1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:04,129 --> 00:00:07,049
<i>Den </i>Shirley Temple-<i>udsendelse,</i>
<i>der normalt sendes nu, udgår,</i>

3
00:00:07,132 --> 00:00:10,677
<i>så vi kan bringe</i>
<i>den følgende særlige transmission.</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,094 --> 00:00:14,056
<i>Vi har afbrudt programmet for at sende</i>

6
00:00:14,223 --> 00:00:15,390
<i>fra Cape Canaveral.</i>

7
00:00:15,974 --> 00:00:21,230
<i>5. maj 1961 er helt bestemt en dag,</i>
<i>der vil gå over i historien.</i>

8
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
<i>Selvom opsendingen sendes</i>
<i>i nærbilleder og live</i>

9
00:00:25,859 --> 00:00:30,280
<i>på tv-skærme, er hundredvis af mennesker</i>
<i>rejst til Cocoa Beach</i>

10
00:00:30,364 --> 00:00:31,740
<i>for med deres egne øjne at se</i>

11
00:00:31,907 --> 00:00:36,411
<i>den røde flammestreg i det fjerne,</i>
<i>når </i>Redstone<i> stiger til vejrs.</i>

12
00:00:37,037 --> 00:00:40,415
5 MAJ 1961 FORBEREDER NASA SIG PÅ
AT SENDE DEN FØRSTE MAND UD I RUMMET

13
00:00:40,499 --> 00:00:43,961
INGEN ER SIKRE PÅ,
OM ASTRONAUTEN VIL OVERLEVE TUREN.

14
00:00:44,211 --> 00:00:46,463
<i>Jeg har ikke andre ord for det her</i>
<i>end de fortærskede.</i>

15
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
<i>Spændingen stiger her ved Cape Canaveral.</i>

16
00:00:50,217 --> 00:00:52,261
<i>Verden ser interesseret til.</i>

17
00:00:52,553 --> 00:00:56,807
<i>Offentligheden er bekymret for manden,</i>
<i>der ligger på ryggen</i>

18
00:00:56,974 --> 00:00:59,226
<i>i næsen på Redstone-missilet.</i>

19
00:00:59,434 --> 00:01:02,980
<i>Det virker ikke som det rette sted</i>
<i>for et menneske.</i>

20
00:01:03,397 --> 00:01:05,732
DET HER ER HISTORIEN OM
DE FØRSTE SYV ASTRONAUTER.

21
00:01:05,816 --> 00:01:09,236
<i>Vi ser det her som en mulighed for</i>
<i>fremtidig udforskning.</i>

22
00:01:09,403 --> 00:01:11,196
<i>Vi håber at lægge fundamentet</i>

23
00:01:11,405 --> 00:01:14,408
<i>for meget bredere udforskning i fremtiden.</i>

24
00:01:14,741 --> 00:01:16,868
MÆNDENE DER RISIKEREDE LIVET
FOR AT KOMME TIL MÅNEN.

25
00:01:16,952 --> 00:01:19,079
<i>Jeg er sikker på,</i>
<i>at du har overvejet muligheden for,</i>

26
00:01:19,246 --> 00:01:20,956
<i>at turen går galt, og du ikke kommer hjem.</i>

27
00:01:21,039 --> 00:01:22,124
HELD OG LYKKE ASTRONAUTER

28
00:01:22,624 --> 00:01:25,377
ET KAPLØB FOR AT NÅ RUMMET FØRST
MOD SOVJETUNIONEN.

29
00:01:25,711 --> 00:01:28,547
<i>En mand, bakket op af et hold på 10.000,</i>

30
00:01:28,714 --> 00:01:32,217
<i>bakket op af det mest komplicerede udstyr,</i>
<i>som videnskaben kan opfinde.</i>

31
00:01:32,676 --> 00:01:35,012
FORTALT MED GLEMTE RAPPORTAGER,
SJÆLDNE BILLEDER OG OPTAGELSER.

32
00:01:35,095 --> 00:01:39,891
<i>Men kun en mand i en lillebitte skal</i>
<i>på toppen af en raket.</i>

33
00:01:51,153 --> 00:01:53,530
Da vi bad NASA om billeder
af de oprindelige astronauter...

34
00:01:53,614 --> 00:01:54,698
17. SEPTEMBER 1979

35
00:01:54,781 --> 00:01:56,283
...John Glenn og de seks andre udvalgte

36
00:01:56,450 --> 00:01:59,202
i 1959 til Projekt Mercury, fik vi de her.

37
00:02:00,454 --> 00:02:02,914
<i>De syv i deres rumdragter</i>
<i>lige så formelt som et klassebillede</i>

38
00:02:03,081 --> 00:02:04,416
<i>eller en gruppe på lederkursus.</i>

39
00:02:05,125 --> 00:02:09,046
<i>Men det her er også de mænd,</i>
<i>der skal ud i rummet og indhente</i>

40
00:02:09,212 --> 00:02:11,715
<i>russerne og vinde den kolde krig</i>
<i>mod Sputnik</i>

41
00:02:12,132 --> 00:02:13,884
<i>med håret slået ud og iført løse gevandter</i>

42
00:02:14,051 --> 00:02:16,803
<i>efter fire dages overlevelsestræning</i>
<i>i ørkenen.</i>

43
00:02:20,307 --> 00:02:21,642
<i>Hvad var astronauterne?</i>

44
00:02:22,517 --> 00:02:26,605
<i>Højt i på strå i rumkapslen eller</i>
<i>bare en gruppe almindelige kampatleter?</i>

45
00:02:30,484 --> 00:02:32,778
<i>Forfatteren Tom Wolfe</i>
<i>har brugt en række år nu</i>

46
00:02:32,944 --> 00:02:35,906
<i>på at se på deres historie,</i>
<i>og han har skrevet bogen:</i>

47
00:02:36,073 --> 00:02:37,074
<i>The Right Stuff.</i>

48
00:02:38,867 --> 00:02:40,827
<i>Det er ikke den historie,</i>
<i>som vi hørte dengang</i>

49
00:02:40,994 --> 00:02:42,829
<i>fra rumingeniørerne og politikerne,</i>

50
00:02:42,996 --> 00:02:44,831
<i>eller endda fra den amerikanske presse.</i>

51
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
Tom Wolfe, godt at have dig med.

52
00:02:48,418 --> 00:02:49,378
Tom, godt at se dig.

53
00:02:49,544 --> 00:02:50,712
FORFATTER AF THE RIGHT STUFF

54
00:02:50,796 --> 00:02:52,339
Manglede vi helte, da astronauterne kom?

55
00:02:52,506 --> 00:02:56,635
Var det derfor,
vi nærmeste ophævede dem til falske guder?

56
00:02:56,885 --> 00:02:59,179
Lige nu er det så svært at huske hvad...

57
00:03:00,138 --> 00:03:04,059
hvor alvorligt den kolde krig blev taget
sidst i 50'erene.

58
00:03:04,265 --> 00:03:05,727
4. OKTOBER 1957

59
00:03:05,811 --> 00:03:11,191
TRE ÅR INDEN NASA'S FORSØG PÅ
AT SENDE EN MAND UD I RUMMET FÅR

60
00:03:11,274 --> 00:03:16,279
AMERIKANERNE EN UVELKOMMEN AFBRYDELSE
I DERES STUER.

61
00:03:24,287 --> 00:03:26,998
<i>I er de første amerikanere,</i>
<i>der ser opsendelsen af Sputnik 1...</i>

62
00:03:27,082 --> 00:03:28,291
MIKE WALLACES STEMME
RUMKAPLØBET

63
00:03:28,417 --> 00:03:31,461
<i>...fra ørkenen Kyzylkum i Sovjetunionen.</i>

64
00:03:33,088 --> 00:03:34,256
GÆT SANGEN

65
00:03:34,339 --> 00:03:36,133
I spørgsmålet
til 20.000 er Eddie Hodges...

66
00:03:36,216 --> 00:03:37,134
TRE TIMER EFTER SPUTNIK

67
00:03:37,217 --> 00:03:40,178
...den tiårige skoledreng og hans partner,
major John Glenn,

68
00:03:40,345 --> 00:03:41,596
jagerpilot i marinekorpset.

69
00:03:41,805 --> 00:03:44,057
Hvad mener du om den russiske satellit...

70
00:03:44,141 --> 00:03:45,267
JOHN GLENN
AMERIKANSKE MARINE

71
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
...der er i kredsløb om jorden
med 29.000 kilometer i timen?

72
00:03:47,936 --> 00:03:51,440
Det er første gang,
nogen har kunne få noget så langt ud

73
00:03:51,523 --> 00:03:53,984
i rummet og beholde det der i længere tid.

74
00:03:54,234 --> 00:03:58,572
Og det er nok første skridt mod rumrejser,

75
00:03:58,697 --> 00:04:01,575
noget som vi nok vil opleve
i hvert fald i Eddie hers levetid.

76
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Eddie, ville du gerne en tur til månen?

77
00:04:04,202 --> 00:04:06,204
Nej, ellers tak. Jeg er tilfreds lige her.

78
00:04:08,037 --> 00:04:11,418
MED OPSENDINGEN AF DEN FØRSTE SATELLIT,
SPUTNIK, FRYGTER AMERIKANERNE,

79
00:04:11,501 --> 00:04:13,837
AT SOVJET NU KAN MESTRE
INTERKONTINENTALE ANGREB

80
00:04:13,920 --> 00:04:15,964
MOD AMERIKA.

81
00:04:16,089 --> 00:04:17,841
<i>Den demokratiske senator</i>
<i>Jackson fra Washington</i>

82
00:04:17,924 --> 00:04:20,927
<i>beskriver den russiske bedrift som</i>
<i>et sønderlemmende slag</i>

83
00:04:21,094 --> 00:04:23,013
<i>mod USA’s prestige.</i>

84
00:04:23,180 --> 00:04:26,683
<i>Mens satellitten rejser rundt om jorden</i>
<i>en gang hver halvanden time,</i>

85
00:04:26,808 --> 00:04:29,561
<i>sender dens radiosendere,</i>
<i>der er batteristyrede,</i>

86
00:04:29,728 --> 00:04:32,939
<i>åbenbart kodede beskeder</i>
<i>tilbage til russerne.</i>

87
00:04:36,276 --> 00:04:38,653
<i>Det Hvide Hus</i>
<i>vurderer situationen således.</i>

88
00:04:38,820 --> 00:04:42,073
<i>Opsendingen af Ruslands og verdens</i>
<i>første kunstige måne</i>

89
00:04:42,240 --> 00:04:45,660
<i>er af stor videnskabelig interesse,</i>
<i>men det er ikke nogen overraskelse.</i>

90
00:04:45,994 --> 00:04:48,288
<i>General, er du benovet over</i>
<i>russernes præstation</i>

91
00:04:48,455 --> 00:04:49,581
<i>med denne Sputnik?</i>

92
00:04:49,748 --> 00:04:51,958
<i>Man bliver kun benovet over ting,</i>
<i>man ikke forstår</i>

93
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
<i>eller ikke tror, nogen kan gøre.</i>

94
00:04:54,252 --> 00:04:56,546
Vi ved altså,
hvad de må vide, for at gøre det her?

95
00:04:56,630 --> 00:04:57,631
GENERALMAJOR JOHN MEDARIS

96
00:04:57,714 --> 00:04:59,800
-Ja, helt afgjort.
-Hvorfor har vi så ikke gjort det?

97
00:05:00,008 --> 00:05:01,426
Tja, vi kom for sent i gang.

98
00:05:01,593 --> 00:05:04,137
Vi kom ikke i gang så tidligt,
som vi kunne.

99
00:05:04,554 --> 00:05:06,598
Nu skal vi skynde os for at indhente dem.

100
00:05:09,184 --> 00:05:10,769
<i>Det betyder, at de kommer foran os,</i>

101
00:05:10,936 --> 00:05:13,605
og vi skal bestemt skynde os
for at indhente dem.

102
00:05:16,483 --> 00:05:19,402
Jeg synes, det er på tide,
Amerika gør noget ved det.

103
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
<i>Der var en følelse i landet,</i>
<i>at det var meget vigtigt...</i>

104
00:05:24,241 --> 00:05:25,200
TOM WOLFES STEMME

105
00:05:25,408 --> 00:05:27,202
<i>...for at indhente russerne i rummet.</i>

106
00:05:27,494 --> 00:05:30,372
<i>John McCormic, der var formand</i>
<i>for Repræsentanternes hus</i>

107
00:05:30,497 --> 00:05:32,290
<i>sagde,</i>
<i>at vi stod overfor national udryddelse,</i>

108
00:05:32,457 --> 00:05:34,251
<i>hvis vi ikke indhentede russerne.</i>

109
00:05:39,631 --> 00:05:42,008
TO MÅNEDER EFTER SPUTNIK
USA FORSØGER AT SENDE

110
00:05:42,092 --> 00:05:44,094
DERES EGEN SATELLIT OP OVENPÅ EN
VANGUARD-RAKET.

111
00:05:44,219 --> 00:05:47,973
<i>I desperation vendte Amerika sig</i>
<i>mod Vanguarden.</i>

112
00:05:51,184 --> 00:05:54,187
<i>Næsten 200 nyhedsfolk fra hele verden</i>
<i>blev fløjet ned</i>

113
00:05:54,354 --> 00:05:55,661
<i>til den store begivenhed.</i>

114
00:05:55,861 --> 00:05:57,107
FLYV MED EASTERN AIR LINES

115
00:05:57,274 --> 00:05:59,943
<i>Ved opsendelsesstedet</i>
<i>fik de en udførlig redegørelse.</i>

116
00:06:00,485 --> 00:06:04,239
<i>De bevidnede hver eneste lille detalje</i>
<i>i de normalt tophemmelige forberedelser.</i>

117
00:06:05,073 --> 00:06:08,827
<i>Og inde i huset steg spændingen.</i>

118
00:06:28,555 --> 00:06:32,934
<i>Amerikas anseelse havde aldrig</i>
<i>været lavere end i dette øjeblik,</i>

119
00:06:33,101 --> 00:06:38,732
<i>klokken 11:45, den 6. december 1957.</i>

120
00:06:39,024 --> 00:06:41,693
TILBAGESLAG FOR IKE I RUMKAPLØBET
MOD KRUSHCHEV

121
00:06:41,776 --> 00:06:44,279
USA KALDER DET KAPUTNIK
RAKETTEN EKSPLODERER

122
00:06:44,362 --> 00:06:50,493
Der er en stor kløft mellem løfte...
og udførelse.

123
00:06:51,411 --> 00:06:54,539
<i>Jeg tror,</i>
<i>det amerikanske folk ønsker handling...</i>

124
00:06:57,542 --> 00:06:58,627
HALVDELEN AF RAKETTER FEJLER

125
00:06:58,710 --> 00:06:59,836
SPUTNIKS LEVETID DEBATTERES

126
00:06:59,920 --> 00:07:01,838
<i>...og kræver,</i>
<i>vi kommer i gang med vores program.</i>

127
00:07:09,971 --> 00:07:12,807
Den offentlige mening i
den civiliserede verden har vænnet sig til

128
00:07:12,974 --> 00:07:14,726
hurtig videnskabelig fremgang.

129
00:07:15,018 --> 00:07:18,605
Tanken om Sputnik, der farer
gennem rummet, er allerede accepteret,

130
00:07:18,688 --> 00:07:22,025
og folk siger: "Hvad bliver det næste?
Hvad kommer efter Sputnik?

131
00:07:22,108 --> 00:07:23,276
"Efter Vanguard?"

132
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
Det næste skridt har allerede
været planlagt længe.

133
00:07:26,571 --> 00:07:28,365
Det er en bemandet satellit.

134
00:07:28,698 --> 00:07:31,785
SOVJET HAR SLÅET USA
VED AT OPSENDE DEN FØRSTE SATELLIT.

135
00:07:31,868 --> 00:07:34,996
MEN NÆSTE MÅL ER
AT SENDE EN MAND UD I RUMMET.

136
00:07:35,080 --> 00:07:38,416
OG AMERIKA ER BESLUTTET PÅ
AT KOMME FØRST

137
00:07:40,335 --> 00:07:43,296
<i>At indhente på alle fronter.</i>
<i>Det var bydende nødvendigt.</i>

138
00:07:43,755 --> 00:07:47,592
<i>Så en såkaldt hurtig og beskidt</i>
<i>fremgangsmåde blev valgt.</i>

139
00:07:47,676 --> 00:07:48,802
SKREVET AF TOM WOLFE

140
00:07:48,885 --> 00:07:53,348
<i>De ville forsøge at opsende ikke et fly,</i>
<i>men en kapsel, en beholder,</i>

141
00:07:53,765 --> 00:07:56,476
<i>en rumkapsel med en mand i.</i>

142
00:07:58,603 --> 00:08:00,438
<i>Manden ville ikke blive pilot.</i>

143
00:08:00,939 --> 00:08:02,983
<i>Han ville blive en menneskelig kanonkugle.</i>

144
00:08:03,483 --> 00:08:07,404
<i>Han ville ikke kunne ændre kursen</i>
<i>det mindste.</i>

145
00:08:07,779 --> 00:08:09,280
EISENHOWER UNDERSKRIVER
RUMAGENTURAFTALE

146
00:08:09,364 --> 00:08:10,991
<i>Jobbet gik til NACA,</i>

147
00:08:11,157 --> 00:08:13,785
<i>der er national rådgivningskomité for</i>
<i>luftfartsvidenskab,</i>

148
00:08:14,953 --> 00:08:17,580
<i>som blev lavet om til NASA.</i>

149
00:08:21,042 --> 00:08:23,586
Vi vil udvikle og sende

150
00:08:24,337 --> 00:08:27,090
køretøjer til indsamling
af videnskabelige data ud i rummet

151
00:08:27,257 --> 00:08:29,300
og til at udforske solsystemet.

152
00:08:31,011 --> 00:08:33,722
<i>N.A.S.A. vil få omkring</i>
<i>300 millioner dollars</i>

153
00:08:33,888 --> 00:08:39,019
<i>til programmet i 1959,</i>
<i>og med denne bevilling, skal vi</i>

154
00:08:39,269 --> 00:08:42,397
<i>gennemføre de nuværende forsknings-</i>
<i>programmer i vores laboratorier.</i>

155
00:08:43,148 --> 00:08:44,441
<i>Vi skal indhente arbejdskraft...</i>

156
00:08:44,524 --> 00:08:45,775
VEJLEDNINGS- OG KONTROLAFDELING

157
00:08:45,900 --> 00:08:48,069
<i>...fra andre på områder som</i>
<i>elektronik og vejledning</i>

158
00:08:48,486 --> 00:08:49,404
<i>og andre områder,</i>

159
00:08:49,487 --> 00:08:51,322
<i>hvor vi hverken har de særlige kompetencer</i>

160
00:08:52,157 --> 00:08:53,908
<i>eller de nødvendige faciliteter.</i>

161
00:08:54,576 --> 00:08:56,745
<i>Vi skal fremskynde</i>
<i>vores udviklingsprogrammer.</i>

162
00:08:58,496 --> 00:09:00,707
<i>Vi må tilkøbe de køretøjer, der skal bære</i>

163
00:09:00,874 --> 00:09:05,754
<i>vores dataindsamlingsudstyr,</i>
<i>og i sidste ende, en mand ud i rummet.</i>

164
00:09:07,795 --> 00:09:10,216
I JANUAR 1959 BEGYNDER EFTERSØGNINGEN.

165
00:09:10,300 --> 00:09:15,555
NASA BEGYNDER AT LEDE EFTER FOLK,
DER VIL RIDE PÅ EN RAKET UD I RUMMET.

166
00:09:15,680 --> 00:09:17,390
<i>Programmet,</i>
<i>der skal vælge den første mand...</i>

167
00:09:17,474 --> 00:09:18,641
MARTIN AGRONSKYS STEMME

168
00:09:18,725 --> 00:09:20,602
<i>...der skal føre en raket ud i rummet</i>
<i>er begyndt.</i>

169
00:09:20,769 --> 00:09:23,438
<i>USA’s rumchef, T. Keith Glennan</i>
<i>meddelte her til aften</i>

170
00:09:23,605 --> 00:09:27,067
<i>at det bemandede amerikanske satellit-</i>
<i>program vil blive kaldt Projekt Mercury...</i>

171
00:09:27,192 --> 00:09:28,359
VARMESKJOLD - FLUGTKNAP - BÆNK

172
00:09:28,443 --> 00:09:30,195
<i>...og piloterne kaldt Mercury Aeronauter,</i>

173
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
<i>og en af dem, alle frivillige,</i>
<i>vil foretage den første rumrejse.</i>

174
00:09:35,325 --> 00:09:36,826
<i>To måneder før astronauterne blev valgt</i>

175
00:09:36,993 --> 00:09:39,496
<i>blev det stadig overvejet</i>
<i>at bruge racerkører,</i>

176
00:09:39,662 --> 00:09:42,415
<i>bjergbestigere, dykkere, infanterister,</i>

177
00:09:42,582 --> 00:09:46,586
<i>hvem som helst, der havde været udsat for</i>
<i>pres og farlige situationer med succes,</i>

178
00:09:46,753 --> 00:09:48,546
<i>ville kunne ansøge om at blive astronaut,</i>

179
00:09:48,713 --> 00:09:50,381
<i>fordi man ikke ville skulle flyve noget.</i>

180
00:09:52,175 --> 00:09:53,593
USA’S 34. PRÆSIDENT

181
00:09:53,676 --> 00:09:57,180
<i>Endelig besluttede Eisenhower:</i>
<i>"Vi har 500 testpiloter i militæret.</i>

182
00:09:57,388 --> 00:09:59,224
<i>"Vi kan kalde dem til Washington</i>
<i>i morgen."</i>

183
00:09:59,974 --> 00:10:00,975
TESTPILOTSKOLE

184
00:10:01,059 --> 00:10:03,478
<i>Lad os vælge dem fra denne gruppe,</i>
<i>vi kan kontrollere helt</i>

185
00:10:03,645 --> 00:10:04,646
<i>og komme videre.</i>

186
00:10:05,814 --> 00:10:07,398
<i>Så de bringer testpiloterne ind.</i>

187
00:10:08,900 --> 00:10:09,984
SKOLE FOR TESTPILOTER

188
00:10:10,068 --> 00:10:11,319
EDWARDS LUFTBASE
MOJAVEØRKENEN

189
00:10:11,402 --> 00:10:14,781
<i>Ud af alle piloter i tjeneste i flåden,</i>
<i>marinen og luftvåbnet,</i>

190
00:10:15,198 --> 00:10:19,536
<i>blev 473 testpiloter</i>
<i>udvalgt til bedømmelse.</i>

191
00:10:20,120 --> 00:10:21,162
110 KAPPES OM 1. RUMTUR

192
00:10:21,246 --> 00:10:23,331
<i>Et hundrede og ti</i>
<i>levede op til minimumskravene.</i>

193
00:10:24,958 --> 00:10:30,130
<i>Det rette stof er både et kodeks</i>
<i>for opførsel og en mystisk overbevisning.</i>

194
00:10:31,047 --> 00:10:35,176
<i>Som testpilot skal du være villig til</i>
<i>at satse din dødelighed</i>

195
00:10:35,343 --> 00:10:37,929
<i>og samtidig have erfaring og mod</i>

196
00:10:38,096 --> 00:10:41,307
<i>og talent til at blive ved og ved</i>

197
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
<i>og ved og ved og ved</i>

198
00:10:43,768 --> 00:10:45,019
<i>i en uendelighed.</i>

199
00:10:57,199 --> 00:11:00,285
TRÆNINGSLEJR FOR ASTRONAUTER
LISTEN AF RUMMÆND KRYMPER

200
00:11:00,702 --> 00:11:07,458
<i>Fase to i udvælgelsen var</i>
<i>en meget grundig fysisk undersøgelse.</i>

201
00:11:08,501 --> 00:11:11,754
<i>Mændene fortsatte til tredje fase.</i>

202
00:11:12,005 --> 00:11:15,758
<i>Denne fase involverede at blive udsat</i>
<i>for den acceleration,</i>

203
00:11:16,050 --> 00:11:19,596
<i>det lave tryk, larm og anden stress</i>

204
00:11:19,888 --> 00:11:21,639
<i>forventet ved rumrejser.</i>

205
00:11:22,974 --> 00:11:24,225
USA VÆLGER 7 'RUMMÆND'

206
00:11:24,309 --> 00:11:25,935
NAVNENE PÅ 'MERCURY-ASTRONAUTER'
HEMMELIGE

207
00:11:26,144 --> 00:11:28,688
<i>På en pressekonference præsenteres...</i>

208
00:11:28,771 --> 00:11:34,068
<i>...syv nøje udvalgte militære testpiloter</i>
<i>som Amerikas første rummænd.</i>

209
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
VIRGIL "GUS" GRISSOMS HJEM
ENON, OHIO

210
00:11:38,323 --> 00:11:42,118
-Hvordan er børnenes appetit i aften?
-Nok ret god.

211
00:11:43,119 --> 00:11:45,079
Bedre end vanligt eller værre?

212
00:11:45,246 --> 00:11:47,582
Tja, nok en smule...
Jeg tror, de er for spændte.

213
00:11:47,665 --> 00:11:48,833
VIGIL "GUS" GRISSOMS HUSTRU

214
00:11:48,917 --> 00:11:51,127
Måske de ikke spiser så meget,
som de plejer.

215
00:11:51,920 --> 00:11:55,006
<i>Det skulle jo have været en hemmelighed.</i>

216
00:11:55,215 --> 00:11:57,926
Hvordan... begyndte du at mistænke noget?

217
00:11:58,259 --> 00:12:00,345
Tja, ved at lytte til nyhederne.

218
00:12:00,845 --> 00:12:03,932
<i>Alle syv mænd er officerer og testpiloter.</i>

219
00:12:04,057 --> 00:12:08,019
<i>Tre fra luftvåbnet, tre fra flåden</i>
<i>og en fra marinen. Alle er frivillige.</i>

220
00:12:08,228 --> 00:12:09,562
<i>Doctor T. Keith Glennan,</i>

221
00:12:09,729 --> 00:12:12,357
<i>National administrator</i>
<i>for luft- og rumfart,</i>

222
00:12:12,523 --> 00:12:15,193
<i>introducerede dem i eftermiddag</i>
<i>ved en pressekonference.</i>

223
00:12:15,652 --> 00:12:20,782
Jeg kan ikke sige, hvem af dem,
der først kommer i kredsløb om jorden.

224
00:12:21,699 --> 00:12:24,661
Han vil ikke selv vide det,
før dagen for flyvningen.

225
00:12:25,745 --> 00:12:28,706
<i>Det er mig en glæde</i>
<i>at præsenterer jer for,</i>

226
00:12:28,873 --> 00:12:31,376
<i>og jeg betragter det som en stor ære...</i>

227
00:12:32,627 --> 00:12:35,922
<i>fra højre, Malcolm S. Carpenter...</i>

228
00:12:37,340 --> 00:12:41,928
Leroy G. Cooper... John H. Glenn...

229
00:12:42,720 --> 00:12:44,430
Virgil I. Grissom...

230
00:12:45,807 --> 00:12:47,558
<i>Walter M. Schirra...</i>

231
00:12:49,185 --> 00:12:54,440
Alan B. Shepard... Donald K. Slayton.

232
00:12:55,900 --> 00:13:00,905
<i>Mine damer og herrer,</i>
<i>nationens Mercury astronauter.</i>

233
00:13:06,369 --> 00:13:08,663
<i>Det alle vil høre svaret på, er:</i>

234
00:13:08,830 --> 00:13:11,249
<i>"Hvad synes disse mænds hustruer og børn</i>

235
00:13:11,416 --> 00:13:13,293
<i>"om deres ambitioner om</i>
<i>at komme ud i rummet?"</i>

236
00:13:13,960 --> 00:13:16,921
Min hustrus mening har været den samme
hele vejen

237
00:13:17,005 --> 00:13:18,172
gennem al min flyvning, at...

238
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
hvis det er det, jeg vil,
så bakker hun op,

239
00:13:21,759 --> 00:13:23,344
og det gør børnene også, 100 procent.

240
00:13:25,179 --> 00:13:28,349
Min hustru har det på samme måde,
ellers kunne jeg jo ikke være her.

241
00:13:28,641 --> 00:13:32,603
Og hun, øh, er med mig hele vejen,
og drengene er for små til...

242
00:13:33,021 --> 00:13:35,565
at forstå det, men jeg tror,
de føler det samme.

243
00:13:36,316 --> 00:13:39,193
Min er enig i,
at det professionelle er mit,

244
00:13:39,277 --> 00:13:42,697
karrieren er min, men vi skal også have
et familieliv, vi synes om,

245
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
og det er en del af aftalen.

246
00:13:44,991 --> 00:13:47,785
Jeg har ingen problemer hjemme.
Min familie er helt enig.

247
00:13:53,875 --> 00:13:56,169
<i>John Glenn var faktisk unik blandt de syv,</i>

248
00:13:56,336 --> 00:13:57,712
<i>hvad angik hans personlighed.</i>

249
00:13:57,879 --> 00:14:02,175
<i>Jeg er John Glenn, jeg er den eneste</i>
<i>fra marinen, og jeg er 37.</i>

250
00:14:02,342 --> 00:14:05,970
Jeg har for sjov sagt,
at jeg kom med i projektet,

251
00:14:06,137 --> 00:14:08,264
fordi det nok er det tætteste,
jeg kommer på himlen,

252
00:14:08,431 --> 00:14:10,099
og jeg vil få det bedste ud af det.

253
00:14:10,266 --> 00:14:14,312
Men jeg fornemmer,
at hele projektet, når det handler om

254
00:14:14,395 --> 00:14:17,148
rummet, står og falder med os, som...

255
00:14:17,231 --> 00:14:19,942
man kan se det sådan,
som da brødrene Wright stod

256
00:14:20,068 --> 00:14:21,694
ved Kitty Hawk for 50 år siden.

257
00:14:22,570 --> 00:14:24,906
<i>Ved den første pressekonference</i>
<i>viste John Glenn sig at være</i>

258
00:14:25,073 --> 00:14:27,158
<i>den mest veltalende af de syv.</i>

259
00:14:27,241 --> 00:14:29,577
Min hustru sagde forleden,
at jeg har haft hovedet i skyerne

260
00:14:29,660 --> 00:14:31,746
længe allerede,
så jeg kan lige så godt flyve derud.

261
00:14:33,915 --> 00:14:35,333
<i>Næste spørgsmål, tak.</i>

262
00:14:35,833 --> 00:14:38,252
<i>Han havde en landlig finesse,</i>

263
00:14:38,419 --> 00:14:41,422
<i>om man vil,</i>
<i>og han havde et dejligt smil og fregner,</i>

264
00:14:41,714 --> 00:14:45,593
<i>og var bare god til at håndtere det,</i>
<i>vi nu kalder medierne.</i>

265
00:14:45,760 --> 00:14:51,891
Spørgsmålet er:
"Vil... de herrer... fortælle

266
00:14:52,058 --> 00:14:56,062
"hvilken... test, I syntes mindst om?"

267
00:14:58,523 --> 00:15:01,859
Johnny Glenn,... svar du, og så kan vi

268
00:15:02,026 --> 00:15:03,194
gå den vej rundt.

269
00:15:03,903 --> 00:15:06,572
Det er virkelig svært,
for vi havde nogle rigtig gode tests,

270
00:15:06,739 --> 00:15:11,160
men jeg... det er svært at vælge en,
for hvis... hvis du tænker på,

271
00:15:11,327 --> 00:15:13,121
hvor mange åbninger kroppen her,

272
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
og hvor langt man kan komme ind
i de forskellige.

273
00:15:19,127 --> 00:15:20,378
Du afslørede det.

274
00:15:22,672 --> 00:15:26,426
Nu, svarer... du på,
hvilken der var hårdest for dig.

275
00:15:32,723 --> 00:15:35,518
<i>Så efter denne mand, Glenn,</i>
<i>der er så velformuleret, begynder at sige</i>

276
00:15:35,685 --> 00:15:38,438
<i>alt det om Gud, fædreland,</i>
<i>familie og alt det,</i>

277
00:15:38,604 --> 00:15:41,816
<i>så var det øjeblikkeligt et billede</i>
<i>af syv astronauter,</i>

278
00:15:41,983 --> 00:15:46,195
<i>som var en slags gudfrygtige,</i>
<i>familiemænd fra provinsen.</i>

279
00:15:47,280 --> 00:15:48,531
<i>Resten af dem hang på det.</i>

280
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
<i>Enten kunne de række hånden op og sige:</i>

281
00:15:50,950 --> 00:15:53,035
<i>"Nej vent,</i>
<i>Jeg... Det er jeg ikke rigtig enig i,</i>

282
00:15:53,202 --> 00:15:54,537
<i>"jeg synes ikke, man skal være så</i>

283
00:15:54,704 --> 00:15:56,372
<i>"tro mod sin kone,</i>
<i>sine børn eller kirken,"</i>

284
00:15:56,456 --> 00:16:00,209
<i>eller at gøre det fornuftige og sige:</i>
<i>"Også jeg."</i>

285
00:16:01,169 --> 00:16:03,796
Jeg er ikke så aktiv i kirken,
som Glenn er,

286
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
men jeg betragter mig alligevel
som en god kristen.

287
00:16:07,633 --> 00:16:11,304
Fru Grissom, havde du nogen anelse om,

288
00:16:11,512 --> 00:16:15,475
-hvad der foregik før i dag?
-Jeg havde en ret god ide om det.

289
00:16:16,434 --> 00:16:19,562
<i>Hart du haft tid til at overveje,</i>
<i>hvordan du har det med det?</i>

290
00:16:20,855 --> 00:16:23,441
Tja, det ved jeg ikke endnu.

291
00:16:26,235 --> 00:16:28,988
JOURNALIST:<i> Hvad synes du om det,</i>
<i>der er sket for din far?</i>

292
00:16:29,697 --> 00:16:33,451
SCOTT GRISSOM: <i>Jeg tror,</i>
<i>han bliver en af de første deroppe.</i>

293
00:16:34,160 --> 00:16:36,996
Har børnene i nabolaget
spurgt ind til det?

294
00:16:38,289 --> 00:16:41,584
Nej, ikke endnu,
men min lærer ringede for lidt siden og...

295
00:16:41,667 --> 00:16:42,585
VIRGIL GRISSOMS SØN

296
00:16:42,668 --> 00:16:44,921
...og hun sagde: "Tillykke."

297
00:16:45,796 --> 00:16:48,466
<i>Tror du, det vil gøre dig populær i byen?</i>

298
00:16:51,260 --> 00:16:54,597
<i>Hvordan har rummandens hustru det med</i>
<i>muligheden for</i>

299
00:16:54,680 --> 00:16:56,349
<i>sådan et eventyr?</i>

300
00:16:56,432 --> 00:16:57,475
RENE CARPENTERS STEMME

301
00:16:57,558 --> 00:16:59,769
<i>Tja, vi er ikke uvidende om de farer,</i>
<i>der følger med,</i>

302
00:17:00,102 --> 00:17:04,732
<i>men... jeg tog gerne med ham,</i>
<i>hvis jeg kunne og ligeledes drengene.</i>

303
00:17:10,404 --> 00:17:14,408
<i>Efter grundig træning vil en af disse mænd</i>
<i>gå ombord i en Projekt Mercury-rumkapsel</i>

304
00:17:14,617 --> 00:17:17,578
<i>og flyve rundt om jorden 200 km oppe,</i>

305
00:17:17,954 --> 00:17:21,040
<i>inden en raketmotor vil sænke kapslens</i>
<i>fart til en landing i Atlanterhavet.</i>

306
00:17:27,046 --> 00:17:30,258
<i>Selvom astronauterne, alle testpiloter,</i>
<i>føler, at rumfart ikke er andet...</i>

307
00:17:30,508 --> 00:17:31,467
FRANK MCGEES STEMME

308
00:17:31,551 --> 00:17:34,011
<i>...end næste skridt på en velkendt sti,</i>
<i>synes de fleste af os</i>

309
00:17:34,262 --> 00:17:36,180
<i>stadig, at det er uvirkeligt.</i>

310
00:17:36,764 --> 00:17:40,977
<i>Men faktisk er det virkeligheden,</i>
<i>der indhenter uvirkeligheden.</i>

311
00:17:41,936 --> 00:17:45,231
<i>Cocoa Beach er hjemsted for dem,</i>
<i>der flyver med raketter</i>

312
00:17:45,398 --> 00:17:47,024
<i>fra tilstødende Cape Canaveral.</i>

313
00:17:47,233 --> 00:17:50,528
<i>For ti år siden</i>
<i>boede der kun 246 mennesker her...</i>

314
00:17:50,903 --> 00:17:53,364
<i>...nu er neonskiltene bevis for boomet.</i>

315
00:17:53,447 --> 00:17:54,824
NASA'S INFORMATIONSCENTER

316
00:17:54,907 --> 00:17:58,160
<i>Befolkningen er steget med 1312 procent.</i>

317
00:17:59,120 --> 00:18:01,747
<i>Alt her handler om rummet.</i>

318
00:18:04,250 --> 00:18:06,252
UNDERHOLDNING HVER AFTEN

319
00:18:09,547 --> 00:18:13,676
<i>Her på Cape Canaveral</i>
<i>Er astronauterne alle klar</i>

320
00:18:15,720 --> 00:18:19,599
<i>De vil bane vejen</i>
<i>Ud i rummet for USA</i>

321
00:18:21,892 --> 00:18:25,646
<i>De er gutter med hustruer</i>
<i>Hvis liv er helt almindelige</i>

322
00:18:28,190 --> 00:18:32,236
<i>Men de vil bane vejen</i>
<i>Som vi siger med JFK</i>

323
00:18:34,030 --> 00:18:36,991
<i>Der er John Glenn Grissom</i>
<i>Og også Shepard</i>

324
00:18:37,575 --> 00:18:40,411
<i>Astronauter, der virkelig har leveret</i>

325
00:18:40,870 --> 00:18:46,292
<i>Slayton, Schirra og Cooper bestod</i>
<i>Og Carpenters bongotrommer er klar</i>

326
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
<i>Lad os skåle</i>
<i>For mændene, der gør i missiler</i>

327
00:18:49,295 --> 00:18:50,338
FARE
EKSPLOSIV

328
00:18:52,632 --> 00:18:59,263
<i>Og skål for mændene, der tager ud</i>
<i>I rummet, ud i rummet</i>

329
00:18:59,555 --> 00:19:02,141
<i>Ti, ni, otte, syv, seks, fem, fire</i>

330
00:19:02,224 --> 00:19:08,314
<i>Tre, to, en, tager ud i rummet</i>

331
00:19:09,315 --> 00:19:12,360
I APRIL 1959 BEGYNDER ASTRONAUTERNE
PÅ ET STRENGT TRÆNINGSPROGRAM

332
00:19:12,443 --> 00:19:14,945
FOR AT FORBEREDE SIG PÅ FARERNE
VED RUMREJSER.

333
00:19:15,029 --> 00:19:17,948
NASA HÅBER, AT EN AF DEM,
INDEN DER ER GÅET TO ÅR, VIL BLIVE

334
00:19:18,032 --> 00:19:19,575
DEN FØRSTE AMERIKANER I RUMMET.

335
00:19:21,911 --> 00:19:23,621
<i>Vi har forsøgt at udvikle</i>
<i>dynamisk testning.</i>

336
00:19:23,704 --> 00:19:24,830
DR. STANLEY WHITES STEMME
LÆGE

337
00:19:24,914 --> 00:19:26,832
<i>-Hvad betyder det?</i>
<i>-I dynamisk testning</i>

338
00:19:26,999 --> 00:19:30,670
<i>forsøger vi at give en mand en udfordring,</i>

339
00:19:30,961 --> 00:19:33,756
<i>som svarer til den form for</i>
<i>stresspåvirkning,</i>

340
00:19:33,923 --> 00:19:36,133
<i>-han ville opleve under flyveturen.</i>
<i>-Bringe ham så tæt på</i>

341
00:19:36,300 --> 00:19:37,718
<i>-faktisk at gøre det?</i>
<i>-Nemlig.</i>

342
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
<i>Tanken bag træningen var ikke</i>
<i>at gøre astronauten</i>

343
00:19:43,057 --> 00:19:45,476
<i>i stand til at håndtere maskinen,</i>
<i>som med anden flyvetræning.</i>

344
00:19:46,852 --> 00:19:50,064
<i>Det var mere for at desensibilisere</i>
<i>astronauten mod de rædsler,</i>

345
00:19:50,231 --> 00:19:51,691
<i>han ville blive udsat for.</i>

346
00:20:01,367 --> 00:20:04,829
<i>Og der var et princip i psykologi om,</i>
<i>at hvis man udsætter en mand</i>

347
00:20:04,995 --> 00:20:09,041
<i>for en frygtelig hændelse gradvist...</i>

348
00:20:10,167 --> 00:20:11,836
<i>så kan han overkomme frygten.</i>

349
00:20:12,878 --> 00:20:15,673
<i>Vi har måttet tænke i stresspåvirkninger.</i>

350
00:20:15,756 --> 00:20:16,841
STANLEY WHITES STEMME
LÆGE

351
00:20:16,924 --> 00:20:18,467
<i>Vi ved, at manden bliver udsat for visse</i>

352
00:20:18,634 --> 00:20:22,972
accelerationer, varmepåvirkning,
vibrationer, larm,

353
00:20:23,139 --> 00:20:24,515
<i>visse psykiske traumer,</i>

354
00:20:24,890 --> 00:20:28,811
<i>som bare er en del af disse nye eventyr.</i>

355
00:20:29,937 --> 00:20:32,898
<i>ASGAR, det er Recovery 5.</i>

356
00:20:33,065 --> 00:20:35,651
<i>Det, vi hører,</i>
<i>er en simulation af kommunikationen</i>

357
00:20:35,776 --> 00:20:38,154
<i>mellem rumkapslen og jorden.</i>

358
00:20:38,320 --> 00:20:41,824
<i>Står standby for nedslag og opsamling.</i>
<i>Har Recovery mig? Skifter.</i>

359
00:20:42,575 --> 00:20:45,369
<i>En mindre skræmmende øvelse,</i>
<i>alt efter hvordan man ser det,</i>

360
00:20:45,536 --> 00:20:47,872
<i>er undvigelsestræningen under vand.</i>

361
00:20:54,754 --> 00:20:58,507
<i>I træningen, hvor I laver de her tests,</i>
<i>hvilken tror du,</i>

362
00:20:58,591 --> 00:21:01,010
<i>belaster dem mest?</i>

363
00:21:01,177 --> 00:21:07,099
<i>Jeg tror, centrifugalprogrammet nok</i>
<i>er mest belastende.</i>

364
00:21:07,266 --> 00:21:11,645
<i>Det er det, der kommer tættest på</i>
<i>at sammenfatte al stressen ved flyvningen</i>

365
00:21:11,812 --> 00:21:14,148
<i>på en gang.</i>

366
00:21:19,445 --> 00:21:21,447
<i>Centrifugen er som en karrusel</i>
<i>med et sæde...</i>

367
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
VIRGIL GRISSOMS STEMME

368
00:21:22,615 --> 00:21:25,117
<i>...for enden af en lang arm,</i>
<i>der svinger dig rundt og rundt,</i>

369
00:21:25,284 --> 00:21:27,870
<i>hurtigere og hurtigere,</i>
<i>indtil de når den ønskede g-påvirkning.</i>

370
00:21:29,580 --> 00:21:33,709
<i>Vi er nået op på 18 g,</i>
<i>hvilket betyder 18 gange tyngdekraft.</i>

371
00:21:59,735 --> 00:22:01,403
Scene et, første optagelse.

372
00:22:04,907 --> 00:22:08,327
Jeg er John Glenn, en af astronauterne,
der forbereder

373
00:22:08,410 --> 00:22:11,288
vores første flyvning ud i rummet.

374
00:22:12,331 --> 00:22:15,960
Naturligvis,
er vi alle personligt interesserede

375
00:22:16,043 --> 00:22:18,629
i Mercury-kapslen her,
som en af os skal flyve i

376
00:22:18,754 --> 00:22:20,130
en af dagene ud i rummet.

377
00:22:20,464 --> 00:22:22,591
I SOMMEREN 1959 NÅR INTERESSEN
FOR ASTRONAUTERNE

378
00:22:22,675 --> 00:22:23,843
HØJESTE GEAR.

379
00:22:23,926 --> 00:22:27,221
LIFE MAGAZINE KOMMER MED
ET LUKRATIVT TILBUD

380
00:22:27,304 --> 00:22:29,139
FOR AT SIKRE RETTIGHEDERNE
TIL DERES HISTORIER.

381
00:22:29,223 --> 00:22:31,475
RUMMÆNDENE SLÅR EN HANDEL AF
LIFE BETALER 500.000 DOLLARS

382
00:22:31,559 --> 00:22:37,147
<i>LIFE Magazine købte rettighederne</i>
<i>til astronauternes personlige historier.</i>

383
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
ASTRONAUTERNE
SÆRHISTORIER OM EPOKEGØRENDE MISSION

384
00:22:39,400 --> 00:22:41,569
<i>De betalte en, for tiden, kolossal sum,</i>

385
00:22:41,694 --> 00:22:43,946
<i>500.000 dollars for tre år</i>
<i>til de syv mænd.</i>

386
00:22:44,113 --> 00:22:47,074
<i>Det beløb sig til 25.000 dollars</i>
<i>per familie per år i tre år...</i>

387
00:22:47,157 --> 00:22:48,242
KLAR TIL AT SKRIVE HISTORIE

388
00:22:48,325 --> 00:22:49,410
SYV KVINDER BAG
ASTRONAUTERNE

389
00:22:49,493 --> 00:22:50,494
<i>For familier, der plejede</i>

390
00:22:50,578 --> 00:22:52,329
<i>at tjene 8000-9000 var det mange penge.</i>

391
00:22:53,914 --> 00:22:56,542
<i>Vi vidste, der ville komme</i>
<i>meget opmærksomhed fra pressen...</i>

392
00:22:56,625 --> 00:22:57,918
SCOTT CARPENTERS STEMME

393
00:22:58,002 --> 00:23:02,172
<i>...men ingen af os indså,</i>
<i>vi ville miste vores anonymitet.</i>

394
00:23:02,756 --> 00:23:07,386
Time Life <i>fremstillede os som spejder-</i>
<i>drenge, og vi var amerikanske helte,</i>

395
00:23:07,803 --> 00:23:09,680
<i>og det var fint.</i>

396
00:23:09,763 --> 00:23:10,848
OPTAGELSE SPEJDERDRENG

397
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
<i>Her er astronauten John Glenn.</i>

398
00:23:14,351 --> 00:23:17,855
Hej venner, jeg vil gerne tale lidt
med jer om eventyr.

399
00:23:18,606 --> 00:23:21,942
<i>Har du nogensinde besteget et bjerg?</i>
<i>Eller fanget en ørred?</i>

400
00:23:22,401 --> 00:23:24,904
<i>Det er den slags eventyr,</i>
<i>man har i spejderbevægelsen.</i>

401
00:23:25,195 --> 00:23:31,410
<i>Hvis I vil på eventyr,</i>
<i>så meld jer ind hos spejderne i dag.</i>

402
00:23:31,493 --> 00:23:32,494
AMERIKAS SPEJDERKORPS

403
00:23:33,537 --> 00:23:36,165
<i>Alan Shepard har en livlig fornemmelse</i>
<i>for det latterlige,</i>

404
00:23:36,332 --> 00:23:38,459
<i>hvilken han holder ret godt under kontrol.</i>

405
00:23:38,751 --> 00:23:41,045
<i>Men han ville foretrække</i>
<i>at undgå alvorlige emner.</i>

406
00:23:41,211 --> 00:23:44,214
Og i gruppesammenhænge er han den,
som kommer med sjove kommentarer,

407
00:23:44,381 --> 00:23:47,551
der får samtalen ind på et lettere spor.

408
00:23:47,718 --> 00:23:51,096
Og hvis teknikerne,
der arbejder på at træne astronauterne

409
00:23:51,263 --> 00:23:55,309
<i>kan siges at have en favorit,</i>
<i>så lader det til at være Shepard.</i>

410
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
Okay.

411
00:23:59,980 --> 00:24:03,484
<i>Hver astronaut har flere</i>
<i>nøje tilpassede flyveuniformer,</i>

412
00:24:03,692 --> 00:24:07,196
<i>som de foretrækker at kalde trykdragter</i>
<i>frem for rumdragter.</i>

413
00:24:08,030 --> 00:24:11,241
<i>Shepard siger,</i>
<i>det giver astronauterne mere sjælefred</i>

414
00:24:11,408 --> 00:24:14,536
<i>at sige, de er blevet fyldt med luft</i>
<i>frem for blæst op.</i>

415
00:24:19,375 --> 00:24:22,127
<i>Hvad taler I gutter om, når I er sammen?</i>

416
00:24:22,336 --> 00:24:25,506
Tja, vi har faktisk meget lidt tid sammen.

417
00:24:25,839 --> 00:24:29,677
Vores opmærksomhed er fokuseret ret meget
på formålene med rumrejser.

418
00:24:30,260 --> 00:24:36,433
Vi tager os lidt tid til
at stå på vandski og spille golf.

419
00:24:36,600 --> 00:24:38,060
-Ynder du at stå på vandski?
-Ja.

420
00:24:38,227 --> 00:24:40,771
Hvad med den der hvide Corvette,

421
00:24:40,854 --> 00:24:43,816
-jeg har set dig køre i, nyder du den?
-Ja, jeg nyder at køre i den.

422
00:24:43,983 --> 00:24:45,484
Hvad synes du bedst om ved den?

423
00:24:46,402 --> 00:24:49,863
<i>Den har nogle små godter under hjelmen,</i>
<i>der får den til at køre hurtigere</i>

424
00:24:50,030 --> 00:24:51,573
<i>end en almindelig bil.</i>

425
00:24:54,451 --> 00:24:56,412
<i>Da jeg begyndte</i>
<i>at se på astronauternes historier,</i>

426
00:24:56,578 --> 00:25:00,165
<i>kom de fra det,</i>
<i>de selv kaldte kampatleter.</i>

427
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
<i>-Ja.</i>
<i>-Og kampatleterne</i>

428
00:25:02,459 --> 00:25:05,963
<i>er i toppen af pyramiden af</i>
<i>militær flyvning.</i>

429
00:25:06,130 --> 00:25:07,172
<i>-Ja.</i>
<i>-De ikke bare</i>

430
00:25:07,297 --> 00:25:12,219
flyver vildt, de leger vildt,
og de er jo meget væk hjemmefra.

431
00:25:12,636 --> 00:25:14,930
De tiltrækker kvinder,
og det begyndte at spille en rolle

432
00:25:15,014 --> 00:25:17,349
i deres liv.

433
00:25:17,516 --> 00:25:19,852
Der var så mange kvinder

434
00:25:19,935 --> 00:25:22,312
hele tiden, at John Glenn følte sig
nødsaget til at sige

435
00:25:22,479 --> 00:25:25,149
<i>noget til dem om det.</i>
<i>Det hele var blevet for offentligt,</i>

436
00:25:25,315 --> 00:25:27,151
<i>sagde han til et møde i San Diego</i>

437
00:25:27,276 --> 00:25:28,986
ASTRONAUTER HOS
CONVAIR-ASTRONAUTICS

438
00:25:39,538 --> 00:25:43,083
<i>Det lå i kortene, at der ville komme</i>
<i>konflikter mellem en som Glenn</i>

439
00:25:43,250 --> 00:25:45,544
<i>på den ene side</i>
<i>og for eksempel Alan Shepard på den anden.</i>

440
00:25:47,087 --> 00:25:48,839
<i>Så det endte med en lille konfrontation.</i>

441
00:25:49,214 --> 00:25:53,010
<i>Det var ude ved Kona Kai Hotel</i>
<i>på Shelter Island i San Diego.</i>

442
00:25:55,804 --> 00:25:58,807
<i>Glenn havde intet mod at være enspænder.</i>

443
00:25:59,349 --> 00:26:02,436
<i>Han syntes, det hele gik over gevind.</i>

444
00:26:03,479 --> 00:26:06,231
<i>Dengang kaldte man groupies småkager,</i>

445
00:26:07,149 --> 00:26:09,985
<i>og Glenn mente det var på tide</i>
<i>med en lille opsang</i>

446
00:26:10,152 --> 00:26:13,155
<i>om det emne,</i>
<i>så han sagde, han ikke ville lade</i>

447
00:26:13,322 --> 00:26:16,408
<i>se til, mens andre medlemmer</i>
<i>af gruppen ødelagde deres livs</i>

448
00:26:16,575 --> 00:26:19,953
<i>chance ved at lave en skandale</i>
<i>ved at fjolle rundt med pigerne.</i>

449
00:26:21,622 --> 00:26:25,084
<i>De andre fattede ikke, at en pilot,</i>
<i>deres ligemand,</i>

450
00:26:25,167 --> 00:26:27,503
<i>stillede sig op og gav dem en opsang.</i>

451
00:26:27,711 --> 00:26:30,506
<i>Så Alan Shepard,</i>
<i>der var meget anderledes end John Glenn,</i>

452
00:26:30,839 --> 00:26:35,677
<i>rejste sig og på sin bestemte og ret kolde</i>
<i>befalingsmands-maner sagde han:</i>

453
00:26:35,844 --> 00:26:38,680
<i>"Hør, du skal ikke fortælle mig</i>
<i>eller nogen anden,</i>

454
00:26:38,847 --> 00:26:40,224
<i>"hvad du mener om moral."</i>

455
00:26:43,769 --> 00:26:50,025
<i>Det var den episode,</i>
<i>der startede en konflikt mellem to lejre.</i>

456
00:26:50,317 --> 00:26:53,529
<i>Den ene lejr var John Glenn</i>
<i>og Scott Carpenter.</i>

457
00:26:53,695 --> 00:26:55,906
<i>Resten var stort set enige med Shepard.</i>

458
00:26:56,657 --> 00:27:00,452
<i>Han sagde, det er ikke dit sted,</i>
<i>som vores ligemand,</i>

459
00:27:00,744 --> 00:27:02,412
<i>at fortælle os, hvordan vi skal opføre os.</i>

460
00:27:03,205 --> 00:27:05,415
<i>Og det blev konfliktpunktet.</i>

461
00:27:21,890 --> 00:27:25,727
<i>Fra præsidenten til taxachauffører</i>
<i>var alle amerikanere bekymrede</i>

462
00:27:25,894 --> 00:27:29,439
<i>over Ruslands føring i kapløbet om</i>
<i>at få en mand ud i rummet.</i>

463
00:27:30,691 --> 00:27:34,027
<i>Vi bør gøre alt for at ofre, hvad end</i>

464
00:27:34,236 --> 00:27:36,321
<i>der skal til for at hjælpe</i>
<i>vores land derop også.</i>

465
00:27:36,989 --> 00:27:41,660
INDEN NASA SENDER EN MAND UD I RUMMET
MÅ DE BEKRÆFTE MISSIONENS SIKKERHED.

466
00:27:41,743 --> 00:27:44,496
DE TRÆNER CHIMPANSER
TIL AT TAGE DEN FØRSTE FLYVETUR.

467
00:27:45,080 --> 00:27:49,209
<i>Fartøjet MR-2 vil have en chimpanse</i>
<i>om bord, der er trænet til missionen</i>

468
00:27:49,543 --> 00:27:51,962
<i>på Holloman luftbase i New Mexico.</i>

469
00:27:52,379 --> 00:27:55,799
<i>Chimpanserne blev kidnappet i Vestafrika,</i>
<i>og de blev trænet</i>

470
00:27:55,966 --> 00:27:58,302
<i>til at flyve i Mercury-kapslen.</i>

471
00:27:58,635 --> 00:28:00,929
<i>Og træningen var faktisk ret kompleks</i>

472
00:28:01,096 --> 00:28:03,182
<i>og begyndte samtidig med</i>
<i>astronauternes træning.</i>

473
00:28:03,807 --> 00:28:06,768
<i>De betjente endda</i>
<i>et panel med instrumenter.</i>

474
00:28:06,935 --> 00:28:10,189
<i>De fik nogle symboler,</i>
<i>for eksempel to cirkler og en trekant,</i>

475
00:28:10,355 --> 00:28:13,317
<i>og de skulle berøre trekanten,</i>
<i>det symbol der skilte sig ud,</i>

476
00:28:13,525 --> 00:28:15,485
<i>for ikke at få stød.</i>

477
00:28:16,987 --> 00:28:20,991
<i>Den næste beslutning var,</i>
<i>hvilken chimpanse, der skulle af sted.</i>

478
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
<i>Hver kandidat fik</i>
<i>en grundig helbredsundersøgelse.</i>

479
00:28:25,454 --> 00:28:31,168
<i>Og æren gik til en rumpanse...</i>
<i>der havde kælenavnet "Skinke".</i>

480
00:28:31,501 --> 00:28:35,088
31. JANUAR 1961

481
00:28:37,716 --> 00:28:39,927
<i>Det her er Mercury Redstone 2...</i>

482
00:28:41,595 --> 00:28:46,850
<i>MR-2... og Skinke er på vej.</i>

483
00:28:53,440 --> 00:28:57,277
<i>Bekymringen stiger, Skinkes hjerteslag</i>
<i>og åndedræt stiger hurtigt.</i>

484
00:28:57,361 --> 00:28:58,403
FREKVENS
ÅNDEDRÆT - HJERTE

485
00:28:59,071 --> 00:29:01,615
<i>Missionslægens blik er limet</i>
<i>til hans konsol,</i>

486
00:29:02,449 --> 00:29:03,951
<i>der overvåger Skinkes tilstand.</i>

487
00:29:09,539 --> 00:29:13,669
<i>Missionslægen overvåger skærmene,</i>
<i>og nu har Skinke det bedre.</i>

488
00:29:14,836 --> 00:29:18,548
<i>MR-2 er over toppen</i>
<i>og tilbageturen til atmosfæren begynder.</i>

489
00:29:24,179 --> 00:29:26,556
<i>Rumfartøjet spottes fra luften.</i>

490
00:29:41,655 --> 00:29:43,073
<i>Skinke har det godt.</i>

491
00:29:46,034 --> 00:29:52,332
<i>MR-2 var en vigtig milepæl</i>
<i>på vejen ud i rummet.</i>

492
00:29:53,000 --> 00:29:57,879
<i>Og beviset er en levende chimpanse</i>
<i>med rumerfaring.</i>

493
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
MENS SKINKES SUCCESFULDE FLYVETUR

494
00:30:03,593 --> 00:30:05,512
SKER OFFENTLIGT,
LAVER SOVJET HEMMELIGE TESTS.

495
00:30:05,595 --> 00:30:08,932
MAN KENDER IKKE NAVNET PÅ
DEN, DER LEDTE PROGRAMMET.

496
00:30:09,016 --> 00:30:11,393
AMERIKANERNE KENDER HAM
KUN SOM "CHEFDESIGNEREN".

497
00:30:14,479 --> 00:30:17,274
<i>Sovjet identificerede aldrig lederen</i>
<i>af deres rumprogram.</i>

498
00:30:17,441 --> 00:30:18,817
<i>De kaldte ham "Chefdesigneren".</i>

499
00:30:18,984 --> 00:30:21,862
<i>Og Khrushchev sagde,</i>
<i>at de ikke kunne afsløre hans identitet,</i>

500
00:30:22,029 --> 00:30:25,407
<i>for så ville fjendens agenter</i>
<i>finde og dræbe ham.</i>

501
00:30:26,116 --> 00:30:29,036
<i>Sandheden var,</i>
<i>at mandens navn var Sergei Korolev.</i>

502
00:30:29,703 --> 00:30:31,830
<i>Han havde været politisk fange i ti år.</i>

503
00:30:32,080 --> 00:30:33,832
<i>Han var tidligere straffet</i>
<i>i Sovjetunionen.</i>

504
00:30:34,082 --> 00:30:37,294
<i>De kunne ikke indrømme,</i>
<i>at en kriminel ledte deres rumprogram.</i>

505
00:30:37,502 --> 00:30:42,090
<i>Man gik ud fra, at Sovjet havde udviklet</i>

506
00:30:42,174 --> 00:30:45,302
<i>en hel generation af supervidenskabsmænd,</i>
<i>der kunne</i>

507
00:30:45,469 --> 00:30:47,137
<i>spytte de her utrolige rumfartøjer ud.</i>

508
00:30:47,220 --> 00:30:50,390
<i>Men i virkeligheden var det en mand,</i>
<i>det her geni, der hed Korolev,</i>

509
00:30:50,640 --> 00:30:51,933
<i>der var blevet set som en tosse.</i>

510
00:30:54,436 --> 00:30:57,898
EFTER NASA'S SUCCES MED CHIMPANSEN,
FORBEREDER SOVJET EN HISTORISK FLYVNING.

511
00:31:12,829 --> 00:31:17,167
<i>40.000 km med 27.000 km i timen.</i>

512
00:31:17,417 --> 00:31:19,795
<i>Ingen havde nogensinde</i>
<i>gjort noget lignende.</i>

513
00:31:20,545 --> 00:31:23,715
<i>Hans fartøj,</i>
<i>der indtil i dag kun var en term</i>

514
00:31:23,882 --> 00:31:26,802
<i>i fiktionens ordforråd, var et rumskib.</i>

515
00:31:28,053 --> 00:31:30,222
Rumskibet blev bygget i Rusland,

516
00:31:30,389 --> 00:31:33,141
<i>det skulle lette og lande</i>
<i>et sted i Rusland.</i>

517
00:31:33,517 --> 00:31:35,018
<i>Mandens navn var...</i>

518
00:31:35,144 --> 00:31:36,478
MAND I RUMMET
SOVJETS MAND I KREDSLØB

519
00:31:36,561 --> 00:31:38,897
<i>...Yuri Alekseyevich Gagarin.</i>

520
00:31:42,818 --> 00:31:43,902
WALTER CRONKITES STEMME

521
00:31:43,985 --> 00:31:46,905
<i>Den første helt i rumrejsens tidsalder</i>
<i>får en heltemodtagelse i dag.</i>

522
00:31:47,489 --> 00:31:52,661
<i>Yuri Gagarin, den første mand i kredsløb</i>
<i>om jorden, rapporterer til sin chef,</i>

523
00:31:52,994 --> 00:31:57,165
<i>Nikita S. Khrushchev,</i>
<i>premierminister for Sovjetunionen.</i>

524
00:31:57,332 --> 00:32:01,837
<i>Og på dagen med vild fejring,</i>
<i>blev han omfavnet af det sovjetiske folk</i>

525
00:32:02,045 --> 00:32:07,759
<i>som en ny opdagelsesrejsende,</i>
<i>en Columbus, en Linden, Lenin i rumdragt.</i>

526
00:32:15,308 --> 00:32:19,146
<i>Her på Cape Canaveral har meddelelsen</i>
<i>om den russiske succes ikke</i>

527
00:32:19,312 --> 00:32:23,733
<i>gjort nogen synlig forskel</i>
<i>på det rumorienterede samfund.</i>

528
00:32:24,359 --> 00:32:26,736
<i>Folk, der bor her, dem som ser</i>

529
00:32:27,028 --> 00:32:29,030
<i>raketaffyringer</i>
<i>som en fritidsbeskæftigelse,</i>

530
00:32:29,239 --> 00:32:33,618
<i>har stadig en lokal stolthed over</i>
<i>NASA's Mercury-projekt.</i>

531
00:32:34,327 --> 00:32:37,372
<i>De venter spændt på</i>
<i>den amerikanske opsendelse</i>

532
00:32:37,789 --> 00:32:39,875
<i>af en astronaut ud i rummet.</i>

533
00:32:40,792 --> 00:32:45,172
<i>Noget der ventes at ske</i>
<i>indenfor to til tre uger.</i>

534
00:32:48,175 --> 00:32:50,469
<i>På Cape Canaveral begyndte nedtællingen,</i>
<i>der kan tage dage...</i>

535
00:32:50,552 --> 00:32:51,595
18 DAGE EFTER GAGARINS TUR

536
00:32:51,678 --> 00:32:53,472
<i>...tidligt i morges.</i>

537
00:32:53,805 --> 00:32:56,099
<i>Og det rygtes, at Shepard er blevet valgt</i>

538
00:32:56,266 --> 00:32:59,686
<i>til turen med Glenn på standby</i>
<i>og omvendt.</i>

539
00:33:00,020 --> 00:33:02,355
Mercury-projektet
er ikke kommet med en officiel udmelding

540
00:33:02,522 --> 00:33:05,984
om hverken tidsrammen for opsendelsen
eller den valgte astronaut.

541
00:33:06,735 --> 00:33:09,696
<i>Men opsendelses-feberen har grebet</i>
<i>byen og vil snart sprede sig</i>

542
00:33:09,863 --> 00:33:10,906
<i>til resten af landet.</i>

543
00:33:11,656 --> 00:33:15,368
<i>Forventningen bliver dog overskygget</i>
<i>af det faktum, at</i>

544
00:33:15,535 --> 00:33:18,205
<i>selv hvis eksperimentet bliver</i>
<i>en bragende succes,</i>

545
00:33:18,663 --> 00:33:22,375
<i>så vil USA stadig være nummer to</i>
<i>efter Rusland.</i>

546
00:33:22,876 --> 00:33:27,214
<i>Og hvis det bliver en katastrofe,</i>
<i>vil det forårsage et dybt tungsind over</i>

547
00:33:27,380 --> 00:33:30,342
<i>muligheden for</i>
<i>et tragisk tab af menneskeliv.</i>

548
00:33:35,180 --> 00:33:39,142
5. MAJ 1961
23 DAGE EFTER GAGARINS TUR

549
00:33:39,601 --> 00:33:42,604
<i>Vi afbryder dette program</i>
<i>med en særlig sending</i>

550
00:33:42,687 --> 00:33:45,899
<i>fra Cape Canaveral.</i>
<i>Nu stiller vi om til Cape Canaveral.</i>

551
00:33:45,982 --> 00:33:46,942
FLYDENDE OXYGEN

552
00:33:47,025 --> 00:33:48,693
<i>Selve raketten, der bliver fyret af</i>

553
00:33:48,860 --> 00:33:50,612
<i>og kapslen, der sidder på toppen,</i>

554
00:33:50,779 --> 00:33:53,782
<i>er blevet udvalgt og gjort klar</i>
<i>på Cape Canaveral.</i>

555
00:33:54,115 --> 00:33:56,868
<i>Navnet på den udvalgte astronaut</i>
<i>bliver ikke offentliggjort</i>

556
00:33:57,035 --> 00:33:59,204
<i>før lige inden opsendelsen.</i>

557
00:33:59,412 --> 00:34:02,123
ASTRONAUTERNE STEMMER OM
HVEM DER SKAL FØRST OP

558
00:34:02,207 --> 00:34:03,333
PÅ RAKETTEN OG UD I RUMMET

559
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
ALAN SHEPARD BLIVER VALGT
TIL DEN HISTORISKE TUR.

560
00:34:05,544 --> 00:34:07,712
JOHN GLENN BLIVER HANS BACKUP.

561
00:34:07,837 --> 00:34:10,257
<i>Den pilot, der blev valgt</i>
<i>til det første bemandede forsøg</i>

562
00:34:10,423 --> 00:34:12,968
<i>var Alan B. Shepard, jr.</i>

563
00:34:15,470 --> 00:34:16,972
<i>Hundredvis af mennesker rejste</i>

564
00:34:17,097 --> 00:34:18,223
<i>til Cocoa Beach</i>
<i>for at se...</i>

565
00:34:18,306 --> 00:34:19,391
RALPH RENICKS STEMME

566
00:34:19,474 --> 00:34:23,770
<i>...flammen i det fjerne,</i>
<i>når Redstone stiger til vejrs.</i>

567
00:34:24,521 --> 00:34:29,150
<i>Folk blev på stranden natten igennem</i>
<i>og sov i bilerne</i>

568
00:34:29,401 --> 00:34:30,860
<i>i deres soveposer.</i>

569
00:34:31,111 --> 00:34:35,156
<i>I det fjerne, godt tre kilometer derfra,</i>
<i>blev kæmpe projektører rettet</i>

570
00:34:35,240 --> 00:34:37,325
<i>mod Redstones krantårn.</i>

571
00:34:38,451 --> 00:34:41,705
<i>Shepard forlod Mercurys astronauthangar</i>

572
00:34:41,830 --> 00:34:45,166
<i>i en særligt udstyret transportvogn,</i>

573
00:34:45,375 --> 00:34:48,920
<i>og så begav han sig mod opsendingsområdet,</i>
<i>steg ud,</i>

574
00:34:49,087 --> 00:34:52,757
<i>kiggede på missilet og gik op i elevatoren</i>

575
00:34:53,008 --> 00:34:57,387
<i>for at finde sin plads inde i kapslen.</i>

576
00:34:59,180 --> 00:35:01,725
<i>Han kommer ikke til at gå i kredsløb,</i>
<i>som Yuri Gagarin gjorde...</i>

577
00:35:01,808 --> 00:35:02,934
ROBERT ABERNATHYS STEMME

578
00:35:03,018 --> 00:35:06,438
<i>...men han vil flyve 200 km op</i>
<i>i kapslen eller superfartøjet.</i>

579
00:35:06,730 --> 00:35:10,150
<i>Der hænger han vægtløs i fem minutter,</i>
<i>inde tyngdekraften trækker</i>

580
00:35:10,233 --> 00:35:14,279
<i>ham tilbage gennem atmosfæren ned i havet</i>
<i>næsten 480 km længere væk.</i>

581
00:35:14,362 --> 00:35:15,405
185 KM

582
00:35:18,241 --> 00:35:21,620
<i>Hele turen tager kun 16 minutter,</i>
<i>men selvom den er kort,</i>

583
00:35:21,786 --> 00:35:26,124
<i>vil den fortælle os, om mennesker kan</i>
<i>være brugbare i rummet.</i>

584
00:35:30,587 --> 00:35:31,546
ROBERT TROUTS STEMME

585
00:35:31,630 --> 00:35:34,507
<i>Krantårnet trak sig tilbage</i>
<i>for næsten tre timer siden,</i>

586
00:35:34,674 --> 00:35:39,346
<i>og efterlod Redstone stående alene</i>
<i>som et monument over rumrejsers levealder.</i>

587
00:35:41,056 --> 00:35:44,142
<i>Alan Shepard iført sin uhåndterlige</i>
<i>trykdragt,</i>

588
00:35:44,309 --> 00:35:47,604
<i>er blevet i kapslen</i>
<i>liggende på ryggen på sin briks,</i>

589
00:35:47,937 --> 00:35:50,565
<i>travlt optaget af sit laboratorium</i>
<i>af komplekse instrumenter,</i>

590
00:35:50,732 --> 00:35:52,609
<i>og gentager de bevægelser,</i>
<i>han så ofte har udført</i>

591
00:35:52,776 --> 00:35:55,695
<i>i træningssessionerne,</i>
<i>mens han taler med kontrolcentret.</i>

592
00:35:56,029 --> 00:35:58,823
<i>Affyringskommando, 30, Mark.</i>

593
00:35:59,115 --> 00:36:01,618
<i>Modtaget, periskop er trukket tilbage.</i>

594
00:36:01,910 --> 00:36:03,703
<i>Det er det bedste periskop, vi har.</i>

595
00:36:04,037 --> 00:36:06,164
<i>Hovedbus, 24 volt.</i>

596
00:36:06,331 --> 00:36:09,834
<i>Han har haft travlt, men han var ikke</i>
<i>menneskelig, hvis ikke han følte presset.</i>

597
00:36:10,126 --> 00:36:13,171
<i>Program. Modtaget. Brændstof.</i>
<i>Kontroller brændstof.</i>

598
00:36:13,338 --> 00:36:15,090
<i>Drift. Modtaget, tænd en.</i>
<i>Formidabelt panel.</i>

599
00:36:15,256 --> 00:36:19,969
<i>Automatisk brændstof er 95. Almindelig 96.</i>
<i>Kamera og lydoptagere kører.</i>

600
00:36:20,136 --> 00:36:21,429
<i>62 nyhedsfolk fra 12 lande er der.</i>

601
00:36:21,513 --> 00:36:22,806
CHARLES VON FREMDS STEMME

602
00:36:22,972 --> 00:36:26,393
<i>Nogle går rundt, nogle sidder ret op</i>
<i>og stirrer på affyringsrampen,</i>

603
00:36:26,518 --> 00:36:27,560
<i>hvor Redstone står.</i>

604
00:36:27,727 --> 00:36:30,980
<i>En skræppende højtaler har lige meddelt</i>
<i>T-minus seks minutter og tæller ned.</i>

605
00:36:33,483 --> 00:36:36,319
<i>Jeg fornemmede,</i>
<i>da Alan Shepard skulle flyve...</i>

606
00:36:37,237 --> 00:36:39,072
<i>da det nærmede sig starten...</i>

607
00:36:39,155 --> 00:36:40,240
NEDTÆLLING

608
00:36:40,407 --> 00:36:45,203
<i>...at ingeniørerne var så ramt af frygt,</i>
<i>hver især frygtede,</i>

609
00:36:45,370 --> 00:36:47,372
<i>at det ville blive hans system,</i>
<i>der ville fejle.</i>

610
00:36:49,082 --> 00:36:51,209
<i>Shepard hørte en af dem</i>

611
00:36:51,835 --> 00:36:53,670
<i>tale om et stykke udstyr,</i>
<i>der overophedede.</i>

612
00:36:53,837 --> 00:36:56,381
<i>Er nogen med, nogen,</i>
<i>en mekaniker på den anden?</i>

613
00:36:56,631 --> 00:36:57,924
<i>En ingeniør sagde til en anden:</i>

614
00:36:58,091 --> 00:37:00,427
<i>"Vi må hellere tage den ud og se på den,</i>

615
00:37:00,719 --> 00:37:04,931
<i>"inden vi fortsætter".</i>
<i>Alan vidste, at tage den ud</i>

616
00:37:05,098 --> 00:37:07,976
<i>ikke kun ville tage et kvarter,</i>
<i>det ville tage to dage.</i>

617
00:37:10,186 --> 00:37:11,730
<i>Nej, de bør stå standby.</i>

618
00:37:12,355 --> 00:37:14,357
<i>Så han kommer på radioen og siger:</i>

619
00:37:14,482 --> 00:37:16,818
<i>"Hør, jeg er mere rolig end jer."</i>

620
00:37:17,652 --> 00:37:20,989
<i>"Få styr på jeres lille problem</i>
<i>og sæt ild i det her stearinlys."</i>

621
00:37:21,156 --> 00:37:22,824
<i>Jævnstrøm sluttes til kapslen.</i>

622
00:37:23,032 --> 00:37:24,617
<i>Jævnstrøm sluttes til kapslen.</i>

623
00:37:24,993 --> 00:37:26,578
<i>Og det lod til at berolige dem.</i>

624
00:37:26,745 --> 00:37:30,373
<i>"Hvis han vil tage risikoen,</i>
<i>så er vi villige til det samme."</i>

625
00:37:30,915 --> 00:37:32,792
<i>T-minus 15 sekunder.</i>

626
00:37:33,752 --> 00:37:39,632
<i>T minus ti, ni, otte, syv,</i>
<i>seks, fem, fire,</i>

627
00:37:39,966 --> 00:37:43,386
<i>tre, to, en, nul.</i>

628
00:37:43,553 --> 00:37:46,097
<i>Start. Tænding.</i>

629
00:37:46,264 --> 00:37:48,558
<i>Modtaget, start og tiden tæller ned.</i>

630
00:37:49,392 --> 00:37:54,022
<i>Redstone stiger op fra affyringsrampen,</i>
<i>først langsomt...</i>

631
00:37:55,148 --> 00:37:57,609
<i>på vej lige op i luften.</i>

632
00:37:58,693 --> 00:38:00,528
<i>Javel, jeg hører dig højt og tydeligt.</i>

633
00:38:01,863 --> 00:38:04,741
<i>Lyden når nu vores udsigtspunkt her.</i>

634
00:38:06,034 --> 00:38:07,452
<i>Så langt, så godt.</i>

635
00:38:08,369 --> 00:38:10,914
<i>Nyhedsfolkene klapper.</i>

636
00:38:12,290 --> 00:38:14,000
<i>Der er vild jubel.</i>

637
00:38:14,459 --> 00:38:18,505
<i>Alan B. Shepard er i næsen på den raket.</i>

638
00:38:20,715 --> 00:38:26,638
<i>Det her er </i>Freedom 7.<i> Brændstoffet klar,</i>
<i>1,2 G, kabinetryk 14 psi.</i>

639
00:38:26,846 --> 00:38:30,767
<i>-Oxygen klar.</i>
<i>-35.000 kgs tryk.</i>

640
00:38:31,309 --> 00:38:33,269
<i>Den presser missilet op i himlen.</i>

641
00:38:33,603 --> 00:38:35,104
<i>Kursen er klar.</i>

642
00:38:35,647 --> 00:38:39,567
<i>Den øger farten til 7200 km i timen...</i>

643
00:38:41,945 --> 00:38:45,949
<i>for at transportere rummand Shepard</i>
<i>185 km op over jorden.</i>

644
00:38:46,157 --> 00:38:49,452
Freedom 7<i> er stadig klar.</i>
<i>Kursen er klar.</i>

645
00:38:50,161 --> 00:38:55,542
<i>Freedom 7 med astronaut Alan B. Shepard</i>
<i>rapporterer brændstofsystemet klart, 4 g.</i>

646
00:38:56,084 --> 00:38:58,378
<i>Kabinen holder på 5,5.</i>

647
00:38:58,628 --> 00:39:01,005
<i>Kabine 0,4 kg per kvadratcentimeter.</i>

648
00:39:01,214 --> 00:39:03,550
<i>Oxygen klar, alle systemer klar.</i>

649
00:39:03,800 --> 00:39:07,220
<i>Lægetjeksmonitoren okay.</i>
<i>Åbenbart går turen</i>

650
00:39:07,428 --> 00:39:10,473
<i>lige så godt som planlagt,</i>
<i>måske endda bedre.</i>

651
00:39:10,640 --> 00:39:13,852
<i>Ingen af de nødsituationer,</i>
<i>vi har forberedt os på så længe,</i>

652
00:39:14,018 --> 00:39:17,856
<i>er indtruffet endnu,</i>
<i>og vi håber selvfølgelig, at de ikke gør.</i>

653
00:39:18,356 --> 00:39:21,609
<i>I periskopet, sikken udsigt.</i>

654
00:39:23,111 --> 00:39:27,282
<i>På nuværende tidspunkt er piloten</i>
<i>omkring seks minutter og 30 sekunder</i>

655
00:39:27,448 --> 00:39:30,368
<i>efter affyring, 6:30 efter affyring.</i>

656
00:39:30,535 --> 00:39:34,664
<i>Om et øjeblik vil han bekræfte,</i>
<i>at han er ved højdepunktet for sin tur...</i>

657
00:39:35,164 --> 00:39:36,165
SYSTEMMONITOR FOR KAPSEL

658
00:39:36,249 --> 00:39:38,042
<i>...det fjerneste punkt fra jorden, som vi</i>

659
00:39:38,126 --> 00:39:41,087
<i>forventer vil være 185 til 190 km oppe.</i>

660
00:39:44,007 --> 00:39:47,927
<i>Langt ude på havet ligger en armada</i>
<i>af skibe klart til at samle kapslen</i>

661
00:39:48,136 --> 00:39:50,972
<i>op af havet,</i>
<i>når den kommer ned med faldskærm.</i>

662
00:39:51,389 --> 00:39:54,517
Okay, raketterne til tilbagevenden
til atmosfæren er forkastet.

663
00:39:55,685 --> 00:39:59,689
<i>Kapslen smider chaff,</i>
<i>til eftersøgningsflyene og -skibe.</i>

664
00:40:02,942 --> 00:40:06,237
G-opbygning... tre...

665
00:40:06,863 --> 00:40:09,532
seks... ni.

666
00:40:12,327 --> 00:40:16,164
Hovedskærmen er grøn, hovedskærmen
folder sig ud og ser godt ud.

667
00:40:16,331 --> 00:40:18,583
<i>Det her bliver selvfølgelig</i>
<i>den første besked, vi får.</i>

668
00:40:18,666 --> 00:40:22,545
<i>Vi håber, kapslen snart bliver fundet.</i>

669
00:40:29,677 --> 00:40:32,096
<i>Den ramte vandet for lidt siden.</i>

670
00:40:32,263 --> 00:40:36,059
<i>Det lød jubel fra folk,</i>
<i>der så til fra dækkene</i>

671
00:40:36,225 --> 00:40:37,518
<i>på hangarskibet.</i>

672
00:40:38,144 --> 00:40:42,190
<i>Astronauten, Alan Shepard,</i>
<i>er lige kravlet ud ad kapslen.</i>

673
00:40:42,774 --> 00:40:46,444
<i>Og nu forsøger de</i>
<i>at få ham op i helikopteren.</i>

674
00:40:53,534 --> 00:40:56,162
<i>Ingen, især ikke nyhedsfolk,</i>
<i>får lov til at stille ham</i>

675
00:40:56,245 --> 00:40:59,540
<i>nogle spørgsmål,</i>
<i>før han er blevet undersøgt af lægerne.</i>

676
00:41:05,213 --> 00:41:07,590
<i>Glenn og de andre</i>
<i>ser nu til fra sidelinjen,</i>

677
00:41:07,757 --> 00:41:10,843
<i>mens Al Shepard blev ophøjet</i>
<i>fra deres ligemand.</i>

678
00:41:11,219 --> 00:41:13,680
<i>Her kommer astronauterne,</i>
<i>og der er Shepard!</i>

679
00:41:13,972 --> 00:41:18,309
<i>Og fremhævet som en nationalhelt</i>
<i>i stil med en Lindbergh.</i>

680
00:41:20,269 --> 00:41:24,107
Som den første amerikanske astronaut
var et enestående bidrag...

681
00:41:24,190 --> 00:41:25,483
USA 35. PRÆSIDENT

682
00:41:25,650 --> 00:41:29,028
...til fremgang i menneskets
viden om rumteknologi.

683
00:41:29,195 --> 00:41:31,531
<i>Og jeg taler på vegne af vicepræsidenten,</i>

684
00:41:31,656 --> 00:41:33,741
<i>der er formand for vores rumråd,</i>

685
00:41:33,950 --> 00:41:38,454
medlemmerne af huset og Senatets
rumkomité, der er med os i dag.

686
00:41:39,539 --> 00:41:43,835
Og... denne medalje,
der har bevæget sig fra jorden og herop.

687
00:41:53,136 --> 00:41:55,346
JOURNALIST:
Kan du fortælle os, hvordan du følte

688
00:41:55,430 --> 00:41:57,265
i de fem minutter, du var vægtløs?

689
00:41:57,682 --> 00:42:02,478
Tja... Pludselig midt i vægtløsheden,

690
00:42:03,062 --> 00:42:05,732
indså jeg,
at nogen ville stille mig det spørgsmål.

691
00:42:10,486 --> 00:42:11,529
Så...

692
00:42:15,491 --> 00:42:18,119
Jeg sagde til mig selv,
du må hellere komme på et svar.

693
00:42:20,455 --> 00:42:24,792
Men som vi har sagt før,
under de korte perioder

694
00:42:24,876 --> 00:42:28,046
med vægtløshed, vi har oplevet
under træningen...

695
00:42:28,838 --> 00:42:30,631
det er en ret behagelig følelse.

696
00:42:31,049 --> 00:42:34,052
TRE UGER EFTER ALAN SHEPARDS TUR

697
00:42:34,135 --> 00:42:37,180
TALER PRÆSIDENT KENNEDY
TIL KONGRESSEN.

698
00:42:37,638 --> 00:42:41,642
<i>Hvis vi skal vinde det slag,</i>
<i>der finder sted rundt om på jorden...</i>

699
00:42:41,726 --> 00:42:42,727
25. MAJ 1961

700
00:42:42,935 --> 00:42:47,565
...mellem frihed og tyranni,
bør de dramatiske fremskridt i rummet,

701
00:42:47,732 --> 00:42:51,903
som er sket de seneste uger,
have slået fast for os alle,

702
00:42:52,487 --> 00:42:55,156
som Sputnik gjorde i 1957,

703
00:42:55,865 --> 00:43:01,120
påvirkningen af dette eventyr
på hvordan folk overalt tænker,

704
00:43:01,954 --> 00:43:04,165
når de forsøger at beslutte,

705
00:43:04,540 --> 00:43:06,626
hvad vej de skal vælge.

706
00:43:07,418 --> 00:43:11,964
Jeg mener, at denne nation
bør forpligte sig til at nå det mål,

707
00:43:12,632 --> 00:43:17,095
inden årtiet er omme,
at lande en mand på månen og få ham

708
00:43:17,261 --> 00:43:18,429
sikkert hjem til jorden igen.

709
00:43:20,848 --> 00:43:24,685
<i>Præsidenten sagde det sådan her. Det</i>
<i>bliver ikke en mand, der tager til månen,</i>

710
00:43:24,811 --> 00:43:28,773
<i>det bliver en hel nation, for vi skal alle</i>
<i>arbejde for at få ham derop.</i>

711
00:43:28,981 --> 00:43:31,901
IKKE BARE SNAK: VI FORSØGER VIRKELIG
AT FÅ EN MAND TIL MÅNEN

712
00:43:31,984 --> 00:43:34,153
STOR UDFORDRING FOR USA

713
00:43:46,457 --> 00:43:49,544
<i>Det her træningsudstyr blev lavet</i>
<i>specielt til astronauter.</i>

714
00:43:50,044 --> 00:43:53,589
<i>Ved at frigive luftstrømme,</i>
<i>lærer de at kontrollere deres bevægelser</i>

715
00:43:53,756 --> 00:43:57,301
<i>i alle tre retninger</i>
<i>eller en kombination af de tre.</i>

716
00:43:57,718 --> 00:44:00,721
INDEN NASA KAN FORSØGE
AT KOMME I KREDSLØB,

717
00:44:00,805 --> 00:44:03,432
SKAL DE BEVISE, AT SHEPARDS
FLYVETUR IKKE VAR ET LYKKETRÆF.

718
00:44:03,516 --> 00:44:08,187
GUS GRISSOM ER VALGT TIL
AT BLIVE DEN ANDEN MAND I RUMMET

719
00:44:08,938 --> 00:44:12,650
<i>Mens de laver disse øvelser</i>
<i>bliver en filmstrimmel af verdens geografi</i>

720
00:44:12,817 --> 00:44:16,279
<i>vist på en skærm for at hjælpe dem</i>
<i>med at lære, ved første blik,</i>

721
00:44:16,445 --> 00:44:18,990
<i>at se, hvor de er</i>
<i>langs deres planlagte rute.</i>

722
00:44:21,993 --> 00:44:24,120
<i>Virgil Grissom er astronauten.</i>

723
00:44:24,829 --> 00:44:27,498
<i>Har du svært ved at forestille dig,</i>
<i>at du faktisk kommer til at se</i>

724
00:44:27,665 --> 00:44:29,584
<i>jorden fare forbi sådan en dag?</i>

725
00:44:29,750 --> 00:44:32,461
<i>Jeg sidder virkelig ikke i træneren</i>
<i>og tænker på mig selv</i>

726
00:44:32,628 --> 00:44:34,714
<i>være 160 km over jorden.</i>

727
00:44:35,339 --> 00:44:38,467
<i>Jeg er travlt optaget med kontrolopgaverne</i>
<i>og det er det,</i>

728
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
<i>der virkelig optager mig, ikke dagdrømme.</i>

729
00:44:44,140 --> 00:44:46,392
<i>Her er vi tilbage i NASA's hovedkvarter</i>

730
00:44:46,475 --> 00:44:48,019
<i>på Cape Canaveral.</i>

731
00:44:48,102 --> 00:44:49,437
JULES BERGMANS STEMME

732
00:44:49,520 --> 00:44:50,646
<i>Før Amerikas anden bemandede...</i>

733
00:44:50,730 --> 00:44:51,647
PRESSE

734
00:44:51,772 --> 00:44:53,482
<i>...rumtur med Gus Grissom i rumkapslen...</i>

735
00:44:53,566 --> 00:44:54,734
OPSENDING AF LIBERTY BELL 7

736
00:44:54,901 --> 00:44:57,695
<i>...på toppen af den høje Redstone-raket.</i>

737
00:44:58,196 --> 00:45:01,199
<i>Og indtil videre ser alt ud til</i>
<i>at være klar til start.</i>

738
00:45:05,536 --> 00:45:07,288
<i>Periskopet er trukket tilbage.</i>

739
00:45:09,582 --> 00:45:11,667
<i>T-minus 15 sekunder.</i>

740
00:45:12,501 --> 00:45:13,544
KAPSELKOMMUNIKATION

741
00:45:13,628 --> 00:45:17,506
<i>Ti, ni, otte, syv, seks,</i>

742
00:45:18,216 --> 00:45:22,803
<i>fem, fire, tre, to, en.</i>

743
00:45:23,262 --> 00:45:25,848
<i>Tænding. Start.</i>

744
00:45:28,226 --> 00:45:32,021
GRISSOM:<i> Modtaget, det her er</i>
Liberty Bell 7. <i>Klokken tæller ned.</i>

745
00:45:34,857 --> 00:45:37,735
SHEPARD:<i> Klart og tydeligt, Jose.</i>
<i>Græd ikke for meget.</i>

746
00:45:37,860 --> 00:45:38,903
GRISSOM: <i>Okie-doke.</i>

747
00:45:43,824 --> 00:45:49,330
<i>Alle systemer klar, og Gus Grissom lyder</i>
<i>som en meget selvsikker testpilot i dag.</i>

748
00:45:50,289 --> 00:45:52,291
<i>-Klart og tydeligt.</i>
<i>-Modtaget.</i>

749
00:45:53,042 --> 00:45:56,045
<i>Okay, brændstof klar,</i>
<i>omkring en og en kvart g.</i>

750
00:45:56,212 --> 00:45:59,382
<i>Kabinetrykket klart. Oxygen klar.</i>

751
00:46:02,677 --> 00:46:04,428
<i>6:17 inde i flyveturen.</i>

752
00:46:05,721 --> 00:46:08,349
<i>Kapslen vender rundt</i>
<i>til kredsløbsstilling.</i>

753
00:46:10,142 --> 00:46:11,185
480 KM

754
00:46:11,269 --> 00:46:14,105
<i>Han har vendt sit rumskib rundt</i>
<i>og er klar til at vende tilbage.</i>

755
00:46:14,272 --> 00:46:17,692
<i>Det er når den store klokkeform</i>
<i>begynder at vende ned.</i>

756
00:46:19,944 --> 00:46:24,490
GRISSOM: <i>Vi har en stigningsgrad herinde.</i>
<i>Okay, g-kræfterne begynder at bygge op.</i>

757
00:46:24,949 --> 00:46:27,910
<i>G bygger op. Vi er oppe på seks.</i>

758
00:46:29,287 --> 00:46:30,329
<i>Og nu ni.</i>

759
00:46:32,415 --> 00:46:33,541
<i>Så er det næsten ti.</i>

760
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
<i>Stigningsgraden vender tilbage til syv.</i>

761
00:46:36,460 --> 00:46:39,380
<i>Okay jeg har nogle kondensstriber.</i>
<i>Øjensynligt en trykbølge.</i>

762
00:46:39,505 --> 00:46:42,174
<i>50.000 fod. Jeg er godt tilpas.</i>

763
00:46:43,342 --> 00:46:47,179
<i>Lægen meddeler, at Gus Grissom</i>
<i>kom gennem de høje g-kræfter</i>

764
00:46:47,388 --> 00:46:49,890
<i>ved tilbageturen i fin form.</i>

765
00:46:51,350 --> 00:46:53,102
GRISSOM: <i>Nærmer mig faldskærmshøjde.</i>

766
00:46:56,188 --> 00:46:57,565
<i>Der er drogue-skærmen.</i>

767
00:46:58,065 --> 00:47:00,401
<i>Jeg gør klar til nedslaget her.</i>

768
00:47:00,693 --> 00:47:05,489
U.S.S. RANDOLPH
480 KM FRA CAPE CANAVERAL

769
00:47:05,781 --> 00:47:07,950
<i>Nu får vi besked om, efter kommunikation</i>

770
00:47:08,034 --> 00:47:12,246
<i>med Gus Grissom, der flyder i vandet,</i>
<i>at han har sagt til redningshelikopterne,</i>

771
00:47:12,705 --> 00:47:15,666
<i>at han vil tjekke sin liste</i>
<i>og sørge for, at alt</i>

772
00:47:15,750 --> 00:47:18,919
<i>er sikret i cockpittet,</i>
<i>inden han åbner lugen og kommer ud.</i>

773
00:47:30,514 --> 00:47:33,559
<i>Astronauten Virgil Grissom,</i>
<i>er ude af kapslen</i>

774
00:47:33,642 --> 00:47:35,061
<i>og svømmer i vandet.</i>

775
00:47:41,817 --> 00:47:44,862
<i>Kapslen selv synker tilsyneladende</i>
<i>længere ned i vandet...</i>

776
00:47:47,281 --> 00:47:49,700
<i>og man frygter, at den vil synke helt</i>

777
00:47:49,867 --> 00:47:51,202
<i>ned under vandoverfladen.</i>

778
00:47:51,410 --> 00:47:54,288
<i>To helikoptere svæver</i>
<i>meget tæt på astronauten</i>

779
00:47:54,413 --> 00:47:55,790
<i>og kapslen derude.</i>

780
00:48:00,795 --> 00:48:03,381
<i>Helikopteren holder selve kapslen oppe.</i>

781
00:48:03,547 --> 00:48:06,342
<i>De tjekker igen Grissom,</i>
<i>men helikopteren har et kabel</i>

782
00:48:06,467 --> 00:48:09,595
<i>på kapslen og holder den oppe</i>
<i>indtil videre.</i>

783
00:48:10,971 --> 00:48:14,266
<i>Helikopteren svæver over</i>
<i>og holder kapslen oppe.</i>

784
00:48:14,558 --> 00:48:17,603
<i>Kapslen tog meget vand ind,</i>
<i>og det er grunden til,</i>

785
00:48:17,728 --> 00:48:20,147
<i>at Virgil Grissom forlod kapslen.</i>

786
00:48:22,066 --> 00:48:24,276
<i>En af helikopterne svæver</i>
<i>meget tæt på kapslen.</i>

787
00:48:24,443 --> 00:48:25,986
<i>Nu bevæger de sig ved siden af den.</i>

788
00:48:26,195 --> 00:48:29,698
<i>De skal holde kapslen oppe</i>
<i>og samtidig få et kabel ned til Grissom.</i>

789
00:48:33,577 --> 00:48:35,454
<i>Kapslen er tabt.</i>

790
00:48:35,704 --> 00:48:38,290
<i>Kapslen er blevet tabt af helikopteren.</i>

791
00:48:38,499 --> 00:48:40,042
<i>Så det er tilbage i vandet.</i>

792
00:48:40,167 --> 00:48:42,670
<i>Om de kan få fat i den igen,</i>
<i>inden den synker,</i>

793
00:48:42,962 --> 00:48:45,423
<i>det bliver et kæmpe problem.</i>

794
00:48:53,431 --> 00:48:55,015
<i>Nu var Grissom tæt på at drukne.</i>

795
00:48:55,182 --> 00:48:57,518
<i>Han havde glemt at lukke</i>
<i>en af indløbsventilerne</i>

796
00:48:57,685 --> 00:48:59,103
<i>til iltforsyningen i hans dragt.</i>

797
00:49:04,400 --> 00:49:07,736
<i>De forsøger</i>
<i>at få et kabel ned til Virgil Grissom...</i>

798
00:49:10,739 --> 00:49:14,410
<i>og det ser ud til, at Grissom kommer op,</i>
<i>det ser ud til, Grissom kommer op</i>

799
00:49:14,618 --> 00:49:18,789
<i>af vandet. Og der er... man kan...</i>
<i>man kan se ham nu.</i>

800
00:49:18,956 --> 00:49:22,710
<i>Han er omkring 6,5 km fra os,</i>
<i>og han bliver trukket op.</i>

801
00:49:29,258 --> 00:49:33,053
<i>Og Grissom er i sikkerhed i helikopteren</i>
<i>efter hans dukkert,</i>

802
00:49:33,220 --> 00:49:35,639
<i>da kapslen begyndte at synke.</i>

803
00:49:41,312 --> 00:49:44,565
<i>En kort opsummering, vi har set</i>
<i>den anden succesfulde opsending</i>

804
00:49:44,732 --> 00:49:47,151
<i>af en amerikansk astronaut.</i>
<i>Tydeligvis ikke lige så succesfuld</i>

805
00:49:47,318 --> 00:49:51,030
<i>som den første, da selve kapslen</i>
<i>er gået tabt under bjergningen,</i>

806
00:49:51,113 --> 00:49:54,492
<i>men succesfuld på de vigtigste og</i>
<i>kritiske områder.</i>

807
00:49:54,658 --> 00:49:57,870
<i>Astronauten selv,</i>
<i>luftkaptajn Virgil Grissom,</i>

808
00:49:57,953 --> 00:49:59,038
<i>blev bjerget.</i>

809
00:50:00,456 --> 00:50:02,249
<i>Kapslen var for første gang udstyret</i>

810
00:50:02,416 --> 00:50:04,502
<i>med en luge, der kunne åbnes indefra.</i>

811
00:50:07,046 --> 00:50:10,424
<i>Nu gik kontroversen på,</i>
<i>om han var gået i panik</i>

812
00:50:10,591 --> 00:50:13,052
<i>og havde besluttet: "Jeg må ud herfra,"</i>
<i>og havde udløst knappen,</i>

813
00:50:13,219 --> 00:50:15,596
<i>der forårsagede katastrofen.</i>
<i>Eller om han havde klokket i det</i>

814
00:50:16,055 --> 00:50:18,390
<i>og ved et uheld havde ramt knappen,</i>

815
00:50:18,599 --> 00:50:21,268
<i>begge dele ville være en dødssynd.</i>

816
00:50:22,561 --> 00:50:27,441
<i>Præsidenten har ringet til astronauten,</i>
<i>kaptajn Virgil Grissom.</i>

817
00:50:28,442 --> 00:50:30,194
KENNEDY:
<i>Kaptajn, jeg vil ønske dig tillykke.</i>

818
00:50:30,402 --> 00:50:34,073
<i>Jeg har set din flyvetur på TV,</i>
<i>og det glæder mig, at du</i>

819
00:50:34,265 --> 00:50:35,276
kom godt igennem det.

820
00:50:35,575 --> 00:50:37,635
GRISSOM: Javel, jeg kom godt igennem.

821
00:50:37,701 --> 00:50:42,289
De har lige oplyst mig, at kapslen,
og kameraet og filmen er gået tabt.

822
00:50:42,665 --> 00:50:47,127
<i>Ja, men jeg høre du gjorde det godt,</i>
<i>og det glæder virkelig os alle,</i>

823
00:50:47,294 --> 00:50:49,338
<i>at alt gik godt for dig.</i>

824
00:50:52,174 --> 00:50:54,093
<i>Grissom kunne takke John F. Kennedy.</i>

825
00:51:00,683 --> 00:51:06,272
<i>Han ville ikke tillade, at den anden</i>
<i>flyvning i hans administration blev kaldt</i>

826
00:51:06,397 --> 00:51:07,439
<i>et nederlag.</i>

827
00:51:08,649 --> 00:51:10,234
<i>Ved universal overenskomst blev det sagt:</i>

828
00:51:10,401 --> 00:51:12,987
<i>"Gus' tur var virkelig en succes.</i>

829
00:51:16,824 --> 00:51:18,325
<i>"Han havde bare lidt problemer til sidst."</i>

830
00:51:24,123 --> 00:51:26,458
Jeg påbegyndte min stignings-
og drejningsmanøvre

831
00:51:26,667 --> 00:51:30,713
for at tjekke det manuelle kontrolsystem,
og jeg var så fascineret

832
00:51:30,879 --> 00:51:33,632
af udsigten , at jeg havde svært ved
at kontrollere...

833
00:51:33,966 --> 00:51:35,551
at koncentrere mig om instrumenterne,

834
00:51:35,759 --> 00:51:37,344
fordi jeg havde lyst til at kigge ud.

835
00:51:38,596 --> 00:51:39,597
Dig derovre.

836
00:51:40,222 --> 00:51:44,977
Hvad skete der med redningsflåden?
Skulle du ud

837
00:51:45,060 --> 00:51:47,646
for hurtigt til den,
eller hvad er fremgangsmåden?

838
00:51:48,606 --> 00:51:54,361
<i>Jeg tog min hjelm af, løsnede selen</i>
<i>og kontaktede... helikopteren,</i>

839
00:51:54,445 --> 00:51:55,779
<i>fortalte dem, jeg var klar.</i>

840
00:51:55,946 --> 00:51:59,158
<i>Så jeg var klar og ventede på dem</i>
<i>liggende på bænken.</i>

841
00:51:59,491 --> 00:52:02,077
Jeg lå der bare og passede mig selv,
da "bang",

842
00:52:02,786 --> 00:52:05,247
lugen gik op, jeg kiggede op
og så intet andet end blå himmel

843
00:52:05,372 --> 00:52:06,957
og vand, der begyndte at komme ind.

844
00:52:07,750 --> 00:52:09,752
Det var uden tvivl
dagens største chok for mig,

845
00:52:09,835 --> 00:52:10,919
at se døren gå op.

846
00:52:11,253 --> 00:52:12,713
-Herovre igen.
-Har du indtryk

847
00:52:12,880 --> 00:52:15,299
af, hvor lang tid, der gik,
mellem at lugen gik op

848
00:52:15,382 --> 00:52:17,301
-og kapslen ville blive fyldt?
-Sagde nogen:

849
00:52:17,509 --> 00:52:20,179
"Ud af den bip kapsel, hurtigt."

850
00:52:20,512 --> 00:52:23,223
-Var det en del af jeres samtale?
-I tilgift til lugen,

851
00:52:23,349 --> 00:52:24,350
hvilke andre ting...

852
00:52:24,516 --> 00:52:28,187
Har du nogen forklaring på,
hvorfor lugen gik op?

853
00:52:28,270 --> 00:52:32,149
Er det muligt,
at du har stødt til knappen?

854
00:52:32,691 --> 00:52:35,152
Jeg er ret sikker på, at jeg ikke gjorde,

855
00:52:35,361 --> 00:52:37,404
for den er ret svær at komme til.

856
00:52:42,993 --> 00:52:47,790
<i>NBC News har vist en pressekonference</i>
<i>med Mercury-astronaut Virgil I. Grissom,</i>

857
00:52:47,956 --> 00:52:51,669
<i>der i går blev Amerikas</i>
<i>anden mand i rummet.</i>

858
00:52:56,882 --> 00:52:59,426
SOVJET HAR SENDT TO MÆND
I KREDSLØB OM JORDEN.

859
00:52:59,510 --> 00:53:03,347
NU VIL NASA FORSØGE AT SENDE
SIN FØRSTE MAND I KREDSLØB.

860
00:53:03,472 --> 00:53:07,476
RISIKOEN FOR EN ENORM KATASTROFE
ER STØRRE END NOGENSINDE.

861
00:53:07,935 --> 00:53:09,061
LANGLEY FORSKNINGSCENTER

862
00:53:09,144 --> 00:53:10,437
<i>To hold piloter er udvalgt</i>

863
00:53:10,521 --> 00:53:14,441
<i>til Mercury-projektets første</i>
<i>bemandede rumfærd.</i>

864
00:53:15,401 --> 00:53:18,153
<i>John H. Glenn Jr. er blevet udvalgt</i>

865
00:53:18,237 --> 00:53:22,533
<i>til den første tur,</i>
<i>og Scott Carpenter er backup.</i>

866
00:53:27,538 --> 00:53:30,249
<i>Vi har trænet meget,</i>
<i>som I jo er klar over.</i>

867
00:53:30,541 --> 00:53:34,753
<i>Meget af det har været nyt og varieret,</i>
<i>og mens det har stået på,</i>

868
00:53:34,920 --> 00:53:37,256
<i>har jeg forsøgt at dele det med familien,</i>

869
00:53:37,381 --> 00:53:39,675
<i>når jeg kommer hjem</i>
<i>fra forskellige aktiviteter.</i>

870
00:53:39,800 --> 00:53:42,761
<i>Det er som regel det første,</i>
<i>vi gør, når jeg kommer hjem fra ture.</i>

871
00:53:42,845 --> 00:53:45,639
<i>Vi bringer hinanden ajour,</i>
<i>ikke kun om mine aktiviteter,</i>

872
00:53:45,806 --> 00:53:48,517
<i>men også Annies og børnenes.</i>

873
00:53:50,144 --> 00:53:52,938
Jeg er sikker på, du har overvejet
muligheden for, at denne tur

874
00:53:53,105 --> 00:53:55,399
måske ikke ender godt,
og at du måske ikke kommer hjem.

875
00:53:55,983 --> 00:53:57,860
Hvis det skulle ske,
hvad slags minde

876
00:53:58,026 --> 00:53:59,987
vil du gerne have,
din dreng har om dig?

877
00:54:08,245 --> 00:54:10,414
Det er et interessant spørgsmål.

878
00:54:10,581 --> 00:54:11,582
Det er det.

879
00:54:12,708 --> 00:54:14,168
<i>Vi har alle visse talenter.</i>

880
00:54:14,334 --> 00:54:17,713
<i>Det er op til os selv at bruge dem,</i>
<i>vi har, til det yderste.</i>

881
00:54:17,880 --> 00:54:21,508
Hvis jeg kunne efterlade sådan en arv,
at jeg brugte de talenter,

882
00:54:21,633 --> 00:54:24,511
jeg havde, så godt jeg kunne,
mens jeg var her,

883
00:54:24,845 --> 00:54:26,889
så tror jeg, det er det bedste minde
man kan få.

884
00:54:26,972 --> 00:54:29,183
DEN FRIE VERDENS HÅB OG BØNNER
ER MED JOHN GLEN

885
00:54:29,433 --> 00:54:32,811
<i>I byen stiger spændingen</i>
<i>mere end vi nok har set før.</i>

886
00:54:36,064 --> 00:54:39,359
<i>Det store spørgsmål</i>
<i>ved morgendagens opsending</i>

887
00:54:39,526 --> 00:54:41,737
<i>af astronaut John Glenn</i>
<i>til tre kredsløb</i>

888
00:54:41,904 --> 00:54:43,572
<i>rundt om jorden er vejret.</i>

889
00:54:43,947 --> 00:54:47,451
<i>Vejret her ved affyringsrampen</i>
og i Atlanterhavet, hvor

890
00:54:47,534 --> 00:54:52,289
<i>flådens bjærgningsfartøjer planlægger</i>
<i>at møde Glenn, når han kommer tilbage.</i>

891
00:54:59,254 --> 00:55:03,050
<i>John Glenn var på vej ud på sin tur</i>

892
00:55:03,133 --> 00:55:05,344
<i>som den første amerikaner,</i>
<i>der kom i kredsløb.</i>

893
00:55:08,222 --> 00:55:11,058
<i>Turen skulle ske i februar,</i>
<i>og der var fire eller fem ture,</i>

894
00:55:11,141 --> 00:55:13,435
<i>der blev udsat på grund af vejret.</i>

895
00:55:18,190 --> 00:55:21,485
<i>Glenn havde siddet i toppen af raketten i</i>
<i>fire en halv time</i>

896
00:55:21,985 --> 00:55:23,737
<i>og ventet på bedre vejr.</i>

897
00:55:25,656 --> 00:55:29,576
<i>Men det klarede ikke op,</i>
<i>og turen blev aflyst.</i>

898
00:55:31,453 --> 00:55:32,955
<i>Jeg har en meddelelse til jer.</i>

899
00:55:33,080 --> 00:55:34,081
HELD OG LYKKE GLENN

900
00:55:34,164 --> 00:55:37,251
<i>Et forsøg på at sende en mand i kredsløb</i>

901
00:55:37,376 --> 00:55:43,131
<i>her i dag er blevet udsat på grund</i>
<i>af et tungt gråvejr ved affyringsrampen.</i>

902
00:55:44,132 --> 00:55:46,969
<i>På dette tidspunkt led Lyndon Johnson,</i>
<i>der var vicepræsident,</i>

903
00:55:47,135 --> 00:55:49,513
<i>og som var blevet gjort til en form</i>
<i>for ledende funktionær</i>

904
00:55:49,596 --> 00:55:52,349
<i>for rumprogrammet for</i>
<i>at give en vicepræsident noget at lave,</i>

905
00:55:52,599 --> 00:55:55,102
<i>under en slem omgang</i>
<i>medieafsavn.</i>

906
00:55:55,269 --> 00:55:58,647
<i>Og han var besluttet på at komme ind</i>
<i>i Glenns hjem</i>

907
00:55:58,814 --> 00:56:02,693
<i>og trøste Annie Glenn på nationalt TV</i>

908
00:56:02,818 --> 00:56:04,987
<i>over de prøvelser, hun måtte gå</i>
<i>igennem, mens hun ventede</i>

909
00:56:05,153 --> 00:56:07,531
<i>på, om hendes mand</i>
<i>skulle eksploderes ud i rummet</i>

910
00:56:07,698 --> 00:56:08,824
<i>eller til himmeriget.</i>

911
00:56:09,408 --> 00:56:12,703
<i>Reaktionen her i Glenns hjem</i>
<i>er selvfølgelig skuffelse.</i>

912
00:56:12,870 --> 00:56:17,958
<i>Fru Glenn var bekymret for opsendelsen</i>
<i>her til morgen, som alle os andre.</i>

913
00:56:18,208 --> 00:56:21,253
<i>Hun ser frem til næste dato,</i>
<i>der endnu ikke er offentliggjort.</i>

914
00:56:21,420 --> 00:56:24,256
<i>Som I kan se,</i>
<i>er der mange journalister, naboer</i>

915
00:56:24,339 --> 00:56:26,216
<i>og tilfældige tilskuere samlet her.</i>

916
00:56:27,426 --> 00:56:30,596
<i>Annie Glenn var rædselsslagen for besøget.</i>

917
00:56:30,888 --> 00:56:33,390
<i>Et faktum, som ikke mange i landet</i>
<i>kendte til,</i>

918
00:56:33,473 --> 00:56:35,058
<i>var, at hun stammede frygteligt.</i>

919
00:56:37,811 --> 00:56:40,647
<i>Så hun blev ved med at takke nej.</i>

920
00:56:40,772 --> 00:56:42,107
<i>"Jeg vil ikke se vicepræsidenten.</i>

921
00:56:42,232 --> 00:56:44,109
<i>"Det er et meget privat øjeblik for mig."</i>

922
00:56:44,526 --> 00:56:46,069
<i>Hun ville ikke lukke ham ind.</i>

923
00:56:46,361 --> 00:56:49,072
<i>Han var i det øjeblik seks blokke væk,</i>

924
00:56:49,323 --> 00:56:52,200
<i>og ventede på tilladelse til</i>
<i>at besøge rumhustruen.</i>

925
00:56:53,619 --> 00:56:56,121
<i>Det første Glenn hører,</i>
<i>da han er tilbage i klargøringsrummet</i>

926
00:56:56,288 --> 00:56:57,414
<i>og tager sin trykdragt af,</i>

927
00:56:57,623 --> 00:57:01,543
<i>er fra en delegation af overordnede fra</i>
<i>NASA, der kommer brasende ind</i>

928
00:57:01,710 --> 00:57:04,212
<i>og siger: "John, vi har brug for hjælp,</i>
<i>vi har et lille problem</i>

929
00:57:04,379 --> 00:57:06,882
<i>"med din hustru." Han svarer:</i>
<i>"Med min hustru?"</i>

930
00:57:07,549 --> 00:57:10,010
<i>Og de sagde: "Hun vil ikke lukke</i>
<i>vicepræsidenten ind i huset.</i>

931
00:57:10,218 --> 00:57:12,888
<i>"Du skal sige til hende, at hun skal</i>
<i>lukke vicepræsidenten af USA</i>

932
00:57:13,055 --> 00:57:16,516
<i>"ind i huset, så han kan trøste hende."</i>
<i>Så Glenn griber telefonen</i>

933
00:57:16,683 --> 00:57:19,978
<i>og siger: "Hør, hvis du ikke vil have</i>
<i>vicepræsidenten ind,</i>

934
00:57:20,187 --> 00:57:23,398
<i>"hvis du ikke vil have præsidenten ind,</i>
<i>så kommer de ikke ind!"</i>

935
00:57:24,816 --> 00:57:30,155
<i>Med den handling stod Glenn til at miste</i>
<i>sin flyvetur,</i>

936
00:57:31,156 --> 00:57:33,241
<i>for Jack Webb,</i>
<i>der var den nye chef for NASA</i>

937
00:57:33,325 --> 00:57:35,410
<i>på det tidspunkt,</i>
<i>ønskede at erstatte ham øjeblikkeligt.</i>

938
00:57:36,119 --> 00:57:38,121
<i>"Ved du hvad?" sagde han,</i>
<i>"Han er ingen holdspiller."</i>

939
00:57:38,705 --> 00:57:41,041
<i>Det var først bagefter,</i>
<i>at nogle af Webbs underordnede</i>

940
00:57:41,291 --> 00:57:44,002
<i>sagde: "Nok har astronauterne</i>
<i>deres forskelligheder.</i>

941
00:57:44,169 --> 00:57:45,212
<i>"Der er meget rivalisering.</i>

942
00:57:45,295 --> 00:57:46,213
TRANSPORTVOGN

943
00:57:46,296 --> 00:57:47,965
<i>"Men med sådan noget her,</i>
<i>vil de stå sammen,</i>

944
00:57:48,090 --> 00:57:51,134
<i>"som alle piloter gør i en eskadrille,</i>
<i>og de vil gøre oprør.</i>

945
00:57:54,304 --> 00:57:56,682
<i>"Og du vil ikke kunne gennemføre det."</i>

946
00:58:03,105 --> 00:58:07,484
20. FEBRUAR 1962
TRE UGER SENERE

947
00:58:10,237 --> 00:58:12,823
Og her træder piloten John Glenn ud.

948
00:58:12,906 --> 00:58:14,700
HERBERT KAPLOWS STEMME

949
00:58:14,783 --> 00:58:18,704
<i>Han flytter den transportable luftkøler</i>
<i>fra venstre til højre hånd,</i>

950
00:58:18,870 --> 00:58:20,956
<i>så tilbage til venstre.</i>
<i>Og han går rundt til</i>

951
00:58:21,123 --> 00:58:23,500
<i>fronten af bilen på affyringsrampe 14.</i>

952
00:58:29,339 --> 00:58:31,842
<i>Nu træder han ind i elevatoren</i>
<i>fulgt af dr. Douglas,</i>

953
00:58:32,009 --> 00:58:35,846
<i>dragttekniker Schmitt,</i>
<i>og astronaut Deke Slayton.</i>

954
00:58:39,683 --> 00:58:40,559
JULES BERGMANS STEMME

955
00:58:40,642 --> 00:58:43,562
<i>John Glenn blev vækket klokken</i>
<i>2:20 i morges,</i>

956
00:58:43,687 --> 00:58:45,814
<i>så han kunne forberede sig på missionen.</i>

957
00:58:48,233 --> 00:58:51,987
<i>Det andet forsøg på at få den frie</i>
<i>verdens første mand kylet</i>

958
00:58:52,070 --> 00:58:54,489
<i>ud i tre kredsløb rundt om denne jord.</i>

959
00:59:11,089 --> 00:59:13,467
Jeg har ikke andre ord for det her
end de fortærskede.

960
00:59:13,592 --> 00:59:16,011
Spændingen stiger ved Cape Canaveral.

961
00:59:16,553 --> 00:59:20,307
<i>Vi har hørt den sætning så mange gange</i>
<i>før, men der er ikke andre omstændigheder,</i>

962
00:59:20,474 --> 00:59:22,267
<i>den passer bedre til.</i>

963
00:59:22,642 --> 00:59:25,020
<i>-Statustjek, tryk?</i>
<i>-Klar.</i>

964
00:59:25,187 --> 00:59:27,647
<i>-LOX-tankning?</i>
<i>-Jeg har et blinkende, højt niveau?</i>

965
00:59:27,898 --> 00:59:30,108
<i>-Du er klar!</i>
<i>-Navlestreng fjernes?</i>

966
00:59:30,275 --> 00:59:32,444
<i>-Rækkevidde?</i>
<i>-Klar til affyring.</i>

967
00:59:32,611 --> 00:59:34,071
<i>-Mercury-kapsel?</i>
<i>-Klar!</i>

968
00:59:34,237 --> 00:59:38,241
<i>-15 sek. Gode gud, tag mig hele vejen.</i>
<i>-God rejse, John Glenn.</i>

969
00:59:38,492 --> 00:59:41,036
<i>Vi er forbi de 30 sekunder</i>
<i>af nedtællingen.</i>

970
00:59:41,244 --> 00:59:42,746
<i>Ti sekunder og tæller ned.</i>

971
00:59:43,246 --> 00:59:46,291
<i>-T-minus ti sekunder.</i>
<i>-Ti, ni, otte, syv,</i>

972
00:59:46,458 --> 00:59:48,919
<i>seks, fem, fire, tre...</i>

973
00:59:49,002 --> 00:59:50,212
JOHN GLENNS HJEM

974
00:59:50,378 --> 00:59:54,716
<i>...to, en, nul, tænding.</i>

975
00:59:55,675 --> 00:59:59,221
<i>Start. Start.</i>

976
01:00:05,936 --> 01:00:08,647
<i>Atlas-missilet har løftet sig fra rampen</i>

977
01:00:08,980 --> 01:00:11,525
<i>og stiger støt opad.</i>

978
01:00:35,924 --> 01:00:42,681
<i>Mens John Glenn Jr. har påbegyndt</i>
<i>sin første tur rundt om jorden.</i>

979
01:00:53,984 --> 01:00:56,319
Tidspunktet for starten var 9:47.

980
01:00:56,570 --> 01:00:59,531
Mens rumfartøjet forsvinder
fra syne i Florida,

981
01:00:59,698 --> 01:01:02,075
<i>dukker det op ved Bermuda.</i>

982
01:01:02,826 --> 01:01:05,829
<i>John Glenns stemme går klart igennem.</i>

983
01:01:06,705 --> 01:01:09,332
<i>Solen står op bag mig i periskopet,</i>

984
01:01:09,499 --> 01:01:12,043
<i>en funklende rød farve. Skifter.</i>

985
01:01:13,253 --> 01:01:14,296
<i>Modtaget.</i>

986
01:01:15,297 --> 01:01:17,841
JOHN GLENN BEGYNDER SIT FØRSTE
AF TRE KREDSLØB OM JORDEN.

987
01:01:17,924 --> 01:01:21,761
HAN ER NU 65 KM LÆNGERE UDE I RUMMET
END NOGEN AMERIKANER FØR HAR VÆRET.

988
01:01:22,470 --> 01:01:23,555
DALLAS TOWNSENDS STEMME

989
01:01:23,638 --> 01:01:26,892
<i>For præcis en time og tre minutter siden</i>
<i>forlod John Glenn Cape Canaveral.</i>

990
01:01:27,100 --> 01:01:32,189
<i>Han rejser med 28.235 km i timen</i>
<i>i en højde, der varierer</i>

991
01:01:32,314 --> 01:01:35,358
<i>fra 160 til 260 km over jorden.</i>

992
01:01:38,862 --> 01:01:41,281
<i>-Nåede du på arbejde i dag?</i>
<i>-Ja, det gjorde jeg.</i>

993
01:01:41,698 --> 01:01:43,825
<i>Vi fik lov af firmaet til at se det.</i>

994
01:01:43,992 --> 01:01:46,244
Godt for dem.
De mente nok ikke

995
01:01:46,328 --> 01:01:48,163
-de ville få meget ud af jer.
-Ikke i dag.

996
01:01:48,246 --> 01:01:49,956
De sagde,
det her er vigtigere end arbejde.

997
01:01:50,749 --> 01:01:52,209
FØRSTE KREDSLØB
1 TIME 15 MIN EFTER AFFYRING

998
01:01:52,375 --> 01:01:55,462
<i>Det er </i>Friendship 7,
<i>Jeg vil forsøge at beskrive, hvad jeg ser.</i>

999
01:01:56,087 --> 01:01:59,841
<i>Jeg befinder mig i en sværm</i>
<i>af bittesmå partikler,</i>

1000
01:02:00,300 --> 01:02:03,011
<i>der bliver oplyst,</i>
<i>som om de er selvlysende.</i>

1001
01:02:03,136 --> 01:02:04,429
<i>Jeg har aldrig set noget lignende.</i>

1002
01:02:04,512 --> 01:02:07,641
<i>De er lidt,</i>
<i>de kommer hen mod kapslen...</i>

1003
01:02:08,767 --> 01:02:12,771
<i>og de ligner små stjerner,</i>
<i>en stor sværm af dem.</i>

1004
01:02:14,564 --> 01:02:18,360
<i>Det var uden tvivl partikler af en slags,</i>
<i>partikler der fangede</i>

1005
01:02:18,485 --> 01:02:20,362
<i>sollyset i en vis vinkel.</i>

1006
01:02:21,029 --> 01:02:22,155
<i>De var smukke.</i>

1007
01:02:23,865 --> 01:02:26,076
<i>Der er bogstaveligt tusindvis af dem.</i>

1008
01:02:26,993 --> 01:02:30,205
<i>Men kom de fra kapslen?</i>
<i>Kunne de betyde problemer.</i>

1009
01:02:30,956 --> 01:02:33,166
GLENN: Friendship 7 <i>her. Jeg tror ikke</i>

1010
01:02:33,333 --> 01:02:35,752
<i>de kommer fra mine jets, negativ. Skifter.</i>

1011
01:02:37,170 --> 01:02:40,507
<i>De hvirvlede om hans kapsel</i>
<i>som små vægtløse diamanter,</i>

1012
01:02:40,674 --> 01:02:44,386
<i>små juveler, nej?</i>
<i>Det var nærmere som ildfluer.</i>

1013
01:02:45,428 --> 01:02:49,975
<i>Nu jeg er ude i solen,</i>
<i>lader de til at have forsvundet.</i>

1014
01:02:51,518 --> 01:02:54,020
UNDER ANDET KREDSLØB FÅR
KONTROLCENTRET UNDERLIGE TAL

1015
01:02:54,104 --> 01:02:56,856
FRA KAPSLENS LANDINGSSYSTEM:
MÅSKE ER VARMESKJOLDET I STYKKER.

1016
01:02:56,982 --> 01:02:59,484
GLENN BLIVER IKKE OPLYST OM DEN FARE,
HAN MÅSKE STÅR OVERFOR.

1017
01:02:59,567 --> 01:03:01,111
<i>Flyvning fra datareducering.</i>

1018
01:03:01,569 --> 01:03:02,696
<i>Værsgo.</i>

1019
01:03:03,071 --> 01:03:05,448
<i>Når du går til landingspose til auto,</i>
<i>og du får et lys</i>

1020
01:03:05,532 --> 01:03:07,534
<i>der indikerer,</i>
<i>at du har en dobbelt fejl,</i>

1021
01:03:07,701 --> 01:03:10,328
<i>så betyder det, at dit reserve-</i>
<i>implementeringsrelæ også er aktiveret.</i>

1022
01:03:11,037 --> 01:03:13,748
<i>Der er bare det, at du måske</i>
<i>får et rødt eller grønt lys.</i>

1023
01:03:13,915 --> 01:03:15,583
<i>Det forstår jeg.</i>
<i>Hvis han får et af lysene,</i>

1024
01:03:15,792 --> 01:03:17,627
<i>kommer vi ind med pakken på.</i>

1025
01:03:19,379 --> 01:03:22,340
Friendship 7, <i>vi har aflæst...</i>

1026
01:03:22,424 --> 01:03:23,466
ANDET KREDSLØB
EFTER TRE TIMER

1027
01:03:23,550 --> 01:03:25,093
<i>...en indikation på jorden</i>
<i>på segment 51,</i>

1028
01:03:25,218 --> 01:03:29,973
<i>der siger landingspose implementeres.</i>
<i>Vi går ud fra, det er et fejlsignal.</i>

1029
01:03:30,348 --> 01:03:31,641
STROPPER - VARMESKJOLD - SKØRT

1030
01:03:31,725 --> 01:03:33,476
LANDINGSPOSE

1031
01:03:33,560 --> 01:03:34,769
HOVEDSKÆRM UDLØST VED 10500 FOD

1032
01:03:34,853 --> 01:03:35,770
TOUCHDOWN-FART 10 M/SEK

1033
01:03:35,854 --> 01:03:37,564
<i>Hvis landingsposen var udløst,</i>
<i>og han ikke</i>

1034
01:03:37,731 --> 01:03:38,940
<i>kunne kigge ud og se den,</i>

1035
01:03:39,107 --> 01:03:43,069
<i>heller ikke med periskopet,</i>
<i>fordi den var direkte under ham,</i>

1036
01:03:43,278 --> 01:03:46,906
<i>hvis den var udløst,</i>
<i>så måtte varmeskjoldet være løst,</i>

1037
01:03:47,115 --> 01:03:49,326
<i>og kunne falde af under</i>
<i>tilbagevenden til atmosfæren.</i>

1038
01:03:50,285 --> 01:03:51,911
<i>Hvis varmeskjoldet faldt af...</i>

1039
01:03:52,996 --> 01:03:56,583
<i>så ville han brænde op i kapslen.</i>

1040
01:03:58,585 --> 01:04:01,796
<i>Når fartøjet møder</i>
<i>den mere kompakte atmosfære</i>

1041
01:04:01,921 --> 01:04:07,135
<i>så vil temperaturen stige</i>
<i>til omkring 3000 grader.</i>

1042
01:04:07,385 --> 01:04:11,264
<i>Det sker i cirka 40 kms højde.</i>

1043
01:04:11,848 --> 01:04:17,020
<i>Og der bevæger rumfartøjet sig med</i>
<i>omkring 24.000 km i timen.</i>

1044
01:04:17,437 --> 01:04:20,523
<i>Fartøjet kan modstå den temperatur</i>
<i>i omkring to minutter,</i>

1045
01:04:21,149 --> 01:04:25,403
<i>og problemet bliver</i>
<i>at få det absorberet af varmeskjoldet,</i>

1046
01:04:25,487 --> 01:04:28,239
<i>der er lavet af en helt særlig</i>
<i>form for plastikmateriale...</i>

1047
01:04:29,157 --> 01:04:30,450
<i>som vil brænde af.</i>

1048
01:04:33,244 --> 01:04:34,287
TREDJE KREDSLØB
30 MIN ENDNU

1049
01:04:34,371 --> 01:04:36,414
<i>Kan du give ham den besked, Linus?</i>

1050
01:04:36,623 --> 01:04:37,957
<i>Modtaget, det kan vi.</i>

1051
01:04:39,376 --> 01:04:41,211
Seven, <i>det er Cape. Skifter.</i>

1052
01:04:41,753 --> 01:04:44,214
<i>Vi er ikke sikre på,</i>
<i>om din landingspose er blevet udløst.</i>

1053
01:04:44,339 --> 01:04:45,465
ALAN SHEPARDS STEMME

1054
01:04:45,548 --> 01:04:50,428
<i>Vi føler, det er meget mere sikkert</i>
<i>at benytte retropakken.</i>

1055
01:04:50,762 --> 01:04:55,225
<i>Vi ser for nuværende ingen problemer</i>
<i>ved den fremgangsmåde. Skifter.</i>

1056
01:04:55,433 --> 01:04:56,643
Her er <i>Friendship 7.</i>

1057
01:04:56,851 --> 01:04:59,604
Hvad er grunden til det?
Har I en årsag? Skifter.

1058
01:05:00,939 --> 01:05:04,901
CAPCOM:<i> Ikke for nuværende.</i>
<i>Det er en vurdering fra Cape Flight.</i>

1059
01:05:05,318 --> 01:05:08,113
<i>Der havde været problemer</i>
<i>med varmeskjoldet.</i>

1060
01:05:08,488 --> 01:05:12,367
<i>over Hawaii, og de har igangsat</i>
<i>nogle sikkerhedsforanstaltninger for at</i>

1061
01:05:12,534 --> 01:05:15,787
<i>beholde varmeskjoldet på</i>
<i>med retropakken i et stykke tid,</i>

1062
01:05:16,121 --> 01:05:19,374
<i>for at sikre, at den advarsel, de så,</i>
<i>var en falsk advarsel.</i>

1063
01:05:19,582 --> 01:05:24,045
<i>Derfor blev varmeskjoldets retropakke</i>
<i>på rumkapslen,</i>

1064
01:05:24,212 --> 01:05:27,507
-og man tog de forholdsregler.
-Her er <i>Friendship 7,</i>

1065
01:05:27,674 --> 01:05:30,301
i så tilfælde indtager jeg stilling
for tilbagevenden.

1066
01:05:31,344 --> 01:05:35,348
<i>Retropakken og retroraketterne,</i>
<i>vi taler om, er faktisk bremser.</i>

1067
01:05:35,557 --> 01:05:40,311
<i>John Glenns kapsel var ude i rummet</i>
<i>med en stor, flad ende vendende fremad,</i>

1068
01:05:40,478 --> 01:05:43,815
<i>og retroraketterne</i>
<i>sidder på den flade ende.</i>

1069
01:05:44,315 --> 01:05:47,902
<i>Og det, de gør, er, at de sender</i>
<i>tryk ud fremfor,</i>

1070
01:05:48,069 --> 01:05:50,822
<i>hvilket standser kapslen</i>
<i>og reducerer dens fart</i>

1071
01:05:50,989 --> 01:05:52,615
<i>til under orbitalhastighed,</i>

1072
01:05:52,782 --> 01:05:55,285
<i>og kapslen begynder</i>
<i>at vende tilbage til atmosfæren.</i>

1073
01:05:55,452 --> 01:05:57,662
Okay, modtaget,
trækker periskopet tilbage manuelt.

1074
01:05:59,289 --> 01:06:02,500
<i>Han er i god form, og forbereder</i>
<i>sig på at affyre retroraketterne</i>

1075
01:06:02,667 --> 01:06:06,463
<i>for at påbegynde den lange tur</i>
<i>tilbage mod Atlanterhavet.</i>

1076
01:06:07,464 --> 01:06:12,927
<i>Fem, fire, tre, to, en, affyr.</i>

1077
01:06:13,887 --> 01:06:16,347
<i>Modtaget, retroraketterne er affyret.</i>

1078
01:06:16,723 --> 01:06:17,765
<i>Mon ikke de er.</i>

1079
01:06:17,932 --> 01:06:20,018
Det føles, som om jeg er
på vej tilbage mod Hawaii.

1080
01:06:20,935 --> 01:06:23,771
NÅR KAPSLEN VENDER TILBAGE
TIL JORDENS ATMOSFÆRE

1081
01:06:23,855 --> 01:06:27,692
FRA KREDSLØBSHØJDE, FORHINDRER
INTENS VARME RADIOKOMMUNIKATION

1082
01:06:27,775 --> 01:06:29,527
I TRE MINUTTER.

1083
01:06:29,611 --> 01:06:31,279
Seven, <i>her er Cape. Skifter?</i>

1084
01:06:32,322 --> 01:06:34,699
Værsgo, Cape, I forsvinder.

1085
01:06:35,783 --> 01:06:37,619
<i>Vi anbefaler, at du...</i>

1086
01:06:47,629 --> 01:06:50,673
<i>Rumfartøjet, </i>Friendship 7, <i>møder nu</i>
<i>atmosfæren</i>

1087
01:06:51,132 --> 01:06:53,468
<i>ud for Floridas østkyst.</i>

1088
01:06:53,635 --> 01:06:55,303
<i>Han er over Floridas østkyst,</i>

1089
01:06:55,845 --> 01:06:59,265
<i>og i øjeblikket er der ikke</i>
<i>er kontakt med John Glenn,</i>

1090
01:07:02,268 --> 01:07:03,520
<i>Jeg har en hvid sand...</i>

1091
01:07:04,479 --> 01:07:06,356
Seven, <i>her er Cape, modtager du? Skifter.</i>

1092
01:07:12,737 --> 01:07:13,905
SHORTY POWERS' STEMME

1093
01:07:13,988 --> 01:07:16,783
<i>Mercury-rumskibet er på nuværende</i>
<i>tidspunkt på vej tilbage til atmosfæren.</i>

1094
01:07:17,408 --> 01:07:19,452
Seven, <i>her er Cape, modtager du? Skifter.</i>

1095
01:07:20,537 --> 01:07:23,706
<i>Vi modtager ingen stemmekommunikation</i>
<i>lige nu.</i>

1096
01:07:23,915 --> 01:07:28,211
<i>Og vi venter på det øjeblik,</i>
<i>hvor vi hører, at hovedskærmen</i>

1097
01:07:28,378 --> 01:07:31,881
<i>er folde ud og bringer ham sikker</i>
<i>tilbage til jorden.</i>

1098
01:07:32,298 --> 01:07:34,259
Friendship 7, <i>her er Cape, modtager du?</i>

1099
01:07:51,317 --> 01:07:54,195
Her er <i>Friendship 7.</i>
<i>Noget af en ildkugle udenfor.</i>

1100
01:07:57,699 --> 01:08:00,702
CAPCOM:<i> Seven, Cape her.</i>
<i>hvordan er din generelle tilstand?</i>

1101
01:08:00,868 --> 01:08:02,996
<i>-Har du det nogenlunde?</i>
-GLENN: Min tilstand er god,

1102
01:08:03,204 --> 01:08:05,081
men det var noget af en ildkugle, mand.

1103
01:08:06,416 --> 01:08:10,295
Der var store stykker af retropakken,
der brækkede af hele vejen.

1104
01:08:13,256 --> 01:08:17,802
<i>Vi har ikke set noget til</i>
<i>drogue-faldskærmen,</i>

1105
01:08:17,969 --> 01:08:21,598
<i>hvilket må betyde,</i>
<i>den åbner sig ved cirka 40.000 fod.</i>

1106
01:08:25,018 --> 01:08:28,062
<i>Faldskærmen er på grøn,</i>
<i>faldskærmen er i rebet tilstand</i>

1107
01:08:28,229 --> 01:08:31,899
ved 10.800 fod og smuk faldskærm.

1108
01:08:32,942 --> 01:08:34,193
Faldskærmen ser godt ud.

1109
01:08:35,778 --> 01:08:39,198
<i>Destroyeren har fået øje på</i>
<i>kapslens faldskærm.</i>

1110
01:08:39,407 --> 01:08:41,367
<i>De taler sammen. Modtaget.</i>

1111
01:08:41,618 --> 01:08:44,162
<i>Han bør plaske ned om cirka</i>
<i>20 sekunder fra nu af,</i>

1112
01:08:44,287 --> 01:08:45,538
<i>hvis vores beregninger er rigtige.</i>

1113
01:08:48,416 --> 01:08:50,835
Her er <i>Friendship 7,</i>
klar til nedslag.

1114
01:08:56,591 --> 01:09:02,096
<i>Lige nu kommer destroyeren </i>Noa
<i>op på siden af kapslen.</i>

1115
01:09:02,305 --> 01:09:06,559
<i>Så om få minutter bør vi høre om,</i>

1116
01:09:06,726 --> 01:09:10,188
<i>at John Glenn er blevet samlet op</i>
<i>fra </i>Friendship 7.

1117
01:09:12,315 --> 01:09:15,151
<i>Vi har en ny meddelelse nu</i>
<i>fra oberst Powers. Her kommer han.</i>

1118
01:09:15,360 --> 01:09:17,028
<i>Rumfartøjet er samlet op af vandet</i>

1119
01:09:17,320 --> 01:09:21,199
<i>et minut over tre,</i>
<i>og sat på dækket</i>

1120
01:09:21,366 --> 01:09:23,618
<i>klokken fire minutter over tre</i>
<i>her til eftermiddag,</i>

1121
01:09:23,743 --> 01:09:25,036
<i>amerikansk østkysttid.</i>

1122
01:09:27,163 --> 01:09:29,999
<i>Vores rapporter, Dave Nichols,</i>
<i>står standby i Arlington i Virginia...</i>

1123
01:09:30,083 --> 01:09:31,292
BILL SHADELS STEMME

1124
01:09:31,376 --> 01:09:32,502
<i>...ved John Glenns hjem.</i>

1125
01:09:33,961 --> 01:09:37,090
<i>Fru Glenn vil for første gang i dag</i>
<i>komme ud.</i>

1126
01:09:38,049 --> 01:09:39,884
Der er flere ting, vi gerne vi sige...

1127
01:09:39,967 --> 01:09:41,052
JOHN GLENNS HUSTRU

1128
01:09:41,135 --> 01:09:45,515
...men alle skal vide,
at det her er den mest vidunderlige dag

1129
01:09:45,598 --> 01:09:47,350
for min familie, og vi er ret...

1130
01:09:47,517 --> 01:09:52,438
vi er så stolte af vores...
af deres... deres... deres far,

1131
01:09:52,897 --> 01:09:56,192
af Mercury-holdet...

1132
01:09:57,485 --> 01:10:01,239
af alle, der har gjort det her
til en succesfuld dag.

1133
01:10:15,586 --> 01:10:18,548
<i>Hvert kredsløb tog cirka 89 minutter.</i>

1134
01:10:18,715 --> 01:10:22,301
<i>Der var tre af dem.</i>
<i>Uden tvivl de mest begivenhedsrige 4 timer</i>

1135
01:10:22,468 --> 01:10:24,762
<i>og 50 minutter i hele hans liv.</i>

1136
01:10:28,474 --> 01:10:29,350
JOHN GLENNS STEMME

1137
01:10:29,434 --> 01:10:31,352
<i>Måske jeg kunne have fået information</i>
<i>lidt før</i>

1138
01:10:31,436 --> 01:10:34,439
<i>og lidt mere fyldestgørende</i>
<i>om problemet med varmeskjoldet,</i>

1139
01:10:34,605 --> 01:10:36,524
<i>da de troede, det måske sad løst.</i>

1140
01:10:37,942 --> 01:10:40,486
<i>Der var åbenbart en lang diskussion</i>
<i>om det,</i>

1141
01:10:40,653 --> 01:10:43,698
<i>som jeg ikke var klar over.</i>
<i>Og havde jeg været klar over.</i>

1142
01:10:43,865 --> 01:10:46,451
<i>at der var et muligt problem,</i>

1143
01:10:46,784 --> 01:10:49,871
<i>så ville jeg have været mere opmærksom</i>
<i>på at passe på hvert lille bump</i>

1144
01:10:49,954 --> 01:10:53,207
<i>mod kapslen eller andet, der kunne have</i>
<i>givet fingerpeg om vores status.</i>

1145
01:10:54,542 --> 01:10:57,086
<i>Jeg blev holdt ret meget ude af det.</i>

1146
01:10:59,172 --> 01:11:00,381
Hvordan går det? Hvad hedder du?

1147
01:11:00,465 --> 01:11:03,509
Jeg hedder Oliver Whiting,
og jeg er britisk statsborger.

1148
01:11:03,676 --> 01:11:05,887
Det er ret tydeligt, hvad synes du om...

1149
01:11:06,053 --> 01:11:07,847
-Jeg synes, det er en af...
-...det Amerika

1150
01:11:08,014 --> 01:11:09,015
har udrettet i dag?

1151
01:11:09,182 --> 01:11:12,268
Jeg synes, det er en af de største
videnskabelige fremskridt,

1152
01:11:12,435 --> 01:11:14,353
der nogensinde er fundet sted i nogens liv

1153
01:11:14,520 --> 01:11:15,730
i denne enorme sammenhæng.

1154
01:11:16,063 --> 01:11:18,441
Og hvis jeg må, vil jeg gerne sige noget.

1155
01:11:18,608 --> 01:11:20,693
-Endelig.
-Det kommer nu,

1156
01:11:21,027 --> 01:11:23,821
Jeg synes,
at i denne videnskabelige tidsalder i dag,

1157
01:11:23,988 --> 01:11:27,617
har vi skrumpet
jordens overflade så meget,

1158
01:11:27,700 --> 01:11:28,993
at den nu er en enkelt enhed,

1159
01:11:29,160 --> 01:11:32,580
og vi kan ikke se det på anden måde,
og det håber jeg aldrig vi vil gøre igen.

1160
01:11:33,539 --> 01:11:37,335
23. FEBRUAR 1962

1161
01:11:37,960 --> 01:11:40,671
VELKOMMEN TIL JORDEN, GLENN

1162
01:11:41,088 --> 01:11:45,218
<i>John Glenn kom her til morgen hjem</i>
<i>og blev mødt af hans familie i Florida.</i>

1163
01:11:51,224 --> 01:11:52,725
VELKOMMEN ASTRONAUTER

1164
01:12:10,701 --> 01:12:12,203
VORES BØNNER BLEV HØRT

1165
01:12:13,996 --> 01:12:15,998
<i>John Glenn viser nu</i>

1166
01:12:16,165 --> 01:12:18,876
<i>detaljer på kapslen til præsident Kennedy.</i>

1167
01:12:19,377 --> 01:12:22,338
<i>Normalt bliver retroraketterne smidt</i>
<i>efter, de er affyret.</i>

1168
01:12:22,755 --> 01:12:26,801
<i>Holdet på jorden så dog indikationer på,</i>
<i>at varmeskjoldet</i>

1169
01:12:26,926 --> 01:12:29,345
måske havde løsnet sig,
og hvis det var sket,

1170
01:12:29,512 --> 01:12:31,597
så var hele fartøjet gået i opløsning

1171
01:12:32,139 --> 01:12:33,224
og havde brændt op.

1172
01:12:33,474 --> 01:12:36,602
Så det var ret...
det var en interessant tilbagetur.

1173
01:12:37,270 --> 01:12:39,021
Lidt som at have...

1174
01:12:40,523 --> 01:12:43,860
<i>Sammen med nogle svar,</i>
<i>rejste Glenns flyvetur nogle spørgsmål,</i>

1175
01:12:44,026 --> 01:12:46,404
<i>så som mysteriet</i>
<i>om de små selvlysende partikler,</i>

1176
01:12:46,571 --> 01:12:50,241
<i>-han rapporterede om ved hver solopgang.</i>
-Det eneste, jeg kan sige om dem,

1177
01:12:50,408 --> 01:12:53,286
er, at jeg så dem. Jeg så dem i omtrent...

1178
01:12:53,619 --> 01:12:56,914
fra første solstråle i en periode på...

1179
01:12:59,500 --> 01:13:01,210
tre et halvt, fire minutter.

1180
01:13:01,836 --> 01:13:04,797
Den periode observerede jeg dem nøje.

1181
01:13:05,172 --> 01:13:08,885
<i>De var meget selvlysende og gulgrønne.</i>

1182
01:13:09,844 --> 01:13:13,347
Og... som George Ralph,
vores psykiater, der lyttede til mig

1183
01:13:13,514 --> 01:13:15,516
og sagde: "Hvad sagde de, John?"

1184
01:13:19,020 --> 01:13:20,021
1. MARTS 1962

1185
01:13:20,146 --> 01:13:22,106
<i>Folkens, jeg sad</i>
<i>I morges og funderede</i>

1186
01:13:22,315 --> 01:13:25,109
<i>Sagde, ingen mand i live</i>
<i>Tager tre gange rundt om jorden</i>

1187
01:13:25,318 --> 01:13:26,903
<i>Men John Glenn gjorde det</i>

1188
01:13:29,238 --> 01:13:30,239
<i>Ja, han gjorde</i>

1189
01:13:30,323 --> 01:13:33,034
<i>Da John Glenn blev den første amerikaner,</i>
<i>der gik i kredsløb om jorden,</i>

1190
01:13:33,117 --> 01:13:35,036
<i>blev der holdt en parade for ham.</i>

1191
01:13:35,119 --> 01:13:36,495
VELKOMMEN ASTRONAUTER

1192
01:13:36,621 --> 01:13:40,249
<i>Alle astronauterne huskede levende</i>
<i>synet af politimænd fra New York,</i>

1193
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
<i>der styrede trafikken i krydsene</i>
<i>ved den her store parade,</i>

1194
01:13:43,002 --> 01:13:45,671
<i>de græd,</i>
<i>tårerne trillede ned ad deres kinder.</i>

1195
01:13:47,465 --> 01:13:49,383
<i>Og sagde: "Vi elsker dig, Johnny,"</i>

1196
01:13:49,550 --> 01:13:51,969
<i>til Glenn: "Vi elsker dig."</i>
<i>Det var et følelsesmæssigt øjeblik</i>

1197
01:13:52,136 --> 01:13:55,348
<i>i landets historie,</i>
<i>som aldrig har set noget lignende.</i>

1198
01:13:55,514 --> 01:13:57,934
<i>Jeg tror ikke, vi har haft</i>
<i>en nationsomspændende helt siden ham.</i>

1199
01:13:58,059 --> 01:13:59,393
<i>John Glenn sagde det</i>

1200
01:13:59,894 --> 01:14:03,981
<i>Jeg kan bare sige, i mit 72-årige liv,</i>

1201
01:14:04,148 --> 01:14:07,234
har jeg aldrig set noget som det her før.

1202
01:14:09,904 --> 01:14:13,908
Jeg ved, at jeg lader til at stå alene
på den her mægtige platform...

1203
01:14:15,534 --> 01:14:17,203
som jeg lod til at være alene i cockpittet

1204
01:14:17,370 --> 01:14:19,038
på <i>Friendship 7-rumfartøjet...</i>

1205
01:14:20,373 --> 01:14:21,499
men det er jeg ikke.

1206
01:14:22,416 --> 01:14:26,420
<i>Der var mænd med mig dengang,</i>
<i>og med mig nu, tusindvis af amerikanere,</i>

1207
01:14:26,504 --> 01:14:29,674
<i>og mange hundrede indbyggere</i>
<i>i mange lande verden over.</i>

1208
01:14:31,759 --> 01:14:35,096
Som vores viden om det univers, vi bor i,
vokser...

1209
01:14:35,930 --> 01:14:38,975
må Gud give os visdom og vejledning
til at udnytte den fornuftigt.

1210
01:14:39,600 --> 01:14:40,810
Mange tak.

1211
01:14:46,565 --> 01:14:48,526
NASA'S FØRSTE TUR RUNDT OM JORDEN
EN SUCCES

1212
01:14:48,609 --> 01:14:51,862
DEN NÆSTE VIL STÅ OVER FOR
SINE EGNE UDFORDRINGER.

1213
01:14:52,029 --> 01:14:54,323
<i>Flyveturen var blot</i>
<i>slutningen på begyndelsen.</i>

1214
01:14:54,490 --> 01:14:57,743
<i>Det var den første amerikanske tur,</i>
<i>men langt fra den sidste.</i>

1215
01:14:58,202 --> 01:15:01,831
<i>Den næste på programmet er planlagt</i>
<i>til om omkring 60 dage fra nu.</i>

1216
01:15:04,792 --> 01:15:09,130
<i>Donald Slayton, kendt som Deke,</i>
<i>blev erstattet af M. Scott Carpenter,</i>

1217
01:15:09,338 --> 01:15:11,090
<i>den næste i køen for at komme i kredsløb,</i>

1218
01:15:11,257 --> 01:15:14,093
<i>på grund af mild hjertebanken.</i>

1219
01:15:14,301 --> 01:15:19,473
UREGELMÆSSIGT HJERTESLAG
CARPENTER ERSTATTER SLAYTON

1220
01:15:27,064 --> 01:15:29,608
<i>Okay, gentag efter mig:</i>
<i>Jeg tog til en vidunderlig fest.</i>

1221
01:15:29,775 --> 01:15:33,112
<i>-Jeg tog til en vidunderlig fest.</i>
<i>-Jeg må sige, morskaben var intens.</i>

1222
01:15:33,279 --> 01:15:35,031
<i>Jeg må sige, morskaben var intens.</i>

1223
01:15:35,197 --> 01:15:38,409
<i>Vi måtte alle gøre, hvad folk, vi kender,</i>
<i>ville gøre om 100 år fra nu.</i>

1224
01:15:38,576 --> 01:15:42,580
<i>Vi måtte alle gøre, hvad folk, vi kender,</i>
<i>ville gøre om 100 år fra nu.</i>

1225
01:15:42,997 --> 01:15:46,542
I 1972 OPTAGER TOM WOLFE
ET INTERVIEW MED RENE CARPENTER,

1226
01:15:46,625 --> 01:15:51,213
SCOTT CARPENTERS HUSTRU,
SOM RESEARCH TIL THE RIGHT STUFF.

1227
01:15:52,048 --> 01:15:56,469
RENE CARPENTER:<i> Har du nogensinde set</i>
<i>opstillingen udenfor en astronauts hjem?</i>

1228
01:15:56,919 --> 01:16:01,674
<i>De slår lejr udenfor.</i>
<i>Gaden er fyldt. Græsplænen er fyldt.</i>

1229
01:16:02,183 --> 01:16:05,436
<i>Man kunne ikke forlade huset.</i>
<i>Når man gik ud til bilen:</i>

1230
01:16:05,686 --> 01:16:07,855
<i>"Hvor skal du hen?</i>
<i>Hvad skal du lave?"</i>

1231
01:16:08,022 --> 01:16:09,940
<i>"Må vi gå i supermarkedet med dig?"</i>

1232
01:16:10,858 --> 01:16:15,071
RENE FORTÆLLER OM I HEMMELIGHED
AT TAGE TIL SCOTTS OPSENDING

1233
01:16:15,154 --> 01:16:18,365
I STEDET FOR AT SE MED HJEMMEFRA.

1234
01:16:18,449 --> 01:16:20,993
TOM WOLFE:<i> Så du havde mere eller mindre</i>
<i>sneget dig til Cape Canaveral.</i>

1235
01:16:21,452 --> 01:16:23,162
<i>Og du skulle skrive om det for nogen?</i>

1236
01:16:23,370 --> 01:16:24,413
<i>For </i>LIFE.

1237
01:16:25,706 --> 01:16:28,000
<i>-Du skulle skrive det for </i>LIFE?
<i>-Ja, jeg spurgte.</i>

1238
01:16:28,167 --> 01:16:29,543
<i>Du skulle skrive din egen historie.</i>

1239
01:16:30,669 --> 01:16:34,381
<i>Da jeg besluttede at tage af sted,</i>
<i>spurgte jeg, om jeg måtte tage noter</i>

1240
01:16:34,548 --> 01:16:36,759
<i>og skrive historien...</i>

1241
01:16:37,802 --> 01:16:41,472
<i>Om de ville holde den ret tæt på formen,</i>
<i>hvis den var god nok?</i>

1242
01:16:42,890 --> 01:16:45,976
<i>Og jeg ville så gerne skrive den.</i>

1243
01:16:46,769 --> 01:16:51,273
<i>Efter noget tid, vidste Rene ikke, om det</i>
<i>var hendes beskedne litterære ambitioner</i>

1244
01:16:52,066 --> 01:16:56,070
<i>eller hendes modvilje mod at være</i>
<i>den passive hustru, der fik hende til det.</i>

1245
01:16:57,655 --> 01:17:03,369
RENE CARPENTER: <i>Jeg følte... en vis</i>
<i>modvilje, fordi jeg planlagde at tage</i>

1246
01:17:03,452 --> 01:17:04,870
<i>til Cape Canaveral til opsendingen.</i>

1247
01:17:05,162 --> 01:17:11,544
<i>Jeg følte bare ikke, jeg kunne skrive</i>
<i>historien med alle de folk i forhaven.</i>

1248
01:17:13,295 --> 01:17:16,132
24. MAJ 1962

1249
01:17:19,635 --> 01:17:22,888
Efter Shepard, Grissom og Glenns succes

1250
01:17:23,139 --> 01:17:26,642
virkede Scott Carpenters mission
nærmest som rutine.

1251
01:17:27,059 --> 01:17:29,603
Faktisk, var det vores mest ambitiøse
udfordring endnu.

1252
01:17:30,020 --> 01:17:34,233
<i>Det krævede, at piloten gjorde ting,</i>
<i>vi ikke havde bedt hans forgængere om.</i>

1253
01:17:34,441 --> 01:17:37,444
<i>En større grad af styring af rumkapslen,</i>

1254
01:17:37,611 --> 01:17:40,573
<i>flere tests, der skulle måle,</i>
<i>hvordan ting bevæger sig i rummet,</i>

1255
01:17:40,865 --> 01:17:42,908
<i>og hvordan de ser ud for en mand,</i>
<i>der observerer dem.</i>

1256
01:17:43,325 --> 01:17:47,371
TOM WOLFE: <i>Så hvor så du...</i>
<i>da Scott tog op, hvor var du så?</i>

1257
01:17:47,913 --> 01:17:50,213
-RENE CARPENTER:<i> I huset, der var...</i>
<i>-I </i>LIFE<i>-huset?</i>

1258
01:17:50,321 --> 01:17:52,501
<i>Cocoa Beach. Nej, det var et andet et.</i>

1259
01:17:53,627 --> 01:17:57,506
<i>Astronauten er klar,</i>
<i>og det er alt andet også.</i>

1260
01:17:59,091 --> 01:18:03,345
<i>Ti, ni, otte, syv, seks.</i>

1261
01:18:03,512 --> 01:18:06,182
<i>Vi så flammen på fjernsynet.</i>

1262
01:18:06,557 --> 01:18:10,561
<i>Nul, tænding. Start.</i>

1263
01:18:13,272 --> 01:18:15,941
<i>Start. Start. Uret tæller ned.</i>

1264
01:18:17,234 --> 01:18:18,319
<i>Modtaget.</i>

1265
01:18:18,402 --> 01:18:19,570
GUS GRISSOMS STEMME

1266
01:18:19,653 --> 01:18:20,654
<i>Klart og tydeligt, Gus.</i>

1267
01:18:20,863 --> 01:18:24,241
<i>Modtaget, </i>Aurora 7.
<i>Stå standby for at notere tiden.</i>

1268
01:18:24,491 --> 01:18:25,534
<i>Modtaget.</i>

1269
01:18:30,331 --> 01:18:36,170
<i>Jeg løb ud med Chrissy i den ene hånd,</i>
<i>og hun stak foden på noget og skreg.</i>

1270
01:18:36,629 --> 01:18:40,674
<i>Og jeg har et billede,</i>
<i>hvor jeg holder hende</i>

1271
01:18:40,841 --> 01:18:45,888
<i>og hun skriger og forsøger at kigge,</i>
<i>og jeg forsøger at kigge.</i>

1272
01:18:47,723 --> 01:18:48,849
<i>Hun stak foden?</i>

1273
01:18:49,099 --> 01:18:52,311
<i>En af de der...</i>
<i>de der små brodfrø, du ved.</i>

1274
01:18:54,355 --> 01:18:55,856
<i>Modtaget, Aurora.</i>

1275
01:18:58,150 --> 01:18:59,610
<i>Klar, blå himmel.</i>

1276
01:19:00,736 --> 01:19:03,697
UNDER CARPENTERS SIDSTE KREDSLØB
OPLEVEDE HAN SAMME FÆNOMEN,

1277
01:19:03,781 --> 01:19:05,407
SOM JOHN GLEN GJORDE.

1278
01:19:05,491 --> 01:19:09,328
DE SMÅ LYSKUGLER,
GLENN BESKREV SOM "ILDFLUER".

1279
01:19:13,540 --> 01:19:16,456
SCOTT CARPENTER:
<i>Hvis nogen lytter, så har jeg ildfluerne.</i>

1280
01:19:16,656 --> 01:19:18,128
<i>De er meget skinnende.</i>

1281
01:19:18,587 --> 01:19:21,757
<i>De stammer fra kapslen.</i>

1282
01:19:21,966 --> 01:19:25,511
<i>Jeg kan slå på lugen</i>
<i>og hvirvle hundredvis frem.</i>

1283
01:19:25,928 --> 01:19:28,472
<i>Jeg forsøger at få et billede af det.</i>
<i>De er fantastiske.</i>

1284
01:19:30,224 --> 01:19:33,435
<i>Det er bittesmå hvide stykker frost.</i>

1285
01:19:34,353 --> 01:19:39,108
<i>Jeg vurderer ud fra det her,</i>
<i>at hele siden af kapslen er frosset over.</i>

1286
01:19:41,402 --> 01:19:43,737
MENS HAN TAGER BILLEDER AF
FROSTPARTIKLERNE,

1287
01:19:43,821 --> 01:19:46,365
KOMMER CARPENTER BAGUD MED SINE
PROCEDURER FOR TILBAGEVENDEN.

1288
01:19:46,490 --> 01:19:50,327
MENS HAN MANØVRERER FARTØJET
RUNDT FOR AT OBSERVERE DEM,

1289
01:19:50,411 --> 01:19:52,871
MISTER HAN TID OG BRÆNDSTOF.

1290
01:19:53,122 --> 01:19:54,665
CAPCOM: Aurora 7, <i>Cape CAPCOM. Skifter.</i>

1291
01:19:54,999 --> 01:19:56,625
SCOTT CARPENTER:
<i>Hej Cape CAPCOM, værsgo.</i>

1292
01:19:56,792 --> 01:19:58,419
<i>Modtaget. Tag en brændstofmåling, tak.</i>

1293
01:19:58,752 --> 01:20:00,754
<i>Brændstof er 15 auto.</i>

1294
01:20:00,921 --> 01:20:04,758
<i>Jeg anfører 7 manuel,</i>
<i>men der er tom og uvirksom.</i>

1295
01:20:05,467 --> 01:20:06,719
<i>Modtaget.</i>

1296
01:20:07,094 --> 01:20:09,555
<i>Det bliver meget snævert</i>
<i>med brændstof, Gus.</i>

1297
01:20:09,722 --> 01:20:11,682
<i>Jeg har horisonten i syne nu.</i>

1298
01:20:13,350 --> 01:20:16,145
<i>-Går snart i radiotavshed.</i>
<i>-Modtaget.</i>

1299
01:20:17,896 --> 01:20:21,817
<i>Masserne på Grand Central i New York</i>
<i>og over hele USA...</i>

1300
01:20:23,193 --> 01:20:25,654
<i>venter i bøn på dette,</i>
<i>her kommer Powers.</i>

1301
01:20:25,863 --> 01:20:29,283
<i>Vores data indikerer,</i>
<i>at det er en udtalt mulighed,</i>

1302
01:20:29,366 --> 01:20:33,912
<i>at rumfartøjet, </i>Aurora 7,
<i>vil lande betydeligt længere væk</i>

1303
01:20:34,079 --> 01:20:35,331
<i>end planlagt.</i>

1304
01:20:35,748 --> 01:20:41,211
<i>Vores estimat siger, at han kan komme</i>
<i>så langt som 360 km længere væk.</i>

1305
01:20:44,214 --> 01:20:47,176
<i>Cronkite havde forklaret Scotts</i>
<i>brændstofproblem, mens han fløj ind</i>

1306
01:20:47,343 --> 01:20:52,723
<i>i atmosfæren, og så blev Cronkites stemme</i>
<i>mere og mere alvorlig.</i>

1307
01:20:53,349 --> 01:20:58,062
Vi har en endnu mere foruroligende
rapport, lader det til,

1308
01:20:58,228 --> 01:21:00,397
fra NASA, fra rumautoriteterne.

1309
01:21:00,856 --> 01:21:04,651
<i>De siger,</i>
<i>de ikke har modtaget raderudslag</i>

1310
01:21:05,402 --> 01:21:08,280
fra det dalende rumskib.

1311
01:21:09,531 --> 01:21:14,620
<i>Man kan kun gisne om,</i>
<i>hvad det betyder.</i>

1312
01:21:34,681 --> 01:21:40,396
Der har ikke været radarkontakt med
<i>Aurora 7, siden den sidste kontakt</i>

1313
01:21:40,479 --> 01:21:42,648
med Scott Carpenter via stemme,

1314
01:21:42,940 --> 01:21:46,068
hvilket var tilbage, da han oplyste om,
at hans g-kræfter

1315
01:21:46,235 --> 01:21:49,738
steg ved tilbagevenden ind i atmosfæren.

1316
01:21:50,114 --> 01:21:53,283
<i>Det her er det værste,</i>
<i>denne rapporter har oplevet...</i>

1317
01:21:54,076 --> 01:21:57,704
<i>at prøve at udfylde tiden,</i>
<i>når der intet er at sige, bare vente.</i>

1318
01:22:07,965 --> 01:22:11,593
<i>-Det var en ret usikker tid.</i>
<i>-Ja, det var det.</i>

1319
01:22:14,513 --> 01:22:16,723
Det lader til,
at selv ikke 360 km ville være

1320
01:22:16,890 --> 01:22:19,226
for langt til at opfange et radarsignal.

1321
01:22:29,027 --> 01:22:31,155
<i>Et P2V-fly fra flåden</i>

1322
01:22:31,321 --> 01:22:35,617
<i>i landingsområdet har modtaget</i>
<i>en elektronisk kontakt.</i>

1323
01:22:38,871 --> 01:22:40,164
<i>Jeg var ikke alt for bekymret.</i>

1324
01:22:40,998 --> 01:22:43,333
<i>Alle undersøgelser, man laver af...</i>

1325
01:22:44,042 --> 01:22:49,465
<i>mistede ægtemænd, mistede piloter,</i>
<i>vil hustruen ikke tro, han er død.</i>

1326
01:22:51,675 --> 01:22:54,887
<i>Vi har ikke flere oplysninger lige nu,</i>
<i>andet end at han omdirigerer</i>

1327
01:22:55,053 --> 01:22:56,972
<i>sit fly til området.</i>

1328
01:22:57,556 --> 01:23:01,727
<i>Lad os stille om til Joe Campbell,</i>
<i>der er om bord på </i>USS Intrepid.

1329
01:23:01,935 --> 01:23:03,645
<i>Vi har lige fået den glædelige besked, at</i>

1330
01:23:03,812 --> 01:23:06,273
<i>et af skibenes egen bjærgningshelikopter,</i>

1331
01:23:06,523 --> 01:23:08,775
<i>der har skyndt sig til nedslagsstedet,</i>

1332
01:23:09,026 --> 01:23:13,489
<i>lige har reddet astronaut Scott Carpenter,</i>

1333
01:23:13,655 --> 01:23:16,492
<i>og nu fortsætter mod </i>Intrepid.

1334
01:23:20,537 --> 01:23:21,872
Manner.

1335
01:23:25,250 --> 01:23:28,295
<i>Det var de længste 45 minutter i mit liv.</i>

1336
01:23:29,379 --> 01:23:31,840
<i>Scott Carpenter et fri af Atlanterhavet.</i>

1337
01:23:32,382 --> 01:23:36,595
<i>Efter fire timer og 50 minutter i rummet,</i>
<i>tre timer på Atlanterhavet,</i>

1338
01:23:36,762 --> 01:23:39,056
<i>vuggende rundt i en lille redningsbåd.</i>

1339
01:23:43,060 --> 01:23:45,187
<i>Det startede som </i>Buck Rogers

1340
01:23:45,354 --> 01:23:48,440
<i>og endte som en komprimeret udgave</i>
<i>af</i> Robinson Crusoe.

1341
01:23:50,776 --> 01:23:54,321
<i>Nyheden om Carpenters redning nåede</i>
<i>hans hustru Rene i Florida,</i>

1342
01:23:54,488 --> 01:23:56,698
<i>-i rumprogrammets hovedkvarter.</i>
-Jeg vil gerne sige...

1343
01:23:59,159 --> 01:24:04,206
at... den præstation... det kræver...

1344
01:24:04,331 --> 01:24:05,457
SCOTT CARPENTERS HUSTRU

1345
01:24:05,541 --> 01:24:10,921
for en af disse missioner... der er så...

1346
01:24:13,715 --> 01:24:19,179
til syvende og sidst føler vi ofte...
følelsesmæssigt drænet...

1347
01:24:21,265 --> 01:24:24,893
og vi har det med at falde tilbage på...

1348
01:24:27,312 --> 01:24:29,147
de behagelige fraser...

1349
01:24:31,608 --> 01:24:36,863
og ord som... "lykkelig",
"stolt", "spændt..."

1350
01:24:37,864 --> 01:24:39,575
men vi føler så meget mere.

1351
01:24:41,076 --> 01:24:43,704
JOURNALIST: <i>Fru Carpenter, vi føler,</i>
<i>der var to store historier i dag.</i>

1352
01:24:43,870 --> 01:24:47,249
<i>Den ene, den fantastiske</i>
<i>og spændende redning af din mand...</i>

1353
01:24:47,457 --> 01:24:50,711
<i>og så hvordan du så succesfuldt</i>
<i>lykkedes med at undgå pressen.</i>

1354
01:24:51,253 --> 01:24:52,671
<i>Og vi ønsker dig tillykke.</i>

1355
01:24:53,505 --> 01:24:59,052
Jeg vil gerne sige... at jeg ved...
at det her har været hårdt

1356
01:24:59,177 --> 01:25:03,890
for jer, ikke at have dørtrinnet...

1357
01:25:05,267 --> 01:25:08,103
men det privatliv, det gav mig...

1358
01:25:09,605 --> 01:25:11,523
var vidunderligt for mig i dag.

1359
01:25:11,732 --> 01:25:13,984
AF RENE CARPENTER
55 MINUTTER DER VAREDE EVIGT

1360
01:25:14,067 --> 01:25:17,070
'TIDEN DER STRAKTE SIG FOR LÆNGE'
AF RENE CARPENTER

1361
01:25:17,154 --> 01:25:18,238
Jeg synes, det er spændende.

1362
01:25:18,322 --> 01:25:20,532
Jeg stoppede alt og så det,
og babyen så det,

1363
01:25:20,699 --> 01:25:22,326
og hun... ville også med.

1364
01:25:22,492 --> 01:25:24,620
Hun er fire år,
og hun ville med på turen

1365
01:25:24,995 --> 01:25:26,580
med... med manden. Og da hans børn

1366
01:25:26,747 --> 01:25:27,998
og hustru var på...

1367
01:25:30,125 --> 01:25:31,585
Jeg syntes, det var rigtig spændende.

1368
01:25:32,336 --> 01:25:35,964
Jeg tror, alle mere eller mindre
sad på kanten af stolen,

1369
01:25:36,089 --> 01:25:38,258
-indtil de fandt ham.
-Jeg synes det er vidunderligt.

1370
01:25:38,383 --> 01:25:40,886
Jeg synes det er godt for landet!

1371
01:25:41,094 --> 01:25:43,430
Og tro mig, vi bliver aldrig begravet.

1372
01:25:44,598 --> 01:25:47,559
DER VAR TO MERCURY-MISSIONER MERE.

1373
01:25:47,643 --> 01:25:50,604
3. OKTOBER 1962 FLØJ WALTER SCHIRRA
RUMSKIBET STIGMA 7

1374
01:25:50,687 --> 01:25:55,484
PÅ DEN LÆNGSTE TUR UD I RUMMET ENDNU:
EN MISSION PÅ NI TIMER OG SEKS KREDSLØB.

1375
01:25:55,567 --> 01:25:57,778
<i>Modtaget, Wally,</i>
<i>har du noget at sige til alle,</i>

1376
01:25:57,944 --> 01:25:59,404
<i>der ser med i hele landet?</i>

1377
01:25:59,613 --> 01:26:01,073
<i>Vi sender live.</i>

1378
01:26:02,074 --> 01:26:04,451
<i>Jeg kigger på USA,</i>

1379
01:26:04,951 --> 01:26:07,788
<i>og begynder at skråne let opad.</i>

1380
01:26:08,330 --> 01:26:11,291
<i>Og jeg ser månen, som jeg er sikker på,</i>
<i>ingen i USA kan se</i>

1381
01:26:11,458 --> 01:26:12,793
<i>så godt, som jeg kan lige nu.</i>

1382
01:26:14,086 --> 01:26:17,089
UNDER DEN SIDSTE MERCURY-FLYVNING,
GÅR GORDON COOPERS FAITH 7 I KREDSLØB

1383
01:26:17,172 --> 01:26:19,800
OM JORDEN 22 GANGE
PÅ EN 34-TIMERS MISSION.

1384
01:26:19,925 --> 01:26:22,636
DA HANS AUTOMATISKE KONTROLSYSTEM
MISTER STRØM

1385
01:26:22,719 --> 01:26:25,972
STYRER HAN MANUELT RUMSKIBET
UNDER SIDSTE KREDSLØB OG TILBAGEVENDEN.

1386
01:26:26,056 --> 01:26:29,601
<i>Turen her bliver den sidste</i>
<i>i Mercury-programmet,</i>

1387
01:26:29,810 --> 01:26:31,311
<i>inden Mercury-programmet stopper,</i>

1388
01:26:31,436 --> 01:26:35,440
<i>og vi begynder flyvninger</i>
<i>med vores tomands-kapsler, </i>Gemini.

1389
01:26:35,649 --> 01:26:39,528
<i>Det er skridtet, inden vi skifter</i>
<i>til </i>Apollo og tager til månen.

1390
01:26:43,198 --> 01:26:44,157
9 ASTRONAUTER UDVALGT

1391
01:26:44,241 --> 01:26:46,535
<i>Amerikas hold af astronauter</i>
<i>blev udvidet til 16 i dag...</i>

1392
01:26:47,953 --> 01:26:51,373
<i>da Manned Space Center i Huston i dag</i>
<i>satte navn på mændene.</i>

1393
01:26:51,540 --> 01:26:55,419
<i>Det blev præciseret,</i>
<i>at de vil blive trænet til ture til månen.</i>

1394
01:26:58,922 --> 01:27:01,550
Vi har haft en del af disse...
ceremonier i det Hvide Hus

1395
01:27:01,633 --> 01:27:03,343
USA’S 35. PRÆSIDENT

1396
01:27:03,427 --> 01:27:05,804
...og på Cape Canaveral for at hædre...
en helt særlig gruppe

1397
01:27:05,887 --> 01:27:08,223
amerikanere, der i vores levetid

1398
01:27:08,724 --> 01:27:12,144
i dette temmelig civile samfund,
har demonstreret, at der er...

1399
01:27:12,936 --> 01:27:15,105
<i>vidunderlige grænser,</i>
<i>der stadig skal krydses.</i>

1400
01:27:15,480 --> 01:27:18,900
<i>Og når de har fløjet i rummet,</i>
<i>har de båret gode ønsker,</i>

1401
01:27:19,067 --> 01:27:23,321
<i>bønner, håb og stolthed med sig fra</i>
<i>180 millioner af deres landsmænd.</i>

1402
01:27:26,700 --> 01:27:29,911
<i>Jeg håber, vi bliver opfordret</i>
<i>til at fortsætte med programmet.</i>

1403
01:27:30,620 --> 01:27:33,039
<i>Jeg ved, at mange siger:</i>
<i>"Hvorfor dog tage til månen?"</i>

1404
01:27:33,582 --> 01:27:36,293
<i>Såvel som mange sagde til Lindbergh:</i>
<i>"Hvorfor tage til Paris?"</i>

1405
01:27:39,171 --> 01:27:42,466
Lindbergh sagde: "Det handler ikke så
meget om logik, men om følelser."

1406
01:27:47,345 --> 01:27:49,765
<i>Jeg tror, USA har forpligtet sig til dette</i>

1407
01:27:49,973 --> 01:27:53,018
<i>store eventyr i 60'erne.</i>
<i>Jeg tror, at inden slutningen af 60'erne</i>

1408
01:27:53,185 --> 01:27:55,562
<i>vil vi se en mand på månen,</i>
<i>en amerikaner.</i>

1409
01:27:55,854 --> 01:27:59,316
<i>Og jeg tror, at ved at gøre det,</i>
<i>handler det ikke om at tage denne</i>

1410
01:27:59,483 --> 01:28:03,361
<i>særlige rejse, men at vi er</i>
<i>interesseret i at demonstrere dominans</i>

1411
01:28:03,528 --> 01:28:09,034
<i>over dette nye hav og vil sikre,</i>
<i>at amerikanerne i denne nye periode</i>

1412
01:28:09,242 --> 01:28:13,330
<i>med store eventyr spiller deres rolle,</i>
<i>som de har gjort førhen.</i>

1413
01:28:57,290 --> 01:28:59,292
Tekster af: Sidsel Jacobsen



