỏe rồi.

614
01:24:28,958 --> 01:24:30,333
Tôi phải cảnh báo anh.

615
01:24:31,666 --> 01:24:33,208
Vụ này bọn tôi không giỏi.

616
01:24:34,250 --> 01:24:35,250
Nhưng sẽ khá hơn.

617
01:24:36,458 --> 01:24:37,291
Nghe này,

618
01:24:38,166 --> 01:24:40,458
tôi có đem thứ cô cần. Trong túi tôi.

619
01:24:40,541 --> 01:24:43,041
Ta sẽ giúp cô bình tâm lại. Thế nhé?

620
01:24:43,625 --> 01:24:44,458
Không.

621
01:24:46,750 --> 01:24:48,458
Tôi không nghĩ ta sẽ làm thế.

622
01:24:50,625 --> 01:24:53,541
Chẳng có ma quỷ gì đâu, Cristina.

623
01:24:56,291 --> 01:24:58,291
Làm ơn, để tôi đưa cô về nhé.

624
01:24:59,041 --> 01:24:59,875
Được không?

625
01:25:00,375 --> 01:25:01,208
Làm ơn.

626
01:25:09,916 --> 01:25:11,750
Bọn tôi lấy sữa cho anh nhé?

627
01:29:44,458 --> 01:29:49,458
Biên dịch: Joy Ng



